All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E35 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 35 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:16,188 --> 00:03:19,055 -It's getting late. Have a rest. - Good night. 32 00:03:52,357 --> 00:03:55,383 Chow Chi-Yeuk's wedding was a failure. 33 00:03:55,661 --> 00:03:58,095 She was dumped in front of the people from every sect. 34 00:03:58,297 --> 00:04:00,527 Because of her, our sect's prestige has been destroyed. 35 00:04:00,566 --> 00:04:02,761 She's not good enough to be our lord anymore. 36 00:04:02,968 --> 00:04:04,959 That's not true, sis. 37 00:04:05,203 --> 00:04:07,103 We were also on the scene that day. 38 00:04:07,472 --> 00:04:09,099 Right, sis. 39 00:04:09,508 --> 00:04:12,375 It was all Chang Mo-Kei's fault. 40 00:04:12,411 --> 00:04:13,844 Who said I was wrong? 41 00:04:14,146 --> 00:04:17,980 You're in no place to criticize me. 42 00:04:18,283 --> 00:04:22,982 What Chang Mo-Kei did has humiliated our sect. 43 00:04:23,021 --> 00:04:27,321 Perhaps Chow Chi-Yeuk is hiding herself in a secluded cave. 44 00:04:27,392 --> 00:04:29,121 I'm afraid she won't come back. 45 00:04:29,161 --> 00:04:33,495 So I suggest we elect a new lord. 46 00:04:33,665 --> 00:04:36,498 Welcome back, my lord! 47 00:04:47,145 --> 00:04:52,048 Take him in. 48 00:04:59,591 --> 00:05:04,426 Please mind your manners, Mr. Sung. 49 00:05:30,455 --> 00:05:33,618 My lord. 50 00:05:35,761 --> 00:05:37,456 What's up? 51 00:05:37,562 --> 00:05:38,824 A monk sent us an invitation. 52 00:05:38,864 --> 00:05:41,890 It's for a gathering in Shaolin Temple on the Dragon Boat Festival. 53 00:05:41,933 --> 00:05:44,458 On that day, the monks will pillory and kill Tse Shun 54 00:05:44,670 --> 00:05:48,902 in front of all invited guests from all sects. 55 00:05:48,940 --> 00:05:53,934 We need your instruction, my lord. 56 00:05:58,316 --> 00:06:00,580 Reply the monk. 57 00:06:00,652 --> 00:06:05,919 - Tell him that we'll be there. - Yes, my lord. 58 00:06:18,603 --> 00:06:21,504 We've almost fully recovered. 59 00:06:21,773 --> 00:06:23,968 It's time we got moving again. 60 00:06:24,242 --> 00:06:27,405 The best way is to get that man under control 61 00:06:27,879 --> 00:06:30,245 and make him work for us. 62 00:06:30,449 --> 00:06:32,610 But he has a big mouth. 63 00:06:32,718 --> 00:06:34,618 I'm afraid he'll give the show away. 64 00:06:34,720 --> 00:06:37,314 How about we go to Mt. Shaoshi first? It's near Shaolin. 65 00:06:37,355 --> 00:06:39,448 We'll figure out what to do there. 66 00:06:39,524 --> 00:06:41,583 Before we move on, 67 00:06:41,626 --> 00:06:44,891 we have to disguise ourselves. 68 00:06:44,963 --> 00:06:48,524 Disguise? Alright, I'll disguise myself as an old man, 69 00:06:49,434 --> 00:06:50,264 and you a nun. 70 00:06:50,335 --> 00:06:52,098 Oh, come on. Be smart, OK? 71 00:06:52,137 --> 00:06:55,038 An old man and a nun travelling around together? 72 00:06:55,107 --> 00:06:58,235 Don't you think that's weird? 73 00:06:58,276 --> 00:07:01,006 Well, let's disguise ourselves as a poor couple 74 00:07:01,046 --> 00:07:05,142 and farm at the foot of the mountain. 75 00:07:05,183 --> 00:07:06,650 Why not as brother and sister? 76 00:07:06,885 --> 00:07:08,477 Why as a couple? 77 00:07:08,553 --> 00:07:10,145 If Miss Chow saw us, 78 00:07:10,255 --> 00:07:11,654 she'd attack me again. 79 00:07:11,990 --> 00:07:15,016 I don't want to get another five holes on my shoulder. 80 00:07:15,160 --> 00:07:16,752 Let's go. 81 00:07:17,295 --> 00:07:19,286 What about him? 82 00:07:19,664 --> 00:07:21,063 Alright. 83 00:07:29,674 --> 00:07:31,539 I've reactivated you. Bug off. 84 00:07:33,378 --> 00:07:34,845 Thank you very much. 85 00:07:34,913 --> 00:07:36,938 Wait. Let me warn you beforehand. 86 00:07:36,982 --> 00:07:38,950 You must stay away from the chills, 87 00:07:39,050 --> 00:07:40,745 or you'll be dead, 88 00:07:40,852 --> 00:07:44,083 so you must live in the south all your life. Am I right? 89 00:07:44,156 --> 00:07:46,852 - Exactly. - Listen up! 90 00:07:46,925 --> 00:07:48,586 You must leave for the south later. 91 00:07:48,660 --> 00:07:49,888 The hotter place it is, the safer. 92 00:07:49,928 --> 00:07:51,088 Stay away from the chills, 93 00:07:51,163 --> 00:07:56,100 or... Got it? 94 00:07:56,301 --> 00:07:59,168 Yes, lady. 95 00:07:59,204 --> 00:08:01,331 Thank you very much, lady. 96 00:08:01,373 --> 00:08:03,671 Thank him. 97 00:08:03,942 --> 00:08:08,675 Thank you, sir. 98 00:08:09,981 --> 00:08:13,075 I bet he'll live a very long life in the south. 99 00:08:13,418 --> 00:08:14,407 You naughty girl! 100 00:08:14,452 --> 00:08:15,680 If you want to maintain your young appearance, 101 00:08:15,720 --> 00:08:19,417 you should live in the south all your life. 102 00:08:19,724 --> 00:08:22,215 Oh, it hurts. Can't you hear me? 103 00:08:22,460 --> 00:08:24,894 You hurt me, you know? 104 00:08:24,963 --> 00:08:26,362 It hurts, doesn't it? 105 00:08:26,531 --> 00:08:27,998 - I dare you to pretend! - No. 106 00:08:28,066 --> 00:08:30,125 - Halt there. - Come over here. You haven't recovered yet. 107 00:09:09,908 --> 00:09:12,900 That's the place we're heading for. 108 00:09:15,647 --> 00:09:20,641 Seems we can't go ahead today. 109 00:09:22,854 --> 00:09:24,378 There's a house over there. 110 00:09:24,556 --> 00:09:27,389 Let's put up there for a night. 111 00:09:27,425 --> 00:09:30,394 Alright. Let's go. 112 00:09:33,965 --> 00:09:35,592 Come on. 113 00:09:38,603 --> 00:09:41,128 Sir. We've taken a long trip. 114 00:09:41,206 --> 00:09:43,436 Could we borrow some drink from you? 115 00:09:43,508 --> 00:09:45,305 Sir... 116 00:09:45,410 --> 00:09:46,775 My husband is deaf. 117 00:09:46,945 --> 00:09:49,140 How can I help you? 118 00:09:49,314 --> 00:09:51,077 We've taken a long trip, ma'am. 119 00:09:51,149 --> 00:09:52,810 - Could we have some water in your house? - Could we? 120 00:09:52,951 --> 00:09:55,442 No problem. Come on in. 121 00:09:55,520 --> 00:09:58,512 - Thank you very much. - Come on. 122 00:09:58,590 --> 00:10:00,455 Let's go. 123 00:10:01,626 --> 00:10:03,685 Thank you very much, ma'am. 124 00:10:03,728 --> 00:10:06,162 Come on. Mind your steps. 125 00:10:06,231 --> 00:10:07,664 Ah-Ngau, hurry. 126 00:10:07,699 --> 00:10:09,724 Come on. We have plenty of water here. 127 00:10:09,801 --> 00:10:11,098 You can have as much as you want. 128 00:10:11,169 --> 00:10:12,727 My brother and I were passing by here. 129 00:10:12,804 --> 00:10:14,294 But I've got a sprained ankle, so we can't move on. 130 00:10:14,539 --> 00:10:16,063 Could we put up here for a night? 131 00:10:16,174 --> 00:10:17,539 We'll leave tomorrow morning. 132 00:10:17,742 --> 00:10:19,437 - Have some water, lady. - Thank you, ma'am. 133 00:10:19,477 --> 00:10:20,910 - Have some water. - Thanks. 134 00:10:20,979 --> 00:10:22,310 You can put up here tonight. 135 00:10:22,347 --> 00:10:23,712 For free! 136 00:10:23,748 --> 00:10:28,708 This bed is all we have in this house. 137 00:10:29,321 --> 00:10:32,085 My husband and I don't live here. 138 00:10:32,123 --> 00:10:33,818 But you're brother and sister. 139 00:10:33,892 --> 00:10:36,884 You can't sleep in one bed. 140 00:10:47,205 --> 00:10:49,105 What do you think of this bed? 141 00:10:49,474 --> 00:10:50,907 Very good. 142 00:10:51,009 --> 00:10:54,843 Tell me the truth, little girl. 143 00:10:55,113 --> 00:10:56,944 Is this man your boyfriend? 144 00:10:57,015 --> 00:11:00,348 Did you run away from home with him? 145 00:11:00,385 --> 00:11:02,353 You're really clever, ma'am. 146 00:11:02,387 --> 00:11:03,979 To be frank, 147 00:11:04,022 --> 00:11:07,480 Ah-Ngau and I are childhood sweethearts. 148 00:11:07,525 --> 00:11:09,117 But Ah-Ngau is from a poor family, 149 00:11:09,160 --> 00:11:11,151 so my dad didn't approve of us. 150 00:11:11,229 --> 00:11:13,129 My mom took pity on me, 151 00:11:13,164 --> 00:11:20,730 so she asked me to run away with him. 152 00:11:20,772 --> 00:11:25,310 She told us to wait a couple of years until we have a baby. 153 00:11:25,310 --> 00:11:28,074 She said by that time, my dad would have to accept us. 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,671 My dad is an official, a prestigious man in Beijing. 155 00:11:30,715 --> 00:11:33,081 If my family discovers us, 156 00:11:33,151 --> 00:11:34,914 they will definitely get us back 157 00:11:34,953 --> 00:11:36,682 and they'll even hurt Ah-Ngau. 158 00:11:36,821 --> 00:11:39,221 You're the first one to know about this, ma'am. 159 00:11:39,324 --> 00:11:41,315 Please keep it secret for me. 160 00:11:41,693 --> 00:11:43,593 No problem. I understand your difficulty. 161 00:11:43,628 --> 00:11:47,530 Don't worry. I won't tell others a word about this. 162 00:11:47,632 --> 00:11:49,862 This is a remote place. 163 00:11:49,901 --> 00:11:51,630 Your family won't come here. 164 00:11:51,736 --> 00:11:53,260 Even if they are to find you here, 165 00:11:53,338 --> 00:11:55,169 I'll help you. I won't let them touch you. 166 00:11:55,340 --> 00:11:57,069 So don't worry. 167 00:11:57,342 --> 00:11:59,242 Alright. Thank you very much, ma'am. 168 00:11:59,277 --> 00:12:01,006 I feel relieved now. 169 00:12:01,046 --> 00:12:02,741 Ah-Ngau... 170 00:12:04,349 --> 00:12:07,079 Come and thank the madam. 171 00:12:09,654 --> 00:12:12,418 Thank you, ma'am. 172 00:12:33,011 --> 00:12:36,003 Finally we can have a rest. 173 00:13:07,045 --> 00:13:11,243 Did you notice anything weird about this old couple? 174 00:13:11,549 --> 00:13:13,312 I didn't notice anything. 175 00:13:13,351 --> 00:13:14,750 Look at the old woman. 176 00:13:14,786 --> 00:13:16,421 From the way she lifted the water 177 00:13:16,421 --> 00:13:19,754 and wept the floor just now, 178 00:13:19,791 --> 00:13:23,056 I can tell she's a kung-fu master. 179 00:13:24,362 --> 00:13:26,796 Is she stronger than you? 180 00:13:26,831 --> 00:13:29,857 Me? 181 00:13:29,901 --> 00:13:32,870 You can test it. 182 00:13:32,904 --> 00:13:37,807 Test? How? 183 00:13:41,913 --> 00:13:45,349 I'm lighter than those two buckets of water. 184 00:13:45,383 --> 00:13:48,216 I don't think so. 185 00:13:48,253 --> 00:13:51,051 Am I strong? 186 00:13:51,089 --> 00:13:53,523 Yes, you're very strong. You're amazing. 187 00:13:53,558 --> 00:13:58,518 - Put me down. - Alright. 188 00:14:12,110 --> 00:14:13,805 We can see the temple from here. 189 00:14:14,212 --> 00:14:16,043 Right. 190 00:14:16,114 --> 00:14:20,016 Time for meal, lady. 191 00:14:20,418 --> 00:14:21,544 Coming! 192 00:14:29,561 --> 00:14:31,119 - Come over here. - Alright. 193 00:14:31,162 --> 00:14:33,289 The meal is ready. 194 00:14:33,331 --> 00:14:36,300 Come on. It's quite a rough meal. I hope you don't mind. 195 00:14:37,135 --> 00:14:42,129 - Have a seat. - Thank you, ma'am. 196 00:14:44,976 --> 00:14:47,137 Come on. 197 00:14:47,779 --> 00:14:51,772 - Have some meat. - Thank you, ma'am. 198 00:15:40,398 --> 00:15:43,834 What do we do now? We're not supposed to sleep in the same room. 199 00:15:44,302 --> 00:15:45,997 Listen! We're a fake couple. 200 00:15:46,437 --> 00:15:51,033 Everything about us here is fake. 201 00:15:52,777 --> 00:15:55,575 Not exactly. 202 00:15:55,647 --> 00:15:58,639 Look. I am a poor guy indeed. 203 00:15:58,950 --> 00:16:02,579 And you did run away from home with me. 204 00:16:02,654 --> 00:16:04,986 Besides, your father does want to kill me. 205 00:16:05,023 --> 00:16:07,321 And if you don't mind, 206 00:16:07,392 --> 00:16:08,552 in two years, 207 00:16:08,593 --> 00:16:09,855 we can have a baby of our own, 208 00:16:09,927 --> 00:16:12,327 and your dad might like him. 209 00:16:12,497 --> 00:16:13,589 Hey, don't take that seriously. 210 00:16:13,665 --> 00:16:15,599 I can't believe you remember it so well. 211 00:16:15,667 --> 00:16:17,498 I made up the story so that the old couple would take us in. 212 00:16:17,669 --> 00:16:19,296 Who said I'd have a baby with you? 213 00:16:19,337 --> 00:16:20,895 I don't want my children to be called small devils. 214 00:16:20,972 --> 00:16:22,496 Ifl hadn't told them that story, 215 00:16:22,674 --> 00:16:23,606 they wouldn't have let you stay here. 216 00:16:23,675 --> 00:16:25,142 Then you wouldn't even have a chance 217 00:16:25,176 --> 00:16:26,006 to go into the temple, 218 00:16:26,044 --> 00:16:26,942 Iet alone to save your godfather. 219 00:16:26,978 --> 00:16:30,345 And if you can't save your godfather... 220 00:16:47,532 --> 00:16:51,229 It's late. Let's sleep. 221 00:16:55,239 --> 00:16:57,901 You sleep in bed. 222 00:17:52,597 --> 00:17:54,030 Darling. 223 00:17:54,065 --> 00:17:55,498 Go sound them. 224 00:17:55,566 --> 00:17:58,228 Go ahead. Move. 225 00:18:01,774 --> 00:18:07,144 Pretend to be asleep. Come on! Hush! 226 00:18:52,090 --> 00:18:54,615 Get close to the enemy and attack. 227 00:18:54,660 --> 00:18:58,721 Kill Tse Shun and avenge our son. 228 00:18:59,198 --> 00:19:01,291 What the hell are they doing? 229 00:19:01,366 --> 00:19:03,698 We must kill Tse Shun. Your victimization won't go in vain. 230 00:19:05,370 --> 00:19:07,235 - Victimization? - Oh, I see. 231 00:19:07,639 --> 00:19:09,732 He deafened himself to resist my godfather's roaring. 232 00:19:09,908 --> 00:19:12,741 What roaring? 233 00:19:16,482 --> 00:19:22,648 I must take this chance and kill Tse Shun to avenge my dear son. 234 00:19:22,688 --> 00:19:27,648 She thinks she can beat my godfather? Not a single chance. 235 00:19:27,893 --> 00:19:29,690 Hey, what the hell are you talking about? 236 00:19:29,761 --> 00:19:31,661 You're confusing me. 237 00:19:31,730 --> 00:19:35,791 The old couple must be my godfather's enemies. 238 00:19:35,868 --> 00:19:38,234 That old man was afraid to be hurt by my godfather's roaring, 239 00:19:38,303 --> 00:19:40,794 so he turned himself into a deaf man. 240 00:19:40,873 --> 00:19:46,038 Even the Shaolin people and Wudang people are not my opponents. 241 00:19:51,950 --> 00:19:54,145 What's wrong with you? 242 00:19:56,221 --> 00:19:59,247 They're practicing some skills that they'll use to deal with my godfather. 243 00:19:59,424 --> 00:20:03,383 Most are defensive moves. 244 00:20:03,428 --> 00:20:07,888 Profound masters from every sect have come to the temple successively. 245 00:20:07,933 --> 00:20:11,960 We will seek a chance to get in there and kill Tse Shun. 246 00:20:12,170 --> 00:20:14,604 We must avenge our son. 247 00:20:14,640 --> 00:20:17,541 What're they chiseling? 248 00:20:21,547 --> 00:20:22,809 Your godfather has so many enemies. 249 00:20:22,848 --> 00:20:28,377 We must get him out of the temple ASAP. 250 00:21:03,956 --> 00:21:05,981 Good morning, Ma'am. 251 00:21:06,024 --> 00:21:07,582 Good morning. 252 00:21:07,659 --> 00:21:09,217 You got up so early. 253 00:21:09,294 --> 00:21:10,318 I got you some hot water. 254 00:21:10,395 --> 00:21:11,692 Oh, thanks. 255 00:21:11,763 --> 00:21:13,754 Look. My husband is working outside. 256 00:21:13,799 --> 00:21:14,993 Let me help you. 257 00:21:15,033 --> 00:21:19,561 - We have to bind them first. - Alright. 258 00:21:20,038 --> 00:21:22,563 By the way, ma'am, we've been living here for some days, 259 00:21:22,608 --> 00:21:23,734 but we haven't paid a penny. 260 00:21:23,775 --> 00:21:27,267 So I want to find a job near here and earn some money to pay you. 261 00:21:27,312 --> 00:21:29,872 I'll deliver the brushwood to the temple later. 262 00:21:29,915 --> 00:21:31,246 You can go with me. 263 00:21:31,316 --> 00:21:32,977 OK. 264 00:21:33,018 --> 00:21:35,350 If the monks ask about you, 265 00:21:35,420 --> 00:21:37,615 tell them you're my son. 266 00:21:37,723 --> 00:21:39,247 I hope you don't mind. 267 00:21:39,324 --> 00:21:44,159 I used to have a son. 268 00:21:44,229 --> 00:21:46,993 If he had lived till now, 269 00:21:47,032 --> 00:21:50,002 he'd have had children of his own. 270 00:21:50,002 --> 00:21:52,869 Could my wife go with us? 271 00:21:52,904 --> 00:21:55,634 Your wife is extraordinary beautiful. 272 00:21:55,707 --> 00:21:58,471 You'd better not take her out. 273 00:21:58,543 --> 00:22:00,738 I'll ask her to stay here then. 274 00:22:00,812 --> 00:22:02,473 Alright. 275 00:22:02,547 --> 00:22:04,174 Let me do it. 276 00:22:20,966 --> 00:22:23,059 We're almost there. 277 00:22:23,101 --> 00:22:25,035 For some reason, the temple is not open to outsiders today. 278 00:22:25,070 --> 00:22:27,197 I don't know why. 279 00:22:27,239 --> 00:22:29,298 But we often deliver the brushwood here, 280 00:22:29,341 --> 00:22:30,467 so they'll let us in. 281 00:22:30,542 --> 00:22:34,478 After you go in there, you must behave well. 282 00:22:34,546 --> 00:22:37,947 - Go ahead. - OK. - Let's go. 283 00:22:49,661 --> 00:22:52,562 Here you come. 284 00:22:52,597 --> 00:22:54,292 Come on, put them here. 285 00:22:54,332 --> 00:22:57,199 I've never seen this young man before. 286 00:22:57,235 --> 00:22:59,669 Carry the brushwood to the fuel-house. Who's he? 287 00:22:59,705 --> 00:23:01,605 - He's my son. - Here's your payment. 288 00:23:01,640 --> 00:23:03,505 He's strong and nimble. 289 00:23:03,575 --> 00:23:04,564 - Carry them to the fuel-house. - And he's very diligent. 290 00:23:04,609 --> 00:23:06,304 He'll be a good hand. 291 00:23:06,712 --> 00:23:09,875 Alright. Carry the brushwood up there. 292 00:23:09,915 --> 00:23:13,078 OK... 293 00:23:13,418 --> 00:23:15,386 You'll have lots of guests on the Dragon Boat Festival. 294 00:23:15,420 --> 00:23:17,354 I guess you'll need one more hand 295 00:23:17,422 --> 00:23:19,083 to chop sticks and get water. 296 00:23:19,124 --> 00:23:21,024 Just let him stay. 297 00:23:21,093 --> 00:23:23,425 Alright. 298 00:23:23,462 --> 00:23:26,124 Be careful. 299 00:24:07,839 --> 00:24:09,363 Miss Chow. 300 00:24:19,484 --> 00:24:20,917 My lord. 301 00:24:21,419 --> 00:24:23,046 You're not my disciple. 302 00:24:23,155 --> 00:24:25,146 No need to address me like that. 303 00:24:25,290 --> 00:24:27,383 As long as I can be with you, 304 00:24:27,425 --> 00:24:31,794 I'm willing to work under you. 305 00:24:31,863 --> 00:24:33,797 You're Sung Yuen-Kiu's son, 306 00:24:33,865 --> 00:24:37,164 future successor to the Wudang Sect. 307 00:24:37,302 --> 00:24:40,237 You really want to be one of us? 308 00:24:42,107 --> 00:24:43,768 I've already given up by my sect's people. 309 00:24:44,109 --> 00:24:47,340 They won't accept me again. 310 00:24:47,412 --> 00:24:52,975 Are you really willing to work for me? 311 00:24:54,219 --> 00:24:58,178 Please accept my respect, my lord. 312 00:24:58,223 --> 00:25:01,124 Chi-Yeuk... 313 00:25:01,359 --> 00:25:04,692 My lord... 314 00:25:04,729 --> 00:25:08,130 We've all got ready. 315 00:25:08,800 --> 00:25:11,735 Let's go. 316 00:25:17,442 --> 00:25:20,343 All the profound masters 317 00:25:20,412 --> 00:25:23,245 will attend the Golden-haired Lion's Trial. 318 00:25:23,348 --> 00:25:26,613 We must grasp this chance 319 00:25:26,651 --> 00:25:30,985 to get Tse Shun in hand before others do 320 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 and let the whole world know 321 00:25:33,158 --> 00:25:36,457 that even though we are just girls, 322 00:25:36,661 --> 00:25:38,458 we are no less than men. 323 00:25:38,530 --> 00:25:43,524 Honored to meet you, my lord. 324 00:25:46,738 --> 00:25:49,571 I've been practicing a kind of Kung-fu lately 325 00:25:49,774 --> 00:25:51,799 and have made quite some progress. 326 00:25:51,843 --> 00:25:55,779 I'll give you some quick training. 327 00:25:55,847 --> 00:25:58,111 Do practice it hard. 328 00:25:58,183 --> 00:26:03,120 You'll make some progress in a very short time. 329 00:26:05,924 --> 00:26:10,691 What's so funny, Ting? 330 00:26:11,663 --> 00:26:21,595 May I ask who this man is, my lord? 331 00:26:21,673 --> 00:26:26,610 He's a new member I just took in. 332 00:26:28,880 --> 00:26:34,216 It seems to me that he's your closest disciple. 333 00:26:46,798 --> 00:26:48,959 Listen up! 334 00:26:49,000 --> 00:26:52,902 Mr. Sung is not only a member of our sect, 335 00:26:52,938 --> 00:26:56,241 but also my husband. 336 00:26:56,241 --> 00:27:01,235 So be respectful to him from now on. 337 00:27:05,183 --> 00:27:07,447 Damn you! How dare you beat me! 338 00:27:07,552 --> 00:27:10,885 That was not our sect's kung-fu. 339 00:27:10,922 --> 00:27:15,825 Our kung-fu system is more profound than you can imagine. 340 00:27:15,860 --> 00:27:20,729 If you don't want to learn it, you can leave. 341 00:27:21,633 --> 00:27:28,664 Does anyone of you want to learn this kung-fu? 342 00:27:30,775 --> 00:27:35,735 We're waiting for your instruction, my lord. 343 00:27:37,015 --> 00:27:42,009 Good. 344 00:27:42,854 --> 00:27:45,345 Let's begin from the very beginning. 345 00:27:45,657 --> 00:27:47,352 Yes, my lord. 346 00:28:02,774 --> 00:28:05,675 Gather your strength. Have a try. 347 00:28:39,277 --> 00:28:41,541 My lord. 348 00:28:46,418 --> 00:28:49,615 Are you OK, sisters? 349 00:28:49,654 --> 00:28:54,614 Shut the door. 350 00:28:54,826 --> 00:28:57,556 This is so amazing. 351 00:28:57,595 --> 00:29:00,291 At the coming convention, 352 00:29:00,365 --> 00:29:03,095 I want you to beat the Wudang people 353 00:29:03,134 --> 00:29:04,658 with the kung-fu I just taught you 354 00:29:04,736 --> 00:29:08,604 and earn a great name for our sect. 355 00:29:08,640 --> 00:29:12,440 I will, honey. 356 00:29:12,510 --> 00:29:16,674 It's getting late. Leave me. 357 00:29:16,748 --> 00:29:20,912 Where could I go? You told the whole sect that I'm your husband. 358 00:29:20,952 --> 00:29:22,749 I did that to get rid of Ting Man-Kwan. 359 00:29:22,787 --> 00:29:27,383 Don't take it seriously. 360 00:29:27,459 --> 00:29:31,623 But I am serious. I won't go out. 361 00:29:31,663 --> 00:29:35,759 Alright. I will go. 362 00:30:34,292 --> 00:30:37,125 Oh, so hot. 363 00:30:37,529 --> 00:30:40,259 What do I do now? 364 00:30:56,848 --> 00:31:00,614 Just let them be, lady. 365 00:31:00,685 --> 00:31:03,483 Let me handle them. Hold it. 366 00:31:03,688 --> 00:31:05,121 Oh, a hen! 367 00:31:07,325 --> 00:31:10,453 - It doesn't matter. - I'm sorry. 368 00:31:10,495 --> 00:31:13,555 I screwed it up. I'm very sorry. 369 00:31:13,631 --> 00:31:16,759 I'll cook chicken for you today. 370 00:31:16,801 --> 00:31:18,234 Come on. 371 00:31:18,870 --> 00:31:21,134 I don't know how to boil water. 372 00:31:21,206 --> 00:31:25,870 But I'm good at massage. Come on. 373 00:31:25,910 --> 00:31:27,935 - You feel comfortable? - Yes. 374 00:31:38,056 --> 00:31:42,652 Do you like this? 375 00:31:42,994 --> 00:31:46,430 My son was very caring. 376 00:31:46,464 --> 00:31:49,797 When he was around me, he'd often give me massages. 377 00:31:49,867 --> 00:31:52,665 If my son had lived till now, 378 00:31:52,737 --> 00:31:54,898 he'd be a man older than you. 379 00:31:54,973 --> 00:31:59,342 It's a pity that... oh, my poor child! 380 00:31:59,377 --> 00:32:02,437 He was a soldier 381 00:32:02,480 --> 00:32:07,440 and he died in a battle years ago. 382 00:32:12,090 --> 00:32:14,558 I like you very much. 383 00:32:14,626 --> 00:32:16,628 After your boyfriend comes back, 384 00:32:16,628 --> 00:32:19,688 well, if he doesn't mind, I'd like to take him as my adopted son. 385 00:32:19,764 --> 00:32:21,633 Then I'll bring you together 386 00:32:21,633 --> 00:32:23,897 and hold a wedding for you. 387 00:32:24,102 --> 00:32:28,766 It's troublous outside. 388 00:32:28,840 --> 00:32:33,106 You can stay here till you can go back to your parents. 389 00:32:33,144 --> 00:32:38,104 Godmother. 390 00:32:38,182 --> 00:32:43,119 My good girl! 391 00:32:46,591 --> 00:32:47,421 By the way, 392 00:32:47,492 --> 00:32:50,791 how do you people in the central land hold a wedding? 393 00:32:50,962 --> 00:32:55,126 What? Aren't you from the central land? 394 00:32:55,166 --> 00:32:56,292 Of course I am. 395 00:32:56,334 --> 00:32:58,029 I'm a native-born girl. 396 00:32:58,069 --> 00:33:00,503 I was born in here. 397 00:33:00,571 --> 00:33:05,508 My family has lived here from generations. 398 00:33:18,456 --> 00:33:20,856 Please take the brushwood to the fuel-house. 399 00:33:20,958 --> 00:33:21,947 Alright. 400 00:33:28,766 --> 00:33:30,529 It's been 10 days since I came here. 401 00:33:30,702 --> 00:33:32,897 But so far, I haven't got any clue. 402 00:33:32,970 --> 00:33:35,438 I can't just stay here and do rough work only. 403 00:33:35,473 --> 00:33:37,100 I can't find godfather out like this. 404 00:33:37,175 --> 00:33:41,077 Though it might be risky, I must search around tonight. 405 00:34:12,543 --> 00:34:14,943 But there are so many halls here. 406 00:34:15,012 --> 00:34:17,003 I can hardly tell which is which. 407 00:34:17,115 --> 00:34:22,052 How can I find godfather? 408 00:34:25,757 --> 00:34:27,349 Because of the Golden-haired Lion, 409 00:34:27,392 --> 00:34:31,453 we've killed 23 people since this month. 410 00:34:31,496 --> 00:34:35,227 Killing is a great sin. I really feel sorry. 411 00:34:35,433 --> 00:34:38,402 The two Deputy Chiefs of Parseeists, Yeung Siu, Fan Yiu, 412 00:34:38,436 --> 00:34:40,495 and their two Guardian Warriors, 413 00:34:40,571 --> 00:34:42,596 Yan Tin-Ching, Wai Yee-Siu, 414 00:34:42,673 --> 00:34:46,507 have all written to me and asked me to let Tse Shun go. 415 00:34:46,544 --> 00:34:48,569 I've turned them down, 416 00:34:48,613 --> 00:34:51,514 but I know they won't give up. 417 00:34:51,582 --> 00:34:54,949 Moreover, Mr. Chang has profound kung-fu. 418 00:34:54,986 --> 00:34:57,682 But he hasn't shown up. 419 00:34:57,722 --> 00:35:01,419 I'm afraid he has other fish to fry. 420 00:35:01,492 --> 00:35:04,393 He once saved Hung-Chi and me. 421 00:35:04,429 --> 00:35:07,296 We still owe him a favor. 422 00:35:07,331 --> 00:35:12,325 I really don't know how to deal with him if he comes. 423 00:35:13,171 --> 00:35:15,332 What should I do? 424 00:35:15,606 --> 00:35:17,437 Gentlemen. 425 00:35:17,508 --> 00:35:19,100 Do you have any advice? 426 00:35:19,343 --> 00:35:20,275 Don't worry, sir. 427 00:35:20,344 --> 00:35:22,107 Our three great masters are watching over Tse Shun. 428 00:35:22,180 --> 00:35:23,010 He's Yuen Chun? 429 00:35:23,080 --> 00:35:24,809 Everything will be fine. 430 00:35:24,982 --> 00:35:29,715 This convention is related to our sect's future. 431 00:35:29,754 --> 00:35:33,019 Our big aim comes first. 432 00:35:33,057 --> 00:35:35,821 Sir. Don't take Chang's small favor for you to heart. 433 00:35:35,860 --> 00:35:38,658 Last time, in the Temple of Grace, 434 00:35:38,729 --> 00:35:41,289 the Parseeists colluded with the government 435 00:35:41,332 --> 00:35:43,300 to deal with the 6 main sects. 436 00:35:43,367 --> 00:35:45,835 You should have known this, sir. 437 00:35:46,003 --> 00:35:48,597 - The government? - Right. 438 00:35:48,639 --> 00:35:51,631 Days ago, the lord of the Parseeists Chang Mo-Kei 439 00:35:51,742 --> 00:35:56,839 was about to marry Chow Chi-Yeuk, lord of Emei. 440 00:35:57,014 --> 00:35:58,481 But on their wedding, 441 00:35:58,549 --> 00:36:00,642 Princess Chiu Man appeared 442 00:36:00,685 --> 00:36:03,051 and took Chang Mo-Kei away. 443 00:36:03,087 --> 00:36:05,351 That has created quite a stir in the martial world. 444 00:36:05,389 --> 00:36:08,654 You must have heard about that, haven't you? 445 00:36:08,893 --> 00:36:10,383 I've heard about that. 446 00:36:10,428 --> 00:36:12,919 Miss Chiu has a competent fellow. 447 00:36:12,997 --> 00:36:15,227 He's called Master Fu. 448 00:36:15,299 --> 00:36:18,200 Uncle Hung-Chi. You've seen him in the Temple of Grace, haven't you? 449 00:36:18,236 --> 00:36:19,328 Right. 450 00:36:19,403 --> 00:36:21,234 Back then, he forced me to fight with him. 451 00:36:21,305 --> 00:36:26,242 I was too weak at that time to resist him. 452 00:36:26,344 --> 00:36:27,902 After we finish this convention, 453 00:36:27,945 --> 00:36:31,381 I'll go to Beijing again to fight him. 454 00:36:31,415 --> 00:36:34,077 But, masters, do you know who he really is? 455 00:36:34,151 --> 00:36:36,619 He has profound kung-fu. 456 00:36:36,721 --> 00:36:41,784 Many kinds of kung-fu. 457 00:36:41,893 --> 00:36:44,521 I really can't tell which sect he's from. 458 00:36:44,595 --> 00:36:49,532 He's Fan Yiu, the 2nd Deputy Chief of the Parseeists. 459 00:36:50,334 --> 00:36:51,926 Really? 460 00:36:51,969 --> 00:36:54,369 I'm telling the truth. 461 00:36:54,438 --> 00:36:55,837 On the Dragon Boat Festival, 462 00:36:55,907 --> 00:36:58,102 he may come here. 463 00:36:58,175 --> 00:37:02,168 You will see. 464 00:37:02,246 --> 00:37:03,338 If so, 465 00:37:03,381 --> 00:37:07,374 Chang Mo-Kei really is in collusion with that princess. 466 00:37:07,451 --> 00:37:08,941 He incited the princess 467 00:37:08,986 --> 00:37:11,352 to capture the profound masters from the 6 main sects, 468 00:37:11,389 --> 00:37:14,847 then he appeared as a hero and saved us all. 469 00:37:14,926 --> 00:37:18,362 It must have been so. 470 00:37:18,396 --> 00:37:20,932 As far as I know, Mr. Chang is kind and righteous. 471 00:37:20,932 --> 00:37:23,423 He doesn't seem to be that kind of person. 472 00:37:23,467 --> 00:37:24,957 You may have wronged him. 473 00:37:25,002 --> 00:37:26,060 Right. 474 00:37:26,103 --> 00:37:28,094 You have a point, sir. 475 00:37:28,172 --> 00:37:29,571 But, as we always say, 476 00:37:29,640 --> 00:37:32,939 you may know a person's face but not his heart. 477 00:37:32,977 --> 00:37:35,309 Tse Shun is Chang Mo-Kei's godfather, 478 00:37:35,379 --> 00:37:40,316 and also one of the Four Guardian Warriors of the Parseeists. 479 00:37:40,651 --> 00:37:44,644 The Parseeists will definitely try every means to rescue him. 480 00:37:44,689 --> 00:37:46,486 When the convention comes, 481 00:37:46,557 --> 00:37:49,651 you will see their true color. 482 00:37:49,694 --> 00:37:52,720 Not only will the Parseeists come, 483 00:37:52,763 --> 00:37:56,290 but also many others coveting at the Dragon Sabre. 484 00:37:56,334 --> 00:37:57,767 A bloodbath might take place. 485 00:37:57,835 --> 00:38:00,235 That's not supposed to happen here. 486 00:38:00,304 --> 00:38:02,499 Sir. 487 00:38:02,573 --> 00:38:04,837 We won't offend any sect. 488 00:38:04,909 --> 00:38:07,139 At the convention, 489 00:38:07,211 --> 00:38:10,339 if those people start a fight, 490 00:38:10,414 --> 00:38:15,351 we'll stand out and clear up the mess. 491 00:38:15,419 --> 00:38:18,911 Then we'll take the chance and kill Tse Shun 492 00:38:18,990 --> 00:38:22,858 to comfort Master Hung-Kin's soul. 493 00:38:22,927 --> 00:38:26,260 No. We can't kill any innocent people. 494 00:38:26,364 --> 00:38:28,889 We mustn't offend the other sects, 495 00:38:29,066 --> 00:38:33,025 or we'll become their common enemy. 496 00:38:33,070 --> 00:38:35,004 But... 497 00:38:35,072 --> 00:38:37,438 Right. The most important thing for now 498 00:38:37,608 --> 00:38:41,635 is to force Tse Shun to tell us where the Dragon Sabre is 499 00:38:41,712 --> 00:38:43,907 before the Dragon Boat Festival. 500 00:38:44,015 --> 00:38:47,951 Otherwise, this convention will be meaningless. 501 00:38:48,019 --> 00:38:50,817 And our prestige will be destroyed. 502 00:38:50,888 --> 00:38:52,412 You're right. 503 00:38:52,456 --> 00:38:55,186 If we can get the Dragon Sabre, 504 00:38:55,292 --> 00:38:56,919 we'll unveil it at the convention 505 00:38:56,961 --> 00:39:00,658 and announce to the whole martial world 506 00:39:00,731 --> 00:39:03,029 that the sabre will be kept by us. 507 00:39:03,067 --> 00:39:08,027 Then many disputes will be avoided in future. 508 00:39:09,640 --> 00:39:11,767 Right. 509 00:39:11,842 --> 00:39:13,332 - Yuen-Chun. - Yes. 510 00:39:13,377 --> 00:39:15,902 Talk to Tse-Shun again. 511 00:39:15,946 --> 00:39:20,383 Tell him that we'll let him go if he hands over the Dragon Sabre. 512 00:39:20,418 --> 00:39:25,185 Yes, sir. 513 00:40:33,357 --> 00:40:36,258 Honored to meet you, great masters. 514 00:40:36,293 --> 00:40:38,659 I'm under the Master's order 515 00:40:38,729 --> 00:40:41,289 to pay my respect to you 516 00:40:41,365 --> 00:40:45,267 and to talk to Tse Shun. 517 00:40:45,302 --> 00:40:47,827 That bastard killed Hung-Kin. 518 00:40:47,905 --> 00:40:50,635 Just kill him right away. No need to talk so much to him. 519 00:40:50,674 --> 00:40:52,471 You're just bothering us. 520 00:40:54,311 --> 00:40:56,575 Yuen-Chun is really crafty. 521 00:40:56,647 --> 00:40:59,639 I suppose he had told lies 522 00:40:59,683 --> 00:41:02,481 and fooled these three secluded masters, 523 00:41:02,520 --> 00:41:06,923 using their hands to erase other profound masters from other sects. 524 00:41:06,957 --> 00:41:09,050 Go ahead to talk to him. 525 00:41:09,093 --> 00:41:12,062 Thank you. 526 00:41:16,433 --> 00:41:18,298 Tse Shun. 527 00:41:18,402 --> 00:41:20,029 Have you made up your mind? 528 00:41:20,337 --> 00:41:25,036 Tell us where the Dragon Sabre is 529 00:41:25,309 --> 00:41:29,302 and we'll let you go right away. 530 00:41:29,580 --> 00:41:32,310 Shing Kwan. 531 00:41:32,349 --> 00:41:37,309 How dare you to talk to me again? 532 00:41:38,055 --> 00:41:39,647 Godfather. 533 00:41:39,690 --> 00:41:44,684 Shing Kwan, I'll make you pay one day! 534 00:41:45,696 --> 00:41:47,687 You... 535 00:41:55,105 --> 00:41:59,132 I'll give you three more days. 536 00:41:59,343 --> 00:42:04,144 Grasp the time. Do consider my offer. 537 00:42:04,381 --> 00:42:08,112 But you only have three days. 538 00:42:08,152 --> 00:42:11,918 Be wise and tell us where the sabre is, 539 00:42:12,089 --> 00:42:16,924 or I'll make you suffer. 540 00:42:18,162 --> 00:42:23,156 Shing Kwan, you... 541 00:42:25,636 --> 00:42:30,630 See you, great masters. 542 00:44:18,349 --> 00:44:19,907 Godfather. 543 00:44:22,953 --> 00:44:25,080 Who are you, little prick? 544 00:44:25,122 --> 00:44:27,215 How dare you mess around here? 545 00:44:27,391 --> 00:44:30,485 I am Chang Mo-Kei, lord of the Parseeists. 546 00:44:30,561 --> 00:44:32,825 Nice to meet you, masters. 547 00:44:32,863 --> 00:44:35,661 The lord of the Parseeists is Yeung Ting-Tin. 548 00:44:35,699 --> 00:44:38,862 Who are you exactly? 549 00:44:38,936 --> 00:44:43,873 Mr. Yeung died about 30 years ago. 550 00:44:46,043 --> 00:44:49,877 Were you an acquaintance to Mr. Yeung, master? 551 00:44:49,913 --> 00:44:53,713 Acquaintance? More than that. 552 00:44:53,784 --> 00:44:56,912 Thanks to him, I lost one eye. 553 00:44:56,954 --> 00:45:02,893 And partly because of him, the three of us have been stuck here for over 30 years. 554 00:45:03,327 --> 00:45:05,693 How should I address you, master? 555 00:45:05,729 --> 00:45:09,324 My dharma name is To-Ak. 556 00:45:09,533 --> 00:45:12,969 These are my two fellow brothers. 557 00:45:13,003 --> 00:45:16,336 The one over there is To-Ki and the other one is To-Nan. 558 00:45:16,407 --> 00:45:18,705 Since Yueng Ting-Tin is dead, 559 00:45:18,742 --> 00:45:26,342 we'll have to cast the old grudge on you, Mr. Chang. 560 00:45:26,483 --> 00:45:29,611 Our disciples Hung-Kin and Hung-Shing 561 00:45:29,653 --> 00:45:33,646 were killed by your men. 562 00:45:33,724 --> 00:45:36,818 Since you've come here, 563 00:45:36,994 --> 00:45:40,623 Iet's fight and settle the account. 564 00:45:40,664 --> 00:45:44,998 Masters. I bear no old grudge against your sect. 565 00:45:45,035 --> 00:45:49,938 This time, I came to save my godfather Mr. Tse Shun. 566 00:45:58,623 --> 00:46:03,950 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 567 00:46:10,873 --> 00:46:18,373 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 568 00:46:19,273 --> 00:46:22,773 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 569 00:46:23,373 --> 00:46:29,373 Bai le fa shao And turns her hair white 570 00:46:32,273 --> 00:46:40,273 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 571 00:46:40,873 --> 00:46:44,873 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 572 00:46:45,073 --> 00:46:53,073 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 573 00:46:56,573 --> 00:47:04,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 574 00:47:05,073 --> 00:47:11,073 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 575 00:47:12,373 --> 00:47:13,973 Shei duan chang Heartbroken 576 00:47:14,373 --> 00:47:20,373 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 577 00:47:20,973 --> 00:47:22,673 Hui shou pan Looking back 578 00:47:22,873 --> 00:47:35,373 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 579 00:47:54,073 --> 00:48:02,773 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 580 00:48:02,873 --> 00:48:08,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 581 00:48:10,173 --> 00:48:11,873 Shei duan chang Heartbroken 582 00:48:12,273 --> 00:48:17,473 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 583 00:48:18,173 --> 00:48:20,473 Hui shou pan Looking back 584 00:48:20,673 --> 00:48:32,673 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 585 00:48:33,673 --> 00:48:42,273 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals43787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.