All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E31 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 31 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:03,108 --> 00:03:05,542 Look, bro! The fire was just put off! 32 00:03:05,577 --> 00:03:08,171 Someone else must be in here. Let's search this place. 33 00:03:08,480 --> 00:03:10,471 - Alright. Let's search around. - OK. 34 00:03:18,157 --> 00:03:21,149 Bro, we'd better be cautious. 35 00:03:22,761 --> 00:03:24,956 I didn't find anyone. 36 00:03:24,997 --> 00:03:26,760 Me neither. 37 00:03:26,799 --> 00:03:28,323 Perhaps some passers-by were here a while ago. 38 00:03:28,967 --> 00:03:30,025 No need to worry. 39 00:03:30,069 --> 00:03:31,627 Bros, I suggest we have a rest here. 40 00:03:31,704 --> 00:03:33,467 However, we must all stay alert. 41 00:03:33,906 --> 00:03:35,601 - Judging from the horse and the fire... - My uncles! 42 00:03:35,641 --> 00:03:36,403 Someone must be near here. 43 00:03:36,442 --> 00:03:37,704 Do be careful, everyone. 44 00:03:37,810 --> 00:03:39,072 Hold it. 45 00:03:39,111 --> 00:03:40,373 We can't let them see us together like this. 46 00:03:40,412 --> 00:03:43,040 They won't understand. 47 00:03:43,082 --> 00:03:44,516 Miss Chiu was right. 48 00:03:44,516 --> 00:03:47,041 I'd better wait till my uncles have left here. 49 00:03:47,086 --> 00:03:49,077 Then I'll meet them alone to avoid unnecessary misunderstandings. 50 00:03:49,121 --> 00:03:52,056 - Bros, let's sit down and have a rest. - OK. 51 00:03:52,591 --> 00:03:57,221 It's been quite a while since Sing-Khoo and Ching-Chu left to look for Mo-Kei.. 52 00:03:57,262 --> 00:03:58,752 Now we've lost contact with them. 53 00:03:58,797 --> 00:04:01,129 I'm really worried. 54 00:04:01,166 --> 00:04:03,157 Sing-Khoo went to ask about Mo-Kei at the seashore. 55 00:04:03,202 --> 00:04:05,432 It seems to be me that he has found some clue. 56 00:04:05,471 --> 00:04:08,463 But those words he left in the inn are quite confusing. 57 00:04:08,507 --> 00:04:10,498 He must be trying to tell us something. 58 00:04:10,542 --> 00:04:11,509 Right. 59 00:04:11,543 --> 00:04:14,410 "A black sheep is found and must be cleaned." 60 00:04:15,314 --> 00:04:17,009 What black sheep? 61 00:04:17,049 --> 00:04:19,643 Did he mean a black sheep in our sect? 62 00:04:19,685 --> 00:04:21,676 Could he be referring to Mo-Kei? 63 00:04:26,125 --> 00:04:29,492 Mo-Kei? I doubt it. 64 00:04:29,528 --> 00:04:34,556 I am also confident that Mo-Kei will never do anything disgraceful to our sect. 65 00:04:35,067 --> 00:04:39,638 But that foxy bitch Chiu Man is really vicious. 66 00:04:39,638 --> 00:04:43,039 You see, Mo-Kei is young and might be attracted by her beauty. 67 00:04:43,108 --> 00:04:46,566 I just wish that he wouldn't repeat his father's way and get ruined. 68 00:04:47,012 --> 00:04:48,411 Uncle Yu had a point. 69 00:04:48,847 --> 00:04:50,041 My mom didn't do any evil, 70 00:04:50,315 --> 00:04:51,782 but still she implicated my dad. 71 00:04:51,984 --> 00:04:53,451 Miss Chiu killed my cousin, 72 00:04:53,552 --> 00:04:56,316 insulted my great master and my uncles. 73 00:04:56,555 --> 00:04:59,023 I really should be wary of her. 74 00:04:59,057 --> 00:05:01,082 So if my uncles see me alone with Miss Chiu here, 75 00:05:01,126 --> 00:05:03,651 my name will be totally ruined. 76 00:05:07,566 --> 00:05:09,966 I've been worrying about one thing, 77 00:05:10,002 --> 00:05:12,604 but I barely can tell it out, 78 00:05:12,604 --> 00:05:15,368 because my assumption may offend Chui-San's soul. 79 00:05:15,607 --> 00:05:20,544 Bro. Are you afraid that Mo-Kei may have harmed Sing-Khoo? 80 00:05:22,347 --> 00:05:23,615 Don't worry, bro. 81 00:05:23,615 --> 00:05:26,345 Mo-Kei is very kind by nature. 82 00:05:26,385 --> 00:05:29,013 I don't think he'll harm his own uncle. 83 00:05:29,054 --> 00:05:32,490 But you know Sing-Khoo well. He's always quick-tempered. 84 00:05:32,524 --> 00:05:36,085 He might possibly corner Mo-Kei and push him really hard. 85 00:05:36,128 --> 00:05:41,088 Plus that evil Chiu Man might stir up misunderstanding among them and...Oh, god! 86 00:05:43,635 --> 00:05:47,469 That can happen. 87 00:05:47,506 --> 00:05:49,565 That Chiu Man is quite a femme fatale. 88 00:05:49,608 --> 00:05:51,633 I wish Mo-Kei could keep his mind sober 89 00:05:51,710 --> 00:05:54,178 and restrain his personal desire. 90 00:05:54,646 --> 00:05:56,079 Bros. 91 00:05:56,114 --> 00:05:58,708 Don't let these ungrounded assumptions worry yourselves so much. 92 00:05:58,984 --> 00:06:01,145 Sing-Khoo may come back safely very soon. 93 00:06:01,386 --> 00:06:02,375 But in the inn, 94 00:06:02,421 --> 00:06:04,616 when I saw his long sword, 95 00:06:04,656 --> 00:06:06,180 I couldn't help worrying about him. 96 00:06:06,225 --> 00:06:07,556 In fact, I still am. 97 00:06:07,726 --> 00:06:11,389 I trust Mo-Kei. Don't you, bros? 98 00:06:11,530 --> 00:06:15,489 But swordsmen like us would never leave our weapons behind. 99 00:06:15,534 --> 00:06:17,669 Besides, master gave Sing-Khoo that sword as a gift. 100 00:06:17,669 --> 00:06:19,569 It's become part of him. 101 00:06:19,605 --> 00:06:21,664 - Right. - That made sense. 102 00:06:21,907 --> 00:06:23,670 Where did the sound come from? 103 00:06:23,775 --> 00:06:25,640 Let's go have a look. Come on. 104 00:06:31,683 --> 00:06:32,615 Alright. 105 00:06:46,498 --> 00:06:49,490 Bro. It must just be some wild animals. 106 00:06:50,068 --> 00:06:50,693 Don't worry. 107 00:07:09,421 --> 00:07:10,410 Uncle Mok! 108 00:07:10,989 --> 00:07:13,583 - Who is that? - Someone else is in this cave. 109 00:07:14,059 --> 00:07:16,050 - Come on. Let's find out. - Let's go. 110 00:07:18,330 --> 00:07:19,524 Uncle Mok... 111 00:07:20,499 --> 00:07:22,399 If they see me with Uncle Mok's body, 112 00:07:22,568 --> 00:07:25,162 they'd think that I killed him. What do I do? 113 00:07:25,404 --> 00:07:26,496 That way! 114 00:07:26,572 --> 00:07:28,062 - Let's go! - Move up! 115 00:07:35,380 --> 00:07:36,312 Stop, Miss Chiu! 116 00:07:36,381 --> 00:07:38,576 Don't worry. These are smoke flares. Totally harmless! 117 00:07:40,319 --> 00:07:41,513 Stop! 118 00:07:48,160 --> 00:07:51,425 Come get me! I'm here. 119 00:07:57,769 --> 00:07:58,667 Come on. 120 00:08:00,138 --> 00:08:01,264 These are harmless smoke flares! 121 00:08:01,306 --> 00:08:04,503 -Go after her! - Hurry up, bros! 122 00:08:06,078 --> 00:08:07,170 I'm here! 123 00:08:47,619 --> 00:08:49,314 This bitch is so dead. 124 00:09:33,398 --> 00:09:34,296 Uncle Mok. 125 00:09:39,071 --> 00:09:40,595 Who did this to him? 126 00:09:41,139 --> 00:09:43,699 I will find out the murderer and avenge you, uncle! 127 00:09:47,546 --> 00:09:49,138 That bitch was severely injured. 128 00:09:49,347 --> 00:09:50,473 Plus the falling, 129 00:09:50,515 --> 00:09:51,345 I doubt if she'll survive! 130 00:09:51,450 --> 00:09:53,350 She insulted us in the Temple of Grace. We finally made her pay. 131 00:09:53,385 --> 00:09:54,477 Didn't expect to run into her in the cave. 132 00:09:54,653 --> 00:09:57,315 Bro, what do you think she was doing in the cave? 133 00:09:57,489 --> 00:09:58,615 No idea. 134 00:09:59,324 --> 00:10:01,155 Miss Chiu drew my uncles away for me. 135 00:10:01,593 --> 00:10:03,151 I really wonder if she is OK now. 136 00:10:03,595 --> 00:10:05,586 I have to find out. 137 00:10:05,630 --> 00:10:07,291 Let's forget that bitch. 138 00:10:07,332 --> 00:10:09,095 We must try to find Sing-Khoo first. 139 00:10:09,134 --> 00:10:10,692 Right. Let's try the cave again. 140 00:10:11,002 --> 00:10:13,436 Let's go... 141 00:10:16,575 --> 00:10:18,372 Come on. This way! 142 00:10:35,560 --> 00:10:39,121 Come over, bros! Come over! 143 00:10:42,567 --> 00:10:46,469 Sing-Khoo... 144 00:10:49,875 --> 00:10:53,174 Oh, god! What happened? 145 00:10:53,211 --> 00:10:55,771 Though Chiu Man's kung-fu was good, 146 00:10:55,814 --> 00:10:59,409 she was not strong enough to kill Sing-Khoo alone. 147 00:11:01,153 --> 00:11:03,417 Lei-Ting. Be tough! 148 00:11:03,455 --> 00:11:05,582 We must find out the murderers 149 00:11:06,158 --> 00:11:08,592 and slice them to avenge Sing-Khoo! 150 00:11:09,094 --> 00:11:11,028 Slice the murderers... 151 00:11:12,364 --> 00:11:13,558 Bros. 152 00:11:13,965 --> 00:11:16,297 Let's lurk on both sides of the cave opening. 153 00:11:16,334 --> 00:11:17,801 When the day breaks, 154 00:11:17,836 --> 00:11:20,532 that bitch's underlines surely will come to her. 155 00:11:20,972 --> 00:11:22,030 When they come, 156 00:11:22,174 --> 00:11:29,478 we shall slice those bastards one by one to comfort Sing-Khoo's soul. 157 00:11:32,083 --> 00:11:37,043 Yes, we'll slice those bastards... 158 00:11:38,290 --> 00:11:42,351 Bro... 159 00:11:47,098 --> 00:11:48,861 Miss Chiu! 160 00:11:50,735 --> 00:11:52,430 Miss Chiu! 161 00:11:55,473 --> 00:11:57,134 Miss Chiu! 162 00:12:27,806 --> 00:12:33,438 Oh, god! 163 00:12:38,250 --> 00:12:41,686 Miss Chiu, wake up! 164 00:13:32,470 --> 00:13:38,067 Miss Chiu, are you OK? 165 00:13:44,382 --> 00:13:45,747 They got you? 166 00:13:46,184 --> 00:13:46,912 No. 167 00:13:47,719 --> 00:13:49,243 Good. 168 00:13:51,523 --> 00:13:56,256 Miss Chiu. I don't know how to thank you enough. 169 00:13:56,928 --> 00:13:58,589 You saved my fame, 170 00:13:58,630 --> 00:14:00,621 even risked your own life doing that. 171 00:14:00,665 --> 00:14:02,360 Thank you so much. 172 00:14:02,500 --> 00:14:03,865 Your fame? 173 00:14:03,935 --> 00:14:05,766 I'm a foxy vicious femme fatale. 174 00:14:05,904 --> 00:14:07,633 Fame means nothing to me at all. 175 00:14:07,739 --> 00:14:10,833 I just wanted to save your life. 176 00:14:11,142 --> 00:14:13,542 Anyway, thanks. 177 00:14:15,780 --> 00:14:17,805 Why am I here? 178 00:14:17,849 --> 00:14:20,545 I guess you fell off the cliff just now. 179 00:14:20,585 --> 00:14:22,576 Let's go. 180 00:14:23,755 --> 00:14:25,279 You'd better cover your face. 181 00:14:25,357 --> 00:14:27,552 Your uncles may still be up there. 182 00:14:27,592 --> 00:14:30,493 So cover your face in case they catch sight of us. 183 00:14:30,528 --> 00:14:31,552 You are right. 184 00:14:41,773 --> 00:14:43,900 Come on. Let's go. 185 00:14:45,844 --> 00:14:47,607 This way. 186 00:15:03,695 --> 00:15:07,688 Be careful. Let me help you. 187 00:15:22,981 --> 00:15:25,211 You bitch! I knew it'd not be so easy. 188 00:15:25,316 --> 00:15:27,716 Why did you kill my bro Sing-Khoo? 189 00:15:28,086 --> 00:15:29,610 Confess! 190 00:15:29,687 --> 00:15:33,088 Why did you kill our bro? Confess... 191 00:15:33,358 --> 00:15:35,087 You damn murderers! 192 00:15:35,326 --> 00:15:38,090 I must slice you to avenge my bro. 193 00:16:54,672 --> 00:16:57,368 Mo-Kei? You murdered your uncle? 194 00:16:59,277 --> 00:17:02,678 How could you be so ruthless? 195 00:17:04,549 --> 00:17:06,317 - You beast! - It was you? 196 00:17:06,317 --> 00:17:08,114 No. It wasn't me. 197 00:17:08,386 --> 00:17:10,320 Mo-Kei. You despicable monster! 198 00:17:11,322 --> 00:17:14,314 - How could you be so cruel? - No. 199 00:17:14,459 --> 00:17:15,687 I didn't kill Uncle Mok. 200 00:17:16,261 --> 00:17:19,287 - Mo- Kei! - Oh, so great! 201 00:17:19,564 --> 00:17:21,327 You also want to kill us? Just do it! 202 00:17:21,566 --> 00:17:23,401 Bros. 203 00:17:23,401 --> 00:17:25,335 Open your eyes wide. 204 00:17:25,403 --> 00:17:27,268 The murderer was nobody else 205 00:17:27,405 --> 00:17:30,101 but our Mo-Kei, the kid we used to love so much. 206 00:17:30,141 --> 00:17:33,110 No! It wasn't me! 207 00:17:34,412 --> 00:17:36,312 I didn't kill Uncle Mok. 208 00:17:36,347 --> 00:17:37,336 Oh, god! This is breaking my heart! 209 00:17:39,250 --> 00:17:42,083 Chui-San. Look at your son! 210 00:17:42,253 --> 00:17:45,347 He killed our bro Sing-Khoo, his own uncle. 211 00:17:45,456 --> 00:17:46,354 No, I didn't. 212 00:17:46,691 --> 00:17:48,682 - You monster! - Uncle Yan. 213 00:17:50,061 --> 00:17:53,053 Don't ever call me uncle again. 214 00:17:54,299 --> 00:17:56,434 Oh, god! Why is this happening? 215 00:17:56,434 --> 00:17:58,595 I didn't do that! I didn't! 216 00:18:00,271 --> 00:18:01,704 How could you be such a devil? 217 00:18:02,273 --> 00:18:04,241 You monster! You broke our hearts! 218 00:18:04,275 --> 00:18:09,235 Chang Mo-Kei! 219 00:18:10,381 --> 00:18:14,249 Stay calm! Drop the sword and tell them the truth! 220 00:18:14,385 --> 00:18:15,579 Drop the sword! 221 00:18:16,087 --> 00:18:17,054 How am I supposed to explain to them? I really don't know how. 222 00:18:17,088 --> 00:18:18,055 Just let me die! 223 00:18:18,089 --> 00:18:19,647 You didn't kill Mok Sing-Khoo. 224 00:18:21,292 --> 00:18:23,260 That's a fact you must make clear! 225 00:18:23,294 --> 00:18:24,352 If you kill yourself now, 226 00:18:24,395 --> 00:18:28,297 you will only die in vain with a nasty name! 227 00:18:28,333 --> 00:18:29,459 Look. 228 00:18:29,500 --> 00:18:31,491 You must live on 229 00:18:31,536 --> 00:18:34,471 and you must find the murderer and avenge your uncle. 230 00:18:34,505 --> 00:18:39,465 Only by doing that can you clear your name. 231 00:18:40,278 --> 00:18:42,212 What do I do now? 232 00:18:42,247 --> 00:18:43,475 Stay calm. 233 00:18:43,548 --> 00:18:47,541 There are many kung-fu masters among your followers and mine. 234 00:18:47,619 --> 00:18:50,087 They surely can help us get the real murderer. 235 00:18:50,121 --> 00:18:52,089 Chang Mo-Kei! 236 00:18:52,657 --> 00:18:54,716 Stop torturing us! 237 00:18:55,059 --> 00:18:57,391 Just kill us all! 238 00:18:57,428 --> 00:18:59,726 - Right. Kill us! - Come on! 239 00:19:00,965 --> 00:19:04,162 I hate to see you together with that evil bitch! 240 00:19:04,802 --> 00:19:07,828 Shut up! Mo-Kei, ignore them. 241 00:19:08,273 --> 00:19:10,537 What you should do now is to find your godfather. 242 00:19:10,575 --> 00:19:13,100 On the way, we can do some investigation 243 00:19:13,144 --> 00:19:20,516 to find out who killed your uncle...... and your cousin Chu. 244 00:19:22,186 --> 00:19:23,915 What do you mean? 245 00:19:24,255 --> 00:19:27,224 Come on. You didn't kill your uncle. 246 00:19:27,358 --> 00:19:29,383 But these people are all so convinced that you did. 247 00:19:30,228 --> 00:19:31,820 You didn't see me killing Miss Yan. 248 00:19:32,063 --> 00:19:35,055 So you could also have wronged me, couldn't you? 249 00:19:35,366 --> 00:19:37,960 Look at you, crybaby. 250 00:19:38,002 --> 00:19:41,369 Now you understand my feeling? 251 00:19:41,472 --> 00:19:43,565 She had a point. 252 00:19:43,675 --> 00:19:45,734 Maybe I wronged her before. 253 00:19:49,781 --> 00:19:51,442 You inactivated them. 254 00:19:51,482 --> 00:19:52,847 Can they reactivate themselves? 255 00:19:52,884 --> 00:19:54,579 No. 256 00:19:54,619 --> 00:19:55,608 But tomorrow, at this moment, 257 00:19:55,687 --> 00:19:57,985 they'll be automatically reactivated. 258 00:19:58,022 --> 00:19:58,989 Good. 259 00:19:59,424 --> 00:20:01,085 Let's send them back to the cave. 260 00:20:01,326 --> 00:20:02,691 Before we find the real murderer, 261 00:20:03,461 --> 00:20:04,587 you are not to meet them again. 262 00:20:04,629 --> 00:20:06,756 What if they get attacked by the beasts there? 263 00:20:06,831 --> 00:20:10,164 You can partly reactivate one of them, idiot. 264 00:20:10,201 --> 00:20:12,692 With a sword in his hand, he can protect the rest. 265 00:20:13,504 --> 00:20:14,903 Good idea. Let's do it. 266 00:20:15,573 --> 00:20:17,564 Stand up, crybaby. 267 00:20:18,309 --> 00:20:20,777 Chang Mo-Kei, you bastard! 268 00:20:20,812 --> 00:20:22,580 Just kill me! 269 00:20:22,580 --> 00:20:23,911 Then I can meet your father in heavens 270 00:20:24,248 --> 00:20:26,517 and tell him your evil deeds! 271 00:20:26,517 --> 00:20:28,644 Just kill us... 272 00:20:28,720 --> 00:20:32,281 Hey! You're really silver-tongued, huh? 273 00:20:32,523 --> 00:20:34,650 You're all widely-respected warriors, 274 00:20:34,726 --> 00:20:36,887 yet you're so unreasonable. 275 00:20:36,928 --> 00:20:40,261 How come you have no logic at all? 276 00:20:40,298 --> 00:20:42,289 If he really had killed Mr. Mok, 277 00:20:42,333 --> 00:20:43,630 he could've killed you all. 278 00:20:43,768 --> 00:20:45,633 It couldn't be easier for him. 279 00:20:45,670 --> 00:20:49,606 Why would he be bothering himselfwith so much trouble? 280 00:20:49,640 --> 00:20:51,505 Bitch, don't touch my sword! 281 00:20:51,542 --> 00:20:53,442 Hey! Watch your mouth! 282 00:20:53,478 --> 00:20:56,538 Or I'll give each ofyou a slap in the face. 283 00:20:56,614 --> 00:20:58,605 I'm serious. 284 00:20:59,484 --> 00:21:03,511 Don't forget I'm a famous vicious devil. 285 00:21:03,554 --> 00:21:05,818 So don't try me. 286 00:21:05,857 --> 00:21:08,626 Be respectful or I'll make you suffer. 287 00:21:08,626 --> 00:21:10,491 Back then, in the Temple of Grace, 288 00:21:10,528 --> 00:21:11,688 I cut off one finger 289 00:21:11,763 --> 00:21:14,527 from every one of the people from the 5 sects, 290 00:21:14,565 --> 00:21:17,295 but spared you Wudang people. 291 00:21:17,435 --> 00:21:19,460 That was all for Mo-Kei's sake. 292 00:21:19,504 --> 00:21:21,631 So shut up and be grateful, gentlemen. 293 00:21:21,672 --> 00:21:23,833 Don't be stupid to piss me off, 294 00:21:23,875 --> 00:21:27,311 or I'll beat you all black and blue. 295 00:21:27,445 --> 00:21:30,437 Understand? 296 00:21:30,715 --> 00:21:32,307 Go bring the horse here. 297 00:21:32,450 --> 00:21:34,884 We have to get them into the cave. 298 00:21:34,919 --> 00:21:37,717 Let me carry them. 299 00:21:38,289 --> 00:21:39,415 Come on. 300 00:21:39,457 --> 00:21:42,324 Can you carry four men at a time? 301 00:21:42,460 --> 00:21:44,291 I know what you are thinking about. 302 00:21:44,328 --> 00:21:47,559 You fear I'd torture them after you leave, don't you? 303 00:21:47,598 --> 00:21:50,795 Can't you just trust me for once? Fine. 304 00:21:50,835 --> 00:21:53,827 You stay with them. I'll get the horse here. 305 00:21:56,707 --> 00:21:58,800 How is your injury? 306 00:21:59,310 --> 00:22:00,572 Save your kindness! 307 00:22:00,611 --> 00:22:02,670 Nobody here trusts you now. 308 00:22:02,713 --> 00:22:08,276 To them, your good will is nothing but only ill intent. 309 00:22:09,287 --> 00:22:12,279 Wait! Someone is down there. 310 00:22:14,292 --> 00:22:16,283 Don't touch me! 311 00:22:16,561 --> 00:22:18,688 I just did. You want to bite me? 312 00:22:18,830 --> 00:22:21,697 Miss Chiu. Show some respect to my uncle. 313 00:22:21,866 --> 00:22:22,992 Look. 314 00:22:24,068 --> 00:22:28,869 Speed up... 315 00:22:28,906 --> 00:22:30,601 Look! It's Ching-Shu. 316 00:22:30,641 --> 00:22:32,006 - Stop him! - Why? 317 00:22:32,043 --> 00:22:32,634 You forgot? 318 00:22:32,710 --> 00:22:34,337 The words we overheard from him that day in the drum? 319 00:22:34,378 --> 00:22:36,346 - Go stop him! - OK. 320 00:22:45,223 --> 00:22:48,056 Sung Ching-Shu, stop! 321 00:22:48,292 --> 00:22:49,281 Wait a minute. 322 00:22:49,560 --> 00:22:51,551 Whoa! 323 00:22:53,197 --> 00:22:54,323 Ching-Shu. 324 00:22:54,665 --> 00:22:56,462 It's Ching-Shu? 325 00:22:57,468 --> 00:22:59,197 Got you! 326 00:22:59,303 --> 00:23:01,271 Sung. Why did you leave secretly? 327 00:23:01,305 --> 00:23:03,170 Where were you going? 328 00:23:03,207 --> 00:23:04,731 To inform your father of our plan? 329 00:23:05,376 --> 00:23:07,606 Confess now! 330 00:23:07,645 --> 00:23:09,510 I was not going to my dad. 331 00:23:09,547 --> 00:23:11,208 Save your lie! 332 00:23:11,249 --> 00:23:13,342 The president ordered you to prepare the poison with me. 333 00:23:13,384 --> 00:23:18,344 Why did you run away in secret? 334 00:23:18,656 --> 00:23:20,419 Because you forced me to harm my own father! 335 00:23:20,458 --> 00:23:23,052 You also have parents of your own. 336 00:23:23,327 --> 00:23:24,658 How could you be so vicious? 337 00:23:24,695 --> 00:23:27,289 Listen! I'll never do any nasty things like that. 338 00:23:27,331 --> 00:23:29,925 So you're determined to betray our president? 339 00:23:29,967 --> 00:23:34,301 You know we never show mercy to any traitor. 340 00:23:34,405 --> 00:23:36,396 I'm already an unforgivable sinner 341 00:23:37,508 --> 00:23:40,477 and am not supposed to live on. 342 00:23:40,611 --> 00:23:44,069 These days, every time I closed my eyes, 343 00:23:44,115 --> 00:23:47,414 I'd see my Uncle Mok asking to avenge on me. 344 00:23:47,451 --> 00:23:50,443 His soul surely will take my life. 345 00:23:50,488 --> 00:23:51,386 So I'd rather die now. 346 00:23:51,422 --> 00:23:53,049 - Alright. Go to hell! - No, Sir. 347 00:23:53,291 --> 00:23:54,815 - I must kill you today. - Stay calm, sir. 348 00:23:55,059 --> 00:23:56,549 Go to hell, bastard! Let go of me. 349 00:23:56,627 --> 00:23:58,288 - Calm down! - I just can't. 350 00:23:58,329 --> 00:24:00,490 Listen to me. 351 00:24:00,531 --> 00:24:01,691 Look. 352 00:24:02,266 --> 00:24:04,791 He killed Mok Sing-Khoo, his uncle. 353 00:24:05,036 --> 00:24:07,561 The people ofWudang will deal with him. 354 00:24:07,605 --> 00:24:09,266 No need to bother you, sir. 355 00:24:09,307 --> 00:24:11,070 So just stay calm and spare him today. 356 00:24:11,208 --> 00:24:15,201 - Listen to me, sir. - Chan Yau-Leong! - Calm down! 357 00:24:16,047 --> 00:24:18,038 You liar! You made a mighty oath 358 00:24:18,416 --> 00:24:22,318 that you'd keep the whole thing secret. 359 00:24:24,555 --> 00:24:26,523 Then what about your oath? 360 00:24:26,557 --> 00:24:29,458 You remember what you promised me? 361 00:24:29,527 --> 00:24:32,360 You said you'd be at my command. 362 00:24:32,396 --> 00:24:34,057 Now what? You disobeyed my order. 363 00:24:34,332 --> 00:24:37,324 You broke our deal first. 364 00:24:38,235 --> 00:24:40,567 To let me harm my own father? 365 00:24:41,072 --> 00:24:44,405 Can you do that if you were in my shoes? 366 00:24:45,376 --> 00:24:47,401 Don't get me wrong, bro. 367 00:24:47,445 --> 00:24:48,707 According to our deal, 368 00:24:49,046 --> 00:24:52,243 I just needed you to dope your father's drink, 369 00:24:52,283 --> 00:24:53,682 not to poison him, OK? 370 00:24:53,718 --> 00:24:55,242 And that's for overall situation. 371 00:24:55,286 --> 00:24:58,255 To dope the drink? 372 00:24:58,289 --> 00:25:00,757 You know what he gave me? 373 00:25:01,626 --> 00:25:03,856 Centipedes, pit vipers... 374 00:25:04,095 --> 00:25:06,120 All deadly poisonous! 375 00:25:06,163 --> 00:25:09,564 Those stuffs will kill my father. 376 00:25:10,267 --> 00:25:11,131 Sung Ching-Shu. 377 00:25:11,168 --> 00:25:15,798 You forgot what you did after you peeping at the girls of Emei? 378 00:25:20,811 --> 00:25:23,780 I disgraced my sect 379 00:25:23,814 --> 00:25:27,545 and was ready to be killed by my Uncle Mok. 380 00:25:27,585 --> 00:25:31,889 I didn't ask you to save my life. 381 00:25:31,889 --> 00:25:34,722 You set me up. 382 00:25:34,759 --> 00:25:37,557 You completely ruined my future! 383 00:25:37,595 --> 00:25:42,430 Are you saying that you had nothing to do with Mr. Mok's death? 384 00:25:42,466 --> 00:25:45,458 Good! Let's forget the past then. 385 00:25:45,503 --> 00:25:48,370 I'll keep your secret to death. 386 00:25:48,406 --> 00:25:49,907 You have my word. 387 00:25:49,907 --> 00:25:51,204 I can let you go today. 388 00:25:51,342 --> 00:25:55,369 But I'm sure you'll come to me soon. See you. 389 00:25:55,680 --> 00:25:56,840 Mr. Chan. 390 00:26:01,552 --> 00:26:03,713 What do you mean? 391 00:26:04,722 --> 00:26:06,690 Nothing. 392 00:26:06,791 --> 00:26:09,487 I just want to show you something. 393 00:26:09,727 --> 00:26:12,855 Look at this! 394 00:26:20,504 --> 00:26:21,872 When I parted with Chi-Yeuk, 395 00:26:21,872 --> 00:26:24,466 she was still wearing the ring. 396 00:26:24,508 --> 00:26:26,601 How did Chan get it? 397 00:26:26,644 --> 00:26:28,771 Oh, no! 398 00:26:28,813 --> 00:26:31,714 He got Chi-Yeuk and godfather in hand? 399 00:26:32,883 --> 00:26:36,785 This ring is the Token of the lord of Emei. 400 00:26:36,887 --> 00:26:38,821 It belongs to Miss Chow. 401 00:26:39,156 --> 00:26:41,351 How did you get it? 402 00:26:41,392 --> 00:26:46,557 It has on it the words left by the first lord of Emei. 403 00:26:50,601 --> 00:26:53,468 Right. This is Miss Chow's ring. 404 00:26:53,504 --> 00:26:55,734 Sir. From now on, 405 00:26:55,773 --> 00:26:57,138 Sung is no longer a member of our union. 406 00:26:57,174 --> 00:26:58,232 Let's go. 407 00:26:58,576 --> 00:27:02,842 Wait, misters. 408 00:27:02,880 --> 00:27:07,146 Sorry for my offense just now. 409 00:27:09,320 --> 00:27:10,617 Good. 410 00:27:10,654 --> 00:27:13,919 That's my bro. 411 00:27:14,125 --> 00:27:16,059 I swear I'll keep the deal. 412 00:27:16,127 --> 00:27:18,527 You do what I told you, 413 00:27:18,662 --> 00:27:21,222 I'll keep your father and your great master safe 414 00:27:21,332 --> 00:27:23,391 and I promise I'll marry Miss Chow to you soon. 415 00:27:23,534 --> 00:27:24,592 Think about it. 416 00:27:24,735 --> 00:27:26,669 If I got Master Chang and your father killed, 417 00:27:26,871 --> 00:27:28,839 Chang Mo-Kei would run after me like a crazy dog. 418 00:27:28,873 --> 00:27:30,465 That's definitely not what I want. 419 00:27:30,808 --> 00:27:34,505 What I want is to force the Peseeists to help us overthrow the government, 420 00:27:34,545 --> 00:27:36,410 get the world in hand 421 00:27:36,447 --> 00:27:38,506 and make our president the Emperor, 422 00:27:39,250 --> 00:27:41,218 and you and I will be heroes for the new government. 423 00:27:41,652 --> 00:27:42,710 Not to mention Miss Chow, 424 00:27:43,387 --> 00:27:46,379 your father will be gloried in your success. 425 00:27:46,624 --> 00:27:48,819 He is not a fan of fame. I only wish he could forgive me. 426 00:27:49,326 --> 00:27:50,850 I can't ask for more. 427 00:27:50,895 --> 00:27:54,023 Unless your father can see through everything, 428 00:27:54,632 --> 00:27:57,624 he will never know how you make it. 429 00:27:57,668 --> 00:28:00,102 By the way, you broke your leg? 430 00:28:00,304 --> 00:28:02,272 Let me give you a ride. 431 00:28:02,306 --> 00:28:03,974 We'll change your transport in the town up ahead. 432 00:28:03,974 --> 00:28:05,498 My horse got tripped and threw me to the ground. 433 00:28:05,643 --> 00:28:07,736 Damn it! 434 00:28:08,879 --> 00:28:10,176 Look at the bright side. 435 00:28:10,281 --> 00:28:15,378 It's god's will that you are destined to have Miss Chow in your life! 436 00:28:15,586 --> 00:28:17,554 If it hadn't been for the accident, 437 00:28:17,588 --> 00:28:19,488 we wouldn't have caught up with you. 438 00:28:19,523 --> 00:28:20,751 In that case, 439 00:28:20,891 --> 00:28:22,688 you couldn't have fixed your fault, 440 00:28:22,726 --> 00:28:24,717 and our plan could've been totally ruined! 441 00:28:24,962 --> 00:28:25,792 What's worse, 442 00:28:26,430 --> 00:28:28,591 I'd have to make that gorgeous girl my wife 443 00:28:28,632 --> 00:28:30,896 and let her serve me for the rest of her life! 444 00:28:31,435 --> 00:28:33,665 That would be such a shame! 445 00:28:34,605 --> 00:28:35,867 Mr. Chan, I want to see... 446 00:28:36,440 --> 00:28:38,431 You want to see Miss Chow, don't you? 447 00:28:38,475 --> 00:28:39,601 No problem. 448 00:28:40,110 --> 00:28:42,203 She's safe with our senior members at Lo-Loong County. 449 00:28:42,446 --> 00:28:43,970 Let's go to meet them there. 450 00:28:44,682 --> 00:28:46,741 As soon as we get Wudang people, 451 00:28:46,817 --> 00:28:48,648 I will prepare a big wedding for you. 452 00:28:48,786 --> 00:28:50,481 And your dream will come true! 453 00:28:50,521 --> 00:28:51,954 You owe me one, got it? 454 00:28:52,156 --> 00:28:55,557 Don't forget that, buddy. 455 00:28:55,693 --> 00:28:57,991 How come Miss Chow is with our members? 456 00:28:58,028 --> 00:28:59,928 Thanks to the two chiefs. 457 00:29:00,598 --> 00:29:02,657 That day, they went drinking in an inn 458 00:29:02,800 --> 00:29:03,960 and ran into 3 strangers there, 459 00:29:04,001 --> 00:29:05,798 all disguised as our members. 460 00:29:06,036 --> 00:29:07,037 They went check on them, 461 00:29:07,037 --> 00:29:09,835 and found out one of them were Miss Chow. 462 00:29:09,874 --> 00:29:10,863 Therefore, 463 00:29:10,908 --> 00:29:12,170 they invited Miss Chow over. 464 00:29:12,243 --> 00:29:14,143 Don't worry about her. 465 00:29:14,178 --> 00:29:16,942 She's safe and sound now. 466 00:29:17,481 --> 00:29:18,846 No wonder! 467 00:29:18,883 --> 00:29:21,477 They saw through our disguise back then. 468 00:29:21,518 --> 00:29:23,486 If my godfather wasn't blind, 469 00:29:23,520 --> 00:29:27,012 I am sure he could have found out the catch. 470 00:29:27,057 --> 00:29:29,389 Too bad that Chi-Yeuk and I didn't take a notice. 471 00:29:29,627 --> 00:29:31,925 I'm so sorry about it, godfather. 472 00:29:31,962 --> 00:29:34,192 I wish you were safe and sound now. 473 00:29:34,365 --> 00:29:37,266 Let's go, buddy. 474 00:29:38,435 --> 00:29:40,995 In my memory, your uncle died around here, didn't he? 475 00:29:41,171 --> 00:29:44,698 You said your horse got tripped accidentally and you fell. 476 00:29:45,442 --> 00:29:49,879 Maybe your uncle's spirit did it. 477 00:30:11,869 --> 00:30:13,996 I'm sorry, uncles. 478 00:30:14,104 --> 00:30:15,731 You left me no chance to explain, 479 00:30:15,773 --> 00:30:18,867 so I had no choice but inactivated you. 480 00:30:18,909 --> 00:30:21,309 Forgive me. 481 00:30:21,345 --> 00:30:24,906 Mo-Kei, please stand up. 482 00:30:28,652 --> 00:30:32,713 We are the ones to say sorry. We wronged you. 483 00:30:32,756 --> 00:30:35,884 We are so sorry. 484 00:30:36,026 --> 00:30:38,085 We are like family. 485 00:30:38,662 --> 00:30:43,099 Just let it go. 486 00:30:43,701 --> 00:30:47,660 I can't believe it was Ching-Shu... 487 00:30:48,772 --> 00:30:51,798 Ifl hadn't heard it with my own ears, 488 00:30:51,942 --> 00:30:54,069 I would never believe he did it! 489 00:30:54,111 --> 00:30:57,774 Mo-Kei, I'm sorry. I wronged you. 490 00:30:59,083 --> 00:31:04,077 My apology! I'm so sorry! 491 00:31:04,355 --> 00:31:05,481 Uncle Sung. 492 00:31:05,522 --> 00:31:07,080 I mean no accusation. 493 00:31:07,124 --> 00:31:08,386 Really. 494 00:31:08,425 --> 00:31:09,153 Mo-Kei. 495 00:31:10,527 --> 00:31:11,789 I said rude words to you. I... 496 00:31:11,829 --> 00:31:14,525 Never mind. I never took it seriously. Trust me. 497 00:31:14,631 --> 00:31:20,536 Sing-Khoo caught my shameless son peeking at Emei people, 498 00:31:20,571 --> 00:31:24,735 so he tried to punish him. 499 00:31:24,775 --> 00:31:29,712 I shouldn't have let that boy come to this world! 500 00:31:31,148 --> 00:31:32,843 Brothers. Mo-Kei. 501 00:31:34,585 --> 00:31:37,554 Let's go catch up with them! 502 00:31:37,721 --> 00:31:40,815 I must kill my shameless son myself! 503 00:31:40,858 --> 00:31:43,554 - Uncle Sung! - Yuen-Kiu. 504 00:31:43,594 --> 00:31:45,528 - Uncle Sung! - Yuen-Kiu. 505 00:31:45,562 --> 00:31:46,995 You can't do this! 506 00:31:47,031 --> 00:31:48,760 It was just an accident. 507 00:31:48,799 --> 00:31:50,198 Ching-Shu will repent of it. 508 00:31:50,334 --> 00:31:52,427 You don't have to punish him in such a hurry. 509 00:31:52,603 --> 00:31:53,627 Mo-Kei has a point. 510 00:31:53,871 --> 00:31:58,331 Sing-Khoo, I'm so sorry! 511 00:31:58,442 --> 00:32:00,535 - Uncle Sung. - Yuen-Kiu. 512 00:32:01,779 --> 00:32:03,770 Listen to me. 513 00:32:03,914 --> 00:32:06,348 Ching-Shu did such dishonorable things, 514 00:32:06,550 --> 00:32:08,575 and he is not going to escape punishment. 515 00:32:08,685 --> 00:32:10,676 So just leave it for now. 516 00:32:10,721 --> 00:32:12,655 We have more important things to do, 517 00:32:12,689 --> 00:32:14,987 and we mustn't be distracted by anything minus. 518 00:32:15,025 --> 00:32:16,822 That's right, Yuen-Kiu. 519 00:32:16,894 --> 00:32:19,920 What? 520 00:32:20,364 --> 00:32:24,425 But my son murdered my fellow brother! 521 00:32:24,468 --> 00:32:25,992 Chan Yau-Leong said 522 00:32:26,036 --> 00:32:29,870 that his union wanted Ching-Shu to harm master, 523 00:32:29,907 --> 00:32:32,341 so as to get the martial world under control, 524 00:32:32,376 --> 00:32:33,843 and get the throne in hand. 525 00:32:33,877 --> 00:32:36,710 Master's safety is now at stake. 526 00:32:36,747 --> 00:32:41,844 And what's more important now is the future of this country! 527 00:32:42,186 --> 00:32:44,620 Yuen-Kiu. No one escapes judgment. 528 00:32:44,855 --> 00:32:46,789 Ching-Shu will get his karma. 529 00:32:46,824 --> 00:32:48,792 Now we have to concentrate on the priority. 530 00:32:48,826 --> 00:32:50,760 That's right, Yuen-Kiu. 531 00:32:50,894 --> 00:32:52,327 I'm totally lost now. 532 00:32:52,463 --> 00:32:54,931 Chung-Kai, it's your call. 533 00:32:54,965 --> 00:32:57,695 OK. 534 00:32:58,235 --> 00:33:02,968 Master doesn't know that those beggars are trying to harm him. 535 00:33:03,006 --> 00:33:04,667 We must rush back to warn him of the danger. 536 00:33:04,908 --> 00:33:07,877 Although we know Ching-Shu will take the lead in Chan's plan, 537 00:33:07,911 --> 00:33:09,640 we must also watch out for Chan. 538 00:33:09,680 --> 00:33:12,012 He is very crafty and he might take action ahead. 539 00:33:12,149 --> 00:33:16,745 So, Yuen-Kiu, our priority now is to protect master. 540 00:33:16,787 --> 00:33:18,948 Master is too old to fight. 541 00:33:18,989 --> 00:33:22,254 Last time, he got attacked and seriously injured by a fake monk. 542 00:33:22,292 --> 00:33:25,955 We must never let that kind of thing happen again. 543 00:33:25,996 --> 00:33:31,730 Right. My son got me so mad that I put master's safety behind. 544 00:33:31,869 --> 00:33:35,805 I'm so sorry. Well, let's go back to Mt. Wudang. 545 00:33:36,039 --> 00:33:37,404 Yuen-Kiu. 546 00:33:37,641 --> 00:33:41,407 Mo-Kei, we'll leave Miss Chow to you. 547 00:33:41,445 --> 00:33:45,541 Before our departure, 548 00:33:45,582 --> 00:33:49,382 Iet's bury Sing-Khoo and rest him in peace. 549 00:33:49,419 --> 00:33:51,614 Alright. Let's do it. 550 00:33:52,389 --> 00:33:57,383 Yuen-Kiu, let's go. 551 00:34:08,572 --> 00:34:10,563 - Sorry, Sing-Khoo. - Stand up, uncle. 552 00:34:10,807 --> 00:34:13,469 - I am so sorry, Sing-Khoo. - Come on. 553 00:34:13,544 --> 00:34:17,105 - Sing-Khoo. - Come on, Yuen-Kiu. 554 00:34:18,182 --> 00:34:22,710 Take care, Mo-Kei. See you. 555 00:34:23,353 --> 00:34:27,289 Mo-Kei. See you. 556 00:34:34,498 --> 00:34:36,363 Come here. 557 00:34:39,770 --> 00:34:42,705 Mo-Kei, that girl named Chiu is sly. 558 00:34:42,773 --> 00:34:44,798 You must be wary of her. 559 00:34:44,841 --> 00:34:47,776 Ching-Shu is your example. 560 00:34:47,811 --> 00:34:48,903 As a warrior, 561 00:34:48,946 --> 00:34:53,940 do not let any woman mess things up. Take care. 562 00:35:03,894 --> 00:35:05,953 Take care, uncles. 563 00:35:05,996 --> 00:35:07,964 Take care, Mo-Kei. 564 00:35:07,998 --> 00:35:10,091 See you next time. 565 00:35:10,601 --> 00:35:15,595 Go... 566 00:35:20,611 --> 00:35:21,635 Just now, 567 00:35:21,678 --> 00:35:23,111 your uncle warned you against me. 568 00:35:23,146 --> 00:35:25,011 He told you not to be seduced by me, 569 00:35:25,048 --> 00:35:28,040 and to learn from Sung Ching-Shu's example. 570 00:35:28,085 --> 00:35:31,054 You must be cautious about me. 571 00:35:31,088 --> 00:35:34,785 How did you know? You overheard us? 572 00:35:34,825 --> 00:35:36,019 You know what. 573 00:35:36,059 --> 00:35:37,959 When they think over Sung's case again, 574 00:35:38,128 --> 00:35:41,431 they'll put the blame on Miss Chow and they'll believe 575 00:35:41,431 --> 00:35:43,763 that she seduced and destroyed Sung. 576 00:35:44,001 --> 00:35:45,832 Uncle Sung is a reasonable man. 577 00:35:45,869 --> 00:35:47,928 He will not be that unreasonable. 578 00:35:48,071 --> 00:35:51,563 Wrong! A so-called reasonable man is more likely to blame others unreasonably. 579 00:35:51,642 --> 00:35:53,200 She is right. 580 00:35:53,677 --> 00:35:55,736 Maybe I did wrong her before. 581 00:35:55,779 --> 00:35:57,076 Are you thinking 582 00:35:57,114 --> 00:35:59,708 that even your dearest uncles wronged you, 583 00:35:59,750 --> 00:36:03,811 so maybe you have wronged me, too? 584 00:36:03,854 --> 00:36:08,223 Are you a mind reader or what? 585 00:36:08,692 --> 00:36:10,819 Come on, let's go rescue Miss Chow. 586 00:36:10,861 --> 00:36:11,589 Otherwise, 587 00:36:11,662 --> 00:36:13,926 you'll go crazy if she falls in Sung's hand. 588 00:36:13,964 --> 00:36:15,522 Why would I? 589 00:36:15,565 --> 00:36:16,998 Oh, my godfather! 590 00:36:17,034 --> 00:36:19,002 We must rush to Lo Loong County! Let's go! 591 00:36:19,136 --> 00:36:20,831 OK. 592 00:36:32,983 --> 00:36:36,851 Sir. Sir! Wake up, please! 593 00:36:37,621 --> 00:36:42,558 It's dawn. Wake up! 594 00:36:42,592 --> 00:36:44,025 You're hindering my business. 595 00:36:44,494 --> 00:36:45,859 Lo Loong County is not far away. 596 00:36:45,896 --> 00:36:47,564 How about staying here overnight? 597 00:36:47,564 --> 00:36:48,997 We can continue our journey tomorrow. 598 00:36:49,566 --> 00:36:51,501 OK. It's your call. 599 00:36:51,501 --> 00:36:52,900 Let's go. 600 00:37:02,379 --> 00:37:04,643 How about this inn? 601 00:37:30,107 --> 00:37:32,234 "My godfather is now in danger, " 602 00:37:32,476 --> 00:37:34,535 "so I decided to press on overnight." 603 00:37:34,678 --> 00:37:37,545 "After I finish my task, I'll meet you again." 604 00:37:37,814 --> 00:37:40,476 "Please take care of yourself." 605 00:37:40,517 --> 00:37:41,541 "You mustn't follow me, " 606 00:37:41,618 --> 00:37:43,518 "in case my godfather sees you and hurts you." 607 00:37:43,553 --> 00:37:46,181 "Take care, Chang Mo-Kei." 608 00:38:51,455 --> 00:38:54,686 Go... 609 00:39:06,102 --> 00:39:08,536 Go... 610 00:39:19,015 --> 00:39:21,745 Chan said his union was to hold a meeting here. 611 00:39:21,885 --> 00:39:24,581 He couldn't have lied about it. 612 00:39:24,721 --> 00:39:26,052 But in the city, 613 00:39:26,556 --> 00:39:28,717 I can see no single beggar. 614 00:39:28,758 --> 00:39:30,726 What's going on? 615 00:39:34,064 --> 00:39:36,032 This is weird. 616 00:39:37,067 --> 00:39:38,728 Are they having the meeting in a mansion? 617 00:39:39,202 --> 00:39:40,396 Go... 618 00:39:42,272 --> 00:39:44,433 I received an urgent message from Mr. Chan, 619 00:39:45,075 --> 00:39:46,599 asking to meet us here. 620 00:39:46,643 --> 00:39:48,235 As always, 621 00:39:48,278 --> 00:39:50,212 we must be cautious. 622 00:39:50,247 --> 00:39:52,147 Tse is wanted by the whole martial world 623 00:39:52,182 --> 00:39:54,480 for the Dragon Sabre, the most powerful weapon. 624 00:39:55,318 --> 00:39:57,377 But now the sabre is gone, 625 00:39:57,787 --> 00:39:59,482 and he refused to tell its whereabouts. 626 00:40:00,056 --> 00:40:01,580 So we keep him in the backyard, 627 00:40:02,025 --> 00:40:03,652 waiting for Mr. Chan to handle him. 628 00:40:04,394 --> 00:40:05,418 Mr. Si. 629 00:40:05,595 --> 00:40:06,755 Why should we wait for Chan's call? 630 00:40:07,330 --> 00:40:08,490 He's not our president. 631 00:40:08,532 --> 00:40:09,931 We can't let him mess around like this. 632 00:40:09,966 --> 00:40:11,331 Screw him! 633 00:40:11,368 --> 00:40:13,700 Stay calm and think. Tse Shun is very mysterious. 634 00:40:13,837 --> 00:40:16,362 In the 20 years when he's gone, 635 00:40:16,439 --> 00:40:17,667 Iots of people went to look for him, 636 00:40:17,707 --> 00:40:19,538 yet no one could find him! 637 00:40:19,576 --> 00:40:23,569 But Mr. Chan managed to catch him. 638 00:40:23,647 --> 00:40:25,478 That was huge. 639 00:40:25,715 --> 00:40:28,912 I bet no one else in the martial world could have done it. 640 00:40:29,386 --> 00:40:31,445 Look, Mr. Fung. 641 00:40:31,521 --> 00:40:33,580 I need you to go to Hau City 642 00:40:33,623 --> 00:40:38,390 and send this letter to Hon San-Tung in person. 643 00:40:38,428 --> 00:40:42,694 Please tell him that his son is safe and sound here. 644 00:40:42,732 --> 00:40:44,825 Tell him that as long as he joins our union, 645 00:40:44,868 --> 00:40:49,828 I will return him his son in one piece. 646 00:40:51,474 --> 00:40:54,500 Oh, come on. 647 00:40:54,544 --> 00:40:55,875 This is unnecessary, isn't it? 648 00:40:56,479 --> 00:40:59,346 Me to deliver a letter? 649 00:40:59,382 --> 00:41:00,610 For the past 6 months, 650 00:41:00,650 --> 00:41:02,845 Hon San-Tung and his men have made their names. 651 00:41:03,353 --> 00:41:05,583 Several leaders working under him, 652 00:41:05,622 --> 00:41:08,523 Iike Chu Yuen-Chang, Chiu Tat and Sheung Yu-Chuen, 653 00:41:08,558 --> 00:41:10,827 are known for their capability. 654 00:41:10,827 --> 00:41:14,627 So, on this special mission, 655 00:41:14,664 --> 00:41:18,395 I need you to persuade Hon to join us, 656 00:41:18,435 --> 00:41:20,528 willingly and sincerely. 657 00:41:20,570 --> 00:41:24,700 Meanwhile, you have to spy on those leaders. 658 00:41:24,741 --> 00:41:28,575 So this is not an easy task, 659 00:41:28,612 --> 00:41:29,874 or I should say, 660 00:41:30,380 --> 00:41:33,747 it is a very crucial task to our union. 661 00:41:33,783 --> 00:41:36,343 OK, then. 662 00:41:36,386 --> 00:41:38,718 Seems this is where they keep godfather and Chi-Yeuk. 663 00:41:38,755 --> 00:41:40,518 I shall rescue them first 664 00:41:40,557 --> 00:41:43,458 and then teach these beggars a good lesson! 665 00:41:43,660 --> 00:41:46,686 - When will Mr. Chan arrive? - When? 666 00:41:46,730 --> 00:41:49,722 Where is Tse Shun? 667 00:41:50,567 --> 00:41:52,728 Bring him here! 668 00:41:53,470 --> 00:41:54,664 Let us see his face! 669 00:41:55,639 --> 00:41:57,607 Listen to me, gentlemen. 670 00:42:08,218 --> 00:42:09,515 Who's that? 671 00:43:02,338 --> 00:43:04,499 It must be godfather. 672 00:43:04,541 --> 00:43:07,874 He killed the guards and broke out. 673 00:43:28,732 --> 00:43:30,563 This is the mark of our sect. 674 00:43:30,600 --> 00:43:34,001 No wonder I saw a man climb over the wall just now. 675 00:43:34,037 --> 00:43:35,834 It must be godfather! 676 00:43:35,872 --> 00:43:38,739 But how did he fall into the beggars' hand? 677 00:43:38,775 --> 00:43:40,572 Right, he is blind. 678 00:43:40,610 --> 00:43:42,669 The beggars must have played dirty tricks. 679 00:43:42,712 --> 00:43:44,703 I shall ask godfather about it. 680 00:43:44,914 --> 00:43:52,116 Go...Whoa! 681 00:44:01,664 --> 00:44:07,000 Go... 682 00:44:10,540 --> 00:44:15,443 Go... 683 00:44:18,481 --> 00:44:20,346 I'm such an idiot! 684 00:44:20,383 --> 00:44:22,442 Godfather is blind. 685 00:44:22,552 --> 00:44:24,850 He couldn't have left the marks along the road. 686 00:44:25,355 --> 00:44:27,846 The marks were those beggars' trap against me! 687 00:44:28,291 --> 00:44:30,225 Go... 688 00:44:37,233 --> 00:44:39,224 Si Foo-Loong! 689 00:44:40,069 --> 00:44:43,038 Godfather! Chi-Yeuk! 690 00:44:43,573 --> 00:44:45,939 Godfather! 691 00:44:48,478 --> 00:44:49,706 Si Foo-Loong! 692 00:44:50,713 --> 00:44:52,340 Come out! 693 00:44:55,518 --> 00:44:56,280 Chi-Yeuk! 694 00:45:41,598 --> 00:45:43,395 Chi-Yeuk! Where's my godfather? 695 00:45:43,433 --> 00:45:45,025 - I don't know. - Let's go. 696 00:45:50,273 --> 00:45:52,036 Hold it. 697 00:45:57,513 --> 00:46:01,108 Are you Mr. Chang, the lord of Parseeists? 698 00:46:01,150 --> 00:46:04,313 Exactly. I'm Chang Mo-Kei. May I have your name? 699 00:46:04,988 --> 00:46:06,615 I'm Si Foo-Loong, president of the Beggars' Union. 700 00:46:07,891 --> 00:46:09,586 I'm sorry for this uninvited visit. 701 00:46:10,159 --> 00:46:12,059 My apology! 702 00:46:21,423 --> 00:46:26,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 703 00:46:33,673 --> 00:46:41,173 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 704 00:46:42,073 --> 00:46:45,573 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 705 00:46:46,173 --> 00:46:52,173 Bai le fa shao And turns her hair white 706 00:46:55,073 --> 00:47:03,073 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 707 00:47:03,673 --> 00:47:07,673 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 708 00:47:07,873 --> 00:47:15,873 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 709 00:47:19,373 --> 00:47:27,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 710 00:47:27,873 --> 00:47:33,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 711 00:47:35,173 --> 00:47:36,773 Shei duan chang Heartbroken 712 00:47:37,173 --> 00:47:43,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 713 00:47:43,773 --> 00:47:45,473 Hui shou pan Looking back 714 00:47:45,673 --> 00:47:58,173 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 715 00:48:16,873 --> 00:48:25,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 716 00:48:25,673 --> 00:48:31,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 717 00:48:32,973 --> 00:48:34,673 Shei duan chang Heartbroken 718 00:48:35,073 --> 00:48:40,273 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 719 00:48:40,973 --> 00:48:43,273 Hui shou pan Looking back 720 00:48:43,473 --> 00:48:55,473 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 721 00:48:56,473 --> 00:49:05,073 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals52796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.