All language subtitles for The.Empress.S01E03.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Herre.
3
00:00:51,291 --> 00:00:53,666
Før os gennem mørket
4
00:00:55,250 --> 00:00:56,750
og led os ind i lyset.
5
00:00:59,958 --> 00:01:02,833
Vis os, hvem der er god,
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,583
og hvem der vil det onde.
7
00:01:06,875 --> 00:01:07,875
Deres Højhed?
8
00:01:08,916 --> 00:01:09,875
Det er tid.
9
00:01:17,208 --> 00:01:18,166
Kejseren
10
00:01:19,333 --> 00:01:20,583
kæmper for os
11
00:01:21,708 --> 00:01:24,500
og vores elskede østrigske imperium.
12
00:01:25,791 --> 00:01:27,500
Han viser os vejen.
13
00:01:31,041 --> 00:01:32,083
Med styrke
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,125
og visdom
15
00:01:35,208 --> 00:01:36,958
beskytter kejseren os
16
00:01:37,833 --> 00:01:40,125
og vores imperium fra mørke kræfter,
17
00:01:40,750 --> 00:01:42,458
der ønsker at undergrave det.
18
00:01:45,458 --> 00:01:46,583
Og nu
19
00:01:47,583 --> 00:01:51,541
har den almægtige Gud sendt ham en brud.
20
00:01:53,666 --> 00:01:54,708
Elisabeth.
21
00:01:55,541 --> 00:01:58,958
Hun skal være som en ø
22
00:01:58,958 --> 00:02:01,125
midt i en storm.
23
00:02:02,416 --> 00:02:08,583
Ved hendes barm skal
vores guddommelige Kejser søge tilflugt.
24
00:02:11,000 --> 00:02:13,625
For der er dæmoniske kræfter
pĂĄ spil derude,
25
00:02:14,500 --> 00:02:17,125
der ønsker at fortære
26
00:02:17,666 --> 00:02:19,041
vores elskede imperium.
27
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
Men denne alliance,
28
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Franz og Elisabeth,
29
00:02:29,333 --> 00:02:30,791
vil beskytte os.
30
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Den vil skinne
31
00:02:34,833 --> 00:02:35,833
i al evighed.
32
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
I Guds navn
33
00:02:42,500 --> 00:02:43,875
forkynder jeg jer
34
00:02:44,541 --> 00:02:47,250
rette ægtefolk at være.
35
00:03:11,166 --> 00:03:13,166
Elisabeth!
36
00:03:19,375 --> 00:03:20,708
Kejserlige par!
37
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
- StĂĄ stille!
- Tilbage!
38
00:04:26,375 --> 00:04:28,000
StĂĄ stille, sagde jeg!
39
00:04:29,541 --> 00:04:30,708
Tilbage!
40
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Træd tilbage!
41
00:04:33,166 --> 00:04:34,166
Træd tilbage!
42
00:04:34,250 --> 00:04:35,916
Vi må have forstærkninger!
43
00:04:41,875 --> 00:04:43,291
Træd tilbage!
44
00:04:43,375 --> 00:04:45,791
Kan I ikke høre? Tilbage! Træd tilbage!
45
00:04:46,291 --> 00:04:47,166
Tilbage!
46
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Deres gæst, Kejserlige Højhed.
47
00:06:26,666 --> 00:06:27,916
De kommer for sent.
48
00:06:28,500 --> 00:06:30,375
Tak for invitationen.
49
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
Deres Kejserlige Højhed.
50
00:06:37,000 --> 00:06:40,875
De giver altid lidt farve
til en kedelig aften som denne.
51
00:06:42,250 --> 00:06:44,250
Men jeg vil lade Dem være alene.
52
00:06:46,208 --> 00:06:47,416
Jeg klarer mig.
53
00:06:52,916 --> 00:06:54,625
Hvad er Deres plan?
54
00:06:57,541 --> 00:07:00,250
At møde nye venner.
At se gamle venner igen.
55
00:07:18,083 --> 00:07:20,791
Hvorfor så nervøs?
Har De aldrig været til bal?
56
00:07:21,291 --> 00:07:24,708
Jo, men jeg er ikke
sĂĄ blasert som visse andre.
57
00:07:33,125 --> 00:07:35,333
Hvad er galt med Dem, Leontine?
58
00:07:35,833 --> 00:07:38,583
En dame fra et så ædelt hus
i sin bedste alder.
59
00:07:38,583 --> 00:07:40,291
Hvorfor er De ikke gift?
60
00:07:40,375 --> 00:07:44,666
Jeg skal finde en mand her.
Jeg har syv søstre. Fem af os skal giftes.
61
00:07:44,750 --> 00:07:48,333
- Ellers hænger min far sig.
- Jeg leder ikke efter en mand.
62
00:07:50,750 --> 00:07:52,125
Hvad leder De sĂĄ efter?
63
00:08:10,666 --> 00:08:13,125
Jeg hører, De havde en gæst i aftes.
64
00:08:19,625 --> 00:08:22,375
Deres Kejserlige Højhed, udenrigsministeren.
65
00:08:25,125 --> 00:08:27,083
PĂĄ denne tid? I dag?
66
00:08:27,875 --> 00:08:31,041
Deres Højhed, undskyld.
Det er en nødsituation.
67
00:08:31,125 --> 00:08:32,166
Sig frem.
68
00:08:32,250 --> 00:08:35,708
Russerne har sat flere tropper ind
ved vores grænse.
69
00:08:35,708 --> 00:08:39,458
Vi har hørt, de krydser den.
Det er en trussel.
70
00:08:39,458 --> 00:08:41,458
Er deres hær på habsburgsk jord?
71
00:08:42,666 --> 00:08:45,166
Jeg ved,
De og zaren er gamle venner, men...
72
00:08:46,500 --> 00:08:50,875
Selv det ældste venskab slutter.
En grænseovertrædelse er utilgivelig.
73
00:08:50,875 --> 00:08:52,708
Vi mĂĄ informere kejseren.
74
00:10:05,625 --> 00:10:06,916
Hvad sker der nu?
75
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
Hoffet danser til vores ære.
Vi danser sidst pĂĄ aftenen.
76
00:10:11,833 --> 00:10:13,916
Sagde de det ikke? Det blev aflyst.
77
00:10:15,583 --> 00:10:17,625
Så du ikke gør dig til grin.
78
00:10:39,708 --> 00:10:43,083
Hun ligner faktisk en kejserinde.
Hvordan gjorde du det?
79
00:10:43,666 --> 00:10:46,833
SĂĄ du det?
Folket elskede hende med det samme.
80
00:10:46,833 --> 00:10:50,333
Folket skulle beroliges,
ikke ophidses som vilde hunde.
81
00:10:50,333 --> 00:10:53,041
- Du overdriver.
- Jeg siger, hvad jeg ser.
82
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
Nej, Maximilian.
83
00:10:56,583 --> 00:10:58,875
Du ser, hvad der er i dit eget hjerte.
84
00:11:39,458 --> 00:11:41,291
Kender du den kvinde der?
85
00:11:43,083 --> 00:11:43,916
Hvilken?
86
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Hvem er det?
87
00:11:47,500 --> 00:11:48,833
Jeg kender hende ikke.
88
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
Vi har problemer ved grænsen.
Vi mĂĄ tale straks.
89
00:13:02,041 --> 00:13:03,041
Undskyld mig.
90
00:13:12,583 --> 00:13:15,333
Hvor skulle kejseren hen?
Er der sket noget?
91
00:13:15,333 --> 00:13:17,916
Hent noget frugt til hende. Hun er bleg.
92
00:13:18,750 --> 00:13:21,958
Jeg vidste altid,
at Elisabeth var noget helt særligt.
93
00:13:21,958 --> 00:13:24,708
Vi skal bare finde en til dig nu, Helene.
94
00:13:28,333 --> 00:13:29,166
Grevinde?
95
00:13:30,208 --> 00:13:33,375
- Jeg har en anmodning.
- Ja, Deres Majestæt.
96
00:13:33,375 --> 00:13:36,000
Jeg ønsker,
at min søster bliver ved hoffet.
97
00:13:36,000 --> 00:13:37,166
Vil du blive?
98
00:13:37,750 --> 00:13:40,791
Men De har allerede
sĂĄdan et vidunderligt selskab.
99
00:13:40,875 --> 00:13:44,291
Hun er min søster.
Jeg stoler ikke pĂĄ nogen mere end hende.
100
00:13:44,375 --> 00:13:45,250
Er det sandt?
101
00:13:46,291 --> 00:13:47,666
Og jeg vil gerne blive.
102
00:13:47,750 --> 00:13:52,791
Hun skal lede min kongelige husstand.
Eller er det et problem?
103
00:13:54,833 --> 00:13:56,458
Det er en klar provokation.
104
00:13:56,458 --> 00:13:59,083
At holde zar Nicholas hen var en fejl.
105
00:13:59,083 --> 00:14:01,541
At give efter vil være en større fejl.
106
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
Jeg lader ham ikke
presse mig ind i krigen.
107
00:14:04,125 --> 00:14:06,125
Jeg beder Dem indtrængende om
108
00:14:06,125 --> 00:14:09,583
at lade Frankrig og Rusland vide,
hvis side vi tager.
109
00:14:10,208 --> 00:14:13,750
Husk vores ansvar
over for folket i grænseregionerne.
110
00:14:13,750 --> 00:14:16,541
Bløder Deres hjerte
for et par rumænske bønder?
111
00:14:17,125 --> 00:14:18,166
Jeg beder Dem.
112
00:14:19,291 --> 00:14:22,458
Majestæt, jeg har gode forbindelser
til franskmændene.
113
00:14:22,458 --> 00:14:24,625
Jeg kan danne en alliance med dem.
114
00:14:24,625 --> 00:14:28,958
Nej, det vigtigste er
at styrke vores tropper ved grænsen nu.
115
00:14:28,958 --> 00:14:31,291
Mindst 250.000 mænd.
116
00:14:34,125 --> 00:14:37,000
Fortæl ambassadørerne,
jeg træffer en beslutning.
117
00:14:37,000 --> 00:14:38,125
I aften.
118
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
Skal vi fortsætte diskussionen
under fire øjne?
119
00:14:41,875 --> 00:14:43,458
Lad mig være alene.
120
00:14:47,583 --> 00:14:49,041
Maximilian, du bliver.
121
00:15:01,000 --> 00:15:03,041
Inviterede du grevinde Gundemann?
122
00:15:03,625 --> 00:15:05,416
Louise? Er hun her?
123
00:15:05,500 --> 00:15:06,458
Stop det.
124
00:15:07,500 --> 00:15:12,083
- Det er smagløst, selv for dig.
- Jeg vidste intet om det. Virkelig.
125
00:15:13,833 --> 00:15:16,416
Theo, sørg for, grevinden bliver vist ud.
126
00:15:16,500 --> 00:15:17,458
Nej.
127
00:15:19,166 --> 00:15:20,708
Bare hold øje med hende.
128
00:15:21,541 --> 00:15:22,916
Jeg ønsker ingen skandale.
129
00:15:25,541 --> 00:15:27,916
Hvad bekymret du dig for?
130
00:15:29,333 --> 00:15:30,875
Louise hører fortiden til.
131
00:15:31,708 --> 00:15:32,833
Gør hun ikke?
132
00:15:34,291 --> 00:15:39,166
Du vil være min fortrolige, men gør
tilnærmelser til min brud bag min ryg.
133
00:15:39,250 --> 00:15:40,375
SĂĄdan var det ikke.
134
00:15:40,375 --> 00:15:43,958
Hun tog imod min invitation.
Jeg inviterede ogsĂĄ dig.
135
00:15:43,958 --> 00:15:46,750
Fra nu af
holder du dig fra mine anliggender.
136
00:15:48,125 --> 00:15:50,250
Hold dig væk fra hende og alting.
137
00:15:53,166 --> 00:15:55,791
Det var en fejl at tage dig med til Wien.
138
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Du ødelægger alting.
139
00:16:04,458 --> 00:16:05,416
Vær sød at gå.
140
00:16:20,208 --> 00:16:21,416
Deres Majestæt?
141
00:16:22,666 --> 00:16:24,958
Herrerne er lige ankommet.
142
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Jeg har ledt efter Dem.
143
00:16:48,791 --> 00:16:52,041
Jeg undrede mig over,
hvor barnepigen blev af
144
00:16:52,875 --> 00:16:55,333
Kan jeg gøre noget for Dem?
145
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
Siden De spørger, Theo,
146
00:16:58,666 --> 00:16:59,708
sĂĄ sig mig,
147
00:17:00,541 --> 00:17:04,041
hvem der er den mest magtfulde mand
til denne fest i aften?
148
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Hans Majestæt, selvfølgelig.
149
00:17:08,500 --> 00:17:11,333
Selv kejseren har brug
for noget fra nogen.
150
00:17:11,333 --> 00:17:13,541
Jeg kan ikke hjælpe Dem der.
151
00:17:13,625 --> 00:17:16,583
Spil ikke uskyldig. De ved alt.
152
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
Ingen kender ham bedre end Dem.
153
00:17:25,208 --> 00:17:29,458
Hvad skete der ved kirken?
Det lod ikke til at være under kontrol.
154
00:17:29,458 --> 00:17:31,500
Vi har anholdt flere personer.
155
00:17:31,500 --> 00:17:34,750
Men der er uro i nogle kvarterer.
156
00:17:34,750 --> 00:17:37,958
Vi hører om barer,
hvor liberal propaganda cirkulerer,
157
00:17:37,958 --> 00:17:39,833
og oprørere samles.
158
00:17:39,833 --> 00:17:43,458
Hvis De giver ordren,
vil jeg gøre noget i aften.
159
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
På en glædens dag som denne?
160
00:17:46,583 --> 00:17:48,208
Hvordan ville det se ud?
161
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Grevinde, er der et problem?
162
00:17:55,791 --> 00:17:57,916
Hun ønsker, at hendes søster bliver.
163
00:17:58,583 --> 00:18:00,583
Som leder af hendes husstand.
164
00:18:01,708 --> 00:18:04,125
Jeg tror, det ville være en stor fejl.
165
00:18:10,583 --> 00:18:12,041
Deres kejserlige Højhed?
166
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
Jeg finder pĂĄ noget.
167
00:18:24,750 --> 00:18:25,833
Og Dem.
168
00:18:28,666 --> 00:18:30,500
Anhold så mange, som De ønsker,
169
00:18:31,000 --> 00:18:35,041
men i morgen tidlig skal De benĂĄde 50,
der allerede er fængslet.
170
00:18:36,916 --> 00:18:40,375
Som en bryllupsgave til kejseren.
171
00:18:41,791 --> 00:18:44,125
Javel, Kejserlige Højhed.
172
00:18:47,208 --> 00:18:50,458
Har I hørt det?
Der var anholdelser ved kirken.
173
00:18:50,458 --> 00:18:54,291
- Anholdelser? Hvorfor?
- Nogen begik majestætsfornærmelse.
174
00:18:54,375 --> 00:18:57,041
Vi taler ikke om den slags
på en glædens dag.
175
00:18:57,125 --> 00:19:00,958
De siger, levevilkĂĄrene i Wien er dĂĄrlige.
Mange sulter.
176
00:19:00,958 --> 00:19:02,125
Det er rygter.
177
00:19:02,750 --> 00:19:06,916
Apropos sult, sĂĄ spiste jeg kun
gulerødder med salt i tre måneder,
178
00:19:07,000 --> 00:19:09,708
sĂĄ jeg kunne passe kjolen,
men det var det værd.
179
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
Derfor stiger champagnen
dig sĂĄ hurtigt til hovedet.
180
00:19:16,000 --> 00:19:17,458
De har ingen anelse.
181
00:19:17,458 --> 00:19:20,375
Du har vist,
hvad du synes om ægteskab. Stop nu.
182
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
Jeg gør det ikke af protest.
183
00:19:23,333 --> 00:19:24,375
Gør du ikke?
184
00:19:24,875 --> 00:19:27,041
Hvorfor jagter du sĂĄ alle kvinder?
185
00:19:28,666 --> 00:19:30,291
Fordi du ikke vil have mig.
186
00:19:31,375 --> 00:19:33,166
Gør dig ikke til grin.
187
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
Hvem er det?
188
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Hun stirrer pĂĄ mig.
189
00:19:42,166 --> 00:19:43,708
Kender I den kvinde?
190
00:19:44,833 --> 00:19:46,041
Nej, desværre.
191
00:19:46,125 --> 00:19:50,000
Selvfølgelig. Er det ikke
grevinde Gundemann, som Hans Majestæt...
192
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
En misforståelse, Majestæt.
193
00:19:58,250 --> 00:20:00,916
Undskyld mig,
jeg vil gerne tale med kejseren.
194
00:20:01,458 --> 00:20:04,333
- Majestæt, vi kommer med.
- Hun vil være alene.
195
00:20:04,833 --> 00:20:07,333
Kejserinden må aldrig være alene.
196
00:20:07,916 --> 00:20:09,750
- Franz Liszt er her.
- Franz Liszt.
197
00:20:09,750 --> 00:20:11,625
Hvor? Jeg kan ikke se ham.
198
00:20:31,000 --> 00:20:31,958
Franz?
199
00:20:35,625 --> 00:20:36,625
Er du her?
200
00:21:06,083 --> 00:21:07,250
Deres Majestæt.
201
00:21:08,333 --> 00:21:09,583
Tillykke.
202
00:21:15,791 --> 00:21:18,166
Hvorfor stirrede De pĂĄ mig til ballet?
203
00:21:19,125 --> 00:21:21,875
- Er De altid sĂĄ direkte?
- NĂĄr jeg kan.
204
00:21:23,375 --> 00:21:24,541
Hvordan føles det?
205
00:21:25,958 --> 00:21:27,208
At være nygift?
206
00:21:28,250 --> 00:21:29,250
Som i gĂĄr
207
00:21:29,750 --> 00:21:30,708
bare i hvidt.
208
00:21:34,208 --> 00:21:37,333
- Jeg vidste, vi ville komme ud af det.
- Er De gift?
209
00:21:37,833 --> 00:21:40,875
- Jeg har undgĂĄet det indtil nu.
- Kender De kejseren?
210
00:21:47,291 --> 00:21:48,458
De ved,
211
00:21:48,458 --> 00:21:51,708
ved dette hof har alle
deres egen lille opgave.
212
00:21:53,458 --> 00:21:54,708
Et formĂĄl.
213
00:21:58,541 --> 00:22:00,166
Hvad er Deres formĂĄl?
214
00:22:01,375 --> 00:22:03,208
Jeg stĂĄr for underholdning.
215
00:22:08,208 --> 00:22:09,250
Jeg er her nu.
216
00:22:12,125 --> 00:22:14,125
Det, der engang var, er nu forbi.
217
00:22:20,458 --> 00:22:22,833
Dette slot har ogsĂĄ en plan for Dem.
218
00:22:24,375 --> 00:22:25,583
Det ændrer folk.
219
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
Kryber ind under deres hud.
220
00:22:31,750 --> 00:22:34,500
Indtil selv De skal spille
Deres lille rolle.
221
00:22:39,958 --> 00:22:41,000
Deres Majestæt.
222
00:22:51,833 --> 00:22:54,458
Vil De have et lĂĄn til en ny jernbane?
223
00:22:55,041 --> 00:22:56,458
Har vi ikke allerede en?
224
00:22:56,458 --> 00:22:59,625
Hans Majestæt mener,
at bedre adgang til imperiet
225
00:22:59,625 --> 00:23:02,916
vil øge tilfredsheden
i de afsidesliggende provinser.
226
00:23:03,000 --> 00:23:07,250
- Han vil forene vores folk.
- Tilgiv mig, Majestæt. Hvem er han igen?
227
00:23:07,250 --> 00:23:10,708
Alexander von Bach,
min indenrigsminister og rĂĄdgiver.
228
00:23:10,708 --> 00:23:14,250
Forholdene i mange dele
af imperiet er utĂĄlelige.
229
00:23:14,250 --> 00:23:17,833
Derfor oprøret.
Jernbanen betyder øget handel og velstand.
230
00:23:17,833 --> 00:23:22,250
Majestæt, hvor er Deres mor?
Jeg ønsker, at hun møder min søn.
231
00:23:23,083 --> 00:23:25,708
Simon overtager mine forretninger en dag.
232
00:23:25,708 --> 00:23:29,083
Ligesom din søn vil gøre det en dag.
233
00:23:30,166 --> 00:23:32,250
De herrer, situationen er alvorlig.
234
00:23:32,750 --> 00:23:35,125
De andre europæiske stater overhaler os.
235
00:23:35,125 --> 00:23:38,000
- Tak.
- Det er ikke bare en jernbane, det er...
236
00:23:38,000 --> 00:23:39,166
Ja.
237
00:23:39,250 --> 00:23:43,541
Det er en investering i en bedre fremtid
for folk i det habsburgske rige.
238
00:23:43,625 --> 00:23:48,125
Vil De opruste militæret?
Som allieret med England og Frankrig?
239
00:23:48,875 --> 00:23:54,083
- Vi vil gerne investere i tropper.
- Hvordan skal de komme til grænsen?
240
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
Hvad med deres rationer?
241
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Der er 1.000 kilometer til grænsen.
242
00:24:00,125 --> 00:24:02,041
Vi har brug for denne jernbane.
243
00:24:02,125 --> 00:24:03,041
OgsĂĄ til krig.
244
00:24:06,375 --> 00:24:08,041
Deres Majestæt, kejserinden.
245
00:24:14,791 --> 00:24:16,083
Undskyld afbrydelsen.
246
00:24:16,083 --> 00:24:18,583
Majestæt, hvilken dejlig overraskelse.
247
00:24:18,583 --> 00:24:20,291
Og hvilke stor ære.
248
00:24:22,750 --> 00:24:23,583
Har du...
249
00:24:23,583 --> 00:24:25,125
Har De tid et øjeblik?
250
00:24:26,625 --> 00:24:27,708
Det mĂĄ vente.
251
00:24:30,250 --> 00:24:31,500
Det er meget vigtigt.
252
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
Jeg sagde senere.
253
00:24:38,291 --> 00:24:39,291
Selvfølgelig.
254
00:24:50,625 --> 00:24:53,041
Med forlov, kejserinden er bedĂĄrende.
255
00:24:53,125 --> 00:24:56,083
Kan De huske Deres bryllupsnat, Sina?
256
00:24:57,791 --> 00:25:00,375
Sikkert bedre end Dem, von Eskeles.
257
00:25:03,291 --> 00:25:07,291
Ja. Majestæt, vi takker Dem
for disse fremragende cigarer,
258
00:25:07,375 --> 00:25:10,375
men vores bank
kan desværre ikke hjælpe Dem.
259
00:25:11,958 --> 00:25:13,333
Med forlov.
260
00:25:14,041 --> 00:25:15,208
Kom med, Simon.
261
00:25:18,083 --> 00:25:20,708
Jeg bliver altid syg,
når jeg kører med tog.
262
00:25:23,583 --> 00:25:24,541
Pis.
263
00:25:49,208 --> 00:25:50,208
Kuk-kuk.
264
00:25:50,791 --> 00:25:53,458
Er kejserinden blevet væk for jer? Igen?
265
00:25:53,458 --> 00:25:55,833
Hendes Majestæt går en tur.
266
00:25:55,833 --> 00:25:58,250
Deres Højhed, Charlotte von Stubenberg.
267
00:25:58,250 --> 00:26:00,666
Min fætter tjente med Dem i flåden.
268
00:26:00,750 --> 00:26:03,625
MĂĄske kan De huske ham.
Han har kun ét øre.
269
00:26:03,625 --> 00:26:04,791
Og De er?
270
00:26:05,458 --> 00:26:09,250
Jeg er ikke interesseret
i at miste mit arbejde pĂĄ grund af Dem.
271
00:26:09,250 --> 00:26:10,666
Det er måske det værd.
272
00:26:11,166 --> 00:26:13,083
Det er det aldrig.
273
00:26:16,625 --> 00:26:18,041
Hvem er den mand der?
274
00:26:18,833 --> 00:26:20,958
Han ser interessant ud.
275
00:26:21,708 --> 00:26:23,666
Det er den franske ambassadør.
276
00:26:25,958 --> 00:26:27,375
Godaften.
277
00:26:27,375 --> 00:26:28,916
Deres Kejserlige Højhed.
278
00:26:30,541 --> 00:26:32,666
Mig en glæde at møde Dem igen.
279
00:26:32,750 --> 00:26:36,166
Glæden er min. Hvilken fortryllende fest.
280
00:26:36,250 --> 00:26:39,541
Det er intet
i forhold til Deres kostumebal sidste ĂĄr.
281
00:26:40,291 --> 00:26:43,333
Jeg ved, De har et hastemøde med min bror.
282
00:26:43,833 --> 00:26:48,125
Med forlov. Kejser Napoleon har været
meget tĂĄlmodig med Habsburg.
283
00:26:48,125 --> 00:26:51,041
Men nu er det på tide, at Hans Majestæt,
284
00:26:51,125 --> 00:26:54,375
jeres kejser, vælger side.
285
00:26:54,375 --> 00:26:56,833
Han betaler en høj pris for sin fred.
286
00:26:56,833 --> 00:26:58,000
Helt ærlig.
287
00:26:59,250 --> 00:27:00,750
Det handler ikke om fred.
288
00:27:03,583 --> 00:27:04,416
Hvordan?
289
00:27:05,916 --> 00:27:08,500
Hvis Frankrig og Rusland
udsletter hinanden,
290
00:27:09,083 --> 00:27:11,500
hvem vil sĂĄ regere i Europa?
291
00:27:16,375 --> 00:27:18,333
Min bror kalder det fred,
292
00:27:18,333 --> 00:27:21,583
men han drager fordel
ved at holde sig ude af krigen.
293
00:28:23,333 --> 00:28:24,666
Har De savnet mig?
294
00:28:31,833 --> 00:28:32,833
Sig det.
295
00:28:47,666 --> 00:28:49,291
De skulle se ham.
296
00:28:52,625 --> 00:28:54,250
Se den mand, han er blevet.
297
00:29:06,500 --> 00:29:09,791
Den unge kvinde,
for hvem dette palads var for lille,
298
00:29:09,875 --> 00:29:12,375
som ville ændre alt, er hun her stadig?
299
00:29:20,833 --> 00:29:21,833
Det ved jeg ikke.
300
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
Og nu?
301
00:29:26,666 --> 00:29:29,375
I har en ny kejserinde.
Hvad bliver der af Dem?
302
00:29:31,625 --> 00:29:34,708
Måske gør jeg noget,
jeg altid har villet gøre.
303
00:29:37,958 --> 00:29:38,916
SĂĄ kom.
304
00:29:39,458 --> 00:29:42,125
Lad os tage herfra. I morgen tidlig.
305
00:29:59,125 --> 00:30:00,333
Hvad tænkte jeg på.
306
00:30:03,666 --> 00:30:05,458
De forlader aldrig stedet her.
307
00:30:08,791 --> 00:30:10,208
Habsburg.
308
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Det er Deres store kærlighed.
309
00:30:15,666 --> 00:30:17,791
Men der kan kun være én kejserinde.
310
00:31:17,291 --> 00:31:18,375
Giv agt!
311
00:31:19,833 --> 00:31:20,833
Kejserinden!
312
00:31:23,833 --> 00:31:25,916
Kan du ikke opføre dig normalt?
313
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
Hvad betyder "normalt"?
314
00:31:30,541 --> 00:31:32,500
Er folkene derinde normale?
315
00:31:34,416 --> 00:31:35,791
Du ved, hvad jeg mener.
316
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Kom herned.
317
00:31:40,166 --> 00:31:41,833
Det er næsten som derhjemme.
318
00:31:42,333 --> 00:31:44,083
Men vi er ikke derhjemme.
319
00:31:44,791 --> 00:31:47,833
Tilgiv mig, Deres Højhed, men...
320
00:31:48,333 --> 00:31:49,791
...De kender mig.
321
00:31:51,541 --> 00:31:54,375
Du opfører dig som et fjols
og kalder det frihed.
322
00:31:56,958 --> 00:31:58,291
NĂĄ det er sĂĄdan.
323
00:31:59,041 --> 00:32:00,791
De har allerede ændret dig.
324
00:32:03,958 --> 00:32:05,625
Giv mig min pistol!
325
00:32:08,083 --> 00:32:09,708
Vi mĂĄ skyde dig nu.
326
00:32:14,750 --> 00:32:17,791
- Kan du ikke være glad på mine vegne?
- Glad?
327
00:32:18,291 --> 00:32:19,291
For hvad?
328
00:32:24,666 --> 00:32:27,583
Skal vi spørge din søster,
hvad hun synes om det?
329
00:32:29,500 --> 00:32:31,583
Nu skal hun tage sig af dig,
330
00:32:32,375 --> 00:32:34,125
selvom hun ogsĂĄ elsker ham.
331
00:32:45,166 --> 00:32:46,333
Tag hjem.
332
00:32:49,708 --> 00:32:51,541
Tag mor med. Kom ikke igen.
333
00:33:05,583 --> 00:33:08,583
Du bliver aldrig dig selv igen,
nĂĄr du er derinde.
334
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
Men du fik din kejser, ikke?
335
00:33:14,750 --> 00:33:16,833
Du kan ikke fĂĄ det hele, Elisabeth.
336
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
Deres Majestæt.
337
00:33:28,250 --> 00:33:30,500
Jeg lykønsker Dem med Deres ægteskab.
338
00:33:32,875 --> 00:33:35,250
- Undskyld, kender vi hinanden?
- Nej.
339
00:33:35,250 --> 00:33:39,291
Jeg er en gammel ven af Deres mor.
Gustav af Vasa, Deres Majestæt.
340
00:33:39,375 --> 00:33:40,416
Af Vasa?
341
00:33:41,333 --> 00:33:42,291
Er du svensker?
342
00:33:42,375 --> 00:33:45,541
Ja, men jeg forlod mit hjemland
for mange ĂĄr siden.
343
00:33:45,625 --> 00:33:49,166
- Krigen med Napoleon?
- Værre. Problemer med familien.
344
00:33:50,500 --> 00:33:51,583
Det siger De ikke.
345
00:33:52,125 --> 00:33:53,041
Min søster...
346
00:33:53,666 --> 00:33:57,750
Lad os bare sige, at det er bedre,
hvis der er bjerge mellem os.
347
00:33:57,750 --> 00:33:59,625
Det er det samme med min bror.
348
00:33:59,625 --> 00:34:02,791
For tiden er intet palads
stort nok til os begge.
349
00:34:05,000 --> 00:34:06,375
Det kan jeg ikke tro.
350
00:34:07,208 --> 00:34:11,416
Som børn, når Deres bror ikke kunne sove,
sad De hos ham i sengen.
351
00:34:11,500 --> 00:34:13,625
SĂĄ monstrene ikke tog ham.
352
00:34:15,166 --> 00:34:17,333
Undskyld mig.
353
00:34:19,416 --> 00:34:20,416
Vent.
354
00:34:23,916 --> 00:34:26,166
Hvordan ved De det om min bror og mig?
355
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
Deres mor fortalte mig det.
356
00:34:39,166 --> 00:34:40,166
Deres Majestæt?
357
00:34:43,416 --> 00:34:46,833
Baron von Sina har bedt
om en hurtig audiens.
358
00:34:54,500 --> 00:34:56,666
De ventede min far, ikke?
359
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
Ærlig talt, ja.
360
00:34:59,333 --> 00:35:00,833
Han vil ikke indse det,
361
00:35:00,833 --> 00:35:04,125
men jeg styrer allerede
bankens investeringer og lĂĄn.
362
00:35:05,708 --> 00:35:07,916
Jeg er enig i Deres planer.
363
00:35:08,000 --> 00:35:11,583
Det er på høje tid,
den industrielle revolution nĂĄr Habsburg.
364
00:35:11,583 --> 00:35:13,208
Det glæder mig at høre.
365
00:35:13,791 --> 00:35:14,833
Men,
366
00:35:14,833 --> 00:35:16,541
med forlov,
367
00:35:17,250 --> 00:35:20,708
har Deres familie ry for
at bruge flere penge, end den har.
368
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
StorslĂĄet fest, forresten.
369
00:35:27,083 --> 00:35:31,416
Som De mĂĄske ved, spilder jeg ikke
penge pĂĄ krige eller slotte.
370
00:35:32,041 --> 00:35:34,458
Alle bygger et monument til sig selv.
371
00:35:34,458 --> 00:35:35,583
De har mit ord.
372
00:35:35,583 --> 00:35:37,333
Men det er ikke nok.
373
00:35:38,625 --> 00:35:39,708
Troede jeg.
374
00:35:40,291 --> 00:35:43,791
Men der er en,
der overbeviste mig om at stole pĂĄ dig.
375
00:35:44,541 --> 00:35:45,708
Og jeg har hørt,
376
00:35:46,208 --> 00:35:48,000
at I allerede kender hinanden.
377
00:35:56,416 --> 00:35:58,333
Tillykke, Majestæt.
378
00:36:05,666 --> 00:36:07,208
Dejligt at se Dem.
379
00:36:08,000 --> 00:36:09,416
Tak, Grevinde.
380
00:36:12,750 --> 00:36:15,791
PĂĄ mandag sender jeg et forslag til lĂĄnet.
381
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
Skal vi?
382
00:36:18,666 --> 00:36:19,583
Ja.
383
00:36:25,208 --> 00:36:26,541
Det er utroligt.
384
00:36:27,125 --> 00:36:28,666
Det er fantastisk.
385
00:36:28,750 --> 00:36:30,166
Vi har pengene!
386
00:36:31,000 --> 00:36:33,958
- De har pengene, Deres Majestæt.
- Hvilke penge?
387
00:36:39,208 --> 00:36:42,000
Sig til ambassadørerne,
at jeg ikke vælger side.
388
00:36:44,125 --> 00:36:45,208
Hvad sĂĄ?
389
00:36:45,208 --> 00:36:47,000
Jeg vil forny vores imperium.
390
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
Og jeg vil bygge en jernbane først.
391
00:36:52,208 --> 00:36:55,541
- Det mener De ikke.
- Majestæt, det er en stor fejl.
392
00:36:55,625 --> 00:36:59,916
De kan umuligt sætte
vores imperium i gæld til de hunde.
393
00:37:00,875 --> 00:37:02,500
For et legetøj!
394
00:37:05,166 --> 00:37:07,375
Hvordan har De fået den idé?
395
00:37:08,041 --> 00:37:11,666
Undskyld mig,
men det er tid til dansen med min brud.
396
00:37:19,750 --> 00:37:21,333
Hvis imperiet smuldrer,
397
00:37:23,500 --> 00:37:24,916
hænger jeg Dem først.
398
00:37:33,500 --> 00:37:35,416
Kejserlige Højhed,
au revoir.
399
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
Jeg rejser til Paris i aften.
400
00:37:38,375 --> 00:37:40,916
Napoleon skal kende din brors holdning.
401
00:37:45,250 --> 00:37:47,375
Hils Napoleon fra mig.
402
00:37:47,875 --> 00:37:51,291
Jeg hĂĄber, vores to nationer
snart bliver nære allierede.
403
00:37:52,583 --> 00:37:54,958
Det ville kræve en ny kejser.
404
00:37:55,458 --> 00:37:57,458
Har De nogen i tankerne?
405
00:38:16,583 --> 00:38:20,291
Vi ledte efter Dem overalt.
Hele hoffet var bekymret.
406
00:38:22,500 --> 00:38:24,541
Vi troede, De var blevet bortført.
407
00:38:24,625 --> 00:38:27,166
Kejseren måtte vente så længe.
Og gæsterne.
408
00:38:34,750 --> 00:38:35,750
Deres Majestæt.
409
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
Helene.
410
00:38:52,375 --> 00:38:53,375
Deres Majestæt.
411
00:39:08,041 --> 00:39:09,291
Tillykke.
412
00:39:09,791 --> 00:39:10,833
Tak.
413
00:39:18,666 --> 00:39:20,375
De ser fortryllende ud.
414
00:39:20,958 --> 00:39:22,000
Med forlov.
415
00:39:22,958 --> 00:39:23,875
Tak.
416
00:39:29,833 --> 00:39:33,416
De hvisker nok,
at jeg burde kradse Deres øjne ud.
417
00:39:37,000 --> 00:39:38,125
Lad dem hviske.
418
00:39:41,250 --> 00:39:44,041
Jeg er glad for,
at De bliver hos Elisabeth.
419
00:39:57,750 --> 00:39:58,708
Der er De.
420
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
Er der noget galt?
421
00:40:05,208 --> 00:40:07,125
De ved allerede alt.
422
00:40:08,875 --> 00:40:12,708
Sig ordet, og vi sørger for,
at grevinden aldrig kommer her igen.
423
00:40:15,583 --> 00:40:17,333
Tak. Det behøves ikke.
424
00:40:18,958 --> 00:40:22,291
Alle vil have noget af Dem.
Lad det ikke gĂĄ Dem pĂĄ.
425
00:40:23,000 --> 00:40:24,958
Find ud af, hvem De kan stole pĂĄ.
426
00:40:27,750 --> 00:40:30,416
Bør Helene blive ved hoffet?
427
00:40:31,208 --> 00:40:33,083
Eller er det egoistisk af mig?
428
00:40:35,666 --> 00:40:38,083
Der er intet let svar på det spørgsmål.
429
00:40:38,083 --> 00:40:39,166
Jeg beder Dem.
430
00:40:43,250 --> 00:40:46,208
Hvis du spørger,
om hun er loyal over for dig, ja.
431
00:40:47,083 --> 00:40:48,708
Men hvis hun er sĂĄret...
432
00:40:50,791 --> 00:40:52,916
Hvordan ville du have det, min kære?
433
00:40:56,125 --> 00:40:59,625
Vi har en fætter i Bøhmen.
Vi arrangerer en tur for hende.
434
00:40:59,625 --> 00:41:02,541
Hun fortjener
en pause fra dine forældre, ikke?
435
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
Jo.
436
00:41:46,541 --> 00:41:47,875
Hvordan var din aften?
437
00:41:55,375 --> 00:41:56,583
Er alt i orden?
438
00:42:51,166 --> 00:42:53,541
Din elendige forræder!
439
00:43:03,791 --> 00:43:05,416
Har du lavet de løbesedler?
440
00:43:29,583 --> 00:43:33,000
Deres Majestæt,
nu til den vigtigste del af aftenen.
441
00:43:33,000 --> 00:43:34,250
Bryllupsnatten.
442
00:43:39,500 --> 00:43:43,625
Uden en vellykket fuldbyrdelse i nat
er ægteskabet ikke gyldigt.
443
00:43:43,625 --> 00:43:45,833
Handlingen skal udføres.
444
00:43:47,416 --> 00:43:50,458
Behold denne kjole pĂĄ
under hele handlingen.
445
00:43:51,125 --> 00:43:52,541
Tag den ikke af.
446
00:43:55,791 --> 00:43:57,083
Smerte er normalt.
447
00:44:00,416 --> 00:44:04,291
Det er bedst, hvis De ligger stille
og lader alt gĂĄ sin gang.
448
00:44:05,125 --> 00:44:07,875
Denne forening tjener ikke fornøjelse.
449
00:44:07,875 --> 00:44:09,666
Denne forening tjener Gud.
450
00:44:10,708 --> 00:44:12,791
Det hellige habsburgske imperium.
451
00:44:44,541 --> 00:44:45,583
Jeg løj for dig.
452
00:44:47,125 --> 00:44:48,250
Jeg kender kvinden.
453
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Det fortalte hun mig.
454
00:44:53,875 --> 00:44:55,291
Det er slut. For længst.
455
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Hun nægter det.
456
00:45:02,500 --> 00:45:04,916
Jeg følte mig som et fjols hele aftenen.
457
00:45:06,708 --> 00:45:07,708
Undskyld.
458
00:45:08,416 --> 00:45:11,625
Alle behandler mig,
som om jeg ikke kan tælle til tre.
459
00:45:13,250 --> 00:45:15,458
Alle vil ind i mit hoved.
460
00:45:16,625 --> 00:45:17,750
Som min bror?
461
00:45:23,916 --> 00:45:26,000
Vær forsigtig med ham.
462
00:45:29,208 --> 00:45:30,166
Ellers noget?
463
00:45:31,375 --> 00:45:32,291
Nej.
464
00:45:36,000 --> 00:45:37,208
Denne natkjole...
465
00:45:38,250 --> 00:45:40,791
Hvis jeg tager den af,
kommer jeg i helvede.
466
00:46:03,833 --> 00:46:04,833
Hvad laver du?
467
00:46:08,208 --> 00:46:09,333
Det er beroligende.
468
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Vi kan gøre det her.
469
00:46:51,458 --> 00:46:52,458
Sammen.
470
00:46:56,458 --> 00:46:58,208
SĂĄ efterlad mig ikke igen.
471
00:47:01,291 --> 00:47:02,333
Det lover jeg.
472
00:47:46,958 --> 00:47:48,708
Jeg hviler mig et øjeblik.
473
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
Jeg beklager,
de sendte os væk fra hoffet allerede.
474
00:48:06,416 --> 00:48:08,375
De ved slet ikke, hvordan hun er.
475
00:48:10,375 --> 00:48:13,041
Ingen af dem ved, hvordan hun er.
476
00:48:15,750 --> 00:48:18,083
Du har altid sagt, hun er lidt tosset.
477
00:48:20,041 --> 00:48:20,916
Ligesom mig.
478
00:48:24,791 --> 00:48:26,750
Men hun er stærkere end mig.
479
00:48:26,750 --> 00:48:28,541
Og det har hun fra dig.
480
00:48:45,708 --> 00:48:47,083
Vær ikke trist, Helene.
481
00:48:47,958 --> 00:48:49,291
Det er jeg ikke, mor.
482
00:48:50,625 --> 00:48:52,416
Fra nu af er det hendes rejse.
483
00:49:02,416 --> 00:49:05,333
Jeg hørte, prinsen af Vasa er rejst.
484
00:49:13,083 --> 00:49:15,250
Det er bedre, og det ved De.
485
00:49:18,083 --> 00:49:21,708
- Han skabte problemer. Husker De det?
- Hvad hvis det er sandt?
486
00:49:24,333 --> 00:49:25,833
At min tid er forbi?
487
00:49:34,833 --> 00:49:36,125
Hvad laver De?
488
00:49:45,208 --> 00:49:47,166
Godnat, Deres kejserlige Højhed.
489
00:54:01,375 --> 00:54:03,708
{\an8}Tekster af: Maiken Waldorff
34792