All language subtitles for The.Empress.S01E01.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,375 --> 00:00:11,916 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:38,458 --> 00:00:39,500 Deres Højhed. 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,541 Det er tid. 4 00:01:11,791 --> 00:01:12,791 Sisi! 5 00:01:16,916 --> 00:01:18,033 Sisi! 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,541 Hvor er du? 7 00:01:28,250 --> 00:01:29,541 Sisi! 8 00:01:30,916 --> 00:01:33,041 Den pige bliver min død! 9 00:01:35,291 --> 00:01:36,583 Kom, gem dig med mig. 10 00:01:38,916 --> 00:01:42,208 Har De ledt i kælderen? Og på loftet? 11 00:01:47,166 --> 00:01:49,208 Er hun ikke klædt på endnu? 12 00:01:49,208 --> 00:01:53,208 Åh, lad det ikke være sandt. Hertugen kan være her når som helst. 13 00:01:57,708 --> 00:02:00,833 Mor siger, at hertugen vil fri til dig. 14 00:02:01,416 --> 00:02:04,125 - Men jeg vil ikke have ham. - Hvorfor ikke? 15 00:02:04,125 --> 00:02:05,916 Har du set hans tøj? 16 00:02:09,166 --> 00:02:10,166 Er De utilpas? 17 00:02:13,208 --> 00:02:14,875 "Jeg bløder ihjel indefra. 18 00:02:14,875 --> 00:02:18,083 Alt sammen på grund af dette barn. Giv mig en snaps." 19 00:02:21,791 --> 00:02:23,833 - Er hun sammen med dig? - Nej, mor. 20 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Ikke denne gang. 21 00:02:25,750 --> 00:02:29,375 Vi skal bade hende, klæde hende på, gøre noget ved det hår. 22 00:02:29,375 --> 00:02:32,041 Jeg vil ikke lade det gå galt nu. 23 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 Sisi! 24 00:02:36,625 --> 00:02:37,625 Jeg advarer dig. 25 00:02:40,458 --> 00:02:42,875 Jeg vil have en mand, der nærer min sjæl. 26 00:02:44,625 --> 00:02:45,625 Forstår du det? 27 00:02:48,750 --> 00:02:49,833 Sisi! 28 00:03:02,333 --> 00:03:03,250 Hvor er hun? 29 00:03:03,250 --> 00:03:06,833 Hun sagde, at hun vil have en mand, der nærer hendes sjæl. 30 00:03:11,791 --> 00:03:13,416 Sisi! 31 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 Puck, rolig! 32 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Deres Majestæt? 33 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Det er tid. 34 00:05:40,333 --> 00:05:43,458 Deres Kejserlige Højhed. Jeg ønsker Dem en god morgen. 35 00:05:55,333 --> 00:05:59,458 Deres Kejserlige Højhed. 36 00:05:59,458 --> 00:06:02,958 Efter morgenmad er der audiens med delegationen fra Bøhmen 37 00:06:02,958 --> 00:06:05,791 efterfulgt af prøvning af vintergarderoben. 38 00:06:05,875 --> 00:06:07,708 Men først henrettelsen. 39 00:06:08,625 --> 00:06:10,416 Ikke endnu en prøvning. 40 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 - Udskyd den. - Skal ske. 41 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 Deres Majestæt. 42 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Mor. 43 00:06:34,416 --> 00:06:38,375 Altid så tidligt oppe, hører jeg. Har du overhovedet sovet? 44 00:06:38,958 --> 00:06:40,541 Det er ikke en god morgen. 45 00:06:41,458 --> 00:06:42,833 Det vænner du dig til. 46 00:06:42,833 --> 00:06:45,750 Jeg tror, der er ting, man ikke vænner sig til. 47 00:07:00,916 --> 00:07:03,208 Kom. Ssh, Puck. 48 00:07:06,333 --> 00:07:07,791 Det skal nok gå. 49 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Far. 50 00:07:26,708 --> 00:07:27,708 Vågn op. 51 00:07:31,000 --> 00:07:32,666 Jeg har brug for din hjælp. 52 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Sisi kommer snart. 53 00:07:39,833 --> 00:07:42,375 Hun lægger meget vægt på morgenbøn. 54 00:07:43,708 --> 00:07:45,708 Sidste sommer gjorde Sisi moden. 55 00:07:46,250 --> 00:07:47,875 Hun er klar til ægteskab. 56 00:07:57,333 --> 00:07:59,041 Lidt mere te? Ja? Marie? 57 00:08:01,000 --> 00:08:02,666 Han stak af og faldt. 58 00:08:03,541 --> 00:08:05,416 Jeg tror ikke, det er så slemt. 59 00:08:09,416 --> 00:08:12,375 Ikke en dag, hvor du ikke laver problemer. 60 00:08:13,208 --> 00:08:15,250 Hvad leder du efter derude? 61 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 Du burde være inde og blive forlovet. 62 00:08:19,500 --> 00:08:22,291 Jeg vil ikke have det liv, hun ønsker for mig. 63 00:08:23,250 --> 00:08:25,666 Der må være noget andet derude. 64 00:08:32,958 --> 00:08:34,083 Hvad laver du? 65 00:08:35,541 --> 00:08:36,708 Nej! 66 00:08:38,250 --> 00:08:39,666 Benet er brækket. 67 00:08:40,250 --> 00:08:41,458 Det vil ikke hele. 68 00:08:42,416 --> 00:08:43,416 Du gør det. 69 00:08:44,791 --> 00:08:46,416 Han kommer igennem det her. 70 00:08:47,125 --> 00:08:51,458 Han vil aldrig kunne gå ordentligt igen. Hvad er det for et liv? 71 00:08:52,791 --> 00:08:55,791 Du følger ingen regler. Du gør, hvad du vil. 72 00:08:55,875 --> 00:08:57,833 Du betaler prisen nu. 73 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 "Døden adskiller ikke, døden forener. 74 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 Det er livet, der adskiller os." 75 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 Heinrich Heine. 76 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 De skal se dit ansigt. 77 00:10:17,625 --> 00:10:20,583 Det er de øjeblikke, hvor en leder viser styrke. 78 00:10:40,333 --> 00:10:41,375 Giv os brød! 79 00:10:45,916 --> 00:10:47,458 Vi er sultne! 80 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 Morder! 81 00:11:01,083 --> 00:11:02,125 Løkkerne. 82 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Dømt til døden for sammensværgelse, 83 00:11:10,166 --> 00:11:15,916 oprørsk adfærd, majestætsfornærmelse og højforræderi. 84 00:11:17,208 --> 00:11:19,250 Kun Hans Majestæt Kejseren 85 00:11:20,000 --> 00:11:22,708 har magten til at benåde de dømte. 86 00:11:29,708 --> 00:11:32,708 Har de, der er dømt til døden, noget at sige? 87 00:11:36,250 --> 00:11:39,166 De sidder i Deres slot. Vi sidder i skidtet. 88 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Deres Majestæt. 89 00:11:42,125 --> 00:11:45,125 De kan dræbe os, men det hjælper Dem ikke. 90 00:11:47,333 --> 00:11:50,083 - Folket vil rejse sig mod Dem. - Ja! 91 00:11:50,083 --> 00:11:51,083 Ja! 92 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 Jeg dør for folket. 93 00:11:53,375 --> 00:11:55,041 Ja! 94 00:11:55,625 --> 00:11:56,791 For folk... 95 00:12:36,916 --> 00:12:37,833 Luk døren. 96 00:12:40,791 --> 00:12:43,500 Du afviste to grever, to hertuger. 97 00:12:44,208 --> 00:12:45,583 De var gode mænd. 98 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 Mit mavesår. 99 00:12:53,250 --> 00:12:57,458 Lægen siger, det kan briste. så jeg bløder ihjel på grund af dig, Sisi. 100 00:12:57,458 --> 00:12:58,875 Jeg hedder Elisabeth. 101 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Du! 102 00:13:10,916 --> 00:13:11,833 Mor? 103 00:13:27,083 --> 00:13:29,541 Hvorfor kan du ikke være som din søster? 104 00:13:29,625 --> 00:13:31,916 Når hun er utilfreds, hvad gør hun så? 105 00:13:32,000 --> 00:13:35,291 - Det ved jeg ikke. - Heller ikke mig. Sådan bør det være. 106 00:13:36,500 --> 00:13:40,041 Jeg vil selv bestemme over mit liv. Hvad er der galt med det? 107 00:13:41,125 --> 00:13:43,041 Hvad vil du med dit liv? 108 00:13:43,541 --> 00:13:44,500 Skrive digte? 109 00:13:45,083 --> 00:13:46,291 Hvorfor ikke? 110 00:13:47,375 --> 00:13:49,666 Du ved ikke, hvordan verden er derude. 111 00:13:51,291 --> 00:13:53,250 Ingen venter på en pige som dig. 112 00:13:59,375 --> 00:14:00,541 Du kan ikke tvinge mig. 113 00:14:07,583 --> 00:14:11,333 Der er anstalter for unge kvinder, der har mistet forstanden. 114 00:14:11,916 --> 00:14:14,041 Et galehus? Det er at gå for vidt. 115 00:14:14,125 --> 00:14:15,375 Så er det nok! 116 00:14:18,458 --> 00:14:20,500 En lys fremtid venter Helene. 117 00:14:21,333 --> 00:14:23,333 Et ganske særligt bryllup. 118 00:14:23,916 --> 00:14:26,666 Du skal ikke ødelægge det for os, hører du? 119 00:14:29,208 --> 00:14:31,250 Mor. Jeg er ikke skør. 120 00:14:32,666 --> 00:14:33,916 Så bevis det for mig. 121 00:14:53,291 --> 00:14:54,666 Hvad er det? 122 00:14:55,333 --> 00:14:59,416 - En hersker, der skader sig selv? - Jeg nyder ikke at hænge folk. 123 00:14:59,500 --> 00:15:02,333 Tror du, jeg gør det? De ville slå dig ihjel. 124 00:15:02,333 --> 00:15:03,666 Det var nogle andre. 125 00:15:03,750 --> 00:15:05,791 Det er morgendagens snigmordere. 126 00:15:07,041 --> 00:15:08,583 Der må være en anden måde. 127 00:15:11,125 --> 00:15:12,375 Anden måde? 128 00:15:15,291 --> 00:15:18,166 Kold vinter, dårlig høst. Folk sulter og er syge. 129 00:15:18,250 --> 00:15:22,208 Det fører til had og uro. Vi kan ikke hænge alle, der er utilfredse. 130 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 Der er ting, vi ikke kan ændre. 131 00:15:25,916 --> 00:15:27,083 Folkets vrede. 132 00:15:27,083 --> 00:15:28,833 Det er som en sygdom, 133 00:15:28,833 --> 00:15:29,916 et sår. 134 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Og sår skal lukkes. 135 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 Hvad er det? 136 00:15:46,416 --> 00:15:49,125 En gave fra zar Nicholas til Deres Majestæt. 137 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 Læs højt. 138 00:15:58,375 --> 00:15:59,708 "Min kære ven. 139 00:15:59,708 --> 00:16:02,083 Må denne gave give Dem styrke. 140 00:16:02,083 --> 00:16:05,375 Selv et mægtigt imperium som Deres er et let bytte, 141 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 når det er svagt og sygt. 142 00:16:07,083 --> 00:16:10,208 Deres folk har brug for en vision. Et nyt mål. 143 00:16:10,208 --> 00:16:13,583 Jeg afventer Deres godkendelse og lover Dem et imperium, 144 00:16:13,583 --> 00:16:15,375 hvor solen aldrig går ned." 145 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 Hvor venligt. 146 00:16:22,916 --> 00:16:25,875 Han ønsker, vi går ind i krigen mod sultanen. 147 00:16:25,875 --> 00:16:28,875 Osmannerriget står for fald. Tiden er inde. 148 00:16:28,875 --> 00:16:31,875 Krig er det sidste, folket har brug for. 149 00:16:33,166 --> 00:16:35,166 Jeg ved, hvad folket har brug for. 150 00:16:42,500 --> 00:16:43,958 Deres Kejserlig Højhed. 151 00:16:46,125 --> 00:16:47,166 Tillad mig. 152 00:16:50,750 --> 00:16:51,916 Helene fra Bayern. 153 00:16:54,375 --> 00:16:57,041 Er det løsningen? At jeg gifter mig med hende? 154 00:16:57,125 --> 00:17:00,875 Folket vil få troen tilbage, hvis du giver dem en brud. Tro mig. 155 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 Og en tronarving. 156 00:17:03,041 --> 00:17:04,916 Se nu på hende. 157 00:17:05,416 --> 00:17:08,333 - Helene er from og smuk. - Det er ikke nok for mig. 158 00:17:11,291 --> 00:17:12,708 Det handler ikke om dig. 159 00:17:13,375 --> 00:17:15,291 Preusserne vil have vores trone. 160 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Napoleon er en bedrager. Dem gifter vi os ikke med. 161 00:17:19,083 --> 00:17:22,333 Og belgiernes døtre har ikke den rette æstetik. 162 00:17:24,041 --> 00:17:28,375 Et ægteskab med Bayern vil styrke vores krav på de tyske stater. 163 00:17:28,375 --> 00:17:31,083 Og det vil virke oprigtigt. 164 00:17:36,083 --> 00:17:40,375 Jeg modstod ikke revolutionen, så du kunne være kræsen i valget af brud. 165 00:17:42,791 --> 00:17:46,500 I mødes til din fødselsdag i Ischl om fire uger. 166 00:17:47,583 --> 00:17:49,666 Så annoncerer vi forlovelsen. 167 00:17:56,125 --> 00:17:57,625 Det er svære tider. 168 00:18:01,375 --> 00:18:03,625 Lad os give folket noget at drømme om. 169 00:18:40,958 --> 00:18:44,375 Dine digte er grunde til, at mor vil sende dig i galehuset. 170 00:18:47,750 --> 00:18:50,625 Hvis han taler med dig, tager jeg dig med. 171 00:18:54,041 --> 00:18:55,666 Jeg er glad for, du er med. 172 00:18:58,541 --> 00:19:00,958 Hun vil holde øje med mig, det er alt. 173 00:19:02,916 --> 00:19:04,541 Jeg ville have dig med. 174 00:19:06,166 --> 00:19:07,000 Virkelig? 175 00:19:07,708 --> 00:19:09,166 Jeg er bange for, at du... 176 00:19:11,000 --> 00:19:12,166 ...at du farer vild. 177 00:19:14,875 --> 00:19:18,875 Du skal ikke bekymre dig om mig. Du kender mig, jeg har tyk hud. 178 00:19:18,875 --> 00:19:20,000 Nej, du har ikke. 179 00:19:24,666 --> 00:19:25,750 Lad mig se. 180 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 Det er ikke færdigt. 181 00:19:28,916 --> 00:19:33,708 "Svale, lån mig dine vinger Tag mig med til det fjerne land 182 00:19:33,708 --> 00:19:36,416 Jeg vil svæve med dig deroppe 183 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 - I det evige blå firmament - ...firmament... 184 00:19:39,333 --> 00:19:42,166 Hvor vil jeg da begejstret prise den Gud 185 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 Der denne frihed har sendt." 186 00:19:50,833 --> 00:19:52,208 Lad hende ikke se det. 187 00:19:54,041 --> 00:19:55,375 Jeg vil være usynlig. 188 00:19:56,875 --> 00:19:59,041 Jeg lover dig at opføre mig pænt. 189 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 Fra nu af. 190 00:20:20,250 --> 00:20:23,916 - Velkommen, Deres Kongelige Højhed. - Er kejseren her endnu? 191 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 Den kejserlige familie ankommer først i morgen tidlig. 192 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 Lav venligst noget mad, før jeg dør af sult. 193 00:20:37,916 --> 00:20:41,333 Kejseren gider ikke snak. Ingen personlige spørgsmål. 194 00:20:41,333 --> 00:20:45,791 Han er ligeglad med følelser. Ingen feminine meninger eller kommentarer. 195 00:20:50,708 --> 00:20:51,541 Sisi! 196 00:20:53,375 --> 00:20:55,458 Ingen følelser. Forstået. 197 00:20:57,958 --> 00:21:00,666 Du ved, kejserens brødre kommer også. 198 00:21:00,750 --> 00:21:04,291 Hvem ved, nogle gange falder der noget på gulvet til hunden. 199 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 Kom nu, skynd jer. 200 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 I skal i bad, før I går i seng. 201 00:21:14,833 --> 00:21:16,625 Av! Vær forsigtig. 202 00:21:16,625 --> 00:21:20,416 Undskyld. Snart vil du have en tjenestepige til at gøre det. 203 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Hvad hvis jeg ikke kan lide ham? 204 00:21:31,250 --> 00:21:34,750 Jeg hørte, han er behåret over hele kroppen 205 00:21:34,750 --> 00:21:35,916 som et vildsvin. 206 00:21:36,625 --> 00:21:39,333 Og han elsker det, når damerne klør hans pels. 207 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 Han er sikkert en god mand. 208 00:21:50,000 --> 00:21:51,791 Hvad hvis han ikke kan lide mig? 209 00:21:52,833 --> 00:21:53,875 Hvis han... 210 00:21:57,583 --> 00:21:59,208 ...synes, jeg er kedelig? 211 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Du bliver en vidunderlig kejserinde. 212 00:22:03,583 --> 00:22:08,541 Du er altid elegant uden at anstrenge dig. Du ved, hvad du skal og ikke skal sige. 213 00:22:08,625 --> 00:22:10,375 I modsætning til dig. 214 00:22:12,708 --> 00:22:15,333 Nogle gange ønsker jeg, jeg var mere som dig. 215 00:22:17,833 --> 00:22:18,791 Kom her. 216 00:22:28,416 --> 00:22:29,750 Jeg vil savne dig. 217 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 Godaften, Min Kejser. 218 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Er det Deres hemmelige fantasi? 219 00:22:52,291 --> 00:22:53,791 Deres Majestæt, bjørnen 220 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 og mig, det hjælpeløse egern? 221 00:23:15,166 --> 00:23:16,250 Hvad hvis det var? 222 00:23:19,625 --> 00:23:21,916 Hvad end De har lyst til. 223 00:23:23,875 --> 00:23:25,375 Jeg er ikke bange af mig. 224 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Vi har ikke meget tid. 225 00:23:31,708 --> 00:23:34,250 Jeg har hørt rygter om, at du skal forloves. 226 00:23:36,375 --> 00:23:37,416 Er det hende? 227 00:23:38,583 --> 00:23:40,416 Hun ser meget lydig ud. 228 00:23:41,916 --> 00:23:43,041 Kan du lide hende? 229 00:23:47,708 --> 00:23:50,666 Der er noget galt med hende. Gad vide, hvad det er. 230 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 Kom her. 231 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Har hun overskæg? 232 00:24:15,250 --> 00:24:17,916 Jeg har ikke set Dem grine i månedsvis. 233 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 Hvad skal der til at få Dem til at grine? 234 00:24:26,625 --> 00:24:29,375 Mit bryllup handler om politiske interesser. 235 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Og en tronarving. 236 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Og hvad handler vi om? 237 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 Det er vel ikke kærlighed? 238 00:25:20,541 --> 00:25:24,833 Deres Kejserlige Højhed. Jeg håber, De havde en behagelig rejse. 239 00:25:26,333 --> 00:25:30,250 - Deres Majestæt. Velkommen. - Jeg rider en tur før morgenmaden. 240 00:25:38,416 --> 00:25:39,625 Nej. 241 00:25:39,625 --> 00:25:40,708 Nej! 242 00:25:40,708 --> 00:25:42,166 Det kan ikke passe. 243 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Vi havde endnu en kuffert med. 244 00:25:49,458 --> 00:25:52,166 Deres Højhed. Disse var de eneste på vognen. 245 00:25:52,250 --> 00:25:54,375 Måske kommer den anden senere? 246 00:25:55,291 --> 00:25:56,708 Det kan ikke passe. 247 00:25:58,875 --> 00:25:59,958 Det sorte tøj? 248 00:25:59,958 --> 00:26:02,541 - Hvorfor? - Onkel Georg døde trods alt. 249 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Hvem er onkel George? 250 00:26:03,958 --> 00:26:05,541 Hvem bekymrer sig om det? 251 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 Så det er dette eller tøjet fra i går? 252 00:26:08,125 --> 00:26:10,666 Det betyder ikke noget, hvad du har på. 253 00:26:10,750 --> 00:26:15,291 Det betyder noget! Han er Østrigs kejser, og i morgen er hans fødselsdag. 254 00:26:15,791 --> 00:26:18,125 Vil De hente et glas sherry til mig? 255 00:26:20,333 --> 00:26:24,000 Jeg læste, at i London og Paris går alle kunstnere i sort. 256 00:26:24,000 --> 00:26:25,333 Du forstår intet! 257 00:26:25,833 --> 00:26:27,666 Lad os være i fred et øjeblik. 258 00:27:01,625 --> 00:27:04,791 - Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. - Godmorgen. 259 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. 260 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 Pas nu på! 261 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 Tak. 262 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 Du godeste. 263 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Kom her. 264 00:28:22,291 --> 00:28:23,625 Hvorfor gemmer De Dem? 265 00:28:32,041 --> 00:28:33,083 Det gør jeg ikke. 266 00:28:33,083 --> 00:28:35,833 Gør De altid det? Ser på andre i hemmelighed? 267 00:28:35,833 --> 00:28:37,125 Nej, Deres Majestæt. 268 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 - Hvor er Deres sko? - Jeg kan lide at være barfodet. 269 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Hvorfor har De en fugl? 270 00:28:48,458 --> 00:28:50,875 Hvorfor har De så mange spørgsmål? 271 00:28:59,375 --> 00:29:01,875 Den var på slottet og kunne ikke komme ud. 272 00:29:02,416 --> 00:29:03,375 Det kender jeg. 273 00:29:08,625 --> 00:29:10,041 Er De Helenes søster? 274 00:29:11,625 --> 00:29:13,166 Ja, Deres Majestæt. 275 00:29:20,750 --> 00:29:22,500 Smuk morgen til en ridetur. 276 00:29:24,500 --> 00:29:27,291 Ja. Det hjælper mig med klare tankerne. 277 00:29:28,291 --> 00:29:29,333 Det kender jeg. 278 00:29:37,875 --> 00:29:39,083 Undskyld mig. 279 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 Selvfølgelig. 280 00:30:22,041 --> 00:30:23,500 Deres Kejserlige Højhed. 281 00:30:30,625 --> 00:30:32,750 Deres familie bliver glad. 282 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 Vi får se. 283 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 De falder døde om i Venedig, 284 00:30:41,875 --> 00:30:45,000 når de hører, jeg fejrede kejserens fødselsdag her. 285 00:30:45,041 --> 00:30:47,625 Maximilian. Hvilken overraskelse. 286 00:30:47,625 --> 00:30:49,416 Du nåede det. 287 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 Min dejlige dreng. 288 00:30:52,750 --> 00:30:54,125 Og hvem er det? 289 00:30:54,750 --> 00:30:58,083 Den dejlige Francesca, baronesse af et eller andet. 290 00:30:58,083 --> 00:31:00,416 Jeg troede, italienerne hadede os. 291 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Ikke denne her. 292 00:31:01,625 --> 00:31:03,250 Det er en ære at møde Dem. 293 00:31:03,250 --> 00:31:06,666 Jeg forstår, at du løb hornene af dig på din rejse. 294 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 Jeg forstår, I har fundet en ny kejserinde? 295 00:31:10,708 --> 00:31:13,041 Det her er min lillebror. 296 00:31:13,125 --> 00:31:15,166 Min lillebror Ludwig-Viktor. 297 00:31:15,250 --> 00:31:16,416 Hej, lille ven. 298 00:31:17,458 --> 00:31:20,875 Jeg kunne ikke nå at give besked om, at baronessen kom med. 299 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 Åh, Maximilian. Det er lige meget, hvad du gør. 300 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 Gæsterne venter i salonen. 301 00:31:45,166 --> 00:31:46,916 Hendes Kejserlige Højhed 302 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 og Deres Kejserlige Højheder, ærkehertugerne af Østrig. 303 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Min kære søster. 304 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Sophie. 305 00:32:02,166 --> 00:32:04,916 Tilgiv os. Der skete et uheld med tøjet. 306 00:32:06,166 --> 00:32:08,125 Hans Majestæt, kejseren. 307 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 De damer. 308 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 Deres Majestæt. 309 00:32:20,416 --> 00:32:22,333 - Deres Majestæt. - Deres Majestæt. 310 00:32:23,208 --> 00:32:24,500 Det er hende. 311 00:32:25,166 --> 00:32:26,833 Lad ham se Dem, Helene. 312 00:32:27,708 --> 00:32:29,333 Fornøjelsen er min. 313 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 Og dette er? 314 00:32:33,458 --> 00:32:34,916 - Sisi. - Elizabeth. 315 00:32:38,250 --> 00:32:39,333 Har fuglen det godt? 316 00:32:44,333 --> 00:32:46,416 Deres Majestæt, middagen er klar. 317 00:32:46,500 --> 00:32:48,666 Vidunderligt. Skal vi? 318 00:33:06,500 --> 00:33:08,375 Zaren vil have vores hjælp 319 00:33:08,875 --> 00:33:11,791 til at besejre sultanen og dele Osmannerriget. 320 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 - Men det er en dårlig idé. - Hvorfor? 321 00:33:13,958 --> 00:33:17,583 England og Frankrig tillader det ikke. Det er krig uden grund. 322 00:33:17,583 --> 00:33:19,708 Er Habsburg ikke uovervindelig? 323 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Ingen er uovervindelige, Luzi. 324 00:33:40,750 --> 00:33:44,375 Deres hår, Helene, er flettet så smukt. 325 00:33:44,375 --> 00:33:46,125 Er du ikke enig, Franz? 326 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Meget smuk. 327 00:33:48,250 --> 00:33:49,791 Jeg gør det selv. 328 00:33:49,875 --> 00:33:52,208 Helene har aldrig gjort meget arbejde. 329 00:33:54,458 --> 00:33:55,625 Og De? 330 00:33:55,625 --> 00:33:57,541 Hvilken søster er De? 331 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 Den kedelige eller den uartige? 332 00:34:00,166 --> 00:34:01,208 Hvad tror De? 333 00:34:02,750 --> 00:34:03,875 Det tænkte jeg nok. 334 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Og Helene? 335 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 Er hun den rette for min bror? 336 00:34:11,166 --> 00:34:14,958 - Det er op til Hans Majestæt og hende. - Jeg godkender alle brude. 337 00:34:14,958 --> 00:34:17,250 - Det lyder som en vigtig opgave. - Ja. 338 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 De bør blive gift. 339 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Undskyld mig? 340 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 De bliver ikke tyk. Det ses på dine håndled. 341 00:34:31,583 --> 00:34:35,000 Det er anderledes med hende. Jeg må komme af med hende. 342 00:34:36,750 --> 00:34:38,958 Bare rolig, hun forstår os ikke. 343 00:34:40,000 --> 00:34:42,041 Du er smuk som en blomst. 344 00:34:42,541 --> 00:34:44,083 Tak, min skat. 345 00:34:52,583 --> 00:34:53,583 Senere. 346 00:34:57,375 --> 00:34:58,583 Luziwuzi? 347 00:35:00,000 --> 00:35:01,541 Du ødelægger min appetit. 348 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Leg med din dukke på dit værelse. 349 00:35:04,250 --> 00:35:05,666 Det er sjovt. 350 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 Jeg var ved at bede Dem om det samme. 351 00:35:19,000 --> 00:35:20,750 Tilgiv mig, Deres Majestæt. 352 00:35:21,541 --> 00:35:22,833 Jeg mente det ikke. 353 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 Helene taler fremragende bøhmisk. 354 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 Hun har også gjort store fremskridt i fransk. 355 00:35:34,833 --> 00:35:35,833 Ikke, Helene? 356 00:35:36,791 --> 00:35:37,875 Jo, mor. 357 00:35:39,291 --> 00:35:40,541 Så... 358 00:35:43,625 --> 00:35:45,791 Hvad med en lille gåtur? 359 00:35:46,625 --> 00:35:49,208 Så kan de unge lære hinanden bedre at kende. 360 00:35:49,208 --> 00:35:50,625 Uforstyrret. 361 00:35:50,625 --> 00:35:52,708 En gåtur i eftermiddagssolen. 362 00:35:53,333 --> 00:35:54,958 En fremragende idé. 363 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Mor. 364 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 Kuk-kuk. 365 00:36:15,250 --> 00:36:16,750 Det var uforskammet før. 366 00:36:18,083 --> 00:36:19,916 Jeg undskylder igen. 367 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 Det behøver De ikke. 368 00:36:21,250 --> 00:36:23,791 De var ærlig. Jeg kunne lide det. 369 00:36:23,875 --> 00:36:25,083 Det var så lidt. 370 00:36:26,000 --> 00:36:27,500 Bare rolig. 371 00:36:27,500 --> 00:36:29,250 Han spørger Helene. 372 00:36:29,250 --> 00:36:32,000 Fordi alle mænd i familien gør, hvad du siger? 373 00:36:32,791 --> 00:36:35,416 Fordi han ved, det er det rette at gøre. 374 00:36:37,000 --> 00:36:39,333 Forbered noget musik til i aften, 375 00:36:39,333 --> 00:36:40,583 kære Margarete. 376 00:36:41,166 --> 00:36:43,458 Noget livligt, Deres Højhed? 377 00:36:45,125 --> 00:36:46,625 Tværtimod. 378 00:36:46,625 --> 00:36:48,583 Jeg er i humør til noget blidt. 379 00:36:49,625 --> 00:36:53,083 Tak, fordi du lod vagabonden blive hjemme. 380 00:36:53,083 --> 00:36:56,375 Min mand bider, når han skal tage rigtige bukser på. 381 00:36:56,375 --> 00:37:00,041 Der er en ledig plads hos Karl i Auhof, det har jeg jo sagt. 382 00:37:14,875 --> 00:37:16,333 Jeg har en gave til Dem. 383 00:37:18,750 --> 00:37:20,041 Til Deres fødselsdag. 384 00:37:31,958 --> 00:37:33,208 Har De lavet det? 385 00:37:34,250 --> 00:37:35,500 Ja, Deres Majestæt. 386 00:37:38,291 --> 00:37:39,125 Mange tak. 387 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Værsgo. 388 00:37:57,125 --> 00:38:00,750 De vil opdage, at jeg ikke er et dårligt menneske. 389 00:38:01,250 --> 00:38:02,333 Jeg tror Dem. 390 00:38:05,625 --> 00:38:08,291 Bare familiens sorte får, ligesom Dem. 391 00:38:16,250 --> 00:38:17,166 Baronesse. 392 00:38:19,916 --> 00:38:23,875 Ærkehertugen ledte efter Dem. Se, hvad han har plukket til Dem. 393 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 Tak. 394 00:38:30,041 --> 00:38:31,916 - Gå. - Jeg går. 395 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 Lad os udbringe en skål. 396 00:38:35,791 --> 00:38:38,958 Tak, fordi I er kommet til Franz Josephs fødselsdag, 397 00:38:38,958 --> 00:38:41,500 som vi vil fejre sammen i morgen. 398 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Et nyt år, 399 00:38:44,333 --> 00:38:45,750 et nyt kapitel. 400 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 Og til dig, kære Helene. 401 00:38:48,458 --> 00:38:51,916 håber jeg, at vi snart kan meddele noget stort. 402 00:39:00,625 --> 00:39:02,708 Han gav mig lommetørklædet tilbage. 403 00:39:02,708 --> 00:39:04,833 Og hvad var det med fuglen? 404 00:39:04,833 --> 00:39:06,416 Hvad mente han? 405 00:39:06,500 --> 00:39:08,875 Ingenting. Han så mig i parken i morges. 406 00:39:08,875 --> 00:39:10,333 Talte I sammen? 407 00:39:10,333 --> 00:39:11,250 Nej. 408 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Sidste advarsel, Sisi. 409 00:39:14,458 --> 00:39:17,000 Vi må se, om kufferterne er ankommet. 410 00:39:17,583 --> 00:39:20,916 Han ville vide så lidt om mig. Han spurgte ikke om noget. 411 00:39:21,000 --> 00:39:23,791 Han vil bare vide, om du er sød og høflig. 412 00:39:23,875 --> 00:39:26,375 Hvis han vil lære, går han på biblioteket. 413 00:39:44,166 --> 00:39:47,500 Det er rart at se dig. Jeg var bange for, at du ikke kom. 414 00:39:48,750 --> 00:39:51,166 Så du vil giftes med det bayerske får? 415 00:39:52,541 --> 00:39:53,750 Ikke en god idé? 416 00:39:53,750 --> 00:39:56,166 Jo. Hun passer perfekt til dig. 417 00:39:56,250 --> 00:39:58,208 - Ikke min smag. For... - Dydig? 418 00:39:58,208 --> 00:39:59,250 Forudsigelig. 419 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 Fortæl mig om din rejse. 420 00:40:03,083 --> 00:40:05,375 Alt er vel med dine tropper. 421 00:40:06,333 --> 00:40:07,583 Og vores rige, Franz, 422 00:40:08,333 --> 00:40:09,750 det er så spændende. 423 00:40:10,416 --> 00:40:13,583 - Folk er så farverige og forskellige. - Det glæder mig. 424 00:40:15,750 --> 00:40:17,416 De kan ikke lide dig. 425 00:40:20,041 --> 00:40:21,375 Jeg laver sjov, Franz. 426 00:40:22,333 --> 00:40:24,958 Men ærlig talt. Jeg er bekymret. 427 00:40:26,083 --> 00:40:27,416 Vi er ikke populære. 428 00:40:27,500 --> 00:40:28,458 Du er ikke. 429 00:40:28,958 --> 00:40:31,666 Den generelle opfattelse er, mor giver ordrerne, 430 00:40:31,750 --> 00:40:34,416 og du er hunderæd for franskmændene og preusserne. 431 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 Jeg siger, det er mange år siden. 432 00:40:36,625 --> 00:40:39,375 - Det er nok. - De siger, at du mangler vision. 433 00:40:42,208 --> 00:40:43,541 Men hvad ved jeg? 434 00:40:48,291 --> 00:40:51,416 Sig til, hvis jeg skal indvie endnu en stald for dig. 435 00:40:52,125 --> 00:40:54,625 Jeg vil have, at du tager med mig til Wien. 436 00:40:57,375 --> 00:40:58,375 Som min rådgiver. 437 00:41:05,000 --> 00:41:07,291 Jeg har brug for en, jeg kan stole på. 438 00:41:13,250 --> 00:41:14,458 Jeg tænker over det. 439 00:41:45,500 --> 00:41:46,833 Har De det ikke godt? 440 00:41:48,666 --> 00:41:49,500 Nej. 441 00:41:49,500 --> 00:41:50,833 Jeg mener jo. 442 00:41:52,500 --> 00:41:53,541 Hvad laver De? 443 00:41:54,666 --> 00:41:57,833 Det var så varmt, og gulvet er dejligt køligt. 444 00:42:00,375 --> 00:42:01,541 Det er beroligende. 445 00:42:25,458 --> 00:42:26,416 De har ret. 446 00:42:28,125 --> 00:42:29,125 Det føles godt. 447 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Jeg hørte, hvad De sagde til min bror. 448 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 Undskyld. 449 00:42:42,666 --> 00:42:45,000 Nogle gange siger jeg, hvad jeg tænker. 450 00:42:45,500 --> 00:42:47,125 Måske kan De lære mig det. 451 00:42:54,416 --> 00:42:55,708 Der hænger noget der. 452 00:43:00,958 --> 00:43:01,958 Det er ikke mit. 453 00:43:02,666 --> 00:43:04,208 Det er flettet ind i mit. 454 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Hvem har De det fra? 455 00:43:08,166 --> 00:43:09,000 Puck. 456 00:43:09,583 --> 00:43:11,250 Så jeg aldrig glemmer ham. 457 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 Min hest. 458 00:43:19,125 --> 00:43:21,500 Sig ikke, at jeg har mistet forstanden. 459 00:43:22,166 --> 00:43:24,000 Det hører jeg tit. Det har jeg ikke. 460 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Jeg slog min brors tand ud, da vi var børn. 461 00:43:32,916 --> 00:43:34,583 Jeg gemte den i hemmelighed. 462 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 Det er fuldstændig vanvittigt. 463 00:43:43,833 --> 00:43:45,041 Gør det stadig ondt? 464 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 Nej. 465 00:44:01,333 --> 00:44:02,375 Tak. 466 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 Det var interessant. 467 00:44:20,291 --> 00:44:24,458 Jeg tror, vi kan meddele forlovelsen, inden vi vender tilbage. 468 00:44:24,458 --> 00:44:27,166 De kan begynde at vælge hofdamer, grevinde. 469 00:44:27,250 --> 00:44:30,875 Jeg har allerede lavet en liste over kandidater, Deres Højhed. 470 00:44:30,875 --> 00:44:33,625 Men venligst ikke kun uerfarne fuglehjerner. 471 00:44:33,625 --> 00:44:37,125 Jeg tror, vi skal medtage en dame fra vores rækker. 472 00:44:37,708 --> 00:44:39,083 Nogen med erfaring 473 00:44:39,083 --> 00:44:41,958 Godt tænkt, grevinde. 474 00:44:41,958 --> 00:44:44,041 Men ikke Dem, Margarete. 475 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Jeg har brug for Dem. 476 00:44:47,083 --> 00:44:49,333 Jeg ser frem til Deres optræden. 477 00:44:49,333 --> 00:44:52,666 - Gå bare. - Med fornøjelse, Deres Kejserlige Højhed. 478 00:45:07,041 --> 00:45:11,208 Jeg synes, han ser meget bedre ud end på billedet, synes du ikke? 479 00:45:14,500 --> 00:45:17,375 Hvad er der med dig? Hører du overhovedet efter? 480 00:45:18,250 --> 00:45:19,375 Ja selvfølgelig. 481 00:45:26,458 --> 00:45:29,250 Jeg kan næsten ikke vente til i morgen. 482 00:47:16,416 --> 00:47:20,041 Deres Kongelige Højhed. Hvis De vil komme med mig. 483 00:47:20,750 --> 00:47:21,791 Mig? 484 00:47:44,458 --> 00:47:46,666 Hendes Kongelige Højhed, hertuginden. 485 00:48:08,750 --> 00:48:12,041 Henter De mig midt om natten for at drikke champagne? 486 00:48:12,708 --> 00:48:14,250 Det er min fødselsdag. 487 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Tillykke med fødselsdagen, Deres Majestæt. 488 00:48:24,333 --> 00:48:26,958 Jeg må tilbage, før hun opdager, jeg er væk. 489 00:48:26,958 --> 00:48:27,875 Bliv venligst. 490 00:48:30,083 --> 00:48:30,916 Jeg beder Dem. 491 00:48:34,166 --> 00:48:37,208 Jeg lovede ikke at lave noget postyr denne weekend. 492 00:48:37,791 --> 00:48:38,875 Det er for sent. 493 00:48:48,666 --> 00:48:49,791 Kan vi være dus? 494 00:48:51,083 --> 00:48:52,041 Elizabeth? 495 00:48:59,041 --> 00:49:00,208 Det er da dit navn? 496 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 Ja. 497 00:49:05,250 --> 00:49:07,208 Jeg har bare ikke hørt det længe. 498 00:49:19,000 --> 00:49:20,833 Du mindede mig om noget i dag. 499 00:49:23,583 --> 00:49:26,208 Om hvordan jeg var, før jeg blev kejser. 500 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 Hvordan var du før det? 501 00:49:31,416 --> 00:49:32,375 Livlig. 502 00:49:46,083 --> 00:49:48,041 Nej. 503 00:49:53,250 --> 00:49:55,291 Du skal giftes med min søster. 504 00:49:56,041 --> 00:49:57,500 Det er allerede aftalt. 505 00:50:00,541 --> 00:50:02,000 Men jeg vil have dig. 506 00:50:07,250 --> 00:50:10,125 Hele mit liv har alle fortalt mig, hvad jeg skal. 507 00:50:14,375 --> 00:50:15,541 Jeg kan ikke mere. 508 00:50:18,708 --> 00:50:20,875 Jeg har følt mig død i månedsvis og... 509 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Sammen med dig 510 00:50:25,750 --> 00:50:28,083 vil jeg pludselig fejre min fødselsdag. 511 00:50:35,666 --> 00:50:37,041 Men du kender mig ikke. 512 00:50:38,750 --> 00:50:41,125 Du siger sandheden, når ingen andre vil. 513 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 Og... 514 00:50:45,750 --> 00:50:48,125 ...du ser tingene anderledes end de andre. 515 00:50:54,291 --> 00:50:55,916 Jeg har brug for en som dig 516 00:52:16,375 --> 00:52:20,250 Han skal leve 517 00:52:20,250 --> 00:52:23,625 Han skal leve højt hurra 518 00:52:23,625 --> 00:52:25,416 Han skal leve Han skal leve 519 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 Han skal leve højt hurra 520 00:52:31,791 --> 00:52:34,375 Det var heldigt, at vores tøj nåede frem. 521 00:52:34,916 --> 00:52:35,791 Mange tak. 522 00:52:37,750 --> 00:52:40,083 Tak, fordi I er kommet. Det glæder mig. 523 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 Jeg har noget at meddele. 524 00:52:48,833 --> 00:52:51,250 Jeg vil bede en ung dame om hendes hånd. 525 00:52:54,541 --> 00:52:55,958 Hertuginden i Bayern... 526 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 ...Elizabeth. 527 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Nej! 528 00:53:08,958 --> 00:53:10,291 Tillykke. 529 00:53:37,208 --> 00:53:38,041 Skål. 530 00:53:43,125 --> 00:53:44,000 Vent. 531 00:53:44,791 --> 00:53:46,625 Helene, jeg ønskede det ikke. 532 00:53:47,625 --> 00:53:49,541 Du skal sige nej, hører du mig? 533 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Jeg beder dig. 534 00:53:55,416 --> 00:53:56,291 Jeg beder dig. 535 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 Sig nej. 536 00:54:02,166 --> 00:54:04,125 Jeg har aldrig følt sådan før. 537 00:54:08,666 --> 00:54:11,666 Sneg du ind i hans seng, så han ville vælge dig? 538 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 - Sådan var det ikke. - Hvordan så? Hvorfor vil han have dig? 539 00:54:18,541 --> 00:54:20,625 Du kan aldrig blive kejserinde. 540 00:54:23,500 --> 00:54:25,000 Du bliver hans undergang. 541 00:54:36,541 --> 00:54:40,250 Hun bliver kejserinde af det næststørste imperium i Europa. 542 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 Det var en sjov lille leg. 543 00:54:43,000 --> 00:54:44,291 Det er ingen leg. 544 00:54:46,041 --> 00:54:49,291 Jeg tænkte længe over, hvem der var den rette kvinde. 545 00:54:54,375 --> 00:54:56,250 Helene er så godt forberedt. 546 00:54:57,458 --> 00:55:00,375 Hun vil ikke skabe problemer, Deres Majestæt. 547 00:55:01,250 --> 00:55:02,666 Sisi er stadig så... 548 00:55:05,916 --> 00:55:06,916 ...umoden. 549 00:55:13,166 --> 00:55:14,583 Elizabeth eller ingen. 550 00:55:19,916 --> 00:55:21,333 Hans Majestæt, kejseren. 551 00:55:21,333 --> 00:55:23,500 Hendes Kejserlige Højhed. 552 00:55:31,125 --> 00:55:33,708 Fortæl din tante, det er en misforståelse. 553 00:55:34,666 --> 00:55:35,500 Med det samme. 554 00:55:35,500 --> 00:55:36,583 Det er nok. 555 00:55:39,708 --> 00:55:42,375 Jeg er ligeglad, hvad de andre siger. 556 00:55:45,375 --> 00:55:47,500 Jeg vil gerne høre, hvad du siger. 557 00:55:51,166 --> 00:55:53,333 Vil du være kejserinde af Habsburg? 558 00:56:04,916 --> 00:56:05,833 Ja. 559 00:56:24,916 --> 00:56:26,333 Indtil vi mødes igen. 560 00:56:58,583 --> 00:57:02,333 WIEN DET ØSTRIGKE RIGE 561 00:57:02,333 --> 00:57:05,291 Tillad mig at ønske tillykke med forlovelsen. 562 00:57:05,375 --> 00:57:06,791 Hvilken stor forandring. 563 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 Meget mere vil ændre sig, Theo. 564 00:57:13,833 --> 00:57:16,250 Dig som kejserinde? Hvem havde troet det? 565 00:57:16,250 --> 00:57:20,166 Det bliver hårdt arbejde. Heldigvis ved jeg, hvad der kræves. 566 00:57:20,250 --> 00:57:21,541 Sisi, hører du efter? 567 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 Kald mig Elizabeth. 568 00:57:28,333 --> 00:57:31,125 Vær ikke bekymret, Deres Kejserlige Højhed. 569 00:57:32,041 --> 00:57:34,250 Selv det vildeste græs giver efter. 570 00:57:34,250 --> 00:57:36,333 Jeg er ikke bekymret. 571 00:57:40,416 --> 00:57:42,916 Giver noget ikke efter, går det i stykker. 572 00:58:13,375 --> 00:58:14,541 Op med dig! 573 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Lad mig være! 574 00:58:17,625 --> 00:58:19,583 Kejseren forbyder tiggeri. 575 00:58:33,958 --> 00:58:35,250 Vi får en kejserinde. 576 00:58:39,500 --> 00:58:41,250 {\an8}BRYLLUP FRANZ JOSEF I OG ELISABETH 577 00:58:41,250 --> 00:58:43,750 {\an8}Det er den mulighed, vi har ventet på. 578 00:58:48,333 --> 00:58:49,416 For folket. 579 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 For folket. 580 01:00:08,166 --> 01:00:10,458 Tekster af: Maiken Waldorff 40114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.