Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,160 --> 00:01:36,560
ISTO � UMA HIST�RIA VER�DICA.
2
00:01:36,640 --> 00:01:39,720
TUDO COME�OU NA NOITE
DE 26 DE SETEMBRO DE 1864,
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,120
EM UMA PRIS�O DA UNI�O
EM PLATTSBURG, NOVA YORK,
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,800
N�O MUITO LONGE DA
FRONTEIRA CANADENSE...
5
00:01:50,320 --> 00:01:51,720
Guarda, pare.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,880
Verifica��o de duas horas.
Comunicando.
7
00:01:55,520 --> 00:01:57,760
Parede leste, nada a relatar.
8
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
Entrada principal, nada a assinalar.
9
00:02:00,520 --> 00:02:02,440
Parede oeste, nada a relatar.
10
00:02:03,440 --> 00:02:04,720
Em frente, caminhe.
11
00:02:05,120 --> 00:02:06,560
Um dois !
12
00:02:10,840 --> 00:02:12,160
Guarda, pare.
13
00:02:12,920 --> 00:02:14,200
Sargento, dispense o guarda.
14
00:02:15,400 --> 00:02:16,560
Em frente, caminhe.
15
00:02:36,200 --> 00:02:37,120
O caminho est� livre.
16
00:02:40,360 --> 00:02:41,280
Aqui tamb�m.
17
00:02:47,880 --> 00:02:49,440
Tudo bem vamos l�.
18
00:03:06,840 --> 00:03:07,960
Espere alguns minutos.
19
00:03:31,720 --> 00:03:33,440
Mudou de ideia, reverendo?
20
00:03:33,520 --> 00:03:35,760
- N�o, obrigado, capit�o.
- Com medo de levar um tiro?
21
00:03:36,360 --> 00:03:37,280
N�o.
22
00:03:37,400 --> 00:03:40,200
Preferes ficar com os
Yankees e comer � vontade.
23
00:03:40,280 --> 00:03:41,800
Eu quero ir embora
tanto quanto voc�.
24
00:03:42,440 --> 00:03:44,640
- N�o � t�o tarde.
- N�o.
25
00:03:45,400 --> 00:03:48,200
Eu n�o posso tolerar o
que voc� planeja fazer
26
00:03:48,720 --> 00:03:51,280
- se voc� conseguir escapar.
- Covarde.
27
00:03:52,040 --> 00:03:54,920
�s vezes, tenente, voc�
quase me faz esquecer
28
00:03:55,040 --> 00:03:56,200
meu voto de n�o-viol�ncia.
29
00:03:57,080 --> 00:03:59,440
- Voc� n�o iria esquecer duas vezes.
- � o bastante.
30
00:03:59,680 --> 00:04:01,360
Des�a, o Major Benton est� esperando.
31
00:04:08,400 --> 00:04:09,440
Lloyd, para voc�.
32
00:04:18,760 --> 00:04:19,640
Bom.
33
00:05:17,840 --> 00:05:18,720
Pare.
34
00:05:18,800 --> 00:05:20,840
Mais de um ano que
sonhei em arrebentar.
35
00:05:21,440 --> 00:05:22,560
Pegue esta arma.
36
00:06:48,160 --> 00:06:50,040
O que est� acontecendo ? Howie?
37
00:06:50,560 --> 00:06:51,880
� voc�, Howie?
38
00:06:54,200 --> 00:06:55,040
Vamos.
39
00:07:00,520 --> 00:07:01,440
Lloyd!
40
00:07:13,800 --> 00:07:15,880
A fronteira deve estar a cinco
ou seis quil�metros de dist�ncia.
41
00:07:16,840 --> 00:07:18,440
Voc� sabe se esse rio � largo?
42
00:07:19,640 --> 00:07:20,880
Deve ter 50 metros.
43
00:07:40,440 --> 00:07:41,840
O sangramento n�o para.
44
00:07:41,920 --> 00:07:44,240
Ele n�o ficaria ferido se
voc� n�o tivesse atirado.
45
00:07:44,360 --> 00:07:47,360
Posso lembrar ao Major que
todos os Yankees estariam mortos
46
00:07:47,440 --> 00:07:50,680
- se eu pudesse atirar � vontade.
- Voc� vai nos levar � nossa queda.
47
00:07:51,520 --> 00:07:53,720
Voc� � um pouco ansioso demais.
48
00:07:58,960 --> 00:08:00,360
Um deles est� � frente do pelot�o.
49
00:08:19,280 --> 00:08:20,200
Eu vou te buscar.
50
00:08:23,480 --> 00:08:24,560
Com tanto sangue...
51
00:08:25,360 --> 00:08:26,560
N�o me arrisco a semear.
52
00:08:28,400 --> 00:08:32,040
Lloyd... temos que
cruzar a fronteira.
53
00:08:32,360 --> 00:08:35,440
- Voc� entende, n�o �?
- N�o h� necessidade de me fazer um desenho.
54
00:08:37,240 --> 00:08:40,640
E a�, se tiver que sangrar,
prefiro ficar sentado.
55
00:08:51,320 --> 00:08:53,880
Uma vez no rio, podemos
fazer uma jangada
56
00:08:54,000 --> 00:08:55,880
- para torn�-lo transversal.
- Ele fica l�.
57
00:09:09,280 --> 00:09:10,320
Vamos.
58
00:09:12,840 --> 00:09:14,360
N�o podemos abandon�-lo.
59
00:09:14,440 --> 00:09:16,040
Deste jeito. Sa�mos do caminho.
60
00:09:23,760 --> 00:09:26,080
N�o cavamos em v�o h� meses.
61
00:09:26,520 --> 00:09:27,680
N�o podemos abandon�-lo.
62
00:09:29,120 --> 00:09:30,520
Eu dei uma ordem, capit�o.
63
00:09:36,840 --> 00:09:37,960
Se apresse.
64
00:10:16,880 --> 00:10:18,600
Buscas. Continue !
65
00:10:39,360 --> 00:10:40,280
Abordado !
66
00:10:46,840 --> 00:10:49,960
Eu sou o tenente Selwyn.
Largue sua arma.
67
00:10:53,160 --> 00:10:54,960
H� 20 armas apontadas para voc�!
68
00:10:55,720 --> 00:10:56,640
Largue sua arma.
69
00:11:06,000 --> 00:11:07,160
Abrir fogo!
70
00:11:29,400 --> 00:11:33,200
CHEGADA DE MONTREAL
12h30 SA�DA PARA BURLINGT...
71
00:12:02,120 --> 00:12:03,760
ESCRIT�RIO TEL�GR�FICO
72
00:12:24,280 --> 00:12:25,600
Eu o ajudarei, soldado.
73
00:12:30,760 --> 00:12:32,040
Voc� est� paralisado ou o qu�?
74
00:12:33,120 --> 00:12:34,400
Todos a bordo.
75
00:12:43,280 --> 00:12:45,520
BANCO COMERCIAL
76
00:13:02,480 --> 00:13:04,320
FERRAMENTAS - FOG�ES
77
00:13:04,400 --> 00:13:06,080
TROF�US APREENDIDOS
PELA BRIGADA DE VERMONT
78
00:13:06,160 --> 00:13:07,480
LEIL�O 17 OUT. 1864
79
00:13:17,000 --> 00:13:18,480
Farei uma oferta pela espada.
80
00:13:18,960 --> 00:13:20,360
Meu pai far� uma oferta melhor.
81
00:13:22,120 --> 00:13:25,160
N�s n�o ligamos. Quem quer
uma velha e suja espada rebelde?
82
00:13:25,560 --> 00:13:26,640
N�s n�o ligamos !
83
00:13:28,160 --> 00:13:29,800
NECESSIDADE DE
VOLUNT�RIOS O PA�S AO RESGATE
84
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
B�NUS PARA RECRUTADOS
85
00:13:39,000 --> 00:13:41,960
Aliste-nos. Pagamos tanto
quanto os demais Estados da Uni�o.
86
00:13:42,120 --> 00:13:44,000
- Eu sou canadense.
- N�s os aceitamos tamb�m.
87
00:13:44,360 --> 00:13:45,760
Todos menos os rebeldes.
88
00:13:46,680 --> 00:13:49,160
Duas semanas de treinamento,
depois o barco para o sul.
89
00:13:49,440 --> 00:13:50,560
Estou enjoado por causa do mar.
90
00:13:56,720 --> 00:14:01,120
BANCO NACIONAL
91
00:14:19,160 --> 00:14:20,800
Posso ajudar o senhor?
92
00:14:21,640 --> 00:14:22,520
Sim.
93
00:14:22,840 --> 00:14:25,560
Meu banco em Montreal me
deu seu nome, Sr. Anderson.
94
00:14:25,720 --> 00:14:28,000
Neal Swazee, Montreal
Forage and Grain Company.
95
00:14:28,320 --> 00:14:29,920
- Entre, sente-se. - Obrigado.
96
00:14:31,160 --> 00:14:33,160
Voc� vem fazer neg�cios conosco?
97
00:14:33,360 --> 00:14:37,520
Estou procurando para
comprar um terreno por aqui.
98
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
- Cigarro?
- Obrigado.
99
00:14:41,360 --> 00:14:43,640
Adoro ver caras novas na cidade,
100
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
especialmente os jovens.
N�o sobraram muitos
101
00:14:46,880 --> 00:14:48,760
com esses rebeldes
que recusam a derrota.
102
00:14:50,600 --> 00:14:53,120
Sendo eu mesmo
canadense, deixo-vos o lazer
103
00:14:53,200 --> 00:14:54,480
para lutar e discutir.
104
00:14:54,560 --> 00:14:56,680
S� estou querendo
ganhar uns trocados.
105
00:14:57,200 --> 00:14:59,160
A neutralidade �
uma posi��o invej�vel.
106
00:15:00,080 --> 00:15:02,800
Compre algod�o dos
rebeldes, pague com armas.
107
00:15:03,400 --> 00:15:05,720
Compramos armas,
pagamos com algod�o.
108
00:15:06,560 --> 00:15:09,040
Voc� tem grande perspic�cia
nos neg�cios, Sr. Swazee.
109
00:15:09,280 --> 00:15:12,000
Bem, torna a guerra
divertida e lucrativa.
110
00:15:13,600 --> 00:15:14,560
Sim.
111
00:15:15,120 --> 00:15:17,720
Tenho uma lista de
terrenos dispon�veis.
112
00:15:18,440 --> 00:15:20,360
Meu empregado Lipscomb
pode acompanh�-lo.
113
00:15:22,200 --> 00:15:25,280
Sim. Bem, talvez seja
melhor eu ir sozinho.
114
00:15:26,480 --> 00:15:29,080
Voc� poderia me sugerir
uma pens�o na cidade?
115
00:15:29,440 --> 00:15:32,160
Depende se voc�
prefere luxo ou comida.
116
00:15:32,680 --> 00:15:34,840
Eu gosto de comida
tr�s vezes ao dia.
117
00:15:35,320 --> 00:15:36,840
A vi�va Bishop tem a melhor mesa.
118
00:15:37,160 --> 00:15:40,880
Ela tamb�m tem colch�es de penas
de verdade e n�o raciona �gua e sab�o.
119
00:15:42,240 --> 00:15:44,360
Esse � o sinal para
not�cias de guerra.
120
00:15:44,840 --> 00:15:46,640
Eles pegaram os
prisioneiros rebeldes?
121
00:15:47,600 --> 00:15:48,800
Os prisioneiros rebeldes?
122
00:15:48,920 --> 00:15:51,960
Sete oficiais escaparam de
Plattsburg na semana passada.
123
00:15:52,080 --> 00:15:53,200
Seis ainda est�o em execu��o.
124
00:15:53,960 --> 00:15:55,840
Lipscomb, tranque o cofre.
125
00:15:56,560 --> 00:15:59,480
- O que aconteceu com o s�timo?
- Nossos caras o mataram.
126
00:15:59,760 --> 00:16:02,840
Ele recebeu dez balas.
Voc� imagina ? Dez balas.
127
00:16:13,800 --> 00:16:15,600
Siga-me, Sr. Swazee.
128
00:16:17,120 --> 00:16:18,440
OFICIAIS REBELDES NO CANAD�.
129
00:16:18,520 --> 00:16:22,880
SHERMAN AVAN�A NA SAVANA.
130
00:16:22,960 --> 00:16:25,000
Eles n�o v�o parar
aquele velho Sherman.
131
00:16:25,360 --> 00:16:29,000
- Meu filho est� neste batalh�o.
- Savannah vai acabar como Atlanta.
132
00:16:29,840 --> 00:16:32,640
Se eu fosse o general
Sherman, destruiria tudo.
133
00:16:32,960 --> 00:16:34,120
Eles procuraram por isso.
134
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Quem � esse otimista de uniforme?
135
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
Capit�o Foster, nosso
recrutador distrital.
136
00:16:44,920 --> 00:16:47,760
Ele fica com a vi�va Bishop.
Lipscomb, de volta ao trabalho.
137
00:16:48,400 --> 00:16:50,520
N�o sei por que
corremos para as not�cias.
138
00:16:51,000 --> 00:16:52,960
O resultado da guerra j� est� escrito.
139
00:16:53,600 --> 00:16:58,120
O trabalho do capit�o Foster
deve exigir refor�os de soldados.
140
00:16:58,320 --> 00:17:02,280
Somente quatro. Lionel se pavoneia
como se tivesse um regimento.
141
00:17:24,800 --> 00:17:27,080
O Sr. Anderson me enviou.
� para um quarto.
142
00:17:27,640 --> 00:17:30,240
Ele envia todos a n�s.
Entre, senhor.
143
00:17:36,320 --> 00:17:38,320
Vou chamar a Sra. Bishop.
144
00:17:50,880 --> 00:17:54,280
MEDALHA DE HONRA DO
CONGRESSIONAL DOS EUA
145
00:18:06,320 --> 00:18:07,200
Meu marido.
146
00:18:09,560 --> 00:18:11,480
- Minhas desculpas.
- N�o � nada.
147
00:18:12,600 --> 00:18:14,560
Emmanuel me disse que
voc� queria um quarto.
148
00:18:17,480 --> 00:18:21,920
- Isso mesmo, senhor...
- Swazee. Neal Swazee.
149
00:18:22,400 --> 00:18:23,920
Sim...
150
00:18:25,720 --> 00:18:29,960
Perdoe minha grosseria. O Sr.
Anderson mencionou uma vi�va.
151
00:18:31,160 --> 00:18:33,120
Eu esperava ver uma
mulher mais velha.
152
00:18:34,240 --> 00:18:36,520
- As guerras fazem jovens vi�vas.
- Minhas condol�ncias.
153
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Gostaria de um
quarto, Sr. Swazee?
154
00:18:39,480 --> 00:18:43,040
- Sim, voc� tem algum livre?
- V�rios. Deste jeito.
155
00:18:44,600 --> 00:18:45,800
Voc� vai ficar muito tempo?
156
00:18:45,880 --> 00:18:47,560
N�o sei. Eu venho de Montr�al.
157
00:18:47,640 --> 00:18:50,200
Eu estou em uma viagem de neg�cios.
Se tudo correr bem, eu fico.
158
00:18:50,280 --> 00:18:52,880
� $ 1,5 por noite, dez
d�lares por semana.
159
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
Refei��es inclu�das, claro.
160
00:18:55,320 --> 00:18:57,920
De acordo com o Sr. Anderson, suas
refei��es s�o comentadas em todo Vermont.
161
00:18:58,040 --> 00:19:01,880
Ele quer que os neg�cios corram
bem, ele tem o cr�dito da casa.
162
00:19:31,640 --> 00:19:34,720
N�s n�o sab�amos que algu�m estava l�.
Est�vamos brincando de guerra.
163
00:19:35,520 --> 00:19:36,480
Pela janela ?
164
00:19:37,040 --> 00:19:39,240
Foi aqui que os
rebeldes capturaram Olga.
165
00:19:39,560 --> 00:19:42,840
Ela � a vizinha.
Olga Curtis, a vizinha.
166
00:19:43,000 --> 00:19:44,720
Quer�amos salv�-la dos rebeldes.
167
00:19:47,000 --> 00:19:47,920
Bom.
168
00:19:48,600 --> 00:19:49,680
Sentem-se, soldados.
169
00:19:52,000 --> 00:19:53,840
Voc� paga por
noite ou por semana?
170
00:19:54,160 --> 00:19:55,120
Depende.
171
00:19:55,360 --> 00:19:57,080
Mam�e prefere clientes semanais.
172
00:19:57,880 --> 00:20:02,280
- Voc� � filho da Sra. Bishop?
- Sim. Um Derringer one-shot?
173
00:20:03,760 --> 00:20:05,640
- Sim.
- Voc� n�o est� no ex�rcito?
174
00:20:06,840 --> 00:20:08,240
N�o, sou canadense.
175
00:20:08,840 --> 00:20:10,360
Meu pai fumava o mesmo.
176
00:20:10,880 --> 00:20:13,000
- Meu pai tamb�m.
- Meu pai foi um her�i.
177
00:20:13,520 --> 00:20:15,200
Ele matou mais
rebeldes do que seu pai.
178
00:20:15,280 --> 00:20:16,720
- Oh sim ?
- Sim.
179
00:20:17,760 --> 00:20:18,960
Qual o seu nome ?
180
00:20:19,920 --> 00:20:20,960
Neal Swazee.
181
00:20:21,560 --> 00:20:23,880
Meu pai se chamava como eu. Larry.
182
00:20:25,400 --> 00:20:27,120
Voc� vai nos denunciar para a mam�e?
183
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
Bem, eu n�o sei.
184
00:20:31,040 --> 00:20:32,160
Devo, voc� acha?
185
00:20:32,680 --> 00:20:33,840
Isso n�o me assusta.
186
00:20:34,080 --> 00:20:37,280
- Mas eu n�o quero irrit�-lo.
- Voc� est� terrivelmente assustado.
187
00:20:37,440 --> 00:20:38,960
- Oh sim ?
- Sim.
188
00:20:39,160 --> 00:20:43,080
Que tal me deixarem
lavar, soldadinhos?
189
00:20:43,320 --> 00:20:44,440
At� logo, no jantar.
190
00:20:46,520 --> 00:20:49,120
Voc� e o capit�o Foster
t�m os quartos maiores.
191
00:20:49,200 --> 00:20:50,240
Ele paga semanalmente.
192
00:20:51,600 --> 00:20:53,720
Ele � um veterano. Mais do que uma m�o.
193
00:21:00,640 --> 00:21:03,400
Eu teria pensado que haveria
mais oportunidades em Montreal.
194
00:21:04,800 --> 00:21:08,200
Se voc� olhar de perto, sempre
encontrar� oportunidades,
195
00:21:08,560 --> 00:21:09,720
mesmo em Saint-Albans.
196
00:21:10,040 --> 00:21:11,920
Forragem e gr�os
n�o render�o nada.
197
00:21:12,200 --> 00:21:15,040
A maioria das vacas foi morta
e quase n�o restam cavalos.
198
00:21:16,160 --> 00:21:17,200
Mais cavalos?
199
00:21:17,480 --> 00:21:20,040
Vinte ao todo nas duas pens�es.
200
00:21:20,200 --> 00:21:22,640
Trinta e um, m�e.
E a �gua de Harvey est� gr�vida.
201
00:21:23,160 --> 00:21:26,480
Meu filho � o especialista em
Saint-Albans. Ele sabe tudo.
202
00:21:26,800 --> 00:21:30,160
Voc� deve ganhar dinheiro
para negociar com os rebeldes.
203
00:21:31,080 --> 00:21:34,400
Todos ganham, capit�o. N�s vendemos
a eles o que compramos de voc�.
204
00:21:34,840 --> 00:21:35,760
N�o para mim.
205
00:21:36,920 --> 00:21:38,280
Eu n�o estava falando de voc�, claro.
206
00:21:38,720 --> 00:21:40,920
Por favor, d�-me licen�a.
Tenho cartas para escrever.
207
00:21:41,920 --> 00:21:45,440
Sra. Bishop, eu queria saber
se posso contratar seu filho.
208
00:21:45,600 --> 00:21:48,200
Vou precisar de um guia,
amanh�, para encontrar os lugares
209
00:21:48,280 --> 00:21:51,720
- como o Sr. Anderson me disse.
- M�e, posso?
210
00:21:52,040 --> 00:21:52,960
Voc� tem escola.
211
00:21:53,160 --> 00:21:55,040
- Vou encontrar algu�m para voc�.
- Obrigado.
212
00:21:55,640 --> 00:21:58,720
Acho que o Sr. Danzig
gostaria de mais pur�.
213
00:22:07,080 --> 00:22:09,560
CHAMADA DE VOLUNT�RIOS
O PA�S AO RESGATE
214
00:22:09,640 --> 00:22:11,120
EMBARQUE E VENDA DE CAVALOS
215
00:22:11,200 --> 00:22:13,080
Venha ver, capit�o.
216
00:22:17,640 --> 00:22:18,800
Ol�, capit�o.
217
00:22:22,480 --> 00:22:24,560
Se ao menos ela pudesse
remendar minha jaqueta!
218
00:22:25,680 --> 00:22:26,720
Que ?
219
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
Sem desrespeito.
220
00:22:28,600 --> 00:22:31,120
N�o me dou muito
bem com linha e agulha.
221
00:22:57,040 --> 00:23:00,000
� por ali, paralelo � linha
f�rrea, um pouco mais adiante.
222
00:23:00,160 --> 00:23:01,840
Para onde leva a estrada da ponte?
223
00:23:02,240 --> 00:23:04,920
Tamb�m na fronteira.
N�o � mais amplamente utilizado.
224
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
� um pouco mais longo e acidentado.
225
00:23:07,640 --> 00:23:09,480
� cedo, preciso acordar.
226
00:23:09,840 --> 00:23:11,400
Vamos pela estrada esburacada.
227
00:23:31,640 --> 00:23:34,240
Era uma das fazendas
mais produtivas de Vermont.
228
00:23:34,320 --> 00:23:35,520
Os Fontaines mudaram-se ap�s a
229
00:23:35,640 --> 00:23:37,760
morte de seus dois
filhos para Gettysburg.
230
00:23:40,240 --> 00:23:42,000
- A fazenda n�o � mais habitada?
- N�o.
231
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Vamos visitar.
232
00:23:47,240 --> 00:23:49,880
N�o h� nada mais triste do
que uma casa abandonada.
233
00:23:50,480 --> 00:23:52,840
Mais um ano ou dois e
dir-se-� que � assombrado.
234
00:23:53,680 --> 00:23:56,280
- A que dist�ncia estamos da cidade?
- Tr�s quil�metros.
235
00:23:57,000 --> 00:23:58,600
N�o me diga que
voc� est� interessado?
236
00:23:59,080 --> 00:24:00,040
Talvez sim.
237
00:24:01,040 --> 00:24:03,160
Eu tenho uma queda
por casas assombradas.
238
00:24:06,240 --> 00:24:10,640
MONTREAL, CANAD� SEGUNDA-FEIRA,
12 DE OUTUBRO DE 1864
239
00:24:10,800 --> 00:24:15,240
A estrada principal desce para
o sul e atravessa Saint-Albans.
240
00:24:15,560 --> 00:24:18,240
� a �nica maneira de
entrar e sair da cidade.
241
00:24:19,160 --> 00:24:21,640
� imposs�vel
bloquear esta estrada.
242
00:24:21,720 --> 00:24:22,760
CANAD� - ESTADOS UNIDOS
243
00:24:22,840 --> 00:24:26,240
A dois quil�metros da vila
existe outra estrada, a estrada
244
00:24:26,400 --> 00:24:28,960
ponte, que tamb�m atravessa
a fronteira, mas mais a leste.
245
00:24:29,120 --> 00:24:32,880
� mais longo e menos bom.
N�o � mais t�o usado.
246
00:24:33,920 --> 00:24:36,160
Para n�s, ela � perfeita.
Eu vou te mostrar.
247
00:24:37,440 --> 00:24:40,960
Esta estrada atravessa
um rio por esta ponte.
248
00:24:42,360 --> 00:24:45,280
O rio � muito r�pido e muito
profundo para atravessar.
249
00:24:47,520 --> 00:24:49,280
Se conseguirmos destruir esta ponte,
250
00:24:49,640 --> 00:24:52,120
teremos uma aposentadoria
segura e tranquila no Canad�.
251
00:24:52,680 --> 00:24:55,680
Outra coisa, a casa
da fazenda que avistei
252
00:24:55,760 --> 00:24:57,480
fica nessa estrada, a
cerca de 1,5 km da ponte.
253
00:24:57,560 --> 00:24:58,760
� totalmente isolado, perfeito
254
00:24:58,840 --> 00:25:00,720
para esconder nossas tropas.
255
00:25:01,360 --> 00:25:02,240
CIE DE FORRAGEM E GR�OS
256
00:25:02,360 --> 00:25:05,920
Nossa principal for�a de
ataque cruzar� a fronteira aqui
257
00:25:06,600 --> 00:25:08,320
e ficar� escondido na fazenda.
258
00:25:08,440 --> 00:25:10,600
Os homens estar�o a
cinco minutos da cidade.
259
00:25:10,840 --> 00:25:12,640
E as armas em Saint-Albans?
260
00:25:12,800 --> 00:25:15,000
N�o, teremos que
localiz�-los antes do ataque.
261
00:25:15,880 --> 00:25:16,880
� aten��o.
262
00:25:20,280 --> 00:25:23,040
Separem, senhores.
Desculpe interromp�-lo, Major.
263
00:25:23,360 --> 00:25:25,080
Seus volunt�rios se alinham l� embaixo.
264
00:25:25,240 --> 00:25:26,840
Todos encantados em participar desta incurs�o.
265
00:25:26,920 --> 00:25:28,880
Muito bem senhor.
Estou quase pronto.
266
00:25:29,800 --> 00:25:33,160
Um esquadr�o tomar� a torre
do sino e o telhado da escola.
267
00:25:33,960 --> 00:25:37,480
Aqui e ali. Os rifles poder�o
controlar o local dessas posi��es.
268
00:25:38,360 --> 00:25:40,160
Esse ser� o seu papel, Sr.
Duprez. Tr�s homens.
269
00:25:41,080 --> 00:25:41,960
Sim senhor.
270
00:25:42,400 --> 00:25:45,960
Capit�o Dwyer e seu esquadr�o
cortar�o os fios do tel�grafo
271
00:25:46,200 --> 00:25:48,840
ent�o ataque o
banco comercial. O.
272
00:25:49,120 --> 00:25:50,720
Vou atacar o banco nacional.
273
00:25:51,360 --> 00:25:53,360
Tenente Robinson,
banco estadual.
274
00:25:54,080 --> 00:25:55,560
Ela est� deste lado.
275
00:25:55,920 --> 00:25:58,920
Sempre sonhei em incendiar
um banco. Tudo menos ingressos.
276
00:26:00,320 --> 00:26:01,880
N�o s�o apenas os bancos.
277
00:26:02,120 --> 00:26:04,240
Faremos com que
sintam o cheiro da guerra.
278
00:26:04,800 --> 00:26:06,080
Vamos meter o nariz neles.
279
00:26:07,240 --> 00:26:09,160
Eles v�o entender o que sentimos.
280
00:26:09,960 --> 00:26:12,320
- Posso interromp�-lo?
- Claro senhor.
281
00:26:13,800 --> 00:26:15,240
Todos n�s temos motivos para odiar.
282
00:26:15,760 --> 00:26:17,080
Alguns mais do que outros.
283
00:26:17,520 --> 00:26:19,040
Mas n�o se esque�a de uma coisa.
284
00:26:20,280 --> 00:26:21,640
N�o � uma guerrilha.
285
00:26:22,120 --> 00:26:25,080
O saque e saque da
cidade � um ato de guerra.
286
00:26:25,840 --> 00:26:28,880
O Ex�rcito Confederado,
voc�s em seus uniformes,
287
00:26:29,520 --> 00:26:32,320
atacar� cerca de 2.000
km ao norte da frente.
288
00:26:32,880 --> 00:26:35,720
Depois de Saint-Albans,
vamos atacar de novo e de novo.
289
00:26:36,160 --> 00:26:39,880
Nosso objetivo � obrigar o
inimigo a repatriar suas tropas
290
00:26:40,280 --> 00:26:42,040
para aliviar a press�o
sobre o general Lee.
291
00:26:42,200 --> 00:26:44,800
- Isso n�o nos impede de fazer fogueiras.
- Pelo contr�rio.
292
00:26:45,200 --> 00:26:47,160
Use fogo grego e
destrua a cidade.
293
00:26:47,640 --> 00:26:51,520
Mas primeiro, tire todos os
d�lares que puder dos cofres.
294
00:26:52,680 --> 00:26:54,480
Isso nos comprar�
armas brit�nicas.
295
00:26:55,920 --> 00:26:57,000
Voc� est� pronto ?
296
00:26:57,120 --> 00:26:59,520
Sim. Atacamos neste s�bado, 17, ao meio-dia.
297
00:26:59,640 --> 00:27:02,880
Certos oficiais, Dwyer,
Ramsey, Robinson,
298
00:27:03,000 --> 00:27:05,040
estar� indo para
Saint-Albans esta semana.
299
00:27:05,360 --> 00:27:07,680
O restante dos homens se juntar�
� fazenda na sexta-feira � noite.
300
00:27:07,760 --> 00:27:09,840
Perfeito. Tenho que
voltar ao consulado.
301
00:27:10,000 --> 00:27:12,120
- Voc� pode escolher seus homens?
- Sim.
302
00:27:14,920 --> 00:27:15,800
Major Benton.
303
00:27:16,120 --> 00:27:17,440
Posso falar com voc� por um momento?
304
00:27:17,840 --> 00:27:18,960
Vou esperar por voc� l� embaixo.
305
00:27:21,280 --> 00:27:22,960
Voc� n�o me deu uma tarefa.
306
00:27:23,520 --> 00:27:26,040
Desculpe senhor.
Voc� � muito perigoso para n�s.
307
00:27:26,360 --> 00:27:28,960
- Eu te disse.
- Fiz m�s escolhas, Major.
308
00:27:29,520 --> 00:27:31,200
Lamento o que
aconteceu na pris�o.
309
00:27:31,280 --> 00:27:33,320
Mas ganhei o direito de
participar deste ataque.
310
00:27:33,400 --> 00:27:36,240
Aguentei aquela pris�o
ianque como as outras.
311
00:27:36,720 --> 00:27:38,600
N�o me prive da
oportunidade de agir.
312
00:27:38,760 --> 00:27:39,960
Essa n�o � a quest�o.
313
00:27:40,400 --> 00:27:42,000
Tente se colocar no meu lugar.
314
00:27:43,120 --> 00:27:44,560
Eu sou um sulista tamb�m.
315
00:27:45,040 --> 00:27:47,640
Eu estava errado e sei disso.
N�o vai acontecer novamente.
316
00:27:48,200 --> 00:27:49,240
Eu te dou minha palavra.
317
00:27:51,920 --> 00:27:54,840
Vou pensar sobre isso. Eu lhe
darei minha decis�o antes de partir.
318
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
Obrigado.
319
00:28:09,120 --> 00:28:11,560
- Georgia, 5� Cavalaria, certo?
- Sim senhor.
320
00:28:11,920 --> 00:28:14,960
- Cabo Fred Dean, Companhia C.
- Prazer em v�-lo novamente.
321
00:28:15,160 --> 00:28:17,360
- Onde voc� foi detido?
- Em Springfield.
322
00:28:17,640 --> 00:28:19,600
Escapamos h� algumas semanas.
323
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
- Bom.
- Voc� se lembra de mim ?
324
00:28:23,000 --> 00:28:24,080
Em Gettysburg.
325
00:28:24,720 --> 00:28:25,640
Certo.
326
00:28:25,960 --> 00:28:27,720
-Henry Latimer, certo?
- Sim.
327
00:28:28,760 --> 00:28:29,960
Velhos amigos.
328
00:28:30,880 --> 00:28:32,080
Sentem-se, senhores.
329
00:28:34,120 --> 00:28:35,760
- Maior.
- Obrigado.
330
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
Todos voc�s sabem o
objetivo desta miss�o.
331
00:28:40,440 --> 00:28:43,400
Vamos atingir o Yankee
onde d�i: na carteira.
332
00:28:43,800 --> 00:28:46,160
Vamos queimar a cidade inteira.
333
00:28:46,280 --> 00:28:47,840
J� � hora, vamos.
334
00:28:47,960 --> 00:28:49,200
- Sim. - Vamos.
335
00:28:49,360 --> 00:28:52,480
Vai ser dif�cil conseguir homens
suficientes em Saint-Albans.
336
00:28:52,680 --> 00:28:53,960
E tir�-los vivos.
337
00:28:54,040 --> 00:28:56,560
Temos que ter
cuidado e resolv�-los.
338
00:28:57,040 --> 00:28:59,760
Voc� estar� em trajes civis
at� o momento do ataque.
339
00:29:00,600 --> 00:29:03,320
Voc� imagina o que acontecer�
com aqueles que forem capturados.
340
00:29:03,520 --> 00:29:04,680
O pelot�o de fuzilamento.
341
00:29:07,200 --> 00:29:08,040
Bom.
342
00:29:08,560 --> 00:29:12,520
Dean, Latimer. Rompimento.
Voc� vem comigo. Deste jeito.
343
00:29:14,520 --> 00:29:15,880
Voc� quer vir aqui?
344
00:29:18,280 --> 00:29:19,560
Leia isso.
345
00:29:20,280 --> 00:29:24,200
"Sou cidad�o canadense.
Nasci em Montreal..."
346
00:29:25,120 --> 00:29:27,480
� melhor calar a boca se
voc� n�o sabe falar ianque!
347
00:29:27,560 --> 00:29:28,640
Do outro lado, soldado.
348
00:29:28,720 --> 00:29:33,000
N�o quero estragar nada, major.
Posso aprender a falar ianque.
349
00:29:33,080 --> 00:29:34,040
Sem tempo.
350
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
Pr�ximo.
351
00:29:36,960 --> 00:29:39,040
Desculpe senhor.
Eu sou de Kentucky.
352
00:29:40,280 --> 00:29:41,200
Pr�ximo.
353
00:29:43,120 --> 00:29:47,040
QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO
354
00:29:48,680 --> 00:29:49,760
SHERMAN CHEGA A SAVANNAH
355
00:29:49,840 --> 00:29:53,480
AS PROMESSAS GERAIS
PARA ARRUMAR A CIDADE
356
00:30:07,760 --> 00:30:09,520
� bom t�-lo de volta
conosco, Sr. Swazee.
357
00:30:09,600 --> 00:30:11,240
- Como foi Montreal?
- Frio.
358
00:30:12,360 --> 00:30:15,040
Lipscomb est� dispon�vel se voc�
ainda estiver procurando por um terreno.
359
00:30:15,120 --> 00:30:16,920
Obrigado. A Sra. Bishop est� me mostrando o lugar.
360
00:30:17,520 --> 00:30:19,480
A guerra pode acabar em breve.
361
00:30:19,920 --> 00:30:22,160
Os pre�os da terra v�o subir.
Decida-se rapidamente.
362
00:30:23,440 --> 00:30:24,880
Irei te ver no s�bado.
363
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
Pode ser tarde demais.
364
00:30:27,640 --> 00:30:29,200
N�o consigo me libertar antes.
365
00:30:30,000 --> 00:30:32,160
Eu irei no s�bado ao meio-dia.
366
00:30:44,360 --> 00:30:46,480
� bom sair desse
buraco em Montreal.
367
00:30:50,640 --> 00:30:51,840
Olhe na sua frente.
368
00:30:52,880 --> 00:30:54,520
Eu tenho olhos, � para ver.
369
00:31:27,440 --> 00:31:28,520
Vai queimar bem.
370
00:31:29,360 --> 00:31:30,960
Quando trouxermos
muito dinheiro, o
371
00:31:31,040 --> 00:31:33,280
coronel far� com que
sejamos bem pagos.
372
00:31:33,360 --> 00:31:35,480
Ele nos compensar�
pelo tempo na pris�o.
373
00:31:35,560 --> 00:31:37,920
- Mais de $ 500.
- E depois?
374
00:31:38,200 --> 00:31:39,160
Eu gosto de dinheiro.
375
00:31:40,400 --> 00:31:41,600
Com o que voc� pode comprar.
376
00:31:42,360 --> 00:31:45,040
Salve sua mira para o
s�bado na mira do seu rifle.
377
00:31:45,480 --> 00:31:47,720
Podemos fazer biologia
em tempos de guerra, certo?
378
00:31:47,920 --> 00:31:50,760
N�o. S� gosto de ver os
Yankees quando est�o mortos.
379
00:31:53,200 --> 00:31:57,640
TROF�US APREENDIDOS
PELA BRIGADA DE VERMONT
380
00:31:57,800 --> 00:32:02,400
LEIL�O S�BADO 17 OUT. 1864
381
00:32:03,320 --> 00:32:05,000
Voc� ainda est� interessado em biologia?
382
00:32:06,600 --> 00:32:07,520
Vamos.
383
00:32:07,920 --> 00:32:09,520
Se voc� quiser se lembrar
do que fazemos aqui,
384
00:32:09,600 --> 00:32:11,720
- venha ver esta montra.
- N�o insiste.
385
00:32:13,640 --> 00:32:15,000
Voc� n�o � o �nico que se esquece disso.
386
00:32:15,960 --> 00:32:17,960
Outra pessoa
quer fazer biologia.
387
00:32:24,440 --> 00:32:25,800
N�o se preocupe com o major.
388
00:32:26,840 --> 00:32:29,520
Dezesseis hectares de algod�o
arrancados, sua casa queimada.
389
00:32:30,440 --> 00:32:32,200
Ele tem mais motivos
para odiar do que n�s.
390
00:32:32,440 --> 00:32:33,440
Talvez.
391
00:32:34,280 --> 00:32:36,760
Quero garantir que ele n�o
mude de lado em dois dias.
392
00:32:38,360 --> 00:32:39,400
Este � o nosso hotel.
393
00:32:43,240 --> 00:32:44,760
Podemos parar por um momento?
394
00:32:46,560 --> 00:32:47,400
Certo.
395
00:32:47,640 --> 00:32:51,000
N�o posso perder um neg�cio
e este carrinho est� cheio deles.
396
00:32:58,480 --> 00:33:00,240
- Senhor ?
- Sim Madame.
397
00:33:00,400 --> 00:33:03,000
- Voc� tem esfreg�es grandes?
- Certo.
398
00:33:10,240 --> 00:33:12,480
Senhor, posso ver
uma dessas assadeiras?
399
00:33:12,560 --> 00:33:14,280
Sim Madame.
� uma oferta especial.
400
00:33:14,600 --> 00:33:15,920
Xerife, o que est� acontecendo?
401
00:33:16,520 --> 00:33:18,960
Dois d�lares e meio.
Posso ajud�-la, senhora?
402
00:33:19,120 --> 00:33:21,400
Sim. Voc� tem pequenos
saleiros e pimenteiros?
403
00:33:21,560 --> 00:33:22,600
Vou procurar na minha reserva.
404
00:33:26,680 --> 00:33:27,800
Desculpe, n�o tenho mais.
405
00:33:30,520 --> 00:33:32,880
Eu tenho que interromp�-lo.
Nada de mascate na pra�a.
406
00:33:32,960 --> 00:33:34,040
Nossos comerciantes n�o gostam disso.
407
00:33:34,160 --> 00:33:37,680
Isso n�o me parece muito justo.
Esses cavalheiros parecem honestos.
408
00:33:37,840 --> 00:33:40,040
� injusto impedir que as
pessoas ganhem a vida.
409
00:33:40,120 --> 00:33:41,640
Muitas leis s�o injustas, Katy.
410
00:33:41,840 --> 00:33:43,120
Voc� n�o gostaria
que algu�m abrisse
411
00:33:43,200 --> 00:33:44,880
uma pens�o bem
na frente da sua casa.
412
00:33:45,200 --> 00:33:46,320
Arrume suas coisas.
413
00:33:46,840 --> 00:33:49,200
- N�o � muito acolhedor.
- � por causa dos mercadores.
414
00:33:49,520 --> 00:33:50,920
V� para outra cidade.
415
00:33:51,000 --> 00:33:53,040
Voc� os trata como criminosos.
416
00:33:53,200 --> 00:33:55,520
Pelo menos deixe-os
ir de porta em porta.
417
00:33:55,880 --> 00:33:57,040
Um momento, xerife.
418
00:33:57,480 --> 00:34:00,640
Katy, deixe as brigas
para os advogados.
419
00:34:00,840 --> 00:34:03,160
Um cidad�o n�o pode
te fazer uma pergunta?
420
00:34:03,240 --> 00:34:04,240
Vamos Katy...
421
00:34:04,440 --> 00:34:06,040
Por que n�o de porta em porta?
422
00:34:06,280 --> 00:34:07,800
N�o h� lei que o impe�a.
423
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Claro que n�o.
424
00:34:10,160 --> 00:34:11,720
� legal, eu garanto.
425
00:34:12,320 --> 00:34:13,960
Mas n�o se aproxime das lojas.
426
00:34:14,480 --> 00:34:15,640
Obrigado senhor.
427
00:34:16,760 --> 00:34:18,360
Obrigado, senhora,
por nos defender.
428
00:34:18,520 --> 00:34:20,760
Com prazer.
Nenhum neg�cio para mim hoje.
429
00:34:21,000 --> 00:34:24,280
Espero que voc� consiga fazer
o seu neg�cio sem incomodar
430
00:34:24,400 --> 00:34:26,440
- o xerife.
- Obrigado senhor.
431
00:34:26,760 --> 00:34:28,560
Passaremos completamente despercebidos.
432
00:34:45,200 --> 00:34:47,360
Voc� n�o pode
deix�-lo cair ou jog�-lo.
433
00:34:53,560 --> 00:34:55,880
Ele tem que bater assim.
434
00:35:01,120 --> 00:35:02,760
Muito bem. Desligue o fogo.
435
00:35:05,280 --> 00:35:06,240
Isso funciona bem.
436
00:35:06,920 --> 00:35:08,920
Bem, veremos amanh�.
437
00:35:10,080 --> 00:35:13,160
N�o nos veremos novamente, ent�o
vamos fazer um �ltimo coment�rio.
438
00:35:13,880 --> 00:35:15,080
Capit�o Dwyer.
439
00:35:15,880 --> 00:35:18,680
Oito homens no meu carrinho,
12 cartuchos de muni��o, seis
440
00:35:18,800 --> 00:35:22,160
incendi�rias cada. Todos
de uniforme, o meu escondido.
441
00:35:22,840 --> 00:35:25,520
Chegaremos dos trilhos do trem
exatamente �s dez para o meio-dia.
442
00:35:25,640 --> 00:35:28,440
Estamos esperando o sinal. Dois
homens cortar�o as linhas do tel�grafo.
443
00:35:29,160 --> 00:35:31,360
- Sr. Ramsey.
- Dois esquadr�es na minha carro�a.
444
00:35:31,440 --> 00:35:33,520
Viemos da estrada esburacada
e esperamos no norte.
445
00:35:34,800 --> 00:35:35,720
Senhor Duprez.
446
00:35:35,880 --> 00:35:38,160
Um esquadr�o.
Estamos esperando a 100 metros da pra�a.
447
00:35:38,440 --> 00:35:40,760
Quando voc� abre fogo, n�s soltamos
448
00:35:40,840 --> 00:35:43,040
- todos os cavalos das duas pens�es.
- Bom.
449
00:35:43,240 --> 00:35:45,360
�s 12 horas em ponto,
quando os sinos tocam,
450
00:35:45,840 --> 00:35:48,880
Keating, Robinson e
eu chegaremos � pra�a.
451
00:35:49,600 --> 00:35:51,240
Meu primeiro tiro ser� o sinal.
452
00:35:52,400 --> 00:35:53,400
Perguntas ?
453
00:35:54,080 --> 00:35:56,160
Ningu�m cuida das
casas perto da pra�a.
454
00:35:57,280 --> 00:35:59,560
- N�o teremos tempo.
- Podemos demorar.
455
00:36:02,160 --> 00:36:03,600
Sherman n�o abre exce��es.
456
00:36:03,720 --> 00:36:06,240
Edif�cios p�blicos,
casas, soldados, civis.
457
00:36:06,480 --> 00:36:07,840
Para os Yankees, � a mesma coisa.
458
00:36:07,920 --> 00:36:10,520
Atirar em civis e queimar
suas casas nos atrasaria.
459
00:36:11,160 --> 00:36:13,320
Os Yankees queimaram sua casa.
460
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
E eles mataram minha esposa.
461
00:36:15,720 --> 00:36:18,920
Eu sei, Frank, mas
temos que voltar vivos.
462
00:36:19,320 --> 00:36:21,720
N�o se esque�a que St. Albans
� apenas o primeiro ataque.
463
00:36:22,240 --> 00:36:25,120
Existe uma raz�o espec�fica
para a sua relut�ncia?
464
00:36:25,720 --> 00:36:27,840
Existe uma raz�o espec�fica
para a sua pergunta?
465
00:36:29,200 --> 00:36:32,760
S� queria saber se t�nhamos
ordens para n�o matar nenhum ianque.
466
00:36:34,480 --> 00:36:35,320
N�o.
467
00:36:36,360 --> 00:36:37,360
Este n�o � o caso.
468
00:36:41,080 --> 00:36:43,680
S�BADO, 17 DE OUTUBRO
469
00:36:43,880 --> 00:36:46,320
Delphine e eu tivemos dificuldade
em convencer o reverendo Lucas.
470
00:36:46,800 --> 00:36:48,920
Ele estava com medo de
vender bailes esta noite,
471
00:36:49,040 --> 00:36:51,480
transformar�amos Saint-Albans
em Sodoma e Gomorra.
472
00:36:51,640 --> 00:36:52,720
Ele � puritano.
473
00:36:53,600 --> 00:36:55,680
Larry, onde voc� aprendeu essa palavra?
474
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
- Provavelmente no Wrinkles Padgett.
- N�o.
475
00:36:59,120 --> 00:37:01,440
Receio que seja minha culpa.
476
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
Est�vamos conversando sobre algu�m outro dia
477
00:37:05,120 --> 00:37:08,600
- e eu usei essa express�o.
- Isso significa...
478
00:37:10,120 --> 00:37:11,720
- Duro.
- Sim, abafado.
479
00:37:12,320 --> 00:37:13,320
De quem voc� estava falando?
480
00:37:15,280 --> 00:37:16,240
Chega de fofoca.
481
00:37:17,040 --> 00:37:19,520
Voltando � venda,
acho que vai funcionar.
482
00:37:19,640 --> 00:37:22,120
As bebidas, as dan�as, o leil�o.
483
00:37:22,320 --> 00:37:24,560
O pai de Wrinkles
vai oferecer dez
484
00:37:24,640 --> 00:37:25,840
d�lares por um
dos sabres rebeldes.
485
00:37:25,920 --> 00:37:28,040
Talvez eu fa�a
uma oferta tamb�m.
486
00:37:28,840 --> 00:37:32,000
Muito ocupado matando rebeldes
para trazer de volta mem�rias da guerra.
487
00:37:33,920 --> 00:37:36,280
Senhorita Coates.
Katy, por favor, me desculpe.
488
00:37:36,600 --> 00:37:37,480
Por enquanto sim.
489
00:37:37,720 --> 00:37:40,360
Mas esta noite, voc� ter�
que nos pagar algumas dan�as.
490
00:37:49,480 --> 00:37:51,120
Ele te chamou pelo seu primeiro nome.
491
00:37:52,320 --> 00:37:53,440
Sim, voc� tamb�m.
492
00:37:55,640 --> 00:37:58,840
N�o � compar�vel, somos
amigos desde sempre.
493
00:38:00,120 --> 00:38:01,160
Lionel, n�o seja...
494
00:38:03,520 --> 00:38:04,520
N�o seja puritano.
495
00:38:11,280 --> 00:38:17,280
KATY BISHOP - EQUIPE
496
00:39:32,600 --> 00:39:33,760
Eles nunca crescem.
497
00:39:34,120 --> 00:39:36,320
Em qualquer idade, eles
adoram assistir a desfiles.
498
00:39:39,040 --> 00:39:41,000
PENS�O
499
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
tropas ianques.
500
00:40:44,240 --> 00:40:45,640
Cale a boca, o major Benton est� chegando.
501
00:40:48,880 --> 00:40:51,240
Atravesse a pra�a e
volte para a fazenda.
502
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
Eu aviso os outros.
503
00:41:06,840 --> 00:41:07,920
Ei, mascate!
504
00:41:10,720 --> 00:41:12,080
Voc� vende tabaco?
505
00:41:13,160 --> 00:41:14,280
N�o, apenas hardware.
506
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
Ei, senhores!
507
00:41:20,240 --> 00:41:22,840
- Aqui, charutos.
- � bom. Obrigado.
508
00:41:23,000 --> 00:41:24,840
Voc� vai ficar muito tempo?
509
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
Insuficiente.
510
00:41:26,560 --> 00:41:28,480
N�s vamos para Plattsburgh.
Partimos na segunda de manh�.
511
00:41:29,240 --> 00:41:30,320
Aproveite os charutos.
512
00:41:30,920 --> 00:41:32,080
E engasgar com isso.
513
00:41:53,040 --> 00:41:54,160
Onde voc� est� indo ?
514
00:41:54,400 --> 00:41:56,560
N�o h� necessidade de lutar contra dois
pelot�es. Eles partem na segunda-feira.
515
00:41:56,720 --> 00:41:58,160
Podemos dizim�-los ao mesmo tempo.
516
00:41:58,240 --> 00:41:59,680
Volte para o seu quarto.
517
00:41:59,760 --> 00:42:00,800
Somos t�o covardes?
518
00:42:00,880 --> 00:42:02,680
Desistimos por causa
de dois pelot�es ianques?
519
00:42:02,760 --> 00:42:04,240
Siga em frente, senhor. � uma ordem.
520
00:42:17,840 --> 00:42:19,880
Senhor, voc� tem um visitante.
521
00:42:27,120 --> 00:42:28,000
Ol� Neal!
522
00:42:28,480 --> 00:42:31,240
Mam�e est� na venda, ela est�
preparando a decora��o e o bolo.
523
00:42:31,400 --> 00:42:33,680
- Tenho trabalho a fazer agora.
- Ok.
524
00:42:34,160 --> 00:42:35,880
- Voc� � canadense?
- V�, soldado.
525
00:42:39,480 --> 00:42:41,280
- Por que voc� veio aqui?
- Ele teve que.
526
00:42:41,640 --> 00:42:42,760
Keating desapareceu.
527
00:42:44,000 --> 00:42:45,040
Que ?
528
00:42:45,160 --> 00:42:46,960
Eu procurei por ele em todos os
lugares, ele n�o pode ser encontrado.
529
00:42:51,360 --> 00:42:52,280
Ele tem bebido?
530
00:42:53,360 --> 00:42:55,920
Um pouco. Ele comprou
uma garrafa ou duas no hotel.
531
00:42:56,480 --> 00:42:58,800
Ele ficou furioso quando descobriu
que o ataque foi cancelado.
532
00:42:58,920 --> 00:43:02,240
Ele disse que poder�amos ter
dizimado os pelot�es ianques e a cidade.
533
00:43:05,360 --> 00:43:06,680
Vir. Temos que encontr�-lo.
534
00:43:14,360 --> 00:43:16,360
Senhor Swazee. Katy.
535
00:43:17,040 --> 00:43:18,320
Voc� poderia nos ajudar.
536
00:43:18,600 --> 00:43:21,160
Eu s� estava passando
para ver onde voc� estava.
537
00:43:21,320 --> 00:43:22,800
Voc� tem que pagar para assistir.
538
00:43:22,960 --> 00:43:24,400
- Colocamos voc� para trabalhar.
- N�o...
539
00:43:24,800 --> 00:43:25,680
- Continue.
-Katy.
540
00:43:25,800 --> 00:43:27,440
Reverendo Lucas,
este � o seu assistente.
541
00:43:28,520 --> 00:43:29,760
Prazer em v�-lo, senhor.
542
00:43:29,880 --> 00:43:32,400
- Eu poderia realmente usar refor�os.
- N�o mesmo.
543
00:43:32,520 --> 00:43:34,680
Tenho uma reuni�o de
neg�cios muito importante.
544
00:43:34,880 --> 00:43:36,760
�s 16h de um s�bado? Certamente n�o.
545
00:43:36,880 --> 00:43:39,400
N�o h� sa�da.
Conhe�a sem confus�o.
546
00:43:39,720 --> 00:43:42,080
Isso � para o benef�cio de
nossos bravos veteranos.
547
00:43:42,480 --> 00:43:43,920
Eu disse que tinha um compromisso!
548
00:43:47,360 --> 00:43:49,520
Esses canadenses
t�m modos engra�ados!
549
00:44:01,000 --> 00:44:01,920
Lugar algum.
550
00:44:02,160 --> 00:44:04,440
Alugue um trailer e volte
para a fazenda. Dizer...
551
00:44:07,040 --> 00:44:09,480
Esta bandeira n�o ficaria
sublime acima da lareira?
552
00:44:09,760 --> 00:44:11,640
Ele est� um pouco sujo.
Talvez seja sangue.
553
00:44:14,440 --> 00:44:16,840
Diga a Dwyer e Dean que
preciso deles na cidade.
554
00:44:16,920 --> 00:44:18,120
- � arriscado.
- Eu sei isso.
555
00:44:18,200 --> 00:44:19,440
Pelo menos eles s�o conhecidos aqui.
556
00:44:19,600 --> 00:44:22,040
Precisamos neutralizar Keating
antes que ele estrague tudo.
557
00:44:22,120 --> 00:44:23,040
Sim senhor.
558
00:44:35,040 --> 00:44:36,800
Dean observa o
lado norte da pra�a.
559
00:44:38,800 --> 00:44:40,360
Diga, voc� � o mascate?
560
00:44:40,720 --> 00:44:41,600
Isso mesmo.
561
00:44:41,680 --> 00:44:43,440
Voc� tem outros charutos?
562
00:44:43,920 --> 00:44:44,800
N�o.
563
00:44:45,360 --> 00:44:46,640
Voc� tem um, senhor?
564
00:44:47,960 --> 00:44:50,320
- N�o.
- Eu estava perguntando apenas no caso.
565
00:44:53,000 --> 00:44:54,480
Robinson vigia o lado sul.
566
00:44:55,280 --> 00:44:57,560
Voc� deveria ir fazer
uma apari��o l� dentro.
567
00:44:57,640 --> 00:44:58,560
Estamos esperando por voc�.
568
00:44:58,800 --> 00:45:01,000
Ele n�o pode entrar
na pra�a sem ser visto.
569
00:45:33,160 --> 00:45:39,840
INGRESSOS BEBIDAS E DAN�AS AQUI
570
00:45:47,640 --> 00:45:48,920
Ol�, Kathy.
571
00:45:50,080 --> 00:45:52,040
Apresento-lhe o Sr.
Swazee, tenente Sydney.
572
00:45:52,160 --> 00:45:53,680
- Sr. Swazee.
- tenente
573
00:45:56,040 --> 00:45:57,000
Desculpa.
574
00:46:01,640 --> 00:46:02,960
Desculpe por esta tarde.
575
00:46:04,760 --> 00:46:06,880
Eu n�o queria deix�-lo
t�o abruptamente.
576
00:46:07,000 --> 00:46:08,880
Voc� n�o me deve uma
explica��o, Sr. Swazee.
577
00:46:09,080 --> 00:46:13,200
Verdadeiramente. Eu n�o tinha certeza
se conseguiria cumprir meu compromisso.
578
00:46:16,160 --> 00:46:17,440
Voc� est� esperando por algu�m ?
579
00:46:18,240 --> 00:46:21,080
N�o, eu admirava suas decora��es.
580
00:46:22,400 --> 00:46:24,800
- Voc� os fez?
- Parcialmente.
581
00:46:25,640 --> 00:46:27,560
Essa � a parte que eu admirava.
582
00:46:30,000 --> 00:46:32,960
Eles pareceriam simples
e r�sticos em Montreal.
583
00:46:33,200 --> 00:46:35,880
N�o. Eles seriam
elegantes e refinados.
584
00:46:37,720 --> 00:46:39,280
Voc� sempre morou em Montreal?
585
00:46:40,640 --> 00:46:41,560
N�o.
586
00:46:42,320 --> 00:46:43,560
Ou ent�o ?
587
00:46:44,440 --> 00:46:45,520
Em lugares diferentes.
588
00:46:46,120 --> 00:46:47,280
Onde voc� nunca esteve.
589
00:46:47,960 --> 00:46:49,240
E onde eu certamente nunca irei.
590
00:46:50,200 --> 00:46:52,600
Alguma vez voc� j�
quis sair de Saint-Albans?
591
00:46:53,960 --> 00:46:54,920
Frequentemente.
592
00:46:55,840 --> 00:46:58,120
Mas voc� n�o pode
arrancar ra�zes t�o profundas.
593
00:46:58,680 --> 00:47:00,320
As ra�zes saem facilmente.
594
00:47:00,600 --> 00:47:03,200
Pergunte aos seus soldados.
Eles provaram isso.
595
00:47:03,680 --> 00:47:05,760
Atlanta, Chattanooga,
logo Savannah.
596
00:47:06,360 --> 00:47:07,480
N�o � justo.
597
00:47:08,520 --> 00:47:10,520
Deve ser dif�cil,
de fora, separar
598
00:47:10,640 --> 00:47:12,200
o bom do mau nesta guerra.
599
00:47:12,320 --> 00:47:13,760
Voc� est� t�o longe disso.
600
00:47:14,080 --> 00:47:16,080
Que tal conhecer algu�m do Sul?
601
00:47:16,320 --> 00:47:19,400
Algu�m cuja casa foi incendiada
pelo seu General Sherman.
602
00:47:20,720 --> 00:47:21,960
Sua fam�lia matou.
603
00:47:22,880 --> 00:47:26,120
Como voc� explicaria a ele
o bom e o ruim dessa guerra?
604
00:47:27,200 --> 00:47:28,840
O que eles esperam
de nossos ex�rcitos?
605
00:47:29,760 --> 00:47:32,080
Boas maneiras sulistas?
606
00:47:32,600 --> 00:47:34,560
Eles queimariam nossas
casas se pudessem.
607
00:47:34,880 --> 00:47:37,320
E se assim for, se eles
incendiaram Saint-Albans,
608
00:47:38,360 --> 00:47:40,280
voc� entenderia por
que eles fazem isso?
609
00:47:40,760 --> 00:47:42,280
Voc� poderia perdo�-los?
610
00:47:42,720 --> 00:47:45,520
Senhor Swazee.
Esperei por voc� at� as 13h.
611
00:47:47,120 --> 00:47:49,360
Temos uma reuni�o
na segunda-feira, n�o �?
612
00:47:49,480 --> 00:47:50,840
N�o, foi hoje ao meio-dia.
613
00:47:51,320 --> 00:47:54,280
Ah bom? Minhas desculpas.
Eu tinha certeza que era segunda-feira.
614
00:47:54,800 --> 00:47:56,880
No banco nacional, o
cliente tem sempre raz�o.
615
00:47:57,520 --> 00:47:58,440
Segunda-feira, ent�o.
616
00:47:59,560 --> 00:48:02,360
Cuidado com o Sr.
Anderson, ele � muito esperto.
617
00:48:03,240 --> 00:48:04,600
Bem, eu tamb�m acho.
618
00:48:05,440 --> 00:48:08,720
Al�m disso, posso acabar
levando todo o dinheiro dele.
619
00:48:11,360 --> 00:48:12,400
Vendido para o Sr. Padgett.
620
00:48:15,120 --> 00:48:17,320
Aqui vem o destaque
da nossa venda.
621
00:48:18,360 --> 00:48:22,120
Meus amigos aqui � um s�mbolo
da bravura de nossos soldados
622
00:48:22,440 --> 00:48:25,600
e a covardia dos rebeldes que
abandonaram isso em Shenandoah.
623
00:48:26,000 --> 00:48:27,440
Ele fala como se estivesse l�.
624
00:48:27,840 --> 00:48:30,200
Quanto custa os
fragmentos de Johnny Reb?
625
00:48:30,800 --> 00:48:31,840
- Dez d�lares.
- Dez?
626
00:48:31,960 --> 00:48:34,560
- Quinze d�lares.
- Vejamos, meus amigos.
627
00:48:34,880 --> 00:48:37,520
Este s�mbolo da bravura
da Uni�o vale muito mais.
628
00:48:38,000 --> 00:48:39,800
- Vinte d�lares.
- Obrigado, Capit�o Foster.
629
00:48:40,160 --> 00:48:41,040
Vinte e cinco.
630
00:48:41,160 --> 00:48:42,680
Tenha cuidado, ele
pode vend�-lo para voc�.
631
00:48:43,080 --> 00:48:44,400
Vinte e seis.
632
00:48:44,560 --> 00:48:45,800
Vinte e sete.
633
00:48:46,200 --> 00:48:47,920
Vinte e oito.
634
00:48:48,040 --> 00:48:49,840
- Trinta d�lares.
- Neal, deixe isso com ele.
635
00:48:49,960 --> 00:48:51,200
� mais importante para ele.
636
00:48:53,160 --> 00:48:54,720
- Trinta e um.
- Trinta e cinco.
637
00:48:54,840 --> 00:48:56,480
O Sr. Swazee ofereceu trinta e cinco.
638
00:48:56,560 --> 00:48:59,960
Neal, ele n�o pode pagar mais.
� muito importante para ele.
639
00:49:00,680 --> 00:49:02,240
Trinta e seis.
640
00:49:02,640 --> 00:49:04,920
Quarenta.
641
00:49:05,800 --> 00:49:06,760
Capit�o Foster?
642
00:49:08,520 --> 00:49:09,600
N�o, obrigado, reverendo.
643
00:49:10,240 --> 00:49:12,680
Um soldado n�o tem os
meios de um empres�rio.
644
00:49:13,000 --> 00:49:14,560
Quarenta d�lares, quem diz melhor?
645
00:49:15,720 --> 00:49:16,600
Quarenta, uma vez...
646
00:49:16,840 --> 00:49:18,160
Quarenta e cinco.
647
00:49:18,240 --> 00:49:19,800
Katy Bishop oferece $ 45.
648
00:49:19,920 --> 00:49:21,840
- Cinquenta.
- Cinquenta para o Sr. Swazee.
649
00:49:21,920 --> 00:49:23,640
Cinquenta e cinco.
650
00:49:23,800 --> 00:49:25,640
- Cinquenta e cinco.
- Sr. Swazee?
651
00:49:26,240 --> 00:49:29,680
N�o, obrigado. Nunca lancei
contra uma rainha mais de uma vez.
652
00:49:29,800 --> 00:49:31,040
Cinquenta e cinco, uma vez.
653
00:49:31,720 --> 00:49:33,000
- Duas vezes.
- Por aqui, xerife.
654
00:49:33,240 --> 00:49:34,200
Atr�s do hotel.
655
00:49:34,280 --> 00:49:35,760
...por cinquenta e cinco d�lares.
656
00:49:35,960 --> 00:49:40,000
PROMO��O DE CARIDADE
DA PREFEITURA ESTA NOITE
657
00:49:51,480 --> 00:49:53,960
N�s o seguramos. Ele est� na
carro�a, b�bado como um porco.
658
00:49:54,320 --> 00:49:55,640
Ele espancou um soldado ianque at� a morte.
659
00:49:58,360 --> 00:49:59,280
Testemunhas?
660
00:49:59,920 --> 00:50:00,920
Eu n�o acredito.
661
00:50:02,920 --> 00:50:04,200
N�o nos arrisquemos.
662
00:50:05,680 --> 00:50:07,880
Diga a Robinson para sair do hotel.
663
00:50:08,600 --> 00:50:10,400
Leve Keating para a
fazenda, deixe-o s�brio.
664
00:50:10,560 --> 00:50:11,840
N�o tire os olhos dele.
665
00:50:12,960 --> 00:50:15,480
- Irei amanh� durante o dia.
- Bem senhor.
666
00:50:27,440 --> 00:50:29,240
- Todos em casa?
- Sim Madame.
667
00:50:32,960 --> 00:50:34,040
Onde voc� quer isso?
668
00:50:34,640 --> 00:50:35,880
Eu te disse, isso � para voc�.
669
00:50:36,800 --> 00:50:38,880
N�o, Katy, n�o posso aceitar.
670
00:50:39,080 --> 00:50:40,840
- Um homem...
- Somos velhos amigos.
671
00:50:40,960 --> 00:50:42,200
Voc� n�o pode recusar.
672
00:50:43,680 --> 00:50:44,880
Voc� queria, n�o �?
673
00:50:46,360 --> 00:50:47,600
Isso � verdade.
674
00:50:49,520 --> 00:50:51,120
Ent�o n�o vamos mais falar sobre isso.
675
00:50:51,720 --> 00:50:52,920
Eu vou te reembolsar.
676
00:50:53,680 --> 00:50:56,560
Trinta e cinco d�lares agora,
depois alguns d�lares por semana.
677
00:50:57,720 --> 00:50:59,080
� t�o importante para voc�?
678
00:50:59,840 --> 00:51:00,720
Sim.
679
00:51:02,520 --> 00:51:03,480
Muito bem.
680
00:51:06,920 --> 00:51:08,880
Sabe porque eu
queria essa bandeira?
681
00:51:13,280 --> 00:51:14,480
Falaremos sobre isso amanh�.
682
00:51:14,600 --> 00:51:16,280
Amanh�, n�o poderei lhe dizer.
683
00:51:19,160 --> 00:51:20,760
Eu nunca tentei dizer isso.
684
00:51:24,680 --> 00:51:26,280
N�o sou um her�i, menti.
685
00:51:28,120 --> 00:51:30,720
N�o pude denunciar
nada, n�o vi briga.
686
00:51:31,800 --> 00:51:32,800
Eu estava assustado.
687
00:51:34,360 --> 00:51:35,640
Eu tentei me machucar...
688
00:51:37,200 --> 00:51:38,120
n�o t�o a s�rio.
689
00:51:39,520 --> 00:51:41,000
Apenas o suficiente para ser repatriado.
690
00:51:42,600 --> 00:51:44,760
Ca� sob o volante de uma van.
691
00:51:47,040 --> 00:51:48,480
Eu queria que voc� soubesse disso.
692
00:51:49,280 --> 00:51:50,200
Lionel.
693
00:51:51,520 --> 00:51:52,560
Obrigado por me dizer.
694
00:51:53,240 --> 00:51:55,000
Foi preciso muita coragem.
695
00:51:56,440 --> 00:51:57,480
Boa noite, Kathy.
696
00:52:02,560 --> 00:52:07,200
DOMINGO, 18 DE OUTUBRO
697
00:52:17,440 --> 00:52:19,720
Robinson. Raio, Ramsey.
698
00:52:24,160 --> 00:52:25,440
Reitor. Cabo Dean.
699
00:52:26,480 --> 00:52:27,360
Capit�o Dwyer.
700
00:52:30,280 --> 00:52:31,480
Ele pegou tr�s.
701
00:52:36,000 --> 00:52:37,120
Keating escapou.
702
00:52:37,200 --> 00:52:38,880
Engate o carrinho.
Vamos para Saint-Albans.
703
00:52:38,960 --> 00:52:40,040
Imediatamente senhor.
704
00:52:40,960 --> 00:52:42,080
N�o voc�, tenente.
705
00:52:42,360 --> 00:52:45,160
Se pegarem Keating, voc� ser�
identificado como c�mplice dele.
706
00:52:56,480 --> 00:52:59,320
Mam�e ia � igreja com
Delphine e o capit�o Foster.
707
00:52:59,520 --> 00:53:01,120
Eu disse que esperaria por voc�.
708
00:53:03,080 --> 00:53:06,200
- Larry, tenho trabalho a fazer.
- Mas, Neal, hoje � domingo.
709
00:53:06,320 --> 00:53:08,920
Sim eu sei.
Mais um domingo, ok?
710
00:53:09,680 --> 00:53:12,560
- Ent�o eu tamb�m n�o vou.
- Certamente n�o.
711
00:53:12,680 --> 00:53:13,840
Apenas v�.
712
00:53:13,960 --> 00:53:15,360
Eu n�o sou puritana.
713
00:53:16,600 --> 00:53:18,760
Ir � igreja n�o � pudico.
714
00:53:18,840 --> 00:53:20,560
Todas as pessoas boas v�o � igreja.
715
00:53:21,280 --> 00:53:22,360
E voc�, ent�o?
716
00:53:24,440 --> 00:53:25,760
Agora que penso nisso,
717
00:53:26,920 --> 00:53:30,160
talvez eu precise de um
serm�o mais do que voc�.
718
00:53:50,000 --> 00:53:52,200
Meus queridos amigos
e vizinhos, � gratificante
719
00:53:52,280 --> 00:53:55,160
ver tantos de voc�s
aqui esta manh�.
720
00:53:56,240 --> 00:53:59,400
E � particularmente
gratificante ver e acolher
721
00:53:59,960 --> 00:54:01,800
alguns de nossos
bravos soldados.
722
00:54:02,880 --> 00:54:05,720
Em tempos de crise,
devemos continuar...
723
00:54:05,800 --> 00:54:07,800
- Ele escapou.
-...para concentrar nossos esfor�os...
724
00:54:07,880 --> 00:54:09,320
- Quando ?
-... em dire��o ao nosso objetivo...
725
00:54:09,440 --> 00:54:10,800
- N�o sei.
-...final.
726
00:54:11,240 --> 00:54:13,720
Meu serm�o vai tratar de um assunto...
727
00:54:17,560 --> 00:54:18,520
Keating!
728
00:54:36,080 --> 00:54:40,360
Meu serm�o tratar� de um
assunto que diz respeito a todos n�s.
729
00:54:41,320 --> 00:54:45,080
O que diz respeito a todos
os patriotas, a rebeli�o.
730
00:54:45,840 --> 00:54:48,400
� importante que
todos nos lembremos
731
00:54:48,960 --> 00:54:54,440
o que a B�blia Sagrada
diz sobre rebeli�o.
732
00:54:55,880 --> 00:54:59,240
No Primeiro Livro de
Samuel, cap�tulo 15, lemos:
733
00:55:00,280 --> 00:55:05,040
"A rebeli�o � como o
pecado da bruxaria."
734
00:55:06,400 --> 00:55:09,240
E em Prov�rbios,
cap�tulo 17, podemos ler:
735
00:55:09,640 --> 00:55:13,120
"Um homem mau
busca apenas rebeli�o."
736
00:55:14,640 --> 00:55:16,680
Algumas semanas atr�s,
o Sr. Lincoln nos disse:
737
00:55:17,720 --> 00:55:22,000
"Para um homem livre,
uma c�dula � mais forte
738
00:55:22,760 --> 00:55:24,680
do que uma bala de fuzil."
739
00:55:25,280 --> 00:55:28,440
Podemos duvidar do acampamento
em que o Senhor est� localizado?
740
00:55:29,360 --> 00:55:30,720
N�s estamos certos!
741
00:55:31,480 --> 00:55:32,440
No justo!
742
00:55:32,920 --> 00:55:37,840
E com a ajuda Dele, nossas
legi�es ir�o esmagar os rebeldes!
743
00:55:39,040 --> 00:55:42,440
O pr�prio Diabo ter� que
abrir espa�o no Inferno
744
00:55:42,640 --> 00:55:45,360
para acolher as almas
perdidas dos rebeldes!
745
00:55:45,680 --> 00:55:47,680
Ianque sujo cantor
de salmos e mentiroso!
746
00:55:51,320 --> 00:55:52,600
Quem mais quer tentar?
747
00:55:53,360 --> 00:55:54,400
Quem mais ?
748
00:55:58,880 --> 00:56:01,760
Diga ao seu amigo, o Diabo, para
abrir espa�o para voc�, Yankee!
749
00:56:02,960 --> 00:56:04,240
Ningu�m vai me parar!
750
00:56:16,720 --> 00:56:18,240
Deus o aben�oe, Sr. Swazee.
751
00:56:45,080 --> 00:56:46,440
Este homem deve ser um rebelde.
752
00:56:47,120 --> 00:56:48,080
Algu�m o conhece?
753
00:56:48,720 --> 00:56:50,120
Ele tem amigos na cidade?
754
00:56:50,240 --> 00:56:52,480
Ele ficou no Allenby
Hotel com outro homem.
755
00:56:52,640 --> 00:56:54,280
Vamos encontr�-lo.
756
00:56:58,000 --> 00:56:59,720
� maravilhoso o que voc� fez.
757
00:56:59,880 --> 00:57:01,480
Eu e minha fam�lia
estamos ao seu dispor.
758
00:57:01,560 --> 00:57:03,640
Voc� � um her�i como meu pai!
759
00:57:03,840 --> 00:57:05,680
- Certo, m�e?
- Sim, Lari.
760
00:57:05,880 --> 00:57:08,520
Rugas, voc� viu como ele
desenhava? Pur� de batatas !
761
00:57:08,640 --> 00:57:10,720
Nosso bom Deus guiou
sua m�o, Sr. Swazee.
762
00:57:23,120 --> 00:57:24,600
Os oficiais est�o l� dentro.
763
00:57:25,520 --> 00:57:26,640
Venha, cabo.
764
00:57:27,680 --> 00:57:30,280
Desculpe pelo tenente.
Eu tentei impedi-lo.
765
00:57:30,600 --> 00:57:31,560
Eu sei isso.
766
00:57:42,520 --> 00:57:45,160
N�o vai ajudar ningu�m
sentar aqui e reclamar.
767
00:57:46,560 --> 00:57:48,560
Olha, eu estava errado em lev�-la.
768
00:57:48,640 --> 00:57:50,120
Eu sabia que ele era perigoso.
769
00:57:50,200 --> 00:57:51,960
Isso pode comprometer o plano?
770
00:57:52,040 --> 00:57:53,560
Vamos atacar como planejado.
771
00:57:54,760 --> 00:57:57,760
A cavalaria ianque
sai no final da manh�.
772
00:57:57,880 --> 00:58:01,680
Mesmo assim, um regimento de
infantaria chega no trem das 14h.
773
00:58:01,760 --> 00:58:04,000
Eles v�o acampar em
Saint-Albans a semana toda.
774
00:58:04,080 --> 00:58:07,240
- Isso nos deixa pouco tempo.
- Duas horas no m�ximo.
775
00:58:07,720 --> 00:58:10,600
Sr. Duprez, voc� est� vindo
para a cidade por volta das 8:00
776
00:58:10,680 --> 00:58:12,520
amanh� de manh� com um
cavalo de sela. vou fazer contato.
777
00:58:12,600 --> 00:58:14,680
Voc� voltar� para dar
a hora exata do ataque.
778
00:58:14,760 --> 00:58:15,640
Sim senhor.
779
00:58:15,800 --> 00:58:17,160
- Sr. Robinson?
- Senhor ?
780
00:58:17,720 --> 00:58:20,600
Voc� levar� o carrinho do Sr.
Duprez no pelot�o de retaguarda.
781
00:58:21,000 --> 00:58:23,480
N�o � seguro v�-lo
em Saint-Albans.
782
00:58:23,640 --> 00:58:25,000
- Com efeito.
- N�o.
783
00:58:26,440 --> 00:58:28,280
Cabo, esteja na
cidade pela manh�.
784
00:58:28,360 --> 00:58:29,200
Sim senhor.
785
00:58:29,280 --> 00:58:31,240
Quando o capit�o Dwyer
chegar na pra�a, suba
786
00:58:31,320 --> 00:58:33,240
at� o campan�rio da
igreja, espere 4 min,
787
00:58:33,320 --> 00:58:34,720
e tocar os sinos.
788
00:58:35,240 --> 00:58:38,280
- E o meu uniforme?
- Esconda-o na igreja.
789
00:58:45,760 --> 00:58:49,840
A Sra. Bishop pergunta se voc�
pode descer at� a sala de estar.
790
00:58:53,440 --> 00:58:54,960
Ela insiste educadamente.
791
00:59:13,600 --> 00:59:17,280
- Voc� conhece todo mundo.
- Todos n�s conhecemos o Sr. Swazee.
792
00:59:17,440 --> 00:59:20,560
Gra�as a voc�, entendemos
que devemos ser gratos.
793
00:59:20,880 --> 00:59:21,760
� domingo.
794
00:59:22,080 --> 00:59:24,400
- Eles t�m uma surpresa para voc�.
-Larry.
795
00:59:25,280 --> 00:59:26,720
N�o podemos culp�-lo.
796
00:59:26,880 --> 00:59:29,240
Ele ama o Sr. Swazee
tanto quanto n�s, adultos.
797
00:59:29,360 --> 00:59:30,920
- Sim. - Diga a ele, Josias.
798
00:59:31,120 --> 00:59:33,920
St. Albans n�o quer
perd�-lo, Sr. Swazee.
799
00:59:34,600 --> 00:59:37,120
Por culpa deles, n�o
poderemos fazer neg�cios.
800
00:59:38,000 --> 00:59:41,640
H� um terreno excepcional
atr�s do est�bulo de Gilman.
801
00:59:42,360 --> 00:59:45,440
- A cidade oferece a voc�.
- N�s cuidamos de nossos her�is.
802
00:59:51,280 --> 00:59:53,320
N�o, n�o posso aceitar.
803
00:59:53,520 --> 00:59:56,120
Quando o povo de Vermont d�
804
00:59:56,200 --> 00:59:58,880
algo, � um verdadeiro milagre.
805
00:59:59,800 --> 01:00:02,680
Eu tenho um motivo. Os
propriet�rios de terras t�m direito a voto.
806
01:00:02,800 --> 01:00:04,840
Acontece que estou
concorrendo � reelei��o.
807
01:00:05,920 --> 01:00:07,600
O ato estar� pronto amanh� � tarde.
808
01:00:07,680 --> 01:00:09,080
Retire na ag�ncia.
809
01:00:09,520 --> 01:00:10,680
A reuni�o acabou.
810
01:00:11,560 --> 01:00:14,920
Fico feliz em ter voc� conosco.
N�o hesite em se juntar � igreja.
811
01:00:15,480 --> 01:00:19,200
Parab�ns, Sr. Swazee.
Voc� pode contar com a minha ajuda.
812
01:00:20,840 --> 01:00:23,360
O que o reverendo n�o
sabe n�o pode entedi�-lo.
813
01:00:24,120 --> 01:00:26,080
Devo mostrar-lhe suas terras?
814
01:00:26,760 --> 01:00:29,560
- Nenhum filho.
- � por isso que amo Saint-Albans.
815
01:00:29,840 --> 01:00:31,720
Voc� cativou nossa cidade.
816
01:00:32,400 --> 01:00:33,800
Katy, eu gostaria de poder...
817
01:00:37,680 --> 01:00:38,560
Senhor Swazee.
818
01:00:38,720 --> 01:00:40,880
� hora de ir para a cama.
Eu vou aconchegar voc�.
819
01:00:41,120 --> 01:00:42,280
Eu n�o sou mais um beb�.
820
01:00:42,760 --> 01:00:45,720
Boa noite Neal. Voc� vai me
ensinar a desenhar amanh�?
821
01:00:48,200 --> 01:00:49,280
Ele te ama muito.
822
01:00:49,680 --> 01:00:51,000
Ele � um garoto fant�stico.
823
01:00:52,840 --> 01:00:57,000
Em primeiro lugar, gostaria de me
desculpar por licitar contra voc� ontem.
824
01:00:58,000 --> 01:00:59,600
Foi exatamente o oposto.
825
01:01:00,440 --> 01:01:02,360
Sou eu quem deveria
pedir seu perd�o.
826
01:01:02,440 --> 01:01:04,200
- Ambas.
- Isso n�o importa.
827
01:01:04,760 --> 01:01:06,840
Eu quero que voc� o tenha.
828
01:01:08,160 --> 01:01:10,240
- Ele � seu.
- Eu n�o mere�o isso.
829
01:01:11,320 --> 01:01:12,480
Neal, voc� mereceu.
830
01:01:13,200 --> 01:01:14,440
Lionel pensa assim.
831
01:01:14,600 --> 01:01:16,240
- Aceite isso. - Mant�-la.
832
01:01:22,880 --> 01:01:26,240
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE OUTUBRO
833
01:01:28,920 --> 01:01:30,680
Sauda��es ao General Sherman.
834
01:01:31,200 --> 01:01:32,800
Voltem r�pido, rapazes.
835
01:02:02,960 --> 01:02:04,120
Venha �s 12h15.
836
01:02:17,320 --> 01:02:20,400
KATY BISHOP - EQUIPE
837
01:02:38,600 --> 01:02:39,680
Neal?
838
01:02:45,080 --> 01:02:47,480
Neal, tenho uma coisa para te contar.
839
01:03:17,840 --> 01:03:19,440
Eu encontrei voc�.
840
01:03:21,680 --> 01:03:22,920
- Voc� �...
- Cale a boca, Larry.
841
01:03:24,200 --> 01:03:25,880
Sim, sou um soldado confederado.
842
01:03:26,840 --> 01:03:30,000
- N�o, eu vi voc� matar um rebelde.
- Ou�o.
843
01:03:30,880 --> 01:03:33,880
Em tempos de guerra, coisas
inexplic�veis ??acontecem.
844
01:03:34,640 --> 01:03:37,720
Mesmo que voc� queira ser compreendido...
845
01:03:39,360 --> 01:03:42,360
�s vezes, os soldados precisam
fazer coisas contra sua vontade.
846
01:03:42,520 --> 01:03:44,760
- Voc� � um espi�o.
- Na verdade, n�o.
847
01:03:45,760 --> 01:03:48,480
Talvez seu pai soubesse
como explicar isso para voc�.
848
01:03:49,960 --> 01:03:53,680
Veja, seu pai queria
lutar por seu pa�s.
849
01:03:54,720 --> 01:03:57,880
Bem, outros homens, como
eu, querem lutar pelo nosso pa�s.
850
01:03:58,040 --> 01:04:00,280
Voc� � um espi�o. Um espi�o sujo.
851
01:04:01,680 --> 01:04:03,400
Parou ! Escute-me.
852
01:04:03,960 --> 01:04:06,120
Fique em casa.
N�o se aproxime do local.
853
01:04:06,200 --> 01:04:07,800
Mesmo que voc� ou�a
854
01:04:07,880 --> 01:04:08,880
barulho ou tiros,
n�o saia daqui.
855
01:04:09,280 --> 01:04:10,360
Fique com sua m�e.
856
01:04:10,720 --> 01:04:12,920
- Fique dentro de casa.
- Neal, Larry est� com voc�?
857
01:04:13,080 --> 01:04:14,360
Mam�e !
858
01:04:22,120 --> 01:04:24,760
Se voc� tentar avisar os
habitantes, eles morrer�o!
859
01:04:24,880 --> 01:04:26,240
Meus homens j� est�o na rua.
860
01:04:26,640 --> 01:04:28,680
O que quer que voc� pense
de mim, pense em Larry.
861
01:04:29,040 --> 01:04:30,320
Mantenha-o dentro de casa.
862
01:04:30,760 --> 01:04:34,200
- Voc� estar� seguro aqui, eu prometo.
- Sra. Bishop.
863
01:04:34,600 --> 01:04:37,760
O Sr. Larry est� chateado.
Ele partiu para a cavalaria.
864
01:04:38,080 --> 01:04:40,400
- Pare com isso.
- Ele j� se foi, senhor.
865
01:05:16,000 --> 01:05:18,040
- As not�cias s�o boas?
- Onde est� o jornal?
866
01:05:18,440 --> 01:05:21,120
N�o recebemos nenhuma not�cia.
Quem toca os sinos?
867
01:05:34,000 --> 01:05:35,760
Este � um ataque do
Ex�rcito Confederado.
868
01:05:36,200 --> 01:05:38,920
Fique onde est� e
obede�a �s nossas ordens.
869
01:05:42,040 --> 01:05:44,800
Sr. Ramsey, evacue a
prefeitura e queime-a.
870
01:05:44,920 --> 01:05:45,760
Sim senhor.
871
01:05:46,040 --> 01:05:49,000
C�MARA MUNICIPAL
872
01:05:52,320 --> 01:05:54,680
Entre, Sr. Anderson.
vou fazer uma retirada.
873
01:06:02,960 --> 01:06:04,720
Eu lhe disse para sair, senhor!
874
01:06:12,400 --> 01:06:13,240
Abrir.
875
01:06:13,960 --> 01:06:16,480
Fora de quest�o.
Tu podes fazer o que quiseres.
876
01:06:18,680 --> 01:06:20,880
Observe-o. J�
volto com o c�digo.
877
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Sim senhor.
878
01:06:27,200 --> 01:06:28,400
Perfeito ap�s as refei��es.
879
01:06:31,800 --> 01:06:32,720
Lipscomb!
880
01:06:33,120 --> 01:06:34,760
Eu tenho uma fam�lia, Sr. Anderson.
881
01:06:34,880 --> 01:06:37,520
- Eu te pro�bo. Voc�...
- Cale a boca, vov�.
882
01:06:44,160 --> 01:06:45,040
Pegue tudo.
883
01:06:58,480 --> 01:07:01,760
Seu problema, Yankee,
� que somos de Atlanta.
884
01:07:05,560 --> 01:07:08,640
- Mais de $ 90.000.
- Cavanaugh! Coloque no fogo.
885
01:07:09,320 --> 01:07:11,720
N�o temos muito tempo.
A cavalaria vai voltar.
886
01:07:11,920 --> 01:07:13,320
- Tem certeza ?
- Sim.
887
01:07:13,440 --> 01:07:14,360
Apresse seus homens.
888
01:07:14,720 --> 01:07:19,120
BANCO COMERCIAL
889
01:07:34,760 --> 01:07:36,920
Exp�s os trof�us?
890
01:07:40,040 --> 01:07:41,280
Aqui est� mais um.
891
01:08:02,480 --> 01:08:04,520
Esperar. Coloque-o com os outros.
892
01:08:05,160 --> 01:08:07,280
Sr. Ramsey, onde
est� o capit�o Foster?
893
01:08:07,400 --> 01:08:08,720
- Quem ?
- O recrutador.
894
01:08:08,840 --> 01:08:10,560
Ele escapou de n�s neste edif�cio.
895
01:08:10,960 --> 01:08:12,560
Vamos ouvi-lo quando estiver quente.
896
01:08:16,080 --> 01:08:17,040
Abordado !
897
01:08:25,280 --> 01:08:26,720
Temos que derrub�-lo.
898
01:08:26,920 --> 01:08:27,960
Ele tem duas armas.
899
01:08:29,880 --> 01:08:30,840
Eu estou cuidando disso.
900
01:08:31,560 --> 01:08:32,640
Eu vou acender o fogo.
901
01:08:36,120 --> 01:08:37,000
Seu covarde !
902
01:08:43,840 --> 01:08:45,200
- Como vai senhor?
- Sim.
903
01:08:56,880 --> 01:08:58,400
- Tente alcan��-lo do telhado.
- Sim.
904
01:09:03,520 --> 01:09:05,800
- Dean, cabo Dean!
- Senhor ?
905
01:09:06,000 --> 01:09:08,040
A varanda. C�mara Municipal.
906
01:10:15,040 --> 01:10:16,000
Capit�o Dwyer.
907
01:10:18,520 --> 01:10:19,720
E o banco estadual?
908
01:10:19,800 --> 01:10:21,880
- O dinheiro est� no meu carrinho.
- N�o � nada.
909
01:10:22,360 --> 01:10:23,600
Assuma o comando.
910
01:10:25,040 --> 01:10:28,120
Juro obedecer, lutar...
911
01:10:29,080 --> 01:10:30,680
Para lutar e impor.
912
01:10:31,080 --> 01:10:35,200
Sim. Para fazer
cumprir os artigos da
913
01:10:35,320 --> 01:10:37,000
Constitui��o dos Estados
Confederados da Am�rica.
914
01:10:38,160 --> 01:10:39,520
� tudo completamente legal.
915
01:10:39,920 --> 01:10:43,480
N�o somos mais ladr�es.
� um presente patri�tico.
916
01:10:45,080 --> 01:10:46,200
Recite, av�.
917
01:10:47,280 --> 01:10:48,240
Continue.
918
01:10:49,120 --> 01:10:50,320
V� em frente, atire.
919
01:10:51,720 --> 01:10:52,680
Pare com isso.
920
01:10:53,280 --> 01:10:55,280
Leve esses homens
para fora com os outros.
921
01:10:55,480 --> 01:10:57,800
Coloque o dinheiro no
carrinho do Capit�o Dwyer.
922
01:10:58,880 --> 01:11:00,640
Major, eu uso?
923
01:11:02,520 --> 01:11:03,560
� feito para isso.
924
01:11:38,840 --> 01:11:40,760
Voc� foi fant�stico, Lionel.
925
01:11:52,040 --> 01:11:53,040
Major Benton!
926
01:11:53,280 --> 01:11:55,280
H� uma nuvem de
fuma�a atr�s da colina.
927
01:11:56,280 --> 01:11:59,200
Senhor Ramsey. Diga
aos homens para montarem.
928
01:12:00,040 --> 01:12:02,160
H� dois pelot�es separados
por cerca de seis quil�metros.
929
01:12:05,120 --> 01:12:06,440
Podemos bloquear a entrada deles.
930
01:12:06,760 --> 01:12:08,320
Essas carro�as n�o v�o det�-los.
931
01:12:08,400 --> 01:12:09,920
- Mais r�pido.
- N�o com carrinhos.
932
01:12:10,040 --> 01:12:12,600
Com homens. Dois
ou tr�s cavaleiros
933
01:12:12,720 --> 01:12:14,600
armados podem det�-los
at� o �ltimo momento.
934
01:12:14,680 --> 01:12:16,760
Caso contr�rio, suas tropas
nos alcan�ar�o antes da ponte.
935
01:12:16,840 --> 01:12:18,240
Solta. Aperte Ramsey.
936
01:12:18,400 --> 01:12:19,840
- Mais uma coisa.
- Sim ?
937
01:12:20,320 --> 01:12:22,840
Gostaria de lembr�-lo
da observa��o que me fez
938
01:12:22,920 --> 01:12:24,800
no dia em que o capit�o
Henderson foi abandonado.
939
01:12:24,880 --> 01:12:26,840
"N�o cavamos em v�o h� meses."
940
01:12:27,480 --> 01:12:28,960
E o que voc� disse outro dia.
941
01:12:29,440 --> 01:12:30,760
Devemos sair vivos.
942
01:12:30,840 --> 01:12:32,440
Saint-Albans � apenas
o primeiro ataque.
943
01:12:32,720 --> 01:12:34,320
Eles est�o se aproximando, major.
944
01:12:39,240 --> 01:12:40,200
Capit�o Foster.
945
01:12:42,360 --> 01:12:45,840
Acompanhe os civis at�
o final da pra�a e fique l�.
946
01:12:47,080 --> 01:12:50,000
N�o se mexa. Ele quer nos
usar como uma barreira humana.
947
01:12:54,960 --> 01:12:56,240
� uma ordem, Foster.
948
01:12:56,920 --> 01:12:58,240
Este � um campo de batalha.
949
01:12:58,320 --> 01:13:00,400
N�o � diferente de
Atlanta ou Chattanooga.
950
01:13:05,200 --> 01:13:07,400
Todos fiquem onde est�o.
951
01:13:09,560 --> 01:13:12,880
Capit�o Dwyer.
Vou juntar ao seu carrinho.
952
01:13:13,760 --> 01:13:18,040
Se essas pessoas n�o se mexerem,
leve Foster embora e execute-o.
953
01:13:18,480 --> 01:13:19,520
Sim senhor.
954
01:13:30,920 --> 01:13:32,200
Ele vai matar voc�, Lionel.
955
01:13:38,200 --> 01:13:41,000
Por favor, siga em frente.
Se apresse.
956
01:13:41,320 --> 01:13:43,080
Voc� tamb�m. Se apresse !
957
01:13:44,640 --> 01:13:47,600
Leonel, por favor. Para mim.
958
01:13:52,280 --> 01:13:53,800
S� mais alguns minutos, Major.
959
01:13:54,920 --> 01:13:57,280
Des�a. Estamos saindo.
960
01:13:59,520 --> 01:14:01,560
Soldado, traga-me dois cavalos.
961
01:14:02,360 --> 01:14:03,640
- Sr. Ramsey.
- Senhor.
962
01:14:05,040 --> 01:14:06,000
Segure isso para mim.
963
01:14:08,280 --> 01:14:10,560
Desamarre esta tripula��o.
Valor dentro?
964
01:14:10,640 --> 01:14:12,760
N�o, o dinheiro est� no
carrinho do Capit�o Dwyer.
965
01:14:12,840 --> 01:14:14,240
Bloqueie a rua deste lado.
966
01:14:14,840 --> 01:14:17,360
Leve seus homens para
a fronteira sem parar.
967
01:14:17,480 --> 01:14:18,640
Voc� n�o vem, major?
968
01:14:19,000 --> 01:14:20,800
Estamos chegando, mas n�o espere por n�s.
969
01:14:21,000 --> 01:14:22,640
- Sim senhor.
- Suave.
970
01:14:26,080 --> 01:14:27,720
Bom. Deixe-os sentar no ch�o.
971
01:14:28,880 --> 01:14:30,200
Vamos, sente-se!
972
01:14:32,880 --> 01:14:33,960
Leonel, por favor.
973
01:14:41,240 --> 01:14:42,160
Soldados!
974
01:15:00,040 --> 01:15:02,040
Avante, a galope!
975
01:15:04,200 --> 01:15:05,040
Aviso !
976
01:15:12,720 --> 01:15:14,800
Mirando bem, podemos
queimar a frente do pelot�o
977
01:15:14,880 --> 01:15:16,320
- na chegada.
- Afaste isso.
978
01:15:16,840 --> 01:15:18,560
H� um menino de
nove anos com eles.
979
01:15:18,880 --> 01:15:19,840
Afaste isso.
980
01:15:44,920 --> 01:15:46,000
Afaste-se!
981
01:15:51,640 --> 01:15:52,640
Fique sentado!
982
01:15:56,760 --> 01:15:58,000
- Vamos Frank. - Sim.
983
01:16:38,200 --> 01:16:39,920
Eles v�o pegar, m�e?
984
01:16:40,040 --> 01:16:41,480
Larry, voc� fez a coisa certa.
985
01:16:42,080 --> 01:16:45,360
Eu n�o quero que eles o peguem.
986
01:16:46,120 --> 01:16:47,080
Eu sei.
987
01:18:33,520 --> 01:18:35,160
Se eles queimassem Saint-Albans,
988
01:18:35,240 --> 01:18:37,200
voc� entenderia por
que eles fazem isso?
989
01:18:38,240 --> 01:18:40,000
Voc� poderia perdo�-los?
990
01:19:03,560 --> 01:19:06,000
Legendas: Audrey Forzy
75713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.