Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 31
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:03,108 --> 00:03:05,542
Look, bro! The fire was just put off!
32
00:03:05,577 --> 00:03:08,171
Someone else must be in here.
Let's search this place.
33
00:03:08,480 --> 00:03:10,471
- Alright. Let's search around. - OK.
34
00:03:18,157 --> 00:03:21,149
Bro, we'd better be cautious.
35
00:03:22,761 --> 00:03:24,956
I didn't find anyone.
36
00:03:24,997 --> 00:03:26,760
Me neither.
37
00:03:26,799 --> 00:03:28,323
Perhaps
some passers-by were here a while ago.
38
00:03:28,967 --> 00:03:30,025
No need to worry.
39
00:03:30,069 --> 00:03:31,627
Bros, I suggest we have a rest here.
40
00:03:31,704 --> 00:03:33,467
However, we must all stay alert.
41
00:03:33,906 --> 00:03:35,601
- Judging from the horse and the fire...
- My uncles!
42
00:03:35,641 --> 00:03:36,403
Someone must be near here.
43
00:03:36,442 --> 00:03:37,704
Do be careful, everyone.
44
00:03:37,810 --> 00:03:39,072
Hold it.
45
00:03:39,111 --> 00:03:40,373
We can't let them see us together like this.
46
00:03:40,412 --> 00:03:43,040
They won't understand.
47
00:03:43,082 --> 00:03:44,516
Miss Chiu was right.
48
00:03:44,516 --> 00:03:47,041
I'd better wait
till my uncles have left here.
49
00:03:47,086 --> 00:03:49,077
Then I'll meet them alone to
avoid unnecessary misunderstandings.
50
00:03:49,121 --> 00:03:52,056
- Bros, let's sit down and have a rest.
- OK.
51
00:03:52,591 --> 00:03:57,221
It's been quite a while since Sing-Khoo
and Ching-Chu left to look for Mo-Kei..
52
00:03:57,262 --> 00:03:58,752
Now we've lost contact with them.
53
00:03:58,797 --> 00:04:01,129
I'm really worried.
54
00:04:01,166 --> 00:04:03,157
Sing-Khoo went to ask about Mo-Kei
at the seashore.
55
00:04:03,202 --> 00:04:05,432
It seems to be me
that he has found some clue.
56
00:04:05,471 --> 00:04:08,463
But those words
he left in the inn are quite confusing.
57
00:04:08,507 --> 00:04:10,498
He must be trying to tell us something.
58
00:04:10,542 --> 00:04:11,509
Right.
59
00:04:11,543 --> 00:04:14,410
"A black sheep
is found and must be cleaned."
60
00:04:15,314 --> 00:04:17,009
What black sheep?
61
00:04:17,049 --> 00:04:19,643
Did he mean a black sheep in our sect?
62
00:04:19,685 --> 00:04:21,676
Could he be referring to Mo-Kei?
63
00:04:26,125 --> 00:04:29,492
Mo-Kei? I doubt it.
64
00:04:29,528 --> 00:04:34,556
I am also confident that Mo-Kei will never
do anything disgraceful to our sect.
65
00:04:35,067 --> 00:04:39,638
But
that foxy bitch Chiu Man is really vicious.
66
00:04:39,638 --> 00:04:43,039
You see, Mo-Kei is young
and might be attracted by her beauty.
67
00:04:43,108 --> 00:04:46,566
I just wish that he wouldn't
repeat his father's way and get ruined.
68
00:04:47,012 --> 00:04:48,411
Uncle Yu had a point.
69
00:04:48,847 --> 00:04:50,041
My mom didn't do any evil,
70
00:04:50,315 --> 00:04:51,782
but still she implicated my dad.
71
00:04:51,984 --> 00:04:53,451
Miss Chiu killed my cousin,
72
00:04:53,552 --> 00:04:56,316
insulted my great master and my uncles.
73
00:04:56,555 --> 00:04:59,023
I really should be wary of her.
74
00:04:59,057 --> 00:05:01,082
So if my uncles see me alone
with Miss Chiu here,
75
00:05:01,126 --> 00:05:03,651
my name will be totally ruined.
76
00:05:07,566 --> 00:05:09,966
I've been worrying about one thing,
77
00:05:10,002 --> 00:05:12,604
but I barely can tell it out,
78
00:05:12,604 --> 00:05:15,368
because
my assumption may offend Chui-San's soul.
79
00:05:15,607 --> 00:05:20,544
Bro. Are you afraid that
Mo-Kei may have harmed Sing-Khoo?
80
00:05:22,347 --> 00:05:23,615
Don't worry, bro.
81
00:05:23,615 --> 00:05:26,345
Mo-Kei is very kind by nature.
82
00:05:26,385 --> 00:05:29,013
I don't think he'll harm his own uncle.
83
00:05:29,054 --> 00:05:32,490
But you know Sing-Khoo well.
He's always quick-tempered.
84
00:05:32,524 --> 00:05:36,085
He might possibly corner Mo-Kei
and push him really hard.
85
00:05:36,128 --> 00:05:41,088
Plus that evil Chiu Man might stir up
misunderstanding among them and...Oh, god!
86
00:05:43,635 --> 00:05:47,469
That can happen.
87
00:05:47,506 --> 00:05:49,565
That Chiu Man is quite a femme fatale.
88
00:05:49,608 --> 00:05:51,633
I wish Mo-Kei could keep his mind sober
89
00:05:51,710 --> 00:05:54,178
and restrain his personal desire.
90
00:05:54,646 --> 00:05:56,079
Bros.
91
00:05:56,114 --> 00:05:58,708
Don't let these ungrounded assumptions
worry yourselves so much.
92
00:05:58,984 --> 00:06:01,145
Sing-Khoo may come back safely very soon.
93
00:06:01,386 --> 00:06:02,375
But in the inn,
94
00:06:02,421 --> 00:06:04,616
when I saw his long sword,
95
00:06:04,656 --> 00:06:06,180
I couldn't help worrying about him.
96
00:06:06,225 --> 00:06:07,556
In fact, I still am.
97
00:06:07,726 --> 00:06:11,389
I trust Mo-Kei. Don't you, bros?
98
00:06:11,530 --> 00:06:15,489
But swordsmen like us
would never leave our weapons behind.
99
00:06:15,534 --> 00:06:17,669
Besides,
master gave Sing-Khoo that sword as a gift.
100
00:06:17,669 --> 00:06:19,569
It's become part of him.
101
00:06:19,605 --> 00:06:21,664
- Right. - That made sense.
102
00:06:21,907 --> 00:06:23,670
Where did the sound come from?
103
00:06:23,775 --> 00:06:25,640
Let's go have a look. Come on.
104
00:06:31,683 --> 00:06:32,615
Alright.
105
00:06:46,498 --> 00:06:49,490
Bro. It must just be some wild animals.
106
00:06:50,068 --> 00:06:50,693
Don't worry.
107
00:07:09,421 --> 00:07:10,410
Uncle Mok!
108
00:07:10,989 --> 00:07:13,583
- Who is that?
- Someone else is in this cave.
109
00:07:14,059 --> 00:07:16,050
- Come on. Let's find out. - Let's go.
110
00:07:18,330 --> 00:07:19,524
Uncle Mok...
111
00:07:20,499 --> 00:07:22,399
If they see me with Uncle Mok's body,
112
00:07:22,568 --> 00:07:25,162
they'd think that I killed him.
What do I do?
113
00:07:25,404 --> 00:07:26,496
That way!
114
00:07:26,572 --> 00:07:28,062
- Let's go! - Move up!
115
00:07:35,380 --> 00:07:36,312
Stop, Miss Chiu!
116
00:07:36,381 --> 00:07:38,576
Don't worry. These are smoke flares.
Totally harmless!
117
00:07:40,319 --> 00:07:41,513
Stop!
118
00:07:48,160 --> 00:07:51,425
Come get me! I'm here.
119
00:07:57,769 --> 00:07:58,667
Come on.
120
00:08:00,138 --> 00:08:01,264
These are harmless smoke flares!
121
00:08:01,306 --> 00:08:04,503
-Go after her! - Hurry up, bros!
122
00:08:06,078 --> 00:08:07,170
I'm here!
123
00:08:47,619 --> 00:08:49,314
This bitch is so dead.
124
00:09:33,398 --> 00:09:34,296
Uncle Mok.
125
00:09:39,071 --> 00:09:40,595
Who did this to him?
126
00:09:41,139 --> 00:09:43,699
I will find out the murderer
and avenge you, uncle!
127
00:09:47,546 --> 00:09:49,138
That bitch was severely injured.
128
00:09:49,347 --> 00:09:50,473
Plus the falling,
129
00:09:50,515 --> 00:09:51,345
I doubt if she'll survive!
130
00:09:51,450 --> 00:09:53,350
She insulted us in the Temple of Grace.
We finally made her pay.
131
00:09:53,385 --> 00:09:54,477
Didn't expect to run into her in the cave.
132
00:09:54,653 --> 00:09:57,315
Bro, what do you think
she was doing in the cave?
133
00:09:57,489 --> 00:09:58,615
No idea.
134
00:09:59,324 --> 00:10:01,155
Miss Chiu drew my uncles away for me.
135
00:10:01,593 --> 00:10:03,151
I really wonder if she is OK now.
136
00:10:03,595 --> 00:10:05,586
I have to find out.
137
00:10:05,630 --> 00:10:07,291
Let's forget that bitch.
138
00:10:07,332 --> 00:10:09,095
We must try to find Sing-Khoo first.
139
00:10:09,134 --> 00:10:10,692
Right. Let's try the cave again.
140
00:10:11,002 --> 00:10:13,436
Let's go...
141
00:10:16,575 --> 00:10:18,372
Come on. This way!
142
00:10:35,560 --> 00:10:39,121
Come over, bros! Come over!
143
00:10:42,567 --> 00:10:46,469
Sing-Khoo...
144
00:10:49,875 --> 00:10:53,174
Oh, god! What happened?
145
00:10:53,211 --> 00:10:55,771
Though Chiu Man's kung-fu was good,
146
00:10:55,814 --> 00:10:59,409
she was not
strong enough to kill Sing-Khoo alone.
147
00:11:01,153 --> 00:11:03,417
Lei-Ting. Be tough!
148
00:11:03,455 --> 00:11:05,582
We must find out the murderers
149
00:11:06,158 --> 00:11:08,592
and slice them to avenge Sing-Khoo!
150
00:11:09,094 --> 00:11:11,028
Slice the murderers...
151
00:11:12,364 --> 00:11:13,558
Bros.
152
00:11:13,965 --> 00:11:16,297
Let's
lurk on both sides of the cave opening.
153
00:11:16,334 --> 00:11:17,801
When the day breaks,
154
00:11:17,836 --> 00:11:20,532
that bitch's underlines
surely will come to her.
155
00:11:20,972 --> 00:11:22,030
When they come,
156
00:11:22,174 --> 00:11:29,478
we shall slice those bastards one by one
to comfort Sing-Khoo's soul.
157
00:11:32,083 --> 00:11:37,043
Yes, we'll slice those bastards...
158
00:11:38,290 --> 00:11:42,351
Bro...
159
00:11:47,098 --> 00:11:48,861
Miss Chiu!
160
00:11:50,735 --> 00:11:52,430
Miss Chiu!
161
00:11:55,473 --> 00:11:57,134
Miss Chiu!
162
00:12:27,806 --> 00:12:33,438
Oh, god!
163
00:12:38,250 --> 00:12:41,686
Miss Chiu, wake up!
164
00:13:32,470 --> 00:13:38,067
Miss Chiu, are you OK?
165
00:13:44,382 --> 00:13:45,747
They got you?
166
00:13:46,184 --> 00:13:46,912
No.
167
00:13:47,719 --> 00:13:49,243
Good.
168
00:13:51,523 --> 00:13:56,256
Miss Chiu.
I don't know how to thank you enough.
169
00:13:56,928 --> 00:13:58,589
You saved my fame,
170
00:13:58,630 --> 00:14:00,621
even risked your own life doing that.
171
00:14:00,665 --> 00:14:02,360
Thank you so much.
172
00:14:02,500 --> 00:14:03,865
Your fame?
173
00:14:03,935 --> 00:14:05,766
I'm a foxy vicious femme fatale.
174
00:14:05,904 --> 00:14:07,633
Fame means nothing to me at all.
175
00:14:07,739 --> 00:14:10,833
I just wanted to save your life.
176
00:14:11,142 --> 00:14:13,542
Anyway, thanks.
177
00:14:15,780 --> 00:14:17,805
Why am I here?
178
00:14:17,849 --> 00:14:20,545
I guess you fell off the cliff just now.
179
00:14:20,585 --> 00:14:22,576
Let's go.
180
00:14:23,755 --> 00:14:25,279
You'd better cover your face.
181
00:14:25,357 --> 00:14:27,552
Your uncles may still be up there.
182
00:14:27,592 --> 00:14:30,493
So cover your face in case
they catch sight of us.
183
00:14:30,528 --> 00:14:31,552
You are right.
184
00:14:41,773 --> 00:14:43,900
Come on. Let's go.
185
00:14:45,844 --> 00:14:47,607
This way.
186
00:15:03,695 --> 00:15:07,688
Be careful. Let me help you.
187
00:15:22,981 --> 00:15:25,211
You bitch! I knew it'd not be so easy.
188
00:15:25,316 --> 00:15:27,716
Why did you kill my bro Sing-Khoo?
189
00:15:28,086 --> 00:15:29,610
Confess!
190
00:15:29,687 --> 00:15:33,088
Why did you kill our bro? Confess...
191
00:15:33,358 --> 00:15:35,087
You damn murderers!
192
00:15:35,326 --> 00:15:38,090
I must slice you to avenge my bro.
193
00:16:54,672 --> 00:16:57,368
Mo-Kei? You murdered your uncle?
194
00:16:59,277 --> 00:17:02,678
How could you be so ruthless?
195
00:17:04,549 --> 00:17:06,317
- You beast! - It was you?
196
00:17:06,317 --> 00:17:08,114
No. It wasn't me.
197
00:17:08,386 --> 00:17:10,320
Mo-Kei. You despicable monster!
198
00:17:11,322 --> 00:17:14,314
- How could you be so cruel? - No.
199
00:17:14,459 --> 00:17:15,687
I didn't kill Uncle Mok.
200
00:17:16,261 --> 00:17:19,287
- Mo- Kei! - Oh, so great!
201
00:17:19,564 --> 00:17:21,327
You also want to kill us? Just do it!
202
00:17:21,566 --> 00:17:23,401
Bros.
203
00:17:23,401 --> 00:17:25,335
Open your eyes wide.
204
00:17:25,403 --> 00:17:27,268
The murderer was nobody else
205
00:17:27,405 --> 00:17:30,101
but our Mo-Kei,
the kid we used to love so much.
206
00:17:30,141 --> 00:17:33,110
No! It wasn't me!
207
00:17:34,412 --> 00:17:36,312
I didn't kill Uncle Mok.
208
00:17:36,347 --> 00:17:37,336
Oh, god! This is breaking my heart!
209
00:17:39,250 --> 00:17:42,083
Chui-San. Look at your son!
210
00:17:42,253 --> 00:17:45,347
He killed our bro Sing-Khoo, his own uncle.
211
00:17:45,456 --> 00:17:46,354
No, I didn't.
212
00:17:46,691 --> 00:17:48,682
- You monster! - Uncle Yan.
213
00:17:50,061 --> 00:17:53,053
Don't ever call me uncle again.
214
00:17:54,299 --> 00:17:56,434
Oh, god! Why is this happening?
215
00:17:56,434 --> 00:17:58,595
I didn't do that! I didn't!
216
00:18:00,271 --> 00:18:01,704
How could you be such a devil?
217
00:18:02,273 --> 00:18:04,241
You monster! You broke our hearts!
218
00:18:04,275 --> 00:18:09,235
Chang Mo-Kei!
219
00:18:10,381 --> 00:18:14,249
Stay calm!
Drop the sword and tell them the truth!
220
00:18:14,385 --> 00:18:15,579
Drop the sword!
221
00:18:16,087 --> 00:18:17,054
How am I supposed to explain to them?
I really don't know how.
222
00:18:17,088 --> 00:18:18,055
Just let me die!
223
00:18:18,089 --> 00:18:19,647
You didn't kill Mok Sing-Khoo.
224
00:18:21,292 --> 00:18:23,260
That's a fact you must make clear!
225
00:18:23,294 --> 00:18:24,352
If you kill yourself now,
226
00:18:24,395 --> 00:18:28,297
you will only die in vain with a nasty name!
227
00:18:28,333 --> 00:18:29,459
Look.
228
00:18:29,500 --> 00:18:31,491
You must live on
229
00:18:31,536 --> 00:18:34,471
and you must find the murderer
and avenge your uncle.
230
00:18:34,505 --> 00:18:39,465
Only by doing that can you clear your name.
231
00:18:40,278 --> 00:18:42,212
What do I do now?
232
00:18:42,247 --> 00:18:43,475
Stay calm.
233
00:18:43,548 --> 00:18:47,541
There are many kung-fu masters
among your followers and mine.
234
00:18:47,619 --> 00:18:50,087
They surely can help us
get the real murderer.
235
00:18:50,121 --> 00:18:52,089
Chang Mo-Kei!
236
00:18:52,657 --> 00:18:54,716
Stop torturing us!
237
00:18:55,059 --> 00:18:57,391
Just kill us all!
238
00:18:57,428 --> 00:18:59,726
- Right. Kill us! - Come on!
239
00:19:00,965 --> 00:19:04,162
I hate to see you together with
that evil bitch!
240
00:19:04,802 --> 00:19:07,828
Shut up! Mo-Kei, ignore them.
241
00:19:08,273 --> 00:19:10,537
What you should do now
is to find your godfather.
242
00:19:10,575 --> 00:19:13,100
On the way, we can do some investigation
243
00:19:13,144 --> 00:19:20,516
to find out who killed your uncle......
and your cousin Chu.
244
00:19:22,186 --> 00:19:23,915
What do you mean?
245
00:19:24,255 --> 00:19:27,224
Come on. You didn't kill your uncle.
246
00:19:27,358 --> 00:19:29,383
But these people are all so convinced
that you did.
247
00:19:30,228 --> 00:19:31,820
You didn't see me killing Miss Yan.
248
00:19:32,063 --> 00:19:35,055
So you could also have wronged me,
couldn't you?
249
00:19:35,366 --> 00:19:37,960
Look at you, crybaby.
250
00:19:38,002 --> 00:19:41,369
Now you understand my feeling?
251
00:19:41,472 --> 00:19:43,565
She had a point.
252
00:19:43,675 --> 00:19:45,734
Maybe I wronged her before.
253
00:19:49,781 --> 00:19:51,442
You inactivated them.
254
00:19:51,482 --> 00:19:52,847
Can they reactivate themselves?
255
00:19:52,884 --> 00:19:54,579
No.
256
00:19:54,619 --> 00:19:55,608
But tomorrow, at this moment,
257
00:19:55,687 --> 00:19:57,985
they'll be automatically reactivated.
258
00:19:58,022 --> 00:19:58,989
Good.
259
00:19:59,424 --> 00:20:01,085
Let's send them back to the cave.
260
00:20:01,326 --> 00:20:02,691
Before we find the real murderer,
261
00:20:03,461 --> 00:20:04,587
you are not to meet them again.
262
00:20:04,629 --> 00:20:06,756
What if
they get attacked by the beasts there?
263
00:20:06,831 --> 00:20:10,164
You can partly reactivate one of them,
idiot.
264
00:20:10,201 --> 00:20:12,692
With a sword in his hand,
he can protect the rest.
265
00:20:13,504 --> 00:20:14,903
Good idea. Let's do it.
266
00:20:15,573 --> 00:20:17,564
Stand up, crybaby.
267
00:20:18,309 --> 00:20:20,777
Chang Mo-Kei, you bastard!
268
00:20:20,812 --> 00:20:22,580
Just kill me!
269
00:20:22,580 --> 00:20:23,911
Then I can meet your father in heavens
270
00:20:24,248 --> 00:20:26,517
and tell him your evil deeds!
271
00:20:26,517 --> 00:20:28,644
Just kill us...
272
00:20:28,720 --> 00:20:32,281
Hey! You're really silver-tongued, huh?
273
00:20:32,523 --> 00:20:34,650
You're all widely-respected warriors,
274
00:20:34,726 --> 00:20:36,887
yet you're so unreasonable.
275
00:20:36,928 --> 00:20:40,261
How come you have no logic at all?
276
00:20:40,298 --> 00:20:42,289
If he really had killed Mr. Mok,
277
00:20:42,333 --> 00:20:43,630
he could've killed you all.
278
00:20:43,768 --> 00:20:45,633
It couldn't be easier for him.
279
00:20:45,670 --> 00:20:49,606
Why would he be
bothering himselfwith so much trouble?
280
00:20:49,640 --> 00:20:51,505
Bitch, don't touch my sword!
281
00:20:51,542 --> 00:20:53,442
Hey! Watch your mouth!
282
00:20:53,478 --> 00:20:56,538
Or I'll give each ofyou a slap in the face.
283
00:20:56,614 --> 00:20:58,605
I'm serious.
284
00:20:59,484 --> 00:21:03,511
Don't forget I'm a famous vicious devil.
285
00:21:03,554 --> 00:21:05,818
So don't try me.
286
00:21:05,857 --> 00:21:08,626
Be respectful or I'll make you suffer.
287
00:21:08,626 --> 00:21:10,491
Back then, in the Temple of Grace,
288
00:21:10,528 --> 00:21:11,688
I cut off one finger
289
00:21:11,763 --> 00:21:14,527
from every one of the people
from the 5 sects,
290
00:21:14,565 --> 00:21:17,295
but spared you Wudang people.
291
00:21:17,435 --> 00:21:19,460
That was all for Mo-Kei's sake.
292
00:21:19,504 --> 00:21:21,631
So shut up and be grateful, gentlemen.
293
00:21:21,672 --> 00:21:23,833
Don't be stupid to piss me off,
294
00:21:23,875 --> 00:21:27,311
or I'll beat you all black and blue.
295
00:21:27,445 --> 00:21:30,437
Understand?
296
00:21:30,715 --> 00:21:32,307
Go bring the horse here.
297
00:21:32,450 --> 00:21:34,884
We have to get them into the cave.
298
00:21:34,919 --> 00:21:37,717
Let me carry them.
299
00:21:38,289 --> 00:21:39,415
Come on.
300
00:21:39,457 --> 00:21:42,324
Can you carry four men at a time?
301
00:21:42,460 --> 00:21:44,291
I know what you are thinking about.
302
00:21:44,328 --> 00:21:47,559
You fear I'd torture them after you leave,
don't you?
303
00:21:47,598 --> 00:21:50,795
Can't you just trust me for once? Fine.
304
00:21:50,835 --> 00:21:53,827
You stay with them. I'll get the horse here.
305
00:21:56,707 --> 00:21:58,800
How is your injury?
306
00:21:59,310 --> 00:22:00,572
Save your kindness!
307
00:22:00,611 --> 00:22:02,670
Nobody here trusts you now.
308
00:22:02,713 --> 00:22:08,276
To them, your good will is nothing
but only ill intent.
309
00:22:09,287 --> 00:22:12,279
Wait! Someone is down there.
310
00:22:14,292 --> 00:22:16,283
Don't touch me!
311
00:22:16,561 --> 00:22:18,688
I just did. You want to bite me?
312
00:22:18,830 --> 00:22:21,697
Miss Chiu. Show some respect to my uncle.
313
00:22:21,866 --> 00:22:22,992
Look.
314
00:22:24,068 --> 00:22:28,869
Speed up...
315
00:22:28,906 --> 00:22:30,601
Look! It's Ching-Shu.
316
00:22:30,641 --> 00:22:32,006
- Stop him! - Why?
317
00:22:32,043 --> 00:22:32,634
You forgot?
318
00:22:32,710 --> 00:22:34,337
The words we overheard from him
that day in the drum?
319
00:22:34,378 --> 00:22:36,346
- Go stop him! - OK.
320
00:22:45,223 --> 00:22:48,056
Sung Ching-Shu, stop!
321
00:22:48,292 --> 00:22:49,281
Wait a minute.
322
00:22:49,560 --> 00:22:51,551
Whoa!
323
00:22:53,197 --> 00:22:54,323
Ching-Shu.
324
00:22:54,665 --> 00:22:56,462
It's Ching-Shu?
325
00:22:57,468 --> 00:22:59,197
Got you!
326
00:22:59,303 --> 00:23:01,271
Sung. Why did you leave secretly?
327
00:23:01,305 --> 00:23:03,170
Where were you going?
328
00:23:03,207 --> 00:23:04,731
To inform your father of our plan?
329
00:23:05,376 --> 00:23:07,606
Confess now!
330
00:23:07,645 --> 00:23:09,510
I was not going to my dad.
331
00:23:09,547 --> 00:23:11,208
Save your lie!
332
00:23:11,249 --> 00:23:13,342
The president
ordered you to prepare the poison with me.
333
00:23:13,384 --> 00:23:18,344
Why did you run away in secret?
334
00:23:18,656 --> 00:23:20,419
Because you forced me to harm my own father!
335
00:23:20,458 --> 00:23:23,052
You also have parents of your own.
336
00:23:23,327 --> 00:23:24,658
How could you be so vicious?
337
00:23:24,695 --> 00:23:27,289
Listen!
I'll never do any nasty things like that.
338
00:23:27,331 --> 00:23:29,925
So
you're determined to betray our president?
339
00:23:29,967 --> 00:23:34,301
You know we never show mercy to any traitor.
340
00:23:34,405 --> 00:23:36,396
I'm already an unforgivable sinner
341
00:23:37,508 --> 00:23:40,477
and am not supposed to live on.
342
00:23:40,611 --> 00:23:44,069
These days, every time I closed my eyes,
343
00:23:44,115 --> 00:23:47,414
I'd see my Uncle Mok asking to avenge on me.
344
00:23:47,451 --> 00:23:50,443
His soul surely will take my life.
345
00:23:50,488 --> 00:23:51,386
So I'd rather die now.
346
00:23:51,422 --> 00:23:53,049
- Alright. Go to hell! - No, Sir.
347
00:23:53,291 --> 00:23:54,815
- I must kill you today. - Stay calm, sir.
348
00:23:55,059 --> 00:23:56,549
Go to hell, bastard! Let go of me.
349
00:23:56,627 --> 00:23:58,288
- Calm down! - I just can't.
350
00:23:58,329 --> 00:24:00,490
Listen to me.
351
00:24:00,531 --> 00:24:01,691
Look.
352
00:24:02,266 --> 00:24:04,791
He killed Mok Sing-Khoo, his uncle.
353
00:24:05,036 --> 00:24:07,561
The people ofWudang will deal with him.
354
00:24:07,605 --> 00:24:09,266
No need to bother you, sir.
355
00:24:09,307 --> 00:24:11,070
So just stay calm and spare him today.
356
00:24:11,208 --> 00:24:15,201
- Listen to me, sir.
- Chan Yau-Leong! - Calm down!
357
00:24:16,047 --> 00:24:18,038
You liar! You made a mighty oath
358
00:24:18,416 --> 00:24:22,318
that you'd keep the whole thing secret.
359
00:24:24,555 --> 00:24:26,523
Then what about your oath?
360
00:24:26,557 --> 00:24:29,458
You remember what you promised me?
361
00:24:29,527 --> 00:24:32,360
You said you'd be at my command.
362
00:24:32,396 --> 00:24:34,057
Now what? You disobeyed my order.
363
00:24:34,332 --> 00:24:37,324
You broke our deal first.
364
00:24:38,235 --> 00:24:40,567
To let me harm my own father?
365
00:24:41,072 --> 00:24:44,405
Can you do that if you were in my shoes?
366
00:24:45,376 --> 00:24:47,401
Don't get me wrong, bro.
367
00:24:47,445 --> 00:24:48,707
According to our deal,
368
00:24:49,046 --> 00:24:52,243
I just needed you to
dope your father's drink,
369
00:24:52,283 --> 00:24:53,682
not to poison him, OK?
370
00:24:53,718 --> 00:24:55,242
And that's for overall situation.
371
00:24:55,286 --> 00:24:58,255
To dope the drink?
372
00:24:58,289 --> 00:25:00,757
You know what he gave me?
373
00:25:01,626 --> 00:25:03,856
Centipedes, pit vipers...
374
00:25:04,095 --> 00:25:06,120
All deadly poisonous!
375
00:25:06,163 --> 00:25:09,564
Those stuffs will kill my father.
376
00:25:10,267 --> 00:25:11,131
Sung Ching-Shu.
377
00:25:11,168 --> 00:25:15,798
You forgot what you did
after you peeping at the girls of Emei?
378
00:25:20,811 --> 00:25:23,780
I disgraced my sect
379
00:25:23,814 --> 00:25:27,545
and was ready to be killed by my Uncle Mok.
380
00:25:27,585 --> 00:25:31,889
I didn't ask you to save my life.
381
00:25:31,889 --> 00:25:34,722
You set me up.
382
00:25:34,759 --> 00:25:37,557
You completely ruined my future!
383
00:25:37,595 --> 00:25:42,430
Are you saying that
you had nothing to do with Mr. Mok's death?
384
00:25:42,466 --> 00:25:45,458
Good! Let's forget the past then.
385
00:25:45,503 --> 00:25:48,370
I'll keep your secret to death.
386
00:25:48,406 --> 00:25:49,907
You have my word.
387
00:25:49,907 --> 00:25:51,204
I can let you go today.
388
00:25:51,342 --> 00:25:55,369
But I'm sure you'll come to me soon.
See you.
389
00:25:55,680 --> 00:25:56,840
Mr. Chan.
390
00:26:01,552 --> 00:26:03,713
What do you mean?
391
00:26:04,722 --> 00:26:06,690
Nothing.
392
00:26:06,791 --> 00:26:09,487
I just want to show you something.
393
00:26:09,727 --> 00:26:12,855
Look at this!
394
00:26:20,504 --> 00:26:21,872
When I parted with Chi-Yeuk,
395
00:26:21,872 --> 00:26:24,466
she was still wearing the ring.
396
00:26:24,508 --> 00:26:26,601
How did Chan get it?
397
00:26:26,644 --> 00:26:28,771
Oh, no!
398
00:26:28,813 --> 00:26:31,714
He got Chi-Yeuk and godfather in hand?
399
00:26:32,883 --> 00:26:36,785
This ring is the Token of the lord of Emei.
400
00:26:36,887 --> 00:26:38,821
It belongs to Miss Chow.
401
00:26:39,156 --> 00:26:41,351
How did you get it?
402
00:26:41,392 --> 00:26:46,557
It has on it the words left
by the first lord of Emei.
403
00:26:50,601 --> 00:26:53,468
Right. This is Miss Chow's ring.
404
00:26:53,504 --> 00:26:55,734
Sir. From now on,
405
00:26:55,773 --> 00:26:57,138
Sung is no longer a member of our union.
406
00:26:57,174 --> 00:26:58,232
Let's go.
407
00:26:58,576 --> 00:27:02,842
Wait, misters.
408
00:27:02,880 --> 00:27:07,146
Sorry for my offense just now.
409
00:27:09,320 --> 00:27:10,617
Good.
410
00:27:10,654 --> 00:27:13,919
That's my bro.
411
00:27:14,125 --> 00:27:16,059
I swear I'll keep the deal.
412
00:27:16,127 --> 00:27:18,527
You do what I told you,
413
00:27:18,662 --> 00:27:21,222
I'll keep your father
and your great master safe
414
00:27:21,332 --> 00:27:23,391
and
I promise I'll marry Miss Chow to you soon.
415
00:27:23,534 --> 00:27:24,592
Think about it.
416
00:27:24,735 --> 00:27:26,669
If
I got Master Chang and your father killed,
417
00:27:26,871 --> 00:27:28,839
Chang Mo-Kei would run after me
like a crazy dog.
418
00:27:28,873 --> 00:27:30,465
That's definitely not what I want.
419
00:27:30,808 --> 00:27:34,505
What I want is to force the Peseeists
to help us overthrow the government,
420
00:27:34,545 --> 00:27:36,410
get the world in hand
421
00:27:36,447 --> 00:27:38,506
and make our president the Emperor,
422
00:27:39,250 --> 00:27:41,218
and you and I will be heroes
for the new government.
423
00:27:41,652 --> 00:27:42,710
Not to mention Miss Chow,
424
00:27:43,387 --> 00:27:46,379
your father will be gloried in your success.
425
00:27:46,624 --> 00:27:48,819
He is not a fan of fame.
I only wish he could forgive me.
426
00:27:49,326 --> 00:27:50,850
I can't ask for more.
427
00:27:50,895 --> 00:27:54,023
Unless
your father can see through everything,
428
00:27:54,632 --> 00:27:57,624
he will never know how you make it.
429
00:27:57,668 --> 00:28:00,102
By the way, you broke your leg?
430
00:28:00,304 --> 00:28:02,272
Let me give you a ride.
431
00:28:02,306 --> 00:28:03,974
We'll
change your transport in the town up ahead.
432
00:28:03,974 --> 00:28:05,498
My horse got tripped
and threw me to the ground.
433
00:28:05,643 --> 00:28:07,736
Damn it!
434
00:28:08,879 --> 00:28:10,176
Look at the bright side.
435
00:28:10,281 --> 00:28:15,378
It's god's will that you are destined to
have Miss Chow in your life!
436
00:28:15,586 --> 00:28:17,554
If it hadn't been for the accident,
437
00:28:17,588 --> 00:28:19,488
we wouldn't have caught up with you.
438
00:28:19,523 --> 00:28:20,751
In that case,
439
00:28:20,891 --> 00:28:22,688
you couldn't have fixed your fault,
440
00:28:22,726 --> 00:28:24,717
and our plan could've been totally ruined!
441
00:28:24,962 --> 00:28:25,792
What's worse,
442
00:28:26,430 --> 00:28:28,591
I'd have to make that gorgeous girl my wife
443
00:28:28,632 --> 00:28:30,896
and
let her serve me for the rest of her life!
444
00:28:31,435 --> 00:28:33,665
That would be such a shame!
445
00:28:34,605 --> 00:28:35,867
Mr. Chan, I want to see...
446
00:28:36,440 --> 00:28:38,431
You want to see Miss Chow, don't you?
447
00:28:38,475 --> 00:28:39,601
No problem.
448
00:28:40,110 --> 00:28:42,203
She's safe with our senior members
at Lo-Loong County.
449
00:28:42,446 --> 00:28:43,970
Let's go to meet them there.
450
00:28:44,682 --> 00:28:46,741
As soon as we get Wudang people,
451
00:28:46,817 --> 00:28:48,648
I will prepare a big wedding for you.
452
00:28:48,786 --> 00:28:50,481
And your dream will come true!
453
00:28:50,521 --> 00:28:51,954
You owe me one, got it?
454
00:28:52,156 --> 00:28:55,557
Don't forget that, buddy.
455
00:28:55,693 --> 00:28:57,991
How come Miss Chow is with our members?
456
00:28:58,028 --> 00:28:59,928
Thanks to the two chiefs.
457
00:29:00,598 --> 00:29:02,657
That day, they went drinking in an inn
458
00:29:02,800 --> 00:29:03,960
and ran into 3 strangers there,
459
00:29:04,001 --> 00:29:05,798
all disguised as our members.
460
00:29:06,036 --> 00:29:07,037
They went check on them,
461
00:29:07,037 --> 00:29:09,835
and found out one of them were Miss Chow.
462
00:29:09,874 --> 00:29:10,863
Therefore,
463
00:29:10,908 --> 00:29:12,170
they invited Miss Chow over.
464
00:29:12,243 --> 00:29:14,143
Don't worry about her.
465
00:29:14,178 --> 00:29:16,942
She's safe and sound now.
466
00:29:17,481 --> 00:29:18,846
No wonder!
467
00:29:18,883 --> 00:29:21,477
They saw through our disguise back then.
468
00:29:21,518 --> 00:29:23,486
If my godfather wasn't blind,
469
00:29:23,520 --> 00:29:27,012
I am sure he could have found out the catch.
470
00:29:27,057 --> 00:29:29,389
Too bad
that Chi-Yeuk and I didn't take a notice.
471
00:29:29,627 --> 00:29:31,925
I'm so sorry about it, godfather.
472
00:29:31,962 --> 00:29:34,192
I wish you were safe and sound now.
473
00:29:34,365 --> 00:29:37,266
Let's go, buddy.
474
00:29:38,435 --> 00:29:40,995
In my memory,
your uncle died around here, didn't he?
475
00:29:41,171 --> 00:29:44,698
You said your horse
got tripped accidentally and you fell.
476
00:29:45,442 --> 00:29:49,879
Maybe your uncle's spirit did it.
477
00:30:11,869 --> 00:30:13,996
I'm sorry, uncles.
478
00:30:14,104 --> 00:30:15,731
You left me no chance to explain,
479
00:30:15,773 --> 00:30:18,867
so I had no choice but inactivated you.
480
00:30:18,909 --> 00:30:21,309
Forgive me.
481
00:30:21,345 --> 00:30:24,906
Mo-Kei, please stand up.
482
00:30:28,652 --> 00:30:32,713
We are the ones to say sorry.
We wronged you.
483
00:30:32,756 --> 00:30:35,884
We are so sorry.
484
00:30:36,026 --> 00:30:38,085
We are like family.
485
00:30:38,662 --> 00:30:43,099
Just let it go.
486
00:30:43,701 --> 00:30:47,660
I can't believe it was Ching-Shu...
487
00:30:48,772 --> 00:30:51,798
Ifl hadn't heard it with my own ears,
488
00:30:51,942 --> 00:30:54,069
I would never believe he did it!
489
00:30:54,111 --> 00:30:57,774
Mo-Kei, I'm sorry. I wronged you.
490
00:30:59,083 --> 00:31:04,077
My apology! I'm so sorry!
491
00:31:04,355 --> 00:31:05,481
Uncle Sung.
492
00:31:05,522 --> 00:31:07,080
I mean no accusation.
493
00:31:07,124 --> 00:31:08,386
Really.
494
00:31:08,425 --> 00:31:09,153
Mo-Kei.
495
00:31:10,527 --> 00:31:11,789
I said rude words to you. I...
496
00:31:11,829 --> 00:31:14,525
Never mind. I never took it seriously.
Trust me.
497
00:31:14,631 --> 00:31:20,536
Sing-Khoo caught my shameless son
peeking at Emei people,
498
00:31:20,571 --> 00:31:24,735
so he tried to punish him.
499
00:31:24,775 --> 00:31:29,712
I shouldn't have let that boy
come to this world!
500
00:31:31,148 --> 00:31:32,843
Brothers. Mo-Kei.
501
00:31:34,585 --> 00:31:37,554
Let's go catch up with them!
502
00:31:37,721 --> 00:31:40,815
I must kill my shameless son myself!
503
00:31:40,858 --> 00:31:43,554
- Uncle Sung! - Yuen-Kiu.
504
00:31:43,594 --> 00:31:45,528
- Uncle Sung!
- Yuen-Kiu.
505
00:31:45,562 --> 00:31:46,995
You can't do this!
506
00:31:47,031 --> 00:31:48,760
It was just an accident.
507
00:31:48,799 --> 00:31:50,198
Ching-Shu will repent of it.
508
00:31:50,334 --> 00:31:52,427
You don't have to punish him
in such a hurry.
509
00:31:52,603 --> 00:31:53,627
Mo-Kei has a point.
510
00:31:53,871 --> 00:31:58,331
Sing-Khoo, I'm so sorry!
511
00:31:58,442 --> 00:32:00,535
- Uncle Sung. - Yuen-Kiu.
512
00:32:01,779 --> 00:32:03,770
Listen to me.
513
00:32:03,914 --> 00:32:06,348
Ching-Shu did such dishonorable things,
514
00:32:06,550 --> 00:32:08,575
and he is not going to escape punishment.
515
00:32:08,685 --> 00:32:10,676
So just leave it for now.
516
00:32:10,721 --> 00:32:12,655
We have more important things to do,
517
00:32:12,689 --> 00:32:14,987
and
we mustn't be distracted by anything minus.
518
00:32:15,025 --> 00:32:16,822
That's right, Yuen-Kiu.
519
00:32:16,894 --> 00:32:19,920
What?
520
00:32:20,364 --> 00:32:24,425
But my son murdered my fellow brother!
521
00:32:24,468 --> 00:32:25,992
Chan Yau-Leong said
522
00:32:26,036 --> 00:32:29,870
that
his union wanted Ching-Shu to harm master,
523
00:32:29,907 --> 00:32:32,341
so as to
get the martial world under control,
524
00:32:32,376 --> 00:32:33,843
and get the throne in hand.
525
00:32:33,877 --> 00:32:36,710
Master's safety is now at stake.
526
00:32:36,747 --> 00:32:41,844
And what's more important now
is the future of this country!
527
00:32:42,186 --> 00:32:44,620
Yuen-Kiu. No one escapes judgment.
528
00:32:44,855 --> 00:32:46,789
Ching-Shu will get his karma.
529
00:32:46,824 --> 00:32:48,792
Now we have to concentrate on the priority.
530
00:32:48,826 --> 00:32:50,760
That's right, Yuen-Kiu.
531
00:32:50,894 --> 00:32:52,327
I'm totally lost now.
532
00:32:52,463 --> 00:32:54,931
Chung-Kai, it's your call.
533
00:32:54,965 --> 00:32:57,695
OK.
534
00:32:58,235 --> 00:33:02,968
Master doesn't know that
those beggars are trying to harm him.
535
00:33:03,006 --> 00:33:04,667
We must rush back to warn him of the danger.
536
00:33:04,908 --> 00:33:07,877
Although we know Ching-Shu
will take the lead in Chan's plan,
537
00:33:07,911 --> 00:33:09,640
we must also watch out for Chan.
538
00:33:09,680 --> 00:33:12,012
He is very crafty
and he might take action ahead.
539
00:33:12,149 --> 00:33:16,745
So, Yuen-Kiu,
our priority now is to protect master.
540
00:33:16,787 --> 00:33:18,948
Master is too old to fight.
541
00:33:18,989 --> 00:33:22,254
Last time, he got attacked
and seriously injured by a fake monk.
542
00:33:22,292 --> 00:33:25,955
We must never let
that kind of thing happen again.
543
00:33:25,996 --> 00:33:31,730
Right. My son got me so mad
that I put master's safety behind.
544
00:33:31,869 --> 00:33:35,805
I'm so sorry.
Well, let's go back to Mt. Wudang.
545
00:33:36,039 --> 00:33:37,404
Yuen-Kiu.
546
00:33:37,641 --> 00:33:41,407
Mo-Kei, we'll leave Miss Chow to you.
547
00:33:41,445 --> 00:33:45,541
Before our departure,
548
00:33:45,582 --> 00:33:49,382
Iet's bury Sing-Khoo and rest him in peace.
549
00:33:49,419 --> 00:33:51,614
Alright. Let's do it.
550
00:33:52,389 --> 00:33:57,383
Yuen-Kiu, let's go.
551
00:34:08,572 --> 00:34:10,563
- Sorry, Sing-Khoo. - Stand up, uncle.
552
00:34:10,807 --> 00:34:13,469
- I am so sorry, Sing-Khoo. - Come on.
553
00:34:13,544 --> 00:34:17,105
- Sing-Khoo. - Come on, Yuen-Kiu.
554
00:34:18,182 --> 00:34:22,710
Take care, Mo-Kei. See you.
555
00:34:23,353 --> 00:34:27,289
Mo-Kei. See you.
556
00:34:34,498 --> 00:34:36,363
Come here.
557
00:34:39,770 --> 00:34:42,705
Mo-Kei, that girl named Chiu is sly.
558
00:34:42,773 --> 00:34:44,798
You must be wary of her.
559
00:34:44,841 --> 00:34:47,776
Ching-Shu is your example.
560
00:34:47,811 --> 00:34:48,903
As a warrior,
561
00:34:48,946 --> 00:34:53,940
do not let any woman mess things up.
Take care.
562
00:35:03,894 --> 00:35:05,953
Take care, uncles.
563
00:35:05,996 --> 00:35:07,964
Take care, Mo-Kei.
564
00:35:07,998 --> 00:35:10,091
See you next time.
565
00:35:10,601 --> 00:35:15,595
Go...
566
00:35:20,611 --> 00:35:21,635
Just now,
567
00:35:21,678 --> 00:35:23,111
your uncle warned you against me.
568
00:35:23,146 --> 00:35:25,011
He told you not to be seduced by me,
569
00:35:25,048 --> 00:35:28,040
and to learn from Sung Ching-Shu's example.
570
00:35:28,085 --> 00:35:31,054
You must be cautious about me.
571
00:35:31,088 --> 00:35:34,785
How did you know? You overheard us?
572
00:35:34,825 --> 00:35:36,019
You know what.
573
00:35:36,059 --> 00:35:37,959
When they think over Sung's case again,
574
00:35:38,128 --> 00:35:41,431
they'll put the blame on Miss Chow
and they'll believe
575
00:35:41,431 --> 00:35:43,763
that she seduced and destroyed Sung.
576
00:35:44,001 --> 00:35:45,832
Uncle Sung is a reasonable man.
577
00:35:45,869 --> 00:35:47,928
He will not be that unreasonable.
578
00:35:48,071 --> 00:35:51,563
Wrong! A so-called reasonable man
is more likely to blame others unreasonably.
579
00:35:51,642 --> 00:35:53,200
She is right.
580
00:35:53,677 --> 00:35:55,736
Maybe I did wrong her before.
581
00:35:55,779 --> 00:35:57,076
Are you thinking
582
00:35:57,114 --> 00:35:59,708
that even your dearest uncles wronged you,
583
00:35:59,750 --> 00:36:03,811
so maybe you have wronged me, too?
584
00:36:03,854 --> 00:36:08,223
Are you a mind reader or what?
585
00:36:08,692 --> 00:36:10,819
Come on, let's go rescue Miss Chow.
586
00:36:10,861 --> 00:36:11,589
Otherwise,
587
00:36:11,662 --> 00:36:13,926
you'll go crazy if she falls in Sung's hand.
588
00:36:13,964 --> 00:36:15,522
Why would I?
589
00:36:15,565 --> 00:36:16,998
Oh, my godfather!
590
00:36:17,034 --> 00:36:19,002
We must rush to Lo Loong County! Let's go!
591
00:36:19,136 --> 00:36:20,831
OK.
592
00:36:32,983 --> 00:36:36,851
Sir. Sir! Wake up, please!
593
00:36:37,621 --> 00:36:42,558
It's dawn. Wake up!
594
00:36:42,592 --> 00:36:44,025
You're hindering my business.
595
00:36:44,494 --> 00:36:45,859
Lo Loong County is not far away.
596
00:36:45,896 --> 00:36:47,564
How about staying here overnight?
597
00:36:47,564 --> 00:36:48,997
We can continue our journey tomorrow.
598
00:36:49,566 --> 00:36:51,501
OK. It's your call.
599
00:36:51,501 --> 00:36:52,900
Let's go.
600
00:37:02,379 --> 00:37:04,643
How about this inn?
601
00:37:30,107 --> 00:37:32,234
"My godfather is now in danger, "
602
00:37:32,476 --> 00:37:34,535
"so I decided to press on overnight."
603
00:37:34,678 --> 00:37:37,545
"After I finish my task,
I'll meet you again."
604
00:37:37,814 --> 00:37:40,476
"Please take care of yourself."
605
00:37:40,517 --> 00:37:41,541
"You mustn't follow me, "
606
00:37:41,618 --> 00:37:43,518
"in case
my godfather sees you and hurts you."
607
00:37:43,553 --> 00:37:46,181
"Take care, Chang Mo-Kei."
608
00:38:51,455 --> 00:38:54,686
Go...
609
00:39:06,102 --> 00:39:08,536
Go...
610
00:39:19,015 --> 00:39:21,745
Chan said his union was to
hold a meeting here.
611
00:39:21,885 --> 00:39:24,581
He couldn't have lied about it.
612
00:39:24,721 --> 00:39:26,052
But in the city,
613
00:39:26,556 --> 00:39:28,717
I can see no single beggar.
614
00:39:28,758 --> 00:39:30,726
What's going on?
615
00:39:34,064 --> 00:39:36,032
This is weird.
616
00:39:37,067 --> 00:39:38,728
Are they having the meeting in a mansion?
617
00:39:39,202 --> 00:39:40,396
Go...
618
00:39:42,272 --> 00:39:44,433
I received an urgent message from Mr. Chan,
619
00:39:45,075 --> 00:39:46,599
asking to meet us here.
620
00:39:46,643 --> 00:39:48,235
As always,
621
00:39:48,278 --> 00:39:50,212
we must be cautious.
622
00:39:50,247 --> 00:39:52,147
Tse is wanted by the whole martial world
623
00:39:52,182 --> 00:39:54,480
for the Dragon Sabre,
the most powerful weapon.
624
00:39:55,318 --> 00:39:57,377
But now the sabre is gone,
625
00:39:57,787 --> 00:39:59,482
and he refused to tell its whereabouts.
626
00:40:00,056 --> 00:40:01,580
So we keep him in the backyard,
627
00:40:02,025 --> 00:40:03,652
waiting for Mr. Chan to handle him.
628
00:40:04,394 --> 00:40:05,418
Mr. Si.
629
00:40:05,595 --> 00:40:06,755
Why should we wait for Chan's call?
630
00:40:07,330 --> 00:40:08,490
He's not our president.
631
00:40:08,532 --> 00:40:09,931
We can't let him mess around like this.
632
00:40:09,966 --> 00:40:11,331
Screw him!
633
00:40:11,368 --> 00:40:13,700
Stay calm and think.
Tse Shun is very mysterious.
634
00:40:13,837 --> 00:40:16,362
In the 20 years when he's gone,
635
00:40:16,439 --> 00:40:17,667
Iots of people went to look for him,
636
00:40:17,707 --> 00:40:19,538
yet no one could find him!
637
00:40:19,576 --> 00:40:23,569
But Mr. Chan managed to catch him.
638
00:40:23,647 --> 00:40:25,478
That was huge.
639
00:40:25,715 --> 00:40:28,912
I bet no one else
in the martial world could have done it.
640
00:40:29,386 --> 00:40:31,445
Look, Mr. Fung.
641
00:40:31,521 --> 00:40:33,580
I need you to go to Hau City
642
00:40:33,623 --> 00:40:38,390
and send this letter to Hon San-Tung
in person.
643
00:40:38,428 --> 00:40:42,694
Please tell him
that his son is safe and sound here.
644
00:40:42,732 --> 00:40:44,825
Tell him that as long as he joins our union,
645
00:40:44,868 --> 00:40:49,828
I will return him his son in one piece.
646
00:40:51,474 --> 00:40:54,500
Oh, come on.
647
00:40:54,544 --> 00:40:55,875
This is unnecessary, isn't it?
648
00:40:56,479 --> 00:40:59,346
Me to deliver a letter?
649
00:40:59,382 --> 00:41:00,610
For the past 6 months,
650
00:41:00,650 --> 00:41:02,845
Hon San-Tung and his men
have made their names.
651
00:41:03,353 --> 00:41:05,583
Several leaders working under him,
652
00:41:05,622 --> 00:41:08,523
Iike Chu Yuen-Chang,
Chiu Tat and Sheung Yu-Chuen,
653
00:41:08,558 --> 00:41:10,827
are known for their capability.
654
00:41:10,827 --> 00:41:14,627
So, on this special mission,
655
00:41:14,664 --> 00:41:18,395
I need you to persuade Hon to join us,
656
00:41:18,435 --> 00:41:20,528
willingly and sincerely.
657
00:41:20,570 --> 00:41:24,700
Meanwhile, you have to spy on those leaders.
658
00:41:24,741 --> 00:41:28,575
So this is not an easy task,
659
00:41:28,612 --> 00:41:29,874
or I should say,
660
00:41:30,380 --> 00:41:33,747
it is a very crucial task to our union.
661
00:41:33,783 --> 00:41:36,343
OK, then.
662
00:41:36,386 --> 00:41:38,718
Seems this is where
they keep godfather and Chi-Yeuk.
663
00:41:38,755 --> 00:41:40,518
I shall rescue them first
664
00:41:40,557 --> 00:41:43,458
and then teach these beggars a good lesson!
665
00:41:43,660 --> 00:41:46,686
- When will Mr. Chan arrive? - When?
666
00:41:46,730 --> 00:41:49,722
Where is Tse Shun?
667
00:41:50,567 --> 00:41:52,728
Bring him here!
668
00:41:53,470 --> 00:41:54,664
Let us see his face!
669
00:41:55,639 --> 00:41:57,607
Listen to me, gentlemen.
670
00:42:08,218 --> 00:42:09,515
Who's that?
671
00:43:02,338 --> 00:43:04,499
It must be godfather.
672
00:43:04,541 --> 00:43:07,874
He killed the guards and broke out.
673
00:43:28,732 --> 00:43:30,563
This is the mark of our sect.
674
00:43:30,600 --> 00:43:34,001
No wonder I saw a man climb over the wall
just now.
675
00:43:34,037 --> 00:43:35,834
It must be godfather!
676
00:43:35,872 --> 00:43:38,739
But how did he fall into the beggars' hand?
677
00:43:38,775 --> 00:43:40,572
Right, he is blind.
678
00:43:40,610 --> 00:43:42,669
The beggars must have played dirty tricks.
679
00:43:42,712 --> 00:43:44,703
I shall ask godfather about it.
680
00:43:44,914 --> 00:43:52,116
Go...Whoa!
681
00:44:01,664 --> 00:44:07,000
Go...
682
00:44:10,540 --> 00:44:15,443
Go...
683
00:44:18,481 --> 00:44:20,346
I'm such an idiot!
684
00:44:20,383 --> 00:44:22,442
Godfather is blind.
685
00:44:22,552 --> 00:44:24,850
He couldn't have left the marks
along the road.
686
00:44:25,355 --> 00:44:27,846
The marks
were those beggars' trap against me!
687
00:44:28,291 --> 00:44:30,225
Go...
688
00:44:37,233 --> 00:44:39,224
Si Foo-Loong!
689
00:44:40,069 --> 00:44:43,038
Godfather! Chi-Yeuk!
690
00:44:43,573 --> 00:44:45,939
Godfather!
691
00:44:48,478 --> 00:44:49,706
Si Foo-Loong!
692
00:44:50,713 --> 00:44:52,340
Come out!
693
00:44:55,518 --> 00:44:56,280
Chi-Yeuk!
694
00:45:41,598 --> 00:45:43,395
Chi-Yeuk! Where's my godfather?
695
00:45:43,433 --> 00:45:45,025
- I don't know. - Let's go.
696
00:45:50,273 --> 00:45:52,036
Hold it.
697
00:45:57,513 --> 00:46:01,108
Are you Mr. Chang, the lord of Parseeists?
698
00:46:01,150 --> 00:46:04,313
Exactly.
I'm Chang Mo-Kei. May I have your name?
699
00:46:04,988 --> 00:46:06,615
I'm Si Foo-Loong,
president of the Beggars' Union.
700
00:46:07,891 --> 00:46:09,586
I'm sorry for this uninvited visit.
701
00:46:10,159 --> 00:46:12,059
My apology!
702
00:46:21,423 --> 00:46:26,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
703
00:46:33,673 --> 00:46:41,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
704
00:46:42,073 --> 00:46:45,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
705
00:46:46,173 --> 00:46:52,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
706
00:46:55,073 --> 00:47:03,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
707
00:47:03,673 --> 00:47:07,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
708
00:47:07,873 --> 00:47:15,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
709
00:47:19,373 --> 00:47:27,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
710
00:47:27,873 --> 00:47:33,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
711
00:47:35,173 --> 00:47:36,773
Shei duan chang
Heartbroken
712
00:47:37,173 --> 00:47:43,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
713
00:47:43,773 --> 00:47:45,473
Hui shou pan
Looking back
714
00:47:45,673 --> 00:47:58,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
715
00:48:16,873 --> 00:48:25,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
716
00:48:25,673 --> 00:48:31,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
717
00:48:32,973 --> 00:48:34,673
Shei duan chang
Heartbroken
718
00:48:35,073 --> 00:48:40,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
719
00:48:40,973 --> 00:48:43,273
Hui shou pan
Looking back
720
00:48:43,473 --> 00:48:55,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
721
00:48:56,473 --> 00:49:05,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals52796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.