All language subtitles for The.Empress.S01E06.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 Kære far, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 da jeg blev gift, sagde du, 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,333 at jeg aldrig kunne være mig selv, hvis jeg tog til Wien. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 Du tog fejl. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,208 Jeg er helt og aldeles mig selv. 7 00:00:39,875 --> 00:00:41,833 Jeg har mødt dejlige mennesker. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 Livet her er berusende, og jeg lod mig flyde med. 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,708 De har ikke brug for mig til andet. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 Min datter, 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 i går fandt jeg et af dine digte. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 "Svale, lån mig dine vinger 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 Tag mig med til det fjerne land 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 Jeg vil svæve med dig deroppe 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,791 I det evige blå firmament 16 00:01:11,541 --> 00:01:16,125 Hvor vil jeg da begejstret prise den Gud Der denne frihed har sendt." 17 00:01:17,083 --> 00:01:19,333 Du ville give dit liv mening. 18 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 Har du fundet den? 19 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 Elisabeth? 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 Elisabeth? 21 00:01:31,541 --> 00:01:33,375 - Trækker hun vejret? - Elisabeth? 22 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 - Undskyld? - Godmorgen, Deres Majestæt. 23 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Godmorgen. 24 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 Har du sovet? 25 00:03:58,541 --> 00:03:59,375 Lidt. 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Nej. 27 00:04:13,791 --> 00:04:14,833 Fra din far. 28 00:04:18,041 --> 00:04:19,375 Skal du ikke læse det? 29 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 Senere. 30 00:04:23,833 --> 00:04:25,333 Havde du det sjovt i går? 31 00:04:26,916 --> 00:04:28,250 Damerne og jeg drak. 32 00:04:30,500 --> 00:04:34,000 - Jeg ville gerne have vidst det. - Ville du være kommet? 33 00:04:36,291 --> 00:04:39,291 Du har været ulykkelig siden hændelsen på støberiet. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,208 Jeg har en overraskelse. 35 00:04:50,000 --> 00:04:54,500 Situationen har ændret sig. Udstationeringen af tropperne virker. 36 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 Zaren er skræmt. 37 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 Trækker russerne sig, er vores chance væk. 38 00:05:00,791 --> 00:05:03,791 Zaren har ikke rykket sig endnu. Det er rygter. 39 00:05:05,291 --> 00:05:08,333 - Hvad med Rauscher? - Så godt som overbevist. 40 00:05:09,750 --> 00:05:11,291 Så mangler kun Deres mor. 41 00:05:12,208 --> 00:05:15,416 Giv mig ikke det blik. Hun er min mor, ikke din. 42 00:05:15,500 --> 00:05:17,333 Vi sætter alle livet på spil. 43 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Jeg har intet at miste. 44 00:05:23,875 --> 00:05:26,708 Giv os tegnet, vores mænd er her på en halv time. 45 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 Så min bror kan blive... 46 00:05:33,458 --> 00:05:34,291 ...anholdt? 47 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Ja. Sådan gør man det normalt. 48 00:05:39,958 --> 00:05:41,083 Er det et problem? 49 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Nej. 50 00:05:43,708 --> 00:05:44,791 Jeg giver besked. 51 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 Han er vild og rastløs. 52 00:05:53,541 --> 00:05:54,958 Han mindede mig om dig. 53 00:06:17,041 --> 00:06:18,958 En hest går ind på en kro. 54 00:06:18,958 --> 00:06:21,916 Kroværten siger: "Hvorfor det lange ansigt?" 55 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 Tror du, en dårlig joke gør alt godt? 56 00:06:33,875 --> 00:06:34,833 Det håbede jeg. 57 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Jeg vil se dig i aften. 58 00:06:45,416 --> 00:06:46,583 Kun os to. 59 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Er det i orden? 60 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 Hvor betænksomt. 61 00:07:17,250 --> 00:07:20,250 De ville have noget at tage Dem til, 62 00:07:21,500 --> 00:07:23,208 og han fandt noget til Dem. 63 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 Ja, hvor skønt. 64 00:07:24,958 --> 00:07:27,416 Noget andet, der holder Dem beskæftiget. 65 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 Undskyld mig. 66 00:07:39,791 --> 00:07:42,666 Jeg må tale med Dem om grevinde Apafi, Majestæt. 67 00:07:43,458 --> 00:07:45,833 Jeg tror ikke, at vi kan stole på hende. 68 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 Hendes opførsel og evner 69 00:07:51,041 --> 00:07:54,083 er ikke Deres Majestæt og dette hof værdige. 70 00:07:54,083 --> 00:07:55,750 Hun er mere end værdig. 71 00:07:55,750 --> 00:07:58,833 Nej, Majestæt. Jeg har samlet en række beviser... 72 00:07:58,833 --> 00:08:01,291 Spar mig din bagvaskelse, grevinde. 73 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 Jeg tolererer det ikke. 74 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Tak. 75 00:08:34,583 --> 00:08:38,625 Kom efter skumring. Døren til østfløjen er ikke bevogtet. 76 00:08:38,625 --> 00:08:39,958 En kniv er begravet. 77 00:08:44,583 --> 00:08:46,541 Du kan selv ordne det. 78 00:08:51,041 --> 00:08:52,208 Jeg er ikke morder. 79 00:08:52,208 --> 00:08:53,208 Er det rigtigt? 80 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 Hvad er du så? 81 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Jeg tvivlede, men det er slut nu. 82 00:09:02,333 --> 00:09:04,875 De er som andre. De ønsker ikke forandring. 83 00:09:05,541 --> 00:09:06,625 De må væk. 84 00:09:08,625 --> 00:09:10,000 Må kejserinden også dø? 85 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Ja, selvfølgelig. 86 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Godt. 87 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Jeg tager mig også af hende. 88 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 - For folket. - For folket. 89 00:09:36,916 --> 00:09:39,416 Har du set det? Der er flere og flere. 90 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 Hvad vil du, von Bach? 91 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 Hvad vil De gøre? 92 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 Det er en sag for paladsvagten. 93 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Ja, selvfølgelig. 94 00:09:50,250 --> 00:09:53,791 Giver Deres forbindelse til den fremtidige baronesse von Sina 95 00:09:53,875 --> 00:09:55,333 håb om endnu et lån? 96 00:09:55,333 --> 00:09:58,208 Ja, men hun vil have noget til gengæld. 97 00:09:58,208 --> 00:09:59,833 Må jeg spørge hvad? 98 00:09:59,833 --> 00:10:01,208 Lad mig være i fred. 99 00:10:05,958 --> 00:10:08,541 De bør overveje vigtigheden af en jernbane... 100 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 Jeg ved det. 101 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 Tak. 102 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 Har du set, hvad der sker derude? 103 00:10:42,791 --> 00:10:44,375 Det må ikke ske. 104 00:10:44,916 --> 00:10:49,083 - Der er intet sket endnu. - Det er sket hele tiden. 105 00:10:49,083 --> 00:10:51,166 - Ved du hvorfor? - Det siger du vel. 106 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 Du er uopmærksom. Hun distraherer dig. 107 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Skænderierne, vanviddet på støberiet. 108 00:10:56,875 --> 00:10:58,500 Det er ikke hendes skyld. 109 00:10:58,500 --> 00:11:02,166 Hele hoffet taler, fordi hun fester hele natten. 110 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 Du giftede dig med et trodsigt barn, det svækker dig som kejser. 111 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 Folk har brug for en rollemodel. 112 00:11:13,250 --> 00:11:15,666 Noget må ændre sig, Franz, og du ved det. 113 00:11:16,250 --> 00:11:18,750 Hvis du ikke tager dig af det, gør jeg det. 114 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 Deres Majestæt, De må ikke passere. Det er ærkehertugindens ordre. 115 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Stands. 116 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 - Af vejen. - De må ikke passere. 117 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 Jeg er kejserinden! 118 00:11:56,833 --> 00:11:58,458 Undskyld, Deres Majestæt. 119 00:12:18,458 --> 00:12:19,583 Deres Majestæt. 120 00:12:19,583 --> 00:12:22,000 Ærkehertuginden vil tale med Dem. 121 00:12:23,000 --> 00:12:24,625 Hun venter på Dem i kirken. 122 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Ungarn, Transsylvanien... 123 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 Apafi. 124 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Bethlen-familien, bosat i... 125 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 Wien. 126 00:12:42,916 --> 00:12:46,125 Apafi-familien har slægtninge i byen. Det er kusinen. 127 00:12:46,125 --> 00:12:49,250 Bed om korrespondancen med grevinde Leontine Apafi. 128 00:12:49,250 --> 00:12:51,583 Og et billede hurtigst muligt. 129 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 Javel. 130 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Grevinde. 131 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Ville De tale med mig? 132 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Sid ned. 133 00:13:43,208 --> 00:13:46,375 Hvad er den vigtigste egenskab for en hersker? 134 00:13:49,416 --> 00:13:50,291 Medfølelse. 135 00:13:52,166 --> 00:13:53,958 Jeg ved, De mener noget andet. 136 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 Lad mig fortælle en historie, Elizabeth. 137 00:14:01,083 --> 00:14:03,666 Det begyndte, da min datter, Anna, var tre. 138 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 Hun rystede og skælvede. 139 00:14:09,583 --> 00:14:12,083 Og så var hendes lille krop som forstenet. 140 00:14:12,583 --> 00:14:14,208 Ingen vidste, hvad det var. 141 00:14:16,041 --> 00:14:19,208 Ærkebiskoppen sagde, en dæmon havde besat hende, men... 142 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 Først skete det med et par ugers mellemrum, så oftere. 143 00:14:29,375 --> 00:14:32,916 Lægerne sagde, det var en sjælden nervesygdom. 144 00:14:34,583 --> 00:14:37,333 De årelod hende. Ved du, hvad det betyder? 145 00:14:40,666 --> 00:14:43,625 De tog blod fra hendes lille arm. 146 00:14:45,583 --> 00:14:50,291 De barberede hendes hår af og satte igler på hendes hoved, 147 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 så de kunne suge sygdommen ud af hende. 148 00:14:53,791 --> 00:14:55,291 Og Anna skreg. 149 00:14:56,916 --> 00:14:57,833 Og skreg. 150 00:14:59,583 --> 00:15:02,666 "Vi må gøre det," sagde de. "Bare et par timer mere." 151 00:15:04,125 --> 00:15:06,416 Men jeg kunne ikke klare det længere. 152 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 Jeg sendte dem væk. 153 00:15:15,916 --> 00:15:17,500 Og jeg holdt hende. 154 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Jeg ved ikke, hvor mange gange solen steg op. 155 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 Jeg ved ikke, hvor hendes krop endte, og min begyndte. 156 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Fire dage senere var hun død. 157 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 Det gør mig ondt. 158 00:15:50,041 --> 00:15:53,000 Det hjælper ofte ikke at holde nogens hånd. 159 00:15:53,000 --> 00:15:54,125 Forstår du det? 160 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 At vise overbærenhed og medfølelse. 161 00:15:59,625 --> 00:16:03,000 Nogle gange må man skære det syge ud, selvom det gør ondt. 162 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 Jeg må gøre alt for at sikre, at familien overlever. 163 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 Hvad må De skære ud? 164 00:16:13,916 --> 00:16:16,250 Jeg ønskede en kone, der støttede Franz. 165 00:16:17,166 --> 00:16:18,291 Altså en marionet. 166 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 En kejserinde må bære kronen med stolthed. 167 00:16:21,666 --> 00:16:24,333 Hun må sætte familiens vel over alt andet. 168 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 Riger kollapser omkring os. 169 00:16:28,791 --> 00:16:32,208 Vi har brug for en kejserinde, der redder os fra undergang. 170 00:16:32,208 --> 00:16:35,041 En kejserinde, der overgår tiden. 171 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 Det er ikke dig, Elisabeth. 172 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Du har to muligheder. 173 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 Tag tilbage til Bayern. Vi siger, du er blevet alvorligt syg. 174 00:16:50,208 --> 00:16:52,791 Vi ophæver ægteskabet, Franz gifter sig igen. 175 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Nej. 176 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 - Og du er fri. - Nej. 177 00:16:57,541 --> 00:16:58,375 Nej? 178 00:17:04,250 --> 00:17:05,666 Eller du kan blive her. 179 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 Men så gælder andre regler. 180 00:17:09,666 --> 00:17:10,750 Ingen ridning, 181 00:17:11,541 --> 00:17:13,041 ingen natlige udflugter, 182 00:17:13,541 --> 00:17:14,708 ingen hofdamer. 183 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 Du får et værelse i nordfløjen. Dit eneste selskab er grevinde Esterhazy. 184 00:17:20,625 --> 00:17:23,791 Og kejseren kan besøge dig på bestemte dage. 185 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Det tillader Franz ikke. 186 00:17:28,041 --> 00:17:29,500 Han ved det allerede. 187 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 Tænk over det, kære. 188 00:17:55,333 --> 00:17:58,083 - Kejserlige Højhed. - Kejserlige Højhed. 189 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 Hun har indtil i aften til at beslutte sig. 190 00:18:01,458 --> 00:18:05,666 Jeg er fuld af beundring over Deres håndtering af kejserinden. 191 00:18:06,541 --> 00:18:09,458 Hun vil ikke længere skabe uro her. På nogen måde. 192 00:18:13,916 --> 00:18:15,500 De svigtede, grevinde. 193 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 - Jeg... - Folkene udenfor ved porten... 194 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 Har De set dem? 195 00:18:23,958 --> 00:18:26,500 Og vi står ansigt til ansigt med russerne. 196 00:18:29,125 --> 00:18:33,291 Har jeg tid til at tage mig af en pige, der hyler mod månen om natten? 197 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 Der opfører sig som en galning? 198 00:18:35,625 --> 00:18:37,500 Men, Kejserlige Højhed... 199 00:18:38,375 --> 00:18:39,750 De har mistet taget. 200 00:18:42,041 --> 00:18:43,625 De får en ny opgave. 201 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 Noget mere håndterbart. 202 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 Hvis kejserinden beslutter at blive her, holder De hende med selskab. 203 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 Det er Deres eneste opgave. Bare jer to. 204 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 Og ved min side 205 00:19:00,583 --> 00:19:02,250 tager Margarete Deres plads. 206 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 Hvis kejserinden beslutter at tage til Bayern, 207 00:19:06,625 --> 00:19:07,875 følger De med hende. 208 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 En pause. 209 00:19:15,375 --> 00:19:16,833 Send mig ikke væk. 210 00:19:18,083 --> 00:19:19,166 Ikke til Bayern. 211 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 Jeg gør det godt igen. 212 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Jeg beder Dem. 213 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 Jeg beder Dem. 214 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Jeg beder Dem! 215 00:19:36,708 --> 00:19:38,583 Gør ikke Dem selv til grin. 216 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 Gå nu. 217 00:19:42,666 --> 00:19:43,583 Begge to. 218 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Det må man lade Dem, maman. 219 00:20:18,875 --> 00:20:21,291 De forstår at opmuntre de underordnede. 220 00:20:22,625 --> 00:20:24,833 Gad vide, hvad folk håber at opnå. 221 00:20:25,541 --> 00:20:26,958 Det fører intet med sig. 222 00:20:29,750 --> 00:20:30,875 De vil ses. 223 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 Jeg har hovedpine. Hent et glas vand. 224 00:20:47,958 --> 00:20:49,416 Hvilket spil spiller du? 225 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 Hvad? Et spil? 226 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 Spild ikke min tid. 227 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 Vi har alle vores spil. Så... 228 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 Hvad er dit? 229 00:21:08,666 --> 00:21:10,916 Franz er ikke den kejser, De ønskede. 230 00:21:13,625 --> 00:21:15,583 Jeg har medlidenhed med min bror. 231 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 Medlidenhed? 232 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 Hvad er det? 233 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 Når man ser en, der lider, 234 00:21:20,875 --> 00:21:23,958 og lider med den person. 235 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 Bare glem det. 236 00:21:27,125 --> 00:21:28,916 Kommer du til sagen i dag? 237 00:21:30,291 --> 00:21:32,750 Det handler om at bevare vores imperium. 238 00:21:33,333 --> 00:21:35,916 Ellers smuldrer det. Det ved De. 239 00:21:36,875 --> 00:21:39,250 Napoleon og dronning Victoria ler af os, 240 00:21:39,250 --> 00:21:41,291 og preusserne står klar. 241 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 - Folk kan lide mig. - Popularitet er overvurderet. 242 00:21:45,125 --> 00:21:47,333 Ikke når man er den, der er populær. 243 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Jeg har gode forbindelser i hele Europa. 244 00:21:53,041 --> 00:21:56,875 - Og støtte fra... - Støtte til at gøre hvad, Maximilian? 245 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 Det er højforræderi. Det kan straffes med døden. 246 00:22:03,708 --> 00:22:06,750 - Jeg må prøve. - Kun Gud vælger kejseren. 247 00:22:06,750 --> 00:22:08,291 De valgte den sidste. 248 00:22:20,250 --> 00:22:23,250 De har lært mig vigtigheden af at beskytte familien. 249 00:22:25,416 --> 00:22:26,458 For enhver pris. 250 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 Majestæt. 251 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 Han er her ikke. 252 00:23:04,750 --> 00:23:07,041 Hvor er han? Jeg må tale med ham. 253 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 Undskyld, Majestæt. 254 00:23:09,250 --> 00:23:11,958 Men det er vigtigt. Jeg må tale med ham. 255 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Majestæt, undskyld. Det er ikke muligt nu. 256 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 Er De syg? 257 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 - Det passer dårligt. - Hvad er der sket? 258 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Stol på mig. 259 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 Kom nu. 260 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Hun vil af med mig. 261 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 Hvem? 262 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Deres mor. 263 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Nej. 264 00:24:19,833 --> 00:24:21,500 Jeg tillader det ikke. 265 00:24:28,791 --> 00:24:31,583 Jeg kunne ikke finde Franz. Ved De, hvor han er? 266 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 Hvad ville De fortælle mig? 267 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 Meget vil ændre sig her snart. 268 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Meget snart. 269 00:24:46,708 --> 00:24:48,041 Uanset hvad der sker, 270 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 vil jeg have Dem... 271 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 Jeg vil have dig ved min side. 272 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 Hvad mener du? Hvad sker? 273 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 Det kan jeg ikke sige endnu. 274 00:25:06,375 --> 00:25:07,791 Han elsker dig højt. 275 00:25:09,083 --> 00:25:10,916 Men når du har brug for ham, 276 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 er han der ikke. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Du får ham til at føle sig levende. 278 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 Men en del af dig dør. Er det rimeligt? 279 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Elisabeth... 280 00:25:30,875 --> 00:25:32,000 Du og jeg... 281 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 Det var meningen. 282 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 Forsvind. 283 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 Gå! 284 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 Deres Majestæt, kaldte De? 285 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 Hvor er Leontine? 286 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 Grevinde Apafi. 287 00:26:46,041 --> 00:26:48,791 Deres Majestæt, Deres bror vil tale med Dem. 288 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Deres Majestæt. 289 00:26:56,958 --> 00:26:59,125 Jeg spekulerede på, hvor du var. 290 00:26:59,708 --> 00:27:02,250 Du vil ikke kunne lide det, jeg vil sige. 291 00:27:04,958 --> 00:27:08,041 Nogle grupper har mistet troen på dig som kejser. 292 00:27:09,166 --> 00:27:10,666 Folk vil have forandring. 293 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Hvad antyder du? 294 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 Har du kigget ud ad vinduet? 295 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 Du har mistet kontrollen. 296 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 Vil du regere? 297 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Du? 298 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Mener du det? 299 00:27:43,166 --> 00:27:45,500 Vi kan lave en fredelig magtoverførsel. 300 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 Der bliver ingen skandale. 301 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 Det er dit valg. 302 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 Du ved ikke, hvordan det er at lede. 303 00:27:53,458 --> 00:27:55,375 Når alle beslutninger er dine. 304 00:27:55,958 --> 00:27:58,916 Det er din opgave alene. For evigt. Du kan ikke gå. 305 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 Det ved jeg. 306 00:27:59,833 --> 00:28:01,250 Du ved intet! 307 00:28:05,333 --> 00:28:07,708 Du lever i en fantasiverden, Maximilian. 308 00:28:08,791 --> 00:28:10,166 Det har du altid gjort. 309 00:28:11,166 --> 00:28:14,000 Du fortalte om paladsalferne, der passer på os. 310 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 De findes ikke. 311 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 Heller ikke dit fantasirige. 312 00:28:25,041 --> 00:28:28,458 - Hvorfor nyder du ikke bare livet? - Hvorfor gør du ikke? 313 00:28:28,458 --> 00:28:30,916 Fordi dette er min pligt! 314 00:28:33,916 --> 00:28:35,750 Du har ikke mere støtte, Franz. 315 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Jeg har kirken på min side. Og hæren. 316 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 Det betyder intet. 317 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 Og din kone? 318 00:28:53,250 --> 00:28:54,333 Betyder hun noget? 319 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Hun har antydet, at hun støtter mig. 320 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 Det sagde hun ikke. 321 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 Du har ret. 322 00:29:14,375 --> 00:29:15,916 Vi har knap talt sammen. 323 00:29:21,958 --> 00:29:23,958 Du så i Ischl, at vi hører sammen. 324 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 Derfor tog du hende fra mig. 325 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Forsvind. 326 00:29:29,875 --> 00:29:31,875 Eller jeg får dig hængt på stedet. 327 00:29:35,916 --> 00:29:37,375 Det ændrer intet. 328 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Din tid er forbi. 329 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Elisabeth? 330 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 Er det bedre? 331 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 Har du spist morgenmad? 332 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Jeg kan ikke holde noget nede. 333 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 Din sidste menstruation udeblev. 334 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Er der andre tegn? Jeg mener... 335 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 Hvordan ved man det? 336 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 Tag din bluse af. 337 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 Kom nu. 338 00:31:25,791 --> 00:31:27,250 Jeg rører ved dig. 339 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Må jeg? 340 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 Det er spændt. 341 00:31:49,625 --> 00:31:51,708 Du venter et barn. Jeg er sikker. 342 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 Er du glad? 343 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 - Er det alt? - Jeg har også den her. 344 00:32:22,875 --> 00:32:26,166 En familiefest, men grevinde Apafi var der ikke. 345 00:32:27,208 --> 00:32:28,958 Hvad betaler jeg dig så for? 346 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 En barnepige. 347 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Grevinde Salm-Reifferscheidt. Hvad kan jeg gøre for Dem? 348 00:32:53,416 --> 00:32:56,625 Hvor er grevinde Esterhazy? Jeg må tale med hende. 349 00:32:57,541 --> 00:32:58,791 Har De ikke hørt det? 350 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 Grevinden fik en ny opgave. 351 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 Men jeg er lutter øren. 352 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 Nej. Jeg må tale med ærkehertuginden selv. 353 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Tak. 354 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 Hvad har De der? Hvem er det? 355 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 Handler det om grevinde Apafi? Fandt De noget? 356 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 Ikke et ord til nogen. 357 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 Franz? 358 00:33:46,333 --> 00:33:48,750 Sørg for, min bror ikke forlader slottet. 359 00:33:49,250 --> 00:33:51,583 Og find Kempen. Jeg må tale med ham. 360 00:33:59,833 --> 00:34:03,541 - Jeg vil fortælle noget. - Giver jeg dig ikke alt, man kan ønske? 361 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Svar mig. 362 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 Du skræmmer mig. 363 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 Intet af det betyder noget for mig. 364 00:34:20,583 --> 00:34:23,458 - Gaver. - Siger en, der er meget forkælet. 365 00:34:25,333 --> 00:34:29,291 I tror, I kan lægge planer bag min ryg, uden jeg bemærker det. 366 00:34:29,875 --> 00:34:32,875 - Hvad taler du om? - Du ser aldrig min bror igen. 367 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 Så du indrømmer det. 368 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 Nej. 369 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 Der er intet mellem ham og mig. 370 00:34:46,125 --> 00:34:47,458 Hvad skal det betyde? 371 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 Jeg elsker kun dig. 372 00:34:55,041 --> 00:34:57,541 Giv mig ikke det blik. Jeg er forsvarsløs. 373 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 Hvorfor er det ikke nok? 374 00:35:25,916 --> 00:35:27,375 Din mor vil af med mig. 375 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 Hvad har hun sagt? 376 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 At jeg forvirrer dig. 377 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 At noget må ændre sig. 378 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 Det har hun ret i. 379 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 Hvad mener du? 380 00:35:44,458 --> 00:35:47,375 - Vidste du det? - Nej, men det kan ikke fortsætte. 381 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 Hvad kan ikke? 382 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 At jeg sidder hele dagen og drikker te, prøver tøj, 383 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 holder mund, får et barn 384 00:35:59,708 --> 00:36:01,375 og slukker for min hjerne? 385 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 At du strejfer om natten, 386 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 bringer dig selv i fare, opfører dig, som har du mistet forstanden, 387 00:36:08,750 --> 00:36:10,333 ikke følger reglerne. 388 00:36:10,333 --> 00:36:12,416 Det var derfor, du ville have mig. 389 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 Jeg vil have mere, Franz. Jeg vil ikke låses inde. 390 00:36:21,583 --> 00:36:24,083 Jeg har brug for en, der kan være tilfreds. 391 00:36:26,541 --> 00:36:29,208 - Så skulle du have valgt Helene. - Ja, måske. 392 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 Du er en kujon. 393 00:36:43,416 --> 00:36:47,083 Sig til din mor, jeg rejser. Jeg tager tilbage til Bayern. 394 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 Du kan aldrig komme tilbage. 395 00:36:54,250 --> 00:36:58,250 Jeg vil hellere være galning i Possenhofen end være kejserinde her. 396 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 Giv agt! 397 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 Vi har lige talt 300 mennesker ved hovedporten alene. 398 00:37:25,041 --> 00:37:26,375 Andre omgiver slottet. 399 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 Hvad vil De gøre ved det? 400 00:37:28,875 --> 00:37:32,333 Vi har låst alle portene og øget antallet af vagter. 401 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 - Ingen kommer ind. - Er det alt? 402 00:37:35,375 --> 00:37:39,416 Sæt 100 bevæbnede mænd ved porten. 403 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 Og hav paladsvagten klar. 404 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 De er fattige. De er helt sikkert ubevæbnede. 405 00:37:46,333 --> 00:37:50,500 Hvis de rører på sig, så anhold dem. Hvis de gør mere, så skyd. 406 00:37:51,791 --> 00:37:54,250 - Men de er fredelige! - Modsiger han mig? 407 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Deres Majestæt. 408 00:37:56,083 --> 00:37:58,666 Von Bach, det vedkommer ikke Dem. Gå. 409 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 Hvad venter De på? 410 00:38:14,625 --> 00:38:16,750 Elisabeth rejser væk et stykke tid. 411 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 Det er meget fornuftigt. 412 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 Jeg ved, det glæder Dem, mor. 413 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 Nej. Det glæder mig ikke. 414 00:38:28,250 --> 00:38:31,625 Det var en smuk drøm, men enhver drømmer vågner til sidst. 415 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 Vil du sørge for, at lille Luzi får denne kjole? 416 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 Du bør ikke rejse. 417 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 Tal med ham. 418 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 Jeg kan bede ham møde dig. 419 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 Tag denne her. 420 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 - Nej. - Jo. 421 00:39:08,916 --> 00:39:10,791 Ved han, at du er gravid? 422 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 Du må fortælle det. 423 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 Nej, det er slut. 424 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Kan du huske vores første dag? 425 00:39:29,708 --> 00:39:32,291 Du sagde, den var et symbol på dødelighed. 426 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 Og du havde ret. 427 00:39:35,541 --> 00:39:37,375 Hoffet har knækket mig. 428 00:39:37,375 --> 00:39:40,958 Dette hof er et spil. Kan du ikke se det? 429 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 Jeg har aldrig fulgt regler. 430 00:39:42,708 --> 00:39:45,708 Nogle gange må man følge reglerne for at vinde. 431 00:39:49,750 --> 00:39:51,666 Jeg kom ikke for at vinde noget. 432 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 Der er intet for mig her. 433 00:39:57,166 --> 00:39:58,125 Jeg skriver. 434 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Hvad laver du? 435 00:40:06,875 --> 00:40:08,750 Det handler ikke om dig. 436 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 Folk brænder dem som et råb om hjælp. 437 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Hvis du vil hjælpe dem, må du blive. 438 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 Grevinde Apafi. 439 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 Hvad kan jeg gøre for Dem? 440 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 Det handler om kejseren. 441 00:41:06,250 --> 00:41:07,708 Deres Kejserlige Højhed. 442 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 Jeg har hørt fra Sankt Petersborg. 443 00:41:14,625 --> 00:41:16,666 Zaren trak sine tropper tilbage. 444 00:41:17,708 --> 00:41:21,375 Det vil blive set som en sejr. Din brors plan virkede. 445 00:41:25,583 --> 00:41:27,208 Men ingen ved det endnu. 446 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 Ved han det? 447 00:41:30,541 --> 00:41:32,250 Hold det for Dem selv. 448 00:41:32,250 --> 00:41:34,833 Det kan jeg ikke. Vi forpassede muligheden. 449 00:41:34,833 --> 00:41:38,083 Nej! Jeg taler med min mor. Giv mig en time. 450 00:41:38,083 --> 00:41:41,083 - Det er slut. - Det er slut, når jeg siger, det er! 451 00:41:52,500 --> 00:41:55,916 De har ikke virket så afslappet længe, Kejserlige Højhed. 452 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 Hvis jeg må sige det. 453 00:42:02,083 --> 00:42:03,500 Tak, for Deres tillid. 454 00:42:05,125 --> 00:42:07,041 Jeg vil ikke skuffe Dem. 455 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 Det ved jeg. 456 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 Ærkehertug Maximilian. 457 00:42:14,250 --> 00:42:17,958 Undskyld. Jeg må... Jeg må straks tale med Dem igen. 458 00:42:19,875 --> 00:42:21,500 Ved du, hvad han vil? 459 00:42:22,916 --> 00:42:24,708 Han tror, han kan være kejser. 460 00:42:25,750 --> 00:42:28,375 Men han er lige så uegnet som resten af jer. 461 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 Hvorfor siger De det? 462 00:42:34,708 --> 00:42:38,958 Hele mit liv har jeg stået bag svage mænd. Du, Maximilian, er en af dem. 463 00:42:40,375 --> 00:42:44,208 Ingen af mine sønner er egnede til tronen. Ingen. Heller ikke dig. 464 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 Tror du, jeg lader jer ødelægge det, jeg har skabt? 465 00:42:50,875 --> 00:42:54,000 Ikke dig, ikke din far, ikke din bror 466 00:42:54,000 --> 00:42:55,916 og bestemt ikke den pige. 467 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 Det minder mig om, at jeg ville sige farvel. 468 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 Elisabeth. 469 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 Evnen til at indse sine begrænsninger er meget vigtig i livet. 470 00:43:55,250 --> 00:43:56,166 Tro mig. 471 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 Jeg ønsker dig en god rejse. 472 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 Deres Majestæt. 473 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 Jeg vil ikke tillade mig at betvivle min kejsers beslutninger. 474 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 Kejserinden er på vej til vognen. 475 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 Deres Majestæt? 476 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 Stop! 477 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 Smid kniven! 478 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 For folket! 479 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Tilbage! 480 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 Han skal standse. 481 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 Deres Majestæt, De må vende om. 482 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 Ingen forlader paladset i aften. 483 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 Vend vognen. Før Hendes Majestæt tilbage til paladset. 484 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 Deres Majestæt, folket blokerer porten. Det er for farligt. 485 00:47:32,208 --> 00:47:34,500 Jeg må bede Dem om at komme ind igen. 486 00:47:34,500 --> 00:47:35,541 Luk porten op. 487 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 Bestemt ikke. 488 00:47:36,500 --> 00:47:38,000 Luk porten op! Lige nu! 489 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 Jeg må ud herfra. 490 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 Vi er sultne! 491 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 Se på os! 492 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 Deres Majestæt, hvad gør De? Jeg advarer Dem. 493 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Du forrådte ham. 494 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Ingen kender til dig. 495 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 Du kan gå. Jeg forråder dig ikke. 496 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 Du kan aldrig tage tilbage til Wien. Vi sørger for det. 497 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 Et skridt udenfor, og vi dræber dig. 498 00:48:32,833 --> 00:48:36,666 Jeg hører, at dine dage her også er talte. 499 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 Der er De. 500 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 - Vidste De, at kejserinden er rejst? - Ja. 501 00:48:48,375 --> 00:48:51,291 På grund af uroen? Eller et skænderi med kejseren? 502 00:48:51,375 --> 00:48:54,625 - Hvad sker der med os? - Hold kæft for en gangs skyld. 503 00:48:55,625 --> 00:48:59,666 Er andres liv så interessante, eller har du ingen tanker selv? 504 00:49:09,125 --> 00:49:13,625 Så fortæller jeg ikke om fotografierne af dig, Amalia har vist. 505 00:49:23,000 --> 00:49:24,541 Kejserinden er ved porten. 506 00:49:24,625 --> 00:49:26,500 Vi har brug for forstærkninger! 507 00:49:26,500 --> 00:49:28,541 - Kom så! - Hurtigere! Hurtigere! 508 00:49:44,541 --> 00:49:45,875 De har min kjole. 509 00:49:45,875 --> 00:49:47,291 Den tilhører ikke Dem. 510 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 Hvad gjorde De med den rigtige Apafi? 511 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 Jeg beder Dem. 512 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 Tænk over det. 513 00:49:54,500 --> 00:49:58,000 Hvorfor? De har prøvet at overgå mig fra starten. 514 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 Er De jaloux? 515 00:50:01,208 --> 00:50:04,166 Jeg er her for at beskytte kejserinden og hoffet. 516 00:50:04,250 --> 00:50:05,666 Det er helligt for mig! 517 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 Jeg har knoklet hele livet for at opfylde min pligt. 518 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 Og du vil ødelægge det hele! 519 00:50:13,750 --> 00:50:15,375 Du er afskum. 520 00:50:45,708 --> 00:50:47,166 Hvad laver du der? 521 00:50:59,583 --> 00:51:00,458 Luk den op. 522 00:52:13,458 --> 00:52:14,291 Jeg ser jer. 523 00:52:57,958 --> 00:52:59,083 Kejserlige Højhed. 524 00:53:00,875 --> 00:53:02,083 Hvis De følger med. 525 00:53:18,625 --> 00:53:20,541 Hvad laver hun? Hvad sker der? 526 00:53:20,625 --> 00:53:21,833 Kejserlige Højhed. 527 00:53:22,333 --> 00:53:25,125 Hun fortalte folket, at hun venter et barn. 528 00:53:29,083 --> 00:53:30,083 Gjorde hun det? 529 00:53:31,708 --> 00:53:33,541 Det er vidunderlige nyheder. 530 00:53:42,541 --> 00:53:43,708 Luk porten op. 531 00:59:08,208 --> 00:59:13,208 Tekster af: Maiken Waldorff 36998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.