All language subtitles for The.Empress.S01E03.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Herre. 3 00:00:51,291 --> 00:00:53,666 Før os gennem mørket 4 00:00:55,250 --> 00:00:56,750 og led os ind i lyset. 5 00:00:59,958 --> 00:01:02,833 Vis os, hvem der er god, 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 og hvem der vil det onde. 7 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 Deres Højhed? 8 00:01:08,916 --> 00:01:09,875 Det er tid. 9 00:01:17,208 --> 00:01:18,166 Kejseren 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,583 kæmper for os 11 00:01:21,708 --> 00:01:24,500 og vores elskede østrigske imperium. 12 00:01:25,791 --> 00:01:27,500 Han viser os vejen. 13 00:01:31,041 --> 00:01:32,083 Med styrke 14 00:01:33,125 --> 00:01:34,125 og visdom 15 00:01:35,208 --> 00:01:36,958 beskytter kejseren os 16 00:01:37,833 --> 00:01:40,125 og vores imperium fra mørke kræfter, 17 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 der ønsker at undergrave det. 18 00:01:45,458 --> 00:01:46,583 Og nu 19 00:01:47,583 --> 00:01:51,541 har den almægtige Gud sendt ham en brud. 20 00:01:53,666 --> 00:01:54,708 Elisabeth. 21 00:01:55,541 --> 00:01:58,958 Hun skal være som en ø 22 00:01:58,958 --> 00:02:01,125 midt i en storm. 23 00:02:02,416 --> 00:02:08,583 Ved hendes barm skal vores guddommelige Kejser søge tilflugt. 24 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 For der er dæmoniske kræfter på spil derude, 25 00:02:14,500 --> 00:02:17,125 der ønsker at fortære 26 00:02:17,666 --> 00:02:19,041 vores elskede imperium. 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 Men denne alliance, 28 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 Franz og Elisabeth, 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,791 vil beskytte os. 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 Den vil skinne 31 00:02:34,833 --> 00:02:35,833 i al evighed. 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,291 I Guds navn 33 00:02:42,500 --> 00:02:43,875 forkynder jeg jer 34 00:02:44,541 --> 00:02:47,250 rette ægtefolk at være. 35 00:03:11,166 --> 00:03:13,166 Elisabeth! 36 00:03:19,375 --> 00:03:20,708 Kejserlige par! 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 - Stå stille! - Tilbage! 38 00:04:26,375 --> 00:04:28,000 Stå stille, sagde jeg! 39 00:04:29,541 --> 00:04:30,708 Tilbage! 40 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Træd tilbage! 41 00:04:33,166 --> 00:04:34,166 Træd tilbage! 42 00:04:34,250 --> 00:04:35,916 Vi må have forstærkninger! 43 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Træd tilbage! 44 00:04:43,375 --> 00:04:45,791 Kan I ikke høre? Tilbage! Træd tilbage! 45 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 Tilbage! 46 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Deres gæst, Kejserlige Højhed. 47 00:06:26,666 --> 00:06:27,916 De kommer for sent. 48 00:06:28,500 --> 00:06:30,375 Tak for invitationen. 49 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Deres Kejserlige Højhed. 50 00:06:37,000 --> 00:06:40,875 De giver altid lidt farve til en kedelig aften som denne. 51 00:06:42,250 --> 00:06:44,250 Men jeg vil lade Dem være alene. 52 00:06:46,208 --> 00:06:47,416 Jeg klarer mig. 53 00:06:52,916 --> 00:06:54,625 Hvad er Deres plan? 54 00:06:57,541 --> 00:07:00,250 At møde nye venner. At se gamle venner igen. 55 00:07:18,083 --> 00:07:20,791 Hvorfor så nervøs? Har De aldrig været til bal? 56 00:07:21,291 --> 00:07:24,708 Jo, men jeg er ikke så blasert som visse andre. 57 00:07:33,125 --> 00:07:35,333 Hvad er galt med Dem, Leontine? 58 00:07:35,833 --> 00:07:38,583 En dame fra et så ædelt hus i sin bedste alder. 59 00:07:38,583 --> 00:07:40,291 Hvorfor er De ikke gift? 60 00:07:40,375 --> 00:07:44,666 Jeg skal finde en mand her. Jeg har syv søstre. Fem af os skal giftes. 61 00:07:44,750 --> 00:07:48,333 - Ellers hænger min far sig. - Jeg leder ikke efter en mand. 62 00:07:50,750 --> 00:07:52,125 Hvad leder De så efter? 63 00:08:10,666 --> 00:08:13,125 Jeg hører, De havde en gæst i aftes. 64 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Deres Kejserlige Højhed, udenrigsministeren. 65 00:08:25,125 --> 00:08:27,083 På denne tid? I dag? 66 00:08:27,875 --> 00:08:31,041 Deres Højhed, undskyld. Det er en nødsituation. 67 00:08:31,125 --> 00:08:32,166 Sig frem. 68 00:08:32,250 --> 00:08:35,708 Russerne har sat flere tropper ind ved vores grænse. 69 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 Vi har hørt, de krydser den. Det er en trussel. 70 00:08:39,458 --> 00:08:41,458 Er deres hær på habsburgsk jord? 71 00:08:42,666 --> 00:08:45,166 Jeg ved, De og zaren er gamle venner, men... 72 00:08:46,500 --> 00:08:50,875 Selv det ældste venskab slutter. En grænseovertrædelse er utilgivelig. 73 00:08:50,875 --> 00:08:52,708 Vi må informere kejseren. 74 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 Hvad sker der nu? 75 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 Hoffet danser til vores ære. Vi danser sidst på aftenen. 76 00:10:11,833 --> 00:10:13,916 Sagde de det ikke? Det blev aflyst. 77 00:10:15,583 --> 00:10:17,625 Så du ikke gør dig til grin. 78 00:10:39,708 --> 00:10:43,083 Hun ligner faktisk en kejserinde. Hvordan gjorde du det? 79 00:10:43,666 --> 00:10:46,833 Så du det? Folket elskede hende med det samme. 80 00:10:46,833 --> 00:10:50,333 Folket skulle beroliges, ikke ophidses som vilde hunde. 81 00:10:50,333 --> 00:10:53,041 - Du overdriver. - Jeg siger, hvad jeg ser. 82 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Nej, Maximilian. 83 00:10:56,583 --> 00:10:58,875 Du ser, hvad der er i dit eget hjerte. 84 00:11:39,458 --> 00:11:41,291 Kender du den kvinde der? 85 00:11:43,083 --> 00:11:43,916 Hvilken? 86 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Hvem er det? 87 00:11:47,500 --> 00:11:48,833 Jeg kender hende ikke. 88 00:12:56,291 --> 00:12:59,250 Vi har problemer ved grænsen. Vi må tale straks. 89 00:13:02,041 --> 00:13:03,041 Undskyld mig. 90 00:13:12,583 --> 00:13:15,333 Hvor skulle kejseren hen? Er der sket noget? 91 00:13:15,333 --> 00:13:17,916 Hent noget frugt til hende. Hun er bleg. 92 00:13:18,750 --> 00:13:21,958 Jeg vidste altid, at Elisabeth var noget helt særligt. 93 00:13:21,958 --> 00:13:24,708 Vi skal bare finde en til dig nu, Helene. 94 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Grevinde? 95 00:13:30,208 --> 00:13:33,375 - Jeg har en anmodning. - Ja, Deres Majestæt. 96 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 Jeg ønsker, at min søster bliver ved hoffet. 97 00:13:36,000 --> 00:13:37,166 Vil du blive? 98 00:13:37,750 --> 00:13:40,791 Men De har allerede sådan et vidunderligt selskab. 99 00:13:40,875 --> 00:13:44,291 Hun er min søster. Jeg stoler ikke på nogen mere end hende. 100 00:13:44,375 --> 00:13:45,250 Er det sandt? 101 00:13:46,291 --> 00:13:47,666 Og jeg vil gerne blive. 102 00:13:47,750 --> 00:13:52,791 Hun skal lede min kongelige husstand. Eller er det et problem? 103 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Det er en klar provokation. 104 00:13:56,458 --> 00:13:59,083 At holde zar Nicholas hen var en fejl. 105 00:13:59,083 --> 00:14:01,541 At give efter vil være en større fejl. 106 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 Jeg lader ham ikke presse mig ind i krigen. 107 00:14:04,125 --> 00:14:06,125 Jeg beder Dem indtrængende om 108 00:14:06,125 --> 00:14:09,583 at lade Frankrig og Rusland vide, hvis side vi tager. 109 00:14:10,208 --> 00:14:13,750 Husk vores ansvar over for folket i grænseregionerne. 110 00:14:13,750 --> 00:14:16,541 Bløder Deres hjerte for et par rumænske bønder? 111 00:14:17,125 --> 00:14:18,166 Jeg beder Dem. 112 00:14:19,291 --> 00:14:22,458 Majestæt, jeg har gode forbindelser til franskmændene. 113 00:14:22,458 --> 00:14:24,625 Jeg kan danne en alliance med dem. 114 00:14:24,625 --> 00:14:28,958 Nej, det vigtigste er at styrke vores tropper ved grænsen nu. 115 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 Mindst 250.000 mænd. 116 00:14:34,125 --> 00:14:37,000 Fortæl ambassadørerne, jeg træffer en beslutning. 117 00:14:37,000 --> 00:14:38,125 I aften. 118 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Skal vi fortsætte diskussionen under fire øjne? 119 00:14:41,875 --> 00:14:43,458 Lad mig være alene. 120 00:14:47,583 --> 00:14:49,041 Maximilian, du bliver. 121 00:15:01,000 --> 00:15:03,041 Inviterede du grevinde Gundemann? 122 00:15:03,625 --> 00:15:05,416 Louise? Er hun her? 123 00:15:05,500 --> 00:15:06,458 Stop det. 124 00:15:07,500 --> 00:15:12,083 - Det er smagløst, selv for dig. - Jeg vidste intet om det. Virkelig. 125 00:15:13,833 --> 00:15:16,416 Theo, sørg for, grevinden bliver vist ud. 126 00:15:16,500 --> 00:15:17,458 Nej. 127 00:15:19,166 --> 00:15:20,708 Bare hold øje med hende. 128 00:15:21,541 --> 00:15:22,916 Jeg ønsker ingen skandale. 129 00:15:25,541 --> 00:15:27,916 Hvad bekymret du dig for? 130 00:15:29,333 --> 00:15:30,875 Louise hører fortiden til. 131 00:15:31,708 --> 00:15:32,833 Gør hun ikke? 132 00:15:34,291 --> 00:15:39,166 Du vil være min fortrolige, men gør tilnærmelser til min brud bag min ryg. 133 00:15:39,250 --> 00:15:40,375 Sådan var det ikke. 134 00:15:40,375 --> 00:15:43,958 Hun tog imod min invitation. Jeg inviterede også dig. 135 00:15:43,958 --> 00:15:46,750 Fra nu af holder du dig fra mine anliggender. 136 00:15:48,125 --> 00:15:50,250 Hold dig væk fra hende og alting. 137 00:15:53,166 --> 00:15:55,791 Det var en fejl at tage dig med til Wien. 138 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 Du ødelægger alting. 139 00:16:04,458 --> 00:16:05,416 Vær sød at gå. 140 00:16:20,208 --> 00:16:21,416 Deres Majestæt? 141 00:16:22,666 --> 00:16:24,958 Herrerne er lige ankommet. 142 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Jeg har ledt efter Dem. 143 00:16:48,791 --> 00:16:52,041 Jeg undrede mig over, hvor barnepigen blev af 144 00:16:52,875 --> 00:16:55,333 Kan jeg gøre noget for Dem? 145 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 Siden De spørger, Theo, 146 00:16:58,666 --> 00:16:59,708 så sig mig, 147 00:17:00,541 --> 00:17:04,041 hvem der er den mest magtfulde mand til denne fest i aften? 148 00:17:05,875 --> 00:17:07,541 Hans Majestæt, selvfølgelig. 149 00:17:08,500 --> 00:17:11,333 Selv kejseren har brug for noget fra nogen. 150 00:17:11,333 --> 00:17:13,541 Jeg kan ikke hjælpe Dem der. 151 00:17:13,625 --> 00:17:16,583 Spil ikke uskyldig. De ved alt. 152 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 Ingen kender ham bedre end Dem. 153 00:17:25,208 --> 00:17:29,458 Hvad skete der ved kirken? Det lod ikke til at være under kontrol. 154 00:17:29,458 --> 00:17:31,500 Vi har anholdt flere personer. 155 00:17:31,500 --> 00:17:34,750 Men der er uro i nogle kvarterer. 156 00:17:34,750 --> 00:17:37,958 Vi hører om barer, hvor liberal propaganda cirkulerer, 157 00:17:37,958 --> 00:17:39,833 og oprørere samles. 158 00:17:39,833 --> 00:17:43,458 Hvis De giver ordren, vil jeg gøre noget i aften. 159 00:17:44,041 --> 00:17:46,083 På en glædens dag som denne? 160 00:17:46,583 --> 00:17:48,208 Hvordan ville det se ud? 161 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Grevinde, er der et problem? 162 00:17:55,791 --> 00:17:57,916 Hun ønsker, at hendes søster bliver. 163 00:17:58,583 --> 00:18:00,583 Som leder af hendes husstand. 164 00:18:01,708 --> 00:18:04,125 Jeg tror, det ville være en stor fejl. 165 00:18:10,583 --> 00:18:12,041 Deres kejserlige Højhed? 166 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 Jeg finder på noget. 167 00:18:24,750 --> 00:18:25,833 Og Dem. 168 00:18:28,666 --> 00:18:30,500 Anhold så mange, som De ønsker, 169 00:18:31,000 --> 00:18:35,041 men i morgen tidlig skal De benåde 50, der allerede er fængslet. 170 00:18:36,916 --> 00:18:40,375 Som en bryllupsgave til kejseren. 171 00:18:41,791 --> 00:18:44,125 Javel, Kejserlige Højhed. 172 00:18:47,208 --> 00:18:50,458 Har I hørt det? Der var anholdelser ved kirken. 173 00:18:50,458 --> 00:18:54,291 - Anholdelser? Hvorfor? - Nogen begik majestætsfornærmelse. 174 00:18:54,375 --> 00:18:57,041 Vi taler ikke om den slags på en glædens dag. 175 00:18:57,125 --> 00:19:00,958 De siger, levevilkårene i Wien er dårlige. Mange sulter. 176 00:19:00,958 --> 00:19:02,125 Det er rygter. 177 00:19:02,750 --> 00:19:06,916 Apropos sult, så spiste jeg kun gulerødder med salt i tre måneder, 178 00:19:07,000 --> 00:19:09,708 så jeg kunne passe kjolen, men det var det værd. 179 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 Derfor stiger champagnen dig så hurtigt til hovedet. 180 00:19:16,000 --> 00:19:17,458 De har ingen anelse. 181 00:19:17,458 --> 00:19:20,375 Du har vist, hvad du synes om ægteskab. Stop nu. 182 00:19:21,291 --> 00:19:23,333 Jeg gør det ikke af protest. 183 00:19:23,333 --> 00:19:24,375 Gør du ikke? 184 00:19:24,875 --> 00:19:27,041 Hvorfor jagter du så alle kvinder? 185 00:19:28,666 --> 00:19:30,291 Fordi du ikke vil have mig. 186 00:19:31,375 --> 00:19:33,166 Gør dig ikke til grin. 187 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 Hvem er det? 188 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 Hun stirrer på mig. 189 00:19:42,166 --> 00:19:43,708 Kender I den kvinde? 190 00:19:44,833 --> 00:19:46,041 Nej, desværre. 191 00:19:46,125 --> 00:19:50,000 Selvfølgelig. Er det ikke grevinde Gundemann, som Hans Majestæt... 192 00:19:51,291 --> 00:19:53,083 En misforståelse, Majestæt. 193 00:19:58,250 --> 00:20:00,916 Undskyld mig, jeg vil gerne tale med kejseren. 194 00:20:01,458 --> 00:20:04,333 - Majestæt, vi kommer med. - Hun vil være alene. 195 00:20:04,833 --> 00:20:07,333 Kejserinden må aldrig være alene. 196 00:20:07,916 --> 00:20:09,750 - Franz Liszt er her. - Franz Liszt. 197 00:20:09,750 --> 00:20:11,625 Hvor? Jeg kan ikke se ham. 198 00:20:31,000 --> 00:20:31,958 Franz? 199 00:20:35,625 --> 00:20:36,625 Er du her? 200 00:21:06,083 --> 00:21:07,250 Deres Majestæt. 201 00:21:08,333 --> 00:21:09,583 Tillykke. 202 00:21:15,791 --> 00:21:18,166 Hvorfor stirrede De på mig til ballet? 203 00:21:19,125 --> 00:21:21,875 - Er De altid så direkte? - Når jeg kan. 204 00:21:23,375 --> 00:21:24,541 Hvordan føles det? 205 00:21:25,958 --> 00:21:27,208 At være nygift? 206 00:21:28,250 --> 00:21:29,250 Som i går 207 00:21:29,750 --> 00:21:30,708 bare i hvidt. 208 00:21:34,208 --> 00:21:37,333 - Jeg vidste, vi ville komme ud af det. - Er De gift? 209 00:21:37,833 --> 00:21:40,875 - Jeg har undgået det indtil nu. - Kender De kejseren? 210 00:21:47,291 --> 00:21:48,458 De ved, 211 00:21:48,458 --> 00:21:51,708 ved dette hof har alle deres egen lille opgave. 212 00:21:53,458 --> 00:21:54,708 Et formål. 213 00:21:58,541 --> 00:22:00,166 Hvad er Deres formål? 214 00:22:01,375 --> 00:22:03,208 Jeg står for underholdning. 215 00:22:08,208 --> 00:22:09,250 Jeg er her nu. 216 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 Det, der engang var, er nu forbi. 217 00:22:20,458 --> 00:22:22,833 Dette slot har også en plan for Dem. 218 00:22:24,375 --> 00:22:25,583 Det ændrer folk. 219 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 Kryber ind under deres hud. 220 00:22:31,750 --> 00:22:34,500 Indtil selv De skal spille Deres lille rolle. 221 00:22:39,958 --> 00:22:41,000 Deres Majestæt. 222 00:22:51,833 --> 00:22:54,458 Vil De have et lån til en ny jernbane? 223 00:22:55,041 --> 00:22:56,458 Har vi ikke allerede en? 224 00:22:56,458 --> 00:22:59,625 Hans Majestæt mener, at bedre adgang til imperiet 225 00:22:59,625 --> 00:23:02,916 vil øge tilfredsheden i de afsidesliggende provinser. 226 00:23:03,000 --> 00:23:07,250 - Han vil forene vores folk. - Tilgiv mig, Majestæt. Hvem er han igen? 227 00:23:07,250 --> 00:23:10,708 Alexander von Bach, min indenrigsminister og rådgiver. 228 00:23:10,708 --> 00:23:14,250 Forholdene i mange dele af imperiet er utålelige. 229 00:23:14,250 --> 00:23:17,833 Derfor oprøret. Jernbanen betyder øget handel og velstand. 230 00:23:17,833 --> 00:23:22,250 Majestæt, hvor er Deres mor? Jeg ønsker, at hun møder min søn. 231 00:23:23,083 --> 00:23:25,708 Simon overtager mine forretninger en dag. 232 00:23:25,708 --> 00:23:29,083 Ligesom din søn vil gøre det en dag. 233 00:23:30,166 --> 00:23:32,250 De herrer, situationen er alvorlig. 234 00:23:32,750 --> 00:23:35,125 De andre europæiske stater overhaler os. 235 00:23:35,125 --> 00:23:38,000 - Tak. - Det er ikke bare en jernbane, det er... 236 00:23:38,000 --> 00:23:39,166 Ja. 237 00:23:39,250 --> 00:23:43,541 Det er en investering i en bedre fremtid for folk i det habsburgske rige. 238 00:23:43,625 --> 00:23:48,125 Vil De opruste militæret? Som allieret med England og Frankrig? 239 00:23:48,875 --> 00:23:54,083 - Vi vil gerne investere i tropper. - Hvordan skal de komme til grænsen? 240 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 Hvad med deres rationer? 241 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 Der er 1.000 kilometer til grænsen. 242 00:24:00,125 --> 00:24:02,041 Vi har brug for denne jernbane. 243 00:24:02,125 --> 00:24:03,041 Også til krig. 244 00:24:06,375 --> 00:24:08,041 Deres Majestæt, kejserinden. 245 00:24:14,791 --> 00:24:16,083 Undskyld afbrydelsen. 246 00:24:16,083 --> 00:24:18,583 Majestæt, hvilken dejlig overraskelse. 247 00:24:18,583 --> 00:24:20,291 Og hvilke stor ære. 248 00:24:22,750 --> 00:24:23,583 Har du... 249 00:24:23,583 --> 00:24:25,125 Har De tid et øjeblik? 250 00:24:26,625 --> 00:24:27,708 Det må vente. 251 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 Det er meget vigtigt. 252 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Jeg sagde senere. 253 00:24:38,291 --> 00:24:39,291 Selvfølgelig. 254 00:24:50,625 --> 00:24:53,041 Med forlov, kejserinden er bedårende. 255 00:24:53,125 --> 00:24:56,083 Kan De huske Deres bryllupsnat, Sina? 256 00:24:57,791 --> 00:25:00,375 Sikkert bedre end Dem, von Eskeles. 257 00:25:03,291 --> 00:25:07,291 Ja. Majestæt, vi takker Dem for disse fremragende cigarer, 258 00:25:07,375 --> 00:25:10,375 men vores bank kan desværre ikke hjælpe Dem. 259 00:25:11,958 --> 00:25:13,333 Med forlov. 260 00:25:14,041 --> 00:25:15,208 Kom med, Simon. 261 00:25:18,083 --> 00:25:20,708 Jeg bliver altid syg, når jeg kører med tog. 262 00:25:23,583 --> 00:25:24,541 Pis. 263 00:25:49,208 --> 00:25:50,208 Kuk-kuk. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,458 Er kejserinden blevet væk for jer? Igen? 265 00:25:53,458 --> 00:25:55,833 Hendes Majestæt går en tur. 266 00:25:55,833 --> 00:25:58,250 Deres Højhed, Charlotte von Stubenberg. 267 00:25:58,250 --> 00:26:00,666 Min fætter tjente med Dem i flåden. 268 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Måske kan De huske ham. Han har kun ét øre. 269 00:26:03,625 --> 00:26:04,791 Og De er? 270 00:26:05,458 --> 00:26:09,250 Jeg er ikke interesseret i at miste mit arbejde på grund af Dem. 271 00:26:09,250 --> 00:26:10,666 Det er måske det værd. 272 00:26:11,166 --> 00:26:13,083 Det er det aldrig. 273 00:26:16,625 --> 00:26:18,041 Hvem er den mand der? 274 00:26:18,833 --> 00:26:20,958 Han ser interessant ud. 275 00:26:21,708 --> 00:26:23,666 Det er den franske ambassadør. 276 00:26:25,958 --> 00:26:27,375 Godaften. 277 00:26:27,375 --> 00:26:28,916 Deres Kejserlige Højhed. 278 00:26:30,541 --> 00:26:32,666 Mig en glæde at møde Dem igen. 279 00:26:32,750 --> 00:26:36,166 Glæden er min. Hvilken fortryllende fest. 280 00:26:36,250 --> 00:26:39,541 Det er intet i forhold til Deres kostumebal sidste år. 281 00:26:40,291 --> 00:26:43,333 Jeg ved, De har et hastemøde med min bror. 282 00:26:43,833 --> 00:26:48,125 Med forlov. Kejser Napoleon har været meget tålmodig med Habsburg. 283 00:26:48,125 --> 00:26:51,041 Men nu er det på tide, at Hans Majestæt, 284 00:26:51,125 --> 00:26:54,375 jeres kejser, vælger side. 285 00:26:54,375 --> 00:26:56,833 Han betaler en høj pris for sin fred. 286 00:26:56,833 --> 00:26:58,000 Helt ærlig. 287 00:26:59,250 --> 00:27:00,750 Det handler ikke om fred. 288 00:27:03,583 --> 00:27:04,416 Hvordan? 289 00:27:05,916 --> 00:27:08,500 Hvis Frankrig og Rusland udsletter hinanden, 290 00:27:09,083 --> 00:27:11,500 hvem vil så regere i Europa? 291 00:27:16,375 --> 00:27:18,333 Min bror kalder det fred, 292 00:27:18,333 --> 00:27:21,583 men han drager fordel ved at holde sig ude af krigen. 293 00:28:23,333 --> 00:28:24,666 Har De savnet mig? 294 00:28:31,833 --> 00:28:32,833 Sig det. 295 00:28:47,666 --> 00:28:49,291 De skulle se ham. 296 00:28:52,625 --> 00:28:54,250 Se den mand, han er blevet. 297 00:29:06,500 --> 00:29:09,791 Den unge kvinde, for hvem dette palads var for lille, 298 00:29:09,875 --> 00:29:12,375 som ville ændre alt, er hun her stadig? 299 00:29:20,833 --> 00:29:21,833 Det ved jeg ikke. 300 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 Og nu? 301 00:29:26,666 --> 00:29:29,375 I har en ny kejserinde. Hvad bliver der af Dem? 302 00:29:31,625 --> 00:29:34,708 Måske gør jeg noget, jeg altid har villet gøre. 303 00:29:37,958 --> 00:29:38,916 Så kom. 304 00:29:39,458 --> 00:29:42,125 Lad os tage herfra. I morgen tidlig. 305 00:29:59,125 --> 00:30:00,333 Hvad tænkte jeg på. 306 00:30:03,666 --> 00:30:05,458 De forlader aldrig stedet her. 307 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 Habsburg. 308 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Det er Deres store kærlighed. 309 00:30:15,666 --> 00:30:17,791 Men der kan kun være én kejserinde. 310 00:31:17,291 --> 00:31:18,375 Giv agt! 311 00:31:19,833 --> 00:31:20,833 Kejserinden! 312 00:31:23,833 --> 00:31:25,916 Kan du ikke opføre dig normalt? 313 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 Hvad betyder "normalt"? 314 00:31:30,541 --> 00:31:32,500 Er folkene derinde normale? 315 00:31:34,416 --> 00:31:35,791 Du ved, hvad jeg mener. 316 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Kom herned. 317 00:31:40,166 --> 00:31:41,833 Det er næsten som derhjemme. 318 00:31:42,333 --> 00:31:44,083 Men vi er ikke derhjemme. 319 00:31:44,791 --> 00:31:47,833 Tilgiv mig, Deres Højhed, men... 320 00:31:48,333 --> 00:31:49,791 ...De kender mig. 321 00:31:51,541 --> 00:31:54,375 Du opfører dig som et fjols og kalder det frihed. 322 00:31:56,958 --> 00:31:58,291 Nå det er sådan. 323 00:31:59,041 --> 00:32:00,791 De har allerede ændret dig. 324 00:32:03,958 --> 00:32:05,625 Giv mig min pistol! 325 00:32:08,083 --> 00:32:09,708 Vi må skyde dig nu. 326 00:32:14,750 --> 00:32:17,791 - Kan du ikke være glad på mine vegne? - Glad? 327 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 For hvad? 328 00:32:24,666 --> 00:32:27,583 Skal vi spørge din søster, hvad hun synes om det? 329 00:32:29,500 --> 00:32:31,583 Nu skal hun tage sig af dig, 330 00:32:32,375 --> 00:32:34,125 selvom hun også elsker ham. 331 00:32:45,166 --> 00:32:46,333 Tag hjem. 332 00:32:49,708 --> 00:32:51,541 Tag mor med. Kom ikke igen. 333 00:33:05,583 --> 00:33:08,583 Du bliver aldrig dig selv igen, når du er derinde. 334 00:33:08,583 --> 00:33:11,250 Men du fik din kejser, ikke? 335 00:33:14,750 --> 00:33:16,833 Du kan ikke få det hele, Elisabeth. 336 00:33:25,791 --> 00:33:26,791 Deres Majestæt. 337 00:33:28,250 --> 00:33:30,500 Jeg lykønsker Dem med Deres ægteskab. 338 00:33:32,875 --> 00:33:35,250 - Undskyld, kender vi hinanden? - Nej. 339 00:33:35,250 --> 00:33:39,291 Jeg er en gammel ven af Deres mor. Gustav af Vasa, Deres Majestæt. 340 00:33:39,375 --> 00:33:40,416 Af Vasa? 341 00:33:41,333 --> 00:33:42,291 Er du svensker? 342 00:33:42,375 --> 00:33:45,541 Ja, men jeg forlod mit hjemland for mange år siden. 343 00:33:45,625 --> 00:33:49,166 - Krigen med Napoleon? - Værre. Problemer med familien. 344 00:33:50,500 --> 00:33:51,583 Det siger De ikke. 345 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 Min søster... 346 00:33:53,666 --> 00:33:57,750 Lad os bare sige, at det er bedre, hvis der er bjerge mellem os. 347 00:33:57,750 --> 00:33:59,625 Det er det samme med min bror. 348 00:33:59,625 --> 00:34:02,791 For tiden er intet palads stort nok til os begge. 349 00:34:05,000 --> 00:34:06,375 Det kan jeg ikke tro. 350 00:34:07,208 --> 00:34:11,416 Som børn, når Deres bror ikke kunne sove, sad De hos ham i sengen. 351 00:34:11,500 --> 00:34:13,625 Så monstrene ikke tog ham. 352 00:34:15,166 --> 00:34:17,333 Undskyld mig. 353 00:34:19,416 --> 00:34:20,416 Vent. 354 00:34:23,916 --> 00:34:26,166 Hvordan ved De det om min bror og mig? 355 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Deres mor fortalte mig det. 356 00:34:39,166 --> 00:34:40,166 Deres Majestæt? 357 00:34:43,416 --> 00:34:46,833 Baron von Sina har bedt om en hurtig audiens. 358 00:34:54,500 --> 00:34:56,666 De ventede min far, ikke? 359 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 Ærlig talt, ja. 360 00:34:59,333 --> 00:35:00,833 Han vil ikke indse det, 361 00:35:00,833 --> 00:35:04,125 men jeg styrer allerede bankens investeringer og lån. 362 00:35:05,708 --> 00:35:07,916 Jeg er enig i Deres planer. 363 00:35:08,000 --> 00:35:11,583 Det er på høje tid, den industrielle revolution når Habsburg. 364 00:35:11,583 --> 00:35:13,208 Det glæder mig at høre. 365 00:35:13,791 --> 00:35:14,833 Men, 366 00:35:14,833 --> 00:35:16,541 med forlov, 367 00:35:17,250 --> 00:35:20,708 har Deres familie ry for at bruge flere penge, end den har. 368 00:35:21,208 --> 00:35:23,041 Storslået fest, forresten. 369 00:35:27,083 --> 00:35:31,416 Som De måske ved, spilder jeg ikke penge på krige eller slotte. 370 00:35:32,041 --> 00:35:34,458 Alle bygger et monument til sig selv. 371 00:35:34,458 --> 00:35:35,583 De har mit ord. 372 00:35:35,583 --> 00:35:37,333 Men det er ikke nok. 373 00:35:38,625 --> 00:35:39,708 Troede jeg. 374 00:35:40,291 --> 00:35:43,791 Men der er en, der overbeviste mig om at stole på dig. 375 00:35:44,541 --> 00:35:45,708 Og jeg har hørt, 376 00:35:46,208 --> 00:35:48,000 at I allerede kender hinanden. 377 00:35:56,416 --> 00:35:58,333 Tillykke, Majestæt. 378 00:36:05,666 --> 00:36:07,208 Dejligt at se Dem. 379 00:36:08,000 --> 00:36:09,416 Tak, Grevinde. 380 00:36:12,750 --> 00:36:15,791 På mandag sender jeg et forslag til lånet. 381 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Skal vi? 382 00:36:18,666 --> 00:36:19,583 Ja. 383 00:36:25,208 --> 00:36:26,541 Det er utroligt. 384 00:36:27,125 --> 00:36:28,666 Det er fantastisk. 385 00:36:28,750 --> 00:36:30,166 Vi har pengene! 386 00:36:31,000 --> 00:36:33,958 - De har pengene, Deres Majestæt. - Hvilke penge? 387 00:36:39,208 --> 00:36:42,000 Sig til ambassadørerne, at jeg ikke vælger side. 388 00:36:44,125 --> 00:36:45,208 Hvad så? 389 00:36:45,208 --> 00:36:47,000 Jeg vil forny vores imperium. 390 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 Og jeg vil bygge en jernbane først. 391 00:36:52,208 --> 00:36:55,541 - Det mener De ikke. - Majestæt, det er en stor fejl. 392 00:36:55,625 --> 00:36:59,916 De kan umuligt sætte vores imperium i gæld til de hunde. 393 00:37:00,875 --> 00:37:02,500 For et legetøj! 394 00:37:05,166 --> 00:37:07,375 Hvordan har De fået den idé? 395 00:37:08,041 --> 00:37:11,666 Undskyld mig, men det er tid til dansen med min brud. 396 00:37:19,750 --> 00:37:21,333 Hvis imperiet smuldrer, 397 00:37:23,500 --> 00:37:24,916 hænger jeg Dem først. 398 00:37:33,500 --> 00:37:35,416 Kejserlige Højhed, au revoir. 399 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 Jeg rejser til Paris i aften. 400 00:37:38,375 --> 00:37:40,916 Napoleon skal kende din brors holdning. 401 00:37:45,250 --> 00:37:47,375 Hils Napoleon fra mig. 402 00:37:47,875 --> 00:37:51,291 Jeg håber, vores to nationer snart bliver nære allierede. 403 00:37:52,583 --> 00:37:54,958 Det ville kræve en ny kejser. 404 00:37:55,458 --> 00:37:57,458 Har De nogen i tankerne? 405 00:38:16,583 --> 00:38:20,291 Vi ledte efter Dem overalt. Hele hoffet var bekymret. 406 00:38:22,500 --> 00:38:24,541 Vi troede, De var blevet bortført. 407 00:38:24,625 --> 00:38:27,166 Kejseren måtte vente så længe. Og gæsterne. 408 00:38:34,750 --> 00:38:35,750 Deres Majestæt. 409 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Helene. 410 00:38:52,375 --> 00:38:53,375 Deres Majestæt. 411 00:39:08,041 --> 00:39:09,291 Tillykke. 412 00:39:09,791 --> 00:39:10,833 Tak. 413 00:39:18,666 --> 00:39:20,375 De ser fortryllende ud. 414 00:39:20,958 --> 00:39:22,000 Med forlov. 415 00:39:22,958 --> 00:39:23,875 Tak. 416 00:39:29,833 --> 00:39:33,416 De hvisker nok, at jeg burde kradse Deres øjne ud. 417 00:39:37,000 --> 00:39:38,125 Lad dem hviske. 418 00:39:41,250 --> 00:39:44,041 Jeg er glad for, at De bliver hos Elisabeth. 419 00:39:57,750 --> 00:39:58,708 Der er De. 420 00:40:03,208 --> 00:40:04,458 Er der noget galt? 421 00:40:05,208 --> 00:40:07,125 De ved allerede alt. 422 00:40:08,875 --> 00:40:12,708 Sig ordet, og vi sørger for, at grevinden aldrig kommer her igen. 423 00:40:15,583 --> 00:40:17,333 Tak. Det behøves ikke. 424 00:40:18,958 --> 00:40:22,291 Alle vil have noget af Dem. Lad det ikke gå Dem på. 425 00:40:23,000 --> 00:40:24,958 Find ud af, hvem De kan stole på. 426 00:40:27,750 --> 00:40:30,416 Bør Helene blive ved hoffet? 427 00:40:31,208 --> 00:40:33,083 Eller er det egoistisk af mig? 428 00:40:35,666 --> 00:40:38,083 Der er intet let svar på det spørgsmål. 429 00:40:38,083 --> 00:40:39,166 Jeg beder Dem. 430 00:40:43,250 --> 00:40:46,208 Hvis du spørger, om hun er loyal over for dig, ja. 431 00:40:47,083 --> 00:40:48,708 Men hvis hun er såret... 432 00:40:50,791 --> 00:40:52,916 Hvordan ville du have det, min kære? 433 00:40:56,125 --> 00:40:59,625 Vi har en fætter i Bøhmen. Vi arrangerer en tur for hende. 434 00:40:59,625 --> 00:41:02,541 Hun fortjener en pause fra dine forældre, ikke? 435 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 Jo. 436 00:41:46,541 --> 00:41:47,875 Hvordan var din aften? 437 00:41:55,375 --> 00:41:56,583 Er alt i orden? 438 00:42:51,166 --> 00:42:53,541 Din elendige forræder! 439 00:43:03,791 --> 00:43:05,416 Har du lavet de løbesedler? 440 00:43:29,583 --> 00:43:33,000 Deres Majestæt, nu til den vigtigste del af aftenen. 441 00:43:33,000 --> 00:43:34,250 Bryllupsnatten. 442 00:43:39,500 --> 00:43:43,625 Uden en vellykket fuldbyrdelse i nat er ægteskabet ikke gyldigt. 443 00:43:43,625 --> 00:43:45,833 Handlingen skal udføres. 444 00:43:47,416 --> 00:43:50,458 Behold denne kjole på under hele handlingen. 445 00:43:51,125 --> 00:43:52,541 Tag den ikke af. 446 00:43:55,791 --> 00:43:57,083 Smerte er normalt. 447 00:44:00,416 --> 00:44:04,291 Det er bedst, hvis De ligger stille og lader alt gå sin gang. 448 00:44:05,125 --> 00:44:07,875 Denne forening tjener ikke fornøjelse. 449 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Denne forening tjener Gud. 450 00:44:10,708 --> 00:44:12,791 Det hellige habsburgske imperium. 451 00:44:44,541 --> 00:44:45,583 Jeg løj for dig. 452 00:44:47,125 --> 00:44:48,250 Jeg kender kvinden. 453 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 Det fortalte hun mig. 454 00:44:53,875 --> 00:44:55,291 Det er slut. For længst. 455 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Hun nægter det. 456 00:45:02,500 --> 00:45:04,916 Jeg følte mig som et fjols hele aftenen. 457 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 Undskyld. 458 00:45:08,416 --> 00:45:11,625 Alle behandler mig, som om jeg ikke kan tælle til tre. 459 00:45:13,250 --> 00:45:15,458 Alle vil ind i mit hoved. 460 00:45:16,625 --> 00:45:17,750 Som min bror? 461 00:45:23,916 --> 00:45:26,000 Vær forsigtig med ham. 462 00:45:29,208 --> 00:45:30,166 Ellers noget? 463 00:45:31,375 --> 00:45:32,291 Nej. 464 00:45:36,000 --> 00:45:37,208 Denne natkjole... 465 00:45:38,250 --> 00:45:40,791 Hvis jeg tager den af, kommer jeg i helvede. 466 00:46:03,833 --> 00:46:04,833 Hvad laver du? 467 00:46:08,208 --> 00:46:09,333 Det er beroligende. 468 00:46:47,958 --> 00:46:49,166 Vi kan gøre det her. 469 00:46:51,458 --> 00:46:52,458 Sammen. 470 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 Så efterlad mig ikke igen. 471 00:47:01,291 --> 00:47:02,333 Det lover jeg. 472 00:47:46,958 --> 00:47:48,708 Jeg hviler mig et øjeblik. 473 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 Jeg beklager, de sendte os væk fra hoffet allerede. 474 00:48:06,416 --> 00:48:08,375 De ved slet ikke, hvordan hun er. 475 00:48:10,375 --> 00:48:13,041 Ingen af dem ved, hvordan hun er. 476 00:48:15,750 --> 00:48:18,083 Du har altid sagt, hun er lidt tosset. 477 00:48:20,041 --> 00:48:20,916 Ligesom mig. 478 00:48:24,791 --> 00:48:26,750 Men hun er stærkere end mig. 479 00:48:26,750 --> 00:48:28,541 Og det har hun fra dig. 480 00:48:45,708 --> 00:48:47,083 Vær ikke trist, Helene. 481 00:48:47,958 --> 00:48:49,291 Det er jeg ikke, mor. 482 00:48:50,625 --> 00:48:52,416 Fra nu af er det hendes rejse. 483 00:49:02,416 --> 00:49:05,333 Jeg hørte, prinsen af Vasa er rejst. 484 00:49:13,083 --> 00:49:15,250 Det er bedre, og det ved De. 485 00:49:18,083 --> 00:49:21,708 - Han skabte problemer. Husker De det? - Hvad hvis det er sandt? 486 00:49:24,333 --> 00:49:25,833 At min tid er forbi? 487 00:49:34,833 --> 00:49:36,125 Hvad laver De? 488 00:49:45,208 --> 00:49:47,166 Godnat, Deres kejserlige Højhed. 489 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 {\an8}Tekster af: Maiken Waldorff 34792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.