All language subtitles for The Raid (1954) WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,160 --> 00:01:36,560 ISTO � UMA HIST�RIA VER�DICA. 2 00:01:36,640 --> 00:01:39,720 TUDO COME�OU NA NOITE DE 26 DE SETEMBRO DE 1864, 3 00:01:39,800 --> 00:01:43,120 EM UMA PRIS�O DA UNI�O EM PLATTSBURG, NOVA YORK, 4 00:01:43,200 --> 00:01:46,800 N�O MUITO LONGE DA FRONTEIRA CANADENSE... 5 00:01:50,320 --> 00:01:51,720 Guarda, pare. 6 00:01:53,120 --> 00:01:54,880 Verifica��o de duas horas. Comunicando. 7 00:01:55,520 --> 00:01:57,760 Parede leste, nada a relatar. 8 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 Entrada principal, nada a assinalar. 9 00:02:00,520 --> 00:02:02,440 Parede oeste, nada a relatar. 10 00:02:03,440 --> 00:02:04,720 Em frente, caminhe. 11 00:02:05,120 --> 00:02:06,560 Um dois ! 12 00:02:10,840 --> 00:02:12,160 Guarda, pare. 13 00:02:12,920 --> 00:02:14,200 Sargento, dispense o guarda. 14 00:02:15,400 --> 00:02:16,560 Em frente, caminhe. 15 00:02:36,200 --> 00:02:37,120 O caminho est� livre. 16 00:02:40,360 --> 00:02:41,280 Aqui tamb�m. 17 00:02:47,880 --> 00:02:49,440 Tudo bem vamos l�. 18 00:03:06,840 --> 00:03:07,960 Espere alguns minutos. 19 00:03:31,720 --> 00:03:33,440 Mudou de ideia, reverendo? 20 00:03:33,520 --> 00:03:35,760 - N�o, obrigado, capit�o. - Com medo de levar um tiro? 21 00:03:36,360 --> 00:03:37,280 N�o. 22 00:03:37,400 --> 00:03:40,200 Preferes ficar com os Yankees e comer � vontade. 23 00:03:40,280 --> 00:03:41,800 Eu quero ir embora tanto quanto voc�. 24 00:03:42,440 --> 00:03:44,640 - N�o � t�o tarde. - N�o. 25 00:03:45,400 --> 00:03:48,200 Eu n�o posso tolerar o que voc� planeja fazer 26 00:03:48,720 --> 00:03:51,280 - se voc� conseguir escapar. - Covarde. 27 00:03:52,040 --> 00:03:54,920 �s vezes, tenente, voc� quase me faz esquecer 28 00:03:55,040 --> 00:03:56,200 meu voto de n�o-viol�ncia. 29 00:03:57,080 --> 00:03:59,440 - Voc� n�o iria esquecer duas vezes. - � o bastante. 30 00:03:59,680 --> 00:04:01,360 Des�a, o Major Benton est� esperando. 31 00:04:08,400 --> 00:04:09,440 Lloyd, para voc�. 32 00:04:18,760 --> 00:04:19,640 Bom. 33 00:05:17,840 --> 00:05:18,720 Pare. 34 00:05:18,800 --> 00:05:20,840 Mais de um ano que sonhei em arrebentar. 35 00:05:21,440 --> 00:05:22,560 Pegue esta arma. 36 00:06:48,160 --> 00:06:50,040 O que est� acontecendo ? Howie? 37 00:06:50,560 --> 00:06:51,880 � voc�, Howie? 38 00:06:54,200 --> 00:06:55,040 Vamos. 39 00:07:00,520 --> 00:07:01,440 Lloyd! 40 00:07:13,800 --> 00:07:15,880 A fronteira deve estar a cinco ou seis quil�metros de dist�ncia. 41 00:07:16,840 --> 00:07:18,440 Voc� sabe se esse rio � largo? 42 00:07:19,640 --> 00:07:20,880 Deve ter 50 metros. 43 00:07:40,440 --> 00:07:41,840 O sangramento n�o para. 44 00:07:41,920 --> 00:07:44,240 Ele n�o ficaria ferido se voc� n�o tivesse atirado. 45 00:07:44,360 --> 00:07:47,360 Posso lembrar ao Major que todos os Yankees estariam mortos 46 00:07:47,440 --> 00:07:50,680 - se eu pudesse atirar � vontade. - Voc� vai nos levar � nossa queda. 47 00:07:51,520 --> 00:07:53,720 Voc� � um pouco ansioso demais. 48 00:07:58,960 --> 00:08:00,360 Um deles est� � frente do pelot�o. 49 00:08:19,280 --> 00:08:20,200 Eu vou te buscar. 50 00:08:23,480 --> 00:08:24,560 Com tanto sangue... 51 00:08:25,360 --> 00:08:26,560 N�o me arrisco a semear. 52 00:08:28,400 --> 00:08:32,040 Lloyd... temos que cruzar a fronteira. 53 00:08:32,360 --> 00:08:35,440 - Voc� entende, n�o �? - N�o h� necessidade de me fazer um desenho. 54 00:08:37,240 --> 00:08:40,640 E a�, se tiver que sangrar, prefiro ficar sentado. 55 00:08:51,320 --> 00:08:53,880 Uma vez no rio, podemos fazer uma jangada 56 00:08:54,000 --> 00:08:55,880 - para torn�-lo transversal. - Ele fica l�. 57 00:09:09,280 --> 00:09:10,320 Vamos. 58 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 N�o podemos abandon�-lo. 59 00:09:14,440 --> 00:09:16,040 Deste jeito. Sa�mos do caminho. 60 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 N�o cavamos em v�o h� meses. 61 00:09:26,520 --> 00:09:27,680 N�o podemos abandon�-lo. 62 00:09:29,120 --> 00:09:30,520 Eu dei uma ordem, capit�o. 63 00:09:36,840 --> 00:09:37,960 Se apresse. 64 00:10:16,880 --> 00:10:18,600 Buscas. Continue ! 65 00:10:39,360 --> 00:10:40,280 Abordado ! 66 00:10:46,840 --> 00:10:49,960 Eu sou o tenente Selwyn. Largue sua arma. 67 00:10:53,160 --> 00:10:54,960 H� 20 armas apontadas para voc�! 68 00:10:55,720 --> 00:10:56,640 Largue sua arma. 69 00:11:06,000 --> 00:11:07,160 Abrir fogo! 70 00:11:29,400 --> 00:11:33,200 CHEGADA DE MONTREAL 12h30 SA�DA PARA BURLINGT... 71 00:12:02,120 --> 00:12:03,760 ESCRIT�RIO TEL�GR�FICO 72 00:12:24,280 --> 00:12:25,600 Eu o ajudarei, soldado. 73 00:12:30,760 --> 00:12:32,040 Voc� est� paralisado ou o qu�? 74 00:12:33,120 --> 00:12:34,400 Todos a bordo. 75 00:12:43,280 --> 00:12:45,520 BANCO COMERCIAL 76 00:13:02,480 --> 00:13:04,320 FERRAMENTAS - FOG�ES 77 00:13:04,400 --> 00:13:06,080 TROF�US APREENDIDOS PELA BRIGADA DE VERMONT 78 00:13:06,160 --> 00:13:07,480 LEIL�O 17 OUT. 1864 79 00:13:17,000 --> 00:13:18,480 Farei uma oferta pela espada. 80 00:13:18,960 --> 00:13:20,360 Meu pai far� uma oferta melhor. 81 00:13:22,120 --> 00:13:25,160 N�s n�o ligamos. Quem quer uma velha e suja espada rebelde? 82 00:13:25,560 --> 00:13:26,640 N�s n�o ligamos ! 83 00:13:28,160 --> 00:13:29,800 NECESSIDADE DE VOLUNT�RIOS O PA�S AO RESGATE 84 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 B�NUS PARA RECRUTADOS 85 00:13:39,000 --> 00:13:41,960 Aliste-nos. Pagamos tanto quanto os demais Estados da Uni�o. 86 00:13:42,120 --> 00:13:44,000 - Eu sou canadense. - N�s os aceitamos tamb�m. 87 00:13:44,360 --> 00:13:45,760 Todos menos os rebeldes. 88 00:13:46,680 --> 00:13:49,160 Duas semanas de treinamento, depois o barco para o sul. 89 00:13:49,440 --> 00:13:50,560 Estou enjoado por causa do mar. 90 00:13:56,720 --> 00:14:01,120 BANCO NACIONAL 91 00:14:19,160 --> 00:14:20,800 Posso ajudar o senhor? 92 00:14:21,640 --> 00:14:22,520 Sim. 93 00:14:22,840 --> 00:14:25,560 Meu banco em Montreal me deu seu nome, Sr. Anderson. 94 00:14:25,720 --> 00:14:28,000 Neal Swazee, Montreal Forage and Grain Company. 95 00:14:28,320 --> 00:14:29,920 - Entre, sente-se. - Obrigado. 96 00:14:31,160 --> 00:14:33,160 Voc� vem fazer neg�cios conosco? 97 00:14:33,360 --> 00:14:37,520 Estou procurando para comprar um terreno por aqui. 98 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 - Cigarro? - Obrigado. 99 00:14:41,360 --> 00:14:43,640 Adoro ver caras novas na cidade, 100 00:14:44,280 --> 00:14:46,760 especialmente os jovens. N�o sobraram muitos 101 00:14:46,880 --> 00:14:48,760 com esses rebeldes que recusam a derrota. 102 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 Sendo eu mesmo canadense, deixo-vos o lazer 103 00:14:53,200 --> 00:14:54,480 para lutar e discutir. 104 00:14:54,560 --> 00:14:56,680 S� estou querendo ganhar uns trocados. 105 00:14:57,200 --> 00:14:59,160 A neutralidade � uma posi��o invej�vel. 106 00:15:00,080 --> 00:15:02,800 Compre algod�o dos rebeldes, pague com armas. 107 00:15:03,400 --> 00:15:05,720 Compramos armas, pagamos com algod�o. 108 00:15:06,560 --> 00:15:09,040 Voc� tem grande perspic�cia nos neg�cios, Sr. Swazee. 109 00:15:09,280 --> 00:15:12,000 Bem, torna a guerra divertida e lucrativa. 110 00:15:13,600 --> 00:15:14,560 Sim. 111 00:15:15,120 --> 00:15:17,720 Tenho uma lista de terrenos dispon�veis. 112 00:15:18,440 --> 00:15:20,360 Meu empregado Lipscomb pode acompanh�-lo. 113 00:15:22,200 --> 00:15:25,280 Sim. Bem, talvez seja melhor eu ir sozinho. 114 00:15:26,480 --> 00:15:29,080 Voc� poderia me sugerir uma pens�o na cidade? 115 00:15:29,440 --> 00:15:32,160 Depende se voc� prefere luxo ou comida. 116 00:15:32,680 --> 00:15:34,840 Eu gosto de comida tr�s vezes ao dia. 117 00:15:35,320 --> 00:15:36,840 A vi�va Bishop tem a melhor mesa. 118 00:15:37,160 --> 00:15:40,880 Ela tamb�m tem colch�es de penas de verdade e n�o raciona �gua e sab�o. 119 00:15:42,240 --> 00:15:44,360 Esse � o sinal para not�cias de guerra. 120 00:15:44,840 --> 00:15:46,640 Eles pegaram os prisioneiros rebeldes? 121 00:15:47,600 --> 00:15:48,800 Os prisioneiros rebeldes? 122 00:15:48,920 --> 00:15:51,960 Sete oficiais escaparam de Plattsburg na semana passada. 123 00:15:52,080 --> 00:15:53,200 Seis ainda est�o em execu��o. 124 00:15:53,960 --> 00:15:55,840 Lipscomb, tranque o cofre. 125 00:15:56,560 --> 00:15:59,480 - O que aconteceu com o s�timo? - Nossos caras o mataram. 126 00:15:59,760 --> 00:16:02,840 Ele recebeu dez balas. Voc� imagina ? Dez balas. 127 00:16:13,800 --> 00:16:15,600 Siga-me, Sr. Swazee. 128 00:16:17,120 --> 00:16:18,440 OFICIAIS REBELDES NO CANAD�. 129 00:16:18,520 --> 00:16:22,880 SHERMAN AVAN�A NA SAVANA. 130 00:16:22,960 --> 00:16:25,000 Eles n�o v�o parar aquele velho Sherman. 131 00:16:25,360 --> 00:16:29,000 - Meu filho est� neste batalh�o. - Savannah vai acabar como Atlanta. 132 00:16:29,840 --> 00:16:32,640 Se eu fosse o general Sherman, destruiria tudo. 133 00:16:32,960 --> 00:16:34,120 Eles procuraram por isso. 134 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 Quem � esse otimista de uniforme? 135 00:16:42,240 --> 00:16:44,640 Capit�o Foster, nosso recrutador distrital. 136 00:16:44,920 --> 00:16:47,760 Ele fica com a vi�va Bishop. Lipscomb, de volta ao trabalho. 137 00:16:48,400 --> 00:16:50,520 N�o sei por que corremos para as not�cias. 138 00:16:51,000 --> 00:16:52,960 O resultado da guerra j� est� escrito. 139 00:16:53,600 --> 00:16:58,120 O trabalho do capit�o Foster deve exigir refor�os de soldados. 140 00:16:58,320 --> 00:17:02,280 Somente quatro. Lionel se pavoneia como se tivesse um regimento. 141 00:17:24,800 --> 00:17:27,080 O Sr. Anderson me enviou. � para um quarto. 142 00:17:27,640 --> 00:17:30,240 Ele envia todos a n�s. Entre, senhor. 143 00:17:36,320 --> 00:17:38,320 Vou chamar a Sra. Bishop. 144 00:17:50,880 --> 00:17:54,280 MEDALHA DE HONRA DO CONGRESSIONAL DOS EUA 145 00:18:06,320 --> 00:18:07,200 Meu marido. 146 00:18:09,560 --> 00:18:11,480 - Minhas desculpas. - N�o � nada. 147 00:18:12,600 --> 00:18:14,560 Emmanuel me disse que voc� queria um quarto. 148 00:18:17,480 --> 00:18:21,920 - Isso mesmo, senhor... - Swazee. Neal Swazee. 149 00:18:22,400 --> 00:18:23,920 Sim... 150 00:18:25,720 --> 00:18:29,960 Perdoe minha grosseria. O Sr. Anderson mencionou uma vi�va. 151 00:18:31,160 --> 00:18:33,120 Eu esperava ver uma mulher mais velha. 152 00:18:34,240 --> 00:18:36,520 - As guerras fazem jovens vi�vas. - Minhas condol�ncias. 153 00:18:37,520 --> 00:18:39,320 Gostaria de um quarto, Sr. Swazee? 154 00:18:39,480 --> 00:18:43,040 - Sim, voc� tem algum livre? - V�rios. Deste jeito. 155 00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Voc� vai ficar muito tempo? 156 00:18:45,880 --> 00:18:47,560 N�o sei. Eu venho de Montr�al. 157 00:18:47,640 --> 00:18:50,200 Eu estou em uma viagem de neg�cios. Se tudo correr bem, eu fico. 158 00:18:50,280 --> 00:18:52,880 � $ 1,5 por noite, dez d�lares por semana. 159 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 Refei��es inclu�das, claro. 160 00:18:55,320 --> 00:18:57,920 De acordo com o Sr. Anderson, suas refei��es s�o comentadas em todo Vermont. 161 00:18:58,040 --> 00:19:01,880 Ele quer que os neg�cios corram bem, ele tem o cr�dito da casa. 162 00:19:31,640 --> 00:19:34,720 N�s n�o sab�amos que algu�m estava l�. Est�vamos brincando de guerra. 163 00:19:35,520 --> 00:19:36,480 Pela janela ? 164 00:19:37,040 --> 00:19:39,240 Foi aqui que os rebeldes capturaram Olga. 165 00:19:39,560 --> 00:19:42,840 Ela � a vizinha. Olga Curtis, a vizinha. 166 00:19:43,000 --> 00:19:44,720 Quer�amos salv�-la dos rebeldes. 167 00:19:47,000 --> 00:19:47,920 Bom. 168 00:19:48,600 --> 00:19:49,680 Sentem-se, soldados. 169 00:19:52,000 --> 00:19:53,840 Voc� paga por noite ou por semana? 170 00:19:54,160 --> 00:19:55,120 Depende. 171 00:19:55,360 --> 00:19:57,080 Mam�e prefere clientes semanais. 172 00:19:57,880 --> 00:20:02,280 - Voc� � filho da Sra. Bishop? - Sim. Um Derringer one-shot? 173 00:20:03,760 --> 00:20:05,640 - Sim. - Voc� n�o est� no ex�rcito? 174 00:20:06,840 --> 00:20:08,240 N�o, sou canadense. 175 00:20:08,840 --> 00:20:10,360 Meu pai fumava o mesmo. 176 00:20:10,880 --> 00:20:13,000 - Meu pai tamb�m. - Meu pai foi um her�i. 177 00:20:13,520 --> 00:20:15,200 Ele matou mais rebeldes do que seu pai. 178 00:20:15,280 --> 00:20:16,720 - Oh sim ? - Sim. 179 00:20:17,760 --> 00:20:18,960 Qual o seu nome ? 180 00:20:19,920 --> 00:20:20,960 Neal Swazee. 181 00:20:21,560 --> 00:20:23,880 Meu pai se chamava como eu. Larry. 182 00:20:25,400 --> 00:20:27,120 Voc� vai nos denunciar para a mam�e? 183 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 Bem, eu n�o sei. 184 00:20:31,040 --> 00:20:32,160 Devo, voc� acha? 185 00:20:32,680 --> 00:20:33,840 Isso n�o me assusta. 186 00:20:34,080 --> 00:20:37,280 - Mas eu n�o quero irrit�-lo. - Voc� est� terrivelmente assustado. 187 00:20:37,440 --> 00:20:38,960 - Oh sim ? - Sim. 188 00:20:39,160 --> 00:20:43,080 Que tal me deixarem lavar, soldadinhos? 189 00:20:43,320 --> 00:20:44,440 At� logo, no jantar. 190 00:20:46,520 --> 00:20:49,120 Voc� e o capit�o Foster t�m os quartos maiores. 191 00:20:49,200 --> 00:20:50,240 Ele paga semanalmente. 192 00:20:51,600 --> 00:20:53,720 Ele � um veterano. Mais do que uma m�o. 193 00:21:00,640 --> 00:21:03,400 Eu teria pensado que haveria mais oportunidades em Montreal. 194 00:21:04,800 --> 00:21:08,200 Se voc� olhar de perto, sempre encontrar� oportunidades, 195 00:21:08,560 --> 00:21:09,720 mesmo em Saint-Albans. 196 00:21:10,040 --> 00:21:11,920 Forragem e gr�os n�o render�o nada. 197 00:21:12,200 --> 00:21:15,040 A maioria das vacas foi morta e quase n�o restam cavalos. 198 00:21:16,160 --> 00:21:17,200 Mais cavalos? 199 00:21:17,480 --> 00:21:20,040 Vinte ao todo nas duas pens�es. 200 00:21:20,200 --> 00:21:22,640 Trinta e um, m�e. E a �gua de Harvey est� gr�vida. 201 00:21:23,160 --> 00:21:26,480 Meu filho � o especialista em Saint-Albans. Ele sabe tudo. 202 00:21:26,800 --> 00:21:30,160 Voc� deve ganhar dinheiro para negociar com os rebeldes. 203 00:21:31,080 --> 00:21:34,400 Todos ganham, capit�o. N�s vendemos a eles o que compramos de voc�. 204 00:21:34,840 --> 00:21:35,760 N�o para mim. 205 00:21:36,920 --> 00:21:38,280 Eu n�o estava falando de voc�, claro. 206 00:21:38,720 --> 00:21:40,920 Por favor, d�-me licen�a. Tenho cartas para escrever. 207 00:21:41,920 --> 00:21:45,440 Sra. Bishop, eu queria saber se posso contratar seu filho. 208 00:21:45,600 --> 00:21:48,200 Vou precisar de um guia, amanh�, para encontrar os lugares 209 00:21:48,280 --> 00:21:51,720 - como o Sr. Anderson me disse. - M�e, posso? 210 00:21:52,040 --> 00:21:52,960 Voc� tem escola. 211 00:21:53,160 --> 00:21:55,040 - Vou encontrar algu�m para voc�. - Obrigado. 212 00:21:55,640 --> 00:21:58,720 Acho que o Sr. Danzig gostaria de mais pur�. 213 00:22:07,080 --> 00:22:09,560 CHAMADA DE VOLUNT�RIOS O PA�S AO RESGATE 214 00:22:09,640 --> 00:22:11,120 EMBARQUE E VENDA DE CAVALOS 215 00:22:11,200 --> 00:22:13,080 Venha ver, capit�o. 216 00:22:17,640 --> 00:22:18,800 Ol�, capit�o. 217 00:22:22,480 --> 00:22:24,560 Se ao menos ela pudesse remendar minha jaqueta! 218 00:22:25,680 --> 00:22:26,720 Que ? 219 00:22:27,280 --> 00:22:28,520 Sem desrespeito. 220 00:22:28,600 --> 00:22:31,120 N�o me dou muito bem com linha e agulha. 221 00:22:57,040 --> 00:23:00,000 � por ali, paralelo � linha f�rrea, um pouco mais adiante. 222 00:23:00,160 --> 00:23:01,840 Para onde leva a estrada da ponte? 223 00:23:02,240 --> 00:23:04,920 Tamb�m na fronteira. N�o � mais amplamente utilizado. 224 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 � um pouco mais longo e acidentado. 225 00:23:07,640 --> 00:23:09,480 � cedo, preciso acordar. 226 00:23:09,840 --> 00:23:11,400 Vamos pela estrada esburacada. 227 00:23:31,640 --> 00:23:34,240 Era uma das fazendas mais produtivas de Vermont. 228 00:23:34,320 --> 00:23:35,520 Os Fontaines mudaram-se ap�s a 229 00:23:35,640 --> 00:23:37,760 morte de seus dois filhos para Gettysburg. 230 00:23:40,240 --> 00:23:42,000 - A fazenda n�o � mais habitada? - N�o. 231 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Vamos visitar. 232 00:23:47,240 --> 00:23:49,880 N�o h� nada mais triste do que uma casa abandonada. 233 00:23:50,480 --> 00:23:52,840 Mais um ano ou dois e dir-se-� que � assombrado. 234 00:23:53,680 --> 00:23:56,280 - A que dist�ncia estamos da cidade? - Tr�s quil�metros. 235 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 N�o me diga que voc� est� interessado? 236 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 Talvez sim. 237 00:24:01,040 --> 00:24:03,160 Eu tenho uma queda por casas assombradas. 238 00:24:06,240 --> 00:24:10,640 MONTREAL, CANAD� SEGUNDA-FEIRA, 12 DE OUTUBRO DE 1864 239 00:24:10,800 --> 00:24:15,240 A estrada principal desce para o sul e atravessa Saint-Albans. 240 00:24:15,560 --> 00:24:18,240 � a �nica maneira de entrar e sair da cidade. 241 00:24:19,160 --> 00:24:21,640 � imposs�vel bloquear esta estrada. 242 00:24:21,720 --> 00:24:22,760 CANAD� - ESTADOS UNIDOS 243 00:24:22,840 --> 00:24:26,240 A dois quil�metros da vila existe outra estrada, a estrada 244 00:24:26,400 --> 00:24:28,960 ponte, que tamb�m atravessa a fronteira, mas mais a leste. 245 00:24:29,120 --> 00:24:32,880 � mais longo e menos bom. N�o � mais t�o usado. 246 00:24:33,920 --> 00:24:36,160 Para n�s, ela � perfeita. Eu vou te mostrar. 247 00:24:37,440 --> 00:24:40,960 Esta estrada atravessa um rio por esta ponte. 248 00:24:42,360 --> 00:24:45,280 O rio � muito r�pido e muito profundo para atravessar. 249 00:24:47,520 --> 00:24:49,280 Se conseguirmos destruir esta ponte, 250 00:24:49,640 --> 00:24:52,120 teremos uma aposentadoria segura e tranquila no Canad�. 251 00:24:52,680 --> 00:24:55,680 Outra coisa, a casa da fazenda que avistei 252 00:24:55,760 --> 00:24:57,480 fica nessa estrada, a cerca de 1,5 km da ponte. 253 00:24:57,560 --> 00:24:58,760 � totalmente isolado, perfeito 254 00:24:58,840 --> 00:25:00,720 para esconder nossas tropas. 255 00:25:01,360 --> 00:25:02,240 CIE DE FORRAGEM E GR�OS 256 00:25:02,360 --> 00:25:05,920 Nossa principal for�a de ataque cruzar� a fronteira aqui 257 00:25:06,600 --> 00:25:08,320 e ficar� escondido na fazenda. 258 00:25:08,440 --> 00:25:10,600 Os homens estar�o a cinco minutos da cidade. 259 00:25:10,840 --> 00:25:12,640 E as armas em Saint-Albans? 260 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 N�o, teremos que localiz�-los antes do ataque. 261 00:25:15,880 --> 00:25:16,880 � aten��o. 262 00:25:20,280 --> 00:25:23,040 Separem, senhores. Desculpe interromp�-lo, Major. 263 00:25:23,360 --> 00:25:25,080 Seus volunt�rios se alinham l� embaixo. 264 00:25:25,240 --> 00:25:26,840 Todos encantados em participar desta incurs�o. 265 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 Muito bem senhor. Estou quase pronto. 266 00:25:29,800 --> 00:25:33,160 Um esquadr�o tomar� a torre do sino e o telhado da escola. 267 00:25:33,960 --> 00:25:37,480 Aqui e ali. Os rifles poder�o controlar o local dessas posi��es. 268 00:25:38,360 --> 00:25:40,160 Esse ser� o seu papel, Sr. Duprez. Tr�s homens. 269 00:25:41,080 --> 00:25:41,960 Sim senhor. 270 00:25:42,400 --> 00:25:45,960 Capit�o Dwyer e seu esquadr�o cortar�o os fios do tel�grafo 271 00:25:46,200 --> 00:25:48,840 ent�o ataque o banco comercial. O. 272 00:25:49,120 --> 00:25:50,720 Vou atacar o banco nacional. 273 00:25:51,360 --> 00:25:53,360 Tenente Robinson, banco estadual. 274 00:25:54,080 --> 00:25:55,560 Ela est� deste lado. 275 00:25:55,920 --> 00:25:58,920 Sempre sonhei em incendiar um banco. Tudo menos ingressos. 276 00:26:00,320 --> 00:26:01,880 N�o s�o apenas os bancos. 277 00:26:02,120 --> 00:26:04,240 Faremos com que sintam o cheiro da guerra. 278 00:26:04,800 --> 00:26:06,080 Vamos meter o nariz neles. 279 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Eles v�o entender o que sentimos. 280 00:26:09,960 --> 00:26:12,320 - Posso interromp�-lo? - Claro senhor. 281 00:26:13,800 --> 00:26:15,240 Todos n�s temos motivos para odiar. 282 00:26:15,760 --> 00:26:17,080 Alguns mais do que outros. 283 00:26:17,520 --> 00:26:19,040 Mas n�o se esque�a de uma coisa. 284 00:26:20,280 --> 00:26:21,640 N�o � uma guerrilha. 285 00:26:22,120 --> 00:26:25,080 O saque e saque da cidade � um ato de guerra. 286 00:26:25,840 --> 00:26:28,880 O Ex�rcito Confederado, voc�s em seus uniformes, 287 00:26:29,520 --> 00:26:32,320 atacar� cerca de 2.000 km ao norte da frente. 288 00:26:32,880 --> 00:26:35,720 Depois de Saint-Albans, vamos atacar de novo e de novo. 289 00:26:36,160 --> 00:26:39,880 Nosso objetivo � obrigar o inimigo a repatriar suas tropas 290 00:26:40,280 --> 00:26:42,040 para aliviar a press�o sobre o general Lee. 291 00:26:42,200 --> 00:26:44,800 - Isso n�o nos impede de fazer fogueiras. - Pelo contr�rio. 292 00:26:45,200 --> 00:26:47,160 Use fogo grego e destrua a cidade. 293 00:26:47,640 --> 00:26:51,520 Mas primeiro, tire todos os d�lares que puder dos cofres. 294 00:26:52,680 --> 00:26:54,480 Isso nos comprar� armas brit�nicas. 295 00:26:55,920 --> 00:26:57,000 Voc� est� pronto ? 296 00:26:57,120 --> 00:26:59,520 Sim. Atacamos neste s�bado, 17, ao meio-dia. 297 00:26:59,640 --> 00:27:02,880 Certos oficiais, Dwyer, Ramsey, Robinson, 298 00:27:03,000 --> 00:27:05,040 estar� indo para Saint-Albans esta semana. 299 00:27:05,360 --> 00:27:07,680 O restante dos homens se juntar� � fazenda na sexta-feira � noite. 300 00:27:07,760 --> 00:27:09,840 Perfeito. Tenho que voltar ao consulado. 301 00:27:10,000 --> 00:27:12,120 - Voc� pode escolher seus homens? - Sim. 302 00:27:14,920 --> 00:27:15,800 Major Benton. 303 00:27:16,120 --> 00:27:17,440 Posso falar com voc� por um momento? 304 00:27:17,840 --> 00:27:18,960 Vou esperar por voc� l� embaixo. 305 00:27:21,280 --> 00:27:22,960 Voc� n�o me deu uma tarefa. 306 00:27:23,520 --> 00:27:26,040 Desculpe senhor. Voc� � muito perigoso para n�s. 307 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 - Eu te disse. - Fiz m�s escolhas, Major. 308 00:27:29,520 --> 00:27:31,200 Lamento o que aconteceu na pris�o. 309 00:27:31,280 --> 00:27:33,320 Mas ganhei o direito de participar deste ataque. 310 00:27:33,400 --> 00:27:36,240 Aguentei aquela pris�o ianque como as outras. 311 00:27:36,720 --> 00:27:38,600 N�o me prive da oportunidade de agir. 312 00:27:38,760 --> 00:27:39,960 Essa n�o � a quest�o. 313 00:27:40,400 --> 00:27:42,000 Tente se colocar no meu lugar. 314 00:27:43,120 --> 00:27:44,560 Eu sou um sulista tamb�m. 315 00:27:45,040 --> 00:27:47,640 Eu estava errado e sei disso. N�o vai acontecer novamente. 316 00:27:48,200 --> 00:27:49,240 Eu te dou minha palavra. 317 00:27:51,920 --> 00:27:54,840 Vou pensar sobre isso. Eu lhe darei minha decis�o antes de partir. 318 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 Obrigado. 319 00:28:09,120 --> 00:28:11,560 - Georgia, 5� Cavalaria, certo? - Sim senhor. 320 00:28:11,920 --> 00:28:14,960 - Cabo Fred Dean, Companhia C. - Prazer em v�-lo novamente. 321 00:28:15,160 --> 00:28:17,360 - Onde voc� foi detido? - Em Springfield. 322 00:28:17,640 --> 00:28:19,600 Escapamos h� algumas semanas. 323 00:28:19,680 --> 00:28:21,080 - Bom. - Voc� se lembra de mim ? 324 00:28:23,000 --> 00:28:24,080 Em Gettysburg. 325 00:28:24,720 --> 00:28:25,640 Certo. 326 00:28:25,960 --> 00:28:27,720 -Henry Latimer, certo? - Sim. 327 00:28:28,760 --> 00:28:29,960 Velhos amigos. 328 00:28:30,880 --> 00:28:32,080 Sentem-se, senhores. 329 00:28:34,120 --> 00:28:35,760 - Maior. - Obrigado. 330 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 Todos voc�s sabem o objetivo desta miss�o. 331 00:28:40,440 --> 00:28:43,400 Vamos atingir o Yankee onde d�i: na carteira. 332 00:28:43,800 --> 00:28:46,160 Vamos queimar a cidade inteira. 333 00:28:46,280 --> 00:28:47,840 J� � hora, vamos. 334 00:28:47,960 --> 00:28:49,200 - Sim. - Vamos. 335 00:28:49,360 --> 00:28:52,480 Vai ser dif�cil conseguir homens suficientes em Saint-Albans. 336 00:28:52,680 --> 00:28:53,960 E tir�-los vivos. 337 00:28:54,040 --> 00:28:56,560 Temos que ter cuidado e resolv�-los. 338 00:28:57,040 --> 00:28:59,760 Voc� estar� em trajes civis at� o momento do ataque. 339 00:29:00,600 --> 00:29:03,320 Voc� imagina o que acontecer� com aqueles que forem capturados. 340 00:29:03,520 --> 00:29:04,680 O pelot�o de fuzilamento. 341 00:29:07,200 --> 00:29:08,040 Bom. 342 00:29:08,560 --> 00:29:12,520 Dean, Latimer. Rompimento. Voc� vem comigo. Deste jeito. 343 00:29:14,520 --> 00:29:15,880 Voc� quer vir aqui? 344 00:29:18,280 --> 00:29:19,560 Leia isso. 345 00:29:20,280 --> 00:29:24,200 "Sou cidad�o canadense. Nasci em Montreal..." 346 00:29:25,120 --> 00:29:27,480 � melhor calar a boca se voc� n�o sabe falar ianque! 347 00:29:27,560 --> 00:29:28,640 Do outro lado, soldado. 348 00:29:28,720 --> 00:29:33,000 N�o quero estragar nada, major. Posso aprender a falar ianque. 349 00:29:33,080 --> 00:29:34,040 Sem tempo. 350 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 Pr�ximo. 351 00:29:36,960 --> 00:29:39,040 Desculpe senhor. Eu sou de Kentucky. 352 00:29:40,280 --> 00:29:41,200 Pr�ximo. 353 00:29:43,120 --> 00:29:47,040 QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO 354 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 SHERMAN CHEGA A SAVANNAH 355 00:29:49,840 --> 00:29:53,480 AS PROMESSAS GERAIS PARA ARRUMAR A CIDADE 356 00:30:07,760 --> 00:30:09,520 � bom t�-lo de volta conosco, Sr. Swazee. 357 00:30:09,600 --> 00:30:11,240 - Como foi Montreal? - Frio. 358 00:30:12,360 --> 00:30:15,040 Lipscomb est� dispon�vel se voc� ainda estiver procurando por um terreno. 359 00:30:15,120 --> 00:30:16,920 Obrigado. A Sra. Bishop est� me mostrando o lugar. 360 00:30:17,520 --> 00:30:19,480 A guerra pode acabar em breve. 361 00:30:19,920 --> 00:30:22,160 Os pre�os da terra v�o subir. Decida-se rapidamente. 362 00:30:23,440 --> 00:30:24,880 Irei te ver no s�bado. 363 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 Pode ser tarde demais. 364 00:30:27,640 --> 00:30:29,200 N�o consigo me libertar antes. 365 00:30:30,000 --> 00:30:32,160 Eu irei no s�bado ao meio-dia. 366 00:30:44,360 --> 00:30:46,480 � bom sair desse buraco em Montreal. 367 00:30:50,640 --> 00:30:51,840 Olhe na sua frente. 368 00:30:52,880 --> 00:30:54,520 Eu tenho olhos, � para ver. 369 00:31:27,440 --> 00:31:28,520 Vai queimar bem. 370 00:31:29,360 --> 00:31:30,960 Quando trouxermos muito dinheiro, o 371 00:31:31,040 --> 00:31:33,280 coronel far� com que sejamos bem pagos. 372 00:31:33,360 --> 00:31:35,480 Ele nos compensar� pelo tempo na pris�o. 373 00:31:35,560 --> 00:31:37,920 - Mais de $ 500. - E depois? 374 00:31:38,200 --> 00:31:39,160 Eu gosto de dinheiro. 375 00:31:40,400 --> 00:31:41,600 Com o que voc� pode comprar. 376 00:31:42,360 --> 00:31:45,040 Salve sua mira para o s�bado na mira do seu rifle. 377 00:31:45,480 --> 00:31:47,720 Podemos fazer biologia em tempos de guerra, certo? 378 00:31:47,920 --> 00:31:50,760 N�o. S� gosto de ver os Yankees quando est�o mortos. 379 00:31:53,200 --> 00:31:57,640 TROF�US APREENDIDOS PELA BRIGADA DE VERMONT 380 00:31:57,800 --> 00:32:02,400 LEIL�O S�BADO 17 OUT. 1864 381 00:32:03,320 --> 00:32:05,000 Voc� ainda est� interessado em biologia? 382 00:32:06,600 --> 00:32:07,520 Vamos. 383 00:32:07,920 --> 00:32:09,520 Se voc� quiser se lembrar do que fazemos aqui, 384 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 - venha ver esta montra. - N�o insiste. 385 00:32:13,640 --> 00:32:15,000 Voc� n�o � o �nico que se esquece disso. 386 00:32:15,960 --> 00:32:17,960 Outra pessoa quer fazer biologia. 387 00:32:24,440 --> 00:32:25,800 N�o se preocupe com o major. 388 00:32:26,840 --> 00:32:29,520 Dezesseis hectares de algod�o arrancados, sua casa queimada. 389 00:32:30,440 --> 00:32:32,200 Ele tem mais motivos para odiar do que n�s. 390 00:32:32,440 --> 00:32:33,440 Talvez. 391 00:32:34,280 --> 00:32:36,760 Quero garantir que ele n�o mude de lado em dois dias. 392 00:32:38,360 --> 00:32:39,400 Este � o nosso hotel. 393 00:32:43,240 --> 00:32:44,760 Podemos parar por um momento? 394 00:32:46,560 --> 00:32:47,400 Certo. 395 00:32:47,640 --> 00:32:51,000 N�o posso perder um neg�cio e este carrinho est� cheio deles. 396 00:32:58,480 --> 00:33:00,240 - Senhor ? - Sim Madame. 397 00:33:00,400 --> 00:33:03,000 - Voc� tem esfreg�es grandes? - Certo. 398 00:33:10,240 --> 00:33:12,480 Senhor, posso ver uma dessas assadeiras? 399 00:33:12,560 --> 00:33:14,280 Sim Madame. � uma oferta especial. 400 00:33:14,600 --> 00:33:15,920 Xerife, o que est� acontecendo? 401 00:33:16,520 --> 00:33:18,960 Dois d�lares e meio. Posso ajud�-la, senhora? 402 00:33:19,120 --> 00:33:21,400 Sim. Voc� tem pequenos saleiros e pimenteiros? 403 00:33:21,560 --> 00:33:22,600 Vou procurar na minha reserva. 404 00:33:26,680 --> 00:33:27,800 Desculpe, n�o tenho mais. 405 00:33:30,520 --> 00:33:32,880 Eu tenho que interromp�-lo. Nada de mascate na pra�a. 406 00:33:32,960 --> 00:33:34,040 Nossos comerciantes n�o gostam disso. 407 00:33:34,160 --> 00:33:37,680 Isso n�o me parece muito justo. Esses cavalheiros parecem honestos. 408 00:33:37,840 --> 00:33:40,040 � injusto impedir que as pessoas ganhem a vida. 409 00:33:40,120 --> 00:33:41,640 Muitas leis s�o injustas, Katy. 410 00:33:41,840 --> 00:33:43,120 Voc� n�o gostaria que algu�m abrisse 411 00:33:43,200 --> 00:33:44,880 uma pens�o bem na frente da sua casa. 412 00:33:45,200 --> 00:33:46,320 Arrume suas coisas. 413 00:33:46,840 --> 00:33:49,200 - N�o � muito acolhedor. - � por causa dos mercadores. 414 00:33:49,520 --> 00:33:50,920 V� para outra cidade. 415 00:33:51,000 --> 00:33:53,040 Voc� os trata como criminosos. 416 00:33:53,200 --> 00:33:55,520 Pelo menos deixe-os ir de porta em porta. 417 00:33:55,880 --> 00:33:57,040 Um momento, xerife. 418 00:33:57,480 --> 00:34:00,640 Katy, deixe as brigas para os advogados. 419 00:34:00,840 --> 00:34:03,160 Um cidad�o n�o pode te fazer uma pergunta? 420 00:34:03,240 --> 00:34:04,240 Vamos Katy... 421 00:34:04,440 --> 00:34:06,040 Por que n�o de porta em porta? 422 00:34:06,280 --> 00:34:07,800 N�o h� lei que o impe�a. 423 00:34:08,000 --> 00:34:09,200 Claro que n�o. 424 00:34:10,160 --> 00:34:11,720 � legal, eu garanto. 425 00:34:12,320 --> 00:34:13,960 Mas n�o se aproxime das lojas. 426 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 Obrigado senhor. 427 00:34:16,760 --> 00:34:18,360 Obrigado, senhora, por nos defender. 428 00:34:18,520 --> 00:34:20,760 Com prazer. Nenhum neg�cio para mim hoje. 429 00:34:21,000 --> 00:34:24,280 Espero que voc� consiga fazer o seu neg�cio sem incomodar 430 00:34:24,400 --> 00:34:26,440 - o xerife. - Obrigado senhor. 431 00:34:26,760 --> 00:34:28,560 Passaremos completamente despercebidos. 432 00:34:45,200 --> 00:34:47,360 Voc� n�o pode deix�-lo cair ou jog�-lo. 433 00:34:53,560 --> 00:34:55,880 Ele tem que bater assim. 434 00:35:01,120 --> 00:35:02,760 Muito bem. Desligue o fogo. 435 00:35:05,280 --> 00:35:06,240 Isso funciona bem. 436 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 Bem, veremos amanh�. 437 00:35:10,080 --> 00:35:13,160 N�o nos veremos novamente, ent�o vamos fazer um �ltimo coment�rio. 438 00:35:13,880 --> 00:35:15,080 Capit�o Dwyer. 439 00:35:15,880 --> 00:35:18,680 Oito homens no meu carrinho, 12 cartuchos de muni��o, seis 440 00:35:18,800 --> 00:35:22,160 incendi�rias cada. Todos de uniforme, o meu escondido. 441 00:35:22,840 --> 00:35:25,520 Chegaremos dos trilhos do trem exatamente �s dez para o meio-dia. 442 00:35:25,640 --> 00:35:28,440 Estamos esperando o sinal. Dois homens cortar�o as linhas do tel�grafo. 443 00:35:29,160 --> 00:35:31,360 - Sr. Ramsey. - Dois esquadr�es na minha carro�a. 444 00:35:31,440 --> 00:35:33,520 Viemos da estrada esburacada e esperamos no norte. 445 00:35:34,800 --> 00:35:35,720 Senhor Duprez. 446 00:35:35,880 --> 00:35:38,160 Um esquadr�o. Estamos esperando a 100 metros da pra�a. 447 00:35:38,440 --> 00:35:40,760 Quando voc� abre fogo, n�s soltamos 448 00:35:40,840 --> 00:35:43,040 - todos os cavalos das duas pens�es. - Bom. 449 00:35:43,240 --> 00:35:45,360 �s 12 horas em ponto, quando os sinos tocam, 450 00:35:45,840 --> 00:35:48,880 Keating, Robinson e eu chegaremos � pra�a. 451 00:35:49,600 --> 00:35:51,240 Meu primeiro tiro ser� o sinal. 452 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Perguntas ? 453 00:35:54,080 --> 00:35:56,160 Ningu�m cuida das casas perto da pra�a. 454 00:35:57,280 --> 00:35:59,560 - N�o teremos tempo. - Podemos demorar. 455 00:36:02,160 --> 00:36:03,600 Sherman n�o abre exce��es. 456 00:36:03,720 --> 00:36:06,240 Edif�cios p�blicos, casas, soldados, civis. 457 00:36:06,480 --> 00:36:07,840 Para os Yankees, � a mesma coisa. 458 00:36:07,920 --> 00:36:10,520 Atirar em civis e queimar suas casas nos atrasaria. 459 00:36:11,160 --> 00:36:13,320 Os Yankees queimaram sua casa. 460 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 E eles mataram minha esposa. 461 00:36:15,720 --> 00:36:18,920 Eu sei, Frank, mas temos que voltar vivos. 462 00:36:19,320 --> 00:36:21,720 N�o se esque�a que St. Albans � apenas o primeiro ataque. 463 00:36:22,240 --> 00:36:25,120 Existe uma raz�o espec�fica para a sua relut�ncia? 464 00:36:25,720 --> 00:36:27,840 Existe uma raz�o espec�fica para a sua pergunta? 465 00:36:29,200 --> 00:36:32,760 S� queria saber se t�nhamos ordens para n�o matar nenhum ianque. 466 00:36:34,480 --> 00:36:35,320 N�o. 467 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Este n�o � o caso. 468 00:36:41,080 --> 00:36:43,680 S�BADO, 17 DE OUTUBRO 469 00:36:43,880 --> 00:36:46,320 Delphine e eu tivemos dificuldade em convencer o reverendo Lucas. 470 00:36:46,800 --> 00:36:48,920 Ele estava com medo de vender bailes esta noite, 471 00:36:49,040 --> 00:36:51,480 transformar�amos Saint-Albans em Sodoma e Gomorra. 472 00:36:51,640 --> 00:36:52,720 Ele � puritano. 473 00:36:53,600 --> 00:36:55,680 Larry, onde voc� aprendeu essa palavra? 474 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 - Provavelmente no Wrinkles Padgett. - N�o. 475 00:36:59,120 --> 00:37:01,440 Receio que seja minha culpa. 476 00:37:02,800 --> 00:37:05,000 Est�vamos conversando sobre algu�m outro dia 477 00:37:05,120 --> 00:37:08,600 - e eu usei essa express�o. - Isso significa... 478 00:37:10,120 --> 00:37:11,720 - Duro. - Sim, abafado. 479 00:37:12,320 --> 00:37:13,320 De quem voc� estava falando? 480 00:37:15,280 --> 00:37:16,240 Chega de fofoca. 481 00:37:17,040 --> 00:37:19,520 Voltando � venda, acho que vai funcionar. 482 00:37:19,640 --> 00:37:22,120 As bebidas, as dan�as, o leil�o. 483 00:37:22,320 --> 00:37:24,560 O pai de Wrinkles vai oferecer dez 484 00:37:24,640 --> 00:37:25,840 d�lares por um dos sabres rebeldes. 485 00:37:25,920 --> 00:37:28,040 Talvez eu fa�a uma oferta tamb�m. 486 00:37:28,840 --> 00:37:32,000 Muito ocupado matando rebeldes para trazer de volta mem�rias da guerra. 487 00:37:33,920 --> 00:37:36,280 Senhorita Coates. Katy, por favor, me desculpe. 488 00:37:36,600 --> 00:37:37,480 Por enquanto sim. 489 00:37:37,720 --> 00:37:40,360 Mas esta noite, voc� ter� que nos pagar algumas dan�as. 490 00:37:49,480 --> 00:37:51,120 Ele te chamou pelo seu primeiro nome. 491 00:37:52,320 --> 00:37:53,440 Sim, voc� tamb�m. 492 00:37:55,640 --> 00:37:58,840 N�o � compar�vel, somos amigos desde sempre. 493 00:38:00,120 --> 00:38:01,160 Lionel, n�o seja... 494 00:38:03,520 --> 00:38:04,520 N�o seja puritano. 495 00:38:11,280 --> 00:38:17,280 KATY BISHOP - EQUIPE 496 00:39:32,600 --> 00:39:33,760 Eles nunca crescem. 497 00:39:34,120 --> 00:39:36,320 Em qualquer idade, eles adoram assistir a desfiles. 498 00:39:39,040 --> 00:39:41,000 PENS�O 499 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 tropas ianques. 500 00:40:44,240 --> 00:40:45,640 Cale a boca, o major Benton est� chegando. 501 00:40:48,880 --> 00:40:51,240 Atravesse a pra�a e volte para a fazenda. 502 00:40:51,360 --> 00:40:52,400 Eu aviso os outros. 503 00:41:06,840 --> 00:41:07,920 Ei, mascate! 504 00:41:10,720 --> 00:41:12,080 Voc� vende tabaco? 505 00:41:13,160 --> 00:41:14,280 N�o, apenas hardware. 506 00:41:16,760 --> 00:41:17,760 Ei, senhores! 507 00:41:20,240 --> 00:41:22,840 - Aqui, charutos. - � bom. Obrigado. 508 00:41:23,000 --> 00:41:24,840 Voc� vai ficar muito tempo? 509 00:41:25,200 --> 00:41:26,200 Insuficiente. 510 00:41:26,560 --> 00:41:28,480 N�s vamos para Plattsburgh. Partimos na segunda de manh�. 511 00:41:29,240 --> 00:41:30,320 Aproveite os charutos. 512 00:41:30,920 --> 00:41:32,080 E engasgar com isso. 513 00:41:53,040 --> 00:41:54,160 Onde voc� est� indo ? 514 00:41:54,400 --> 00:41:56,560 N�o h� necessidade de lutar contra dois pelot�es. Eles partem na segunda-feira. 515 00:41:56,720 --> 00:41:58,160 Podemos dizim�-los ao mesmo tempo. 516 00:41:58,240 --> 00:41:59,680 Volte para o seu quarto. 517 00:41:59,760 --> 00:42:00,800 Somos t�o covardes? 518 00:42:00,880 --> 00:42:02,680 Desistimos por causa de dois pelot�es ianques? 519 00:42:02,760 --> 00:42:04,240 Siga em frente, senhor. � uma ordem. 520 00:42:17,840 --> 00:42:19,880 Senhor, voc� tem um visitante. 521 00:42:27,120 --> 00:42:28,000 Ol� Neal! 522 00:42:28,480 --> 00:42:31,240 Mam�e est� na venda, ela est� preparando a decora��o e o bolo. 523 00:42:31,400 --> 00:42:33,680 - Tenho trabalho a fazer agora. - Ok. 524 00:42:34,160 --> 00:42:35,880 - Voc� � canadense? - V�, soldado. 525 00:42:39,480 --> 00:42:41,280 - Por que voc� veio aqui? - Ele teve que. 526 00:42:41,640 --> 00:42:42,760 Keating desapareceu. 527 00:42:44,000 --> 00:42:45,040 Que ? 528 00:42:45,160 --> 00:42:46,960 Eu procurei por ele em todos os lugares, ele n�o pode ser encontrado. 529 00:42:51,360 --> 00:42:52,280 Ele tem bebido? 530 00:42:53,360 --> 00:42:55,920 Um pouco. Ele comprou uma garrafa ou duas no hotel. 531 00:42:56,480 --> 00:42:58,800 Ele ficou furioso quando descobriu que o ataque foi cancelado. 532 00:42:58,920 --> 00:43:02,240 Ele disse que poder�amos ter dizimado os pelot�es ianques e a cidade. 533 00:43:05,360 --> 00:43:06,680 Vir. Temos que encontr�-lo. 534 00:43:14,360 --> 00:43:16,360 Senhor Swazee. Katy. 535 00:43:17,040 --> 00:43:18,320 Voc� poderia nos ajudar. 536 00:43:18,600 --> 00:43:21,160 Eu s� estava passando para ver onde voc� estava. 537 00:43:21,320 --> 00:43:22,800 Voc� tem que pagar para assistir. 538 00:43:22,960 --> 00:43:24,400 - Colocamos voc� para trabalhar. - N�o... 539 00:43:24,800 --> 00:43:25,680 - Continue. -Katy. 540 00:43:25,800 --> 00:43:27,440 Reverendo Lucas, este � o seu assistente. 541 00:43:28,520 --> 00:43:29,760 Prazer em v�-lo, senhor. 542 00:43:29,880 --> 00:43:32,400 - Eu poderia realmente usar refor�os. - N�o mesmo. 543 00:43:32,520 --> 00:43:34,680 Tenho uma reuni�o de neg�cios muito importante. 544 00:43:34,880 --> 00:43:36,760 �s 16h de um s�bado? Certamente n�o. 545 00:43:36,880 --> 00:43:39,400 N�o h� sa�da. Conhe�a sem confus�o. 546 00:43:39,720 --> 00:43:42,080 Isso � para o benef�cio de nossos bravos veteranos. 547 00:43:42,480 --> 00:43:43,920 Eu disse que tinha um compromisso! 548 00:43:47,360 --> 00:43:49,520 Esses canadenses t�m modos engra�ados! 549 00:44:01,000 --> 00:44:01,920 Lugar algum. 550 00:44:02,160 --> 00:44:04,440 Alugue um trailer e volte para a fazenda. Dizer... 551 00:44:07,040 --> 00:44:09,480 Esta bandeira n�o ficaria sublime acima da lareira? 552 00:44:09,760 --> 00:44:11,640 Ele est� um pouco sujo. Talvez seja sangue. 553 00:44:14,440 --> 00:44:16,840 Diga a Dwyer e Dean que preciso deles na cidade. 554 00:44:16,920 --> 00:44:18,120 - � arriscado. - Eu sei isso. 555 00:44:18,200 --> 00:44:19,440 Pelo menos eles s�o conhecidos aqui. 556 00:44:19,600 --> 00:44:22,040 Precisamos neutralizar Keating antes que ele estrague tudo. 557 00:44:22,120 --> 00:44:23,040 Sim senhor. 558 00:44:35,040 --> 00:44:36,800 Dean observa o lado norte da pra�a. 559 00:44:38,800 --> 00:44:40,360 Diga, voc� � o mascate? 560 00:44:40,720 --> 00:44:41,600 Isso mesmo. 561 00:44:41,680 --> 00:44:43,440 Voc� tem outros charutos? 562 00:44:43,920 --> 00:44:44,800 N�o. 563 00:44:45,360 --> 00:44:46,640 Voc� tem um, senhor? 564 00:44:47,960 --> 00:44:50,320 - N�o. - Eu estava perguntando apenas no caso. 565 00:44:53,000 --> 00:44:54,480 Robinson vigia o lado sul. 566 00:44:55,280 --> 00:44:57,560 Voc� deveria ir fazer uma apari��o l� dentro. 567 00:44:57,640 --> 00:44:58,560 Estamos esperando por voc�. 568 00:44:58,800 --> 00:45:01,000 Ele n�o pode entrar na pra�a sem ser visto. 569 00:45:33,160 --> 00:45:39,840 INGRESSOS BEBIDAS E DAN�AS AQUI 570 00:45:47,640 --> 00:45:48,920 Ol�, Kathy. 571 00:45:50,080 --> 00:45:52,040 Apresento-lhe o Sr. Swazee, tenente Sydney. 572 00:45:52,160 --> 00:45:53,680 - Sr. Swazee. - tenente 573 00:45:56,040 --> 00:45:57,000 Desculpa. 574 00:46:01,640 --> 00:46:02,960 Desculpe por esta tarde. 575 00:46:04,760 --> 00:46:06,880 Eu n�o queria deix�-lo t�o abruptamente. 576 00:46:07,000 --> 00:46:08,880 Voc� n�o me deve uma explica��o, Sr. Swazee. 577 00:46:09,080 --> 00:46:13,200 Verdadeiramente. Eu n�o tinha certeza se conseguiria cumprir meu compromisso. 578 00:46:16,160 --> 00:46:17,440 Voc� est� esperando por algu�m ? 579 00:46:18,240 --> 00:46:21,080 N�o, eu admirava suas decora��es. 580 00:46:22,400 --> 00:46:24,800 - Voc� os fez? - Parcialmente. 581 00:46:25,640 --> 00:46:27,560 Essa � a parte que eu admirava. 582 00:46:30,000 --> 00:46:32,960 Eles pareceriam simples e r�sticos em Montreal. 583 00:46:33,200 --> 00:46:35,880 N�o. Eles seriam elegantes e refinados. 584 00:46:37,720 --> 00:46:39,280 Voc� sempre morou em Montreal? 585 00:46:40,640 --> 00:46:41,560 N�o. 586 00:46:42,320 --> 00:46:43,560 Ou ent�o ? 587 00:46:44,440 --> 00:46:45,520 Em lugares diferentes. 588 00:46:46,120 --> 00:46:47,280 Onde voc� nunca esteve. 589 00:46:47,960 --> 00:46:49,240 E onde eu certamente nunca irei. 590 00:46:50,200 --> 00:46:52,600 Alguma vez voc� j� quis sair de Saint-Albans? 591 00:46:53,960 --> 00:46:54,920 Frequentemente. 592 00:46:55,840 --> 00:46:58,120 Mas voc� n�o pode arrancar ra�zes t�o profundas. 593 00:46:58,680 --> 00:47:00,320 As ra�zes saem facilmente. 594 00:47:00,600 --> 00:47:03,200 Pergunte aos seus soldados. Eles provaram isso. 595 00:47:03,680 --> 00:47:05,760 Atlanta, Chattanooga, logo Savannah. 596 00:47:06,360 --> 00:47:07,480 N�o � justo. 597 00:47:08,520 --> 00:47:10,520 Deve ser dif�cil, de fora, separar 598 00:47:10,640 --> 00:47:12,200 o bom do mau nesta guerra. 599 00:47:12,320 --> 00:47:13,760 Voc� est� t�o longe disso. 600 00:47:14,080 --> 00:47:16,080 Que tal conhecer algu�m do Sul? 601 00:47:16,320 --> 00:47:19,400 Algu�m cuja casa foi incendiada pelo seu General Sherman. 602 00:47:20,720 --> 00:47:21,960 Sua fam�lia matou. 603 00:47:22,880 --> 00:47:26,120 Como voc� explicaria a ele o bom e o ruim dessa guerra? 604 00:47:27,200 --> 00:47:28,840 O que eles esperam de nossos ex�rcitos? 605 00:47:29,760 --> 00:47:32,080 Boas maneiras sulistas? 606 00:47:32,600 --> 00:47:34,560 Eles queimariam nossas casas se pudessem. 607 00:47:34,880 --> 00:47:37,320 E se assim for, se eles incendiaram Saint-Albans, 608 00:47:38,360 --> 00:47:40,280 voc� entenderia por que eles fazem isso? 609 00:47:40,760 --> 00:47:42,280 Voc� poderia perdo�-los? 610 00:47:42,720 --> 00:47:45,520 Senhor Swazee. Esperei por voc� at� as 13h. 611 00:47:47,120 --> 00:47:49,360 Temos uma reuni�o na segunda-feira, n�o �? 612 00:47:49,480 --> 00:47:50,840 N�o, foi hoje ao meio-dia. 613 00:47:51,320 --> 00:47:54,280 Ah bom? Minhas desculpas. Eu tinha certeza que era segunda-feira. 614 00:47:54,800 --> 00:47:56,880 No banco nacional, o cliente tem sempre raz�o. 615 00:47:57,520 --> 00:47:58,440 Segunda-feira, ent�o. 616 00:47:59,560 --> 00:48:02,360 Cuidado com o Sr. Anderson, ele � muito esperto. 617 00:48:03,240 --> 00:48:04,600 Bem, eu tamb�m acho. 618 00:48:05,440 --> 00:48:08,720 Al�m disso, posso acabar levando todo o dinheiro dele. 619 00:48:11,360 --> 00:48:12,400 Vendido para o Sr. Padgett. 620 00:48:15,120 --> 00:48:17,320 Aqui vem o destaque da nossa venda. 621 00:48:18,360 --> 00:48:22,120 Meus amigos aqui � um s�mbolo da bravura de nossos soldados 622 00:48:22,440 --> 00:48:25,600 e a covardia dos rebeldes que abandonaram isso em Shenandoah. 623 00:48:26,000 --> 00:48:27,440 Ele fala como se estivesse l�. 624 00:48:27,840 --> 00:48:30,200 Quanto custa os fragmentos de Johnny Reb? 625 00:48:30,800 --> 00:48:31,840 - Dez d�lares. - Dez? 626 00:48:31,960 --> 00:48:34,560 - Quinze d�lares. - Vejamos, meus amigos. 627 00:48:34,880 --> 00:48:37,520 Este s�mbolo da bravura da Uni�o vale muito mais. 628 00:48:38,000 --> 00:48:39,800 - Vinte d�lares. - Obrigado, Capit�o Foster. 629 00:48:40,160 --> 00:48:41,040 Vinte e cinco. 630 00:48:41,160 --> 00:48:42,680 Tenha cuidado, ele pode vend�-lo para voc�. 631 00:48:43,080 --> 00:48:44,400 Vinte e seis. 632 00:48:44,560 --> 00:48:45,800 Vinte e sete. 633 00:48:46,200 --> 00:48:47,920 Vinte e oito. 634 00:48:48,040 --> 00:48:49,840 - Trinta d�lares. - Neal, deixe isso com ele. 635 00:48:49,960 --> 00:48:51,200 � mais importante para ele. 636 00:48:53,160 --> 00:48:54,720 - Trinta e um. - Trinta e cinco. 637 00:48:54,840 --> 00:48:56,480 O Sr. Swazee ofereceu trinta e cinco. 638 00:48:56,560 --> 00:48:59,960 Neal, ele n�o pode pagar mais. � muito importante para ele. 639 00:49:00,680 --> 00:49:02,240 Trinta e seis. 640 00:49:02,640 --> 00:49:04,920 Quarenta. 641 00:49:05,800 --> 00:49:06,760 Capit�o Foster? 642 00:49:08,520 --> 00:49:09,600 N�o, obrigado, reverendo. 643 00:49:10,240 --> 00:49:12,680 Um soldado n�o tem os meios de um empres�rio. 644 00:49:13,000 --> 00:49:14,560 Quarenta d�lares, quem diz melhor? 645 00:49:15,720 --> 00:49:16,600 Quarenta, uma vez... 646 00:49:16,840 --> 00:49:18,160 Quarenta e cinco. 647 00:49:18,240 --> 00:49:19,800 Katy Bishop oferece $ 45. 648 00:49:19,920 --> 00:49:21,840 - Cinquenta. - Cinquenta para o Sr. Swazee. 649 00:49:21,920 --> 00:49:23,640 Cinquenta e cinco. 650 00:49:23,800 --> 00:49:25,640 - Cinquenta e cinco. - Sr. Swazee? 651 00:49:26,240 --> 00:49:29,680 N�o, obrigado. Nunca lancei contra uma rainha mais de uma vez. 652 00:49:29,800 --> 00:49:31,040 Cinquenta e cinco, uma vez. 653 00:49:31,720 --> 00:49:33,000 - Duas vezes. - Por aqui, xerife. 654 00:49:33,240 --> 00:49:34,200 Atr�s do hotel. 655 00:49:34,280 --> 00:49:35,760 ...por cinquenta e cinco d�lares. 656 00:49:35,960 --> 00:49:40,000 PROMO��O DE CARIDADE DA PREFEITURA ESTA NOITE 657 00:49:51,480 --> 00:49:53,960 N�s o seguramos. Ele est� na carro�a, b�bado como um porco. 658 00:49:54,320 --> 00:49:55,640 Ele espancou um soldado ianque at� a morte. 659 00:49:58,360 --> 00:49:59,280 Testemunhas? 660 00:49:59,920 --> 00:50:00,920 Eu n�o acredito. 661 00:50:02,920 --> 00:50:04,200 N�o nos arrisquemos. 662 00:50:05,680 --> 00:50:07,880 Diga a Robinson para sair do hotel. 663 00:50:08,600 --> 00:50:10,400 Leve Keating para a fazenda, deixe-o s�brio. 664 00:50:10,560 --> 00:50:11,840 N�o tire os olhos dele. 665 00:50:12,960 --> 00:50:15,480 - Irei amanh� durante o dia. - Bem senhor. 666 00:50:27,440 --> 00:50:29,240 - Todos em casa? - Sim Madame. 667 00:50:32,960 --> 00:50:34,040 Onde voc� quer isso? 668 00:50:34,640 --> 00:50:35,880 Eu te disse, isso � para voc�. 669 00:50:36,800 --> 00:50:38,880 N�o, Katy, n�o posso aceitar. 670 00:50:39,080 --> 00:50:40,840 - Um homem... - Somos velhos amigos. 671 00:50:40,960 --> 00:50:42,200 Voc� n�o pode recusar. 672 00:50:43,680 --> 00:50:44,880 Voc� queria, n�o �? 673 00:50:46,360 --> 00:50:47,600 Isso � verdade. 674 00:50:49,520 --> 00:50:51,120 Ent�o n�o vamos mais falar sobre isso. 675 00:50:51,720 --> 00:50:52,920 Eu vou te reembolsar. 676 00:50:53,680 --> 00:50:56,560 Trinta e cinco d�lares agora, depois alguns d�lares por semana. 677 00:50:57,720 --> 00:50:59,080 � t�o importante para voc�? 678 00:50:59,840 --> 00:51:00,720 Sim. 679 00:51:02,520 --> 00:51:03,480 Muito bem. 680 00:51:06,920 --> 00:51:08,880 Sabe porque eu queria essa bandeira? 681 00:51:13,280 --> 00:51:14,480 Falaremos sobre isso amanh�. 682 00:51:14,600 --> 00:51:16,280 Amanh�, n�o poderei lhe dizer. 683 00:51:19,160 --> 00:51:20,760 Eu nunca tentei dizer isso. 684 00:51:24,680 --> 00:51:26,280 N�o sou um her�i, menti. 685 00:51:28,120 --> 00:51:30,720 N�o pude denunciar nada, n�o vi briga. 686 00:51:31,800 --> 00:51:32,800 Eu estava assustado. 687 00:51:34,360 --> 00:51:35,640 Eu tentei me machucar... 688 00:51:37,200 --> 00:51:38,120 n�o t�o a s�rio. 689 00:51:39,520 --> 00:51:41,000 Apenas o suficiente para ser repatriado. 690 00:51:42,600 --> 00:51:44,760 Ca� sob o volante de uma van. 691 00:51:47,040 --> 00:51:48,480 Eu queria que voc� soubesse disso. 692 00:51:49,280 --> 00:51:50,200 Lionel. 693 00:51:51,520 --> 00:51:52,560 Obrigado por me dizer. 694 00:51:53,240 --> 00:51:55,000 Foi preciso muita coragem. 695 00:51:56,440 --> 00:51:57,480 Boa noite, Kathy. 696 00:52:02,560 --> 00:52:07,200 DOMINGO, 18 DE OUTUBRO 697 00:52:17,440 --> 00:52:19,720 Robinson. Raio, Ramsey. 698 00:52:24,160 --> 00:52:25,440 Reitor. Cabo Dean. 699 00:52:26,480 --> 00:52:27,360 Capit�o Dwyer. 700 00:52:30,280 --> 00:52:31,480 Ele pegou tr�s. 701 00:52:36,000 --> 00:52:37,120 Keating escapou. 702 00:52:37,200 --> 00:52:38,880 Engate o carrinho. Vamos para Saint-Albans. 703 00:52:38,960 --> 00:52:40,040 Imediatamente senhor. 704 00:52:40,960 --> 00:52:42,080 N�o voc�, tenente. 705 00:52:42,360 --> 00:52:45,160 Se pegarem Keating, voc� ser� identificado como c�mplice dele. 706 00:52:56,480 --> 00:52:59,320 Mam�e ia � igreja com Delphine e o capit�o Foster. 707 00:52:59,520 --> 00:53:01,120 Eu disse que esperaria por voc�. 708 00:53:03,080 --> 00:53:06,200 - Larry, tenho trabalho a fazer. - Mas, Neal, hoje � domingo. 709 00:53:06,320 --> 00:53:08,920 Sim eu sei. Mais um domingo, ok? 710 00:53:09,680 --> 00:53:12,560 - Ent�o eu tamb�m n�o vou. - Certamente n�o. 711 00:53:12,680 --> 00:53:13,840 Apenas v�. 712 00:53:13,960 --> 00:53:15,360 Eu n�o sou puritana. 713 00:53:16,600 --> 00:53:18,760 Ir � igreja n�o � pudico. 714 00:53:18,840 --> 00:53:20,560 Todas as pessoas boas v�o � igreja. 715 00:53:21,280 --> 00:53:22,360 E voc�, ent�o? 716 00:53:24,440 --> 00:53:25,760 Agora que penso nisso, 717 00:53:26,920 --> 00:53:30,160 talvez eu precise de um serm�o mais do que voc�. 718 00:53:50,000 --> 00:53:52,200 Meus queridos amigos e vizinhos, � gratificante 719 00:53:52,280 --> 00:53:55,160 ver tantos de voc�s aqui esta manh�. 720 00:53:56,240 --> 00:53:59,400 E � particularmente gratificante ver e acolher 721 00:53:59,960 --> 00:54:01,800 alguns de nossos bravos soldados. 722 00:54:02,880 --> 00:54:05,720 Em tempos de crise, devemos continuar... 723 00:54:05,800 --> 00:54:07,800 - Ele escapou. -...para concentrar nossos esfor�os... 724 00:54:07,880 --> 00:54:09,320 - Quando ? -... em dire��o ao nosso objetivo... 725 00:54:09,440 --> 00:54:10,800 - N�o sei. -...final. 726 00:54:11,240 --> 00:54:13,720 Meu serm�o vai tratar de um assunto... 727 00:54:17,560 --> 00:54:18,520 Keating! 728 00:54:36,080 --> 00:54:40,360 Meu serm�o tratar� de um assunto que diz respeito a todos n�s. 729 00:54:41,320 --> 00:54:45,080 O que diz respeito a todos os patriotas, a rebeli�o. 730 00:54:45,840 --> 00:54:48,400 � importante que todos nos lembremos 731 00:54:48,960 --> 00:54:54,440 o que a B�blia Sagrada diz sobre rebeli�o. 732 00:54:55,880 --> 00:54:59,240 No Primeiro Livro de Samuel, cap�tulo 15, lemos: 733 00:55:00,280 --> 00:55:05,040 "A rebeli�o � como o pecado da bruxaria." 734 00:55:06,400 --> 00:55:09,240 E em Prov�rbios, cap�tulo 17, podemos ler: 735 00:55:09,640 --> 00:55:13,120 "Um homem mau busca apenas rebeli�o." 736 00:55:14,640 --> 00:55:16,680 Algumas semanas atr�s, o Sr. Lincoln nos disse: 737 00:55:17,720 --> 00:55:22,000 "Para um homem livre, uma c�dula � mais forte 738 00:55:22,760 --> 00:55:24,680 do que uma bala de fuzil." 739 00:55:25,280 --> 00:55:28,440 Podemos duvidar do acampamento em que o Senhor est� localizado? 740 00:55:29,360 --> 00:55:30,720 N�s estamos certos! 741 00:55:31,480 --> 00:55:32,440 No justo! 742 00:55:32,920 --> 00:55:37,840 E com a ajuda Dele, nossas legi�es ir�o esmagar os rebeldes! 743 00:55:39,040 --> 00:55:42,440 O pr�prio Diabo ter� que abrir espa�o no Inferno 744 00:55:42,640 --> 00:55:45,360 para acolher as almas perdidas dos rebeldes! 745 00:55:45,680 --> 00:55:47,680 Ianque sujo cantor de salmos e mentiroso! 746 00:55:51,320 --> 00:55:52,600 Quem mais quer tentar? 747 00:55:53,360 --> 00:55:54,400 Quem mais ? 748 00:55:58,880 --> 00:56:01,760 Diga ao seu amigo, o Diabo, para abrir espa�o para voc�, Yankee! 749 00:56:02,960 --> 00:56:04,240 Ningu�m vai me parar! 750 00:56:16,720 --> 00:56:18,240 Deus o aben�oe, Sr. Swazee. 751 00:56:45,080 --> 00:56:46,440 Este homem deve ser um rebelde. 752 00:56:47,120 --> 00:56:48,080 Algu�m o conhece? 753 00:56:48,720 --> 00:56:50,120 Ele tem amigos na cidade? 754 00:56:50,240 --> 00:56:52,480 Ele ficou no Allenby Hotel com outro homem. 755 00:56:52,640 --> 00:56:54,280 Vamos encontr�-lo. 756 00:56:58,000 --> 00:56:59,720 � maravilhoso o que voc� fez. 757 00:56:59,880 --> 00:57:01,480 Eu e minha fam�lia estamos ao seu dispor. 758 00:57:01,560 --> 00:57:03,640 Voc� � um her�i como meu pai! 759 00:57:03,840 --> 00:57:05,680 - Certo, m�e? - Sim, Lari. 760 00:57:05,880 --> 00:57:08,520 Rugas, voc� viu como ele desenhava? Pur� de batatas ! 761 00:57:08,640 --> 00:57:10,720 Nosso bom Deus guiou sua m�o, Sr. Swazee. 762 00:57:23,120 --> 00:57:24,600 Os oficiais est�o l� dentro. 763 00:57:25,520 --> 00:57:26,640 Venha, cabo. 764 00:57:27,680 --> 00:57:30,280 Desculpe pelo tenente. Eu tentei impedi-lo. 765 00:57:30,600 --> 00:57:31,560 Eu sei isso. 766 00:57:42,520 --> 00:57:45,160 N�o vai ajudar ningu�m sentar aqui e reclamar. 767 00:57:46,560 --> 00:57:48,560 Olha, eu estava errado em lev�-la. 768 00:57:48,640 --> 00:57:50,120 Eu sabia que ele era perigoso. 769 00:57:50,200 --> 00:57:51,960 Isso pode comprometer o plano? 770 00:57:52,040 --> 00:57:53,560 Vamos atacar como planejado. 771 00:57:54,760 --> 00:57:57,760 A cavalaria ianque sai no final da manh�. 772 00:57:57,880 --> 00:58:01,680 Mesmo assim, um regimento de infantaria chega no trem das 14h. 773 00:58:01,760 --> 00:58:04,000 Eles v�o acampar em Saint-Albans a semana toda. 774 00:58:04,080 --> 00:58:07,240 - Isso nos deixa pouco tempo. - Duas horas no m�ximo. 775 00:58:07,720 --> 00:58:10,600 Sr. Duprez, voc� est� vindo para a cidade por volta das 8:00 776 00:58:10,680 --> 00:58:12,520 amanh� de manh� com um cavalo de sela. vou fazer contato. 777 00:58:12,600 --> 00:58:14,680 Voc� voltar� para dar a hora exata do ataque. 778 00:58:14,760 --> 00:58:15,640 Sim senhor. 779 00:58:15,800 --> 00:58:17,160 - Sr. Robinson? - Senhor ? 780 00:58:17,720 --> 00:58:20,600 Voc� levar� o carrinho do Sr. Duprez no pelot�o de retaguarda. 781 00:58:21,000 --> 00:58:23,480 N�o � seguro v�-lo em Saint-Albans. 782 00:58:23,640 --> 00:58:25,000 - Com efeito. - N�o. 783 00:58:26,440 --> 00:58:28,280 Cabo, esteja na cidade pela manh�. 784 00:58:28,360 --> 00:58:29,200 Sim senhor. 785 00:58:29,280 --> 00:58:31,240 Quando o capit�o Dwyer chegar na pra�a, suba 786 00:58:31,320 --> 00:58:33,240 at� o campan�rio da igreja, espere 4 min, 787 00:58:33,320 --> 00:58:34,720 e tocar os sinos. 788 00:58:35,240 --> 00:58:38,280 - E o meu uniforme? - Esconda-o na igreja. 789 00:58:45,760 --> 00:58:49,840 A Sra. Bishop pergunta se voc� pode descer at� a sala de estar. 790 00:58:53,440 --> 00:58:54,960 Ela insiste educadamente. 791 00:59:13,600 --> 00:59:17,280 - Voc� conhece todo mundo. - Todos n�s conhecemos o Sr. Swazee. 792 00:59:17,440 --> 00:59:20,560 Gra�as a voc�, entendemos que devemos ser gratos. 793 00:59:20,880 --> 00:59:21,760 � domingo. 794 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 - Eles t�m uma surpresa para voc�. -Larry. 795 00:59:25,280 --> 00:59:26,720 N�o podemos culp�-lo. 796 00:59:26,880 --> 00:59:29,240 Ele ama o Sr. Swazee tanto quanto n�s, adultos. 797 00:59:29,360 --> 00:59:30,920 - Sim. - Diga a ele, Josias. 798 00:59:31,120 --> 00:59:33,920 St. Albans n�o quer perd�-lo, Sr. Swazee. 799 00:59:34,600 --> 00:59:37,120 Por culpa deles, n�o poderemos fazer neg�cios. 800 00:59:38,000 --> 00:59:41,640 H� um terreno excepcional atr�s do est�bulo de Gilman. 801 00:59:42,360 --> 00:59:45,440 - A cidade oferece a voc�. - N�s cuidamos de nossos her�is. 802 00:59:51,280 --> 00:59:53,320 N�o, n�o posso aceitar. 803 00:59:53,520 --> 00:59:56,120 Quando o povo de Vermont d� 804 00:59:56,200 --> 00:59:58,880 algo, � um verdadeiro milagre. 805 00:59:59,800 --> 01:00:02,680 Eu tenho um motivo. Os propriet�rios de terras t�m direito a voto. 806 01:00:02,800 --> 01:00:04,840 Acontece que estou concorrendo � reelei��o. 807 01:00:05,920 --> 01:00:07,600 O ato estar� pronto amanh� � tarde. 808 01:00:07,680 --> 01:00:09,080 Retire na ag�ncia. 809 01:00:09,520 --> 01:00:10,680 A reuni�o acabou. 810 01:00:11,560 --> 01:00:14,920 Fico feliz em ter voc� conosco. N�o hesite em se juntar � igreja. 811 01:00:15,480 --> 01:00:19,200 Parab�ns, Sr. Swazee. Voc� pode contar com a minha ajuda. 812 01:00:20,840 --> 01:00:23,360 O que o reverendo n�o sabe n�o pode entedi�-lo. 813 01:00:24,120 --> 01:00:26,080 Devo mostrar-lhe suas terras? 814 01:00:26,760 --> 01:00:29,560 - Nenhum filho. - � por isso que amo Saint-Albans. 815 01:00:29,840 --> 01:00:31,720 Voc� cativou nossa cidade. 816 01:00:32,400 --> 01:00:33,800 Katy, eu gostaria de poder... 817 01:00:37,680 --> 01:00:38,560 Senhor Swazee. 818 01:00:38,720 --> 01:00:40,880 � hora de ir para a cama. Eu vou aconchegar voc�. 819 01:00:41,120 --> 01:00:42,280 Eu n�o sou mais um beb�. 820 01:00:42,760 --> 01:00:45,720 Boa noite Neal. Voc� vai me ensinar a desenhar amanh�? 821 01:00:48,200 --> 01:00:49,280 Ele te ama muito. 822 01:00:49,680 --> 01:00:51,000 Ele � um garoto fant�stico. 823 01:00:52,840 --> 01:00:57,000 Em primeiro lugar, gostaria de me desculpar por licitar contra voc� ontem. 824 01:00:58,000 --> 01:00:59,600 Foi exatamente o oposto. 825 01:01:00,440 --> 01:01:02,360 Sou eu quem deveria pedir seu perd�o. 826 01:01:02,440 --> 01:01:04,200 - Ambas. - Isso n�o importa. 827 01:01:04,760 --> 01:01:06,840 Eu quero que voc� o tenha. 828 01:01:08,160 --> 01:01:10,240 - Ele � seu. - Eu n�o mere�o isso. 829 01:01:11,320 --> 01:01:12,480 Neal, voc� mereceu. 830 01:01:13,200 --> 01:01:14,440 Lionel pensa assim. 831 01:01:14,600 --> 01:01:16,240 - Aceite isso. - Mant�-la. 832 01:01:22,880 --> 01:01:26,240 SEGUNDA-FEIRA, 19 DE OUTUBRO 833 01:01:28,920 --> 01:01:30,680 Sauda��es ao General Sherman. 834 01:01:31,200 --> 01:01:32,800 Voltem r�pido, rapazes. 835 01:02:02,960 --> 01:02:04,120 Venha �s 12h15. 836 01:02:17,320 --> 01:02:20,400 KATY BISHOP - EQUIPE 837 01:02:38,600 --> 01:02:39,680 Neal? 838 01:02:45,080 --> 01:02:47,480 Neal, tenho uma coisa para te contar. 839 01:03:17,840 --> 01:03:19,440 Eu encontrei voc�. 840 01:03:21,680 --> 01:03:22,920 - Voc� �... - Cale a boca, Larry. 841 01:03:24,200 --> 01:03:25,880 Sim, sou um soldado confederado. 842 01:03:26,840 --> 01:03:30,000 - N�o, eu vi voc� matar um rebelde. - Ou�o. 843 01:03:30,880 --> 01:03:33,880 Em tempos de guerra, coisas inexplic�veis ??acontecem. 844 01:03:34,640 --> 01:03:37,720 Mesmo que voc� queira ser compreendido... 845 01:03:39,360 --> 01:03:42,360 �s vezes, os soldados precisam fazer coisas contra sua vontade. 846 01:03:42,520 --> 01:03:44,760 - Voc� � um espi�o. - Na verdade, n�o. 847 01:03:45,760 --> 01:03:48,480 Talvez seu pai soubesse como explicar isso para voc�. 848 01:03:49,960 --> 01:03:53,680 Veja, seu pai queria lutar por seu pa�s. 849 01:03:54,720 --> 01:03:57,880 Bem, outros homens, como eu, querem lutar pelo nosso pa�s. 850 01:03:58,040 --> 01:04:00,280 Voc� � um espi�o. Um espi�o sujo. 851 01:04:01,680 --> 01:04:03,400 Parou ! Escute-me. 852 01:04:03,960 --> 01:04:06,120 Fique em casa. N�o se aproxime do local. 853 01:04:06,200 --> 01:04:07,800 Mesmo que voc� ou�a 854 01:04:07,880 --> 01:04:08,880 barulho ou tiros, n�o saia daqui. 855 01:04:09,280 --> 01:04:10,360 Fique com sua m�e. 856 01:04:10,720 --> 01:04:12,920 - Fique dentro de casa. - Neal, Larry est� com voc�? 857 01:04:13,080 --> 01:04:14,360 Mam�e ! 858 01:04:22,120 --> 01:04:24,760 Se voc� tentar avisar os habitantes, eles morrer�o! 859 01:04:24,880 --> 01:04:26,240 Meus homens j� est�o na rua. 860 01:04:26,640 --> 01:04:28,680 O que quer que voc� pense de mim, pense em Larry. 861 01:04:29,040 --> 01:04:30,320 Mantenha-o dentro de casa. 862 01:04:30,760 --> 01:04:34,200 - Voc� estar� seguro aqui, eu prometo. - Sra. Bishop. 863 01:04:34,600 --> 01:04:37,760 O Sr. Larry est� chateado. Ele partiu para a cavalaria. 864 01:04:38,080 --> 01:04:40,400 - Pare com isso. - Ele j� se foi, senhor. 865 01:05:16,000 --> 01:05:18,040 - As not�cias s�o boas? - Onde est� o jornal? 866 01:05:18,440 --> 01:05:21,120 N�o recebemos nenhuma not�cia. Quem toca os sinos? 867 01:05:34,000 --> 01:05:35,760 Este � um ataque do Ex�rcito Confederado. 868 01:05:36,200 --> 01:05:38,920 Fique onde est� e obede�a �s nossas ordens. 869 01:05:42,040 --> 01:05:44,800 Sr. Ramsey, evacue a prefeitura e queime-a. 870 01:05:44,920 --> 01:05:45,760 Sim senhor. 871 01:05:46,040 --> 01:05:49,000 C�MARA MUNICIPAL 872 01:05:52,320 --> 01:05:54,680 Entre, Sr. Anderson. vou fazer uma retirada. 873 01:06:02,960 --> 01:06:04,720 Eu lhe disse para sair, senhor! 874 01:06:12,400 --> 01:06:13,240 Abrir. 875 01:06:13,960 --> 01:06:16,480 Fora de quest�o. Tu podes fazer o que quiseres. 876 01:06:18,680 --> 01:06:20,880 Observe-o. J� volto com o c�digo. 877 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Sim senhor. 878 01:06:27,200 --> 01:06:28,400 Perfeito ap�s as refei��es. 879 01:06:31,800 --> 01:06:32,720 Lipscomb! 880 01:06:33,120 --> 01:06:34,760 Eu tenho uma fam�lia, Sr. Anderson. 881 01:06:34,880 --> 01:06:37,520 - Eu te pro�bo. Voc�... - Cale a boca, vov�. 882 01:06:44,160 --> 01:06:45,040 Pegue tudo. 883 01:06:58,480 --> 01:07:01,760 Seu problema, Yankee, � que somos de Atlanta. 884 01:07:05,560 --> 01:07:08,640 - Mais de $ 90.000. - Cavanaugh! Coloque no fogo. 885 01:07:09,320 --> 01:07:11,720 N�o temos muito tempo. A cavalaria vai voltar. 886 01:07:11,920 --> 01:07:13,320 - Tem certeza ? - Sim. 887 01:07:13,440 --> 01:07:14,360 Apresse seus homens. 888 01:07:14,720 --> 01:07:19,120 BANCO COMERCIAL 889 01:07:34,760 --> 01:07:36,920 Exp�s os trof�us? 890 01:07:40,040 --> 01:07:41,280 Aqui est� mais um. 891 01:08:02,480 --> 01:08:04,520 Esperar. Coloque-o com os outros. 892 01:08:05,160 --> 01:08:07,280 Sr. Ramsey, onde est� o capit�o Foster? 893 01:08:07,400 --> 01:08:08,720 - Quem ? - O recrutador. 894 01:08:08,840 --> 01:08:10,560 Ele escapou de n�s neste edif�cio. 895 01:08:10,960 --> 01:08:12,560 Vamos ouvi-lo quando estiver quente. 896 01:08:16,080 --> 01:08:17,040 Abordado ! 897 01:08:25,280 --> 01:08:26,720 Temos que derrub�-lo. 898 01:08:26,920 --> 01:08:27,960 Ele tem duas armas. 899 01:08:29,880 --> 01:08:30,840 Eu estou cuidando disso. 900 01:08:31,560 --> 01:08:32,640 Eu vou acender o fogo. 901 01:08:36,120 --> 01:08:37,000 Seu covarde ! 902 01:08:43,840 --> 01:08:45,200 - Como vai senhor? - Sim. 903 01:08:56,880 --> 01:08:58,400 - Tente alcan��-lo do telhado. - Sim. 904 01:09:03,520 --> 01:09:05,800 - Dean, cabo Dean! - Senhor ? 905 01:09:06,000 --> 01:09:08,040 A varanda. C�mara Municipal. 906 01:10:15,040 --> 01:10:16,000 Capit�o Dwyer. 907 01:10:18,520 --> 01:10:19,720 E o banco estadual? 908 01:10:19,800 --> 01:10:21,880 - O dinheiro est� no meu carrinho. - N�o � nada. 909 01:10:22,360 --> 01:10:23,600 Assuma o comando. 910 01:10:25,040 --> 01:10:28,120 Juro obedecer, lutar... 911 01:10:29,080 --> 01:10:30,680 Para lutar e impor. 912 01:10:31,080 --> 01:10:35,200 Sim. Para fazer cumprir os artigos da 913 01:10:35,320 --> 01:10:37,000 Constitui��o dos Estados Confederados da Am�rica. 914 01:10:38,160 --> 01:10:39,520 � tudo completamente legal. 915 01:10:39,920 --> 01:10:43,480 N�o somos mais ladr�es. � um presente patri�tico. 916 01:10:45,080 --> 01:10:46,200 Recite, av�. 917 01:10:47,280 --> 01:10:48,240 Continue. 918 01:10:49,120 --> 01:10:50,320 V� em frente, atire. 919 01:10:51,720 --> 01:10:52,680 Pare com isso. 920 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 Leve esses homens para fora com os outros. 921 01:10:55,480 --> 01:10:57,800 Coloque o dinheiro no carrinho do Capit�o Dwyer. 922 01:10:58,880 --> 01:11:00,640 Major, eu uso? 923 01:11:02,520 --> 01:11:03,560 � feito para isso. 924 01:11:38,840 --> 01:11:40,760 Voc� foi fant�stico, Lionel. 925 01:11:52,040 --> 01:11:53,040 Major Benton! 926 01:11:53,280 --> 01:11:55,280 H� uma nuvem de fuma�a atr�s da colina. 927 01:11:56,280 --> 01:11:59,200 Senhor Ramsey. Diga aos homens para montarem. 928 01:12:00,040 --> 01:12:02,160 H� dois pelot�es separados por cerca de seis quil�metros. 929 01:12:05,120 --> 01:12:06,440 Podemos bloquear a entrada deles. 930 01:12:06,760 --> 01:12:08,320 Essas carro�as n�o v�o det�-los. 931 01:12:08,400 --> 01:12:09,920 - Mais r�pido. - N�o com carrinhos. 932 01:12:10,040 --> 01:12:12,600 Com homens. Dois ou tr�s cavaleiros 933 01:12:12,720 --> 01:12:14,600 armados podem det�-los at� o �ltimo momento. 934 01:12:14,680 --> 01:12:16,760 Caso contr�rio, suas tropas nos alcan�ar�o antes da ponte. 935 01:12:16,840 --> 01:12:18,240 Solta. Aperte Ramsey. 936 01:12:18,400 --> 01:12:19,840 - Mais uma coisa. - Sim ? 937 01:12:20,320 --> 01:12:22,840 Gostaria de lembr�-lo da observa��o que me fez 938 01:12:22,920 --> 01:12:24,800 no dia em que o capit�o Henderson foi abandonado. 939 01:12:24,880 --> 01:12:26,840 "N�o cavamos em v�o h� meses." 940 01:12:27,480 --> 01:12:28,960 E o que voc� disse outro dia. 941 01:12:29,440 --> 01:12:30,760 Devemos sair vivos. 942 01:12:30,840 --> 01:12:32,440 Saint-Albans � apenas o primeiro ataque. 943 01:12:32,720 --> 01:12:34,320 Eles est�o se aproximando, major. 944 01:12:39,240 --> 01:12:40,200 Capit�o Foster. 945 01:12:42,360 --> 01:12:45,840 Acompanhe os civis at� o final da pra�a e fique l�. 946 01:12:47,080 --> 01:12:50,000 N�o se mexa. Ele quer nos usar como uma barreira humana. 947 01:12:54,960 --> 01:12:56,240 � uma ordem, Foster. 948 01:12:56,920 --> 01:12:58,240 Este � um campo de batalha. 949 01:12:58,320 --> 01:13:00,400 N�o � diferente de Atlanta ou Chattanooga. 950 01:13:05,200 --> 01:13:07,400 Todos fiquem onde est�o. 951 01:13:09,560 --> 01:13:12,880 Capit�o Dwyer. Vou juntar ao seu carrinho. 952 01:13:13,760 --> 01:13:18,040 Se essas pessoas n�o se mexerem, leve Foster embora e execute-o. 953 01:13:18,480 --> 01:13:19,520 Sim senhor. 954 01:13:30,920 --> 01:13:32,200 Ele vai matar voc�, Lionel. 955 01:13:38,200 --> 01:13:41,000 Por favor, siga em frente. Se apresse. 956 01:13:41,320 --> 01:13:43,080 Voc� tamb�m. Se apresse ! 957 01:13:44,640 --> 01:13:47,600 Leonel, por favor. Para mim. 958 01:13:52,280 --> 01:13:53,800 S� mais alguns minutos, Major. 959 01:13:54,920 --> 01:13:57,280 Des�a. Estamos saindo. 960 01:13:59,520 --> 01:14:01,560 Soldado, traga-me dois cavalos. 961 01:14:02,360 --> 01:14:03,640 - Sr. Ramsey. - Senhor. 962 01:14:05,040 --> 01:14:06,000 Segure isso para mim. 963 01:14:08,280 --> 01:14:10,560 Desamarre esta tripula��o. Valor dentro? 964 01:14:10,640 --> 01:14:12,760 N�o, o dinheiro est� no carrinho do Capit�o Dwyer. 965 01:14:12,840 --> 01:14:14,240 Bloqueie a rua deste lado. 966 01:14:14,840 --> 01:14:17,360 Leve seus homens para a fronteira sem parar. 967 01:14:17,480 --> 01:14:18,640 Voc� n�o vem, major? 968 01:14:19,000 --> 01:14:20,800 Estamos chegando, mas n�o espere por n�s. 969 01:14:21,000 --> 01:14:22,640 - Sim senhor. - Suave. 970 01:14:26,080 --> 01:14:27,720 Bom. Deixe-os sentar no ch�o. 971 01:14:28,880 --> 01:14:30,200 Vamos, sente-se! 972 01:14:32,880 --> 01:14:33,960 Leonel, por favor. 973 01:14:41,240 --> 01:14:42,160 Soldados! 974 01:15:00,040 --> 01:15:02,040 Avante, a galope! 975 01:15:04,200 --> 01:15:05,040 Aviso ! 976 01:15:12,720 --> 01:15:14,800 Mirando bem, podemos queimar a frente do pelot�o 977 01:15:14,880 --> 01:15:16,320 - na chegada. - Afaste isso. 978 01:15:16,840 --> 01:15:18,560 H� um menino de nove anos com eles. 979 01:15:18,880 --> 01:15:19,840 Afaste isso. 980 01:15:44,920 --> 01:15:46,000 Afaste-se! 981 01:15:51,640 --> 01:15:52,640 Fique sentado! 982 01:15:56,760 --> 01:15:58,000 - Vamos Frank. - Sim. 983 01:16:38,200 --> 01:16:39,920 Eles v�o pegar, m�e? 984 01:16:40,040 --> 01:16:41,480 Larry, voc� fez a coisa certa. 985 01:16:42,080 --> 01:16:45,360 Eu n�o quero que eles o peguem. 986 01:16:46,120 --> 01:16:47,080 Eu sei. 987 01:18:33,520 --> 01:18:35,160 Se eles queimassem Saint-Albans, 988 01:18:35,240 --> 01:18:37,200 voc� entenderia por que eles fazem isso? 989 01:18:38,240 --> 01:18:40,000 Voc� poderia perdo�-los? 990 01:19:03,560 --> 01:19:06,000 Legendas: Audrey Forzy 75713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.