All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E34 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 34 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:04,108 --> 00:03:05,575 Chi-Yeuk, I... 32 00:03:06,577 --> 00:03:08,841 I didn' t plan to see Miss Chiu that day. 33 00:03:09,047 --> 00:03:11,413 After last time, I never met her again. 34 00:03:11,683 --> 00:03:15,050 I promise I will keep her out of my life forever. 35 00:03:15,286 --> 00:03:20,053 Ifl let her in, you can slice me up. 36 00:03:20,591 --> 00:03:22,582 What' re you talking about? 37 00:03:22,760 --> 00:03:27,697 You know I will definitely not kill you. 38 00:03:27,765 --> 00:03:32,634 Or you can cut off my feet. 39 00:03:37,742 --> 00:03:39,607 What' s wrong again? 40 00:03:39,744 --> 00:03:44,181 I feel so bad about my miserable life. 41 00:03:44,415 --> 00:03:47,646 So do I. 42 00:03:47,719 --> 00:03:51,519 The armed forces oppress around. 43 00:03:51,589 --> 00:03:55,355 Life is hard for everyone. 44 00:03:57,061 --> 00:04:00,087 After the Mongolian regime is overthrown, we' ll hold the wedding. 45 00:04:00,164 --> 00:04:02,758 At that time, your life will be full of joy 46 00:04:02,800 --> 00:04:05,530 without any pain. 47 00:04:05,603 --> 00:04:08,231 Mo-Kei. 48 00:04:08,272 --> 00:04:11,799 I know you are faithful to me, 49 00:04:12,009 --> 00:04:14,637 except that foxy girl keeps seducing you. 50 00:04:14,912 --> 00:04:16,777 I know it is not your fault. 51 00:04:16,814 --> 00:04:21,774 But that girl is smarter, 52 00:04:22,253 --> 00:04:24,619 tougher and more influential than me. 53 00:04:24,655 --> 00:04:29,649 She will take you away from me eventually. 54 00:04:30,795 --> 00:04:33,764 I' d rather stay single, 55 00:04:33,798 --> 00:04:38,758 than let you break my heart again and again. 56 00:04:39,036 --> 00:04:41,129 Like those previous lords of my sect, 57 00:04:41,205 --> 00:04:46,142 I shall stay single for the rest of my life. 58 00:04:46,944 --> 00:04:49,777 My grandpa is right. 59 00:04:49,814 --> 00:04:52,647 You have no confidence in me. 60 00:04:52,683 --> 00:04:55,481 Come with me to Haozhou City, will you? 61 00:04:55,520 --> 00:05:00,480 Let' s get married as soon as we get there, shall we? 62 00:05:00,525 --> 00:05:02,823 However, 63 00:05:02,927 --> 00:05:06,055 your godfather is still missing. 64 00:05:06,130 --> 00:05:11,067 Besides, we are in the middle of our mission. 65 00:05:11,602 --> 00:05:14,503 It' s not a good time for our wedding now. 66 00:05:14,539 --> 00:05:17,406 Of course we need to find my godfather. 67 00:05:17,442 --> 00:05:25,144 But only god knows when our mission will be finished. 68 00:05:25,349 --> 00:05:27,214 Oh, my dear. 69 00:05:27,251 --> 00:05:30,618 Don' t tell me you want to put off our wedding 70 00:05:30,688 --> 00:05:35,682 till we have both become too old to walk. 71 00:05:37,528 --> 00:05:40,691 A wedding for an old couple. 72 00:05:40,731 --> 00:05:42,961 That' ll be a touching one, 73 00:05:43,000 --> 00:05:46,834 except that it' ll be too late to start a family at that time. 74 00:05:46,871 --> 00:05:50,739 No offspring to carry on my family name. 75 00:05:50,775 --> 00:05:52,265 You are so bad. 76 00:05:52,343 --> 00:05:57,280 Why are you making such kind of joke? 77 00:06:12,663 --> 00:06:15,461 Come on, move up! 78 00:06:15,533 --> 00:06:18,297 Hurry! Customers are coming! 79 00:06:18,369 --> 00:06:20,360 Thank you very much. 80 00:06:20,404 --> 00:06:23,805 Thank you for your hard work, everyone. 81 00:06:24,775 --> 00:06:31,738 Go... 82 00:06:49,233 --> 00:06:51,326 Be good. Each of you will have candies. 83 00:06:51,602 --> 00:06:54,765 Give me some. 84 00:06:54,805 --> 00:06:59,401 Come one. Here are the candies. 85 00:07:00,144 --> 00:07:01,771 Each will have one. Be good. 86 00:07:02,813 --> 00:07:04,906 Welcome, Wai. Welcome, everyone. 87 00:07:04,949 --> 00:07:07,417 - Congratulations, my lord. - Thank you. 88 00:07:07,451 --> 00:07:08,611 - Congratulations. - Thank you. 89 00:07:08,686 --> 00:07:11,086 Come on in and be seated, please. 90 00:07:11,255 --> 00:07:14,588 Welcome, uncles! 91 00:07:14,625 --> 00:07:15,683 - Mo-Kei. - Uncle. 92 00:07:15,726 --> 00:07:17,353 Mo-Kei is so happy today! 93 00:07:17,428 --> 00:07:20,192 - True! You look great today. - Thanks. 94 00:07:20,464 --> 00:07:23,956 Mo-Kei, your great master feels sorry about his absence due to his age, 95 00:07:24,268 --> 00:07:28,500 so he asked me to bring you this as a wedding present. 96 00:07:28,539 --> 00:07:30,166 A book in his handwriting. 97 00:07:30,341 --> 00:07:31,535 It' s so overwhelming! 98 00:07:31,609 --> 00:07:36,478 And look at this, Mo-Kei. Above your head. 99 00:07:37,114 --> 00:07:38,342 Wow! 100 00:07:38,382 --> 00:07:39,644 Thank you, great master. 101 00:07:39,717 --> 00:07:41,275 Uncles, please come inside. 102 00:07:41,352 --> 00:07:43,752 Come on in and be seated, please. 103 00:07:43,854 --> 00:07:45,287 Congratulations, Mo-Kei! 104 00:07:45,356 --> 00:07:47,119 Oh, you' ve married my uncle! I should call you aunty. 105 00:07:48,392 --> 00:07:50,383 - Welcome! Have fun! - Thank you. 106 00:07:50,428 --> 00:07:51,952 Dad, what a big wedding! 107 00:07:52,129 --> 00:07:54,461 Congratulations, Mr. Chang. 108 00:07:54,498 --> 00:07:56,295 This is the wedding present from our sect. 109 00:07:56,400 --> 00:07:59,460 Thank you, girls. 110 00:08:03,741 --> 00:08:06,107 - Congratulations, Mr. Chang. - Thank you. 111 00:08:06,143 --> 00:08:08,509 We are so happy about your marriage with Miss Chow. 112 00:08:08,579 --> 00:08:13,744 - Congratulations, Mr. Chang. - Thank you. 113 00:08:14,018 --> 00:08:17,112 Welcome. Please come on in. 114 00:08:20,491 --> 00:08:22,789 - Congratulations. - Thanks. 115 00:08:22,927 --> 00:08:25,589 The bridegroom is so perfect. 116 00:08:27,331 --> 00:08:28,923 So he is! 117 00:08:29,133 --> 00:08:30,862 I admire him. 118 00:08:30,901 --> 00:08:32,664 Wai. 119 00:08:32,703 --> 00:08:34,796 Congratulations. 120 00:08:34,872 --> 00:08:36,134 Would you do me a favor? 121 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 I' d love to. 122 00:08:37,575 --> 00:08:41,602 Three of my uncles have come to my wedding, 123 00:08:41,646 --> 00:08:43,477 Ieaving my great master, 124 00:08:43,514 --> 00:08:45,345 Uncle Yu and Uncle Chang in Mt. Wudang. 125 00:08:45,416 --> 00:08:48,817 I' m afraid that Chan Yau-Leong and Sung Ching-Shu will... 126 00:08:48,886 --> 00:08:51,582 You want me to go to Mt. Wudang 127 00:08:51,622 --> 00:08:54,056 and protect Master Chang and your uncles? 128 00:08:54,091 --> 00:08:59,791 Exactly, under the cover of delivering my gratitude to my great master. 129 00:08:59,830 --> 00:09:01,263 OK. 130 00:09:01,465 --> 00:09:03,524 Since you became my lord, 131 00:09:03,734 --> 00:09:05,725 I have quit the diet of human blood. 132 00:09:05,803 --> 00:09:07,532 But this time, ifl run into those two pricks, 133 00:09:07,738 --> 00:09:12,437 I swear I will suck up their blood! 134 00:09:12,476 --> 00:09:16,378 Kill Chan ifyou want. I don' t care. 135 00:09:16,447 --> 00:09:19,348 But don' t hurt Sung. 136 00:09:19,383 --> 00:09:21,613 He' s the only son of my eldest uncle. 137 00:09:21,652 --> 00:09:23,347 And he' s the next lord ofWudang Sect. 138 00:09:23,387 --> 00:09:24,081 Just leave him alive 139 00:09:24,188 --> 00:09:26,088 and let the Wudang people deal with him. 140 00:09:26,123 --> 00:09:28,887 I don' t want to hurt my uncle. 141 00:09:28,926 --> 00:09:31,986 No problem. I' m on it. 142 00:09:32,063 --> 00:09:34,554 OK. Thank you. 143 00:09:34,632 --> 00:09:36,759 - Goodbye. - Goodbye. 144 00:09:38,869 --> 00:09:42,930 Music for the bride! 145 00:09:47,478 --> 00:09:51,005 Lead her out. 146 00:10:06,797 --> 00:10:11,234 Unveil the bride. 147 00:10:32,156 --> 00:10:37,253 The wedding begins! 148 00:10:39,430 --> 00:10:50,534 Best wishes to this new couple! 149 00:10:51,809 --> 00:10:54,801 Bow to god. 150 00:10:57,548 --> 00:10:59,539 Hold it! 151 00:11:28,779 --> 00:11:30,371 Chi-Yeuk. 152 00:11:42,259 --> 00:11:43,920 What are you doing here, bitch? 153 00:11:44,061 --> 00:11:46,052 We' ll make you pay for what you did! 154 00:11:46,497 --> 00:11:55,405 Hold it! Today is the big day for my lord and the lord of Emei Sect. 155 00:11:55,506 --> 00:11:57,337 Now that Miss Chiu is here, 156 00:11:57,374 --> 00:11:59,137 she is our distinguished guest. 157 00:11:59,210 --> 00:12:02,043 So please, 158 00:12:02,079 --> 00:12:03,808 for the sake of the wedding, 159 00:12:03,881 --> 00:12:06,213 put aside your hatred for now. 160 00:12:06,283 --> 00:12:09,081 Give it a break today. 161 00:12:09,153 --> 00:12:11,155 Don' t worry, Mr. Yeung. 162 00:12:11,155 --> 00:12:16,149 I didn' t come for a fight. 163 00:12:17,294 --> 00:12:18,955 That' ll be great. 164 00:12:18,996 --> 00:12:21,965 Please take a seat. The wedding will begin soon. 165 00:12:21,999 --> 00:12:25,457 I' d appreciate it if you drink with me later. 166 00:12:25,502 --> 00:12:26,696 No, thanks. 167 00:12:26,737 --> 00:12:29,001 I just want to have a word with your lord. 168 00:12:29,039 --> 00:12:30,529 Then I will leave. 169 00:12:30,608 --> 00:12:31,870 If you don' t mind, 170 00:12:31,909 --> 00:12:35,242 please wait till the wedding is finished. 171 00:12:35,312 --> 00:12:39,806 I' m afraid it' ll be too late then. 172 00:12:39,850 --> 00:12:44,253 Miss Chiu, you are a guest at the wedding now. 173 00:12:44,388 --> 00:12:47,824 Please mind your manners. 174 00:12:47,992 --> 00:12:50,552 Master Fu, they are threatening me. 175 00:12:50,594 --> 00:12:52,391 Will you help me? 176 00:12:52,730 --> 00:12:55,255 Your highness. 177 00:12:55,332 --> 00:12:57,562 Things seldom go along with our will. 178 00:12:57,635 --> 00:12:59,270 You can do nothing about this. 179 00:12:59,270 --> 00:13:00,897 Just deal with it. 180 00:13:00,938 --> 00:13:04,772 I can! 181 00:13:04,909 --> 00:13:07,343 Chang Mo-Kei! As the lord of Parseeists, 182 00:13:07,411 --> 00:13:09,106 a man of your words, 183 00:13:09,146 --> 00:13:11,842 you must keep your promise. 184 00:13:11,916 --> 00:13:15,010 Of course I will keep my promise. 185 00:13:15,085 --> 00:13:18,145 When I agreed to cure your uncles, 186 00:13:18,222 --> 00:13:19,416 you promised me 187 00:13:19,490 --> 00:13:23,119 that you would meet my 3 requests, remember? 188 00:13:23,360 --> 00:13:24,850 Yes, I do. 189 00:13:25,029 --> 00:13:27,361 You requested me to let you see the Dragon Sabre. 190 00:13:27,498 --> 00:13:29,966 You saw it and even took it away! 191 00:13:30,868 --> 00:13:34,201 I suppose only your godfather knows where the sabre is now. 192 00:13:34,238 --> 00:13:35,967 Why don' t you go ask him? 193 00:13:36,040 --> 00:13:37,974 You know where he is? 194 00:13:38,042 --> 00:13:40,306 Would you tell me, miss? 195 00:13:40,344 --> 00:13:42,608 You promised to meet my 3 requests. 196 00:13:42,646 --> 00:13:43,476 We had a deal 197 00:13:43,514 --> 00:13:44,981 that as long as my requests were reasonable, 198 00:13:45,082 --> 00:13:46,515 you would meet it! 199 00:13:46,550 --> 00:13:47,949 The first one was to let me see the sabre. 200 00:13:47,985 --> 00:13:49,714 You did it not as perfectly as I expected, 201 00:13:49,753 --> 00:13:51,380 but I saw the sabre after all. 202 00:13:51,455 --> 00:13:54,325 Too bad that the sabre was stolen later. 203 00:13:54,325 --> 00:13:56,384 But now I have a second request. 204 00:13:56,460 --> 00:13:57,893 You must meet it. 205 00:13:57,962 --> 00:13:59,054 Mr. Chang. 206 00:13:59,096 --> 00:14:00,996 In front of so many guests here, 207 00:14:01,065 --> 00:14:04,796 you must keep your promise. 208 00:14:04,835 --> 00:14:06,097 What do you want from me? 209 00:14:06,136 --> 00:14:07,330 Miss Chiu. 210 00:14:07,404 --> 00:14:10,805 I don' t know what you want my lord to do. 211 00:14:10,841 --> 00:14:14,242 Since you had a deal with him, 212 00:14:14,278 --> 00:14:17,042 as long as it is a reasonable request, 213 00:14:17,081 --> 00:14:21,916 our whole sect will spare no effort to meet it. 214 00:14:22,019 --> 00:14:23,919 You can be sure of that. 215 00:14:24,188 --> 00:14:26,918 But today is the big day for our lord and his wife. 216 00:14:26,991 --> 00:14:29,425 It' s their wedding now. 217 00:14:29,560 --> 00:14:31,551 Please put aside any other personal affairs 218 00:14:31,628 --> 00:14:33,892 and let them finish their wedding first. 219 00:14:33,931 --> 00:14:36,365 I can' t! It' s an emergency and cannot be delayed. 220 00:14:36,567 --> 00:14:41,300 Otherwise, someone will feel sorry. 221 00:14:46,210 --> 00:14:49,373 Do not marry her! That' s my second request. 222 00:14:49,446 --> 00:14:50,572 What? 223 00:14:50,647 --> 00:14:52,205 This is my second request. 224 00:14:52,282 --> 00:14:55,012 As for the last one, I' ll let you know when I come up with it. 225 00:14:55,119 --> 00:14:57,314 I' m sorry I have to turn you down. 226 00:14:57,454 --> 00:14:58,944 You' re going back on your words! 227 00:14:59,223 --> 00:15:01,020 Miss Chiu, we had a deal. 228 00:15:01,091 --> 00:15:02,922 No unreasonable requests. 229 00:15:02,960 --> 00:15:04,791 I have been engaged with Miss Chow. 230 00:15:04,828 --> 00:15:05,954 Ifl agree to your request, 231 00:15:06,030 --> 00:15:07,588 it' ll be unfair to her. 232 00:15:07,664 --> 00:15:09,757 If you marry her, you will be an unfaithful man! 233 00:15:09,967 --> 00:15:13,698 Please mind your words! 234 00:15:13,771 --> 00:15:17,468 Don' t make the thing ugly. 235 00:15:17,574 --> 00:15:20,600 You won' t agree to my second request, huh? 236 00:15:20,644 --> 00:15:24,239 Miss Chiu, this is final. 237 00:15:25,082 --> 00:15:30,577 I hope you can get over me. 238 00:15:30,621 --> 00:15:34,421 You deserve someone better than I am. 239 00:15:34,458 --> 00:15:35,891 Fine! 240 00:15:35,959 --> 00:15:38,086 Look at this. 241 00:15:38,162 --> 00:15:38,821 This is... 242 00:15:38,896 --> 00:15:42,229 Do it or not do it. It' s up to you. 243 00:15:42,433 --> 00:15:44,765 Wait! 244 00:15:44,802 --> 00:15:47,100 Come with me, 245 00:15:47,171 --> 00:15:49,105 or continue the wedding with your beautiful bride, 246 00:15:49,173 --> 00:15:50,970 make your decision now! 247 00:15:51,008 --> 00:15:51,975 And don' t regret it. 248 00:15:52,009 --> 00:15:54,910 Wait! 249 00:15:56,013 --> 00:16:00,313 Give me a moment! 250 00:16:00,384 --> 00:16:04,650 OK. I' ll do it. 251 00:16:04,822 --> 00:16:08,849 Come with me. 252 00:16:52,703 --> 00:16:54,330 Chi-Yeuk! 253 00:17:10,320 --> 00:17:13,653 Screw you, Chang Mo-Kei. 254 00:17:13,690 --> 00:17:17,456 How could you submit to that bitch? 255 00:17:17,528 --> 00:17:21,225 Are you walking away from me? 256 00:17:21,265 --> 00:17:24,359 Chi-Yeuk, I hope you can understand my difficulty. 257 00:17:24,401 --> 00:17:27,165 I' m not backing out of our engagement. 258 00:17:27,437 --> 00:17:31,806 I just need to put off the wedding. 259 00:17:31,842 --> 00:17:36,836 Stay or leave for good. 260 00:17:37,748 --> 00:17:42,481 But don' t regret your decision today. 261 00:17:54,233 --> 00:17:56,497 My godfather is like my own father. 262 00:17:56,702 --> 00:18:01,503 I hope you can understand. 263 00:18:03,743 --> 00:18:07,907 Mo-Kei... 264 00:18:07,980 --> 00:18:12,917 As you witnessed, he betrayed me! 265 00:18:13,085 --> 00:18:16,111 - Miss Chiu! Excuse me! - What' s wrong with you? 266 00:18:16,455 --> 00:18:17,888 Miss Chiu! 267 00:18:18,925 --> 00:18:20,654 - Look out! - What' s wrong with you? 268 00:18:20,726 --> 00:18:22,819 - Are you insane? - Miss Chiu! 269 00:18:24,397 --> 00:18:25,227 Miss Chiu... 270 00:18:26,732 --> 00:18:28,563 Excuse me! 271 00:18:30,570 --> 00:18:32,561 Miss Chiu... 272 00:18:33,105 --> 00:18:36,563 Miss Chiu... 273 00:18:37,109 --> 00:18:41,569 Please, Miss Chiu... 274 00:18:42,014 --> 00:18:43,641 Tell me where my godfather... 275 00:18:43,683 --> 00:18:45,776 Hey, Miss Chiu... 276 00:18:46,219 --> 00:18:48,414 Miss Chiu! 277 00:18:48,487 --> 00:18:50,580 Miss Chiu! 278 00:18:55,027 --> 00:18:56,585 Are you OK? 279 00:19:02,168 --> 00:19:05,137 From now on, 280 00:19:05,404 --> 00:19:10,307 Chang Mo-Kei is officially my enemy! 281 00:19:12,778 --> 00:19:16,179 Be my witnesses, everyone. 282 00:19:16,249 --> 00:19:21,186 I swear I' ll make it even for his betrayal! 283 00:19:43,709 --> 00:19:47,338 Come on. 284 00:19:50,983 --> 00:19:52,974 Miss Chiu. 285 00:19:53,052 --> 00:19:55,020 Miss Chiu. 286 00:19:59,458 --> 00:20:00,516 Miss Chiu. 287 00:20:00,559 --> 00:20:05,519 Miss Chiu. 288 00:20:41,033 --> 00:20:42,933 How are you feeling? 289 00:20:42,969 --> 00:20:44,664 I' m still alive? 290 00:20:44,704 --> 00:20:48,606 What' s that? It' s killing me! Ouch! 291 00:20:48,774 --> 00:20:53,768 Oh, red berries. Very effective to remove poisons. 292 00:20:54,513 --> 00:20:58,506 Let me have a look. 293 00:20:59,251 --> 00:21:02,049 It' s not working so well. 294 00:21:02,088 --> 00:21:05,854 What do you want? 295 00:21:05,891 --> 00:21:09,622 Pardon me. 296 00:21:33,019 --> 00:21:35,715 You left her just like that? 297 00:21:35,755 --> 00:21:37,916 Have you figured it out now? 298 00:21:38,157 --> 00:21:39,749 Figured out what? 299 00:21:39,825 --> 00:21:41,156 You idiot. 300 00:21:41,193 --> 00:21:43,388 She' s from a decent sect. 301 00:21:43,429 --> 00:21:45,522 How come she knows such a vicious style of kung-fu? 302 00:21:45,564 --> 00:21:48,658 That' s my question, too! I don' t know who made her so. 303 00:21:48,768 --> 00:21:51,293 She' s become even more vicious than her master. 304 00:21:51,437 --> 00:21:53,166 I really wonder why. 305 00:21:53,305 --> 00:21:54,033 It' s because of you! 306 00:21:54,206 --> 00:21:57,903 The "vicious" lord of Parseeists. 307 00:21:58,210 --> 00:22:00,337 My sect is not short of "vicious" men. 308 00:22:00,646 --> 00:22:03,206 But none of us would do such a "vicious" thing, 309 00:22:03,449 --> 00:22:05,849 except that Wai will occasionally suck human blood 310 00:22:05,951 --> 00:22:10,854 and I sucked your poisoned blood to save you. 311 00:22:11,690 --> 00:22:13,681 By the way, where is my godfather? 312 00:22:13,759 --> 00:22:15,192 Tell me, please. 313 00:22:15,227 --> 00:22:17,422 Don' t worry. 314 00:22:17,596 --> 00:22:19,188 I' ll surely lead you to rescue him. 315 00:22:19,365 --> 00:22:20,457 But if you want me to talk now, 316 00:22:20,866 --> 00:22:22,299 I' m afraid I' ll have to turn you down, 317 00:22:22,468 --> 00:22:23,230 because once I talk, 318 00:22:23,602 --> 00:22:25,126 I' m sure you will leave me to myself here. 319 00:22:25,438 --> 00:22:28,236 Am I such a jerk to you? 320 00:22:28,474 --> 00:22:33,343 Hey! 321 00:22:33,379 --> 00:22:34,846 Yes, you are! 322 00:22:34,880 --> 00:22:36,245 For your godfather, 323 00:22:36,315 --> 00:22:38,044 you even dumped your attractive bride, 324 00:22:38,084 --> 00:22:40,951 not to mention me. 325 00:22:40,986 --> 00:22:43,682 I ruined your big wedding with Miss Chow. 326 00:22:43,722 --> 00:22:45,986 Are you mad at me? 327 00:22:46,058 --> 00:22:48,322 Of course I am. 328 00:22:48,360 --> 00:22:49,588 You' ll see. 329 00:22:49,628 --> 00:22:51,687 When you get married later, 330 00:22:51,730 --> 00:22:53,322 I' ll surely show up 331 00:22:53,365 --> 00:22:55,060 and I' ll turn your wedding into a big drama! 332 00:22:55,701 --> 00:22:56,690 Be my guest. 333 00:22:56,969 --> 00:23:01,736 I' ll stab you to death then! 334 00:23:05,077 --> 00:23:08,103 Why are you sighing? 335 00:23:08,180 --> 00:23:11,911 I wonder who can be so lucky 336 00:23:11,984 --> 00:23:13,417 and what it takes 337 00:23:13,486 --> 00:23:17,081 to be your husband. 338 00:23:17,156 --> 00:23:22,025 You can be that lucky guy, but you need to work really hard. 339 00:23:22,061 --> 00:23:26,225 You think so? 340 00:23:26,265 --> 00:23:30,395 Let me have a look. 341 00:23:30,436 --> 00:23:35,430 Suck out the poison. Come on. 342 00:23:44,383 --> 00:23:46,442 The poison has been cleared. 343 00:23:46,752 --> 00:23:48,447 It still hurts! 344 00:24:09,141 --> 00:24:10,403 Mo-Kei. 345 00:24:10,776 --> 00:24:12,971 If only time could stop for us, 346 00:24:13,012 --> 00:24:14,536 how wonderful it' d be. 347 00:24:14,580 --> 00:24:17,242 Indeed. But we need to rescue my godfather. 348 00:24:17,316 --> 00:24:20,410 Are you thinking about Miss Chow? 349 00:24:20,486 --> 00:24:24,718 I failed her and I feel guilty of that. 350 00:24:24,790 --> 00:24:26,348 Do you regret it? 351 00:24:26,425 --> 00:24:28,859 When I was about to marry her, 352 00:24:28,894 --> 00:24:31,988 I felt so sad thinking of you. 353 00:24:32,031 --> 00:24:33,089 But now, 354 00:24:33,232 --> 00:24:37,100 I really feel guilty of dumping her. 355 00:24:37,269 --> 00:24:40,329 Are you saying that you love me more? 356 00:24:40,506 --> 00:24:42,804 Am I right? 357 00:24:43,008 --> 00:24:44,976 To be honest, 358 00:24:45,110 --> 00:24:47,806 I love you yet I hate you. 359 00:24:47,880 --> 00:24:51,907 As for Chi-Yeuk, I respect her yet I fear her. 360 00:24:51,984 --> 00:24:54,817 I want you to love me and be afraid of me, 361 00:24:55,154 --> 00:24:57,622 and to hate her and respect her. 362 00:24:57,756 --> 00:24:59,383 Now the situation has changed. 363 00:24:59,625 --> 00:25:02,253 I hate you and I am afraid of you. 364 00:25:02,461 --> 00:25:04,361 I hate you because you made me dump my wife, 365 00:25:04,530 --> 00:25:07,365 and I am afraid that you will not make it up to me. 366 00:25:07,969 --> 00:25:09,527 How should I make it up? 367 00:25:09,571 --> 00:25:13,735 You ruined my marriage, so you must marry me. 368 00:25:13,809 --> 00:25:15,367 But I must talk to my father 369 00:25:15,410 --> 00:25:17,844 and ask for his approval first, 370 00:25:17,946 --> 00:25:20,039 so that... 371 00:25:20,148 --> 00:25:23,311 What if your father disagrees? 372 00:25:23,385 --> 00:25:24,682 I don' t care! 373 00:25:24,753 --> 00:25:26,243 I have the right to choose who to marry. 374 00:25:26,421 --> 00:25:28,321 And I' m determined to marry you! 375 00:25:28,390 --> 00:25:30,517 "How dare you, bitch!" 376 00:25:30,592 --> 00:25:32,753 "You dare disobey your father and marry that jerk!" 377 00:25:32,828 --> 00:25:33,590 "You' re so dead!" 378 00:25:33,628 --> 00:25:35,493 "You' re hereby granted a happy marriage, " 379 00:25:35,530 --> 00:25:37,054 "a lovely kid and a joyful life." 380 00:25:37,165 --> 00:25:38,223 "After death, you' ll go straight to heaven" 381 00:25:38,266 --> 00:25:40,325 "and stay together forever and ever!" 382 00:25:40,602 --> 00:25:45,596 Your highness! Go! 383 00:25:51,346 --> 00:25:56,340 Your highness! We' ve long been waiting for you! 384 00:26:02,090 --> 00:26:05,355 What are you doing here, guys? 385 00:26:05,560 --> 00:26:08,791 We' re here to take you home under Prince Chaghan' s order. 386 00:26:08,997 --> 00:26:11,557 I' m not going home. 387 00:26:11,800 --> 00:26:14,997 I' m afraid you have to go with us today! 388 00:26:15,103 --> 00:26:19,199 Get her, soldiers! 389 00:26:53,308 --> 00:26:55,572 Watch it! 390 00:27:32,614 --> 00:27:35,014 Damn. Great master once mentioned 391 00:27:35,183 --> 00:27:37,549 about a powerful kung-fu that maximizes players' strength by jointing. 392 00:27:37,619 --> 00:27:38,586 Now I am competing with their joint power. 393 00:27:38,620 --> 00:27:39,678 No matter how powerful I am, 394 00:27:39,721 --> 00:27:43,782 I can hardly resist these men perfectly combined. 395 00:27:55,303 --> 00:27:59,262 Watch out! 396 00:28:12,487 --> 00:28:14,978 Screw you, little boy! 397 00:28:17,659 --> 00:28:21,993 Stop, Buck! 398 00:28:22,230 --> 00:28:24,858 Your highness. The prince just wants you back. 399 00:28:25,066 --> 00:28:26,658 He means no harm to you. 400 00:28:26,768 --> 00:28:28,998 This man is our enemy. 401 00:28:29,070 --> 00:28:33,564 Why are you protecting him? 402 00:28:33,608 --> 00:28:34,870 He' s my husband. 403 00:28:35,143 --> 00:28:36,303 Don' t you push us further, 404 00:28:36,578 --> 00:28:39,014 or you' ll have to take my dead body back to see my father! 405 00:28:39,014 --> 00:28:43,417 Oh, please don' t hurt yourself. 406 00:28:43,785 --> 00:28:47,380 Get out of my sight! Now! 407 00:28:47,522 --> 00:28:52,391 Move up! Leave here! 408 00:29:09,811 --> 00:29:14,339 Mo-Kei. Are you OK? 409 00:29:14,382 --> 00:29:17,783 I' m fine. 410 00:29:17,986 --> 00:29:25,620 Miss Chiu, you don' t have to do this for me. 411 00:29:25,727 --> 00:29:26,989 I am an evil girl. 412 00:29:27,062 --> 00:29:31,999 An evil girl does everything the way she likes. 413 00:29:35,437 --> 00:29:40,374 I want to ask you the question again. 414 00:29:40,642 --> 00:29:43,634 Did you or did you not kill my cousin? 415 00:29:43,945 --> 00:29:45,572 No, I didn' t. 416 00:29:45,647 --> 00:29:46,909 Who did it? 417 00:29:47,082 --> 00:29:50,347 It wasn' t me anyway. 418 00:29:50,485 --> 00:29:54,819 Knock it off. You need to cure your injury first. 419 00:29:54,856 --> 00:29:57,825 If you can prove that I killed your cousin, 420 00:29:58,093 --> 00:30:00,926 I will pay my life for hers! 421 00:30:01,029 --> 00:30:05,932 You won' t need to kill me. I' ll kill myself. 422 00:30:06,601 --> 00:30:11,038 Maybe some crafty men set us up. 423 00:30:11,306 --> 00:30:13,570 They drugged us, 424 00:30:13,775 --> 00:30:14,764 killed my cousin, 425 00:30:14,943 --> 00:30:19,505 and stole the sabre and the sword! 426 00:30:19,681 --> 00:30:22,616 After we get my godfather back, 427 00:30:22,684 --> 00:30:26,120 I will go to see Siu-Chiu and ask her about this matter. 428 00:30:26,421 --> 00:30:28,787 In my opinion, you just want to see Siu-Chiu. 429 00:30:29,057 --> 00:30:31,423 So save the excuse. It sucks. 430 00:30:31,526 --> 00:30:33,187 Never mind. It doesn' t matter for now. 431 00:30:33,394 --> 00:30:35,130 Our priority now is to get recovered ASAP. 432 00:30:35,130 --> 00:30:38,793 Then we will go to the Shaolin Temple. 433 00:30:39,067 --> 00:30:40,329 Why? 434 00:30:40,535 --> 00:30:42,901 To rescue your godfather, of course. 435 00:30:43,071 --> 00:30:45,596 Are you sure he is there? 436 00:30:45,874 --> 00:30:48,035 I am not completely sure about the whole thing. 437 00:30:48,076 --> 00:30:50,203 But since Ching Kwan and Chan Yau-Leung are controlling him, 438 00:30:50,512 --> 00:30:51,979 I suppose they' d keep him there. 439 00:30:52,013 --> 00:30:53,446 I couldn' t think of anywhere else. 440 00:30:53,548 --> 00:30:55,413 To support my idea, 441 00:30:55,450 --> 00:30:57,213 I sent a spy for investigation. 442 00:30:57,418 --> 00:31:00,353 He proved me right, but that cost his life. 443 00:31:00,522 --> 00:31:03,158 How so? 444 00:31:03,158 --> 00:31:05,092 To get solid evidence of your godfather' s presence there, 445 00:31:05,226 --> 00:31:06,523 he tried to approach your godfather 446 00:31:06,561 --> 00:31:08,825 and cut off some of his hair without being noticed. 447 00:31:09,063 --> 00:31:11,463 But that place was too heavily guarded. 448 00:31:11,499 --> 00:31:12,693 More than he could imagine. 449 00:31:12,734 --> 00:31:14,361 Though he managed to get Mr. Tse' s hair, 450 00:31:14,435 --> 00:31:17,097 he was found and killed by secret weapons eventually. 451 00:31:17,338 --> 00:31:19,306 Look at this. 452 00:31:23,011 --> 00:31:24,069 This is... 453 00:31:24,579 --> 00:31:28,640 Do it or not do it. It' s up to you. 454 00:31:28,917 --> 00:31:29,815 I can' t believe... 455 00:31:32,754 --> 00:31:36,019 Calm down. I really shouldn' t have told you about it. 456 00:31:36,391 --> 00:31:37,358 You lose control of yourself too easily. 457 00:31:37,392 --> 00:31:40,520 You don' t understand. 458 00:31:40,562 --> 00:31:43,759 My godfather killed Master Hung-Kin, 459 00:31:43,865 --> 00:31:46,561 who was Shing Kwan' s master. 460 00:31:46,601 --> 00:31:48,501 Now they' ve got my godfather in their hand. 461 00:31:48,536 --> 00:31:50,333 You think they' ll leave him alive? 462 00:31:52,240 --> 00:31:56,700 Don' t worry. There' s one thing that can save your godfather. 463 00:31:57,245 --> 00:31:58,576 What is it? 464 00:31:58,613 --> 00:32:00,979 The Dragon Sabre. 465 00:32:01,749 --> 00:32:03,512 Right. 466 00:32:04,385 --> 00:32:06,478 Listen. To rescue your godfather, 467 00:32:06,888 --> 00:32:09,584 we have to take action alone. 468 00:32:09,791 --> 00:32:11,224 The Parseeists are brave. 469 00:32:11,292 --> 00:32:13,419 And if you lead them to launch a massive attack, 470 00:32:13,494 --> 00:32:15,291 those monks can' t possibly resist you. 471 00:32:15,396 --> 00:32:17,296 However, if they see no hope of keeping Mr. Tse, 472 00:32:17,532 --> 00:32:19,227 without choice, 473 00:32:19,400 --> 00:32:21,391 they might kill your godfather! 474 00:32:21,436 --> 00:32:23,404 Thank you, Man-Man. 475 00:32:29,177 --> 00:32:30,667 What did you just call me? 476 00:32:33,715 --> 00:32:34,579 Nothing. 477 00:32:40,154 --> 00:32:41,519 Let' s go. 478 00:32:46,828 --> 00:32:50,059 Master... 479 00:32:56,905 --> 00:32:58,896 Master. 480 00:32:59,405 --> 00:33:01,996 Master. Everything is done according to your wishes. 481 00:33:02,905 --> 00:33:05,956 Our men have slowly been gathering at the foot of the mountain over the last few days. 482 00:33:06,105 --> 00:33:07,956 Now we have over a thousand men. 483 00:33:08,255 --> 00:33:12,256 We're just waiting for your command, then we'll attack the Shaolin Monastry together. 484 00:33:13,556 --> 00:33:15,456 We'll catch them unaware. 485 00:33:15,956 --> 00:33:22,456 We'll then unanimously support Master, and the Old Abbott will have no choice but to abdicate. 486 00:33:22,956 --> 00:33:27,456 Dont'worry Master. In a few days, you'll be the new Abbot of Shaolin. 487 00:33:28,956 --> 00:33:32,456 Shaolin monks are not that easily dealt with. 488 00:33:32,956 --> 00:33:38,456 We must catch them unaware and capture the leader first. 489 00:33:38,956 --> 00:33:40,456 I understand. 490 00:33:40,956 --> 00:33:43,456 Oh yes. Where did that fellow Sung Ching-Shu go to? 491 00:33:43,629 --> 00:33:45,231 That man really pissed me off! 492 00:33:45,231 --> 00:33:48,064 After knowing that his beloved girl would marry Chang in Haozhou City, 493 00:33:48,100 --> 00:33:49,362 he rushed there. 494 00:33:49,535 --> 00:33:53,130 I don' t see any point of doing this. 495 00:33:53,172 --> 00:33:56,869 But the girl named Chow impressed me with her calculation. 496 00:33:56,909 --> 00:33:58,809 If she marries Chang Mo-Kei, 497 00:33:58,878 --> 00:34:03,249 she will become the great woman behind his back. 498 00:34:03,249 --> 00:34:08,152 Chang alone is already a headache to us. 499 00:34:08,254 --> 00:34:11,655 The two of them combined will be a threat to our great plan. 500 00:34:11,791 --> 00:34:13,326 Don' t worry, master. 501 00:34:13,326 --> 00:34:18,320 This is not going to happen. 502 00:35:29,902 --> 00:35:31,893 Chi-Yeuk. 503 00:35:41,847 --> 00:35:44,975 Stop doing this, Chi-Yeuk. 504 00:35:45,017 --> 00:35:46,075 Go away! 505 00:36:09,742 --> 00:36:13,906 Stay out of my business. 506 00:36:14,113 --> 00:36:17,207 I' m nobody to meddle in your business. 507 00:36:17,283 --> 00:36:21,387 But please don' t hurt yourself. 508 00:36:21,387 --> 00:36:25,448 This is not your concern, OK? 509 00:36:25,658 --> 00:36:27,990 I' d rather let you hurt me 510 00:36:28,027 --> 00:36:30,291 than let you hurt yourself. 511 00:36:30,329 --> 00:36:31,853 You think you can win my heart by doing this? 512 00:36:31,931 --> 00:36:34,399 Don' t be silly! 513 00:36:34,467 --> 00:36:36,958 I' m OK with that. 514 00:36:37,036 --> 00:36:42,030 But I hate to see you hurt yourself. 515 00:37:38,597 --> 00:37:39,791 How are you feeling? 516 00:37:39,932 --> 00:37:44,665 Gosh! I am exhausted! And you? 517 00:37:44,837 --> 00:37:46,737 I lost too much inner power, 518 00:37:46,805 --> 00:37:48,739 or I could have treated your injury. 519 00:37:48,941 --> 00:37:51,535 But given my present condition, 520 00:37:52,478 --> 00:37:54,275 I have to restore my inner power first. 521 00:37:54,313 --> 00:37:59,376 OK. Let' s do it here. 522 00:37:59,685 --> 00:38:02,381 Nobody will believe we are hiding here for recovery. 523 00:38:02,421 --> 00:38:06,118 Now we are too weak to protect ourselves from anyone. 524 00:38:06,192 --> 00:38:08,456 I don' t think anyone will come to this place to disturb us. 525 00:38:08,494 --> 00:38:10,325 So let' s hide here for recovery. 526 00:38:10,396 --> 00:38:11,954 Given your condition, 527 00:38:11,997 --> 00:38:13,396 you' ll recover in a few hours, won' t you? 528 00:38:13,566 --> 00:38:15,397 I think so. 529 00:38:15,568 --> 00:38:17,866 OK. Let me help you in. 530 00:38:18,204 --> 00:38:20,570 Can we not go to the temple hall? 531 00:38:20,606 --> 00:38:22,039 I don' t want to break the peace there. 532 00:38:22,107 --> 00:38:24,132 Any place out of the temple will do. 533 00:38:24,210 --> 00:38:27,043 Oh, come on! Why bother to care so much? 534 00:38:27,479 --> 00:38:32,212 Fine. It' s your call. 535 00:38:36,155 --> 00:38:38,521 Over there. 536 00:38:46,131 --> 00:38:48,599 In the course of the treatment, 537 00:38:49,001 --> 00:38:50,298 no disturbance is allowed, nor must I move a bit. 538 00:38:50,336 --> 00:38:53,134 Are you sure we are safe here? 539 00:38:53,172 --> 00:38:58,075 Well...I think so. 540 00:38:58,444 --> 00:39:03,381 Start your treatment. I' ll build a veil for you. 541 00:39:13,993 --> 00:39:16,621 Chun! Wait up! 542 00:39:16,795 --> 00:39:18,160 Sau, I' m exhausting! 543 00:39:18,197 --> 00:39:21,291 There' s a deserted temple up ahead. We can take a break there. 544 00:39:21,333 --> 00:39:22,527 It' s said this temple is haunted. 545 00:39:22,568 --> 00:39:24,001 Let' s continue our journey and take a break later. 546 00:39:24,270 --> 00:39:26,261 Come on. Give me a break. 547 00:39:26,472 --> 00:39:27,564 It' s almost midnight. 548 00:39:27,706 --> 00:39:30,300 Let' s put up in this temple for the night and have some good sleep. 549 00:39:30,476 --> 00:39:31,704 We may continue tomorrow. 550 00:39:31,810 --> 00:39:33,004 It' s a haunted place! 551 00:39:33,412 --> 00:39:34,436 I' m afraid of staying here. 552 00:39:34,647 --> 00:39:35,204 Let' s see what' s going on. 553 00:39:35,247 --> 00:39:36,578 - Let' s keep going. - No hurry. 554 00:39:36,949 --> 00:39:39,652 We only need to arrive before the Golden-haired Lion' s Trial. 555 00:39:39,652 --> 00:39:40,949 If master should blame us, 556 00:39:40,986 --> 00:39:42,180 I' ll take the blame. 557 00:39:42,221 --> 00:39:44,212 - A lonely temple in such a wild place. - My godfather! 558 00:39:44,290 --> 00:39:45,587 There could be a ghost in it! 559 00:39:45,724 --> 00:39:48,124 There' re plenty of inns down the hill. 560 00:39:48,294 --> 00:39:49,662 You stay. 561 00:39:49,662 --> 00:39:50,924 I don' t want to stay here. 562 00:39:50,963 --> 00:39:52,225 - Come on. Let' s get out of here! - We must stop them! 563 00:39:52,331 --> 00:39:54,731 Calm down. You can' t move now. 564 00:39:54,833 --> 00:39:56,232 But they know where my godfather is! 565 00:39:56,468 --> 00:39:57,833 Don' t be such a coward! 566 00:39:58,037 --> 00:40:01,837 - You' ll see there' s no ghost here. - Try to bring them here. 567 00:40:01,874 --> 00:40:03,865 I' ll make them talk. 568 00:40:03,942 --> 00:40:06,502 OK. I' ll go with you. 569 00:40:06,578 --> 00:40:07,977 - OK. - Be careful, Man-Man. - You' re such a coward. 570 00:40:08,047 --> 00:40:11,983 OK. Let' s go. 571 00:40:13,419 --> 00:40:18,413 What' s that sound? 572 00:40:36,642 --> 00:40:37,973 - Ghost! There' s a ghost! - Be a man! 573 00:40:39,278 --> 00:40:40,768 Talk! 574 00:40:40,879 --> 00:40:43,871 Please! Please don' t hurt me. 575 00:40:45,184 --> 00:40:47,379 I' m begging you. 576 00:40:47,453 --> 00:40:49,182 - Don' t be afraid. - Please don' t hurt me. 577 00:40:49,254 --> 00:40:50,653 Follow me. 578 00:40:53,726 --> 00:40:55,717 Follow her. 579 00:40:56,295 --> 00:40:57,193 Raise your hands. 580 00:40:57,262 --> 00:40:58,092 Why? 581 00:40:58,163 --> 00:40:59,255 Ghost act! 582 00:41:11,777 --> 00:41:14,211 You want to scare me, huh? 583 00:41:14,446 --> 00:41:17,006 Watch it! 584 00:41:25,591 --> 00:41:27,388 Please let me go, sir! 585 00:41:27,826 --> 00:41:30,226 I mean no harm to you. 586 00:41:30,329 --> 00:41:31,694 But he did! He did! 587 00:41:32,498 --> 00:41:33,931 - You OK? - I' m fine. 588 00:41:34,967 --> 00:41:35,831 Too bad he died so soon. 589 00:41:35,934 --> 00:41:38,027 He could' ve helped me recover faster. 590 00:41:38,137 --> 00:41:40,367 The harder he punched me, 591 00:41:40,406 --> 00:41:42,601 the faster I will recover. 592 00:41:42,674 --> 00:41:44,039 There is one left. 593 00:41:44,109 --> 00:41:46,703 Please let me go, sir! I' m begging you! 594 00:41:46,845 --> 00:41:48,506 I' ve scared the shit out of him. 595 00:41:48,580 --> 00:41:49,512 Bring him nearer. 596 00:41:49,715 --> 00:41:51,615 I' ll deal with him. Go. 597 00:41:51,784 --> 00:41:53,809 No problem. 598 00:41:58,624 --> 00:42:02,993 Pick up the sabre and hit me with it. 599 00:42:03,495 --> 00:42:05,326 I never harmed you before. 600 00:42:05,364 --> 00:42:07,696 - Please let me go! - Punch him! 601 00:42:08,000 --> 00:42:09,592 Or a kick will do. 602 00:42:09,802 --> 00:42:11,497 No, no, no! Please! 603 00:42:11,537 --> 00:42:16,497 Please let me go, sir! Please! 604 00:42:17,509 --> 00:42:21,001 I' m begging you. 605 00:42:21,346 --> 00:42:23,837 Be a man! Or you will have a worse ending! 606 00:42:23,882 --> 00:42:25,247 Use the sabre to cut me. 607 00:42:25,284 --> 00:42:26,512 If you make a nice move, 608 00:42:26,552 --> 00:42:28,179 I' ll consider letting you go. 609 00:42:28,253 --> 00:42:30,187 OK. 610 00:42:37,362 --> 00:42:39,626 Please let me go, sir! Please! 611 00:42:39,665 --> 00:42:41,997 I' m begging you. 612 00:42:42,034 --> 00:42:43,092 I' m sorry about your death. 613 00:42:43,168 --> 00:42:44,760 But I have nothing to do with it. 614 00:42:44,837 --> 00:42:48,432 Please don' t avenge on me! Please let me go! 615 00:42:48,474 --> 00:42:53,377 Do it! Or I' ll dig out your eyeballs! 616 00:42:57,216 --> 00:42:57,875 You know what? 617 00:42:57,916 --> 00:42:59,884 He' s inactivated your vital point. 618 00:42:59,918 --> 00:43:01,476 Ifyou try to run away, 619 00:43:01,553 --> 00:43:03,987 he will kill you at once! 620 00:43:04,022 --> 00:43:06,252 Ifl had some inner power, 621 00:43:06,291 --> 00:43:08,486 I would' ve killed you! 622 00:43:08,560 --> 00:43:11,188 Now answer his question honestly! 623 00:43:11,230 --> 00:43:14,028 Don' t try to lie. You hear me? 624 00:43:14,066 --> 00:43:19,094 What a coward you are! 625 00:43:19,204 --> 00:43:20,569 What' s your name? 626 00:43:20,606 --> 00:43:25,509 My name is Sau Nam-San. People call me "Man of Longevity". 627 00:43:26,311 --> 00:43:29,610 Give me the invitations to the Golden-haired Lion' s Trial. 628 00:43:29,648 --> 00:43:33,277 Give him now! 629 00:43:33,318 --> 00:43:36,879 OK. 630 00:43:37,589 --> 00:43:42,526 - Give me them! - That' s all I have. 631 00:43:49,968 --> 00:43:55,406 Oh, surprised to see their names on the invitation. 632 00:43:55,440 --> 00:43:57,431 These people of Diancang Sect have retired since long ago, 633 00:43:57,543 --> 00:44:00,137 and been out of touch for years. 634 00:44:00,178 --> 00:44:02,169 Now even they are invited. 635 00:44:02,214 --> 00:44:06,776 I guess this trial will be quite a big one. 636 00:44:06,818 --> 00:44:08,183 This is an invitation from Shaolin Sect. 637 00:44:08,253 --> 00:44:13,714 They' ll come once they got these invitations. 638 00:44:13,926 --> 00:44:19,956 "Please join us at the gathering on the Dragon Boat Festival." 639 00:44:19,998 --> 00:44:24,958 It doesn' t mention anything about a trial. 640 00:44:25,304 --> 00:44:28,432 Why do you call this gathering a trial? 641 00:44:28,473 --> 00:44:30,532 Let me tell you why. 642 00:44:30,576 --> 00:44:31,944 The other day, my master caught a man, 643 00:44:31,944 --> 00:44:33,172 a very famous man. 644 00:44:33,211 --> 00:44:36,009 He' s called the Golden-haired Lion. 645 00:44:36,114 --> 00:44:37,274 You know what? 646 00:44:37,316 --> 00:44:39,750 Shaolin Sect will try this sinful man in public, 647 00:44:39,785 --> 00:44:42,185 which will make Shaolin famed. 648 00:44:42,220 --> 00:44:47,180 Therefore, we call this gathering the Golden-haired Lion' s Trial. 649 00:44:48,660 --> 00:44:50,787 Have you met the man before? 650 00:44:50,829 --> 00:44:52,888 How did your master capture him? 651 00:44:52,965 --> 00:44:54,455 And where he is kept? Answer me! 652 00:44:54,499 --> 00:44:56,296 Speaking of this man, 653 00:44:56,335 --> 00:44:58,496 he is really amazing! 654 00:44:58,570 --> 00:45:04,133 He is twice as tall as I am. 655 00:45:04,242 --> 00:45:08,110 His arms are much stronger than my legs. 656 00:45:08,146 --> 00:45:09,477 You know what? 657 00:45:09,514 --> 00:45:11,243 His sparkling eyes are so scary 658 00:45:11,316 --> 00:45:14,217 that a stare alone can scare the shit out of you. 659 00:45:14,252 --> 00:45:17,244 You' ll beg for mercy in fear before a fight. 660 00:45:17,322 --> 00:45:19,415 Even my master couldn' t take him down 661 00:45:19,458 --> 00:45:20,652 after 7 day' s fight. 662 00:45:20,692 --> 00:45:22,592 At last, 663 00:45:22,628 --> 00:45:26,029 my master applied the ultimate capture skills 664 00:45:26,131 --> 00:45:27,598 and beat down the man. 665 00:45:27,633 --> 00:45:30,659 Now this terrifying man is kept in a big cage 666 00:45:30,702 --> 00:45:33,694 in the hall of the Shaolin Temple, 667 00:45:33,772 --> 00:45:38,436 with eight iron ropes around his body. 668 00:45:38,510 --> 00:45:40,171 Answer my question honestly. 669 00:45:40,245 --> 00:45:41,269 Yes, sir. 670 00:45:41,346 --> 00:45:42,335 Don' t try to lie, 671 00:45:42,381 --> 00:45:43,439 or I' ll take your life! 672 00:45:43,482 --> 00:45:44,710 Listen. 673 00:45:44,783 --> 00:45:46,774 The Golden-haired Lion is blind. 674 00:45:46,818 --> 00:45:50,345 Why did you say his eyes were sparkling? 675 00:45:50,389 --> 00:45:52,152 I did meet him. 676 00:45:52,190 --> 00:45:55,023 Maybe I didn' t see his face carefully enough. 677 00:45:55,060 --> 00:45:59,463 Did you or did you not meet him? 678 00:45:59,531 --> 00:46:00,520 To be honest, 679 00:46:00,565 --> 00:46:03,830 I simply heard about him from my fellows. 680 00:46:03,935 --> 00:46:06,495 - What? - Never mind. He' s just a small potato. 681 00:46:06,571 --> 00:46:09,062 He couldn' t have known such classified info. 682 00:46:09,174 --> 00:46:10,937 Stay away. 683 00:46:10,976 --> 00:46:13,467 Hold it! Listen up. 684 00:46:13,545 --> 00:46:15,536 We are the only ones who can activate your vital point. 685 00:46:15,580 --> 00:46:19,539 If you try to run away, you' ll be dead. 686 00:46:19,584 --> 00:46:21,074 - I got it. - Get out! 687 00:46:21,186 --> 00:46:26,089 Yes, ma' am. 688 00:46:28,493 --> 00:46:30,927 No need to worry about your godfather. 689 00:46:30,962 --> 00:46:32,987 We still have time before the gathering. 690 00:46:33,065 --> 00:46:34,327 Shaolin Sect cares about its reputation. 691 00:46:34,399 --> 00:46:35,696 They will not kill your godfather before the gathering. 692 00:46:35,767 --> 00:46:39,225 Your priority now is to get recovered ASAP. 693 00:46:39,304 --> 00:46:41,499 Leave the other things to me. 694 00:46:41,606 --> 00:46:45,303 Concentrate on your treatment. 695 00:47:07,223 --> 00:47:12,550 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 696 00:47:19,473 --> 00:47:26,973 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 697 00:47:27,873 --> 00:47:31,373 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 698 00:47:31,973 --> 00:47:37,973 Bai le fa shao And turns her hair white 699 00:47:40,873 --> 00:47:48,873 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 700 00:47:49,473 --> 00:47:53,473 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 701 00:47:53,673 --> 00:48:01,673 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 702 00:48:05,173 --> 00:48:13,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 703 00:48:13,673 --> 00:48:19,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 704 00:48:20,973 --> 00:48:22,573 Shei duan chang Heartbroken 705 00:48:22,973 --> 00:48:28,973 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 706 00:48:29,573 --> 00:48:31,273 Hui shou pan Looking back 707 00:48:31,473 --> 00:48:43,973 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 708 00:49:02,673 --> 00:49:11,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 709 00:49:11,473 --> 00:49:17,473 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 710 00:49:18,773 --> 00:49:20,473 Shei duan chang Heartbroken 711 00:49:20,873 --> 00:49:26,073 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 712 00:49:26,773 --> 00:49:29,073 Hui shou pan Looking back 713 00:49:29,273 --> 00:49:41,273 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 714 00:49:42,273 --> 00:49:50,873 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals52417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.