All language subtitles for The thity nine steps. DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,020 --> 00:00:21,413 Begin 1914 werd een gecodeerd telegram gestuurd naar een huis in West-Londen. 2 00:00:21,620 --> 00:00:27,217 Ontcijferd luidde het bericht: Laat de Slapers wakker worden. 3 00:00:28,100 --> 00:00:35,814 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien, elf, twaalf... 4 00:00:39,500 --> 00:00:42,890 ...zevenenderig, achtenderig, negenenderig. 5 00:03:04,420 --> 00:03:08,049 Natuurlijk is oorlog onvermijdelijk. 6 00:03:08,260 --> 00:03:13,175 Maar niet dit jaar. - U hebt m'n rapporen toch gelezen? 7 00:03:13,380 --> 00:03:18,898 Als hun plannen slagen, wordt heel Europa meegesleurd in een oorlog. 8 00:03:19,100 --> 00:03:23,935 We hebben de marine nog. Karolides houdt de Balkan wel bij elkaar. 9 00:03:24,140 --> 00:03:30,295 Als u niets doet, loopt de marine gevaar en wordt Karolides vermoord. 10 00:03:30,500 --> 00:03:34,015 Sir Hugh, heb ik ooit loos alarm geslagen? 11 00:03:36,900 --> 00:03:39,175 Goed, verel 't maar. 12 00:03:57,700 --> 00:04:01,534 Hun Engelse namen ken ik niet, maar de rest klopt. 13 00:04:01,740 --> 00:04:05,369 U bent te lang met pensioen, Scudder. U ziet spoken. 14 00:04:05,580 --> 00:04:09,334 En u zit te vaak in de club. - Zo is 't genoeg, Scudder. 15 00:04:09,540 --> 00:04:11,815 Ik kan niet tegen zelfgenoegzaamheid. 16 00:04:35,820 --> 00:04:43,010 Met onbeschaafdheid bereik je niets. - Dus je slaat de waarschuwing in de wind? 17 00:04:43,220 --> 00:04:45,370 Lk doe m'n best voor je. - Voor mijn zaak. 18 00:04:45,580 --> 00:04:50,017 Niet zo lichtgeraakt. - Ik doe dit niet voor m'n eigen glorie. 19 00:04:52,820 --> 00:04:57,211 Begrijp het dan. De wereldvrede is in gevaar. 20 00:04:57,420 --> 00:05:01,379 Ik ben in gevaar. Net als u en uw collega's. 21 00:05:39,540 --> 00:05:44,694 Het is een obsessie van Scudder. In elke kast vermoedt hij een Pruis. 22 00:05:44,900 --> 00:05:49,371 Hij is altijd betrouwbaar geweest. - Vroeger misschien. 23 00:05:49,580 --> 00:05:51,377 Ik geloof hem. 24 00:05:51,580 --> 00:05:55,732 Slaap er maar een nachtje over. Ik spreek je morgen. 25 00:06:17,100 --> 00:06:20,888 Appleton, m'n beste. Wat een onverwacht genoegen. 26 00:06:54,020 --> 00:06:57,615 Lord Harkness vermoord 27 00:07:12,900 --> 00:07:16,893 Wij erkennen de tragedie van de dood van lord Harkness. 28 00:07:17,100 --> 00:07:23,209 Hij was tegen elke vorm van agressie. Denk aan zijn garantie jegens Servië. 29 00:07:23,420 --> 00:07:25,809 Hij werd door ons ten volle gesteund. 30 00:07:26,020 --> 00:07:30,696 Elk van ons die zo hard hebben gewerkt voor vrede in Europa. 31 00:07:42,300 --> 00:07:44,939 Empire Rooms, er is haast bij. 32 00:07:45,140 --> 00:07:51,136 Ik ben er nu van overuigd dat we de laatste uren van die vrede meemaken. 33 00:07:51,340 --> 00:07:57,575 Oorlog is niet alleen onvermijdelijk, we staan reeds in de schaduw ervan. 34 00:08:05,740 --> 00:08:10,018 Ben je zover, Hugh? - Jouw koets of de mijne? 35 00:08:10,220 --> 00:08:13,417 Verbrandingsmotor of paard? Zeg 't maar. 36 00:08:13,620 --> 00:08:16,612 Paard. Laten we alles bij het oude houden. 37 00:08:21,100 --> 00:08:23,614 Kiesrecht voor vrouwen 38 00:08:24,140 --> 00:08:27,610 Kiesrecht voor vrouwen. - Dat komt er wel. 39 00:08:42,140 --> 00:08:44,096 Achteruit. U mag er niet langs. 40 00:10:52,300 --> 00:10:56,816 Goedenavond. Ik ben kolonel Scudder. Ik heb uw hulp nodig. 41 00:10:57,020 --> 00:10:59,454 Mag ik binnenkomen? 42 00:10:59,660 --> 00:11:04,575 U hebt hier toch een apparement? - Het is nogal dringend, Mr Hannay. 43 00:11:16,540 --> 00:11:20,135 Ik val u liever niet lastig, maar het kan niet anders. 44 00:11:20,340 --> 00:11:24,731 Een originele manier van kennismaken. Hoe wist u mijn naam? 45 00:11:24,940 --> 00:11:27,579 Lk weet nog wel meer van u, Mr Hannay. 46 00:11:29,540 --> 00:11:33,852 Genoeg om bij u aan te kloppen voor hulp. 47 00:11:37,220 --> 00:11:38,653 Gaat u zitten. 48 00:11:48,340 --> 00:11:52,458 En als ik dat niet wil? Helpen, bedoel ik. 49 00:11:52,660 --> 00:11:54,537 Niet bij de deur komen. 50 00:12:00,220 --> 00:12:01,733 Schiet maar. 51 00:12:01,940 --> 00:12:05,012 Maar de mijne is geladen. 52 00:12:05,220 --> 00:12:10,055 Ga bij die deur vandaan en leg dat wapen op het bureau. 53 00:12:10,260 --> 00:12:11,693 Alstublieft. 54 00:12:18,980 --> 00:12:21,733 Ik word niet graag bedreigd in m'n eigen huis. 55 00:12:21,940 --> 00:12:27,253 Ga naar het raam, kijk op straat en verel me wat u ziet. 56 00:12:40,700 --> 00:12:45,899 Houdt hij uw flat in de gaten? - Ja, het is een Pruisische geheim agent. 57 00:12:46,100 --> 00:12:51,652 Twee van z'n collega's doorzoeken nu mijn apparement. 58 00:12:58,060 --> 00:13:03,054 Ik zoek een veilig onderkomen voor misschien 24 uur. Kunt u me helpen? 59 00:13:19,500 --> 00:13:25,530 De vijftiende zal er een moordaanslag worden gepleegd op Karolides. 60 00:13:27,180 --> 00:13:32,300 De Griekse premier. - Ja, hij kan de oorlog nog even uitstellen. 61 00:13:32,500 --> 00:13:37,016 Totdat Engeland en Frankrijk beter voorbereid zijn. 62 00:13:39,460 --> 00:13:44,580 Alle gegevens staan hierin. Ik heb alleen tijd nodig om ze uit te werken. 63 00:13:44,780 --> 00:13:47,931 Tijd en een veilige plek om te werken. 64 00:14:02,620 --> 00:14:07,853 Ik begrijp niet veel van die Slapers en de gevaren voor de marine. 65 00:14:08,060 --> 00:14:10,528 Ik weet niet eens of u de waarheid spreekt. 66 00:14:21,300 --> 00:14:28,172 U kunt uw intrek nemen in de rookkamer. Overmorgen verrek ik naar Schotland. 67 00:14:29,820 --> 00:14:33,256 Strathallan. M'n gebooredorp. 68 00:14:33,460 --> 00:14:36,532 In Zuid-Afrika noemen ze dat een dorp met één paard. 69 00:14:37,900 --> 00:14:43,497 Zou het een veilige plek zijn om onder te duiken? 70 00:15:53,220 --> 00:15:58,533 Het is er niet. - We moeten hem en z'n notities hebben. 71 00:15:58,620 --> 00:16:02,249 Hij moet nog ergens in het gebouw zijn. 72 00:16:10,420 --> 00:16:17,212 Van alle huurders zijn er vier die Scudder onderdak zouden willen bieden. 73 00:16:17,420 --> 00:16:19,695 Doorzoek hun apparementen. 74 00:16:32,260 --> 00:16:37,618 Ik sta versteld. - Je moet een ontsnappingsplan hebben. 75 00:16:37,820 --> 00:16:40,892 Misschien moet ik hier incognito verrekken. 76 00:16:41,100 --> 00:16:46,299 Het ontbijt is niet veel bijzonders, maar ik ga terug naar Zuid-Afrika. 77 00:17:00,940 --> 00:17:03,295 Kolonel? 78 00:17:03,500 --> 00:17:08,096 Het is maar een vraag, maar waarom gaat u niet naar de politie? 79 00:17:08,300 --> 00:17:11,053 Lk heb geen bewijs. 80 00:17:13,260 --> 00:17:16,377 Wat gaat u vandaag doen? - Ik ga naar m'n bank. 81 00:17:16,580 --> 00:17:22,132 Ik ga m'n reis naar Kaapstad boeken en m'n treinreis naar Schotland. Hoezo? 82 00:17:22,340 --> 00:17:23,932 Macht der gewoonte. 83 00:17:29,460 --> 00:17:35,330 Als ik moet verdwijnen, mag ik u dan opzoeken in Strathallan? 84 00:17:36,140 --> 00:17:38,700 Ja, natuurlijk. 85 00:19:03,460 --> 00:19:05,451 Scudders hoed. 86 00:19:51,060 --> 00:19:54,939 Goeiemorgen, Mr Scudder. Ik herkende u niet meteen. 87 00:19:57,060 --> 00:19:58,493 Taxi. 88 00:20:16,060 --> 00:20:18,016 Scudder zit in die taxi. 89 00:21:03,140 --> 00:21:05,654 Hé, wat moet dat? Wegwezen. 90 00:21:19,940 --> 00:21:22,135 Hij is flauwgevallen. 91 00:21:48,260 --> 00:21:51,411 Die man had een mes. - Ja, dat zag ik ook. 92 00:21:51,620 --> 00:21:54,009 Waarschuw de politie. 93 00:21:59,580 --> 00:22:01,491 Momentje, sir. 94 00:22:01,700 --> 00:22:05,090 Sukkels, hem moet je hebben. 95 00:22:05,740 --> 00:22:10,177 Mannen doorzochten z'n flat en zouden hem naar het leven staan. 96 00:22:10,380 --> 00:22:14,293 Karolides zou de 15de worden vermoord. - Kunt u dat bewijzen? 97 00:22:14,500 --> 00:22:17,094 Hebben ze hem vermoord? Dus hij loog niet. 98 00:22:17,300 --> 00:22:20,258 Maar u geloofde hem niet. - Natuurlijk... 99 00:22:24,340 --> 00:22:26,774 Ik wist niet wat ik moest geloven. 100 00:22:29,300 --> 00:22:34,249 U leegde z'n pistool, sloot hem op en boekte een reis naar Kaapstad. 101 00:22:34,460 --> 00:22:39,215 En toen hij ontsnapte uit uw flat, bereidde u een tweede aanslag voor. 102 00:22:39,420 --> 00:22:41,775 Waarom zou ik 'm willen vermoorden? 103 00:22:50,580 --> 00:22:53,572 Lk ben nu tien weken met verlof in Engeland. 104 00:22:53,780 --> 00:22:59,650 Ik verveelde me, dus ik besloot terug te gaan naar Zuid-Afrika. 105 00:22:59,860 --> 00:23:04,058 Hoe lang bent u in Zuid-Afrika geweest? - Vijfentwintig jaar. 106 00:23:04,260 --> 00:23:07,935 Hoeveel jaar zat u in een Duitse kolonie in Afrika? 107 00:23:08,140 --> 00:23:11,177 Vijf. Ik ben mijningenieur. - Bewijs dat maar. 108 00:23:11,380 --> 00:23:17,933 Schrijf ze een brief. Vraag het ze. - De Duitse autoriteiten in Afrika? 109 00:23:18,140 --> 00:23:22,179 Wat wilt u daarmee zeggen? - Dat kan ik ook aan u vragen. 110 00:23:22,380 --> 00:23:26,976 Snap nou dat Scudder iets groots had ontdekt. 111 00:23:27,180 --> 00:23:32,698 Dat zou leiden tot oorlog met Duitsland. - Heeft Scudder u dat vereld? 112 00:23:32,900 --> 00:23:38,258 Het stond in het zware notitieboekje dat hij me nog wilde geven. 113 00:23:38,460 --> 00:23:41,293 We hebben niets gevonden. 114 00:23:41,500 --> 00:23:43,138 Dit is toch ongelooflijk? 115 00:23:50,620 --> 00:23:54,010 Waar hebt u Duits geleerd? - In Afrika. En u? 116 00:24:04,620 --> 00:24:07,214 Lk wil een advocaat en op borgtocht vrij. 117 00:24:07,420 --> 00:24:11,971 Dit heeft allemaal te maken met staatsgeheimen. 118 00:24:12,180 --> 00:24:16,332 Er is geen borgtocht bij verdenking van moord en hoogverraad. 119 00:24:16,540 --> 00:24:19,930 In de bewijzen die de politie tegen u heeft verzameld... 120 00:24:20,140 --> 00:24:26,215 met betrekking tot de moord op kolonel Scudder, een voormalig Brits spion... 121 00:24:26,420 --> 00:24:31,540 en uw mogelijke betrokkenheid bij de moord op lord Harkness en sir Hugh... 122 00:24:31,740 --> 00:24:38,293 zie ik genoeg aanleiding om u hangende het proces in hechtenis te houden. 123 00:24:43,340 --> 00:24:44,773 Daar komt ie. 124 00:24:46,460 --> 00:24:47,893 Verrader. 125 00:25:33,060 --> 00:25:35,733 Waar is het notitieboekje, Mr Hannay? 126 00:25:40,780 --> 00:25:42,418 Welk notitieboekje? 127 00:25:48,860 --> 00:25:50,293 Dat van Scudder. 128 00:25:53,780 --> 00:25:55,611 Pak een stoel voor hem. 129 00:26:03,940 --> 00:26:08,013 We hebben u gered van de galg. Daar mag u wel iets voor terugdoen. 130 00:26:08,220 --> 00:26:12,418 Als ik wist... - Mr Scudder heeft in uw flat overnacht. 131 00:26:12,620 --> 00:26:16,454 Dan moet u toch wel eens met hem hebben gesproken. 132 00:26:16,660 --> 00:26:19,333 Een ongevaarlijke gek, dacht ik. 133 00:26:23,260 --> 00:26:26,650 Hij was duidelijk ergens bang voor. 134 00:26:28,740 --> 00:26:30,731 Maar hij wilde niet zeggen waarvoor. 135 00:26:33,620 --> 00:26:37,249 Ik had medelijden met hem. 136 00:26:37,460 --> 00:26:43,171 Hij mocht bij mij overnachten en hij zou mij de volgende avond alles uitleggen. 137 00:26:43,380 --> 00:26:45,416 Uw... 138 00:26:45,620 --> 00:26:48,657 collega's hebben dat verhinderd. 139 00:26:55,500 --> 00:26:59,812 Maak z'n boeien los. Geef hem te eten en te drinken. 140 00:27:08,220 --> 00:27:10,780 Tussen twee haakjes... 141 00:27:13,300 --> 00:27:15,256 Wat weet u van 'De 39 treden'? 142 00:27:25,660 --> 00:27:29,653 Misschien is hij wel zo onschuldig als hij zich voordoet. 143 00:27:29,860 --> 00:27:35,457 En dat notitieboekje? - Als hij weet waar 't is, gaat hij 't halen. 144 00:27:35,660 --> 00:27:39,448 Alleen daarmee kan hij zijn onschuld bewijzen. 145 00:27:41,340 --> 00:27:44,332 We moeten hem maar even zijn gang laten gaan. 146 00:28:46,540 --> 00:28:48,496 Hij is buiten. 147 00:28:55,780 --> 00:28:57,498 JAcHT OP HANNAy 148 00:29:22,900 --> 00:29:26,415 Waar gaat die trein heen? - Nergens. Die is leeg. 149 00:29:26,620 --> 00:29:31,171 Gisteravond heb ik m'n agenda hier laten vallen. 150 00:29:51,740 --> 00:29:53,173 Ga daar kijken. 151 00:30:00,140 --> 00:30:01,493 Ontzettend bedankt. 152 00:30:52,420 --> 00:30:58,859 In Zuid-Afrika noemen ze dat een dorp met één paard: Strathallan. 153 00:31:35,500 --> 00:31:39,288 De trein naar Dumfries. Perron 1. U moet snel zijn. 154 00:32:52,140 --> 00:32:56,213 Hij overmeesterde een pastoor en liet z'n eigen pak achter. 155 00:32:56,420 --> 00:32:58,570 Wat voor... 156 00:32:58,780 --> 00:33:03,296 controleer alle treinen die van dat station zijn verrokken. 157 00:35:06,900 --> 00:35:08,811 Maakt u zich niet ongerust. 158 00:35:09,780 --> 00:35:13,216 Klim naar beneden en kijk of ie onder de brug zit. 159 00:35:25,380 --> 00:35:27,496 Niet uitstappen, mevrouw. 160 00:35:27,700 --> 00:35:30,453 Daar is ie niet. - Dan is ie nog aan boord. 161 00:35:30,660 --> 00:35:32,571 Ja, maar waar? 162 00:35:45,540 --> 00:35:49,931 Schiet op nou. Er komt zo een trein aan. 163 00:35:52,420 --> 00:35:57,130 Vlug, allemaal weer de trein in. 164 00:36:02,220 --> 00:36:05,018 Bij 't volgende station slaan we alarm. 165 00:38:34,340 --> 00:38:38,094 Al m'n informatie staat in dit notitieboekje. 166 00:38:38,300 --> 00:38:44,170 Mr Hannay, als ik moet verdwijnen, mag ik u dan opzoeken in Strathallan? 167 00:39:27,460 --> 00:39:31,851 Als jullie hem te pakken krijgen, wil ik m'n hoed terug. 168 00:39:33,700 --> 00:39:37,579 Let goed op. Hij is gevaarlijk. - Hoe ziet ie eruit? 169 00:39:37,780 --> 00:39:43,491 Hij is vermomd als zwerver. Hij draagt 'n lange, zware jas en 'n oude hoed. 170 00:40:02,060 --> 00:40:03,493 Gevonden. 171 00:41:37,060 --> 00:41:38,493 Wat doet u hier? 172 00:41:41,460 --> 00:41:43,416 Dit bos is privé-terrein. 173 00:41:56,860 --> 00:41:58,498 Wat is hier aan de hand? 174 00:42:01,140 --> 00:42:05,213 Dit is privé-terrein en u mag hier niet komen. 175 00:42:05,420 --> 00:42:12,417 We zijn op zoek naar 'n vriend van ons. - Een dwaas ging net die kant op. 176 00:42:12,620 --> 00:42:15,896 Dan pakken wij hem voor u. - Geen sprake van. 177 00:42:16,100 --> 00:42:17,897 Ik ben hier de baas. 178 00:42:41,620 --> 00:42:43,372 Nu jij, Vivien. 179 00:42:47,780 --> 00:42:49,498 Mijn vogel. 180 00:42:50,980 --> 00:42:52,698 Hij is van jou, Vivien. 181 00:42:55,980 --> 00:42:57,652 Niet schieten. 182 00:43:02,060 --> 00:43:05,769 Wat heeft dit te betekenen? - Ik ben verdwaald. 183 00:43:05,980 --> 00:43:09,097 U bevindt zich op privé-terrein. 184 00:43:09,300 --> 00:43:12,610 Het spijt me zeer. Heb ik de vogels weggejaagd? 185 00:43:12,820 --> 00:43:17,735 Welke vogels? Maar goed, het is niet mijn jachtparij. 186 00:43:17,940 --> 00:43:21,489 U had wel neergeschoten kunnen worden. 187 00:43:21,700 --> 00:43:23,133 Dat had gekund, ja. 188 00:43:23,340 --> 00:43:29,609 Wat doet u eigenlijk hier? - Het is een weddenschap. 189 00:43:29,820 --> 00:43:32,459 Wat voor weddenschap? - Om 500 guinea. 190 00:43:32,660 --> 00:43:35,732 Dat is niet niks. - Waar gaat 't om? 191 00:43:35,940 --> 00:43:41,253 Lk heb met twee vrienden gewed dat ik Inverness bereik voordat ze me pakken. 192 00:43:41,460 --> 00:43:44,657 Een mensenjacht. Wat geweldig. 193 00:43:46,580 --> 00:43:51,051 Enorm stimulerend. Buiten slapen, stinkende kleren aan. 194 00:43:52,900 --> 00:43:54,458 Neemt u mij niet kwalijk. 195 00:43:54,660 --> 00:43:59,495 Ik ruik niet alleen een uur in de wind... 196 00:43:59,700 --> 00:44:01,895 ik ben ook uitgehongerd. 197 00:44:02,100 --> 00:44:05,297 David, dan kan hij bij ons wel wat te eten. 198 00:44:05,500 --> 00:44:10,574 O ja, natuurlijk. Ik ben Hamilton. Dit is Miss Mackenzie. 199 00:44:10,780 --> 00:44:13,374 Lord Rohan. 200 00:44:13,580 --> 00:44:15,935 Royce. 201 00:44:16,140 --> 00:44:18,893 Dick Royce. - Hoe maakt u 't? 202 00:44:19,100 --> 00:44:22,251 Goed, we gaan terug naar de wagens. 203 00:44:50,060 --> 00:44:53,052 Na 36 uur zwerven kunt u wel een bad gebruiken. 204 00:44:53,260 --> 00:44:55,899 Dat geeft een ander reukspoor. 205 00:44:56,100 --> 00:45:01,572 En een beschaafd diner. - Ja, hier zoeken ze u niet. Blijf eten. 206 00:45:14,820 --> 00:45:18,893 Voor mij een whisky. Ik las in de krant... 207 00:45:31,060 --> 00:45:35,258 Ik zou u niet herkend hebben. U ruikt zelfs anders. 208 00:45:36,500 --> 00:45:38,730 U ziet er adembenemend uit. 209 00:45:46,700 --> 00:45:49,419 Op het lot dat me hier heeft gebracht. 210 00:46:00,940 --> 00:46:05,331 Ik zal u even voorstellen aan de andere gasten. 211 00:46:05,540 --> 00:46:07,212 Ik zie geen andere gasten. 212 00:46:09,380 --> 00:46:12,816 Wilt u de tafelheer van lady Nettleship zijn? 213 00:46:15,300 --> 00:46:20,169 Wie is uw tafelheer? - David, mijn verloofde. 214 00:46:33,780 --> 00:46:36,738 Ik moet de meester dringend spreken. 215 00:46:36,940 --> 00:46:42,014 Poron was een goeie vent, net als Harkness. Geen slapjanussen. 216 00:46:42,220 --> 00:46:45,257 Zou Duitsland bij die moorden betrokken zijn? 217 00:46:45,460 --> 00:46:49,055 Dat weten we pas als die Hannay gepakt is. 218 00:46:49,260 --> 00:46:51,137 Smerige moordenaar. 219 00:46:54,140 --> 00:46:58,656 De rentmeester wil u spreken. Het is dringend, zegt hij. 220 00:46:58,860 --> 00:47:01,215 Wilt u me even excuseren? 221 00:47:06,940 --> 00:47:10,899 Wat denkt u, Mr Royce? Wordt 't oorlog? 222 00:47:15,540 --> 00:47:20,250 Vermoord? - Dat heeft politieagent Forbes gezegd. 223 00:47:22,540 --> 00:47:25,612 Waar? - Bij Duncans bosje. 224 00:47:25,820 --> 00:47:30,769 Hij wil iedereen horen die in het bos is geweest. 225 00:47:30,980 --> 00:47:32,652 Ja, natuurlijk. 226 00:47:34,740 --> 00:47:38,779 En alleen maar omdat die Griek... Hoe heet hij ook alweer? 227 00:47:38,980 --> 00:47:44,179 Karolides. Hij spreekt het parlement toe. - Karolides, in Londen? 228 00:47:44,380 --> 00:47:46,496 Wanneer? - De vijftiende. 229 00:47:48,980 --> 00:47:54,259 Stel je voor: Een buitenlander die beide huizen toespreekt. 230 00:47:55,740 --> 00:47:57,696 Wat is er, David? 231 00:47:59,300 --> 00:48:03,930 Een van mijn opzieners is vermoord in het bos. 232 00:48:10,260 --> 00:48:14,219 De politie wil iedereen horen die bij de jacht was. 233 00:48:14,420 --> 00:48:18,015 Ik moet u vragen of u tot morgen wilt blijven. 234 00:48:19,060 --> 00:48:20,493 Ja, natuurlijk. 235 00:48:26,540 --> 00:48:30,010 Inspecteur Lomas, sir Walter. - Kom verder. 236 00:48:35,540 --> 00:48:37,019 U wilde me spreken? 237 00:48:38,500 --> 00:48:43,938 U bent iets te voorvarend geweest. - Hannay is erbij betrokken. 238 00:48:44,140 --> 00:48:48,452 Alleen als buitenstaander. - Hij staat nog onder verdenking. 239 00:48:48,660 --> 00:48:53,688 Zijn hele verhaal over Afrika wordt door de autoriteiten bevestigd. 240 00:48:53,900 --> 00:48:58,212 Hij is daar zelfs onderscheiden. - En de Duitse kolonies? 241 00:48:58,420 --> 00:49:03,210 Daar was hij mijningenieur voor een Britse firma in Natal. 242 00:49:03,420 --> 00:49:08,813 Goed, sir. Dat is uw mening. - Zijn verhaal over dat notitieboekje klopt. 243 00:49:09,020 --> 00:49:11,739 Dat heeft de loketbeambte bevestigd. 244 00:49:13,500 --> 00:49:16,731 Buitenlandse agenten zijn nu op zoek naar hem. 245 00:49:16,940 --> 00:49:22,731 We moeten verklaren dat hij onschuldig is en dat we hem niet meer zoeken. 246 00:49:24,620 --> 00:49:30,297 Als we hem niet meer zoeken, heeft de vijand vrij spel. 247 00:49:45,420 --> 00:49:47,775 Politieagent Forbes voor u. 248 00:49:47,980 --> 00:49:51,859 Sorry dat ik zo laat nog langskom. - Lan, kom verder. 249 00:49:52,060 --> 00:49:55,530 U weet 't zeker al van die arme Donald. 250 00:49:55,740 --> 00:50:01,053 Het is zeer goed mogelijk dat Hannay hierbij betrokken is. 251 00:50:01,260 --> 00:50:04,252 Die man die ontsnapt is in Londen. 252 00:50:04,460 --> 00:50:10,774 Hij is bij Drumriggs uit de trein gestapt en daarna deze kant op gegaan. 253 00:50:10,980 --> 00:50:16,054 Hij is zeer gevaarlijk, dus we waarschuwen iedereen. 254 00:50:16,260 --> 00:50:19,969 We vragen iedereen of ze onbekenden hebben gezien. 255 00:50:22,460 --> 00:50:27,329 Is er een signalement? - Ik heb verder nog geen details. 256 00:50:27,540 --> 00:50:34,969 Als we iemand zien die de moordenaar zou kunnen zijn, hoor u dat meteen. 257 00:50:39,540 --> 00:50:41,053 Wilt u nog 'n borrel? 258 00:50:41,260 --> 00:50:45,856 Heel aardig van u, maar ik ga naar bed. Het was een lange dag. 259 00:50:51,540 --> 00:50:52,973 Waarom? 260 00:50:55,380 --> 00:50:59,339 Waarom zei je niets over Royce? - Omdat het belachelijk is. 261 00:50:59,540 --> 00:51:02,452 Hij is natuurlijk geen misdadiger. 262 00:51:02,660 --> 00:51:06,733 Je bent nogal weg van hem, hè? - Hij is geen moordenaar. 263 00:51:40,660 --> 00:51:46,053 De veldwachter is langs geweest. Hij zocht Richard Hannay. 264 00:51:46,260 --> 00:51:50,458 Wat heb je gezegd? - Niets. 265 00:51:50,660 --> 00:51:55,336 En David? - Hij mag je, maar hij is plichtsgetrouw. 266 00:51:56,700 --> 00:51:59,294 Dan heb ik niet veel tijd meer. 267 00:52:05,740 --> 00:52:08,254 Ik ben geen moordenaar. 268 00:52:08,460 --> 00:52:13,090 Pruisische agenten zitten me achterna. - Gaan ze u vermoorden? 269 00:52:13,300 --> 00:52:17,213 Nee, ik heb gejaagd in Afrika. Ik sta m'n mannetje wel. 270 00:52:17,420 --> 00:52:20,776 Kan ik u helpen, verstoppen misschien? 271 00:52:20,980 --> 00:52:23,778 De vijftiende zal m'n onschuld blijken. 272 00:52:23,980 --> 00:52:26,175 Misschien zie ik u nog in Londen. 273 00:52:26,380 --> 00:52:28,496 Ik ben verloofd met David. 274 00:52:39,540 --> 00:52:41,258 Doe voorzichtig. 275 00:54:40,660 --> 00:54:44,539 Ik heb een zetje nodig. - We moeten sir Harry aanduwen. 276 00:54:45,300 --> 00:54:49,498 U daar. Bent u de spreker van de Liberals? 277 00:54:49,700 --> 00:54:52,612 Stap in dan. U bent een half uur te laat. 278 00:54:54,860 --> 00:54:59,058 Ik was al bang dat u niet kwam. Ik praat geen uur vol. 279 00:54:59,260 --> 00:55:00,693 Duwen. 280 00:55:19,900 --> 00:55:24,815 Vrienden, buren en mede-liberalen. 281 00:55:25,020 --> 00:55:30,890 Graag wil ik hier namens u onze toekomstige kandidaat welkom heten: 282 00:55:31,100 --> 00:55:33,933 Sir Harry Maclean. 283 00:55:35,660 --> 00:55:41,974 Ook hebben we een groot voorvechter van onze zaak in ons midden: 284 00:55:48,980 --> 00:55:54,179 Dames en heren, ik kondig bij u aan: Mr Rolls uit Peebles. 285 00:56:15,580 --> 00:56:20,734 Meneer de voorzitter, sir Harry Maclean, dames en heren. 286 00:56:34,300 --> 00:56:40,375 Toen ik zo even aan u werd voorgesteld... 287 00:56:40,580 --> 00:56:42,969 kwam er een vraag bij me op. 288 00:56:52,900 --> 00:56:56,495 Wat is 'n Liberal? Waar gelooft hij in? 289 00:56:56,700 --> 00:56:59,168 Kan iemand mij dat verellen? 290 00:57:06,260 --> 00:57:09,775 Waar gelooft u in? - U bent toch de deskundige? 291 00:57:09,980 --> 00:57:13,097 Lk weet wel waar ik in geloof, maar weet u 't wel? 292 00:57:16,540 --> 00:57:19,691 Wat vindt u van de lerse kwestie? 293 00:57:19,900 --> 00:57:25,372 Wanneer gaat u ons iets verellen? - Goed, dat zal ik doen. 294 00:57:25,580 --> 00:57:28,697 U bent niet aler. Het land is niet aler. 295 00:57:28,900 --> 00:57:31,653 U hebt geen idee of... 296 00:57:36,100 --> 00:57:41,538 U hebt geen idee of die twee mannen Liberals zijn... 297 00:57:41,740 --> 00:57:44,300 of agenten van een vreemde mogendheid. 298 00:57:44,500 --> 00:57:46,377 Ja, kijkt u maar naar ze. 299 00:57:47,500 --> 00:57:50,936 Stel maar vragen. Zijn ze wat ze lijken te zijn? 300 00:57:53,820 --> 00:57:57,699 En bent u wat u lijkt te zijn? - Ja, ik ben een echte Brit. 301 00:57:57,900 --> 00:58:00,937 Ik vind dat alle mensen gelijk zijn voor God. 302 00:58:03,140 --> 00:58:06,257 Zij ook? Of zijn 't bedriegers? 303 00:58:06,460 --> 00:58:08,655 Kalm aan, kerel. 304 00:58:08,860 --> 00:58:14,218 We moeten waakzaam zijn voor hen die Europa in een chaos willen storen. 305 00:58:15,100 --> 00:58:18,217 De Tories, bedoelt u? 306 00:58:22,220 --> 00:58:25,690 Precies, en dan staat u maar één ding te doen. 307 00:58:25,900 --> 00:58:29,290 Op sir Harry stemmen. 308 00:58:29,500 --> 00:58:33,288 Inderdaad, dames en heren. En dan nu sir Harry Maclean. 309 00:58:33,500 --> 00:58:37,937 Mooie toespraak. Waar ging 't over? - U zou 'n half uur spreken. 310 00:58:38,140 --> 00:58:39,971 Kramp in m'n maag. 311 00:58:44,460 --> 00:58:48,612 Met groot plezier hebben we gehoord hoe Mr... 312 00:58:48,820 --> 00:58:52,733 hoe Mr Rolls de Tory-parij hekelde. 313 00:59:03,620 --> 00:59:07,932 Hannay heeft een doel. Hij kwam hierlangs en ging zo verder. 314 00:59:08,140 --> 00:59:10,859 Steeds in noordwestelijke richting. 315 00:59:11,060 --> 00:59:14,894 Vanavond is hij hier, dus dan gaat hij zo verder. 316 00:59:15,100 --> 00:59:18,775 Clanrith. Is daar een hotel? - Er is daar een spa. 317 00:59:18,980 --> 00:59:22,052 Een kuuroord voor Schotse hypochonders. 318 00:59:22,260 --> 00:59:23,898 Daar nemen we 'n kamer. 319 01:00:47,700 --> 01:00:52,490 Eindelijk heb ik je te pakken. Jij hebt Donald vermoord. 320 01:00:52,700 --> 01:00:56,454 Waar hebt u 't over? 321 01:00:56,660 --> 01:00:58,491 O nee, niet weer. 322 01:00:58,700 --> 01:01:01,373 Laat nu maar 's zien wat je kunt. 323 01:02:18,380 --> 01:02:21,452 Probeer uw hoofd rechtop te houden, Mr Murchison. 324 01:02:21,660 --> 01:02:27,610 Mr Murchison heeft zo 'n afspraak. Zullen we de formaliteiten straks afhandelen? 325 01:02:39,180 --> 01:02:42,092 Begrijpt u wat ik zeg? 326 01:02:50,620 --> 01:02:52,531 Een klein oppepperje. 327 01:03:54,820 --> 01:03:56,970 Onderschat nooit een amateur. 328 01:03:59,140 --> 01:04:03,258 Uw geest is nu helder, u kunt goed zien en u hoor genoeg. 329 01:04:03,460 --> 01:04:08,773 Langzaam komt het gevoel in uw armen, lichaam en benen weer terug. 330 01:04:08,980 --> 01:04:12,655 Na 't eten praten we verder. Ik wil 't echte notitieboekje. 331 01:04:12,860 --> 01:04:16,330 Ten bate van het Britse Rode Kruis een muzikale soiree 332 01:04:18,860 --> 01:04:22,614 Mr Hamilton, wat fijn dat u er bent. - Goedenavond, crombie. 333 01:04:22,820 --> 01:04:25,653 Loopt 't goed? - Helemaal uitverkocht. 334 01:04:27,340 --> 01:04:34,576 Denk eraan, ik ben een patriot. Ik doe m'n plicht, hoe onaangenaam ook. 335 01:04:34,780 --> 01:04:38,534 Ik moet dat notitieboekje hebben. Anders ga je eraan. 336 01:04:47,060 --> 01:04:49,893 Even nog wat drinken voor de recital. 337 01:05:25,540 --> 01:05:27,815 Daar heb je die man weer. 338 01:05:28,020 --> 01:05:31,854 Een van de Pruisen voor wie Mr Hannay ons waarschuwde. 339 01:06:13,980 --> 01:06:17,450 Die sukkels weten ook niet wat ze willen. 340 01:06:21,940 --> 01:06:25,455 Goedenavond, wat kan ik voor u doen? 341 01:06:25,660 --> 01:06:27,412 U bent buitenlander. 342 01:06:29,660 --> 01:06:33,448 Een hapje eten, sir? 343 01:06:35,740 --> 01:06:37,856 Een borrel? 344 01:06:38,060 --> 01:06:43,339 Dat is het. Wat zal het mogen zijn? Whisky? 345 01:06:44,540 --> 01:06:47,008 Een glaasje brandy misschien? 346 01:06:49,540 --> 01:06:51,496 Puur? 347 01:06:53,580 --> 01:06:55,536 Water? 348 01:06:57,340 --> 01:06:59,296 Sodawater? 349 01:07:01,300 --> 01:07:04,417 Groot of klein? 350 01:07:04,620 --> 01:07:07,578 Sorry, sir. Groot. 351 01:07:08,380 --> 01:07:13,852 Uitstekend. Een grote brandy met sodawater. Ik ben zo terug. 352 01:07:14,060 --> 01:07:15,493 Lang leve braille. 353 01:07:29,540 --> 01:07:32,100 Ik ben herkend. 354 01:07:48,220 --> 01:07:52,259 Goedenavond. Kunt u ons helpen? - Graag. 355 01:07:52,460 --> 01:07:57,488 We zoeken onze neef. Hij heet Hannay. Weet u misschien waar hij is? 356 01:07:57,700 --> 01:08:01,090 Hannay? Die naam heb ik wel 's gehoord. 357 01:08:22,300 --> 01:08:24,256 Aan de wandel, Mr Murchison? 358 01:08:24,460 --> 01:08:30,330 Dames en heren, mag ik uw aandacht? De recital begint over een kwarier. 359 01:08:44,420 --> 01:08:47,014 U bent nog ruim op tijd voor de soiree, sir. 360 01:09:01,060 --> 01:09:04,609 Lieve hemel, we hadden 't net over je. 361 01:09:04,820 --> 01:09:11,692 Dit is mijn schuld. Laat hun kleren reinigen. Ik betaal hun diner vanavond. 362 01:09:11,900 --> 01:09:15,779 David, onze neef heeft 'n aanval. Hij moet naar de dokter. 363 01:09:15,980 --> 01:09:18,130 Kan ik helpen? - Nee, dank u. 364 01:09:18,340 --> 01:09:23,368 Campbell, ik leen wat mannen van je. En laat je ons de jassen nabrengen? 365 01:09:23,580 --> 01:09:28,734 Mag ik voorstellen dat u zich zo snel mogelijk verkleedt? 366 01:09:28,940 --> 01:09:33,730 Wie is die jongeman? Lk wil hem graag een keer bedanken. 367 01:09:45,100 --> 01:09:48,376 Arme kerel. Zei ie nog iets voordat ie stierf? 368 01:09:48,580 --> 01:09:54,212 Alleen wat ik dacht dat hij zei. Het klonk als 'dorst vandoor'. 369 01:09:54,420 --> 01:09:57,457 Dat slaat nergens op. 370 01:09:57,660 --> 01:10:01,016 Kost wat, hoor? - Morst wat, hoor? 371 01:10:01,220 --> 01:10:04,257 Borst vandoor... Dat lukt nooit. 372 01:10:05,660 --> 01:10:07,093 Vorst vandoor. 373 01:10:11,460 --> 01:10:18,457 Je begrijpt 't toch wel, Hannay? Vandaag wordt die arme Donald begraven. 374 01:10:18,660 --> 01:10:23,051 Je hebt al genoeg gedaan en ik hoef niet zo ver meer. 375 01:10:23,260 --> 01:10:24,773 En zo herkennen ze je niet. 376 01:10:24,980 --> 01:10:29,690 Waarom moest je naar Strathallan? - Als ik dat wist... 377 01:10:29,900 --> 01:10:33,449 Ergens tussen jouw huis en het station... 378 01:10:33,660 --> 01:10:36,970 heeft Scudder dat boekje veilig opgeborgen. 379 01:10:37,180 --> 01:10:42,732 Goed bedacht, maar waar en hoe? - Ik zou 't wel weten. 380 01:10:42,940 --> 01:10:46,979 Heel simpel. Ik zou hem in een brievenbus doen. 381 01:10:47,180 --> 01:10:49,136 Postkantoor. 382 01:11:16,980 --> 01:11:19,733 Wilt u daar even tekenen, Mr Scudder? 383 01:11:37,860 --> 01:11:40,499 Lk ga Davids auto halen. 384 01:11:40,700 --> 01:11:44,454 Is 't in code? - Ja, behalve dit: 385 01:11:44,660 --> 01:11:48,539 De 39 treden, 11.45, de draad van Ariadne. 386 01:11:48,740 --> 01:11:53,018 Ze vroegen ook wat ik wist van 'De 39 Treden'. 387 01:11:53,220 --> 01:11:58,692 Met Ariadnes draad kon haar geliefde ontsnappen toen ie 't monster had gedood. 388 01:12:00,260 --> 01:12:06,176 Ontsnappen toen ie 't monster had gedood? Karolides om 11.45 uur? 389 01:12:07,220 --> 01:12:10,018 Richard, er is iets mis. 390 01:12:10,220 --> 01:12:12,529 Natuurlijk. 391 01:12:12,740 --> 01:12:14,219 Wacht hier. 392 01:13:03,460 --> 01:13:04,893 Naar beneden. 393 01:13:57,500 --> 01:14:02,813 Richard Hannay vermoord Geheimzinnige schietparij in Schotland 394 01:14:03,660 --> 01:14:06,652 Het bericht uit Berlijn is gedecodeerd. 395 01:14:06,860 --> 01:14:10,614 Britse vloot: Ja. Karolides: Ja. 396 01:14:10,820 --> 01:14:15,018 Bevestig voorwaarden voor Ariadne op de 15de. 397 01:14:19,140 --> 01:14:23,930 Wat is het laatste bericht uit Schotland? - Ze komen beide terug. 398 01:14:24,140 --> 01:14:30,932 Antwoord dan: Slapers gaan verder volgens plan. 399 01:14:51,220 --> 01:14:54,656 Mr Hannay, u kunt weer ademhalen. 400 01:14:56,700 --> 01:15:01,251 Hoe gaat 't met uw hoofd? - Prima. Een schrammetje. 401 01:15:01,460 --> 01:15:02,893 Alstublieft. 402 01:15:04,500 --> 01:15:06,730 Waar zijn we? - Onder Sheffield. 403 01:15:06,940 --> 01:15:10,535 Ik miste bijna de aansluiting. Trouwens... 404 01:15:12,140 --> 01:15:15,655 Ik heb het bericht van uw dood meegenomen. 405 01:15:15,860 --> 01:15:22,493 Nu zullen ze 't boekje niet meer zoeken. - Karolides spreekt morgen om 11.45 uur. 406 01:15:22,700 --> 01:15:25,931 11.45 uur? - Dan wordt de aanslag gepleegd. 407 01:15:26,140 --> 01:15:30,531 We zijn geen amateurs. Karolides wordt voordurend bewaakt. 408 01:15:30,740 --> 01:15:37,259 Onze beste decodeerder gaat hiermee aan de slag. Als u 't goedvindt, natuurlijk. 409 01:15:52,380 --> 01:15:56,089 Hij eet maar één keer per jaar, sir Walter. 410 01:15:56,300 --> 01:15:59,815 Dit is m'n eerste ontbijt sinds een week. 411 01:16:05,620 --> 01:16:08,339 Wilt u een kop koffie? 412 01:16:08,540 --> 01:16:10,895 Dit zijn de kleren die u wilde hebben. 413 01:16:11,100 --> 01:16:16,970 Hoe ver is Tillotson met 't notitieboekje? - Het was Scudders eigen code. 414 01:16:17,180 --> 01:16:21,059 De code is net gekraakt. - Wanneer krijgen we de details? 415 01:16:21,260 --> 01:16:25,094 Hij verwacht u, Mr Hannay en mij om elf uur. 416 01:16:25,300 --> 01:16:27,814 Dan hebben we nog maar drie kwarier. 417 01:16:28,020 --> 01:16:32,491 Ik heb een vergadering met de generale staf om 10. 15 uur. 418 01:16:32,700 --> 01:16:38,252 Heeft die vergadering iets te maken met de veiligheid van de Britse vloot? 419 01:16:38,460 --> 01:16:42,419 We zijn u zeer dankbaar voor uw moed en vindingrijkheid. 420 01:16:42,620 --> 01:16:47,250 Maar u moet zich realiseren dat sommige zaken strikt geheim zijn. 421 01:16:49,660 --> 01:16:52,333 Ja, dat begrijp ik. 422 01:16:52,540 --> 01:16:58,012 Maar u moet zich realiseren dat ik niet overdrijf over die drie Pruisen. 423 01:16:58,220 --> 01:17:01,576 Het zijn uiterst moedige en toegewijde mannen. 424 01:17:01,780 --> 01:17:03,213 Moedig? 425 01:17:04,700 --> 01:17:07,294 Lk begrijp wat je bedoelt. 426 01:17:07,500 --> 01:17:12,016 Maar ze zijn moedig en gevaarlijk. - We nemen zoveel... 427 01:17:12,220 --> 01:17:16,975 Lomas, al die agenten kunnen Karolides niet beschermen. 428 01:17:19,540 --> 01:17:21,576 Ze gooien niet zomaar een bom. 429 01:17:21,780 --> 01:17:26,217 Die spionnen kunnen zich voordoen als ware Britten. 430 01:17:26,420 --> 01:17:30,732 Niet zozeer door hun vermomming als wel door hun enorme lef. 431 01:17:30,940 --> 01:17:34,728 Suggereer u dat we Karolides niet moeten bewaken? 432 01:17:34,940 --> 01:17:40,014 Lk wil u er alleen aan herinneren dat Scudder steeds gelijk heeft gekregen. 433 01:17:40,220 --> 01:17:43,018 En vandaag om 11.45 uur... 434 01:17:45,260 --> 01:17:47,535 wordt Karolides vermoord. 435 01:18:10,060 --> 01:18:11,493 Grijp die vrouw. 436 01:18:27,540 --> 01:18:32,739 In dat huis hielden ze me vast. - Marins, kijk 's wie daar woont. 437 01:18:43,540 --> 01:18:47,010 Inspecteur, dat is het huis van Edmund Appleton. 438 01:18:47,220 --> 01:18:53,534 U vergist zich. Appleton is 'n geslaagd zakenman met vrienden in het kabinet. 439 01:18:53,740 --> 01:18:57,449 Hij heeft nog gejaagd met koning George. 440 01:18:59,180 --> 01:19:02,297 Scudder zei nog iets over de man die we zoeken. 441 01:19:02,500 --> 01:19:07,210 De man stond naast Poron toen die werd vermoord. 442 01:19:07,420 --> 01:19:09,536 Edmund Appleton ook. 443 01:19:21,900 --> 01:19:24,095 Hannay, kom 's hier. 444 01:19:37,340 --> 01:19:39,251 Inspecteur. 445 01:19:39,460 --> 01:19:44,011 Lemand heeft geprobeerd de handtekening van sir Walter na te maken. 446 01:19:53,460 --> 01:19:58,454 Inspecteur, nogmaals: De man die de notulen maakte, was sir Walter. 447 01:19:58,660 --> 01:20:01,936 Hij was 't niet. - Maar ik ken 'm al jaren. 448 01:20:02,140 --> 01:20:05,610 Het was een bedrieger. U moet onze vragen beantwoorden. 449 01:20:05,820 --> 01:20:07,538 Bent u gek geworden? 450 01:20:07,740 --> 01:20:12,655 Wacht maar tot Karolides wordt vermoord. Waar ging de vergadering over? 451 01:20:12,860 --> 01:20:19,049 Lk waarschuw u: Uw carrière is in gevaar. - Net als Mr Karolides en de Britse vloot. 452 01:20:21,060 --> 01:20:24,018 Wilt u antwoord geven op drie vragen? 453 01:20:25,420 --> 01:20:30,289 Heeft sir Walter iets getekend? 454 01:20:30,500 --> 01:20:33,810 Zegt 'De 39 Treden' u iets? - Ik ben die spelletjes... 455 01:20:34,020 --> 01:20:39,572 De draad van Ariadne? - Ariadne? Dat is de naam van een schip. 456 01:20:39,780 --> 01:20:44,535 Wat voor schip? - Een Duitse kruiser. Die ligt bij Gravesend. 457 01:20:44,740 --> 01:20:48,938 Ze zijn gisteren voor anker gegaan. - Zo willen ze ontsnappen. 458 01:20:51,100 --> 01:20:55,332 De butler van sir Walter zat opgesloten in een kast. 459 01:20:55,540 --> 01:20:59,215 Sir Walter en Miss Mackenzie zijn ontvoerd. 460 01:21:01,540 --> 01:21:05,658 Geeft u nu antwoord? - U hebt geen moment te verliezen. 461 01:21:05,860 --> 01:21:10,854 We hadden 't over de rol van de marine bij een oorlog met Duitsland. 462 01:21:11,060 --> 01:21:14,735 Die sir Walter beschikt over de strategie van de marine. 463 01:21:54,340 --> 01:21:55,932 Uw uniform, sir. 464 01:22:01,180 --> 01:22:07,494 Scudder heeft al zoveel dingen boven water gekregen. Ik weet nog... 465 01:22:07,700 --> 01:22:11,818 Wat heb je ontdekt? Straks wordt de Griekse premier vermoord. 466 01:22:12,020 --> 01:22:15,410 Ja, dat weet ik. Ze hebben 'n opvallend tijdschema. 467 01:22:15,620 --> 01:22:20,250 De enorme hoeveelheid research die ze hebben gepleegd... 468 01:22:22,740 --> 01:22:28,929 Weet je hoe ze de aanslag gaan plegen? - Scudder noemt het 'De 39 Treden'. 469 01:22:29,140 --> 01:22:32,576 Maar wat betekent dat? - Dat weet ik niet. 470 01:22:36,140 --> 01:22:38,370 Dat staat niet in het boekje? 471 01:22:44,140 --> 01:22:48,497 Weet je hoe ze bij de Ariadne komen? 472 01:22:57,220 --> 01:23:02,340 Hopelijk heb je goed nieuws. - Geen idee. Ik snap 't niet. 473 01:23:02,540 --> 01:23:08,217 Toen sir Walter was ontvoerd, ging hij voor de vergadering nog langs z'n kantoor. 474 01:23:16,140 --> 01:23:20,179 De man bij de vergadering was misschien sir Walter niet... 475 01:23:20,380 --> 01:23:26,091 maar de man die hier kwam, wel. - Wat heeft hij hier gedaan? 476 01:23:26,300 --> 01:23:30,657 Hij las de belangrijkste post, hij tekende twee memoranda... 477 01:23:30,860 --> 01:23:36,014 hij belde met z'n kleermaker, hij tekende 'n vergunning en toen ging hij weg. 478 01:23:36,220 --> 01:23:40,930 Hij heeft drie papieren getekend. - Mag ik de handtekeningen zien? 479 01:23:46,740 --> 01:23:50,892 Wilt u over tien minuten op uw plaatsen in het parlement zitten? 480 01:23:51,100 --> 01:23:52,772 Mr Karolides? 481 01:23:52,980 --> 01:23:56,893 U wordt over een kwarier begeleid naar het parlement. 482 01:24:12,620 --> 01:24:15,054 Die handtekeningen zijn echt. 483 01:24:15,260 --> 01:24:20,288 Waarom nam hij het risico om hier te komen? Dat begrijp ik niet. 484 01:24:20,500 --> 01:24:24,493 Er moet hier iets heel belangrijks tussen zitten. 485 01:24:34,660 --> 01:24:38,369 Scudder heeft gefaald. Hij wist het antwoord niet. 486 01:24:44,100 --> 01:24:46,295 Weet u wat 'De 39 Treden' zijn? 487 01:24:46,500 --> 01:24:49,731 Dan moet je iets van Westminster afweten. 488 01:24:49,940 --> 01:24:52,090 Het is wel vrij bekend. 489 01:24:52,300 --> 01:24:57,852 De trappen in de Big Ben zijn gebouwd in series van derien treden. 490 01:24:58,060 --> 01:24:59,493 En de negenenderig? 491 01:24:59,700 --> 01:25:05,332 Dat zijn de treden van de Lauderdale-deur tot de klokken van de Big Ben. 492 01:25:05,540 --> 01:25:09,738 Appleton tekende een toestemming voor werkzaamheden aan de klok. 493 01:25:38,300 --> 01:25:40,291 De Lauderdale-deur. 494 01:25:49,540 --> 01:25:51,815 Negenenderig. - Slim, Scudder. 495 01:25:55,540 --> 01:25:57,337 Ze zijn boven. - Trap maar in. 496 01:26:04,540 --> 01:26:09,136 We hebben sir Walter en Miss Mackenzie. Hoor u mij? 497 01:26:09,340 --> 01:26:11,137 We horen u. 498 01:26:11,340 --> 01:26:17,017 Stuur iemand naar binnen met wie we kunnen praten, alleen en ongewapend. 499 01:26:23,820 --> 01:26:25,458 Hij staat gereed. 500 01:26:46,060 --> 01:26:48,733 Ik ben jullie weer 's te slim af. 501 01:26:52,380 --> 01:26:55,019 U bent niet echt bijdehand, hè? 502 01:26:57,140 --> 01:27:01,452 Luister goed. Sir Walter en de vrouw zijn onze paspooren. 503 01:27:01,660 --> 01:27:06,017 Als wij veilig in Bremen aankomen, worden ze vrijgelaten. 504 01:27:06,220 --> 01:27:09,610 Bremen? Jullie halen de Ariadne niet eens. 505 01:27:11,460 --> 01:27:14,452 Er is nog iets wat je niet kunt weten. 506 01:27:14,660 --> 01:27:20,178 Als ons iets overkomt, worden ze allebei vermoord. 507 01:27:20,380 --> 01:27:22,211 Door Appleton? 508 01:27:24,380 --> 01:27:31,138 Als je die twee levend terug wil zien, laat Lomas dan z'n mannen terugtrekken. 509 01:27:42,900 --> 01:27:45,414 We hebben nog maar vier minuten. 510 01:27:45,620 --> 01:27:49,249 Via een mechaniekje ontploft er iets in het parlement... 511 01:27:49,460 --> 01:27:53,009 als de grote wijzer op de negen komt. 512 01:27:53,220 --> 01:27:54,778 Daar mag ie niet op komen. 513 01:27:57,660 --> 01:28:00,254 Hoe wil je dat voorkomen? 514 01:28:07,220 --> 01:28:10,257 De wijzer tegenhouden. Geweer. 515 01:28:25,900 --> 01:28:28,539 Je gaat toch niet... - Het moet wel. 516 01:28:28,740 --> 01:28:32,733 Misschien kunnen ze die explosie ook met de hand regelen. 517 01:28:33,780 --> 01:28:35,213 Dat is uw probleem. 518 01:29:42,860 --> 01:29:45,169 Laad je geweer. Jij ook. 519 01:32:07,860 --> 01:32:10,533 Scott, jij gaat hier staan. 520 01:32:10,740 --> 01:32:13,334 De rest komt bij mij staan. 521 01:32:41,260 --> 01:32:43,091 Schiet dat slot eruit. 522 01:33:30,620 --> 01:33:32,531 Ga naar de gewonden. 523 01:33:32,740 --> 01:33:36,369 Scott moet Hannay binnenhalen als dit ding onklaar is. 524 01:34:30,500 --> 01:34:32,252 Haal Hannay naar binnen. 525 01:34:47,420 --> 01:34:50,173 Geef me je hand. - Doe niet zo stom. 526 01:34:57,140 --> 01:34:59,529 Een touw. - Bind 't aan die paal. 527 01:35:09,060 --> 01:35:11,016 Ik laat een touw zakken. 528 01:35:14,860 --> 01:35:16,373 Zet je voet in de lus. 529 01:35:16,580 --> 01:35:18,013 Lets naar links. 530 01:35:18,620 --> 01:35:20,053 Goed zo. 531 01:35:36,140 --> 01:35:38,210 Waterpolitie 532 01:36:02,540 --> 01:36:03,973 Kijk. 533 01:36:05,060 --> 01:36:07,654 Er ligt een politieboot bij de pier. 534 01:36:17,540 --> 01:36:18,973 Pas op. 535 01:36:27,500 --> 01:36:29,695 Na u, Mr Appleton. 536 01:36:36,460 --> 01:36:40,419 Edmund Appleton werd veroordeeld wegens hoogverraad 537 01:36:40,620 --> 01:36:46,889 dankzij Richard Hannay won Engeland tijd om zich voor te bereiden op 'n oorlog 538 01:37:16,260 --> 01:37:20,219 Veraling: VSI Translation & Subtitling 42351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.