All language subtitles for The.Empress.S01E05.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,541 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 Hjælp! 3 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 Hjælp! 4 00:00:26,875 --> 00:00:28,250 Stop! 5 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 Hvorfor er vi stoppet? De venter os ved hoffet. 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Hjælp mig. 7 00:00:34,458 --> 00:00:35,791 Hvad er der galt? 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 Du godeste, pigebarn. 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 Er der nogen efter dig? 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Undskyld. 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,958 Hvad laver... 12 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 Det hele er her. 13 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 Grevinde Leontine von Apafi. 14 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 Én mindre. 15 00:01:25,208 --> 00:01:26,125 Vi må afsted. 16 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 For folket. 17 00:01:42,791 --> 00:01:43,708 For folket. 18 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 Deres Majestæt? 19 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 - Hvad laver du her? - Siger kejserinden i et træ. 20 00:04:15,250 --> 00:04:16,083 Cigaret? 21 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 - Tak, Majestæt. - Du sætter min tålmodighed på prøve. 22 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 Jeg bedt dig ti gange om at kalde mig Elisabeth. 23 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 - Hvad er det? - En bulgarsk træmejse. 24 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 Hej. 25 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Er der nogen? 26 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Jeg så en ræv. 27 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 Ved indgangen. 28 00:05:10,000 --> 00:05:11,166 En ræv? 29 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 De bør kigge. Den kan have rabies. 30 00:05:14,625 --> 00:05:17,083 Jeg går her hver morgen med kejserinden. 31 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Kom så! 32 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 Deres Majestæt? 33 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Det er tid. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Franz? 35 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Er han her stadig? 36 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 Hans Majestæt er gået. 37 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 Og grevinde Esterhazy venter på dig. 38 00:06:41,000 --> 00:06:45,708 På vegne af den kejserlige familie og alle indbyggere Habsburg 39 00:06:45,708 --> 00:06:49,666 ønsker jeg jer mod, styrke og selvtillid. 40 00:06:52,125 --> 00:06:54,541 Det er en ære at kæmpe for fædrelandet. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 I har aflagt ed til mig, 42 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 men I tjener ikke mig alene... 43 00:07:07,625 --> 00:07:09,291 ...I tjener den almægtige Gud. 44 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 Undskyld. 45 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige. 46 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 I forlader jeres familier, ikke mig. 47 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 I skal til en del af imperiet, som ingen kender. 48 00:07:33,500 --> 00:07:35,125 I beskytter vores imperium. 49 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 Ikke Gud, ikke mig, men alle jer. 50 00:07:43,916 --> 00:07:46,083 Og det er jeg evigt taknemmelig for. 51 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 Mit håb... 52 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 Nej, min overbevisning er, 53 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 at vi kan bevare freden ved vores grænser. 54 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 Men nogle gange har fred en høj pris. 55 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 Vis den russiske hær, at vi ikke ønsker at gå i kamp, 56 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 men at vi er klar til det når som helst! 57 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 Må Gud beskytte jer. 58 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 Giv agt! 59 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Første bataljon til højre! 60 00:08:29,125 --> 00:08:30,958 Anden bataljon til venstre! 61 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Omkring! 62 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Fremad, 63 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 march! 64 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Krigsmager! 65 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 Dagens besøg er meget vigtigt. 66 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 Kejserinden er bekymret for sit folk. Folk skal det. 67 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 Men glem aldrig, 68 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 at for folket er du et guddommeligt væsen. 69 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 Følg altid disse tre regler. Rør ikke ved nogen. 70 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 Aldrig. 71 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 Ingen øjenkontakt. 72 00:09:33,833 --> 00:09:36,500 Og tal ikke fortroligt med nogen. 73 00:09:36,500 --> 00:09:40,625 Kejserinden skal altid forblive urørlig og utilnærmelig. 74 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Altid. 75 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 Vi besøger flere værksteder. 76 00:09:48,375 --> 00:09:51,083 De får en gave fra arbejderne hver gang. 77 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 Kommer jeg også med en gave? Til folket? 78 00:09:54,375 --> 00:09:56,291 Du er gaven. 79 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 Wiens folk er ophidsede. 80 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 På grund af mobiliseringen. 81 00:10:08,875 --> 00:10:14,500 På grund af Rusland-konflikten, der er eskaleret på grund af Dem. 82 00:10:14,500 --> 00:10:16,666 Den ville have eskaleret uden mig. 83 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Virkelig? Og var kejseren blevet ydmyget, var det ikke for Dem? 84 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 Gå ud. Vis Deres ansigt. 85 00:10:26,708 --> 00:10:27,791 Gør noget for ham. 86 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 Kan vi springe over? 87 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 Jeg bliver kvalt. 88 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Soldater trodser sygdom og sult ved fronten. 89 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Slug det. 90 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Ikke på kjolen! 91 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Nu er det på kjolen. Tør det af. 92 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 Det er på tide, at De tjener Deres formål, Elisabeth. 93 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 Kom, Hedi. Vi kommer for sent på arbejde. 94 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Er du klar? 95 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 Skibet er ladet med... 96 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 Jeg er ikke fem år. 97 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 Skibet er ladet med noget 98 00:12:05,375 --> 00:12:06,416 rødt. 99 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Min næse? 100 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 Der er intet rødt her. 101 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 Luk øjnene. 102 00:12:24,333 --> 00:12:25,250 Åbn dem. 103 00:12:26,375 --> 00:12:27,750 Hvor har du dem fra? 104 00:12:29,083 --> 00:12:30,250 Det er hemmeligt. 105 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Afsted. 106 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 Deres Majestæt. 107 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 Undskyld, jeg må tale med Dem. 108 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 Von Sina har aflyst aftalen. 109 00:12:57,625 --> 00:13:01,500 - Det overrasker mig ikke. - Han suspenderer fremtidige betalinger. 110 00:13:01,500 --> 00:13:05,625 Han sagde, De brød Deres løfte ved at sende soldater i stedet for... 111 00:13:05,625 --> 00:13:06,750 Jeg ved det! 112 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 Lad mig være. 113 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 Ryd det væk. 114 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 Ryd det væk! 115 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 Tilgiv mig, Theo. 116 00:13:50,541 --> 00:13:52,458 Kejserinden ønsker at se Dem. 117 00:14:01,083 --> 00:14:02,916 Om forlov, Deres Majestæt. 118 00:14:04,750 --> 00:14:06,750 Når alting falder fra hinanden, 119 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 falder det nogle gange på plads. 120 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 - Jeg ville... - Du var væk i morges. 121 00:14:27,666 --> 00:14:29,041 - Undskyld. - Du først. 122 00:14:38,208 --> 00:14:39,416 Jeg ledte efter dig. 123 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 Hvis du vandrer rundt om natten, ser vi aldrig hinanden. 124 00:14:54,333 --> 00:14:55,416 Hvordan gik det? 125 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 Jeg har bange anelser. 126 00:15:01,583 --> 00:15:03,583 Jeg kan mærke spændingerne i byen. 127 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 Jeg går derud. 128 00:15:08,583 --> 00:15:10,708 Viser mit ansigt, som din mor siger. 129 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 Du har et godt ansigt. 130 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 Bare rolig. 131 00:15:25,750 --> 00:15:29,291 Et jernstøberi. Måske en dag vil de bygge vores skinner. 132 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 Et smil, gudskelov. 133 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 Det skal nok gå. 134 00:16:15,250 --> 00:16:16,958 Godmorgen, Kejserlige Højhed. 135 00:16:21,666 --> 00:16:23,000 Er det en lykkeamulet? 136 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 Det ligner en dames ring. 137 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 En forlovelsesring. 138 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 Det var den. 139 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 Hvor er damen, den var til? 140 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 Knuste hun Deres hjerte? 141 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 Hun er død. 142 00:16:44,875 --> 00:16:46,666 Åh gud. Om forladelse. 143 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 Måske finder De kærligheden igen. 144 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Gå nu. 145 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 Vær sød at gå. 146 00:17:26,083 --> 00:17:27,166 Mit elskede folk, 147 00:17:28,541 --> 00:17:31,208 en stor forandring kan være en ny begyndelse. 148 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 Jeg vil modtage den kejserlige krone med værdighed og ydmyghed. 149 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 Med værdighed og ydmyghed, med... 150 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ...modtage den med værdighed og visdom. 151 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 Hvordan går det ved fronten? 152 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 Den russiske hær står fast. Zaren giver ikke efter. 153 00:17:57,000 --> 00:18:00,791 Når forstærkningerne når grænsen, kan vi angribe når som helst. 154 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 - Så snart Deres Majestæt befaler. - Nej. 155 00:18:03,208 --> 00:18:04,291 Intet angreb. 156 00:18:06,416 --> 00:18:08,583 Vores hær vil stå ved grænsen. 157 00:18:10,125 --> 00:18:10,958 Som en mur. 158 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 Tropperne vil udvise beslutsomhed og true zaren 159 00:18:19,000 --> 00:18:21,791 uden at ødelægge diplomatiet for evigt. 160 00:18:22,416 --> 00:18:23,375 Klog beslutning. 161 00:18:23,375 --> 00:18:27,291 Jeg vil gerne påpege, at situationen i Wien også er anspændt, 162 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 fordi tropperne blev udsendt. 163 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen tager sig af det. 164 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 Undskyld mig. 165 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Om forlov. 166 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 Jeg tvivler på, at pres fra politiet er løsningen. 167 00:18:42,583 --> 00:18:45,875 Hundredvis af anholdelser har ikke stoppet uroen. 168 00:18:49,166 --> 00:18:50,083 Deres Majestæt. 169 00:18:54,666 --> 00:18:56,208 Bed Kempen træde varsomt. 170 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 Du har lidt et nederlag. Det gør ondt. 171 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 Der kommer en tid til dine idéer. Det lover jeg. 172 00:19:08,875 --> 00:19:11,458 Men det handler om det rette øjeblik. 173 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Nu må du forsvare vores imperium. 174 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 Synes du, det er et godt tidspunkt at sende Elisabeth til byen? 175 00:19:20,375 --> 00:19:21,875 Hun vil berolige folket. 176 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Stabilitet, sikkerhed og orden er vigtigt nu. 177 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 Når kaos hersker, har vi brug for kontrol. Ikke forandring. 178 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 Jeg vil vide, om vi er enige, Franz. 179 00:19:40,541 --> 00:19:41,916 Verden ændrer sig, mor. 180 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 Spørgsmålet er, om vores familien gør. 181 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 Ærkehertugen er bekendt med sådanne besøg. 182 00:19:58,875 --> 00:20:02,166 Han er elsket blandt folket. Ikke sandt, Deres Højhed? 183 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 Jeg er glad for, De kom med i dag. 184 00:20:06,666 --> 00:20:07,708 Er De bange? 185 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 For folket? Nej. 186 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Men for hende? 187 00:20:14,333 --> 00:20:15,166 Ja. 188 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 Når jeg bliver nervøs, siger jeg altid: 189 00:20:19,958 --> 00:20:22,208 "Hvor dejligt. Mange tak." 190 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 Og jeg bøjer hovedet lidt. 191 00:20:24,708 --> 00:20:25,625 Sådan her... 192 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Prøv engang. 193 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 Hvor dejligt. Mange tak. 194 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 Når der er noget at spise eller drikke, 195 00:20:40,250 --> 00:20:41,708 sluger jeg det ikke. 196 00:20:42,458 --> 00:20:45,291 Jeg gemmer det i kinden og spyttet det ud senere. 197 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 - Gør plads! - Elisabeth! 198 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 Gør plads! 199 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 - Elisabeth! - Væk! 200 00:20:57,583 --> 00:20:59,250 Elisabeth! Elisabeth! 201 00:20:59,250 --> 00:21:02,333 - Må jeg ikke se mit imperium? - Ikke på én gang. 202 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Elisabeth! 203 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 - Elisabeth. - Træd tilbage! 204 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 Træd tilbage! 205 00:21:22,750 --> 00:21:26,166 - Jeg kan ikke se noget. - Hørte I det ikke? Træd tilbage! 206 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 Elisabeth! 207 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 - Elisabeth! - Elisabeth! 208 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 Deres Majestæt. 209 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 Deres Majestæt. Det er mig en ære. 210 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 Hvor dejligt. Mange tak. 211 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 Må jeg præsentere vores arbejdere? 212 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 Deres Majestæt. 213 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 Goddag. 214 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 Vi har smedet jern i over 50 år. 215 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 Vi producerer alt fra ovne 216 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 til balustrader og springvand. 217 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 Selvfølgelig er vi gået over til at lave kanoner og andre våben. 218 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 Vi har 135 ansatte. 219 00:22:27,625 --> 00:22:30,666 Vores fabrik lever op til moderne standarder. 220 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 På vegne af alle i værkstedet 221 00:22:35,500 --> 00:22:38,166 overrækker jeg Dem denne gave, Deres Majestæt. 222 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 Som et tegn på vores hengivenhed til det guddommelige hus Habsburg. 223 00:22:44,833 --> 00:22:46,458 Mange tak. 224 00:22:46,458 --> 00:22:50,666 Arbejderne opgav også en dags løn for at støtte hæren. 225 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 - Undskyld? - Må Gud beskytte kejseren. 226 00:22:54,541 --> 00:22:56,166 Må Gud beskytte kejseren. 227 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Deres Majestæt, vognen venter. 228 00:23:07,083 --> 00:23:09,500 Vi har en stram tidsplan. 229 00:23:12,500 --> 00:23:16,125 Hvis jeg må, vil jeg gerne se, hvordan folk arbejder. 230 00:23:16,125 --> 00:23:18,958 Det har vi ikke tid til, Majestæt. 231 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 Det har vi vist. 232 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 Se herovre, Elisabeth! 233 00:23:25,125 --> 00:23:26,458 Herovre! 234 00:23:26,458 --> 00:23:29,333 Se herovre, Elisabeth! 235 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 BRONZE- OG JERNSTØBERI 236 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 Tag den af, kom nu! 237 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Tag den af! 238 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 Goddag. 239 00:23:46,833 --> 00:23:48,541 Herover med den! 240 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 Vi skal bruge to mænd! 241 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 Se her, drenge. 242 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 Dampene er skadelige, Majestæt. 243 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 - Jeg beder Dem... - Jeg ser mig omkring. 244 00:24:06,833 --> 00:24:09,333 Deres Kejserlige Majestæt, er De utilpas? 245 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 Vi bør gå nu! 246 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 Gå væk, pige! 247 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 Nej. Vent. 248 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 Tak. 249 00:24:35,041 --> 00:24:37,500 - Du er fuldstændig ubrugelig. - Vi går. 250 00:24:37,500 --> 00:24:38,958 Ryd det op. 251 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 Hvad hedder du? 252 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Mig? 253 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 Arbejder du her? 254 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Ja, Majestæt. 255 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Deres Majestæt, med forlov. 256 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 - Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! - Giv mig et øjeblik. Tak. 257 00:25:00,333 --> 00:25:03,291 Elisabeth! Elisabeth! 258 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 - Elisabeth! Elisabeth! - Må vi ikke se hende? 259 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 Hørte I det ikke? Træd tilbage! Tilbage! Gør det nu! 260 00:25:10,375 --> 00:25:14,708 - Du har ikke fortalt mig dit navn. - Hedwig, men alle kalder mig Hedi. 261 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 Elisabeth! 262 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 Elisabeth! 263 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Tilbage! Tilbage! 264 00:25:21,458 --> 00:25:25,125 - Min bror vil købe nye til mig. - Har du ingen forældre? 265 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Elisabeth! 266 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Du godeste! 267 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 Hvad laver De? 268 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 Du kan vokse i dem. 269 00:25:53,083 --> 00:25:55,833 Elisabeth! Elisabeth! 270 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Bær kejserinden ud. Straks. 271 00:26:02,166 --> 00:26:04,333 Hvad venter De på, Kempen? 272 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 Hendes Majestæt skal bæres. 273 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 Nej. Jeg kan gå. 274 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 En kejserinde må ikke røre gulvet. 275 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 Jeg går. 276 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 Kempen, sæt mig ned lige nu! 277 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Sæt mig ned! 278 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 Der er hun! 279 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Sæt mig ned. 280 00:26:26,500 --> 00:26:32,041 Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! 281 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 - Den sarte dame! - Sæt mig ned. 282 00:26:34,458 --> 00:26:36,291 Ja, bliv ikke beskidt! 283 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Sæt mig ned! 284 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 Kan hun ikke gå selv eller hvad? 285 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 Fandens kejserlige udskud! 286 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Kør! 287 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Lad barnet være! 288 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Elisabeth! 289 00:27:00,500 --> 00:27:02,875 Hvad sker der med dem? Kempen må stoppe! 290 00:27:02,875 --> 00:27:05,833 Vi vender tilbage til paladset. Ikke flere besøg. 291 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Er alt i orden? 292 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 Sådan går det, når man omgås pøblen. 293 00:27:14,333 --> 00:27:15,625 Jeg advarede Dem. 294 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 {\an8}ÆREDE MOR, KÆRE FAR LEONTINE VON APAFI 295 00:28:39,791 --> 00:28:40,750 Blod. 296 00:28:43,791 --> 00:28:44,708 Grevinde Apafi? 297 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, De husker mig måske. 298 00:28:49,875 --> 00:28:51,166 Har De et øjeblik? 299 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 Jeg ville... 300 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Vil De gå med mig? 301 00:29:05,750 --> 00:29:08,416 Fra første færd følte jeg, De var anderledes. 302 00:29:10,333 --> 00:29:13,000 Forstå mig ret. Det kan jeg lide. 303 00:29:13,000 --> 00:29:15,625 Jeg er selv fra en lille landsby i nærheden. 304 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 Min far er ikke greve. 305 00:29:21,000 --> 00:29:23,791 Nogle gange ved jeg ikke, hvordan jeg endte her. 306 00:29:24,666 --> 00:29:26,333 Det føles som en drøm. 307 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Hvad laver jeg? Jeg taler løs. 308 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 Vidste De, at... 309 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 Vi har vidunderlige kunstværker fra en maler, 310 00:29:40,833 --> 00:29:42,791 der arbejdede nær Deres hjemby? 311 00:29:45,958 --> 00:29:47,416 Nær Hermannstadt, ikke? 312 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Ja. 313 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 Det vil glæde mig at se dem med Dem. 314 00:29:55,708 --> 00:29:57,208 Måske en anden gang. Jeg... 315 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 Kejserinden kommer først i aften. 316 00:30:01,625 --> 00:30:02,541 Sig nu ja. 317 00:30:06,416 --> 00:30:08,958 Jeg har taget mod til mig siden brylluppet. 318 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 Nu kan jeg ikke vente en dag til. 319 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 Fint. 320 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 De væbnede styrker, flåden og arvelandene støtter os. 321 00:30:25,333 --> 00:30:29,833 Vi har allerede kontakter hos aviser, postvæsenet og efterretningstjenesten. 322 00:30:29,833 --> 00:30:31,291 Jeg fornemmer et "men". 323 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 De mangler stadig tre ting, Deres Højhed. 324 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 - Den ene er militærets støtte. - Det ved jeg. Næste? 325 00:30:37,000 --> 00:30:40,708 Kirkens støtte. For at overbevise hæren, har vi brug for... 326 00:30:40,708 --> 00:30:43,791 En velsignelse. Rauscher lytter til min mor. Næste? 327 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 Deres mor. 328 00:30:48,541 --> 00:30:49,625 Fandens. 329 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 Hun bliver den sidste. 330 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 I ved, at en sådan mulighed ikke opstår igen. 331 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 Kejseren er meget svækket. Folket er ikke længere på hans side. 332 00:31:15,083 --> 00:31:16,541 Giv mig et par dage. 333 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 Deres Majestæt, den ønskede gæst. Grevinde Gundemann. 334 00:31:24,291 --> 00:31:25,125 Vis hende ind. 335 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 Deres Majestæt. 336 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 Godt at se Dem. 337 00:31:40,458 --> 00:31:42,125 De ser strålende ud, Louise. 338 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 Anderledes. 339 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 Måske skyldes det min forlovelse. 340 00:31:53,833 --> 00:31:55,125 Hjerteligt tillykke. 341 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Baron von Sina vil gøre mig til en ærlig kvinde. 342 00:32:03,166 --> 00:32:06,541 - De kræver ingen mand. - Kan De gifte Dem, men ikke jeg? 343 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Jeg er bare overrasket. 344 00:32:08,833 --> 00:32:11,708 De er grevinde. Von Sina er blot baron. 345 00:32:13,125 --> 00:32:15,041 Er det ikke et tilbageskridt? 346 00:32:15,125 --> 00:32:17,333 Jeg ledte ikke efter en finere titel. 347 00:32:17,333 --> 00:32:19,166 Hvad leder De efter? 348 00:32:19,250 --> 00:32:21,000 Simon giver mig sikkerhed. 349 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 Og en ø i forlovelsesgave. 350 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 Hvad kan det skade? 351 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 Lad os skåle på det. 352 00:32:37,250 --> 00:32:38,125 For kærlighed. 353 00:32:40,375 --> 00:32:42,333 Jeg har kun elsket én gang. 354 00:32:45,541 --> 00:32:47,125 Jeg ville ikke såre Dem. 355 00:32:48,875 --> 00:32:50,416 Hvem siger, jeg mente Dem? 356 00:32:59,333 --> 00:33:00,791 Det er sært at være her. 357 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Alt virker meget 358 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 mindre end før. 359 00:33:12,666 --> 00:33:14,875 Jeg har brug for hans støtte, Louise. 360 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 De brød Deres løfte. 361 00:33:20,208 --> 00:33:23,375 Simon ville støtte Deres infrastrukturplaner. 362 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Ikke en militær indsats. 363 00:33:25,125 --> 00:33:26,875 Omstændighederne tvang mig. 364 00:33:26,875 --> 00:33:29,000 Jeg vil stadig ændre imperiet. 365 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 Kan De tale med ham igen? 366 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 Jeg troede, De ønskede mit venskab. 367 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 Men intet har ændret sig. 368 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 De udnytter mig, Majestæt. 369 00:33:43,416 --> 00:33:44,458 Det passer ikke. 370 00:33:48,208 --> 00:33:49,333 Jeg har brug for dig. 371 00:33:56,041 --> 00:33:57,166 Bønfald mig. 372 00:33:59,125 --> 00:34:00,250 Undskyld? 373 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Det føles ikke rart, vel? 374 00:34:11,791 --> 00:34:13,333 Jeg bønfalder dig, Louise. 375 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Hjælp mig. 376 00:34:20,791 --> 00:34:21,916 For folkets skyld. 377 00:34:27,000 --> 00:34:28,916 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 378 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 Imens kan De tænke over, 379 00:34:34,416 --> 00:34:36,125 hvad De kan gøre for mig. 380 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Majestæt. 381 00:35:00,500 --> 00:35:03,750 Der opstod en hændelse under kejserindens besøg i dag. 382 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 - En tjener bærer Dem. - Ingen bærer mig! 383 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Tag i det mindste sko på. 384 00:35:11,833 --> 00:35:15,125 Hvis De havde ladet mig gå selv, var det ikke sket! 385 00:35:15,125 --> 00:35:18,333 Hvis De havde gjort, som jeg sagde, var det ikke sket! 386 00:35:18,333 --> 00:35:19,458 Tag skoene på! 387 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 Hvabehar. 388 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 Lad mig være. 389 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 Hans Majestæt, kejseren. 390 00:35:49,375 --> 00:35:50,375 Har du det godt? 391 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 De bragte Dem selv og andre i fare med Deres stædighed. 392 00:35:59,708 --> 00:36:02,625 - Nej, det gjorde jeg ikke. - De skabte oprør. 393 00:36:02,625 --> 00:36:06,583 - Det var ikke Elisabeths hensigt. - Men det skete. 394 00:36:07,750 --> 00:36:10,666 De forstår ikke, hvad der hør og bør sig. 395 00:36:11,250 --> 00:36:13,791 De gik for vidt, og det er ikke første gang. 396 00:36:13,875 --> 00:36:17,916 - Jeg så, hvordan politiet behandler folk. - Politiet beskyttede dig. 397 00:36:18,500 --> 00:36:20,791 Kempen og hans mænd er de farlige. 398 00:36:20,875 --> 00:36:21,958 Det er latterligt! 399 00:36:23,125 --> 00:36:24,416 Lad os være i fred. 400 00:36:39,625 --> 00:36:41,833 Jeg forstår dig ikke. Hvad tænkte du? 401 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 Hvorfor gik du ikke, da Kempen beordrede det? 402 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 Det føltes rigtigt at blive. 403 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 Elisabeth. 404 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 Det er farligt at komme så tæt på folket. 405 00:37:03,083 --> 00:37:04,125 Hvorfor? 406 00:37:04,125 --> 00:37:05,583 Du er kejserinden! 407 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 Du er hævet over dem. 408 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 Derfor hader de os. Vi opfører os ikke som mennesker. 409 00:37:11,083 --> 00:37:14,166 Ingen taler til dem, ser på dem, rører dem. 410 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 Vil du dele brød ud? 411 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 Undskyld. Det er lidt mere kompliceret. 412 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Folk lider. Det er enkelt. 413 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 Du aner ikke, hvad jeg gør for at ændre det! 414 00:37:26,833 --> 00:37:29,041 Dit blødende hjerte hjælper mig ikke. 415 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 Jeg finder en måde at få styr på pigen. 416 00:38:23,125 --> 00:38:25,458 Er det ikke lidt sent? 417 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 Hvis hun begår endnu en fejl og ikke bliver gravid igen, 418 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 får det konsekvenser. 419 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 - Jeg er helt enig med Dem. - Også for Dem. 420 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 Hvad mener De, Deres Kejserlige Højhed? 421 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 Det var alt. 422 00:39:10,958 --> 00:39:12,958 Tilgiv mig, Fader, jeg har syndet. 423 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 Hvornår har De sidst skriftet, Kejserlige Højhed? 424 00:39:16,833 --> 00:39:18,791 Er det Deres første spørgsmål? 425 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 For Guds skyld. 426 00:39:19,875 --> 00:39:22,208 Før Deres forlovede døde, tror jeg. 427 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 Må hun hvile i fred. 428 00:39:25,208 --> 00:39:28,541 Jeg er glad for, at De har fundet vej tilbage til Gud. 429 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 Tal, min søn. 430 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 Jeg har bandet... 431 00:39:33,458 --> 00:39:34,541 Hvad siger man? 432 00:39:35,041 --> 00:39:36,833 Jeg har misbrugt Herrens navn. 433 00:39:36,833 --> 00:39:41,166 Jeg har gjort alt på listen. Jeg beder om tilgivelse. 434 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Bed, 435 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 og Herren vil lette Deres sjæl. 436 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 Der er mere, Deres Excellence. 437 00:40:01,291 --> 00:40:04,791 Jeg ved, De ønsker tættere bånd mellem kirke og stat, 438 00:40:04,875 --> 00:40:08,666 og at Habsburgs katolske nabolande bliver en del af imperiet. 439 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 Hvis der var en ny hersker, 440 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 hvis det var tid til forandring, hvilken side ville De så tage? 441 00:40:25,958 --> 00:40:31,083 De kan ikke engang sige Fadervor, men ønsker min støtte til at tage magten? 442 00:40:31,083 --> 00:40:32,291 Jeg er pragmatiker. 443 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Hvad er Deres vision for vores imperium? Hvad står De for? 444 00:40:37,791 --> 00:40:40,958 Jeg får altid, hvad jeg vil have. Det er min styrke. 445 00:40:40,958 --> 00:40:43,291 Vover De at tvivle på Guds plan? 446 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 Vi har skiftet kejser før. Hvorfor ikke igen? 447 00:40:48,416 --> 00:40:50,166 Folket er på min side. 448 00:40:51,083 --> 00:40:52,958 Det bekymrer mig ikke. 449 00:40:52,958 --> 00:40:53,958 Hvad så? 450 00:40:55,666 --> 00:40:57,333 Hvis De ikke står for noget, 451 00:40:58,666 --> 00:40:59,833 hvad falder De for? 452 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 Elsa. 453 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 Jeg må tale med Egon. 454 00:41:11,708 --> 00:41:14,291 Amalia mistænker mig. Jeg må ud herfra. 455 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 Vi må afbryde planen. Forstår du det? 456 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Det er for sent. 457 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 Hvad skal det betyde? 458 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 Det sker. 459 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 Hvornår? 460 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 For folket! 461 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 Elisabeth. 462 00:42:58,291 --> 00:43:00,125 Jeg hørte, stedet var hjemsøgt. 463 00:43:00,958 --> 00:43:02,958 Jeg vidste ikke, De var spøgelset. 464 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 Hvad laver De her så sent? 465 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 Jeg var i byen. Til en fest. 466 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Og De? 467 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Jeg kunne ikke sove. Som altid. 468 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 Jeg kender en tunnel ud herfra. 469 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 Jeg pakker en taske, vi er i Prag i morgen. 470 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 De lover altid så meget. 471 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 Hvad hvis jeg pludselig sagde ja? 472 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 Så siger De ja. 473 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 Pis. 474 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 Ja? 475 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 476 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 477 00:45:10,625 --> 00:45:11,833 Jeg kunne ikke sove. 478 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 Må jeg? 479 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 Selvfølgelig. 480 00:45:54,166 --> 00:45:56,958 Jeg hørte, hvad der skete i dag på støberiet. 481 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 Og at du gav en pige dine sko. 482 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Skabte det konflikt? 483 00:46:14,083 --> 00:46:15,625 Bare han ikke var kejser. 484 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Fortæl mig noget om dig. 485 00:46:25,875 --> 00:46:29,500 - Jeg har intet interessant at fortælle. - Det tror jeg ikke på. 486 00:46:31,041 --> 00:46:34,916 Jeg har ingen historie om en lykkelig barndom, hvis du mener det. 487 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 Jeg har aldrig mødt en stærk person med en enkel fortid. 488 00:46:57,583 --> 00:46:59,291 Hvad skal vi her? 489 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 Politiet fangede ham. 490 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 Hvad skete der med ham? 491 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 Hvorfor? 492 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 Kig ikke væk. 493 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 Vores liv er intet værd for dem. 494 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 Men det vil ændre sig. 495 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 Vi hævner din bror. 496 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 - For folket. - For folket. 497 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 {\an8}Tekster af: Maiken Waldorff 33923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.