Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,589 --> 00:00:20,789
(Rowoon)
2
00:00:20,790 --> 00:00:22,860
(Cho Yi Hyun)
3
00:00:30,740 --> 00:00:32,099
(Writer: Ha Soo Jin)
4
00:00:32,100 --> 00:00:33,469
(Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin)
5
00:00:40,810 --> 00:00:45,450
(The Matchmakers)
6
00:01:10,809 --> 00:01:11,809
(Jo Young Bae)
7
00:01:11,810 --> 00:01:14,079
Are there still naive fools...
8
00:01:14,080 --> 00:01:16,379
who think Joseon is ruled by a king?
9
00:01:16,380 --> 00:01:17,749
(Left state councillor, henpecked husband)
10
00:01:17,750 --> 00:01:19,819
Joseon is run by the nobility.
11
00:01:21,520 --> 00:01:22,649
The reason...
12
00:01:23,020 --> 00:01:26,220
is because a king becomes king by blood, not ability.
13
00:01:26,530 --> 00:01:28,989
In times as complicated as this,
14
00:01:28,990 --> 00:01:30,959
collective intelligence is the answer.
15
00:01:37,839 --> 00:01:39,499
(Park So Hyun, Jo's wife, Honourable and Respectful Madame)
16
00:01:39,500 --> 00:01:40,969
(Actual person in power)
17
00:01:40,970 --> 00:01:42,169
Joseon is naturally...
18
00:01:42,910 --> 00:01:44,410
a nation of women.
19
00:01:45,880 --> 00:01:47,009
A great family...
20
00:01:47,679 --> 00:01:50,020
is like a tree that lives for centuries.
21
00:01:50,419 --> 00:01:53,149
In order for it to prosper, it must have healthy roots.
22
00:01:53,949 --> 00:01:56,220
I believe it is the women at home...
23
00:01:57,059 --> 00:01:59,119
who make up the roots you do not see.
24
00:01:59,789 --> 00:02:01,860
That is why, however big a crisis you face,
25
00:02:02,160 --> 00:02:04,530
as long as the women are strong and upright,
26
00:02:06,259 --> 00:02:08,630
that family will never fall.
27
00:02:11,269 --> 00:02:16,239
That is why I think Joseon is a country of women.
28
00:02:20,079 --> 00:02:21,910
(Episode 3: I Think I Am an Agent of Love!)
29
00:02:27,690 --> 00:02:29,819
Hwa Rok is the youngest of the old ladies?
30
00:02:31,019 --> 00:02:32,660
- How interesting. - I gave Hwa Rok...
31
00:02:33,229 --> 00:02:34,229
No,
32
00:02:34,230 --> 00:02:36,859
I gave Lady Sam Soon my word, but...
33
00:02:39,699 --> 00:02:43,239
I was so rude to that lord last time.
34
00:02:43,970 --> 00:02:46,669
If even the chief royal secretary asked for your help,
35
00:02:47,210 --> 00:02:49,109
they seem to need you more than you need them.
36
00:02:50,609 --> 00:02:51,680
Right?
37
00:02:52,139 --> 00:02:54,449
I am not at a disadvantage, am I?
38
00:02:55,250 --> 00:02:56,780
That is right.
39
00:02:58,919 --> 00:02:59,989
Gosh, it's hot!
40
00:03:01,019 --> 00:03:02,150
You could have told me.
41
00:03:03,919 --> 00:03:05,419
He is rich...
42
00:03:05,889 --> 00:03:06,889
Very well.
43
00:03:07,229 --> 00:03:08,729
Tell him to come for it himself.
44
00:03:09,690 --> 00:03:11,228
You could pass it to me...
45
00:03:11,229 --> 00:03:13,470
No, I say this for your sake.
46
00:03:13,769 --> 00:03:15,870
I will be fine, but if you were to get involved,
47
00:03:16,299 --> 00:03:17,639
you could lose your head.
48
00:03:26,410 --> 00:03:29,310
I doubt anything good will come from getting involved with him.
49
00:03:29,579 --> 00:03:32,120
Lady Jung. Stay out of this match.
50
00:03:32,449 --> 00:03:34,489
That is even more reason for me to help.
51
00:03:34,720 --> 00:03:37,818
That closed-minded weirdo of a nobleman...
52
00:03:37,819 --> 00:03:40,089
will marry off the sisters to any bachelor...
53
00:03:40,090 --> 00:03:42,889
stating the King's decree, as Lady Sam Soon said.
54
00:03:43,299 --> 00:03:44,530
Now that I am aware,
55
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
I must do something about it.
56
00:03:56,109 --> 00:03:57,739
"I will be the old ladies' matchmaker."
57
00:03:58,380 --> 00:04:00,150
I will start by saying that.
58
00:04:02,079 --> 00:04:03,109
I can do this.
59
00:04:04,280 --> 00:04:05,779
However rude he may be,
60
00:04:05,780 --> 00:04:07,319
I will think only of Lady Sam Soon.
61
00:04:13,060 --> 00:04:15,160
Good. Let me...
62
00:04:16,460 --> 00:04:17,529
Let me apologize first.
63
00:04:17,530 --> 00:04:18,699
I am sorry for the last time.
64
00:04:18,700 --> 00:04:20,200
I will be the old ladies' matchmaker.
65
00:04:28,739 --> 00:04:29,979
- The condition... - I have a condition.
66
00:04:32,140 --> 00:04:34,780
You two get on well, and that makes me nervous.
67
00:04:35,510 --> 00:04:38,479
How about you sit down and then talk?
68
00:04:47,330 --> 00:04:49,789
Since you agreed, I will state my condition.
69
00:04:50,660 --> 00:04:52,859
The wedding must happen before June.
70
00:04:53,030 --> 00:04:54,329
I have the King's decree,
71
00:04:54,330 --> 00:04:56,399
I must have prior notification of the families we set up,
72
00:04:56,400 --> 00:04:58,239
and I will participate in every step of the process.
73
00:04:58,739 --> 00:04:59,900
And the husbands...
74
00:05:00,640 --> 00:05:02,010
must be chosen from here.
75
00:05:05,580 --> 00:05:08,010
From this outdated bachelor list?
76
00:05:10,479 --> 00:05:13,720
Why does everyone say that as soon as they see the cover?
77
00:05:14,119 --> 00:05:16,289
That ancient list of old bachelors...
78
00:05:16,619 --> 00:05:18,020
are sons of great families?
79
00:05:18,320 --> 00:05:19,858
The Capital District Office...
80
00:05:19,859 --> 00:05:22,289
stopped compiling that list in the Year of the Snake.
81
00:05:22,660 --> 00:05:27,070
Which means this copy was made at least two years ago.
82
00:05:30,169 --> 00:05:31,998
Right here. Look.
83
00:05:31,999 --> 00:05:33,470
This man here.
84
00:05:33,869 --> 00:05:35,738
Hyeon Bin from Gwanwoon-dong married last year,
85
00:05:35,739 --> 00:05:37,910
and his son celebrated his first birthday last month.
86
00:05:40,249 --> 00:05:43,579
The scribe pretended to be so busy and did not update the list.
87
00:05:43,580 --> 00:05:45,048
Once I take office,
88
00:05:45,049 --> 00:05:47,189
I will rearrange all personnel of the Capital District Office.
89
00:05:48,220 --> 00:05:49,918
The groom can be any bachelor...
90
00:05:49,919 --> 00:05:51,320
even if he is not on that list?
91
00:05:51,590 --> 00:05:53,728
If I summarize the conditions, we have two months,
92
00:05:53,729 --> 00:05:55,659
the groom can only be an old bachelor,
93
00:05:55,660 --> 00:05:58,100
and everything will be done together with you, Lord Sim.
94
00:05:59,559 --> 00:06:01,470
- Is that all? - Yes.
95
00:06:01,600 --> 00:06:04,669
Then I will state my condition.
96
00:06:05,600 --> 00:06:06,769
I am the matchmaker.
97
00:06:06,770 --> 00:06:09,140
So follow my practice, whatever it may be.
98
00:06:11,580 --> 00:06:15,409
You mean I must follow your instructions?
99
00:06:15,410 --> 00:06:16,879
Instead of putting it like that...
100
00:06:17,179 --> 00:06:20,019
I am the expert, and I will take control.
101
00:06:20,020 --> 00:06:21,549
It is the same thing.
102
00:06:22,320 --> 00:06:23,390
Is it?
103
00:06:30,359 --> 00:06:31,760
He has totally fallen for her.
104
00:06:32,799 --> 00:06:34,070
I am paid in advance.
105
00:06:35,129 --> 00:06:36,629
The chief royal secretary said so.
106
00:06:40,109 --> 00:06:42,168
One hundred nyang per match, a total of 300 nyang.
107
00:06:42,169 --> 00:06:43,839
The down payment is 150 nyang.
108
00:06:43,840 --> 00:06:46,010
You will get the remainder on the wedding day.
109
00:06:46,340 --> 00:06:48,280
I meant 100 nyang for all 3.
110
00:06:48,749 --> 00:06:50,119
He will pay 100 per match?
111
00:06:50,350 --> 00:06:51,580
What losers.
112
00:06:53,320 --> 00:06:54,350
What is wrong?
113
00:06:55,249 --> 00:06:56,289
How dare you?
114
00:06:57,189 --> 00:06:58,460
Sign the contract first.
115
00:07:00,830 --> 00:07:03,400
(If Lady Yeoju fails to perform any of the terms on the contract...)
116
00:07:07,900 --> 00:07:10,999
If all three of them are not married within May,
117
00:07:11,700 --> 00:07:14,939
you must return double the down payment.
118
00:07:15,570 --> 00:07:16,739
Do you understand?
119
00:07:21,049 --> 00:07:23,450
I am Lady Yeoju, the master of matchmaking.
120
00:07:23,820 --> 00:07:25,720
I never fail.
121
00:07:26,450 --> 00:07:28,519
I will meet the ladies first,
122
00:07:28,520 --> 00:07:30,619
and then start the process in earnest.
123
00:07:32,020 --> 00:07:33,090
Three days from now,
124
00:07:33,660 --> 00:07:36,090
we can meet at the inn and discuss plans and dates.
125
00:07:37,729 --> 00:07:40,270
Why three days from now and not tomorrow?
126
00:07:40,570 --> 00:07:42,830
I have another match to finish up first.
127
00:07:45,140 --> 00:07:46,140
Goodbye.
128
00:07:56,919 --> 00:07:58,950
Be sure not to lose the contract.
129
00:07:59,549 --> 00:08:00,590
Yes, my lord.
130
00:08:08,090 --> 00:08:09,789
Will you come by tomorrow?
131
00:08:13,429 --> 00:08:14,629
I will not.
132
00:08:15,929 --> 00:08:17,770
You are being so strange.
133
00:08:18,169 --> 00:08:20,308
You went to Lady Kim's for me.
134
00:08:20,309 --> 00:08:21,570
This is different.
135
00:08:23,640 --> 00:08:25,809
I cannot go to Lord Jo's house.
136
00:08:27,309 --> 00:08:28,979
Are you afraid of the place?
137
00:08:30,450 --> 00:08:31,479
Is it because of...
138
00:08:31,920 --> 00:08:33,589
the rumour that my mother-in-law...
139
00:08:33,590 --> 00:08:34,648
killed her first son's wife,
140
00:08:34,649 --> 00:08:36,820
and made it look like suicide to receive a Title of Womanly Honour?
141
00:08:37,720 --> 00:08:40,830
Did you marry into that family knowing that rumour?
142
00:08:42,029 --> 00:08:43,090
Are you crazy?
143
00:08:43,359 --> 00:08:45,159
That rumour is groundless.
144
00:08:45,399 --> 00:08:46,930
Did you not hear the next rumour?
145
00:08:47,300 --> 00:08:48,369
I did.
146
00:08:48,629 --> 00:08:50,570
The horror story about the lady in the annex.
147
00:09:13,960 --> 00:09:16,389
She got possessed by the spirit of the dead daughter-in-law,
148
00:09:16,560 --> 00:09:19,758
and hit her forehead on a pillar all day long to escape,
149
00:09:19,759 --> 00:09:21,869
and her forehead bled and her skull was visible.
150
00:09:22,700 --> 00:09:23,739
Right.
151
00:09:24,040 --> 00:09:25,840
It's just incredulous.
152
00:09:26,369 --> 00:09:28,670
My forehead is just fine.
153
00:09:29,170 --> 00:09:32,040
They say 99 percent of rumours are lies.
154
00:09:34,379 --> 00:09:37,679
I soon have to travel to do business with Hamgyeong Province merchants...
155
00:09:37,680 --> 00:09:39,519
You leave next month.
156
00:09:41,050 --> 00:09:42,090
Lady Yeoju.
157
00:09:42,450 --> 00:09:44,019
Do you know how strange you are being?
158
00:09:44,290 --> 00:09:46,820
I do not think this is just about the rumour.
159
00:09:49,759 --> 00:09:50,859
What is it?
160
00:09:53,460 --> 00:09:54,800
Are you crazy?
161
00:09:55,369 --> 00:09:57,269
How dare you think of going there?
162
00:09:57,899 --> 00:09:58,899
Jo Young Bae...
163
00:09:59,200 --> 00:10:00,268
No.
164
00:10:00,269 --> 00:10:02,540
What if you were to meet Lord Jo?
165
00:10:05,080 --> 00:10:06,909
He thinks I died eight years ago.
166
00:10:07,950 --> 00:10:09,109
He will not recognize me.
167
00:10:09,379 --> 00:10:11,649
If there is a fuss and his quick-witted wife...
168
00:10:12,149 --> 00:10:14,889
were to deduct and realize who I am...
169
00:10:15,590 --> 00:10:16,720
I fear that even more.
170
00:10:17,619 --> 00:10:19,220
That is scary.
171
00:10:20,529 --> 00:10:21,729
I do not want to think of it.
172
00:10:22,930 --> 00:10:24,100
Still, be careful.
173
00:10:29,529 --> 00:10:30,570
Look.
174
00:10:30,769 --> 00:10:31,940
This right here...
175
00:10:32,340 --> 00:10:34,570
is worth half a sack of rice.
176
00:10:35,009 --> 00:10:36,210
What is that?
177
00:10:37,080 --> 00:10:40,109
Do you know how much work I put into getting this powder?
178
00:10:40,850 --> 00:10:43,049
They look real exquisite too.
179
00:10:43,050 --> 00:10:45,079
No. Hands off.
180
00:10:45,080 --> 00:10:48,049
You can look only. They are very rare.
181
00:10:48,050 --> 00:10:49,989
- You are so mean. - Not at all.
182
00:10:51,460 --> 00:10:52,790
What are you doing?
183
00:10:56,190 --> 00:10:57,899
Did this person make this powder?
184
00:11:02,300 --> 00:11:04,268
I got these from old potter Ko Ji Pyung.
185
00:11:04,269 --> 00:11:05,600
I do not know who made them.
186
00:11:08,570 --> 00:11:09,670
Where is that place?
187
00:11:23,989 --> 00:11:25,090
You are here.
188
00:11:25,759 --> 00:11:27,489
I was worried, thinking you would not come.
189
00:11:28,190 --> 00:11:29,429
Come on in.
190
00:11:29,430 --> 00:11:30,930
My mother-in-law is waiting.
191
00:11:47,509 --> 00:11:48,580
Mother.
192
00:11:49,479 --> 00:11:51,450
Lady Yeoju the peddler is here.
193
00:12:00,629 --> 00:12:02,359
You can return to the annex.
194
00:12:06,800 --> 00:12:08,099
I would like to stay...
195
00:12:08,100 --> 00:12:10,399
If a widow is seen with a peddler,
196
00:12:11,200 --> 00:12:13,300
bad rumours will sprout.
197
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
I understand.
198
00:12:20,749 --> 00:12:22,009
Do as you practiced.
199
00:12:34,759 --> 00:12:36,159
If you do business in Hanyang,
200
00:12:36,989 --> 00:12:38,158
you should know...
201
00:12:38,159 --> 00:12:40,700
our family does not hire matchmakers.
202
00:12:40,999 --> 00:12:42,670
But you insisted,
203
00:12:43,100 --> 00:12:45,100
and I asked to see you to commend you on your courage.
204
00:12:46,800 --> 00:12:48,109
Tell me...
205
00:12:48,869 --> 00:12:49,909
what family you have in mind.
206
00:12:58,479 --> 00:12:59,680
My goodness.
207
00:13:01,420 --> 00:13:03,118
I asked you to call off talks of marriage.
208
00:13:03,119 --> 00:13:05,320
How could you suggest another match?
209
00:13:07,529 --> 00:13:09,988
Cancelling one match with another...
210
00:13:09,989 --> 00:13:11,359
is basic matchmaking practice.
211
00:13:11,899 --> 00:13:13,528
You dislike the deputy minister's son,
212
00:13:13,529 --> 00:13:15,200
not the idea of marriage, correct?
213
00:13:16,869 --> 00:13:18,670
That is true, but...
214
00:13:21,440 --> 00:13:22,509
But what?
215
00:13:22,670 --> 00:13:24,710
Are you seeing someone?
216
00:13:25,040 --> 00:13:26,180
No way.
217
00:13:27,040 --> 00:13:29,680
I would not ruin my future by doing something like that.
218
00:13:34,119 --> 00:13:35,149
But then,
219
00:13:35,519 --> 00:13:37,959
you are at the age where one day you want to marry,
220
00:13:37,960 --> 00:13:40,189
but the next, you want to enjoy the freedom...
221
00:13:40,190 --> 00:13:41,460
of single life for longer.
222
00:13:41,889 --> 00:13:43,858
But this young man is a catch.
223
00:13:43,859 --> 00:13:45,159
You will regret missing out on him.
224
00:13:47,100 --> 00:13:48,629
You know I care about looks, right?
225
00:13:48,830 --> 00:13:50,069
I know.
226
00:13:50,070 --> 00:13:53,739
This young master did well in class, but he is also handsome.
227
00:13:54,009 --> 00:13:55,809
What is more surprising is that he is sweet too.
228
00:13:55,810 --> 00:13:57,639
Someone like him is almost impossible to find.
229
00:14:00,710 --> 00:14:02,950
Sungkyunkwan's Headmaster Lee...
230
00:14:03,479 --> 00:14:05,249
wishes to become in-laws with you.
231
00:14:10,590 --> 00:14:12,289
What matchmaker...
232
00:14:12,290 --> 00:14:15,129
does not know our families are political opponents?
233
00:14:16,529 --> 00:14:19,330
My mom will refuse that match.
234
00:14:20,899 --> 00:14:24,570
I would say I know your mother better than you do.
235
00:14:24,999 --> 00:14:26,439
I say she will accept the match.
236
00:14:26,440 --> 00:14:28,540
Your mother sees the big picture.
237
00:14:29,269 --> 00:14:30,269
Like me.
238
00:14:30,270 --> 00:14:33,979
You must know our family and his are political opponents.
239
00:14:34,450 --> 00:14:35,749
Are you sure...
240
00:14:36,450 --> 00:14:38,950
the headmaster's wife suggested this match first?
241
00:14:41,590 --> 00:14:42,850
This is the date and time...
242
00:14:43,450 --> 00:14:44,859
of her son's birth.
243
00:14:47,859 --> 00:14:51,159
I see why everyone calls you the master of matchmaking.
244
00:14:57,499 --> 00:14:59,399
This is the date and time of my daughter's birth.
245
00:15:00,139 --> 00:15:01,940
Keep it a secret until the wedding.
246
00:15:02,440 --> 00:15:05,079
I will give you a good date after Buddha's birthday celebration.
247
00:15:05,080 --> 00:15:06,279
Come by again then.
248
00:15:16,649 --> 00:15:20,119
I come here sometimes for a nap.
249
00:15:21,729 --> 00:15:24,200
Your father used to join me.
250
00:15:28,200 --> 00:15:31,570
Your father was a tough subject to keep close,
251
00:15:32,040 --> 00:15:33,670
but he was a good friend.
252
00:15:35,310 --> 00:15:37,170
Just like you.
253
00:15:43,550 --> 00:15:44,879
About the old ladies' marriages...
254
00:15:46,279 --> 00:15:48,420
I hired a skilled matchmaker.
255
00:15:48,820 --> 00:15:50,220
You need not worry anymore.
256
00:15:51,159 --> 00:15:52,190
Me?
257
00:15:52,720 --> 00:15:53,790
Why would I worry?
258
00:15:54,090 --> 00:15:56,290
You should worry you might fail.
259
00:16:00,100 --> 00:16:01,769
I am worried.
260
00:16:02,769 --> 00:16:04,200
Worries...
261
00:16:06,670 --> 00:16:08,238
Ye Jin will marry...
262
00:16:08,239 --> 00:16:11,139
Sungkyunkwan's headmaster's eldest son.
263
00:16:11,979 --> 00:16:13,508
Is he not an ally...
264
00:16:13,509 --> 00:16:16,050
of the chief royal secretary and his Namjang Faction?
265
00:16:16,779 --> 00:16:20,049
He is, but he is an upright man and very wise and learned,
266
00:16:20,050 --> 00:16:23,050
so many of our young scholars respect him greatly.
267
00:16:23,850 --> 00:16:25,920
If he were to become one of us,
268
00:16:27,629 --> 00:16:30,229
that would be a great help to Prince Jinsung.
269
00:16:30,830 --> 00:16:33,330
I am sure you know what you are doing.
270
00:16:40,269 --> 00:16:41,409
Lord Gyeongunjae?
271
00:16:43,670 --> 00:16:44,978
He must have decided...
272
00:16:44,979 --> 00:16:47,909
written appeals alone cannot get him an annulment.
273
00:16:48,680 --> 00:16:51,220
He has been seeing the King often.
274
00:16:53,649 --> 00:16:55,550
He could be up to something else.
275
00:16:57,019 --> 00:16:58,759
Why would that be a problem?
276
00:16:59,190 --> 00:17:01,729
He is one of our people.
277
00:17:03,359 --> 00:17:05,100
But if he turns his back on us,
278
00:17:06,129 --> 00:17:08,270
he will become the most dangerous enemy.
279
00:17:19,909 --> 00:17:20,909
Soon Duk.
280
00:17:22,149 --> 00:17:24,178
Will you stop pacing?
281
00:17:24,179 --> 00:17:25,219
I feel dizzy.
282
00:17:26,379 --> 00:17:29,019
It is the wine, not my pacing.
283
00:17:29,020 --> 00:17:30,090
You had enough tonight.
284
00:17:31,590 --> 00:17:33,020
What is happening?
285
00:17:33,719 --> 00:17:36,560
It is two days away, so I must have heard by now.
286
00:17:38,199 --> 00:17:39,230
It will not...
287
00:17:39,730 --> 00:17:42,330
be called off over a debt, right?
288
00:17:42,629 --> 00:17:46,139
Which family are you working for that you are so anxious?
289
00:17:50,879 --> 00:17:52,109
Try not to be too shocked.
290
00:17:52,510 --> 00:17:55,949
I will work for the Maeng family from Mount Nam Valley.
291
00:17:58,080 --> 00:17:59,320
The old ladies?
292
00:18:00,250 --> 00:18:01,290
Which one?
293
00:18:02,149 --> 00:18:03,189
The eldest...
294
00:18:03,820 --> 00:18:05,560
that is haunted by a virgin ghost?
295
00:18:06,060 --> 00:18:07,260
No, all of them.
296
00:18:08,530 --> 00:18:09,560
No way.
297
00:18:10,330 --> 00:18:11,898
Can you handle all three?
298
00:18:11,899 --> 00:18:14,830
You bet I can. I am the master of matchmaking.
299
00:18:15,570 --> 00:18:16,629
If I am to manage,
300
00:18:17,230 --> 00:18:19,800
Mother must go to Sunhwa Temple tomorrow.
301
00:18:20,909 --> 00:18:22,439
Why has she not said anything yet?
302
00:18:30,010 --> 00:18:31,080
Geun Seok.
303
00:18:31,520 --> 00:18:32,649
Geun Seok.
304
00:18:33,750 --> 00:18:34,790
Goodness.
305
00:18:36,090 --> 00:18:37,560
Why are you here so late?
306
00:18:38,219 --> 00:18:39,359
Are you...
307
00:18:39,859 --> 00:18:42,889
afraid of thunder when you are 12 years old?
308
00:18:43,459 --> 00:18:45,898
Did you come to protect your mom and aunt...
309
00:18:45,899 --> 00:18:47,230
from the scary thunder and lightning?
310
00:18:47,469 --> 00:18:48,530
Yes.
311
00:18:48,669 --> 00:18:50,270
So why are you standing there?
312
00:18:50,740 --> 00:18:52,300
Come and sit next to Mom.
313
00:18:58,639 --> 00:19:00,079
You want to protect us...
314
00:19:00,080 --> 00:19:01,549
when you are afraid yourself?
315
00:19:01,550 --> 00:19:04,580
A noble scholar does not fear thunder.
316
00:19:08,090 --> 00:19:09,119
It is okay.
317
00:19:09,689 --> 00:19:11,389
Shall I tell you a story?
318
00:19:11,859 --> 00:19:12,919
Yes, please.
319
00:19:13,859 --> 00:19:15,830
Which one shall I tell you?
320
00:19:16,590 --> 00:19:17,629
Right.
321
00:19:18,459 --> 00:19:21,730
I will tell you the scary one about a woodcutter and a fairy.
322
00:19:23,169 --> 00:19:25,240
How is that story scary?
323
00:19:25,969 --> 00:19:27,340
They part in the end.
324
00:19:30,510 --> 00:19:31,609
Lady Jung.
325
00:19:31,879 --> 00:19:34,040
Lady Park wishes to speak with you.
326
00:19:35,280 --> 00:19:36,310
Yes!
327
00:19:37,010 --> 00:19:38,419
She will leave as planned.
328
00:19:43,189 --> 00:19:46,590
A long, long time ago, deep in a mountain...
329
00:19:47,060 --> 00:19:48,659
lived a woodcutter.
330
00:19:49,030 --> 00:19:53,199
One day, he saved a deer that was running from a hunter.
331
00:19:59,840 --> 00:20:02,409
Mother, it is Soon Duk.
332
00:20:03,010 --> 00:20:04,070
Come in.
333
00:20:19,260 --> 00:20:20,959
I will stay at Sunhwa Temple...
334
00:20:21,359 --> 00:20:24,530
until Buddha's birthday to pray and get a date for Ye Jin's wedding.
335
00:20:26,000 --> 00:20:27,029
Yes, Mother.
336
00:20:27,030 --> 00:20:29,730
Kim will come to Mapo on the second day of the month.
337
00:20:30,429 --> 00:20:33,270
Give him seven bags of rice and one bag for himself.
338
00:20:33,570 --> 00:20:35,709
That will be a total of eight bags of rice.
339
00:20:36,109 --> 00:20:38,309
When buying seafood, buy some extra sea cucumbers,
340
00:20:38,310 --> 00:20:41,309
dried abalone, mussels, cod roe,
341
00:20:41,310 --> 00:20:42,709
and conches.
342
00:20:45,379 --> 00:20:47,149
Order ten batches of dried yellow corvina.
343
00:20:47,379 --> 00:20:49,119
Be sure they are fat with eggs.
344
00:20:49,419 --> 00:20:53,089
We need yeast to make dohwa wine,
345
00:20:53,090 --> 00:20:55,959
so be sure to order enough.
346
00:21:00,929 --> 00:21:03,369
Run the house well while I am gone.
347
00:21:04,100 --> 00:21:05,799
When you come on Buddha's birthday,
348
00:21:05,800 --> 00:21:08,969
dress Ye Jin and Geun Seok in new clothes.
349
00:21:09,469 --> 00:21:10,570
Yes, Mother.
350
00:21:11,310 --> 00:21:12,409
And you too.
351
00:21:26,859 --> 00:21:29,560
I have a lot of matchmaking to do starting tomorrow.
352
00:21:29,760 --> 00:21:31,859
I must finish all the housework today.
353
00:21:32,159 --> 00:21:33,600
- Come along. - Okay.
354
00:21:35,899 --> 00:21:37,128
Do your job properly!
355
00:21:37,129 --> 00:21:38,469
Goodness.
356
00:21:40,500 --> 00:21:44,169
Is that the best you can do?
357
00:21:45,480 --> 00:21:46,879
What is wrong with you?
358
00:21:48,550 --> 00:21:51,219
The place should be nearby.
359
00:21:52,980 --> 00:21:55,090
Oh, is that the place?
360
00:21:56,790 --> 00:21:58,790
I have a bad feeling about it.
361
00:21:59,790 --> 00:22:00,889
Come along.
362
00:22:01,389 --> 00:22:02,389
Go.
363
00:22:19,439 --> 00:22:22,250
A man Innkeeper Hong sent is here. What shall I do?
364
00:22:22,609 --> 00:22:23,679
Let him in.
365
00:22:34,859 --> 00:22:38,429
Do you know what poison golden silkworm is?
366
00:22:39,730 --> 00:22:41,199
A poison that leaves no trace.
367
00:22:44,300 --> 00:22:46,899
You do not look like a translator.
368
00:22:47,500 --> 00:22:49,070
You speak Ming well.
369
00:22:49,270 --> 00:22:52,609
You speak fluent Joseon. Have you traded for long?
370
00:22:52,780 --> 00:22:53,980
What if I have?
371
00:22:55,649 --> 00:22:58,850
Has anyone else asked for golden silkworm poison in the past?
372
00:22:59,580 --> 00:23:03,189
You ask a merchant too many questions.
373
00:23:13,060 --> 00:23:14,929
Will you buy or not?
374
00:23:16,129 --> 00:23:18,740
You may be from Ming, but how would I know who you...
375
00:23:20,439 --> 00:23:21,439
We will buy.
376
00:23:24,939 --> 00:23:26,510
Do you want to die here?
377
00:23:26,580 --> 00:23:27,909
Buy the thing and leave.
378
00:23:29,780 --> 00:23:31,679
It is hard to come by.
379
00:23:33,149 --> 00:23:34,590
You got lucky.
380
00:23:47,260 --> 00:23:49,899
Why did you buy this?
381
00:23:51,439 --> 00:23:52,439
Well,
382
00:23:52,699 --> 00:23:54,868
the symptoms of golden silkworm poison mentioned...
383
00:23:54,869 --> 00:23:56,770
in a Ming book on medicine I read recently...
384
00:23:57,139 --> 00:23:59,138
were similar to the princess' symptoms...
385
00:23:59,139 --> 00:24:00,709
from eight years ago.
386
00:24:01,080 --> 00:24:04,479
Since I procured it, if you analyse the properties...
387
00:24:04,480 --> 00:24:06,919
My lord. Please stop.
388
00:24:07,219 --> 00:24:09,388
The princess was not poisoned.
389
00:24:09,389 --> 00:24:11,959
She died abruptly of an unknown cause.
390
00:24:22,300 --> 00:24:23,869
There are much fewer, as I thought.
391
00:24:24,300 --> 00:24:26,168
Are you not glad we did not cook too much?
392
00:24:26,169 --> 00:24:27,240
Yes.
393
00:24:27,469 --> 00:24:29,770
How did you know we would have so few guests?
394
00:24:30,040 --> 00:24:31,639
Mother went to the temple.
395
00:24:32,139 --> 00:24:33,779
Half our guests...
396
00:24:33,780 --> 00:24:35,678
stay the night to speak with her.
397
00:24:35,679 --> 00:24:37,149
There would be fewer of them.
398
00:24:38,250 --> 00:24:40,918
I bet they all went to Sunhwa Temple.
399
00:24:40,919 --> 00:24:42,520
To see who to side with.
400
00:24:43,389 --> 00:24:45,919
The nobles' lives are just as pathetic.
401
00:24:46,189 --> 00:24:48,559
When Mother is away, there is less work for us...
402
00:24:48,560 --> 00:24:50,330
and less work for me.
403
00:24:51,429 --> 00:24:53,929
If every day were like Buddha's birthday,
404
00:24:54,969 --> 00:24:56,399
I would not mind being a daughter-in-law.
405
00:24:59,899 --> 00:25:00,969
Oh, right.
406
00:25:01,740 --> 00:25:03,439
The Minister of Defence is here.
407
00:25:04,070 --> 00:25:05,080
What?
408
00:25:05,879 --> 00:25:07,639
Uncle is here when Mother is not?
409
00:25:09,580 --> 00:25:11,618
I had not bought it in eight years,
410
00:25:11,619 --> 00:25:13,320
and it cost a lot of money.
411
00:25:14,619 --> 00:25:17,250
Do remember anyone other than myself could not have bought this.
412
00:25:21,359 --> 00:25:25,230
I heard the queen prepares the food herself.
413
00:25:25,260 --> 00:25:26,659
How will you give this to him?
414
00:25:28,300 --> 00:25:29,898
How dare you hazard a guess...
415
00:25:29,899 --> 00:25:31,840
when you know nothing?
416
00:25:32,699 --> 00:25:34,169
I do know things.
417
00:25:35,340 --> 00:25:36,770
It is for the crown prince...
418
00:26:00,530 --> 00:26:02,399
I was waiting for your conversation to end.
419
00:26:03,000 --> 00:26:05,770
I came to ask if you will stay for dinner.
420
00:26:05,969 --> 00:26:08,138
Mother is not home, you see.
421
00:26:08,139 --> 00:26:10,409
I will leave soon. Do not prepare my dinner.
422
00:26:10,770 --> 00:26:11,909
Yes, my lord.
423
00:26:26,760 --> 00:26:28,459
I think she overheard.
424
00:26:28,590 --> 00:26:29,790
Will it be okay?
425
00:26:30,060 --> 00:26:31,129
It does not matter.
426
00:26:31,830 --> 00:26:34,199
She will not know what we were talking about.
427
00:26:35,230 --> 00:26:36,369
Even so...
428
00:26:36,929 --> 00:26:38,699
You are the one who should be more cautious.
429
00:26:56,020 --> 00:27:00,260
No one had a reason to poison the princess.
430
00:27:37,459 --> 00:27:38,500
My lord.
431
00:27:42,469 --> 00:27:45,270
Why are you coming from that direction?
432
00:27:46,669 --> 00:27:48,770
Does it matter where I come from?
433
00:27:54,850 --> 00:27:57,510
Are you here with no servant?
434
00:27:57,850 --> 00:28:00,580
You can serve me instead.
435
00:28:06,820 --> 00:28:08,489
Why are you smiling?
436
00:28:08,490 --> 00:28:11,500
I had only seen women or children ride a donkey.
437
00:28:12,429 --> 00:28:14,869
I never saw a grown man ride one.
438
00:28:15,030 --> 00:28:16,129
My older...
439
00:28:16,629 --> 00:28:20,639
All the adult noblemen I know ride horses.
440
00:28:21,409 --> 00:28:24,540
That is the fallacy of hasty generalization.
441
00:28:25,810 --> 00:28:26,879
Pardon?
442
00:28:27,580 --> 00:28:30,049
It happens when you apply...
443
00:28:30,050 --> 00:28:33,350
your limited experience to the general population.
444
00:28:34,949 --> 00:28:36,020
Forget it.
445
00:28:36,389 --> 00:28:38,359
I did not expect you to understand.
446
00:28:38,520 --> 00:28:39,819
Lead the way.
447
00:28:39,820 --> 00:28:40,820
Yes, sure.
448
00:28:42,189 --> 00:28:43,560
"Yes, sure."
449
00:28:52,669 --> 00:28:53,699
Goodness.
450
00:29:01,580 --> 00:29:03,649
Darn you! Are you drunk?
451
00:29:03,909 --> 00:29:05,550
They should watch where they go.
452
00:29:08,090 --> 00:29:09,149
Gosh...
453
00:29:15,060 --> 00:29:16,189
Get on your donkey.
454
00:29:16,560 --> 00:29:17,730
Gosh...
455
00:29:39,679 --> 00:29:40,819
It is a hot day.
456
00:29:40,820 --> 00:29:42,850
You should have brought the donkey.
457
00:29:43,449 --> 00:29:46,560
I did not feel like riding. Do not mind me.
458
00:29:47,659 --> 00:29:48,760
Sure, fine.
459
00:29:49,760 --> 00:29:53,000
Back when I climbed Mount Mokmyeok with my brother,
460
00:29:53,330 --> 00:29:54,898
there were nothing but fields.
461
00:29:54,899 --> 00:29:57,100
Now there are houses here too.
462
00:29:59,100 --> 00:30:00,600
This path used to be so pretty.
463
00:30:01,040 --> 00:30:03,208
The incompetent chief magistrate...
464
00:30:03,209 --> 00:30:05,609
developed the area without a plan.
465
00:30:05,810 --> 00:30:06,810
I see.
466
00:30:07,310 --> 00:30:08,409
Is that why?
467
00:30:21,320 --> 00:30:22,990
Shoo!
468
00:30:23,260 --> 00:30:24,330
My gosh.
469
00:30:30,969 --> 00:30:33,199
Are you afraid of little dogs?
470
00:30:33,340 --> 00:30:34,340
I am...
471
00:30:34,770 --> 00:30:36,310
not afraid of them!
472
00:30:36,770 --> 00:30:38,378
I stayed still because dogs...
473
00:30:38,379 --> 00:30:40,679
tend to react even more if you move!
474
00:30:41,109 --> 00:30:44,379
You do not know anything.
475
00:30:45,350 --> 00:30:46,480
Goodness.
476
00:30:46,780 --> 00:30:48,718
She does not even know why I acted that way.
477
00:30:48,719 --> 00:30:49,850
What?
478
00:30:53,990 --> 00:30:56,629
He is such a scaredy-cat.
479
00:30:58,560 --> 00:30:59,959
Will you slow down?
480
00:31:00,760 --> 00:31:02,270
You are so energetic.
481
00:31:04,230 --> 00:31:05,669
Do you have anything to drink?
482
00:31:12,409 --> 00:31:14,540
- Are you all right? - I am not all right.
483
00:31:14,909 --> 00:31:16,949
I think I broke my ankle.
484
00:31:18,280 --> 00:31:19,820
- Take it off. - What?
485
00:31:20,550 --> 00:31:22,389
Take what off?
486
00:31:22,919 --> 00:31:25,119
Your beoseon. Let me see your ankle.
487
00:31:26,290 --> 00:31:27,290
Forget it.
488
00:31:27,459 --> 00:31:29,759
I will see a physician later on...
489
00:31:29,760 --> 00:31:31,090
What are you doing?
490
00:31:34,230 --> 00:31:35,699
It is not broken.
491
00:31:38,030 --> 00:31:39,100
I know that.
492
00:31:39,270 --> 00:31:41,039
I just sprained my ankle.
493
00:31:41,040 --> 00:31:44,369
I will take care of myself. Please move away from me, will you?
494
00:31:45,879 --> 00:31:47,178
My brother told me what to do...
495
00:31:47,179 --> 00:31:49,409
when one sprains an ankle.
496
00:31:55,219 --> 00:31:56,320
Is that it?
497
00:31:58,859 --> 00:32:00,359
Did it hurt that bad?
498
00:32:00,990 --> 00:32:02,590
You will feel fine soon.
499
00:32:02,889 --> 00:32:05,300
Did you think I did not know what to do?
500
00:32:05,859 --> 00:32:07,898
I was not prepared for that.
501
00:32:07,899 --> 00:32:09,668
You may be an ignorant peddler,
502
00:32:09,669 --> 00:32:11,169
but you should know your place.
503
00:32:11,570 --> 00:32:12,740
Get away from me!
504
00:32:14,909 --> 00:32:16,740
Why are you so angry?
505
00:32:17,669 --> 00:32:19,239
You yelled over nothing.
506
00:32:19,240 --> 00:32:20,810
Like Man of Anger.
507
00:32:23,010 --> 00:32:25,080
What did you just say?
508
00:32:26,879 --> 00:32:27,879
Oh, dear.
509
00:32:28,490 --> 00:32:29,520
Forgive me...
510
00:32:29,949 --> 00:32:31,858
for likening you to a pathetic troublemaker...
511
00:32:31,859 --> 00:32:33,089
like Lord Gyeongunjae.
512
00:32:33,090 --> 00:32:34,419
A pathetic troublemaker?
513
00:32:35,060 --> 00:32:37,629
You have never even met Lord Gyeongunjae.
514
00:32:37,889 --> 00:32:41,000
He attended his wedding to the princess, and that is final.
515
00:32:41,359 --> 00:32:44,029
What pathetic fool would want an annulment?
516
00:32:44,030 --> 00:32:45,570
That is a true troublemaker.
517
00:32:46,340 --> 00:32:47,399
- Goodness. - Trouble...
518
00:32:48,270 --> 00:32:49,609
That is a lot of trouble.
519
00:32:50,109 --> 00:32:51,510
Where are the honorifics?
520
00:32:52,080 --> 00:32:53,138
What?
521
00:32:53,139 --> 00:32:55,309
You and I are from different social classes.
522
00:32:55,310 --> 00:32:57,580
Keep a distance of at least three steps.
523
00:32:59,119 --> 00:33:00,250
Okay, fine.
524
00:33:01,419 --> 00:33:03,790
One answer will do. That gets on my nerves!
525
00:33:04,119 --> 00:33:05,119
Fine.
526
00:33:05,359 --> 00:33:06,820
Now hurry up.
527
00:33:21,070 --> 00:33:22,968
Instead of shooting glances,
528
00:33:22,969 --> 00:33:25,379
speak up as it gets on my nerves.
529
00:33:36,719 --> 00:33:39,118
Two months might be enough to arrange three matches,
530
00:33:39,119 --> 00:33:40,719
but not have the weddings too.
531
00:33:41,090 --> 00:33:42,928
Tradition dictates that nobles wait...
532
00:33:42,929 --> 00:33:46,129
at least six months between their children's weddings.
533
00:33:46,730 --> 00:33:49,399
Did you think I got into this not knowing that?
534
00:33:49,629 --> 00:33:53,740
I will have all three sisters marry at the exact same time.
535
00:33:54,100 --> 00:33:55,639
A triple wedding?
536
00:33:57,969 --> 00:33:59,079
That is a good idea.
537
00:33:59,080 --> 00:34:00,839
How did you come up with it?
538
00:34:00,840 --> 00:34:03,949
It is customary to marry children in order of age,
539
00:34:04,209 --> 00:34:06,280
but there is nothing against marrying at the same time.
540
00:34:06,580 --> 00:34:08,489
It does not go against the nobleman's tradition.
541
00:34:08,750 --> 00:34:11,318
And since the wedding takes place at the bride's home,
542
00:34:11,319 --> 00:34:14,619
it is appropriate that the sisters get married at the same time.
543
00:34:16,330 --> 00:34:18,929
You do know well, as a royal inspector would.
544
00:34:20,630 --> 00:34:23,400
I am smart, and there is nothing I do not know.
545
00:34:24,770 --> 00:34:27,540
He can be cute, just like Geun Seok.
546
00:34:27,969 --> 00:34:31,939
Is the plan to put pressure on the unwed ladies...
547
00:34:31,940 --> 00:34:34,110
going as scheduled?
548
00:34:34,310 --> 00:34:37,750
The youngest sister will have left the inn by now.
549
00:34:37,949 --> 00:34:39,219
Do not worry.
550
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
Goodness.
551
00:34:47,159 --> 00:34:49,659
This is the original copy by Hwa Rok.
552
00:34:51,630 --> 00:34:52,659
Thank you.
553
00:34:54,400 --> 00:34:55,429
However,
554
00:34:55,670 --> 00:34:58,369
you promised me that I would meet the author when Volume Two came out.
555
00:34:58,600 --> 00:35:00,869
Why would you like to meet the author?
556
00:35:02,670 --> 00:35:06,080
Many ladies bring gifts to meet Hwa Rok,
557
00:35:06,639 --> 00:35:08,239
but I have never had a scholar ask me this before.
558
00:35:08,880 --> 00:35:10,080
In Hwa Rok's books,
559
00:35:10,350 --> 00:35:13,020
impossible things happen and surprise you every single time,
560
00:35:13,719 --> 00:35:16,289
but the consistency of the stories make you believe them.
561
00:35:16,290 --> 00:35:18,219
Reading Hwa Rok's books makes me forget all my worries,
562
00:35:18,350 --> 00:35:20,920
so I wish to express my gratitude in person.
563
00:35:24,089 --> 00:35:25,299
How inspiring.
564
00:35:29,130 --> 00:35:30,270
Meow.
565
00:35:30,830 --> 00:35:32,040
I see.
566
00:35:35,509 --> 00:35:36,869
Speak of the devil!
567
00:35:48,279 --> 00:35:49,290
Where...
568
00:35:55,659 --> 00:35:57,560
I heard you wanted to meet me.
569
00:35:58,630 --> 00:35:59,830
Are you Hwa Rok?
570
00:36:04,900 --> 00:36:06,900
I wanted to meet you too.
571
00:36:07,299 --> 00:36:08,769
I hear...
572
00:36:08,770 --> 00:36:11,409
you always pay a lot of money to buy my original books.
573
00:36:12,009 --> 00:36:15,110
May I get your autograph?
574
00:36:15,449 --> 00:36:17,150
Yes. Of course, you may.
575
00:36:21,319 --> 00:36:23,319
What is your name?
576
00:36:23,650 --> 00:36:25,020
I am Jung Soon Gu.
577
00:36:26,889 --> 00:36:29,130
(For Jung Soon Gu)
578
00:36:32,000 --> 00:36:33,730
(Always be happy, from Hwa Rok)
579
00:36:39,670 --> 00:36:41,270
(Always be happy, from Hwa Rok)
580
00:36:45,639 --> 00:36:47,409
Your handwriting confirms that you are Hwa Rok.
581
00:36:49,110 --> 00:36:50,979
You are under arrest for violating the laws.
582
00:36:50,980 --> 00:36:52,679
What? My goodness.
583
00:36:55,389 --> 00:36:56,389
Gosh.
584
00:37:38,230 --> 00:37:39,230
My gosh!
585
00:37:44,230 --> 00:37:45,239
Oh, no.
586
00:37:52,009 --> 00:37:53,009
You little...
587
00:37:56,650 --> 00:37:58,779
- Oh, dear. - Goodness.
588
00:37:59,350 --> 00:38:01,719
The house is way too small...
589
00:38:01,949 --> 00:38:03,520
for a triple wedding.
590
00:38:07,089 --> 00:38:08,419
You said it was an important royal order,
591
00:38:08,420 --> 00:38:10,089
but I suppose you have never once visited the house.
592
00:38:10,330 --> 00:38:13,100
That makes you an armhole theorist.
593
00:38:13,299 --> 00:38:14,299
Am I right?
594
00:38:15,869 --> 00:38:18,100
No, not "armhole theorist."
595
00:38:18,330 --> 00:38:19,969
It is "armchair theorist."
596
00:38:20,369 --> 00:38:24,940
I see. It is "armchair theorist," not "armhole theorist."
597
00:38:25,310 --> 00:38:27,909
Please refrain from using difficult words and phrases you do not know.
598
00:38:28,210 --> 00:38:29,710
It makes you look awfully ignorant.
599
00:38:30,949 --> 00:38:34,150
Once I learn that I am wrong, I never get it wrong again.
600
00:38:35,719 --> 00:38:38,219
Also, do not smile like that.
601
00:38:38,420 --> 00:38:39,690
It truly offends me.
602
00:38:40,389 --> 00:38:42,388
Why does my smile offend you?
603
00:38:42,389 --> 00:38:44,089
And do not mumble like that.
604
00:38:47,929 --> 00:38:50,130
As I have made it clear to you, I do not wish to marry.
605
00:38:50,730 --> 00:38:52,600
Why did you come all the way to my house?
606
00:38:54,040 --> 00:38:55,770
She is very beautiful.
607
00:38:56,009 --> 00:38:57,969
She must be Lady Ha Na, the eldest daughter.
608
00:38:59,139 --> 00:39:01,810
I wish to meet your mother and speak to her in person.
609
00:39:01,980 --> 00:39:03,449
Would you please ask her?
610
00:39:03,710 --> 00:39:05,350
I will ask her.
611
00:39:09,850 --> 00:39:12,219
As I have heard, she is strongly against getting married.
612
00:39:13,460 --> 00:39:15,929
There are three tell tale lies.
613
00:39:16,130 --> 00:39:17,959
Old people saying they want to die soon.
614
00:39:17,960 --> 00:39:19,559
Vendors saying they are losing profit on what they are selling.
615
00:39:19,560 --> 00:39:22,029
And spinsters saying they do not wish to marry.
616
00:39:22,500 --> 00:39:24,968
It is not true that she does not wish to marry.
617
00:39:24,969 --> 00:39:26,539
She is still single because she was being too picky,
618
00:39:26,540 --> 00:39:28,069
knowing she was pretty.
619
00:39:28,839 --> 00:39:30,439
You are the master of matchmaking.
620
00:39:30,440 --> 00:39:32,610
How could you not even know such basics?
621
00:39:35,449 --> 00:39:38,380
I would say that is the fallacy of hasty generalization.
622
00:39:39,150 --> 00:39:40,150
What did you say?
623
00:39:41,480 --> 00:39:43,889
I am a fast learner for I understand things quickly,
624
00:39:44,020 --> 00:39:45,389
and I am good at applying my knowledge.
625
00:39:49,889 --> 00:39:51,290
She said she would meet you.
626
00:39:52,029 --> 00:39:53,100
Please come in.
627
00:40:10,509 --> 00:40:13,750
Mother, the inspector is here with a matchmaker.
628
00:40:15,449 --> 00:40:17,319
I cannot see.
629
00:40:18,089 --> 00:40:20,960
Inspector, I heard you wished to speak to me about something.
630
00:40:29,199 --> 00:40:30,568
I am here...
631
00:40:30,569 --> 00:40:32,940
to help your spinster daughters get married.
632
00:40:33,040 --> 00:40:34,238
From finding suitable men to preparing wedding gifts,
633
00:40:34,239 --> 00:40:35,408
I will take care of it all,
634
00:40:35,409 --> 00:40:36,869
so you need not worry.
635
00:40:37,969 --> 00:40:39,239
You are wasting your time.
636
00:40:40,480 --> 00:40:42,810
My daughters do not wish to marry,
637
00:40:43,179 --> 00:40:45,250
and I do not want to force them to get married.
638
00:40:47,219 --> 00:40:49,488
Pardon me? That is absurd.
639
00:40:49,489 --> 00:40:51,449
What is absurd about it?
640
00:40:51,650 --> 00:40:54,020
If a woman stays single past the marriageable age,
641
00:40:54,219 --> 00:40:56,529
a disaster is bound to befall her because of her resentment.
642
00:40:56,889 --> 00:40:58,759
- Like the drought, for example. - Two days ago,
643
00:40:59,230 --> 00:41:00,529
it rained.
644
00:41:03,400 --> 00:41:06,040
It was not enough at all to break the drought.
645
00:41:06,270 --> 00:41:07,469
My daughters...
646
00:41:08,199 --> 00:41:09,769
chose not to get married of their own accord,
647
00:41:09,770 --> 00:41:11,310
so they do not resent anyone.
648
00:41:11,569 --> 00:41:14,610
Hence, they should not be held accountable for the drought.
649
00:41:15,610 --> 00:41:16,650
My lady.
650
00:41:17,150 --> 00:41:19,020
Women ought to get married,
651
00:41:19,219 --> 00:41:21,149
serve their husbands, and produce sons...
652
00:41:21,150 --> 00:41:22,488
to continue the family names.
653
00:41:22,489 --> 00:41:25,960
May I ask you why you are neglecting your daughters?
654
00:41:26,360 --> 00:41:27,489
I am neglecting them? No.
655
00:41:27,719 --> 00:41:30,190
I am doing this for I respect their wishes.
656
00:41:31,230 --> 00:41:34,259
And rather than having to serve their parents-in-law...
657
00:41:34,429 --> 00:41:37,330
who are not related to them in any way,
658
00:41:37,730 --> 00:41:40,368
I believe they should look after me, their blind mother.
659
00:41:40,369 --> 00:41:42,339
It is only right.
660
00:41:43,540 --> 00:41:45,979
Now, you know that my daughters do not need a matchmaker's help.
661
00:41:45,980 --> 00:41:47,679
Please leave now.
662
00:41:48,909 --> 00:41:50,109
My lady, but...
663
00:41:50,110 --> 00:41:51,679
Hurry up and escort them out.
664
00:41:52,009 --> 00:41:53,880
- I am tired. - Yes, Mother.
665
00:41:54,920 --> 00:41:56,089
Please get up.
666
00:42:15,270 --> 00:42:16,639
- Wait, but... - Please leave.
667
00:42:17,040 --> 00:42:18,138
- I will not see you out. - Gosh.
668
00:42:18,139 --> 00:42:20,238
Your mother must be going senile...
669
00:42:20,239 --> 00:42:22,609
Goodness! How could you say that in front of her daughter?
670
00:42:22,610 --> 00:42:23,809
Gosh, seriously.
671
00:42:23,810 --> 00:42:26,580
Did this lunatic just say my mother was going senile?
672
00:42:28,080 --> 00:42:30,389
Everyone in the village knows that she has a foul mouth.
673
00:42:30,589 --> 00:42:32,489
The second daughter, Maeng Doo Ri.
674
00:42:32,759 --> 00:42:33,759
What? "Lunatic?"
675
00:42:36,790 --> 00:42:37,889
Are you that old fossil in Bukchon?
676
00:42:40,130 --> 00:42:41,159
What?
677
00:42:43,630 --> 00:42:44,730
You were with that man.
678
00:42:52,239 --> 00:42:53,239
- Goodness. - My gosh.
679
00:42:53,440 --> 00:42:55,210
Lady Sam Soon is here. Watch what you say.
680
00:43:12,130 --> 00:43:14,460
(One day ago)
681
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
So, Hwa Rok is the youngest one...
682
00:43:17,600 --> 00:43:18,940
of the three spinsters?
683
00:43:23,509 --> 00:43:26,239
Oh, dear. I am deeply worried about the future of this country.
684
00:43:27,040 --> 00:43:30,048
It is absurd that an unmarried woman wrote the erotic romance novel.
685
00:43:30,049 --> 00:43:32,049
On top of that, she is pretending to be a man?
686
00:43:32,779 --> 00:43:35,718
No one will pay a fair price for a book written by a woman,
687
00:43:35,719 --> 00:43:37,548
so she had no choice.
688
00:43:37,549 --> 00:43:40,889
It is wrong that a woman wrote a book in the first place.
689
00:43:41,290 --> 00:43:42,730
Men and women have different roles,
690
00:43:42,960 --> 00:43:45,428
and the line should never be crossed!
691
00:43:45,429 --> 00:43:48,659
So? You cannot do it?
692
00:43:49,000 --> 00:43:51,028
Then shall we report Lady Sam Soon to the Capital District Office...
693
00:43:51,029 --> 00:43:52,400
and give up on this altogether?
694
00:44:02,080 --> 00:44:03,080
No.
695
00:44:03,710 --> 00:44:05,678
Making sure she gets married...
696
00:44:05,679 --> 00:44:08,449
will be the fastest way to restore the Confucian order,
697
00:44:09,290 --> 00:44:12,250
so explain the solution you mentioned earlier.
698
00:44:17,330 --> 00:44:18,790
He is a nobleman, after all.
699
00:44:19,330 --> 00:44:20,799
He quickly managed to find a justifiable ground.
700
00:44:26,869 --> 00:44:29,710
Hwa Rok, what are you doing here?
701
00:44:29,909 --> 00:44:33,540
What brings you to my house?
702
00:44:33,980 --> 00:44:37,479
Pardon me? A widow and her daughters live here.
703
00:44:37,480 --> 00:44:38,850
What do you mean this is your house?
704
00:44:39,880 --> 00:44:41,319
(Doo Ri, Ha Na)
705
00:44:42,949 --> 00:44:46,459
"Such insolence! How dare a woman disguise herself as a man..."
706
00:44:46,460 --> 00:44:48,759
"and write a novel mocking the scholar-officials?"
707
00:44:49,330 --> 00:44:51,460
"I will report you at once."
708
00:44:57,770 --> 00:44:58,900
Inspector.
709
00:44:59,199 --> 00:45:02,539
I believe she did it to earn money to look after her ill mother.
710
00:45:02,540 --> 00:45:04,909
Could you let it go just this once?
711
00:45:06,509 --> 00:45:08,679
"If it happened while trying to do her filial duty,"
712
00:45:08,909 --> 00:45:10,508
"I shall give her a chance."
713
00:45:10,509 --> 00:45:12,548
A chance? Could you please elaborate?
714
00:45:12,549 --> 00:45:15,719
"If all three of them cooperate and get married,"
715
00:45:16,350 --> 00:45:17,850
"I will not report her."
716
00:45:22,429 --> 00:45:24,189
I will cooperate.
717
00:45:24,190 --> 00:45:25,190
Me too.
718
00:45:25,759 --> 00:45:26,799
Me too.
719
00:45:28,630 --> 00:45:30,029
Good job, everyone.
720
00:45:30,230 --> 00:45:32,170
Shall we rehearse it once more? Be more natural this time.
721
00:45:33,639 --> 00:45:34,699
Let us begin.
722
00:45:41,279 --> 00:45:43,080
Hwa Rok, what are you doing here?
723
00:45:48,520 --> 00:45:51,049
What? This is different from what we rehearsed.
724
00:45:51,350 --> 00:45:52,389
I know.
725
00:45:58,830 --> 00:46:00,529
Oh, no.
726
00:46:06,469 --> 00:46:07,940
What brings you here?
727
00:46:09,869 --> 00:46:12,810
Did you not see a short scholar with fair skin coming in here just now?
728
00:46:14,679 --> 00:46:15,710
I did not see such a scholar.
729
00:46:16,710 --> 00:46:18,880
You did not see him either, right? Oh, where did she go?
730
00:46:20,920 --> 00:46:22,020
Where did she go?
731
00:46:29,429 --> 00:46:31,130
What is my brother doing here?
732
00:46:31,529 --> 00:46:32,860
I must search the house.
733
00:46:33,659 --> 00:46:36,230
What? Why would he search the house?
734
00:46:36,670 --> 00:46:37,730
Who is there?
735
00:46:41,369 --> 00:46:42,399
My lady.
736
00:46:42,400 --> 00:46:44,739
I am the matchmaker who came with the inspector.
737
00:46:44,909 --> 00:46:47,480
I got lost and came into the wrong room. I shall be going, then.
738
00:46:54,679 --> 00:46:55,790
I am doomed.
739
00:46:59,920 --> 00:47:01,060
What is happening?
740
00:47:08,929 --> 00:47:10,969
I am looking for a suspect who sneaked into your house.
741
00:47:11,170 --> 00:47:13,539
I cannot see, but I know...
742
00:47:13,540 --> 00:47:15,909
that there is no one else other than that woman in this room.
743
00:47:36,429 --> 00:47:39,929
Well, this is...
744
00:47:42,159 --> 00:47:43,199
Please excuse me.
745
00:47:50,710 --> 00:47:51,770
Did he...
746
00:47:52,409 --> 00:47:54,909
not recognize his own sister?
747
00:48:01,850 --> 00:48:02,850
Wait, this is...
748
00:48:04,549 --> 00:48:06,920
Stop, will you?
749
00:48:07,190 --> 00:48:08,819
Only women live in this house.
750
00:48:12,190 --> 00:48:14,100
You suddenly blocking me like this makes it look more suspicious.
751
00:48:15,529 --> 00:48:16,569
What?
752
00:48:16,799 --> 00:48:19,500
That old fossil from Bukchon also said he never saw such a man.
753
00:48:24,369 --> 00:48:26,710
I did not see him, so please leave.
754
00:48:27,839 --> 00:48:29,179
Did something happen?
755
00:48:45,159 --> 00:48:46,159
Goodness.
756
00:48:51,569 --> 00:48:52,799
Who are these people?
757
00:49:28,869 --> 00:49:30,238
If you want to check,
758
00:49:30,239 --> 00:49:31,969
search the house quickly and get lost!
759
00:49:45,250 --> 00:49:46,860
I checked everything I needed to know.
760
00:49:47,089 --> 00:49:49,290
I will be off, then. I apologize for the trouble.
761
00:49:59,639 --> 00:50:02,639
I thought he was different for he was after the real culprit.
762
00:50:03,710 --> 00:50:05,540
But of course, he is another one...
763
00:50:06,440 --> 00:50:08,580
of those thoughtless fools who never question the system.
764
00:50:10,580 --> 00:50:13,178
Inspector, I suggest you stop being rude...
765
00:50:13,179 --> 00:50:14,350
and leave too.
766
00:50:20,060 --> 00:50:22,158
Now that all three of you are here,
767
00:50:22,159 --> 00:50:23,889
I have something to say.
768
00:50:25,190 --> 00:50:27,158
My sisters all feel the same way as I do,
769
00:50:27,159 --> 00:50:28,400
so do not waste your time.
770
00:50:30,000 --> 00:50:32,798
Once you hear me out, you will change your mind.
771
00:50:32,799 --> 00:50:34,339
Do you not agree?
772
00:50:34,670 --> 00:50:36,739
That officer from the Capital District Office...
773
00:50:38,110 --> 00:50:39,239
is after you, Hwa Rok.
774
00:50:43,750 --> 00:50:44,750
You little...
775
00:51:05,199 --> 00:51:06,770
Let me sum it up for you again.
776
00:51:06,940 --> 00:51:10,709
All three of you must cooperate to get married before the end of May.
777
00:51:10,710 --> 00:51:13,580
What did I say would happen if you were uncooperative?
778
00:51:13,980 --> 00:51:15,839
Just say it once for we remember everything.
779
00:51:16,850 --> 00:51:18,049
Do not ask us to repeat what you said.
780
00:51:20,520 --> 00:51:21,750
But the thing is, Inspector...
781
00:51:21,880 --> 00:51:24,690
What if things go south even if we did our best to cooperate?
782
00:51:25,520 --> 00:51:26,859
Then it is not our fault, right?
783
00:51:26,860 --> 00:51:28,159
"What if things go south?"
784
00:51:29,360 --> 00:51:33,130
You are being uncooperative by using such vulgar expressions.
785
00:51:33,230 --> 00:51:35,158
Try your best to watch what you say...
786
00:51:35,159 --> 00:51:36,469
- Darn you! - Goodness.
787
00:51:36,969 --> 00:51:38,699
This is just how I am! What do you want from me?
788
00:51:46,409 --> 00:51:47,409
What?
789
00:51:50,909 --> 00:51:52,110
Where did everyone go?
790
00:51:54,520 --> 00:51:56,250
This is just how I am! What do you want from me?
791
00:52:02,219 --> 00:52:03,360
What is the matter?
792
00:52:03,630 --> 00:52:05,258
Where have you been?
793
00:52:05,259 --> 00:52:08,159
I was asking them to be cooperative.
794
00:52:09,029 --> 00:52:11,299
You were asking us? As if. You are threatening us.
795
00:52:12,170 --> 00:52:13,399
Agreed.
796
00:52:13,400 --> 00:52:15,269
Even our mother does not want us to get married.
797
00:52:15,270 --> 00:52:17,809
You call yourself a scholar, and yet you are using our weakness...
798
00:52:17,810 --> 00:52:19,509
to force us to be unfilial? How petty.
799
00:52:19,779 --> 00:52:21,940
It makes me truly angry, and this is extremely unfair.
800
00:52:22,540 --> 00:52:23,580
"Petty?"
801
00:52:24,080 --> 00:52:25,209
I am forcing you to be unfilial?
802
00:52:25,210 --> 00:52:28,650
I now have your mother's permission to be your matchmaker.
803
00:52:35,589 --> 00:52:38,460
Mother told you to go ahead and find our matches?
804
00:52:39,089 --> 00:52:40,099
No way.
805
00:52:40,100 --> 00:52:42,500
Ask her directly to find out whether or not it is true.
806
00:52:42,699 --> 00:52:44,100
Let me introduce myself first.
807
00:52:44,500 --> 00:52:47,139
I am here to provide you with satisfactory matchmaking service.
808
00:52:47,299 --> 00:52:48,739
I am Lady Yeoju.
809
00:52:49,540 --> 00:52:52,508
Oh, you are the famous master of matchmaking,
810
00:52:52,509 --> 00:52:53,739
Lady Yeoju.
811
00:52:55,239 --> 00:52:57,250
My gosh. I look forward to working with you.
812
00:52:58,779 --> 00:53:00,080
What are you saying?
813
00:53:00,219 --> 00:53:02,049
Whose fault is it that we are in this mess now?
814
00:53:02,549 --> 00:53:04,989
The eldest one, the middle one, and the youngest one.
815
00:53:05,389 --> 00:53:06,860
I have now met all of them.
816
00:53:07,819 --> 00:53:10,189
Who knew Lady Sam Soon would run in, being chased by the officer?
817
00:53:10,190 --> 00:53:11,460
I was not expecting that at all.
818
00:53:11,790 --> 00:53:13,459
I did not expect that Lord Maeng's daughters...
819
00:53:13,460 --> 00:53:15,299
would be so weird.
820
00:53:16,670 --> 00:53:18,528
While I was gone, you followed my advice...
821
00:53:18,529 --> 00:53:20,198
and threatened Lady Sam Soon's sisters...
822
00:53:20,199 --> 00:53:22,969
that you would report her. Well done.
823
00:53:23,440 --> 00:53:26,539
You must know this by now, but I am good at everything.
824
00:53:26,540 --> 00:53:29,440
Anyway, you are sure they can all get married, right?
825
00:53:30,210 --> 00:53:31,350
Yes, of course.
826
00:53:31,779 --> 00:53:34,179
You said you would report Lady Sam Soon,
827
00:53:34,380 --> 00:53:37,020
so Lady Ha Na and Lady Doo Ri will certainly cooperate.
828
00:53:37,219 --> 00:53:39,049
It is almost a done deal.
829
00:53:39,319 --> 00:53:41,089
Lady Sam Soon was being chased by my brother...
830
00:53:41,589 --> 00:53:42,759
No. I mean...
831
00:53:43,929 --> 00:53:45,960
That officer was really after her,
832
00:53:46,029 --> 00:53:48,099
so everyone believed you when you said you would report her.
833
00:53:48,100 --> 00:53:49,529
It all worked out.
834
00:53:50,799 --> 00:53:53,799
It seems like you are so used to swindling others in this manner.
835
00:53:54,600 --> 00:53:55,799
"Swindling?" No.
836
00:53:56,409 --> 00:53:58,110
It is one of my matchmaking skills.
837
00:54:00,080 --> 00:54:01,110
Oh, right.
838
00:54:06,750 --> 00:54:08,650
You said you were very smart.
839
00:54:09,520 --> 00:54:12,589
That is correct. I am the smartest man in Joseon.
840
00:54:13,119 --> 00:54:15,819
Then do you know what the Agent of Love is?
841
00:54:16,960 --> 00:54:18,928
It is a mountain spirit with a knack for matching couples.
842
00:54:18,929 --> 00:54:20,500
It appears in a Goryeo folktale.
843
00:54:22,330 --> 00:54:24,699
You truly know everything.
844
00:54:25,199 --> 00:54:28,069
If there is anything you do not know, feel free to ask me.
845
00:54:28,299 --> 00:54:32,009
Then could you find out more about the Agent of Love?
846
00:54:33,739 --> 00:54:34,839
Why?
847
00:54:36,040 --> 00:54:37,110
Please excuse me.
848
00:54:41,779 --> 00:54:42,779
Did he...
849
00:54:43,549 --> 00:54:45,989
not recognize his own sister?
850
00:54:59,969 --> 00:55:00,969
My lady.
851
00:55:00,970 --> 00:55:03,409
I am Lady Yeoju, a matchmaker from Hanyang.
852
00:55:05,839 --> 00:55:07,339
I do not mean to brag,
853
00:55:07,540 --> 00:55:10,580
but I am known as the master of matchmaking among noblewomen.
854
00:55:11,179 --> 00:55:12,479
The couples I have matched...
855
00:55:12,480 --> 00:55:14,678
all truly love each other and conceive easily.
856
00:55:14,679 --> 00:55:16,178
Especially families with daughters...
857
00:55:16,179 --> 00:55:19,719
Are you trying to tell me that you are the Agent of Love?
858
00:55:22,089 --> 00:55:24,690
I do not know what that is,
859
00:55:25,360 --> 00:55:27,499
but I am trying to tell you that I am confident...
860
00:55:27,500 --> 00:55:30,029
I can find suitable husbands for your daughters.
861
00:55:30,170 --> 00:55:31,230
Forget it.
862
00:55:31,630 --> 00:55:33,270
If all my children get married,
863
00:55:33,440 --> 00:55:35,339
who will look after this blind woman?
864
00:55:42,679 --> 00:55:43,750
Why are you...
865
00:55:44,909 --> 00:55:47,179
saying something you do not even mean?
866
00:55:49,150 --> 00:55:51,350
What happened five years ago?
867
00:55:52,389 --> 00:55:54,290
In the past,
868
00:55:54,520 --> 00:55:56,790
you wanted your daughters to get married, just like other mothers.
869
00:55:57,029 --> 00:55:59,190
Do not run your mouth like that when you know nothing.
870
00:56:00,560 --> 00:56:01,630
Over there.
871
00:56:02,900 --> 00:56:05,130
The seal on the lovebird painting tells me...
872
00:56:05,569 --> 00:56:07,400
that it was painted in the Year of the Rabbit.
873
00:56:07,869 --> 00:56:09,169
Did you not get it...
874
00:56:09,170 --> 00:56:11,239
as a wedding gift for your eldest daughter?
875
00:56:11,839 --> 00:56:13,209
Wishing her...
876
00:56:13,210 --> 00:56:15,310
a happy marriage.
877
00:56:19,750 --> 00:56:21,150
The government...
878
00:56:21,319 --> 00:56:23,920
plans to wed all the spinsters,
879
00:56:24,520 --> 00:56:25,849
so if you remain stubborn,
880
00:56:25,850 --> 00:56:28,989
your daughters might have to marry men who are not suitable for them.
881
00:56:29,420 --> 00:56:31,029
I want to prevent just that.
882
00:56:34,259 --> 00:56:36,699
Were you the matchmaker behind the marriage...
883
00:56:37,270 --> 00:56:40,639
between Lord Ha and Lord An's families?
884
00:56:41,040 --> 00:56:42,838
Yes, that is correct.
885
00:56:42,839 --> 00:56:44,839
It is one of the marriages I take pride in.
886
00:56:45,369 --> 00:56:47,178
The two families support different factions.
887
00:56:47,179 --> 00:56:48,940
How did you think to match them up?
888
00:56:52,210 --> 00:56:55,719
They looked so lovely together that I could not help myself.
889
00:56:56,219 --> 00:56:58,150
You probably will not believe me now,
890
00:56:58,819 --> 00:57:00,460
but I can see it,
891
00:57:01,619 --> 00:57:04,489
whether or not they will be compatible.
892
00:57:06,600 --> 00:57:07,900
Let me ask you one more question.
893
00:57:09,060 --> 00:57:12,230
Why are you hiding your identity to act like a lowborn matchmaker?
894
00:57:20,940 --> 00:57:22,339
You cannot answer.
895
00:57:23,210 --> 00:57:24,850
That answers my question.
896
00:57:31,619 --> 00:57:33,190
I want you...
897
00:57:33,989 --> 00:57:35,290
to be my daughters' matchmaker.
898
00:57:39,389 --> 00:57:41,698
The Agent of Love appears in folktales...
899
00:57:41,699 --> 00:57:43,569
and may not actually exist.
900
00:57:43,699 --> 00:57:45,569
They could possibly exist, no?
901
00:57:46,000 --> 00:57:48,199
I am asking because I think I am an Agent of Love.
902
00:57:48,299 --> 00:57:51,209
This is really important to me, so please help me out.
903
00:57:51,210 --> 00:57:52,338
Forget it.
904
00:57:52,339 --> 00:57:53,879
I am busy enough with matchmaking.
905
00:57:53,880 --> 00:57:55,580
I do not have the time to look into that.
906
00:57:57,909 --> 00:57:59,408
All right, then.
907
00:57:59,409 --> 00:58:02,349
Once I finish this case, I will find out myself.
908
00:58:02,350 --> 00:58:04,988
I shall take my leave. Please excuse me.
909
00:58:04,989 --> 00:58:06,119
Wait.
910
00:58:06,489 --> 00:58:09,659
You have not said anything about your plans for the spinsters.
911
00:58:10,630 --> 00:58:12,690
I will let you know the day after tomorrow.
912
00:58:13,029 --> 00:58:16,400
Please come to the library at the inn at this time.
913
00:58:16,699 --> 00:58:17,770
Goodbye.
914
00:58:18,000 --> 00:58:20,540
Wait... My goodness.
915
00:58:24,069 --> 00:58:25,770
For a merchant,
916
00:58:25,940 --> 00:58:28,040
why is she so busy?
917
00:58:45,830 --> 00:58:48,100
I see. Here it is.
918
00:58:48,330 --> 00:58:49,630
On the Agents of Love.
919
00:58:52,500 --> 00:58:55,139
Wait, I think I once saw it in a Goryeo book.
920
00:59:07,179 --> 00:59:08,420
Here it is.
921
00:59:09,179 --> 00:59:10,790
My memory is impeccable.
922
00:59:12,750 --> 00:59:14,460
It has been a while since I saw you here.
923
00:59:15,060 --> 00:59:16,060
Oh, my.
924
00:59:18,659 --> 00:59:21,630
Your Highness. What brings you here at this time?
925
00:59:22,259 --> 00:59:24,500
This is the library in my quarters.
926
00:59:24,770 --> 00:59:27,299
I should be the one asking. What brings you here?
927
00:59:28,139 --> 00:59:30,839
I thought you have read all the books here.
928
00:59:33,509 --> 00:59:36,239
I was looking for a book from Goryeo.
929
00:59:42,520 --> 00:59:44,019
"Agents of Love?"
930
00:59:44,020 --> 00:59:46,189
They are like deities who can identify...
931
00:59:46,190 --> 00:59:47,690
one's soulmate.
932
00:59:48,219 --> 00:59:50,859
It is related to the task His Majesty gave me,
933
00:59:50,860 --> 00:59:52,259
so I was looking into it.
934
00:59:52,830 --> 00:59:54,630
Those deities sound interesting.
935
00:59:55,929 --> 00:59:57,798
If Agents of Love do exist,
936
00:59:57,799 --> 00:59:59,699
can they find my soulmate too?
937
01:00:03,509 --> 01:00:04,809
Your spouse will be chosen...
938
01:00:04,810 --> 01:00:07,339
by the Queen's quarters through a selection process.
939
01:00:07,940 --> 01:00:10,309
Agents of Love could just be a folklore...
940
01:00:10,310 --> 01:00:11,909
made up by the uneducated commoners.
941
01:00:12,750 --> 01:00:14,549
Do not say that.
942
01:00:14,750 --> 01:00:17,290
What the people want shall become the deities' will.
943
01:00:17,819 --> 01:00:20,190
Even if marriage is just for carrying on the family name,
944
01:00:20,290 --> 01:00:22,019
wanting a good spouse...
945
01:00:22,020 --> 01:00:24,560
is something the people and I would both desire, right?
946
01:00:31,029 --> 01:00:33,899
Most influential Agents of Love until the Goryeo era...
947
01:00:33,900 --> 01:00:35,500
were women,
948
01:00:35,839 --> 01:00:37,838
and as Joseon was a nation built on Confucianism,
949
01:00:37,839 --> 01:00:39,509
they slowly disappeared.
950
01:00:40,580 --> 01:00:42,209
One in 10,000 humans are born...
951
01:00:42,210 --> 01:00:44,750
with the ability to identify one's soulmate,
952
01:00:45,150 --> 01:00:47,479
and people with that special ability...
953
01:00:47,480 --> 01:00:49,119
existed in every era.
954
01:00:49,580 --> 01:00:53,119
Since the Silla times, they were called Agents of Love.
955
01:01:02,500 --> 01:01:04,798
I think I know why...
956
01:01:04,799 --> 01:01:07,239
I keep going around to seek people's fates.
957
01:01:09,540 --> 01:01:12,170
Ever since young, I have brought couples together.
958
01:01:12,270 --> 01:01:14,279
I can totally see that happening.
959
01:01:15,610 --> 01:01:17,880
And now I do matchmaking services,
960
01:01:18,279 --> 01:01:19,710
despite the risks.
961
01:01:19,810 --> 01:01:21,679
I thought you were doing it for money.
962
01:01:22,779 --> 01:01:23,819
That is not why.
963
01:01:25,650 --> 01:01:26,659
I think...
964
01:01:27,889 --> 01:01:29,790
I am an Agent of Love.
965
01:01:30,230 --> 01:01:31,429
What is that?
966
01:01:33,799 --> 01:01:37,029
Oh, I am planning to find out more.
967
01:01:37,199 --> 01:01:40,469
But they are deities who can identify one's soulmate.
968
01:01:43,040 --> 01:01:44,040
How incredible, right?
969
01:01:44,770 --> 01:01:47,408
That must be why I am obsessed with matchmaking.
970
01:01:47,409 --> 01:01:48,810
I was born for this.
971
01:01:50,779 --> 01:01:53,048
To be honest, I wondered if I was abnormal...
972
01:01:53,049 --> 01:01:55,080
for wanting to meddle in love.
973
01:01:56,319 --> 01:01:58,190
But it was because I am an Agent of Love.
974
01:01:59,819 --> 01:02:03,560
"Agent of Love."
975
01:02:04,029 --> 01:02:06,699
Even the title sounds cool.
976
01:02:15,440 --> 01:02:17,009
She drinks a lot these days.
977
01:02:18,009 --> 01:02:19,469
Is something bugging her?
978
01:02:28,350 --> 01:02:32,319
Please look after Ye Jin until she gets married.
979
01:02:57,750 --> 01:02:59,679
Look after her yourself, my dear.
980
01:03:01,549 --> 01:03:03,650
Why are you asking me?
981
01:03:04,889 --> 01:03:07,089
After all, Ye Jin likes you.
982
01:03:14,830 --> 01:03:16,130
I...
983
01:03:18,199 --> 01:03:21,170
started liking Ye Jin because she likes you.
984
01:03:52,730 --> 01:03:54,839
Why did you have to leave so soon?
985
01:03:57,839 --> 01:03:59,170
What was the hurry?
986
01:04:28,369 --> 01:04:29,969
Come, this way.
987
01:04:40,480 --> 01:04:41,650
What is this commotion?
988
01:04:45,020 --> 01:04:46,089
Wait.
989
01:04:46,650 --> 01:04:49,360
Why did you unload these at our place?
990
01:04:49,719 --> 01:04:52,460
We are acting on behalf of the matchmaker.
991
01:04:53,900 --> 01:04:54,900
Lady Yeoju?
992
01:04:57,699 --> 01:04:59,900
Sorry that I am not Lady Yeoju.
993
01:05:00,469 --> 01:05:03,339
The Minister of Defence said...
994
01:05:03,500 --> 01:05:05,869
he would take your eldest daughter as his concubine.
995
01:05:06,040 --> 01:05:09,009
Did you just say the Minister of Defence?
996
01:05:09,279 --> 01:05:12,009
Yes. Although you will just be his concubine,
997
01:05:12,150 --> 01:05:14,020
he got a matchmaker for the process.
998
01:05:15,049 --> 01:05:18,020
Your marital home will be a new tile-roofed house in Pil-dong,
999
01:05:18,290 --> 01:05:20,690
and he also sent you two servants.
1000
01:05:20,790 --> 01:05:24,929
Such conditions would be appealing even for young, marriageable ladies.
1001
01:05:25,089 --> 01:05:28,360
Nonetheless, she is a noblewoman. Being a concubine is...
1002
01:05:28,500 --> 01:05:31,528
You heard the rumours. She is lucky to even get this offer.
1003
01:05:31,529 --> 01:05:33,669
How can you get married without my permission?
1004
01:05:33,670 --> 01:05:34,940
Oh, my.
1005
01:05:35,139 --> 01:05:37,239
I thought the discussions were settled.
1006
01:05:38,569 --> 01:05:40,040
I guess not.
1007
01:05:41,739 --> 01:05:44,750
I will not approve of this wedding. All of you, leave.
1008
01:05:45,150 --> 01:05:46,650
Arrest the criminal!
1009
01:05:46,850 --> 01:05:47,880
- Yes, sir. - Yes, sir.
1010
01:05:48,750 --> 01:05:51,088
- What criminal? - Why is my mother a criminal?
1011
01:05:51,089 --> 01:05:52,649
- What are you doing? - Move aside!
1012
01:05:52,650 --> 01:05:53,988
- Mother. - Let go of me.
1013
01:05:53,989 --> 01:05:55,190
My mother is not a criminal.
1014
01:05:55,719 --> 01:05:57,560
Mother. Mother!
1015
01:06:01,460 --> 01:06:02,500
My lord!
1016
01:06:03,429 --> 01:06:05,199
Goodness. What is the fuss?
1017
01:06:06,330 --> 01:06:09,869
The old ladies' mother was arrested by the Capital District Office.
1018
01:06:10,440 --> 01:06:12,270
How unexpected. What was her crime?
1019
01:06:12,569 --> 01:06:15,338
It seems like she got into trouble for refusing...
1020
01:06:15,339 --> 01:06:16,880
Minister Park's marriage offer.
1021
01:06:19,080 --> 01:06:21,949
Her eldest daughter is 24 years old, right?
1022
01:06:22,750 --> 01:06:24,588
Since she is a filial daughter,
1023
01:06:24,589 --> 01:06:27,290
she will end up accepting the minister's offer.
1024
01:06:29,060 --> 01:06:32,229
I have lived to see the day where the ignorant magistrate...
1025
01:06:32,230 --> 01:06:34,630
and the lewd minister are useful to me for once.
1026
01:06:35,929 --> 01:06:37,270
Let us head to the inn.
1027
01:06:39,469 --> 01:06:40,469
But...
1028
01:06:52,880 --> 01:06:54,119
My goodness.
1029
01:06:54,279 --> 01:06:55,880
Were you the one behind it?
1030
01:06:56,150 --> 01:06:57,920
What are you talking about?
1031
01:06:58,150 --> 01:06:59,988
If a woman cannot marry past the age of 24,
1032
01:06:59,989 --> 01:07:02,319
her parents can be punished by law.
1033
01:07:02,790 --> 01:07:06,359
I am asking if you made Lady Ha Na marry the Minister of Defence.
1034
01:07:06,360 --> 01:07:08,499
Well, about that...
1035
01:07:08,500 --> 01:07:11,400
Is it not a good thing that the eldest girl can finally marry?
1036
01:07:11,969 --> 01:07:13,330
I had my doubts.
1037
01:07:14,440 --> 01:07:16,739
So you were the one who came up with that idea.
1038
01:07:17,540 --> 01:07:19,509
I am utterly disappointed in you.
1039
01:07:20,710 --> 01:07:22,710
You are disappointed in me?
1040
01:07:23,540 --> 01:07:24,610
For what reason?
1041
01:07:28,080 --> 01:07:31,449
Since you broke your promise and went against my methods,
1042
01:07:31,719 --> 01:07:34,719
the contract between us is over as of now.
1043
01:07:37,060 --> 01:07:38,360
From now on,
1044
01:07:38,860 --> 01:07:43,460
I will do my best to make sure you can never carry out your orders.
1045
01:08:06,690 --> 01:08:09,659
(The Matchmakers)
1046
01:08:28,579 --> 01:08:30,338
When a marriage prospect appears,
1047
01:08:30,339 --> 01:08:32,708
it is a felony for the parents to reject him.
1048
01:08:32,709 --> 01:08:34,349
It will be worth a lot.
1049
01:08:34,350 --> 01:08:36,819
I will finally have what I want thanks to Lord Gyeongunjae.
1050
01:08:36,820 --> 01:08:38,718
You can come up with an excuse easily.
1051
01:08:38,719 --> 01:08:41,718
Until when do I have to clean up after you?
1052
01:08:41,719 --> 01:08:44,428
Lady Ha Na and I will settle this by noon.
1053
01:08:44,429 --> 01:08:45,628
Please stall time for us.
1054
01:08:45,629 --> 01:08:48,659
No one will suspect you. Do not worry.
1055
01:08:48,660 --> 01:08:49,699
Wait!
1056
01:08:49,700 --> 01:08:52,229
How dare you? Please open up!
1057
01:08:52,230 --> 01:08:54,138
Do you know how long it takes...
1058
01:08:54,139 --> 01:08:56,138
for a man and woman to fall for each other?
1059
01:08:56,139 --> 01:08:59,669
I am not the kind of man who disappoints you.
1060
01:09:14,419 --> 01:09:17,259
(The Matchmakers)
76126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.