All language subtitles for The.Empress.S01E02.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:09,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,041 Få det til at stoppe, 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,208 Hazy. 4 00:00:31,791 --> 00:00:36,416 Vil slangen mig omslynge 5 00:00:37,416 --> 00:00:42,333 Så lad din engel synge 6 00:00:42,958 --> 00:00:48,458 Det barn er gemt i Herrens fred! 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,666 I dag er en stor dag. 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,583 Rejs dig op. 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,958 Deres Majestæt, det er grevinden igen. 10 00:01:50,625 --> 00:01:52,166 Skal jeg tage mig af det? 11 00:01:53,333 --> 00:01:54,458 Nej, luk hende ind. 12 00:02:04,375 --> 00:02:05,250 Min Kejser. 13 00:02:05,250 --> 00:02:06,333 Grevinde. 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,125 Det passer dårligt nu. 15 00:02:10,041 --> 00:02:12,333 De svarer ikke på mine breve. 16 00:02:12,333 --> 00:02:14,125 Vi har afgjort alt. 17 00:02:15,000 --> 00:02:17,416 Kasserer De mig bare? 18 00:02:19,333 --> 00:02:21,125 De fik et generøst tilbud. 19 00:02:27,625 --> 00:02:29,125 De havde brug for mig. 20 00:02:35,208 --> 00:02:38,625 Deres Majestæt? Den kejserlige brud kommer snart. 21 00:02:43,916 --> 00:02:44,916 Det er ovre. 22 00:03:01,625 --> 00:03:05,833 I dag er den store dag. Hertuginde Elisabeth kommer når som helst. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,041 Hele verden vil se brylluppet i morgen. 24 00:03:10,125 --> 00:03:11,458 Og I er her 25 00:03:11,458 --> 00:03:15,166 for at opfylde ethvert ønske, vores fremtidige kejserinde har. 26 00:03:23,166 --> 00:03:25,125 Hvad er det for dekolletage? 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,791 Vi er i Wien, ikke Versailles. 28 00:03:34,000 --> 00:03:36,375 Jeg vælger flere, end jeg har brug for. 29 00:03:36,375 --> 00:03:39,333 De næste uger ser vi, hvem der klarer den. 30 00:03:41,208 --> 00:03:43,041 Hun får, hvad hun har brug for, 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,208 så vi får, hvad vi har brug for. 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,750 En strålende kejserinde. 33 00:03:52,583 --> 00:03:54,041 Jeg vil vide alt. 34 00:03:54,125 --> 00:03:56,083 Hvad hun spiser, drikker, tænker. 35 00:03:56,083 --> 00:03:58,375 Hvornår hun har menstruation. Alt. 36 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 Den kommende kejserinde er her næsten. 37 00:04:05,541 --> 00:04:06,750 De damer, 38 00:04:06,750 --> 00:04:08,958 velkommen til wienerhoffet. 39 00:04:12,833 --> 00:04:16,208 Franz skrev 44 breve til hende. Kan du forestille dig det? 40 00:04:16,208 --> 00:04:18,541 Vi ser, om det går så glat. 41 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Hvorfor? De er forelskede. 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,750 Er de ikke? 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,083 Kærlighed alene er ofte ikke nok, Luzi. 44 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 Ved Franz, at du tror det? 45 00:04:30,041 --> 00:04:32,083 Vi har alle vores hemmeligheder. 46 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 Ikke, Luziwuzi? 47 00:04:35,916 --> 00:04:38,500 På række, hurtigt! Vognene kommer. 48 00:04:40,750 --> 00:04:41,583 Hun kommer. 49 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 Kun smukke mennesker på første række. Alt skal være perfekt. 50 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 Ingen overraskelser. 51 00:04:49,500 --> 00:04:52,958 Der findes ikke overraskelser, kun dårlig planlægning. 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,666 Elisabeth, vil du gøre mig en tjeneste? 53 00:05:04,500 --> 00:05:06,125 Når vi er her ved hoffet, 54 00:05:07,125 --> 00:05:09,500 så fortæl ikke alle, hvad du tænker. 55 00:05:09,500 --> 00:05:11,208 Jeg kan klare mig selv. 56 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 Franz elsker mig, som jeg er. 57 00:05:16,291 --> 00:05:17,708 Er det dig? 58 00:05:47,625 --> 00:05:49,083 Velkommen. 59 00:06:05,333 --> 00:06:06,583 De er her endelig. 60 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 Hvor skønt. 61 00:06:10,041 --> 00:06:12,416 En fornøjelse, Deres Kejserlige Højhed. 62 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Kom med. 63 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Vi har meget at gøre. 64 00:06:31,416 --> 00:06:32,583 Helene. 65 00:06:33,833 --> 00:06:34,916 Velkommen. 66 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Ludovica, godt at se dig. 67 00:06:53,208 --> 00:06:55,666 Folket kan ikke vente med at se dig. 68 00:06:55,750 --> 00:06:58,291 De kører til brylluppet i glasvognen. 69 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 Det er tradition. 70 00:06:59,500 --> 00:07:02,500 Om to timer har De dansetime med kejseren. 71 00:07:02,500 --> 00:07:07,291 Johann Strauss har komponeret en vals. Men din garderobe skal skræddersys først. 72 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 Så er vi her. 73 00:07:12,250 --> 00:07:13,500 Vis Deres Højheder 74 00:07:13,500 --> 00:07:16,125 den nyligt anlagte rosenhave i mellemtiden. 75 00:07:16,125 --> 00:07:18,083 Selvfølgelig. Denne vej. 76 00:07:18,625 --> 00:07:19,458 Helene. 77 00:07:20,916 --> 00:07:22,250 Helene, vent. 78 00:07:25,500 --> 00:07:27,333 Hun vil ikke tale med mig mere. 79 00:07:28,250 --> 00:07:29,375 Ikke et eneste ord. 80 00:07:34,958 --> 00:07:37,625 Vi har kun brug for tilgivelse fra Gud. 81 00:07:37,625 --> 00:07:39,625 Alt andet er forfængelighed. 82 00:07:39,625 --> 00:07:41,375 Det er spild af tid. 83 00:07:41,375 --> 00:07:42,916 Deres Kejserlige Højhed. 84 00:07:45,625 --> 00:07:47,291 Det er dine gemakker. 85 00:07:54,750 --> 00:07:56,125 Hofmarskalinde 86 00:07:56,125 --> 00:07:57,625 grevinde Esterhazy. 87 00:07:57,625 --> 00:08:00,583 Hun kender protokollen og hoffet bedre end jeg. 88 00:08:00,583 --> 00:08:03,083 Hun styrer dit hof og sørger for alt. 89 00:08:03,083 --> 00:08:05,583 Mig en ære, Deres Kongelige Højhed. 90 00:08:06,125 --> 00:08:08,541 Må jeg præsentere Dem for Deres hofdamer? 91 00:08:08,625 --> 00:08:12,541 De er valgt fra de bedste familier for at underholde Deres ånd. 92 00:08:12,625 --> 00:08:14,750 De vil opfylde ethvert ønske. 93 00:08:15,500 --> 00:08:18,041 Grevinde Amalia von Salm-Reifferscheidt. 94 00:08:18,125 --> 00:08:21,958 Hun taler seks sprog og er dygtig til at brodere og tegne. 95 00:08:21,958 --> 00:08:23,416 Hun har tjent i årevis. 96 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 Det er den største ære, Deres Kongelige Højhed. 97 00:08:26,333 --> 00:08:28,208 Jeg har længtes efter dagen. 98 00:08:29,625 --> 00:08:31,750 Grevinde Charlotte von Stubenberg. 99 00:08:32,458 --> 00:08:34,625 En udsøgt harpenist. 100 00:08:34,625 --> 00:08:37,625 Deres Højhed! De er smukkere end på billederne. 101 00:08:38,666 --> 00:08:42,125 - Undskyld, jeg er ret spændt. - Grevinde Leontine von Apafi. 102 00:08:42,125 --> 00:08:44,041 Fra det fjerne Transsylvanien. 103 00:08:44,125 --> 00:08:47,583 Hendes fransk er fremragende. Fremragende til at læse højt. 104 00:08:47,583 --> 00:08:49,916 Jeg har mine yndlingsbøger med. 105 00:08:50,000 --> 00:08:51,416 Kender De Werther? 106 00:08:53,125 --> 00:08:54,125 Deres Højhed. 107 00:08:54,791 --> 00:08:56,083 Jeg hedder Elisabeth. 108 00:08:56,083 --> 00:08:57,750 Ikke røre! 109 00:08:57,750 --> 00:09:01,250 Og ingen fornavne, Deres Kongelige Højhed. 110 00:09:03,083 --> 00:09:04,750 Denne vej, tak. 111 00:09:17,708 --> 00:09:21,333 Det er de nyeste modeller. Paris, Milano, Sankt Petersborg. 112 00:09:21,333 --> 00:09:23,791 Jeg valgte dem alle til dig selv. 113 00:09:38,125 --> 00:09:39,000 Så mange sko. 114 00:09:39,791 --> 00:09:41,208 Ikke din størrelse. 115 00:09:41,208 --> 00:09:45,208 En kejserinde kan ikke gå med det samme par sko to gange. 116 00:09:45,208 --> 00:09:46,416 Det er spild. 117 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 Det er Schönbrunn. 118 00:09:47,750 --> 00:09:50,916 Sært, at kufferten med hendes sko stadig ikke er her. 119 00:09:51,000 --> 00:09:53,375 I dag skal vi prøve tøjet til dansen, 120 00:09:53,375 --> 00:09:56,458 aftenens middag og brylluppet. 121 00:09:57,000 --> 00:10:00,708 Der er meget at gøre, så vi må være disciplinerede. 122 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 Kan De lide den? 123 00:10:07,875 --> 00:10:11,125 Den har været i vores families besiddelse i århundreder. 124 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 Kom, mor! 125 00:10:38,375 --> 00:10:40,000 Vent, jeg fanger dig snart. 126 00:10:44,125 --> 00:10:45,625 Deres Kejserlige Højhed. 127 00:10:53,000 --> 00:10:55,083 Ministerrådet venter i mødelokalet. 128 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 Så... 129 00:11:05,833 --> 00:11:07,666 ...overlader jeg dig til damerne. 130 00:11:14,583 --> 00:11:16,416 Jeg håber, det er vigtigt. 131 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 Deres Kejserlige Højhed. 132 00:11:20,750 --> 00:11:24,166 Frankrig og England er gået ind i krigen mod Rusland. 133 00:11:24,250 --> 00:11:27,750 Den russiske hær ved Odessa er under beskydning. 134 00:11:27,750 --> 00:11:31,666 Deres Majestæt må vælge en side, ellers vælger en side os. 135 00:11:32,625 --> 00:11:35,625 Det er vigtigt, at vi sender forstærkninger. 136 00:11:35,625 --> 00:11:40,125 Dette års militære udgifter har allerede belastet vores budget. 137 00:11:40,791 --> 00:11:45,416 At gå ind i krigen vil betyde, at der ikke er penge til andet. 138 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 - Det forventede jeg af dig, Bach. - Von Bach. 139 00:11:48,208 --> 00:11:51,666 Hvad vil De bruge pengene til? Et hjem for fattige enker? 140 00:11:52,375 --> 00:11:53,208 De herrer. 141 00:11:55,625 --> 00:11:59,500 Deres Majestæt. Hvad er vigtigere end at forsvare vores imperium? 142 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 De vil angribe, ikke forsvare. 143 00:12:01,500 --> 00:12:03,166 Jeg anbefaler at vente. 144 00:12:03,791 --> 00:12:06,500 - Situationen er alt for uklar. - Uklar? 145 00:12:07,541 --> 00:12:08,583 Kom nu. 146 00:12:11,875 --> 00:12:12,875 Må jeg? 147 00:12:21,166 --> 00:12:25,875 Her er franskmændene med mindst ti tre- eller firdækkerskibe. 148 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 Foran Krim, briterne. 149 00:12:28,375 --> 00:12:29,625 Ni dampskibe, 150 00:12:29,625 --> 00:12:32,208 seks kanonbåde og en fregat. 151 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 Og her... 152 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 Druer, tak. 153 00:12:43,291 --> 00:12:47,208 Ruslands infanteri og flåde. 154 00:12:55,250 --> 00:12:58,541 Franskmændene tager sig af zaren. Med eller uden os. 155 00:12:59,083 --> 00:13:02,625 Hvis De spørger mig, Deres Majestæt, bør vi se mod Vesten. 156 00:13:03,375 --> 00:13:05,708 Vi kan lære af Frankrig og England. 157 00:13:05,708 --> 00:13:07,958 Vi bør ikke gøre zar Nicholas vred. 158 00:13:07,958 --> 00:13:11,416 Vores alliance med Rusland sikrer vores position i Europa. 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 Vi må tage stilling mod Vesten. 160 00:13:24,125 --> 00:13:27,625 Vi skal ikke ind i denne krig. Det er Habsburg-holdningen. 161 00:13:28,583 --> 00:13:31,583 Uanset side er det spild af penge og liv. 162 00:13:31,583 --> 00:13:34,041 Jeg har andre planer for vores imperium. 163 00:13:34,125 --> 00:13:37,458 Delegationerne fra Paris og Sankt Petersborg er i byen. 164 00:13:37,458 --> 00:13:41,291 De vil vide, hvilken side Habsburg tager. 165 00:13:43,833 --> 00:13:46,916 Jeg vil bede Deres Majestæt genoverveje det. 166 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 De har mit svar. 167 00:13:52,250 --> 00:13:53,375 Undskyld mig. 168 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 Din mor hader mig. 169 00:14:10,250 --> 00:14:12,791 Bild Dem ikke noget ind. De er en af mange. 170 00:14:13,291 --> 00:14:16,541 Hvornår fortæller vi dem om vores planer? 171 00:14:16,625 --> 00:14:21,125 Vi siger ikke noget, før det er på plads. Har De arrangeret mødet? 172 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 I aften er hans eneste mulighed. 173 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 Jeg sagde, det var aftenen før dit bryllup. 174 00:14:27,750 --> 00:14:28,833 Vi mødes med ham. 175 00:14:36,666 --> 00:14:40,958 Kejserinden tager et to timer langt bad hver morgen og hver aften. 176 00:14:41,875 --> 00:14:45,583 Hendes hår skal kæmmes og flettes hver dag. 177 00:14:46,291 --> 00:14:47,666 Det vaskes udelukkende 178 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 med en blanding af æselmælk og agnus castus-træ, 179 00:14:51,708 --> 00:14:54,625 der også fremmer frugtbarheden. 180 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 Vask hendes negle grundigt. 181 00:15:02,375 --> 00:15:05,083 Din hud er så smuk. Som måneskin. 182 00:15:06,000 --> 00:15:08,625 Kejseren blev nok forelsket i hendes øjne. 183 00:15:08,625 --> 00:15:09,958 Eller hendes læber. 184 00:15:11,041 --> 00:15:13,708 Gid, jeg havde hår så langt som dit. 185 00:15:15,916 --> 00:15:17,458 Leontine, hvad laver du? 186 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 Det er stuepigearbejde. 187 00:15:21,791 --> 00:15:22,750 Selvfølgelig. 188 00:15:23,666 --> 00:15:26,208 Måske bør hun komme af med manken, 189 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 så prøver vi en paryk. 190 00:15:32,875 --> 00:15:34,083 Hvad laver hun? 191 00:15:45,125 --> 00:15:45,958 For stramt. 192 00:15:55,375 --> 00:15:57,375 Stop. Jeg kan ikke trække vejret. 193 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 Så passer den perfekt. 194 00:16:00,000 --> 00:16:01,375 Jeg vil have en pause. 195 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 Jeg vil se Franz, Hans Majestæt. 196 00:16:04,250 --> 00:16:06,000 Det er ikke tid endnu. 197 00:16:06,000 --> 00:16:07,250 Fortsæt. 198 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 Så går jeg en tur. Jeg... 199 00:16:12,000 --> 00:16:13,333 Jeg har brug for luft. 200 00:16:14,041 --> 00:16:16,333 Men kun i en passende kjole. 201 00:16:34,708 --> 00:16:35,875 Hvad laver hun? 202 00:16:36,791 --> 00:16:38,750 Hvor end hun er, følger vi efter. 203 00:16:40,458 --> 00:16:42,333 Bliver nogle af os fyret? 204 00:16:42,333 --> 00:16:44,166 Det er bare snak. 205 00:16:44,875 --> 00:16:47,666 Traditionelt har kejserinden seks hofdamer. 206 00:16:49,875 --> 00:16:51,375 Men vi er ti. 207 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 Nogle bliver valgt fra. 208 00:16:54,250 --> 00:16:55,625 Og hvem bliver? 209 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 De uundværlige. 210 00:17:08,625 --> 00:17:09,583 Ad! 211 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Har De set sådan et dyr? 212 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 Han kigger på dig. 213 00:17:30,666 --> 00:17:31,833 Jeg er ny her. 214 00:17:33,375 --> 00:17:35,500 Ikke fuglen. Ærkehertugen. 215 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 Det er Maximilian, kejserens bror! 216 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 Du godeste! Han er så flot. 217 00:17:45,958 --> 00:17:47,833 Godt at se dig igen. 218 00:17:49,083 --> 00:17:50,458 I lige måde. 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,791 De har ændret Dem siden forlovelsen. 220 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 De er sprukket som en lille mandel. 221 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 - Hvordan gør De det? - Gør hvad? 222 00:18:03,000 --> 00:18:06,166 De giver en kompliment, men det er en fornærmelse. 223 00:18:06,250 --> 00:18:10,041 - Jeg lærer Dem det gerne. - Jeg foretrækker direkte fornærmelser. 224 00:18:10,916 --> 00:18:12,250 Det er smukt her. 225 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 Ved første øjekast, ja. 226 00:18:17,500 --> 00:18:20,416 - Prøver De at skræmme mig? - Jeg siger sandheden. 227 00:18:23,666 --> 00:18:26,333 Hvordan har den italienske baronesse det? 228 00:18:30,000 --> 00:18:31,458 Vidunderligt, hører jeg. 229 00:18:31,458 --> 00:18:33,541 Hun er blevet forlovet. 230 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 Og De? 231 00:18:36,083 --> 00:18:37,458 Jeg blev ikke forlovet. 232 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 Elisabeth. 233 00:18:41,416 --> 00:18:43,375 Hvis jeg må give dig et råd... 234 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 Hold dig til mig derinde, så sker der intet med dig. 235 00:18:50,791 --> 00:18:53,500 Jeg tror, det modsatte er sandt. 236 00:18:57,958 --> 00:19:01,041 - Det er tid til Deres danselektion. - Undskyld mig. 237 00:19:22,166 --> 00:19:26,916 "Den stærke, vilde flod. Stormen, der giver mig livsmod." 238 00:19:28,750 --> 00:19:30,875 Det her bliver hårdt. 239 00:19:30,875 --> 00:19:33,375 Hendes skriverier er ikke problemet. 240 00:19:33,958 --> 00:19:35,333 Hvad har De ellers? 241 00:19:35,958 --> 00:19:38,375 Disse bøger er forbudt i vores land. 242 00:19:39,125 --> 00:19:43,333 Jeg hader at sige det, men hun mangler forståelse og disciplin. 243 00:19:44,625 --> 00:19:46,916 Jeg hørte hende hilse på kejseren. 244 00:19:47,000 --> 00:19:49,166 Og hun har lige aflyst en prøvning. 245 00:19:50,291 --> 00:19:51,833 Hvad foreslår De? 246 00:19:51,833 --> 00:19:55,291 Den unge dame har brug for en stærk hånd. Så går det. 247 00:19:56,041 --> 00:19:57,875 Skræm hende ikke, grevinde. 248 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 Deres Kejserlige Højhed. Deres mand. 249 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 Er han her? 250 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 Deres Kejserlige Højhed. 251 00:20:10,375 --> 00:20:12,291 Karl! Hvor dejligt. 252 00:20:12,833 --> 00:20:14,083 De er her allerede. 253 00:20:16,750 --> 00:20:19,000 Vores søn bliver kun gift én gang. 254 00:20:19,000 --> 00:20:21,083 Hvordan går det på Auhof Slot? 255 00:20:21,083 --> 00:20:24,875 Godt. I marts skød jeg en hjort med tolvtakket gevir. 256 00:20:26,000 --> 00:20:28,916 Vi har bygget nye stalde. Der er endda et toilet. 257 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 Hvor dejligt. 258 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 Hvordan går det her i Wien? 259 00:20:39,166 --> 00:20:43,000 Der er lidt problemer med den russiske krig, men bare rolig. 260 00:20:45,916 --> 00:20:47,916 De ved, hvad der skal gøres. 261 00:20:50,000 --> 00:20:52,041 Kan jeg gøre andet for Dem? 262 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 Vi kunne være sammen i aften. 263 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 De skal møde den kejserlige brud. 264 00:21:00,875 --> 00:21:02,041 Jeg mener bagefter. 265 00:21:09,708 --> 00:21:10,791 Giv mig besked. 266 00:21:12,875 --> 00:21:14,083 Jeg hviler mig. 267 00:21:23,833 --> 00:21:26,208 Undskyld forsinkelsen, de herrer. 268 00:21:29,791 --> 00:21:33,000 Deres Kongelige Højhed, lad mig præsentere mig selv. 269 00:21:33,000 --> 00:21:35,791 Johann Strauss, komponist. 270 00:21:36,708 --> 00:21:40,625 Jeg skrev en vals til Deres ære. Til dansen efter brylluppet. 271 00:22:37,666 --> 00:22:40,458 Hr. Strauss ser ud til at have ondt i maven. 272 00:22:53,291 --> 00:22:55,125 Noget tynger dig. 273 00:22:58,166 --> 00:23:00,875 Alle vil have mig til at tage side i krigen. 274 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 Så hurtigt som muligt. 275 00:23:04,333 --> 00:23:05,750 Men du vil ikke. 276 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 Jeg har andre planer. 277 00:23:10,500 --> 00:23:11,750 Jeg siger det senere. 278 00:23:51,250 --> 00:23:52,875 Hvor fører den dør hen? 279 00:24:52,375 --> 00:24:53,666 Deres Majestæt, jeg... 280 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Om forladelse. 281 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Den kejserlige brud må genoptage forberedelserne. 282 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 Selvfølgelig. 283 00:25:09,000 --> 00:25:10,625 Hvis De vil følge med mig. 284 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 Bøh! 285 00:26:02,208 --> 00:26:03,416 Min kære grevinde. 286 00:26:07,333 --> 00:26:09,583 - Hej. - Har du skoene med? 287 00:26:10,541 --> 00:26:13,375 Sådanne ting er svære at få fat i. Og dyre. 288 00:26:13,375 --> 00:26:17,416 Jeg skal bruge dem i aften. Amalia sværmer om mig som en flue. 289 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 Jeg skaffer dem. 290 00:26:20,250 --> 00:26:21,250 Det lover jeg. 291 00:26:24,750 --> 00:26:25,708 Hvordan er det? 292 00:26:27,291 --> 00:26:32,458 De vil alle tæt på bruden. For at sikre en plads, som skøre fugle. 293 00:26:35,875 --> 00:26:37,291 Du ryster. 294 00:26:37,375 --> 00:26:38,583 Men det er så varmt. 295 00:26:38,583 --> 00:26:39,666 Jeg fryser. 296 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 De har ikke undertøj under kjolerne. 297 00:26:42,750 --> 00:26:44,833 Jeg ved ikke, hvordan de overlever. 298 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 Det gør de ikke. 299 00:27:01,000 --> 00:27:03,041 Du har ikke sagt, hvordan hun er. 300 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 Kejserinden. 301 00:27:05,625 --> 00:27:06,833 Hvordan hun er? 302 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Hun er afskum. 303 00:27:09,375 --> 00:27:10,541 Ligesom de andre. 304 00:27:11,583 --> 00:27:14,250 Bare hun stoler på dig mere end nogen anden. 305 00:27:15,500 --> 00:27:16,375 Det ved jeg. 306 00:27:25,875 --> 00:27:27,500 Hvad mangler der? 307 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 Følg med mig. 308 00:27:32,958 --> 00:27:34,333 Deres Kongelige Højhed. 309 00:27:40,000 --> 00:27:40,916 Vent. De har... 310 00:27:41,500 --> 00:27:42,750 Kongelige Højhed. 311 00:27:43,541 --> 00:27:44,458 Kom nu. 312 00:27:54,583 --> 00:27:56,291 De kan beholde kjolen på. 313 00:27:56,375 --> 00:27:57,791 Det tager ikke lang tid. 314 00:27:59,791 --> 00:28:01,541 Hvad tager ikke lang tid? 315 00:28:01,625 --> 00:28:04,333 Dr. Fritsch vil bekræfte Deres renhed 316 00:28:04,333 --> 00:28:07,000 og evne til at bære en tronarving. 317 00:28:07,000 --> 00:28:11,791 - Det er en ære, Deres Kongelige Højhed. - Gud træffer den endelige beslutning. 318 00:28:12,291 --> 00:28:15,166 Han alene bestemmer, hvem der sidder på tronen. 319 00:28:15,666 --> 00:28:18,458 Fra i morgen er De et kar for hans vilje. 320 00:28:19,250 --> 00:28:21,791 Hans Excellence, ærkebiskop Rauscher. 321 00:28:23,166 --> 00:28:24,541 Hvis De vil lægge Dem. 322 00:28:48,333 --> 00:28:49,958 Anbring hendes ben. 323 00:29:06,750 --> 00:29:08,708 Lægen er næsten færdig. 324 00:29:10,416 --> 00:29:12,250 Alt ser sundt ud. 325 00:29:12,250 --> 00:29:14,791 Bevis på kyskhed betyder mest. 326 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Stop det! 327 00:29:20,000 --> 00:29:21,208 Jeg er kysk. 328 00:29:22,291 --> 00:29:24,125 Det må lægen bekræfte. 329 00:29:26,416 --> 00:29:27,791 Jeg kunne intet se. 330 00:29:27,875 --> 00:29:29,166 Det kan ikke passe. 331 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 De må ride meget. 332 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 Ved De ikke, hvad det betyder? 333 00:29:39,625 --> 00:29:43,208 - Det er muligt. - Intet bevis på kyskhed, intet ægteskab. 334 00:30:18,500 --> 00:30:20,083 Jeg tror på hendes renhed. 335 00:30:21,250 --> 00:30:23,666 Selv hvis hendes mødom allerede er brudt. 336 00:30:33,958 --> 00:30:36,333 Må konger fødes fra jeres lænder 337 00:30:37,208 --> 00:30:39,666 og underlægge hele Jorden. 338 00:30:47,625 --> 00:30:48,541 Deres Majestæt, 339 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 Deres bror. 340 00:30:50,375 --> 00:30:51,750 Du ville se mig? 341 00:30:53,416 --> 00:30:55,750 Lad mig tale med diplomaterne i morgen. 342 00:30:56,541 --> 00:30:59,750 - De forstår ikke dine planer. - Tager du det alvorligt? 343 00:31:01,208 --> 00:31:02,625 Hvad skal det betyde? 344 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 Jeg har rådgivet dig i ugevis, men du... 345 00:31:05,875 --> 00:31:08,333 men du er altid med den væsel von Bach. 346 00:31:09,166 --> 00:31:10,583 Under revolutionen 347 00:31:10,583 --> 00:31:13,791 gav Premierløjtnant Krall sin arm for imperiet. 348 00:31:17,875 --> 00:31:18,791 Hvor fint. 349 00:31:20,833 --> 00:31:22,291 Han har to døtre, 350 00:31:22,791 --> 00:31:24,541 Agnes og Emilie. 351 00:31:26,083 --> 00:31:30,416 Agnes ventede barn med en ung mand, der ikke ville gifte sig med hende. 352 00:31:30,916 --> 00:31:32,416 Hun døde i barselssengen. 353 00:31:33,291 --> 00:31:35,875 Emilie blev offer for den samme unge mand. 354 00:31:36,791 --> 00:31:40,958 Vild af sorg sprang hun ud af en lade og har boet i sanatorium siden. 355 00:31:43,625 --> 00:31:47,000 Uden at vide hvem den unge mand var, kan vi kun sørge for 356 00:31:47,000 --> 00:31:49,416 at tage os af ham og hans familie. 357 00:31:50,666 --> 00:31:53,083 Adelsstatus og en årlig pension. 358 00:31:53,750 --> 00:31:55,083 Er du enig? 359 00:31:57,416 --> 00:31:58,416 Ja. 360 00:31:59,708 --> 00:32:02,416 På den måde kan premierløjtnanten glemme det 361 00:32:03,166 --> 00:32:05,583 ikke længere føle, at han må tale om det. 362 00:32:06,541 --> 00:32:08,125 Jeg takker Dem, Majestæt. 363 00:32:20,541 --> 00:32:24,166 - Jeg vidste ikke, de var søstre. - Du skal følge reglerne. 364 00:32:25,208 --> 00:32:27,250 Ellers underminerer du os alle. 365 00:32:46,916 --> 00:32:48,333 De ser fortryllende ud. 366 00:32:53,875 --> 00:32:57,875 Vi har ikke haft fornøjelsen endnu. Karl, Deres kommende svigerfar. 367 00:32:57,875 --> 00:33:00,916 Selvfølgelig. Det glæder mig at møde Dem. 368 00:33:02,166 --> 00:33:04,666 Hun lukker mig ud ved særlige lejligheder. 369 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 Det meste af tiden er jeg på landet. 370 00:33:07,000 --> 00:33:08,458 Det lyder bekendt. 371 00:33:09,166 --> 00:33:11,250 Du ser fantastisk ud. 372 00:33:12,916 --> 00:33:14,125 Hvordan gik din dag? 373 00:33:15,250 --> 00:33:16,541 Er Helene her ikke? 374 00:33:17,041 --> 00:33:18,583 Hun undskylder. 375 00:33:20,666 --> 00:33:22,541 Jeg genkendte dig næsten ikke. 376 00:33:23,750 --> 00:33:25,166 Er det godt eller skidt? 377 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Det må du afgøre. 378 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 Elisabeth, kom herover til os. 379 00:33:31,125 --> 00:33:35,583 Krig kan give ting mening. Det ville få pøblen væk fra gaderne. 380 00:33:35,583 --> 00:33:37,833 Krig er sidste udvej, ikke en leg. 381 00:33:37,833 --> 00:33:40,958 Og vi giver alligevel folket mening, ikke? 382 00:33:43,291 --> 00:33:45,875 Har De mødt den kejserlige brud, Excellence? 383 00:33:45,875 --> 00:33:48,208 Vi har allerede haft fornøjelsen. 384 00:33:48,958 --> 00:33:50,041 Jeg havde den ære 385 00:33:50,750 --> 00:33:52,916 at bekræfte den unge dames kyskhed. 386 00:33:53,000 --> 00:33:53,916 Skønt. 387 00:33:54,000 --> 00:33:56,375 Det glæder mig at sige, Deres Majestæt, 388 00:33:56,375 --> 00:33:59,375 at intet står i vejen for en tronarving. 389 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 Det glæder mig, at det fornøjede Dem. 390 00:34:04,250 --> 00:34:07,291 Elisabeth, Hans Excellence gjorde sin pligt. 391 00:34:07,375 --> 00:34:11,125 Jeg beklager, at det hellige ritual gjorde Dem utilpas. 392 00:34:11,125 --> 00:34:12,875 Helligt ritual. Dumme mig. 393 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Jeg troede, to mænd så op under min kjole. 394 00:34:23,166 --> 00:34:25,083 Undskyld, mor. Undskyld. 395 00:34:25,083 --> 00:34:26,416 De virker oprevet, 396 00:34:27,166 --> 00:34:28,000 mit barn. 397 00:34:28,000 --> 00:34:29,291 Jeg er ikke oprevet. 398 00:34:29,375 --> 00:34:31,250 Er alt i orden, Elisabeth? 399 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 Måske har bruden brug for hvile. 400 00:34:34,666 --> 00:34:36,625 Det er ikke nødvendigt. 401 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 - Jeg... - Franz. 402 00:34:46,500 --> 00:34:48,375 Hun har haft en lang dag. 403 00:34:48,375 --> 00:34:50,916 Det skal gerne gå godt i morgen, ikke? 404 00:34:51,458 --> 00:34:53,958 Lidt hvile ville gøre Dem godt, Elisabeth. 405 00:34:54,916 --> 00:34:57,666 - Nej. Jeg... - Måske er det bedre, du hviler dig. 406 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 - Men... - Jeg insisterer. 407 00:35:35,666 --> 00:35:37,750 Må jeg komme med en observation? 408 00:35:38,250 --> 00:35:40,958 Grevinde Esterhazy gav mig ansvaret, 409 00:35:40,958 --> 00:35:42,750 fordi jeg er velbevandret. 410 00:35:42,750 --> 00:35:45,833 Jeg ved, hvad man kan sige til hvem. 411 00:35:47,000 --> 00:35:48,916 Jeg vil altid gerne hjælpe Dem. 412 00:35:50,666 --> 00:35:51,666 Tak. 413 00:35:54,375 --> 00:35:56,583 Deres Højhed, mange af de andre damer 414 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 er her kun for at finde en mand. 415 00:36:00,208 --> 00:36:01,333 De kommer og går. 416 00:36:03,041 --> 00:36:04,958 Jeg lever for hoffet. 417 00:36:05,583 --> 00:36:07,500 Jeg er her kun for at tjene Dem. 418 00:36:08,041 --> 00:36:10,000 Sig, hvad end De har brug for. 419 00:36:12,791 --> 00:36:14,666 Kan De sige mig, hvad det er? 420 00:36:16,333 --> 00:36:18,041 Jeg fandt den på gulvet. 421 00:36:18,625 --> 00:36:22,541 Den kan sikkert smides ud. Skal jeg smide den ud for Dem? 422 00:36:27,666 --> 00:36:29,458 Jeg ser, hvad der foregår. 423 00:36:29,458 --> 00:36:32,000 De har brug for hvile, Kongelige Højhed. 424 00:36:36,791 --> 00:36:37,750 Hvad sker der? 425 00:36:37,750 --> 00:36:42,708 Hvor jeg kommer fra, brænder folk de halmdukker som symboler på dødelighed. 426 00:36:44,833 --> 00:36:46,416 Så Gud vil beskytte dem. 427 00:36:48,166 --> 00:36:49,541 Deres Kongelige Højhed, 428 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 Deres tænder. 429 00:36:53,708 --> 00:36:55,500 Jeg gør det selv. Tak. 430 00:36:56,166 --> 00:36:57,708 Det bør du ikke gøre. 431 00:36:57,708 --> 00:36:59,375 Så sladrer de bare. 432 00:37:02,000 --> 00:37:03,083 Gør det, tak. 433 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 Nej, bestemt ikke. 434 00:37:33,583 --> 00:37:36,041 Aftenen før brylluppet. Det kan vi ikke. 435 00:37:36,125 --> 00:37:39,375 Måske kan vi tage derhen. Hun sover allerede. 436 00:37:44,416 --> 00:37:45,541 Hvad er det? 437 00:37:45,625 --> 00:37:48,125 Ærkehertug Maximilian holder en soiré. 438 00:37:48,666 --> 00:37:49,833 De er inviteret. 439 00:37:49,833 --> 00:37:52,000 Og os. Vi er også inviteret. 440 00:37:52,000 --> 00:37:57,000 Grevinde Esterhazy sagde, bruden bliver i sine gemakker aftenen før brylluppet. 441 00:38:18,083 --> 00:38:18,958 Vi burde gå. 442 00:38:20,458 --> 00:38:21,500 Det er Franz! 443 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 Liszt! 444 00:38:23,333 --> 00:38:27,291 Jeg hørte, at når han spiller, er det som at dø og blive genfødt. 445 00:38:27,833 --> 00:38:28,791 Absint, frue? 446 00:38:30,875 --> 00:38:31,833 Hvad er det? 447 00:38:33,708 --> 00:38:36,208 Måske ville te være bedre, Deres Majestæt. 448 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 Har De det sjovt? 449 00:38:57,083 --> 00:39:00,333 Slap af. Jeg inviterede ikke Rauscher. 450 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 Er Franz her ikke? 451 00:39:07,583 --> 00:39:08,875 Ikke så vidt jeg ved. 452 00:39:10,250 --> 00:39:12,583 - Er det grund til at gå? - Nej. 453 00:39:14,583 --> 00:39:15,500 Godt. 454 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Må jeg præsentere dig for min gode ven? 455 00:39:19,083 --> 00:39:20,791 Lige kommet fra Weimar. 456 00:39:20,875 --> 00:39:23,416 Maestro, den kommende kejserinde. 457 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 Jeg er beæret. 458 00:39:34,791 --> 00:39:37,166 Til Dem, Deres Højhed. 459 00:39:57,375 --> 00:39:58,500 Kommer vi for sent? 460 00:39:59,291 --> 00:40:01,458 Han ville komme ved midnat. 461 00:40:01,458 --> 00:40:02,458 Jeg er her. 462 00:40:04,125 --> 00:40:05,083 Hr. Stephenson. 463 00:40:05,875 --> 00:40:07,791 Hans Majestæt, kejseren. 464 00:40:13,500 --> 00:40:14,708 Det er en ære. 465 00:40:32,041 --> 00:40:34,416 Gå hurtigt tilbage, før de opdager det. 466 00:40:38,916 --> 00:40:40,166 For folket. 467 00:40:43,583 --> 00:40:47,833 De skal bygge en stor jernbane. Som De byggede i England. 468 00:40:47,833 --> 00:40:50,250 Og Egypten og nu i Norge. 469 00:40:51,416 --> 00:40:54,041 Jeg vil forbinde folket i mit imperium. 470 00:40:54,541 --> 00:40:55,916 Give dem velstand. 471 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 Det er ikke nok. 472 00:41:01,750 --> 00:41:03,750 Østrig har brug for en jernbane. 473 00:41:03,750 --> 00:41:08,583 Hele verden har brug for en jernbane. Derfor er det dyrt. 474 00:41:12,875 --> 00:41:15,958 Giv mig tre dage. De får hele beløbet. 475 00:41:15,958 --> 00:41:20,208 Jeg hører, De vil gå ind i krigen om det osmanniske imperium. 476 00:41:20,208 --> 00:41:22,083 Det bliver meget dyrt. 477 00:41:23,166 --> 00:41:24,750 Vi skal ikke i krig. 478 00:41:26,416 --> 00:41:28,833 Jeg skaffer flere penge, inden De rejser. 479 00:41:51,958 --> 00:41:53,041 Lad os sidde ned. 480 00:42:01,000 --> 00:42:02,083 Kan De lide den? 481 00:42:03,625 --> 00:42:05,250 Deres mor gav mig den. 482 00:42:06,375 --> 00:42:09,750 - Den tilhørte min tante, Maria Antonia. - Marie Antoinette? 483 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 Hun bar den stadig i guillotinen. 484 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 Min familie bruger smukke ting til grimme formål. 485 00:42:22,916 --> 00:42:25,541 Hvorfor er De her, hvis De foragter hoffet? 486 00:42:27,958 --> 00:42:29,875 Jeg har ofte prøvet at rejse. 487 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Elisabeth... 488 00:42:36,541 --> 00:42:40,708 Da vi mødtes, troede jeg, at et liv som dette ville passe Dem bedre. 489 00:42:41,750 --> 00:42:43,666 At jeg ville passe Dem bedre. 490 00:42:46,750 --> 00:42:48,333 Jeg skal giftes i morgen. 491 00:42:49,375 --> 00:42:50,833 Det er ikke for sent. 492 00:42:52,583 --> 00:42:53,458 Nej. 493 00:42:57,500 --> 00:43:01,250 De burde se Dem selv. Troede De virkelig på det, jeg sagde? 494 00:43:04,333 --> 00:43:06,833 De har aldrig kendt sand kærlighed. Vel? 495 00:43:09,666 --> 00:43:11,000 Jeg elsker Deres bror. 496 00:43:11,916 --> 00:43:13,750 Og alligevel er De her. 497 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 Vil du aldrig tale til mig igen? 498 00:43:42,958 --> 00:43:46,250 Hvor mange gange skal jeg undskylde? Jeg er ked af det. 499 00:43:47,458 --> 00:43:49,416 - Det ved du. - Du er fuld. 500 00:43:52,000 --> 00:43:52,833 Det ved jeg. 501 00:43:53,333 --> 00:43:56,208 Sådan opfører en kommende kejserinde sig ikke. 502 00:43:58,916 --> 00:43:59,875 Helene... 503 00:44:02,083 --> 00:44:03,875 Det har ikke været en let dag. 504 00:44:06,333 --> 00:44:08,958 Beklager, du troede, det ville være lettere. 505 00:44:17,666 --> 00:44:20,500 Du stikker altid af, når det bliver svært. 506 00:44:22,583 --> 00:44:23,875 Bliv voksen, Sisi. 507 00:44:26,333 --> 00:44:28,250 Ved du, hvem du er blevet til? 508 00:44:29,125 --> 00:44:30,208 Vores mor. 509 00:44:46,625 --> 00:44:49,375 Jeg giver deres nyfundne kærlighed tre måneder. 510 00:44:49,375 --> 00:44:51,083 Hvad siger De? 511 00:44:54,041 --> 00:44:56,000 Jeg er ikke Deres trøstepræmie. 512 00:46:01,333 --> 00:46:04,000 Jeg sagde til min mand, jeg ville være alene. 513 00:46:04,666 --> 00:46:06,125 Det er ikke din mand. 514 00:46:08,750 --> 00:46:10,583 En prins af Vasa? 515 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 Deres Kejserlige højhed, hvad skal jeg sige til ham? 516 00:46:20,125 --> 00:46:21,250 Kender De ham? 517 00:46:26,791 --> 00:46:28,041 Bed ham komme ind. 518 00:46:37,166 --> 00:46:38,625 Deres Kejserlige Højhed. 519 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Prins af Vasa. 520 00:46:55,375 --> 00:46:57,583 Hvor længe er det siden? Ti år? 521 00:46:58,708 --> 00:46:59,583 Tretten. 522 00:47:01,375 --> 00:47:03,083 Og De bærer stadig ræven. 523 00:47:03,625 --> 00:47:07,083 Jeg smider ikke gamle ting ud lige så hurtigt ud som Dem. 524 00:47:08,208 --> 00:47:11,000 Den sidste, der talte sådan til mig, blev hængt. 525 00:47:12,750 --> 00:47:14,000 Noget at drikke? 526 00:47:17,541 --> 00:47:18,708 Elsker han hende? 527 00:47:19,458 --> 00:47:20,416 Franz? 528 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 Som en spurv elsker den nye dag. 529 00:47:24,666 --> 00:47:26,166 Et ægteskab af kærlighed. 530 00:47:26,791 --> 00:47:27,791 Er det tilladt? 531 00:47:29,291 --> 00:47:31,041 Vi prøver noget nyt. 532 00:47:39,250 --> 00:47:41,666 Hvorfor inviterede De mig til brylluppet? 533 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 Hele Europa er inviteret. 534 00:47:44,958 --> 00:47:48,625 Er det, fordi det er min søn, der skal giftes i morgen? 535 00:47:56,666 --> 00:47:58,833 Så mange spørgsmål, Prins af Vasa. 536 00:48:01,333 --> 00:48:02,916 Stop og træk vejret. 537 00:48:12,958 --> 00:48:14,500 Deres Kejserlige Højhed. 538 00:48:16,500 --> 00:48:17,916 Jeg siger godnat. 539 00:48:20,958 --> 00:48:22,500 Ses vi i morgen? 540 00:48:27,291 --> 00:48:28,750 Får jeg et svar? 541 00:48:44,250 --> 00:48:47,208 Hvad skal det sige, at hun ikke er i sin seng? 542 00:48:50,208 --> 00:48:52,291 Har De mistet kejserinden? 543 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 Hvad er det? 544 00:49:07,875 --> 00:49:09,208 Få hende ud herfra. 545 00:49:15,875 --> 00:49:18,333 - De venter allesammen. - Jeg er ligeglad. 546 00:49:19,208 --> 00:49:20,375 Du godeste. 547 00:49:24,458 --> 00:49:26,333 Giv os et øjeblik alene. 548 00:49:49,625 --> 00:49:51,666 Du må elske at se mig sådan. 549 00:49:54,875 --> 00:49:56,166 Det troede jeg. 550 00:49:57,916 --> 00:49:59,166 Men det gør jeg ikke. 551 00:50:02,541 --> 00:50:04,416 Du lugter af gammel champagne! 552 00:50:07,583 --> 00:50:08,541 I lige måde. 553 00:50:12,916 --> 00:50:14,708 Jeg kan lide dit korte hår. 554 00:50:16,125 --> 00:50:17,625 Du ser smuk ud. 555 00:50:20,375 --> 00:50:21,791 Undskyld, det jeg sagde. 556 00:50:23,041 --> 00:50:24,000 I lige måde. 557 00:50:25,083 --> 00:50:26,916 Sig, jeg ikke er som mor. 558 00:50:28,041 --> 00:50:29,041 Det er du ikke. 559 00:50:45,125 --> 00:50:47,166 Jeg håber, han er det værd. 560 00:50:47,833 --> 00:50:49,708 Du vænner dig til cirkusset. 561 00:50:51,750 --> 00:50:53,333 Jeg mener at miste dig. 562 00:50:56,333 --> 00:50:57,750 Du har ikke mistet mig. 563 00:51:08,333 --> 00:51:10,666 Vil du virkelig tilbage til Bayern? 564 00:51:12,708 --> 00:51:15,041 Vil du ikke blive her ved hoffet lidt? 565 00:51:17,208 --> 00:51:19,333 Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på. 566 00:51:30,583 --> 00:51:31,666 Hvad er der, Theo? 567 00:51:34,125 --> 00:51:37,458 Den kejserlige brud har vist skændtes med Deres bror. 568 00:51:38,125 --> 00:51:39,083 Min bror? 569 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 Hun virkede oprevet. 570 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 Mine damer, vidunderligt. 571 00:52:12,458 --> 00:52:13,416 Grevinde, 572 00:52:13,916 --> 00:52:15,208 tillykke. 573 00:54:10,458 --> 00:54:12,000 Pas på min pige, ikke? 574 00:54:17,666 --> 00:54:19,000 Elisabeth! 575 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 - Elisabeth! - Elisabeth! 576 00:54:24,541 --> 00:54:25,500 Elisabeth! 577 00:54:27,333 --> 00:54:28,375 Elisabeth! 578 00:54:29,083 --> 00:54:31,250 Elisabeth! 579 00:54:33,166 --> 00:54:34,291 Majestæt! 580 00:54:39,041 --> 00:54:40,875 Elisabeth! 581 00:54:42,250 --> 00:54:43,958 Elisabeth! 582 00:55:58,583 --> 00:56:00,833 Tekster af: Maiken Waldorff 40533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.