Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 35
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:16,188 --> 00:03:19,055
-It's getting late. Have a rest.
- Good night.
32
00:03:52,357 --> 00:03:55,383
Chow Chi-Yeuk's wedding was a failure.
33
00:03:55,661 --> 00:03:58,095
She was dumped in front of the people
from every sect.
34
00:03:58,297 --> 00:04:00,527
Because of her,
our sect's prestige has been destroyed.
35
00:04:00,566 --> 00:04:02,761
She's not
good enough to be our lord anymore.
36
00:04:02,968 --> 00:04:04,959
That's not true, sis.
37
00:04:05,203 --> 00:04:07,103
We were also on the scene that day.
38
00:04:07,472 --> 00:04:09,099
Right, sis.
39
00:04:09,508 --> 00:04:12,375
It was all Chang Mo-Kei's fault.
40
00:04:12,411 --> 00:04:13,844
Who said I was wrong?
41
00:04:14,146 --> 00:04:17,980
You're in no place to criticize me.
42
00:04:18,283 --> 00:04:22,982
What Chang Mo-Kei did
has humiliated our sect.
43
00:04:23,021 --> 00:04:27,321
Perhaps Chow Chi-Yeuk is hiding herself
in a secluded cave.
44
00:04:27,392 --> 00:04:29,121
I'm afraid she won't come back.
45
00:04:29,161 --> 00:04:33,495
So I suggest we elect a new lord.
46
00:04:33,665 --> 00:04:36,498
Welcome back, my lord!
47
00:04:47,145 --> 00:04:52,048
Take him in.
48
00:04:59,591 --> 00:05:04,426
Please mind your manners, Mr. Sung.
49
00:05:30,455 --> 00:05:33,618
My lord.
50
00:05:35,761 --> 00:05:37,456
What's up?
51
00:05:37,562 --> 00:05:38,824
A monk sent us an invitation.
52
00:05:38,864 --> 00:05:41,890
It's for a gathering in Shaolin Temple
on the Dragon Boat Festival.
53
00:05:41,933 --> 00:05:44,458
On that day,
the monks will pillory and kill Tse Shun
54
00:05:44,670 --> 00:05:48,902
in front of all invited guests
from all sects.
55
00:05:48,940 --> 00:05:53,934
We need your instruction, my lord.
56
00:05:58,316 --> 00:06:00,580
Reply the monk.
57
00:06:00,652 --> 00:06:05,919
- Tell him that we'll be there.
- Yes, my lord.
58
00:06:18,603 --> 00:06:21,504
We've almost fully recovered.
59
00:06:21,773 --> 00:06:23,968
It's time we got moving again.
60
00:06:24,242 --> 00:06:27,405
The best way is
to get that man under control
61
00:06:27,879 --> 00:06:30,245
and make him work for us.
62
00:06:30,449 --> 00:06:32,610
But he has a big mouth.
63
00:06:32,718 --> 00:06:34,618
I'm afraid he'll give the show away.
64
00:06:34,720 --> 00:06:37,314
How about we go to Mt. Shaoshi first?
It's near Shaolin.
65
00:06:37,355 --> 00:06:39,448
We'll figure out what to do there.
66
00:06:39,524 --> 00:06:41,583
Before we move on,
67
00:06:41,626 --> 00:06:44,891
we have to disguise ourselves.
68
00:06:44,963 --> 00:06:48,524
Disguise?
Alright, I'll disguise myself as an old man,
69
00:06:49,434 --> 00:06:50,264
and you a nun.
70
00:06:50,335 --> 00:06:52,098
Oh, come on. Be smart, OK?
71
00:06:52,137 --> 00:06:55,038
An old man and a nun
travelling around together?
72
00:06:55,107 --> 00:06:58,235
Don't you think that's weird?
73
00:06:58,276 --> 00:07:01,006
Well,
let's disguise ourselves as a poor couple
74
00:07:01,046 --> 00:07:05,142
and farm at the foot of the mountain.
75
00:07:05,183 --> 00:07:06,650
Why not as brother and sister?
76
00:07:06,885 --> 00:07:08,477
Why as a couple?
77
00:07:08,553 --> 00:07:10,145
If Miss Chow saw us,
78
00:07:10,255 --> 00:07:11,654
she'd attack me again.
79
00:07:11,990 --> 00:07:15,016
I don't want to get another five holes
on my shoulder.
80
00:07:15,160 --> 00:07:16,752
Let's go.
81
00:07:17,295 --> 00:07:19,286
What about him?
82
00:07:19,664 --> 00:07:21,063
Alright.
83
00:07:29,674 --> 00:07:31,539
I've reactivated you. Bug off.
84
00:07:33,378 --> 00:07:34,845
Thank you very much.
85
00:07:34,913 --> 00:07:36,938
Wait. Let me warn you beforehand.
86
00:07:36,982 --> 00:07:38,950
You must stay away from the chills,
87
00:07:39,050 --> 00:07:40,745
or you'll be dead,
88
00:07:40,852 --> 00:07:44,083
so you must live in the south
all your life. Am I right?
89
00:07:44,156 --> 00:07:46,852
- Exactly. - Listen up!
90
00:07:46,925 --> 00:07:48,586
You must leave for the south later.
91
00:07:48,660 --> 00:07:49,888
The hotter place it is, the safer.
92
00:07:49,928 --> 00:07:51,088
Stay away from the chills,
93
00:07:51,163 --> 00:07:56,100
or... Got it?
94
00:07:56,301 --> 00:07:59,168
Yes, lady.
95
00:07:59,204 --> 00:08:01,331
Thank you very much, lady.
96
00:08:01,373 --> 00:08:03,671
Thank him.
97
00:08:03,942 --> 00:08:08,675
Thank you, sir.
98
00:08:09,981 --> 00:08:13,075
I bet
he'll live a very long life in the south.
99
00:08:13,418 --> 00:08:14,407
You naughty girl!
100
00:08:14,452 --> 00:08:15,680
If
you want to maintain your young appearance,
101
00:08:15,720 --> 00:08:19,417
you should live in the south all your life.
102
00:08:19,724 --> 00:08:22,215
Oh, it hurts. Can't you hear me?
103
00:08:22,460 --> 00:08:24,894
You hurt me, you know?
104
00:08:24,963 --> 00:08:26,362
It hurts, doesn't it?
105
00:08:26,531 --> 00:08:27,998
- I dare you to pretend! - No.
106
00:08:28,066 --> 00:08:30,125
- Halt there.
- Come over here. You haven't recovered yet.
107
00:09:09,908 --> 00:09:12,900
That's the place we're heading for.
108
00:09:15,647 --> 00:09:20,641
Seems we can't go ahead today.
109
00:09:22,854 --> 00:09:24,378
There's a house over there.
110
00:09:24,556 --> 00:09:27,389
Let's put up there for a night.
111
00:09:27,425 --> 00:09:30,394
Alright. Let's go.
112
00:09:33,965 --> 00:09:35,592
Come on.
113
00:09:38,603 --> 00:09:41,128
Sir. We've taken a long trip.
114
00:09:41,206 --> 00:09:43,436
Could we borrow some drink from you?
115
00:09:43,508 --> 00:09:45,305
Sir...
116
00:09:45,410 --> 00:09:46,775
My husband is deaf.
117
00:09:46,945 --> 00:09:49,140
How can I help you?
118
00:09:49,314 --> 00:09:51,077
We've taken a long trip, ma'am.
119
00:09:51,149 --> 00:09:52,810
- Could we have some water in your house?
- Could we?
120
00:09:52,951 --> 00:09:55,442
No problem. Come on in.
121
00:09:55,520 --> 00:09:58,512
- Thank you very much. - Come on.
122
00:09:58,590 --> 00:10:00,455
Let's go.
123
00:10:01,626 --> 00:10:03,685
Thank you very much, ma'am.
124
00:10:03,728 --> 00:10:06,162
Come on. Mind your steps.
125
00:10:06,231 --> 00:10:07,664
Ah-Ngau, hurry.
126
00:10:07,699 --> 00:10:09,724
Come on. We have plenty of water here.
127
00:10:09,801 --> 00:10:11,098
You can have as much as you want.
128
00:10:11,169 --> 00:10:12,727
My brother and I were passing by here.
129
00:10:12,804 --> 00:10:14,294
But I've got a sprained ankle,
so we can't move on.
130
00:10:14,539 --> 00:10:16,063
Could we put up here for a night?
131
00:10:16,174 --> 00:10:17,539
We'll leave tomorrow morning.
132
00:10:17,742 --> 00:10:19,437
- Have some water, lady.
- Thank you, ma'am.
133
00:10:19,477 --> 00:10:20,910
- Have some water. - Thanks.
134
00:10:20,979 --> 00:10:22,310
You can put up here tonight.
135
00:10:22,347 --> 00:10:23,712
For free!
136
00:10:23,748 --> 00:10:28,708
This bed is all we have in this house.
137
00:10:29,321 --> 00:10:32,085
My husband and I don't live here.
138
00:10:32,123 --> 00:10:33,818
But you're brother and sister.
139
00:10:33,892 --> 00:10:36,884
You can't sleep in one bed.
140
00:10:47,205 --> 00:10:49,105
What do you think of this bed?
141
00:10:49,474 --> 00:10:50,907
Very good.
142
00:10:51,009 --> 00:10:54,843
Tell me the truth, little girl.
143
00:10:55,113 --> 00:10:56,944
Is this man your boyfriend?
144
00:10:57,015 --> 00:11:00,348
Did you run away from home with him?
145
00:11:00,385 --> 00:11:02,353
You're really clever, ma'am.
146
00:11:02,387 --> 00:11:03,979
To be frank,
147
00:11:04,022 --> 00:11:07,480
Ah-Ngau and I are childhood sweethearts.
148
00:11:07,525 --> 00:11:09,117
But Ah-Ngau is from a poor family,
149
00:11:09,160 --> 00:11:11,151
so my dad didn't approve of us.
150
00:11:11,229 --> 00:11:13,129
My mom took pity on me,
151
00:11:13,164 --> 00:11:20,730
so she asked me to run away with him.
152
00:11:20,772 --> 00:11:25,310
She told us to wait a couple of years
until we have a baby.
153
00:11:25,310 --> 00:11:28,074
She said by that time,
my dad would have to accept us.
154
00:11:28,146 --> 00:11:30,671
My dad is an official,
a prestigious man in Beijing.
155
00:11:30,715 --> 00:11:33,081
If my family discovers us,
156
00:11:33,151 --> 00:11:34,914
they will definitely get us back
157
00:11:34,953 --> 00:11:36,682
and they'll even hurt Ah-Ngau.
158
00:11:36,821 --> 00:11:39,221
You're the first one to know about this,
ma'am.
159
00:11:39,324 --> 00:11:41,315
Please keep it secret for me.
160
00:11:41,693 --> 00:11:43,593
No problem. I understand your difficulty.
161
00:11:43,628 --> 00:11:47,530
Don't worry.
I won't tell others a word about this.
162
00:11:47,632 --> 00:11:49,862
This is a remote place.
163
00:11:49,901 --> 00:11:51,630
Your family won't come here.
164
00:11:51,736 --> 00:11:53,260
Even if they are to find you here,
165
00:11:53,338 --> 00:11:55,169
I'll help you. I won't let them touch you.
166
00:11:55,340 --> 00:11:57,069
So don't worry.
167
00:11:57,342 --> 00:11:59,242
Alright. Thank you very much, ma'am.
168
00:11:59,277 --> 00:12:01,006
I feel relieved now.
169
00:12:01,046 --> 00:12:02,741
Ah-Ngau...
170
00:12:04,349 --> 00:12:07,079
Come and thank the madam.
171
00:12:09,654 --> 00:12:12,418
Thank you, ma'am.
172
00:12:33,011 --> 00:12:36,003
Finally we can have a rest.
173
00:13:07,045 --> 00:13:11,243
Did you
notice anything weird about this old couple?
174
00:13:11,549 --> 00:13:13,312
I didn't notice anything.
175
00:13:13,351 --> 00:13:14,750
Look at the old woman.
176
00:13:14,786 --> 00:13:16,421
From the way she lifted the water
177
00:13:16,421 --> 00:13:19,754
and wept the floor just now,
178
00:13:19,791 --> 00:13:23,056
I can tell she's a kung-fu master.
179
00:13:24,362 --> 00:13:26,796
Is she stronger than you?
180
00:13:26,831 --> 00:13:29,857
Me?
181
00:13:29,901 --> 00:13:32,870
You can test it.
182
00:13:32,904 --> 00:13:37,807
Test? How?
183
00:13:41,913 --> 00:13:45,349
I'm lighter than those two buckets of water.
184
00:13:45,383 --> 00:13:48,216
I don't think so.
185
00:13:48,253 --> 00:13:51,051
Am I strong?
186
00:13:51,089 --> 00:13:53,523
Yes, you're very strong. You're amazing.
187
00:13:53,558 --> 00:13:58,518
- Put me down. - Alright.
188
00:14:12,110 --> 00:14:13,805
We can see the temple from here.
189
00:14:14,212 --> 00:14:16,043
Right.
190
00:14:16,114 --> 00:14:20,016
Time for meal, lady.
191
00:14:20,418 --> 00:14:21,544
Coming!
192
00:14:29,561 --> 00:14:31,119
- Come over here. - Alright.
193
00:14:31,162 --> 00:14:33,289
The meal is ready.
194
00:14:33,331 --> 00:14:36,300
Come on. It's quite a rough meal.
I hope you don't mind.
195
00:14:37,135 --> 00:14:42,129
- Have a seat. - Thank you, ma'am.
196
00:14:44,976 --> 00:14:47,137
Come on.
197
00:14:47,779 --> 00:14:51,772
- Have some meat. - Thank you, ma'am.
198
00:15:40,398 --> 00:15:43,834
What do we do now? We're
not supposed to sleep in the same room.
199
00:15:44,302 --> 00:15:45,997
Listen! We're a fake couple.
200
00:15:46,437 --> 00:15:51,033
Everything about us here is fake.
201
00:15:52,777 --> 00:15:55,575
Not exactly.
202
00:15:55,647 --> 00:15:58,639
Look. I am a poor guy indeed.
203
00:15:58,950 --> 00:16:02,579
And you did run away from home with me.
204
00:16:02,654 --> 00:16:04,986
Besides, your father does want to kill me.
205
00:16:05,023 --> 00:16:07,321
And if you don't mind,
206
00:16:07,392 --> 00:16:08,552
in two years,
207
00:16:08,593 --> 00:16:09,855
we can have a baby of our own,
208
00:16:09,927 --> 00:16:12,327
and your dad might like him.
209
00:16:12,497 --> 00:16:13,589
Hey, don't take that seriously.
210
00:16:13,665 --> 00:16:15,599
I can't believe you remember it so well.
211
00:16:15,667 --> 00:16:17,498
I made up the story
so that the old couple would take us in.
212
00:16:17,669 --> 00:16:19,296
Who said I'd have a baby with you?
213
00:16:19,337 --> 00:16:20,895
I don't want
my children to be called small devils.
214
00:16:20,972 --> 00:16:22,496
Ifl hadn't told them that story,
215
00:16:22,674 --> 00:16:23,606
they wouldn't have let you stay here.
216
00:16:23,675 --> 00:16:25,142
Then you wouldn't even have a chance
217
00:16:25,176 --> 00:16:26,006
to go into the temple,
218
00:16:26,044 --> 00:16:26,942
Iet alone to save your godfather.
219
00:16:26,978 --> 00:16:30,345
And if you can't save your godfather...
220
00:16:47,532 --> 00:16:51,229
It's late. Let's sleep.
221
00:16:55,239 --> 00:16:57,901
You sleep in bed.
222
00:17:52,597 --> 00:17:54,030
Darling.
223
00:17:54,065 --> 00:17:55,498
Go sound them.
224
00:17:55,566 --> 00:17:58,228
Go ahead. Move.
225
00:18:01,774 --> 00:18:07,144
Pretend to be asleep. Come on! Hush!
226
00:18:52,090 --> 00:18:54,615
Get close to the enemy and attack.
227
00:18:54,660 --> 00:18:58,721
Kill Tse Shun and avenge our son.
228
00:18:59,198 --> 00:19:01,291
What the hell are they doing?
229
00:19:01,366 --> 00:19:03,698
We must kill Tse Shun.
Your victimization won't go in vain.
230
00:19:05,370 --> 00:19:07,235
- Victimization? - Oh, I see.
231
00:19:07,639 --> 00:19:09,732
He deafened himself
to resist my godfather's roaring.
232
00:19:09,908 --> 00:19:12,741
What roaring?
233
00:19:16,482 --> 00:19:22,648
I must take this chance
and kill Tse Shun to avenge my dear son.
234
00:19:22,688 --> 00:19:27,648
She thinks she can beat my godfather?
Not a single chance.
235
00:19:27,893 --> 00:19:29,690
Hey, what the hell are you talking about?
236
00:19:29,761 --> 00:19:31,661
You're confusing me.
237
00:19:31,730 --> 00:19:35,791
The old couple
must be my godfather's enemies.
238
00:19:35,868 --> 00:19:38,234
That old man was afraid to be hurt
by my godfather's roaring,
239
00:19:38,303 --> 00:19:40,794
so he turned himself into a deaf man.
240
00:19:40,873 --> 00:19:46,038
Even the Shaolin people
and Wudang people are not my opponents.
241
00:19:51,950 --> 00:19:54,145
What's wrong with you?
242
00:19:56,221 --> 00:19:59,247
They're practicing some skills that
they'll use to deal with my godfather.
243
00:19:59,424 --> 00:20:03,383
Most are defensive moves.
244
00:20:03,428 --> 00:20:07,888
Profound masters from every sect
have come to the temple successively.
245
00:20:07,933 --> 00:20:11,960
We will seek a chance
to get in there and kill Tse Shun.
246
00:20:12,170 --> 00:20:14,604
We must avenge our son.
247
00:20:14,640 --> 00:20:17,541
What're they chiseling?
248
00:20:21,547 --> 00:20:22,809
Your godfather has so many enemies.
249
00:20:22,848 --> 00:20:28,377
We must get him out of the temple ASAP.
250
00:21:03,956 --> 00:21:05,981
Good morning, Ma'am.
251
00:21:06,024 --> 00:21:07,582
Good morning.
252
00:21:07,659 --> 00:21:09,217
You got up so early.
253
00:21:09,294 --> 00:21:10,318
I got you some hot water.
254
00:21:10,395 --> 00:21:11,692
Oh, thanks.
255
00:21:11,763 --> 00:21:13,754
Look. My husband is working outside.
256
00:21:13,799 --> 00:21:14,993
Let me help you.
257
00:21:15,033 --> 00:21:19,561
- We have to bind them first. - Alright.
258
00:21:20,038 --> 00:21:22,563
By the way, ma'am,
we've been living here for some days,
259
00:21:22,608 --> 00:21:23,734
but we haven't paid a penny.
260
00:21:23,775 --> 00:21:27,267
So I want to find a job near here
and earn some money to pay you.
261
00:21:27,312 --> 00:21:29,872
I'll
deliver the brushwood to the temple later.
262
00:21:29,915 --> 00:21:31,246
You can go with me.
263
00:21:31,316 --> 00:21:32,977
OK.
264
00:21:33,018 --> 00:21:35,350
If the monks ask about you,
265
00:21:35,420 --> 00:21:37,615
tell them you're my son.
266
00:21:37,723 --> 00:21:39,247
I hope you don't mind.
267
00:21:39,324 --> 00:21:44,159
I used to have a son.
268
00:21:44,229 --> 00:21:46,993
If he had lived till now,
269
00:21:47,032 --> 00:21:50,002
he'd have had children of his own.
270
00:21:50,002 --> 00:21:52,869
Could my wife go with us?
271
00:21:52,904 --> 00:21:55,634
Your wife is extraordinary beautiful.
272
00:21:55,707 --> 00:21:58,471
You'd better not take her out.
273
00:21:58,543 --> 00:22:00,738
I'll ask her to stay here then.
274
00:22:00,812 --> 00:22:02,473
Alright.
275
00:22:02,547 --> 00:22:04,174
Let me do it.
276
00:22:20,966 --> 00:22:23,059
We're almost there.
277
00:22:23,101 --> 00:22:25,035
For some reason,
the temple is not open to outsiders today.
278
00:22:25,070 --> 00:22:27,197
I don't know why.
279
00:22:27,239 --> 00:22:29,298
But we often deliver the brushwood here,
280
00:22:29,341 --> 00:22:30,467
so they'll let us in.
281
00:22:30,542 --> 00:22:34,478
After you go in there, you must behave well.
282
00:22:34,546 --> 00:22:37,947
- Go ahead. - OK. - Let's go.
283
00:22:49,661 --> 00:22:52,562
Here you come.
284
00:22:52,597 --> 00:22:54,292
Come on, put them here.
285
00:22:54,332 --> 00:22:57,199
I've never seen this young man before.
286
00:22:57,235 --> 00:22:59,669
Carry the brushwood to the fuel-house.
Who's he?
287
00:22:59,705 --> 00:23:01,605
- He's my son. - Here's your payment.
288
00:23:01,640 --> 00:23:03,505
He's strong and nimble.
289
00:23:03,575 --> 00:23:04,564
- Carry them to the fuel-house.
- And he's very diligent.
290
00:23:04,609 --> 00:23:06,304
He'll be a good hand.
291
00:23:06,712 --> 00:23:09,875
Alright. Carry the brushwood up there.
292
00:23:09,915 --> 00:23:13,078
OK...
293
00:23:13,418 --> 00:23:15,386
You'll have lots of guests
on the Dragon Boat Festival.
294
00:23:15,420 --> 00:23:17,354
I guess you'll need one more hand
295
00:23:17,422 --> 00:23:19,083
to chop sticks and get water.
296
00:23:19,124 --> 00:23:21,024
Just let him stay.
297
00:23:21,093 --> 00:23:23,425
Alright.
298
00:23:23,462 --> 00:23:26,124
Be careful.
299
00:24:07,839 --> 00:24:09,363
Miss Chow.
300
00:24:19,484 --> 00:24:20,917
My lord.
301
00:24:21,419 --> 00:24:23,046
You're not my disciple.
302
00:24:23,155 --> 00:24:25,146
No need to address me like that.
303
00:24:25,290 --> 00:24:27,383
As long as I can be with you,
304
00:24:27,425 --> 00:24:31,794
I'm willing to work under you.
305
00:24:31,863 --> 00:24:33,797
You're Sung Yuen-Kiu's son,
306
00:24:33,865 --> 00:24:37,164
future successor to the Wudang Sect.
307
00:24:37,302 --> 00:24:40,237
You really want to be one of us?
308
00:24:42,107 --> 00:24:43,768
I've already given up by my sect's people.
309
00:24:44,109 --> 00:24:47,340
They won't accept me again.
310
00:24:47,412 --> 00:24:52,975
Are you really willing to work for me?
311
00:24:54,219 --> 00:24:58,178
Please accept my respect, my lord.
312
00:24:58,223 --> 00:25:01,124
Chi-Yeuk...
313
00:25:01,359 --> 00:25:04,692
My lord...
314
00:25:04,729 --> 00:25:08,130
We've all got ready.
315
00:25:08,800 --> 00:25:11,735
Let's go.
316
00:25:17,442 --> 00:25:20,343
All the profound masters
317
00:25:20,412 --> 00:25:23,245
will attend the Golden-haired Lion's Trial.
318
00:25:23,348 --> 00:25:26,613
We must grasp this chance
319
00:25:26,651 --> 00:25:30,985
to get Tse Shun in hand before others do
320
00:25:31,156 --> 00:25:33,158
and let the whole world know
321
00:25:33,158 --> 00:25:36,457
that even though we are just girls,
322
00:25:36,661 --> 00:25:38,458
we are no less than men.
323
00:25:38,530 --> 00:25:43,524
Honored to meet you, my lord.
324
00:25:46,738 --> 00:25:49,571
I've been practicing
a kind of Kung-fu lately
325
00:25:49,774 --> 00:25:51,799
and have made quite some progress.
326
00:25:51,843 --> 00:25:55,779
I'll give you some quick training.
327
00:25:55,847 --> 00:25:58,111
Do practice it hard.
328
00:25:58,183 --> 00:26:03,120
You'll
make some progress in a very short time.
329
00:26:05,924 --> 00:26:10,691
What's so funny, Ting?
330
00:26:11,663 --> 00:26:21,595
May I ask who this man is, my lord?
331
00:26:21,673 --> 00:26:26,610
He's a new member I just took in.
332
00:26:28,880 --> 00:26:34,216
It seems to me that
he's your closest disciple.
333
00:26:46,798 --> 00:26:48,959
Listen up!
334
00:26:49,000 --> 00:26:52,902
Mr. Sung is not only a member of our sect,
335
00:26:52,938 --> 00:26:56,241
but also my husband.
336
00:26:56,241 --> 00:27:01,235
So be respectful to him from now on.
337
00:27:05,183 --> 00:27:07,447
Damn you! How dare you beat me!
338
00:27:07,552 --> 00:27:10,885
That was not our sect's kung-fu.
339
00:27:10,922 --> 00:27:15,825
Our kung-fu system
is more profound than you can imagine.
340
00:27:15,860 --> 00:27:20,729
If you don't want to learn it,
you can leave.
341
00:27:21,633 --> 00:27:28,664
Does
anyone of you want to learn this kung-fu?
342
00:27:30,775 --> 00:27:35,735
We're waiting for your instruction, my lord.
343
00:27:37,015 --> 00:27:42,009
Good.
344
00:27:42,854 --> 00:27:45,345
Let's begin from the very beginning.
345
00:27:45,657 --> 00:27:47,352
Yes, my lord.
346
00:28:02,774 --> 00:28:05,675
Gather your strength. Have a try.
347
00:28:39,277 --> 00:28:41,541
My lord.
348
00:28:46,418 --> 00:28:49,615
Are you OK, sisters?
349
00:28:49,654 --> 00:28:54,614
Shut the door.
350
00:28:54,826 --> 00:28:57,556
This is so amazing.
351
00:28:57,595 --> 00:29:00,291
At the coming convention,
352
00:29:00,365 --> 00:29:03,095
I want you to beat the Wudang people
353
00:29:03,134 --> 00:29:04,658
with the kung-fu I just taught you
354
00:29:04,736 --> 00:29:08,604
and earn a great name for our sect.
355
00:29:08,640 --> 00:29:12,440
I will, honey.
356
00:29:12,510 --> 00:29:16,674
It's getting late. Leave me.
357
00:29:16,748 --> 00:29:20,912
Where could I go? You told the whole sect
that I'm your husband.
358
00:29:20,952 --> 00:29:22,749
I did that to get rid of Ting Man-Kwan.
359
00:29:22,787 --> 00:29:27,383
Don't take it seriously.
360
00:29:27,459 --> 00:29:31,623
But I am serious. I won't go out.
361
00:29:31,663 --> 00:29:35,759
Alright. I will go.
362
00:30:34,292 --> 00:30:37,125
Oh, so hot.
363
00:30:37,529 --> 00:30:40,259
What do I do now?
364
00:30:56,848 --> 00:31:00,614
Just let them be, lady.
365
00:31:00,685 --> 00:31:03,483
Let me handle them. Hold it.
366
00:31:03,688 --> 00:31:05,121
Oh, a hen!
367
00:31:07,325 --> 00:31:10,453
- It doesn't matter. - I'm sorry.
368
00:31:10,495 --> 00:31:13,555
I screwed it up. I'm very sorry.
369
00:31:13,631 --> 00:31:16,759
I'll cook chicken for you today.
370
00:31:16,801 --> 00:31:18,234
Come on.
371
00:31:18,870 --> 00:31:21,134
I don't know how to boil water.
372
00:31:21,206 --> 00:31:25,870
But I'm good at massage. Come on.
373
00:31:25,910 --> 00:31:27,935
- You feel comfortable? - Yes.
374
00:31:38,056 --> 00:31:42,652
Do you like this?
375
00:31:42,994 --> 00:31:46,430
My son was very caring.
376
00:31:46,464 --> 00:31:49,797
When he was around me,
he'd often give me massages.
377
00:31:49,867 --> 00:31:52,665
If my son had lived till now,
378
00:31:52,737 --> 00:31:54,898
he'd be a man older than you.
379
00:31:54,973 --> 00:31:59,342
It's a pity that... oh, my poor child!
380
00:31:59,377 --> 00:32:02,437
He was a soldier
381
00:32:02,480 --> 00:32:07,440
and he died in a battle years ago.
382
00:32:12,090 --> 00:32:14,558
I like you very much.
383
00:32:14,626 --> 00:32:16,628
After your boyfriend comes back,
384
00:32:16,628 --> 00:32:19,688
well, if he doesn't mind,
I'd like to take him as my adopted son.
385
00:32:19,764 --> 00:32:21,633
Then I'll bring you together
386
00:32:21,633 --> 00:32:23,897
and hold a wedding for you.
387
00:32:24,102 --> 00:32:28,766
It's troublous outside.
388
00:32:28,840 --> 00:32:33,106
You can stay here
till you can go back to your parents.
389
00:32:33,144 --> 00:32:38,104
Godmother.
390
00:32:38,182 --> 00:32:43,119
My good girl!
391
00:32:46,591 --> 00:32:47,421
By the way,
392
00:32:47,492 --> 00:32:50,791
how do you people
in the central land hold a wedding?
393
00:32:50,962 --> 00:32:55,126
What? Aren't you from the central land?
394
00:32:55,166 --> 00:32:56,292
Of course I am.
395
00:32:56,334 --> 00:32:58,029
I'm a native-born girl.
396
00:32:58,069 --> 00:33:00,503
I was born in here.
397
00:33:00,571 --> 00:33:05,508
My family has lived here from generations.
398
00:33:18,456 --> 00:33:20,856
Please take the brushwood to the fuel-house.
399
00:33:20,958 --> 00:33:21,947
Alright.
400
00:33:28,766 --> 00:33:30,529
It's been 10 days since I came here.
401
00:33:30,702 --> 00:33:32,897
But so far, I haven't got any clue.
402
00:33:32,970 --> 00:33:35,438
I can't just stay here
and do rough work only.
403
00:33:35,473 --> 00:33:37,100
I can't find godfather out like this.
404
00:33:37,175 --> 00:33:41,077
Though it might be risky,
I must search around tonight.
405
00:34:12,543 --> 00:34:14,943
But there are so many halls here.
406
00:34:15,012 --> 00:34:17,003
I can hardly tell which is which.
407
00:34:17,115 --> 00:34:22,052
How can I find godfather?
408
00:34:25,757 --> 00:34:27,349
Because of the Golden-haired Lion,
409
00:34:27,392 --> 00:34:31,453
we've killed 23 people since this month.
410
00:34:31,496 --> 00:34:35,227
Killing is a great sin. I really feel sorry.
411
00:34:35,433 --> 00:34:38,402
The two Deputy Chiefs of Parseeists,
Yeung Siu, Fan Yiu,
412
00:34:38,436 --> 00:34:40,495
and their two Guardian Warriors,
413
00:34:40,571 --> 00:34:42,596
Yan Tin-Ching, Wai Yee-Siu,
414
00:34:42,673 --> 00:34:46,507
have all written to me
and asked me to let Tse Shun go.
415
00:34:46,544 --> 00:34:48,569
I've turned them down,
416
00:34:48,613 --> 00:34:51,514
but I know they won't give up.
417
00:34:51,582 --> 00:34:54,949
Moreover, Mr. Chang has profound kung-fu.
418
00:34:54,986 --> 00:34:57,682
But he hasn't shown up.
419
00:34:57,722 --> 00:35:01,419
I'm afraid he has other fish to fry.
420
00:35:01,492 --> 00:35:04,393
He once saved Hung-Chi and me.
421
00:35:04,429 --> 00:35:07,296
We still owe him a favor.
422
00:35:07,331 --> 00:35:12,325
I really don't know
how to deal with him if he comes.
423
00:35:13,171 --> 00:35:15,332
What should I do?
424
00:35:15,606 --> 00:35:17,437
Gentlemen.
425
00:35:17,508 --> 00:35:19,100
Do you have any advice?
426
00:35:19,343 --> 00:35:20,275
Don't worry, sir.
427
00:35:20,344 --> 00:35:22,107
Our three great masters
are watching over Tse Shun.
428
00:35:22,180 --> 00:35:23,010
He's Yuen Chun?
429
00:35:23,080 --> 00:35:24,809
Everything will be fine.
430
00:35:24,982 --> 00:35:29,715
This convention
is related to our sect's future.
431
00:35:29,754 --> 00:35:33,019
Our big aim comes first.
432
00:35:33,057 --> 00:35:35,821
Sir. Don't take Chang's small favor
for you to heart.
433
00:35:35,860 --> 00:35:38,658
Last time, in the Temple of Grace,
434
00:35:38,729 --> 00:35:41,289
the Parseeists colluded with the government
435
00:35:41,332 --> 00:35:43,300
to deal with the 6 main sects.
436
00:35:43,367 --> 00:35:45,835
You should have known this, sir.
437
00:35:46,003 --> 00:35:48,597
- The government? - Right.
438
00:35:48,639 --> 00:35:51,631
Days ago,
the lord of the Parseeists Chang Mo-Kei
439
00:35:51,742 --> 00:35:56,839
was about to marry Chow Chi-Yeuk,
lord of Emei.
440
00:35:57,014 --> 00:35:58,481
But on their wedding,
441
00:35:58,549 --> 00:36:00,642
Princess Chiu Man appeared
442
00:36:00,685 --> 00:36:03,051
and took Chang Mo-Kei away.
443
00:36:03,087 --> 00:36:05,351
That has created quite a stir
in the martial world.
444
00:36:05,389 --> 00:36:08,654
You must have heard about that, haven't you?
445
00:36:08,893 --> 00:36:10,383
I've heard about that.
446
00:36:10,428 --> 00:36:12,919
Miss Chiu has a competent fellow.
447
00:36:12,997 --> 00:36:15,227
He's called Master Fu.
448
00:36:15,299 --> 00:36:18,200
Uncle Hung-Chi. You've seen him
in the Temple of Grace, haven't you?
449
00:36:18,236 --> 00:36:19,328
Right.
450
00:36:19,403 --> 00:36:21,234
Back then, he forced me to fight with him.
451
00:36:21,305 --> 00:36:26,242
I was too weak at that time to resist him.
452
00:36:26,344 --> 00:36:27,902
After we finish this convention,
453
00:36:27,945 --> 00:36:31,381
I'll go to Beijing again to fight him.
454
00:36:31,415 --> 00:36:34,077
But, masters, do you know who he really is?
455
00:36:34,151 --> 00:36:36,619
He has profound kung-fu.
456
00:36:36,721 --> 00:36:41,784
Many kinds of kung-fu.
457
00:36:41,893 --> 00:36:44,521
I really can't tell which sect he's from.
458
00:36:44,595 --> 00:36:49,532
He's Fan Yiu,
the 2nd Deputy Chief of the Parseeists.
459
00:36:50,334 --> 00:36:51,926
Really?
460
00:36:51,969 --> 00:36:54,369
I'm telling the truth.
461
00:36:54,438 --> 00:36:55,837
On the Dragon Boat Festival,
462
00:36:55,907 --> 00:36:58,102
he may come here.
463
00:36:58,175 --> 00:37:02,168
You will see.
464
00:37:02,246 --> 00:37:03,338
If so,
465
00:37:03,381 --> 00:37:07,374
Chang Mo-Kei really is in collusion
with that princess.
466
00:37:07,451 --> 00:37:08,941
He incited the princess
467
00:37:08,986 --> 00:37:11,352
to capture the profound masters
from the 6 main sects,
468
00:37:11,389 --> 00:37:14,847
then he appeared as a hero and saved us all.
469
00:37:14,926 --> 00:37:18,362
It must have been so.
470
00:37:18,396 --> 00:37:20,932
As far as I know,
Mr. Chang is kind and righteous.
471
00:37:20,932 --> 00:37:23,423
He doesn't seem to be that kind of person.
472
00:37:23,467 --> 00:37:24,957
You may have wronged him.
473
00:37:25,002 --> 00:37:26,060
Right.
474
00:37:26,103 --> 00:37:28,094
You have a point, sir.
475
00:37:28,172 --> 00:37:29,571
But, as we always say,
476
00:37:29,640 --> 00:37:32,939
you may know a person's face
but not his heart.
477
00:37:32,977 --> 00:37:35,309
Tse Shun is Chang Mo-Kei's godfather,
478
00:37:35,379 --> 00:37:40,316
and also one of the Four Guardian Warriors
of the Parseeists.
479
00:37:40,651 --> 00:37:44,644
The Parseeists will
definitely try every means to rescue him.
480
00:37:44,689 --> 00:37:46,486
When the convention comes,
481
00:37:46,557 --> 00:37:49,651
you will see their true color.
482
00:37:49,694 --> 00:37:52,720
Not only will the Parseeists come,
483
00:37:52,763 --> 00:37:56,290
but also
many others coveting at the Dragon Sabre.
484
00:37:56,334 --> 00:37:57,767
A bloodbath might take place.
485
00:37:57,835 --> 00:38:00,235
That's not supposed to happen here.
486
00:38:00,304 --> 00:38:02,499
Sir.
487
00:38:02,573 --> 00:38:04,837
We won't offend any sect.
488
00:38:04,909 --> 00:38:07,139
At the convention,
489
00:38:07,211 --> 00:38:10,339
if those people start a fight,
490
00:38:10,414 --> 00:38:15,351
we'll stand out and clear up the mess.
491
00:38:15,419 --> 00:38:18,911
Then we'll take the chance and kill Tse Shun
492
00:38:18,990 --> 00:38:22,858
to comfort Master Hung-Kin's soul.
493
00:38:22,927 --> 00:38:26,260
No. We can't kill any innocent people.
494
00:38:26,364 --> 00:38:28,889
We mustn't offend the other sects,
495
00:38:29,066 --> 00:38:33,025
or we'll become their common enemy.
496
00:38:33,070 --> 00:38:35,004
But...
497
00:38:35,072 --> 00:38:37,438
Right. The most important thing for now
498
00:38:37,608 --> 00:38:41,635
is to force Tse Shun to tell us
where the Dragon Sabre is
499
00:38:41,712 --> 00:38:43,907
before the Dragon Boat Festival.
500
00:38:44,015 --> 00:38:47,951
Otherwise,
this convention will be meaningless.
501
00:38:48,019 --> 00:38:50,817
And our prestige will be destroyed.
502
00:38:50,888 --> 00:38:52,412
You're right.
503
00:38:52,456 --> 00:38:55,186
If we can get the Dragon Sabre,
504
00:38:55,292 --> 00:38:56,919
we'll unveil it at the convention
505
00:38:56,961 --> 00:39:00,658
and announce to the whole martial world
506
00:39:00,731 --> 00:39:03,029
that the sabre will be kept by us.
507
00:39:03,067 --> 00:39:08,027
Then many disputes will be avoided
in future.
508
00:39:09,640 --> 00:39:11,767
Right.
509
00:39:11,842 --> 00:39:13,332
- Yuen-Chun. - Yes.
510
00:39:13,377 --> 00:39:15,902
Talk to Tse-Shun again.
511
00:39:15,946 --> 00:39:20,383
Tell him that we'll let him go
if he hands over the Dragon Sabre.
512
00:39:20,418 --> 00:39:25,185
Yes, sir.
513
00:40:33,357 --> 00:40:36,258
Honored to meet you, great masters.
514
00:40:36,293 --> 00:40:38,659
I'm under the Master's order
515
00:40:38,729 --> 00:40:41,289
to pay my respect to you
516
00:40:41,365 --> 00:40:45,267
and to talk to Tse Shun.
517
00:40:45,302 --> 00:40:47,827
That bastard killed Hung-Kin.
518
00:40:47,905 --> 00:40:50,635
Just kill him right away.
No need to talk so much to him.
519
00:40:50,674 --> 00:40:52,471
You're just bothering us.
520
00:40:54,311 --> 00:40:56,575
Yuen-Chun is really crafty.
521
00:40:56,647 --> 00:40:59,639
I suppose he had told lies
522
00:40:59,683 --> 00:41:02,481
and fooled these three secluded masters,
523
00:41:02,520 --> 00:41:06,923
using their hands to erase
other profound masters from other sects.
524
00:41:06,957 --> 00:41:09,050
Go ahead to talk to him.
525
00:41:09,093 --> 00:41:12,062
Thank you.
526
00:41:16,433 --> 00:41:18,298
Tse Shun.
527
00:41:18,402 --> 00:41:20,029
Have you made up your mind?
528
00:41:20,337 --> 00:41:25,036
Tell us where the Dragon Sabre is
529
00:41:25,309 --> 00:41:29,302
and we'll let you go right away.
530
00:41:29,580 --> 00:41:32,310
Shing Kwan.
531
00:41:32,349 --> 00:41:37,309
How dare you to talk to me again?
532
00:41:38,055 --> 00:41:39,647
Godfather.
533
00:41:39,690 --> 00:41:44,684
Shing Kwan, I'll make you pay one day!
534
00:41:45,696 --> 00:41:47,687
You...
535
00:41:55,105 --> 00:41:59,132
I'll give you three more days.
536
00:41:59,343 --> 00:42:04,144
Grasp the time. Do consider my offer.
537
00:42:04,381 --> 00:42:08,112
But you only have three days.
538
00:42:08,152 --> 00:42:11,918
Be wise and tell us where the sabre is,
539
00:42:12,089 --> 00:42:16,924
or I'll make you suffer.
540
00:42:18,162 --> 00:42:23,156
Shing Kwan, you...
541
00:42:25,636 --> 00:42:30,630
See you, great masters.
542
00:44:18,349 --> 00:44:19,907
Godfather.
543
00:44:22,953 --> 00:44:25,080
Who are you, little prick?
544
00:44:25,122 --> 00:44:27,215
How dare you mess around here?
545
00:44:27,391 --> 00:44:30,485
I am Chang Mo-Kei, lord of the Parseeists.
546
00:44:30,561 --> 00:44:32,825
Nice to meet you, masters.
547
00:44:32,863 --> 00:44:35,661
The lord of the Parseeists
is Yeung Ting-Tin.
548
00:44:35,699 --> 00:44:38,862
Who are you exactly?
549
00:44:38,936 --> 00:44:43,873
Mr. Yeung died about 30 years ago.
550
00:44:46,043 --> 00:44:49,877
Were you an acquaintance to Mr. Yeung,
master?
551
00:44:49,913 --> 00:44:53,713
Acquaintance? More than that.
552
00:44:53,784 --> 00:44:56,912
Thanks to him, I lost one eye.
553
00:44:56,954 --> 00:45:02,893
And partly because of him, the three of us
have been stuck here for over 30 years.
554
00:45:03,327 --> 00:45:05,693
How should I address you, master?
555
00:45:05,729 --> 00:45:09,324
My dharma name is To-Ak.
556
00:45:09,533 --> 00:45:12,969
These are my two fellow brothers.
557
00:45:13,003 --> 00:45:16,336
The one over there is To-Ki
and the other one is To-Nan.
558
00:45:16,407 --> 00:45:18,705
Since Yueng Ting-Tin is dead,
559
00:45:18,742 --> 00:45:26,342
we'll have to cast the old grudge on you,
Mr. Chang.
560
00:45:26,483 --> 00:45:29,611
Our disciples Hung-Kin and Hung-Shing
561
00:45:29,653 --> 00:45:33,646
were killed by your men.
562
00:45:33,724 --> 00:45:36,818
Since you've come here,
563
00:45:36,994 --> 00:45:40,623
Iet's fight and settle the account.
564
00:45:40,664 --> 00:45:44,998
Masters.
I bear no old grudge against your sect.
565
00:45:45,035 --> 00:45:49,938
This time,
I came to save my godfather Mr. Tse Shun.
566
00:45:58,623 --> 00:46:03,950
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
567
00:46:10,873 --> 00:46:18,373
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
568
00:46:19,273 --> 00:46:22,773
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
569
00:46:23,373 --> 00:46:29,373
Bai le fa shao
And turns her hair white
570
00:46:32,273 --> 00:46:40,273
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
571
00:46:40,873 --> 00:46:44,873
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
572
00:46:45,073 --> 00:46:53,073
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
573
00:46:56,573 --> 00:47:04,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
574
00:47:05,073 --> 00:47:11,073
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
575
00:47:12,373 --> 00:47:13,973
Shei duan chang
Heartbroken
576
00:47:14,373 --> 00:47:20,373
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
577
00:47:20,973 --> 00:47:22,673
Hui shou pan
Looking back
578
00:47:22,873 --> 00:47:35,373
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
579
00:47:54,073 --> 00:48:02,773
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
580
00:48:02,873 --> 00:48:08,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
581
00:48:10,173 --> 00:48:11,873
Shei duan chang
Heartbroken
582
00:48:12,273 --> 00:48:17,473
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
583
00:48:18,173 --> 00:48:20,473
Hui shou pan
Looking back
584
00:48:20,673 --> 00:48:32,673
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
585
00:48:33,673 --> 00:48:42,273
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals43787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.