All language subtitles for The Matchmakers E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,589 --> 00:00:20,789 (Rowoon) 2 00:00:20,790 --> 00:00:22,860 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,099 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:32,100 --> 00:00:33,469 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:40,810 --> 00:00:45,450 (The Matchmakers) 6 00:01:10,809 --> 00:01:11,809 (Jo Young Bae) 7 00:01:11,810 --> 00:01:14,079 Are there still naive fools... 8 00:01:14,080 --> 00:01:16,379 who think Joseon is ruled by a king? 9 00:01:16,380 --> 00:01:17,749 (Left state councillor, henpecked husband) 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,819 Joseon is run by the nobility. 11 00:01:21,520 --> 00:01:22,649 The reason... 12 00:01:23,020 --> 00:01:26,220 is because a king becomes king by blood, not ability. 13 00:01:26,530 --> 00:01:28,989 In times as complicated as this, 14 00:01:28,990 --> 00:01:30,959 collective intelligence is the answer. 15 00:01:37,839 --> 00:01:39,499 (Park So Hyun, Jo's wife, Honourable and Respectful Madame) 16 00:01:39,500 --> 00:01:40,969 (Actual person in power) 17 00:01:40,970 --> 00:01:42,169 Joseon is naturally... 18 00:01:42,910 --> 00:01:44,410 a nation of women. 19 00:01:45,880 --> 00:01:47,009 A great family... 20 00:01:47,679 --> 00:01:50,020 is like a tree that lives for centuries. 21 00:01:50,419 --> 00:01:53,149 In order for it to prosper, it must have healthy roots. 22 00:01:53,949 --> 00:01:56,220 I believe it is the women at home... 23 00:01:57,059 --> 00:01:59,119 who make up the roots you do not see. 24 00:01:59,789 --> 00:02:01,860 That is why, however big a crisis you face, 25 00:02:02,160 --> 00:02:04,530 as long as the women are strong and upright, 26 00:02:06,259 --> 00:02:08,630 that family will never fall. 27 00:02:11,269 --> 00:02:16,239 That is why I think Joseon is a country of women. 28 00:02:20,079 --> 00:02:21,910 (Episode 3: I Think I Am an Agent of Love!) 29 00:02:27,690 --> 00:02:29,819 Hwa Rok is the youngest of the old ladies? 30 00:02:31,019 --> 00:02:32,660 - How interesting. - I gave Hwa Rok... 31 00:02:33,229 --> 00:02:34,229 No, 32 00:02:34,230 --> 00:02:36,859 I gave Lady Sam Soon my word, but... 33 00:02:39,699 --> 00:02:43,239 I was so rude to that lord last time. 34 00:02:43,970 --> 00:02:46,669 If even the chief royal secretary asked for your help, 35 00:02:47,210 --> 00:02:49,109 they seem to need you more than you need them. 36 00:02:50,609 --> 00:02:51,680 Right? 37 00:02:52,139 --> 00:02:54,449 I am not at a disadvantage, am I? 38 00:02:55,250 --> 00:02:56,780 That is right. 39 00:02:58,919 --> 00:02:59,989 Gosh, it's hot! 40 00:03:01,019 --> 00:03:02,150 You could have told me. 41 00:03:03,919 --> 00:03:05,419 He is rich... 42 00:03:05,889 --> 00:03:06,889 Very well. 43 00:03:07,229 --> 00:03:08,729 Tell him to come for it himself. 44 00:03:09,690 --> 00:03:11,228 You could pass it to me... 45 00:03:11,229 --> 00:03:13,470 No, I say this for your sake. 46 00:03:13,769 --> 00:03:15,870 I will be fine, but if you were to get involved, 47 00:03:16,299 --> 00:03:17,639 you could lose your head. 48 00:03:26,410 --> 00:03:29,310 I doubt anything good will come from getting involved with him. 49 00:03:29,579 --> 00:03:32,120 Lady Jung. Stay out of this match. 50 00:03:32,449 --> 00:03:34,489 That is even more reason for me to help. 51 00:03:34,720 --> 00:03:37,818 That closed-minded weirdo of a nobleman... 52 00:03:37,819 --> 00:03:40,089 will marry off the sisters to any bachelor... 53 00:03:40,090 --> 00:03:42,889 stating the King's decree, as Lady Sam Soon said. 54 00:03:43,299 --> 00:03:44,530 Now that I am aware, 55 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 I must do something about it. 56 00:03:56,109 --> 00:03:57,739 "I will be the old ladies' matchmaker." 57 00:03:58,380 --> 00:04:00,150 I will start by saying that. 58 00:04:02,079 --> 00:04:03,109 I can do this. 59 00:04:04,280 --> 00:04:05,779 However rude he may be, 60 00:04:05,780 --> 00:04:07,319 I will think only of Lady Sam Soon. 61 00:04:13,060 --> 00:04:15,160 Good. Let me... 62 00:04:16,460 --> 00:04:17,529 Let me apologize first. 63 00:04:17,530 --> 00:04:18,699 I am sorry for the last time. 64 00:04:18,700 --> 00:04:20,200 I will be the old ladies' matchmaker. 65 00:04:28,739 --> 00:04:29,979 - The condition... - I have a condition. 66 00:04:32,140 --> 00:04:34,780 You two get on well, and that makes me nervous. 67 00:04:35,510 --> 00:04:38,479 How about you sit down and then talk? 68 00:04:47,330 --> 00:04:49,789 Since you agreed, I will state my condition. 69 00:04:50,660 --> 00:04:52,859 The wedding must happen before June. 70 00:04:53,030 --> 00:04:54,329 I have the King's decree, 71 00:04:54,330 --> 00:04:56,399 I must have prior notification of the families we set up, 72 00:04:56,400 --> 00:04:58,239 and I will participate in every step of the process. 73 00:04:58,739 --> 00:04:59,900 And the husbands... 74 00:05:00,640 --> 00:05:02,010 must be chosen from here. 75 00:05:05,580 --> 00:05:08,010 From this outdated bachelor list? 76 00:05:10,479 --> 00:05:13,720 Why does everyone say that as soon as they see the cover? 77 00:05:14,119 --> 00:05:16,289 That ancient list of old bachelors... 78 00:05:16,619 --> 00:05:18,020 are sons of great families? 79 00:05:18,320 --> 00:05:19,858 The Capital District Office... 80 00:05:19,859 --> 00:05:22,289 stopped compiling that list in the Year of the Snake. 81 00:05:22,660 --> 00:05:27,070 Which means this copy was made at least two years ago. 82 00:05:30,169 --> 00:05:31,998 Right here. Look. 83 00:05:31,999 --> 00:05:33,470 This man here. 84 00:05:33,869 --> 00:05:35,738 Hyeon Bin from Gwanwoon-dong married last year, 85 00:05:35,739 --> 00:05:37,910 and his son celebrated his first birthday last month. 86 00:05:40,249 --> 00:05:43,579 The scribe pretended to be so busy and did not update the list. 87 00:05:43,580 --> 00:05:45,048 Once I take office, 88 00:05:45,049 --> 00:05:47,189 I will rearrange all personnel of the Capital District Office. 89 00:05:48,220 --> 00:05:49,918 The groom can be any bachelor... 90 00:05:49,919 --> 00:05:51,320 even if he is not on that list? 91 00:05:51,590 --> 00:05:53,728 If I summarize the conditions, we have two months, 92 00:05:53,729 --> 00:05:55,659 the groom can only be an old bachelor, 93 00:05:55,660 --> 00:05:58,100 and everything will be done together with you, Lord Sim. 94 00:05:59,559 --> 00:06:01,470 - Is that all? - Yes. 95 00:06:01,600 --> 00:06:04,669 Then I will state my condition. 96 00:06:05,600 --> 00:06:06,769 I am the matchmaker. 97 00:06:06,770 --> 00:06:09,140 So follow my practice, whatever it may be. 98 00:06:11,580 --> 00:06:15,409 You mean I must follow your instructions? 99 00:06:15,410 --> 00:06:16,879 Instead of putting it like that... 100 00:06:17,179 --> 00:06:20,019 I am the expert, and I will take control. 101 00:06:20,020 --> 00:06:21,549 It is the same thing. 102 00:06:22,320 --> 00:06:23,390 Is it? 103 00:06:30,359 --> 00:06:31,760 He has totally fallen for her. 104 00:06:32,799 --> 00:06:34,070 I am paid in advance. 105 00:06:35,129 --> 00:06:36,629 The chief royal secretary said so. 106 00:06:40,109 --> 00:06:42,168 One hundred nyang per match, a total of 300 nyang. 107 00:06:42,169 --> 00:06:43,839 The down payment is 150 nyang. 108 00:06:43,840 --> 00:06:46,010 You will get the remainder on the wedding day. 109 00:06:46,340 --> 00:06:48,280 I meant 100 nyang for all 3. 110 00:06:48,749 --> 00:06:50,119 He will pay 100 per match? 111 00:06:50,350 --> 00:06:51,580 What losers. 112 00:06:53,320 --> 00:06:54,350 What is wrong? 113 00:06:55,249 --> 00:06:56,289 How dare you? 114 00:06:57,189 --> 00:06:58,460 Sign the contract first. 115 00:07:00,830 --> 00:07:03,400 (If Lady Yeoju fails to perform any of the terms on the contract...) 116 00:07:07,900 --> 00:07:10,999 If all three of them are not married within May, 117 00:07:11,700 --> 00:07:14,939 you must return double the down payment. 118 00:07:15,570 --> 00:07:16,739 Do you understand? 119 00:07:21,049 --> 00:07:23,450 I am Lady Yeoju, the master of matchmaking. 120 00:07:23,820 --> 00:07:25,720 I never fail. 121 00:07:26,450 --> 00:07:28,519 I will meet the ladies first, 122 00:07:28,520 --> 00:07:30,619 and then start the process in earnest. 123 00:07:32,020 --> 00:07:33,090 Three days from now, 124 00:07:33,660 --> 00:07:36,090 we can meet at the inn and discuss plans and dates. 125 00:07:37,729 --> 00:07:40,270 Why three days from now and not tomorrow? 126 00:07:40,570 --> 00:07:42,830 I have another match to finish up first. 127 00:07:45,140 --> 00:07:46,140 Goodbye. 128 00:07:56,919 --> 00:07:58,950 Be sure not to lose the contract. 129 00:07:59,549 --> 00:08:00,590 Yes, my lord. 130 00:08:08,090 --> 00:08:09,789 Will you come by tomorrow? 131 00:08:13,429 --> 00:08:14,629 I will not. 132 00:08:15,929 --> 00:08:17,770 You are being so strange. 133 00:08:18,169 --> 00:08:20,308 You went to Lady Kim's for me. 134 00:08:20,309 --> 00:08:21,570 This is different. 135 00:08:23,640 --> 00:08:25,809 I cannot go to Lord Jo's house. 136 00:08:27,309 --> 00:08:28,979 Are you afraid of the place? 137 00:08:30,450 --> 00:08:31,479 Is it because of... 138 00:08:31,920 --> 00:08:33,589 the rumour that my mother-in-law... 139 00:08:33,590 --> 00:08:34,648 killed her first son's wife, 140 00:08:34,649 --> 00:08:36,820 and made it look like suicide to receive a Title of Womanly Honour? 141 00:08:37,720 --> 00:08:40,830 Did you marry into that family knowing that rumour? 142 00:08:42,029 --> 00:08:43,090 Are you crazy? 143 00:08:43,359 --> 00:08:45,159 That rumour is groundless. 144 00:08:45,399 --> 00:08:46,930 Did you not hear the next rumour? 145 00:08:47,300 --> 00:08:48,369 I did. 146 00:08:48,629 --> 00:08:50,570 The horror story about the lady in the annex. 147 00:09:13,960 --> 00:09:16,389 She got possessed by the spirit of the dead daughter-in-law, 148 00:09:16,560 --> 00:09:19,758 and hit her forehead on a pillar all day long to escape, 149 00:09:19,759 --> 00:09:21,869 and her forehead bled and her skull was visible. 150 00:09:22,700 --> 00:09:23,739 Right. 151 00:09:24,040 --> 00:09:25,840 It's just incredulous. 152 00:09:26,369 --> 00:09:28,670 My forehead is just fine. 153 00:09:29,170 --> 00:09:32,040 They say 99 percent of rumours are lies. 154 00:09:34,379 --> 00:09:37,679 I soon have to travel to do business with Hamgyeong Province merchants... 155 00:09:37,680 --> 00:09:39,519 You leave next month. 156 00:09:41,050 --> 00:09:42,090 Lady Yeoju. 157 00:09:42,450 --> 00:09:44,019 Do you know how strange you are being? 158 00:09:44,290 --> 00:09:46,820 I do not think this is just about the rumour. 159 00:09:49,759 --> 00:09:50,859 What is it? 160 00:09:53,460 --> 00:09:54,800 Are you crazy? 161 00:09:55,369 --> 00:09:57,269 How dare you think of going there? 162 00:09:57,899 --> 00:09:58,899 Jo Young Bae... 163 00:09:59,200 --> 00:10:00,268 No. 164 00:10:00,269 --> 00:10:02,540 What if you were to meet Lord Jo? 165 00:10:05,080 --> 00:10:06,909 He thinks I died eight years ago. 166 00:10:07,950 --> 00:10:09,109 He will not recognize me. 167 00:10:09,379 --> 00:10:11,649 If there is a fuss and his quick-witted wife... 168 00:10:12,149 --> 00:10:14,889 were to deduct and realize who I am... 169 00:10:15,590 --> 00:10:16,720 I fear that even more. 170 00:10:17,619 --> 00:10:19,220 That is scary. 171 00:10:20,529 --> 00:10:21,729 I do not want to think of it. 172 00:10:22,930 --> 00:10:24,100 Still, be careful. 173 00:10:29,529 --> 00:10:30,570 Look. 174 00:10:30,769 --> 00:10:31,940 This right here... 175 00:10:32,340 --> 00:10:34,570 is worth half a sack of rice. 176 00:10:35,009 --> 00:10:36,210 What is that? 177 00:10:37,080 --> 00:10:40,109 Do you know how much work I put into getting this powder? 178 00:10:40,850 --> 00:10:43,049 They look real exquisite too. 179 00:10:43,050 --> 00:10:45,079 No. Hands off. 180 00:10:45,080 --> 00:10:48,049 You can look only. They are very rare. 181 00:10:48,050 --> 00:10:49,989 - You are so mean. - Not at all. 182 00:10:51,460 --> 00:10:52,790 What are you doing? 183 00:10:56,190 --> 00:10:57,899 Did this person make this powder? 184 00:11:02,300 --> 00:11:04,268 I got these from old potter Ko Ji Pyung. 185 00:11:04,269 --> 00:11:05,600 I do not know who made them. 186 00:11:08,570 --> 00:11:09,670 Where is that place? 187 00:11:23,989 --> 00:11:25,090 You are here. 188 00:11:25,759 --> 00:11:27,489 I was worried, thinking you would not come. 189 00:11:28,190 --> 00:11:29,429 Come on in. 190 00:11:29,430 --> 00:11:30,930 My mother-in-law is waiting. 191 00:11:47,509 --> 00:11:48,580 Mother. 192 00:11:49,479 --> 00:11:51,450 Lady Yeoju the peddler is here. 193 00:12:00,629 --> 00:12:02,359 You can return to the annex. 194 00:12:06,800 --> 00:12:08,099 I would like to stay... 195 00:12:08,100 --> 00:12:10,399 If a widow is seen with a peddler, 196 00:12:11,200 --> 00:12:13,300 bad rumours will sprout. 197 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 I understand. 198 00:12:20,749 --> 00:12:22,009 Do as you practiced. 199 00:12:34,759 --> 00:12:36,159 If you do business in Hanyang, 200 00:12:36,989 --> 00:12:38,158 you should know... 201 00:12:38,159 --> 00:12:40,700 our family does not hire matchmakers. 202 00:12:40,999 --> 00:12:42,670 But you insisted, 203 00:12:43,100 --> 00:12:45,100 and I asked to see you to commend you on your courage. 204 00:12:46,800 --> 00:12:48,109 Tell me... 205 00:12:48,869 --> 00:12:49,909 what family you have in mind. 206 00:12:58,479 --> 00:12:59,680 My goodness. 207 00:13:01,420 --> 00:13:03,118 I asked you to call off talks of marriage. 208 00:13:03,119 --> 00:13:05,320 How could you suggest another match? 209 00:13:07,529 --> 00:13:09,988 Cancelling one match with another... 210 00:13:09,989 --> 00:13:11,359 is basic matchmaking practice. 211 00:13:11,899 --> 00:13:13,528 You dislike the deputy minister's son, 212 00:13:13,529 --> 00:13:15,200 not the idea of marriage, correct? 213 00:13:16,869 --> 00:13:18,670 That is true, but... 214 00:13:21,440 --> 00:13:22,509 But what? 215 00:13:22,670 --> 00:13:24,710 Are you seeing someone? 216 00:13:25,040 --> 00:13:26,180 No way. 217 00:13:27,040 --> 00:13:29,680 I would not ruin my future by doing something like that. 218 00:13:34,119 --> 00:13:35,149 But then, 219 00:13:35,519 --> 00:13:37,959 you are at the age where one day you want to marry, 220 00:13:37,960 --> 00:13:40,189 but the next, you want to enjoy the freedom... 221 00:13:40,190 --> 00:13:41,460 of single life for longer. 222 00:13:41,889 --> 00:13:43,858 But this young man is a catch. 223 00:13:43,859 --> 00:13:45,159 You will regret missing out on him. 224 00:13:47,100 --> 00:13:48,629 You know I care about looks, right? 225 00:13:48,830 --> 00:13:50,069 I know. 226 00:13:50,070 --> 00:13:53,739 This young master did well in class, but he is also handsome. 227 00:13:54,009 --> 00:13:55,809 What is more surprising is that he is sweet too. 228 00:13:55,810 --> 00:13:57,639 Someone like him is almost impossible to find. 229 00:14:00,710 --> 00:14:02,950 Sungkyunkwan's Headmaster Lee... 230 00:14:03,479 --> 00:14:05,249 wishes to become in-laws with you. 231 00:14:10,590 --> 00:14:12,289 What matchmaker... 232 00:14:12,290 --> 00:14:15,129 does not know our families are political opponents? 233 00:14:16,529 --> 00:14:19,330 My mom will refuse that match. 234 00:14:20,899 --> 00:14:24,570 I would say I know your mother better than you do. 235 00:14:24,999 --> 00:14:26,439 I say she will accept the match. 236 00:14:26,440 --> 00:14:28,540 Your mother sees the big picture. 237 00:14:29,269 --> 00:14:30,269 Like me. 238 00:14:30,270 --> 00:14:33,979 You must know our family and his are political opponents. 239 00:14:34,450 --> 00:14:35,749 Are you sure... 240 00:14:36,450 --> 00:14:38,950 the headmaster's wife suggested this match first? 241 00:14:41,590 --> 00:14:42,850 This is the date and time... 242 00:14:43,450 --> 00:14:44,859 of her son's birth. 243 00:14:47,859 --> 00:14:51,159 I see why everyone calls you the master of matchmaking. 244 00:14:57,499 --> 00:14:59,399 This is the date and time of my daughter's birth. 245 00:15:00,139 --> 00:15:01,940 Keep it a secret until the wedding. 246 00:15:02,440 --> 00:15:05,079 I will give you a good date after Buddha's birthday celebration. 247 00:15:05,080 --> 00:15:06,279 Come by again then. 248 00:15:16,649 --> 00:15:20,119 I come here sometimes for a nap. 249 00:15:21,729 --> 00:15:24,200 Your father used to join me. 250 00:15:28,200 --> 00:15:31,570 Your father was a tough subject to keep close, 251 00:15:32,040 --> 00:15:33,670 but he was a good friend. 252 00:15:35,310 --> 00:15:37,170 Just like you. 253 00:15:43,550 --> 00:15:44,879 About the old ladies' marriages... 254 00:15:46,279 --> 00:15:48,420 I hired a skilled matchmaker. 255 00:15:48,820 --> 00:15:50,220 You need not worry anymore. 256 00:15:51,159 --> 00:15:52,190 Me? 257 00:15:52,720 --> 00:15:53,790 Why would I worry? 258 00:15:54,090 --> 00:15:56,290 You should worry you might fail. 259 00:16:00,100 --> 00:16:01,769 I am worried. 260 00:16:02,769 --> 00:16:04,200 Worries... 261 00:16:06,670 --> 00:16:08,238 Ye Jin will marry... 262 00:16:08,239 --> 00:16:11,139 Sungkyunkwan's headmaster's eldest son. 263 00:16:11,979 --> 00:16:13,508 Is he not an ally... 264 00:16:13,509 --> 00:16:16,050 of the chief royal secretary and his Namjang Faction? 265 00:16:16,779 --> 00:16:20,049 He is, but he is an upright man and very wise and learned, 266 00:16:20,050 --> 00:16:23,050 so many of our young scholars respect him greatly. 267 00:16:23,850 --> 00:16:25,920 If he were to become one of us, 268 00:16:27,629 --> 00:16:30,229 that would be a great help to Prince Jinsung. 269 00:16:30,830 --> 00:16:33,330 I am sure you know what you are doing. 270 00:16:40,269 --> 00:16:41,409 Lord Gyeongunjae? 271 00:16:43,670 --> 00:16:44,978 He must have decided... 272 00:16:44,979 --> 00:16:47,909 written appeals alone cannot get him an annulment. 273 00:16:48,680 --> 00:16:51,220 He has been seeing the King often. 274 00:16:53,649 --> 00:16:55,550 He could be up to something else. 275 00:16:57,019 --> 00:16:58,759 Why would that be a problem? 276 00:16:59,190 --> 00:17:01,729 He is one of our people. 277 00:17:03,359 --> 00:17:05,100 But if he turns his back on us, 278 00:17:06,129 --> 00:17:08,270 he will become the most dangerous enemy. 279 00:17:19,909 --> 00:17:20,909 Soon Duk. 280 00:17:22,149 --> 00:17:24,178 Will you stop pacing? 281 00:17:24,179 --> 00:17:25,219 I feel dizzy. 282 00:17:26,379 --> 00:17:29,019 It is the wine, not my pacing. 283 00:17:29,020 --> 00:17:30,090 You had enough tonight. 284 00:17:31,590 --> 00:17:33,020 What is happening? 285 00:17:33,719 --> 00:17:36,560 It is two days away, so I must have heard by now. 286 00:17:38,199 --> 00:17:39,230 It will not... 287 00:17:39,730 --> 00:17:42,330 be called off over a debt, right? 288 00:17:42,629 --> 00:17:46,139 Which family are you working for that you are so anxious? 289 00:17:50,879 --> 00:17:52,109 Try not to be too shocked. 290 00:17:52,510 --> 00:17:55,949 I will work for the Maeng family from Mount Nam Valley. 291 00:17:58,080 --> 00:17:59,320 The old ladies? 292 00:18:00,250 --> 00:18:01,290 Which one? 293 00:18:02,149 --> 00:18:03,189 The eldest... 294 00:18:03,820 --> 00:18:05,560 that is haunted by a virgin ghost? 295 00:18:06,060 --> 00:18:07,260 No, all of them. 296 00:18:08,530 --> 00:18:09,560 No way. 297 00:18:10,330 --> 00:18:11,898 Can you handle all three? 298 00:18:11,899 --> 00:18:14,830 You bet I can. I am the master of matchmaking. 299 00:18:15,570 --> 00:18:16,629 If I am to manage, 300 00:18:17,230 --> 00:18:19,800 Mother must go to Sunhwa Temple tomorrow. 301 00:18:20,909 --> 00:18:22,439 Why has she not said anything yet? 302 00:18:30,010 --> 00:18:31,080 Geun Seok. 303 00:18:31,520 --> 00:18:32,649 Geun Seok. 304 00:18:33,750 --> 00:18:34,790 Goodness. 305 00:18:36,090 --> 00:18:37,560 Why are you here so late? 306 00:18:38,219 --> 00:18:39,359 Are you... 307 00:18:39,859 --> 00:18:42,889 afraid of thunder when you are 12 years old? 308 00:18:43,459 --> 00:18:45,898 Did you come to protect your mom and aunt... 309 00:18:45,899 --> 00:18:47,230 from the scary thunder and lightning? 310 00:18:47,469 --> 00:18:48,530 Yes. 311 00:18:48,669 --> 00:18:50,270 So why are you standing there? 312 00:18:50,740 --> 00:18:52,300 Come and sit next to Mom. 313 00:18:58,639 --> 00:19:00,079 You want to protect us... 314 00:19:00,080 --> 00:19:01,549 when you are afraid yourself? 315 00:19:01,550 --> 00:19:04,580 A noble scholar does not fear thunder. 316 00:19:08,090 --> 00:19:09,119 It is okay. 317 00:19:09,689 --> 00:19:11,389 Shall I tell you a story? 318 00:19:11,859 --> 00:19:12,919 Yes, please. 319 00:19:13,859 --> 00:19:15,830 Which one shall I tell you? 320 00:19:16,590 --> 00:19:17,629 Right. 321 00:19:18,459 --> 00:19:21,730 I will tell you the scary one about a woodcutter and a fairy. 322 00:19:23,169 --> 00:19:25,240 How is that story scary? 323 00:19:25,969 --> 00:19:27,340 They part in the end. 324 00:19:30,510 --> 00:19:31,609 Lady Jung. 325 00:19:31,879 --> 00:19:34,040 Lady Park wishes to speak with you. 326 00:19:35,280 --> 00:19:36,310 Yes! 327 00:19:37,010 --> 00:19:38,419 She will leave as planned. 328 00:19:43,189 --> 00:19:46,590 A long, long time ago, deep in a mountain... 329 00:19:47,060 --> 00:19:48,659 lived a woodcutter. 330 00:19:49,030 --> 00:19:53,199 One day, he saved a deer that was running from a hunter. 331 00:19:59,840 --> 00:20:02,409 Mother, it is Soon Duk. 332 00:20:03,010 --> 00:20:04,070 Come in. 333 00:20:19,260 --> 00:20:20,959 I will stay at Sunhwa Temple... 334 00:20:21,359 --> 00:20:24,530 until Buddha's birthday to pray and get a date for Ye Jin's wedding. 335 00:20:26,000 --> 00:20:27,029 Yes, Mother. 336 00:20:27,030 --> 00:20:29,730 Kim will come to Mapo on the second day of the month. 337 00:20:30,429 --> 00:20:33,270 Give him seven bags of rice and one bag for himself. 338 00:20:33,570 --> 00:20:35,709 That will be a total of eight bags of rice. 339 00:20:36,109 --> 00:20:38,309 When buying seafood, buy some extra sea cucumbers, 340 00:20:38,310 --> 00:20:41,309 dried abalone, mussels, cod roe, 341 00:20:41,310 --> 00:20:42,709 and conches. 342 00:20:45,379 --> 00:20:47,149 Order ten batches of dried yellow corvina. 343 00:20:47,379 --> 00:20:49,119 Be sure they are fat with eggs. 344 00:20:49,419 --> 00:20:53,089 We need yeast to make dohwa wine, 345 00:20:53,090 --> 00:20:55,959 so be sure to order enough. 346 00:21:00,929 --> 00:21:03,369 Run the house well while I am gone. 347 00:21:04,100 --> 00:21:05,799 When you come on Buddha's birthday, 348 00:21:05,800 --> 00:21:08,969 dress Ye Jin and Geun Seok in new clothes. 349 00:21:09,469 --> 00:21:10,570 Yes, Mother. 350 00:21:11,310 --> 00:21:12,409 And you too. 351 00:21:26,859 --> 00:21:29,560 I have a lot of matchmaking to do starting tomorrow. 352 00:21:29,760 --> 00:21:31,859 I must finish all the housework today. 353 00:21:32,159 --> 00:21:33,600 - Come along. - Okay. 354 00:21:35,899 --> 00:21:37,128 Do your job properly! 355 00:21:37,129 --> 00:21:38,469 Goodness. 356 00:21:40,500 --> 00:21:44,169 Is that the best you can do? 357 00:21:45,480 --> 00:21:46,879 What is wrong with you? 358 00:21:48,550 --> 00:21:51,219 The place should be nearby. 359 00:21:52,980 --> 00:21:55,090 Oh, is that the place? 360 00:21:56,790 --> 00:21:58,790 I have a bad feeling about it. 361 00:21:59,790 --> 00:22:00,889 Come along. 362 00:22:01,389 --> 00:22:02,389 Go. 363 00:22:19,439 --> 00:22:22,250 A man Innkeeper Hong sent is here. What shall I do? 364 00:22:22,609 --> 00:22:23,679 Let him in. 365 00:22:34,859 --> 00:22:38,429 Do you know what poison golden silkworm is? 366 00:22:39,730 --> 00:22:41,199 A poison that leaves no trace. 367 00:22:44,300 --> 00:22:46,899 You do not look like a translator. 368 00:22:47,500 --> 00:22:49,070 You speak Ming well. 369 00:22:49,270 --> 00:22:52,609 You speak fluent Joseon. Have you traded for long? 370 00:22:52,780 --> 00:22:53,980 What if I have? 371 00:22:55,649 --> 00:22:58,850 Has anyone else asked for golden silkworm poison in the past? 372 00:22:59,580 --> 00:23:03,189 You ask a merchant too many questions. 373 00:23:13,060 --> 00:23:14,929 Will you buy or not? 374 00:23:16,129 --> 00:23:18,740 You may be from Ming, but how would I know who you... 375 00:23:20,439 --> 00:23:21,439 We will buy. 376 00:23:24,939 --> 00:23:26,510 Do you want to die here? 377 00:23:26,580 --> 00:23:27,909 Buy the thing and leave. 378 00:23:29,780 --> 00:23:31,679 It is hard to come by. 379 00:23:33,149 --> 00:23:34,590 You got lucky. 380 00:23:47,260 --> 00:23:49,899 Why did you buy this? 381 00:23:51,439 --> 00:23:52,439 Well, 382 00:23:52,699 --> 00:23:54,868 the symptoms of golden silkworm poison mentioned... 383 00:23:54,869 --> 00:23:56,770 in a Ming book on medicine I read recently... 384 00:23:57,139 --> 00:23:59,138 were similar to the princess' symptoms... 385 00:23:59,139 --> 00:24:00,709 from eight years ago. 386 00:24:01,080 --> 00:24:04,479 Since I procured it, if you analyse the properties... 387 00:24:04,480 --> 00:24:06,919 My lord. Please stop. 388 00:24:07,219 --> 00:24:09,388 The princess was not poisoned. 389 00:24:09,389 --> 00:24:11,959 She died abruptly of an unknown cause. 390 00:24:22,300 --> 00:24:23,869 There are much fewer, as I thought. 391 00:24:24,300 --> 00:24:26,168 Are you not glad we did not cook too much? 392 00:24:26,169 --> 00:24:27,240 Yes. 393 00:24:27,469 --> 00:24:29,770 How did you know we would have so few guests? 394 00:24:30,040 --> 00:24:31,639 Mother went to the temple. 395 00:24:32,139 --> 00:24:33,779 Half our guests... 396 00:24:33,780 --> 00:24:35,678 stay the night to speak with her. 397 00:24:35,679 --> 00:24:37,149 There would be fewer of them. 398 00:24:38,250 --> 00:24:40,918 I bet they all went to Sunhwa Temple. 399 00:24:40,919 --> 00:24:42,520 To see who to side with. 400 00:24:43,389 --> 00:24:45,919 The nobles' lives are just as pathetic. 401 00:24:46,189 --> 00:24:48,559 When Mother is away, there is less work for us... 402 00:24:48,560 --> 00:24:50,330 and less work for me. 403 00:24:51,429 --> 00:24:53,929 If every day were like Buddha's birthday, 404 00:24:54,969 --> 00:24:56,399 I would not mind being a daughter-in-law. 405 00:24:59,899 --> 00:25:00,969 Oh, right. 406 00:25:01,740 --> 00:25:03,439 The Minister of Defence is here. 407 00:25:04,070 --> 00:25:05,080 What? 408 00:25:05,879 --> 00:25:07,639 Uncle is here when Mother is not? 409 00:25:09,580 --> 00:25:11,618 I had not bought it in eight years, 410 00:25:11,619 --> 00:25:13,320 and it cost a lot of money. 411 00:25:14,619 --> 00:25:17,250 Do remember anyone other than myself could not have bought this. 412 00:25:21,359 --> 00:25:25,230 I heard the queen prepares the food herself. 413 00:25:25,260 --> 00:25:26,659 How will you give this to him? 414 00:25:28,300 --> 00:25:29,898 How dare you hazard a guess... 415 00:25:29,899 --> 00:25:31,840 when you know nothing? 416 00:25:32,699 --> 00:25:34,169 I do know things. 417 00:25:35,340 --> 00:25:36,770 It is for the crown prince... 418 00:26:00,530 --> 00:26:02,399 I was waiting for your conversation to end. 419 00:26:03,000 --> 00:26:05,770 I came to ask if you will stay for dinner. 420 00:26:05,969 --> 00:26:08,138 Mother is not home, you see. 421 00:26:08,139 --> 00:26:10,409 I will leave soon. Do not prepare my dinner. 422 00:26:10,770 --> 00:26:11,909 Yes, my lord. 423 00:26:26,760 --> 00:26:28,459 I think she overheard. 424 00:26:28,590 --> 00:26:29,790 Will it be okay? 425 00:26:30,060 --> 00:26:31,129 It does not matter. 426 00:26:31,830 --> 00:26:34,199 She will not know what we were talking about. 427 00:26:35,230 --> 00:26:36,369 Even so... 428 00:26:36,929 --> 00:26:38,699 You are the one who should be more cautious. 429 00:26:56,020 --> 00:27:00,260 No one had a reason to poison the princess. 430 00:27:37,459 --> 00:27:38,500 My lord. 431 00:27:42,469 --> 00:27:45,270 Why are you coming from that direction? 432 00:27:46,669 --> 00:27:48,770 Does it matter where I come from? 433 00:27:54,850 --> 00:27:57,510 Are you here with no servant? 434 00:27:57,850 --> 00:28:00,580 You can serve me instead. 435 00:28:06,820 --> 00:28:08,489 Why are you smiling? 436 00:28:08,490 --> 00:28:11,500 I had only seen women or children ride a donkey. 437 00:28:12,429 --> 00:28:14,869 I never saw a grown man ride one. 438 00:28:15,030 --> 00:28:16,129 My older... 439 00:28:16,629 --> 00:28:20,639 All the adult noblemen I know ride horses. 440 00:28:21,409 --> 00:28:24,540 That is the fallacy of hasty generalization. 441 00:28:25,810 --> 00:28:26,879 Pardon? 442 00:28:27,580 --> 00:28:30,049 It happens when you apply... 443 00:28:30,050 --> 00:28:33,350 your limited experience to the general population. 444 00:28:34,949 --> 00:28:36,020 Forget it. 445 00:28:36,389 --> 00:28:38,359 I did not expect you to understand. 446 00:28:38,520 --> 00:28:39,819 Lead the way. 447 00:28:39,820 --> 00:28:40,820 Yes, sure. 448 00:28:42,189 --> 00:28:43,560 "Yes, sure." 449 00:28:52,669 --> 00:28:53,699 Goodness. 450 00:29:01,580 --> 00:29:03,649 Darn you! Are you drunk? 451 00:29:03,909 --> 00:29:05,550 They should watch where they go. 452 00:29:08,090 --> 00:29:09,149 Gosh... 453 00:29:15,060 --> 00:29:16,189 Get on your donkey. 454 00:29:16,560 --> 00:29:17,730 Gosh... 455 00:29:39,679 --> 00:29:40,819 It is a hot day. 456 00:29:40,820 --> 00:29:42,850 You should have brought the donkey. 457 00:29:43,449 --> 00:29:46,560 I did not feel like riding. Do not mind me. 458 00:29:47,659 --> 00:29:48,760 Sure, fine. 459 00:29:49,760 --> 00:29:53,000 Back when I climbed Mount Mokmyeok with my brother, 460 00:29:53,330 --> 00:29:54,898 there were nothing but fields. 461 00:29:54,899 --> 00:29:57,100 Now there are houses here too. 462 00:29:59,100 --> 00:30:00,600 This path used to be so pretty. 463 00:30:01,040 --> 00:30:03,208 The incompetent chief magistrate... 464 00:30:03,209 --> 00:30:05,609 developed the area without a plan. 465 00:30:05,810 --> 00:30:06,810 I see. 466 00:30:07,310 --> 00:30:08,409 Is that why? 467 00:30:21,320 --> 00:30:22,990 Shoo! 468 00:30:23,260 --> 00:30:24,330 My gosh. 469 00:30:30,969 --> 00:30:33,199 Are you afraid of little dogs? 470 00:30:33,340 --> 00:30:34,340 I am... 471 00:30:34,770 --> 00:30:36,310 not afraid of them! 472 00:30:36,770 --> 00:30:38,378 I stayed still because dogs... 473 00:30:38,379 --> 00:30:40,679 tend to react even more if you move! 474 00:30:41,109 --> 00:30:44,379 You do not know anything. 475 00:30:45,350 --> 00:30:46,480 Goodness. 476 00:30:46,780 --> 00:30:48,718 She does not even know why I acted that way. 477 00:30:48,719 --> 00:30:49,850 What? 478 00:30:53,990 --> 00:30:56,629 He is such a scaredy-cat. 479 00:30:58,560 --> 00:30:59,959 Will you slow down? 480 00:31:00,760 --> 00:31:02,270 You are so energetic. 481 00:31:04,230 --> 00:31:05,669 Do you have anything to drink? 482 00:31:12,409 --> 00:31:14,540 - Are you all right? - I am not all right. 483 00:31:14,909 --> 00:31:16,949 I think I broke my ankle. 484 00:31:18,280 --> 00:31:19,820 - Take it off. - What? 485 00:31:20,550 --> 00:31:22,389 Take what off? 486 00:31:22,919 --> 00:31:25,119 Your beoseon. Let me see your ankle. 487 00:31:26,290 --> 00:31:27,290 Forget it. 488 00:31:27,459 --> 00:31:29,759 I will see a physician later on... 489 00:31:29,760 --> 00:31:31,090 What are you doing? 490 00:31:34,230 --> 00:31:35,699 It is not broken. 491 00:31:38,030 --> 00:31:39,100 I know that. 492 00:31:39,270 --> 00:31:41,039 I just sprained my ankle. 493 00:31:41,040 --> 00:31:44,369 I will take care of myself. Please move away from me, will you? 494 00:31:45,879 --> 00:31:47,178 My brother told me what to do... 495 00:31:47,179 --> 00:31:49,409 when one sprains an ankle. 496 00:31:55,219 --> 00:31:56,320 Is that it? 497 00:31:58,859 --> 00:32:00,359 Did it hurt that bad? 498 00:32:00,990 --> 00:32:02,590 You will feel fine soon. 499 00:32:02,889 --> 00:32:05,300 Did you think I did not know what to do? 500 00:32:05,859 --> 00:32:07,898 I was not prepared for that. 501 00:32:07,899 --> 00:32:09,668 You may be an ignorant peddler, 502 00:32:09,669 --> 00:32:11,169 but you should know your place. 503 00:32:11,570 --> 00:32:12,740 Get away from me! 504 00:32:14,909 --> 00:32:16,740 Why are you so angry? 505 00:32:17,669 --> 00:32:19,239 You yelled over nothing. 506 00:32:19,240 --> 00:32:20,810 Like Man of Anger. 507 00:32:23,010 --> 00:32:25,080 What did you just say? 508 00:32:26,879 --> 00:32:27,879 Oh, dear. 509 00:32:28,490 --> 00:32:29,520 Forgive me... 510 00:32:29,949 --> 00:32:31,858 for likening you to a pathetic troublemaker... 511 00:32:31,859 --> 00:32:33,089 like Lord Gyeongunjae. 512 00:32:33,090 --> 00:32:34,419 A pathetic troublemaker? 513 00:32:35,060 --> 00:32:37,629 You have never even met Lord Gyeongunjae. 514 00:32:37,889 --> 00:32:41,000 He attended his wedding to the princess, and that is final. 515 00:32:41,359 --> 00:32:44,029 What pathetic fool would want an annulment? 516 00:32:44,030 --> 00:32:45,570 That is a true troublemaker. 517 00:32:46,340 --> 00:32:47,399 - Goodness. - Trouble... 518 00:32:48,270 --> 00:32:49,609 That is a lot of trouble. 519 00:32:50,109 --> 00:32:51,510 Where are the honorifics? 520 00:32:52,080 --> 00:32:53,138 What? 521 00:32:53,139 --> 00:32:55,309 You and I are from different social classes. 522 00:32:55,310 --> 00:32:57,580 Keep a distance of at least three steps. 523 00:32:59,119 --> 00:33:00,250 Okay, fine. 524 00:33:01,419 --> 00:33:03,790 One answer will do. That gets on my nerves! 525 00:33:04,119 --> 00:33:05,119 Fine. 526 00:33:05,359 --> 00:33:06,820 Now hurry up. 527 00:33:21,070 --> 00:33:22,968 Instead of shooting glances, 528 00:33:22,969 --> 00:33:25,379 speak up as it gets on my nerves. 529 00:33:36,719 --> 00:33:39,118 Two months might be enough to arrange three matches, 530 00:33:39,119 --> 00:33:40,719 but not have the weddings too. 531 00:33:41,090 --> 00:33:42,928 Tradition dictates that nobles wait... 532 00:33:42,929 --> 00:33:46,129 at least six months between their children's weddings. 533 00:33:46,730 --> 00:33:49,399 Did you think I got into this not knowing that? 534 00:33:49,629 --> 00:33:53,740 I will have all three sisters marry at the exact same time. 535 00:33:54,100 --> 00:33:55,639 A triple wedding? 536 00:33:57,969 --> 00:33:59,079 That is a good idea. 537 00:33:59,080 --> 00:34:00,839 How did you come up with it? 538 00:34:00,840 --> 00:34:03,949 It is customary to marry children in order of age, 539 00:34:04,209 --> 00:34:06,280 but there is nothing against marrying at the same time. 540 00:34:06,580 --> 00:34:08,489 It does not go against the nobleman's tradition. 541 00:34:08,750 --> 00:34:11,318 And since the wedding takes place at the bride's home, 542 00:34:11,319 --> 00:34:14,619 it is appropriate that the sisters get married at the same time. 543 00:34:16,330 --> 00:34:18,929 You do know well, as a royal inspector would. 544 00:34:20,630 --> 00:34:23,400 I am smart, and there is nothing I do not know. 545 00:34:24,770 --> 00:34:27,540 He can be cute, just like Geun Seok. 546 00:34:27,969 --> 00:34:31,939 Is the plan to put pressure on the unwed ladies... 547 00:34:31,940 --> 00:34:34,110 going as scheduled? 548 00:34:34,310 --> 00:34:37,750 The youngest sister will have left the inn by now. 549 00:34:37,949 --> 00:34:39,219 Do not worry. 550 00:34:41,350 --> 00:34:42,350 Goodness. 551 00:34:47,159 --> 00:34:49,659 This is the original copy by Hwa Rok. 552 00:34:51,630 --> 00:34:52,659 Thank you. 553 00:34:54,400 --> 00:34:55,429 However, 554 00:34:55,670 --> 00:34:58,369 you promised me that I would meet the author when Volume Two came out. 555 00:34:58,600 --> 00:35:00,869 Why would you like to meet the author? 556 00:35:02,670 --> 00:35:06,080 Many ladies bring gifts to meet Hwa Rok, 557 00:35:06,639 --> 00:35:08,239 but I have never had a scholar ask me this before. 558 00:35:08,880 --> 00:35:10,080 In Hwa Rok's books, 559 00:35:10,350 --> 00:35:13,020 impossible things happen and surprise you every single time, 560 00:35:13,719 --> 00:35:16,289 but the consistency of the stories make you believe them. 561 00:35:16,290 --> 00:35:18,219 Reading Hwa Rok's books makes me forget all my worries, 562 00:35:18,350 --> 00:35:20,920 so I wish to express my gratitude in person. 563 00:35:24,089 --> 00:35:25,299 How inspiring. 564 00:35:29,130 --> 00:35:30,270 Meow. 565 00:35:30,830 --> 00:35:32,040 I see. 566 00:35:35,509 --> 00:35:36,869 Speak of the devil! 567 00:35:48,279 --> 00:35:49,290 Where... 568 00:35:55,659 --> 00:35:57,560 I heard you wanted to meet me. 569 00:35:58,630 --> 00:35:59,830 Are you Hwa Rok? 570 00:36:04,900 --> 00:36:06,900 I wanted to meet you too. 571 00:36:07,299 --> 00:36:08,769 I hear... 572 00:36:08,770 --> 00:36:11,409 you always pay a lot of money to buy my original books. 573 00:36:12,009 --> 00:36:15,110 May I get your autograph? 574 00:36:15,449 --> 00:36:17,150 Yes. Of course, you may. 575 00:36:21,319 --> 00:36:23,319 What is your name? 576 00:36:23,650 --> 00:36:25,020 I am Jung Soon Gu. 577 00:36:26,889 --> 00:36:29,130 (For Jung Soon Gu) 578 00:36:32,000 --> 00:36:33,730 (Always be happy, from Hwa Rok) 579 00:36:39,670 --> 00:36:41,270 (Always be happy, from Hwa Rok) 580 00:36:45,639 --> 00:36:47,409 Your handwriting confirms that you are Hwa Rok. 581 00:36:49,110 --> 00:36:50,979 You are under arrest for violating the laws. 582 00:36:50,980 --> 00:36:52,679 What? My goodness. 583 00:36:55,389 --> 00:36:56,389 Gosh. 584 00:37:38,230 --> 00:37:39,230 My gosh! 585 00:37:44,230 --> 00:37:45,239 Oh, no. 586 00:37:52,009 --> 00:37:53,009 You little... 587 00:37:56,650 --> 00:37:58,779 - Oh, dear. - Goodness. 588 00:37:59,350 --> 00:38:01,719 The house is way too small... 589 00:38:01,949 --> 00:38:03,520 for a triple wedding. 590 00:38:07,089 --> 00:38:08,419 You said it was an important royal order, 591 00:38:08,420 --> 00:38:10,089 but I suppose you have never once visited the house. 592 00:38:10,330 --> 00:38:13,100 That makes you an armhole theorist. 593 00:38:13,299 --> 00:38:14,299 Am I right? 594 00:38:15,869 --> 00:38:18,100 No, not "armhole theorist." 595 00:38:18,330 --> 00:38:19,969 It is "armchair theorist." 596 00:38:20,369 --> 00:38:24,940 I see. It is "armchair theorist," not "armhole theorist." 597 00:38:25,310 --> 00:38:27,909 Please refrain from using difficult words and phrases you do not know. 598 00:38:28,210 --> 00:38:29,710 It makes you look awfully ignorant. 599 00:38:30,949 --> 00:38:34,150 Once I learn that I am wrong, I never get it wrong again. 600 00:38:35,719 --> 00:38:38,219 Also, do not smile like that. 601 00:38:38,420 --> 00:38:39,690 It truly offends me. 602 00:38:40,389 --> 00:38:42,388 Why does my smile offend you? 603 00:38:42,389 --> 00:38:44,089 And do not mumble like that. 604 00:38:47,929 --> 00:38:50,130 As I have made it clear to you, I do not wish to marry. 605 00:38:50,730 --> 00:38:52,600 Why did you come all the way to my house? 606 00:38:54,040 --> 00:38:55,770 She is very beautiful. 607 00:38:56,009 --> 00:38:57,969 She must be Lady Ha Na, the eldest daughter. 608 00:38:59,139 --> 00:39:01,810 I wish to meet your mother and speak to her in person. 609 00:39:01,980 --> 00:39:03,449 Would you please ask her? 610 00:39:03,710 --> 00:39:05,350 I will ask her. 611 00:39:09,850 --> 00:39:12,219 As I have heard, she is strongly against getting married. 612 00:39:13,460 --> 00:39:15,929 There are three tell tale lies. 613 00:39:16,130 --> 00:39:17,959 Old people saying they want to die soon. 614 00:39:17,960 --> 00:39:19,559 Vendors saying they are losing profit on what they are selling. 615 00:39:19,560 --> 00:39:22,029 And spinsters saying they do not wish to marry. 616 00:39:22,500 --> 00:39:24,968 It is not true that she does not wish to marry. 617 00:39:24,969 --> 00:39:26,539 She is still single because she was being too picky, 618 00:39:26,540 --> 00:39:28,069 knowing she was pretty. 619 00:39:28,839 --> 00:39:30,439 You are the master of matchmaking. 620 00:39:30,440 --> 00:39:32,610 How could you not even know such basics? 621 00:39:35,449 --> 00:39:38,380 I would say that is the fallacy of hasty generalization. 622 00:39:39,150 --> 00:39:40,150 What did you say? 623 00:39:41,480 --> 00:39:43,889 I am a fast learner for I understand things quickly, 624 00:39:44,020 --> 00:39:45,389 and I am good at applying my knowledge. 625 00:39:49,889 --> 00:39:51,290 She said she would meet you. 626 00:39:52,029 --> 00:39:53,100 Please come in. 627 00:40:10,509 --> 00:40:13,750 Mother, the inspector is here with a matchmaker. 628 00:40:15,449 --> 00:40:17,319 I cannot see. 629 00:40:18,089 --> 00:40:20,960 Inspector, I heard you wished to speak to me about something. 630 00:40:29,199 --> 00:40:30,568 I am here... 631 00:40:30,569 --> 00:40:32,940 to help your spinster daughters get married. 632 00:40:33,040 --> 00:40:34,238 From finding suitable men to preparing wedding gifts, 633 00:40:34,239 --> 00:40:35,408 I will take care of it all, 634 00:40:35,409 --> 00:40:36,869 so you need not worry. 635 00:40:37,969 --> 00:40:39,239 You are wasting your time. 636 00:40:40,480 --> 00:40:42,810 My daughters do not wish to marry, 637 00:40:43,179 --> 00:40:45,250 and I do not want to force them to get married. 638 00:40:47,219 --> 00:40:49,488 Pardon me? That is absurd. 639 00:40:49,489 --> 00:40:51,449 What is absurd about it? 640 00:40:51,650 --> 00:40:54,020 If a woman stays single past the marriageable age, 641 00:40:54,219 --> 00:40:56,529 a disaster is bound to befall her because of her resentment. 642 00:40:56,889 --> 00:40:58,759 - Like the drought, for example. - Two days ago, 643 00:40:59,230 --> 00:41:00,529 it rained. 644 00:41:03,400 --> 00:41:06,040 It was not enough at all to break the drought. 645 00:41:06,270 --> 00:41:07,469 My daughters... 646 00:41:08,199 --> 00:41:09,769 chose not to get married of their own accord, 647 00:41:09,770 --> 00:41:11,310 so they do not resent anyone. 648 00:41:11,569 --> 00:41:14,610 Hence, they should not be held accountable for the drought. 649 00:41:15,610 --> 00:41:16,650 My lady. 650 00:41:17,150 --> 00:41:19,020 Women ought to get married, 651 00:41:19,219 --> 00:41:21,149 serve their husbands, and produce sons... 652 00:41:21,150 --> 00:41:22,488 to continue the family names. 653 00:41:22,489 --> 00:41:25,960 May I ask you why you are neglecting your daughters? 654 00:41:26,360 --> 00:41:27,489 I am neglecting them? No. 655 00:41:27,719 --> 00:41:30,190 I am doing this for I respect their wishes. 656 00:41:31,230 --> 00:41:34,259 And rather than having to serve their parents-in-law... 657 00:41:34,429 --> 00:41:37,330 who are not related to them in any way, 658 00:41:37,730 --> 00:41:40,368 I believe they should look after me, their blind mother. 659 00:41:40,369 --> 00:41:42,339 It is only right. 660 00:41:43,540 --> 00:41:45,979 Now, you know that my daughters do not need a matchmaker's help. 661 00:41:45,980 --> 00:41:47,679 Please leave now. 662 00:41:48,909 --> 00:41:50,109 My lady, but... 663 00:41:50,110 --> 00:41:51,679 Hurry up and escort them out. 664 00:41:52,009 --> 00:41:53,880 - I am tired. - Yes, Mother. 665 00:41:54,920 --> 00:41:56,089 Please get up. 666 00:42:15,270 --> 00:42:16,639 - Wait, but... - Please leave. 667 00:42:17,040 --> 00:42:18,138 - I will not see you out. - Gosh. 668 00:42:18,139 --> 00:42:20,238 Your mother must be going senile... 669 00:42:20,239 --> 00:42:22,609 Goodness! How could you say that in front of her daughter? 670 00:42:22,610 --> 00:42:23,809 Gosh, seriously. 671 00:42:23,810 --> 00:42:26,580 Did this lunatic just say my mother was going senile? 672 00:42:28,080 --> 00:42:30,389 Everyone in the village knows that she has a foul mouth. 673 00:42:30,589 --> 00:42:32,489 The second daughter, Maeng Doo Ri. 674 00:42:32,759 --> 00:42:33,759 What? "Lunatic?" 675 00:42:36,790 --> 00:42:37,889 Are you that old fossil in Bukchon? 676 00:42:40,130 --> 00:42:41,159 What? 677 00:42:43,630 --> 00:42:44,730 You were with that man. 678 00:42:52,239 --> 00:42:53,239 - Goodness. - My gosh. 679 00:42:53,440 --> 00:42:55,210 Lady Sam Soon is here. Watch what you say. 680 00:43:12,130 --> 00:43:14,460 (One day ago) 681 00:43:14,560 --> 00:43:17,400 So, Hwa Rok is the youngest one... 682 00:43:17,600 --> 00:43:18,940 of the three spinsters? 683 00:43:23,509 --> 00:43:26,239 Oh, dear. I am deeply worried about the future of this country. 684 00:43:27,040 --> 00:43:30,048 It is absurd that an unmarried woman wrote the erotic romance novel. 685 00:43:30,049 --> 00:43:32,049 On top of that, she is pretending to be a man? 686 00:43:32,779 --> 00:43:35,718 No one will pay a fair price for a book written by a woman, 687 00:43:35,719 --> 00:43:37,548 so she had no choice. 688 00:43:37,549 --> 00:43:40,889 It is wrong that a woman wrote a book in the first place. 689 00:43:41,290 --> 00:43:42,730 Men and women have different roles, 690 00:43:42,960 --> 00:43:45,428 and the line should never be crossed! 691 00:43:45,429 --> 00:43:48,659 So? You cannot do it? 692 00:43:49,000 --> 00:43:51,028 Then shall we report Lady Sam Soon to the Capital District Office... 693 00:43:51,029 --> 00:43:52,400 and give up on this altogether? 694 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 No. 695 00:44:03,710 --> 00:44:05,678 Making sure she gets married... 696 00:44:05,679 --> 00:44:08,449 will be the fastest way to restore the Confucian order, 697 00:44:09,290 --> 00:44:12,250 so explain the solution you mentioned earlier. 698 00:44:17,330 --> 00:44:18,790 He is a nobleman, after all. 699 00:44:19,330 --> 00:44:20,799 He quickly managed to find a justifiable ground. 700 00:44:26,869 --> 00:44:29,710 Hwa Rok, what are you doing here? 701 00:44:29,909 --> 00:44:33,540 What brings you to my house? 702 00:44:33,980 --> 00:44:37,479 Pardon me? A widow and her daughters live here. 703 00:44:37,480 --> 00:44:38,850 What do you mean this is your house? 704 00:44:39,880 --> 00:44:41,319 (Doo Ri, Ha Na) 705 00:44:42,949 --> 00:44:46,459 "Such insolence! How dare a woman disguise herself as a man..." 706 00:44:46,460 --> 00:44:48,759 "and write a novel mocking the scholar-officials?" 707 00:44:49,330 --> 00:44:51,460 "I will report you at once." 708 00:44:57,770 --> 00:44:58,900 Inspector. 709 00:44:59,199 --> 00:45:02,539 I believe she did it to earn money to look after her ill mother. 710 00:45:02,540 --> 00:45:04,909 Could you let it go just this once? 711 00:45:06,509 --> 00:45:08,679 "If it happened while trying to do her filial duty," 712 00:45:08,909 --> 00:45:10,508 "I shall give her a chance." 713 00:45:10,509 --> 00:45:12,548 A chance? Could you please elaborate? 714 00:45:12,549 --> 00:45:15,719 "If all three of them cooperate and get married," 715 00:45:16,350 --> 00:45:17,850 "I will not report her." 716 00:45:22,429 --> 00:45:24,189 I will cooperate. 717 00:45:24,190 --> 00:45:25,190 Me too. 718 00:45:25,759 --> 00:45:26,799 Me too. 719 00:45:28,630 --> 00:45:30,029 Good job, everyone. 720 00:45:30,230 --> 00:45:32,170 Shall we rehearse it once more? Be more natural this time. 721 00:45:33,639 --> 00:45:34,699 Let us begin. 722 00:45:41,279 --> 00:45:43,080 Hwa Rok, what are you doing here? 723 00:45:48,520 --> 00:45:51,049 What? This is different from what we rehearsed. 724 00:45:51,350 --> 00:45:52,389 I know. 725 00:45:58,830 --> 00:46:00,529 Oh, no. 726 00:46:06,469 --> 00:46:07,940 What brings you here? 727 00:46:09,869 --> 00:46:12,810 Did you not see a short scholar with fair skin coming in here just now? 728 00:46:14,679 --> 00:46:15,710 I did not see such a scholar. 729 00:46:16,710 --> 00:46:18,880 You did not see him either, right? Oh, where did she go? 730 00:46:20,920 --> 00:46:22,020 Where did she go? 731 00:46:29,429 --> 00:46:31,130 What is my brother doing here? 732 00:46:31,529 --> 00:46:32,860 I must search the house. 733 00:46:33,659 --> 00:46:36,230 What? Why would he search the house? 734 00:46:36,670 --> 00:46:37,730 Who is there? 735 00:46:41,369 --> 00:46:42,399 My lady. 736 00:46:42,400 --> 00:46:44,739 I am the matchmaker who came with the inspector. 737 00:46:44,909 --> 00:46:47,480 I got lost and came into the wrong room. I shall be going, then. 738 00:46:54,679 --> 00:46:55,790 I am doomed. 739 00:46:59,920 --> 00:47:01,060 What is happening? 740 00:47:08,929 --> 00:47:10,969 I am looking for a suspect who sneaked into your house. 741 00:47:11,170 --> 00:47:13,539 I cannot see, but I know... 742 00:47:13,540 --> 00:47:15,909 that there is no one else other than that woman in this room. 743 00:47:36,429 --> 00:47:39,929 Well, this is... 744 00:47:42,159 --> 00:47:43,199 Please excuse me. 745 00:47:50,710 --> 00:47:51,770 Did he... 746 00:47:52,409 --> 00:47:54,909 not recognize his own sister? 747 00:48:01,850 --> 00:48:02,850 Wait, this is... 748 00:48:04,549 --> 00:48:06,920 Stop, will you? 749 00:48:07,190 --> 00:48:08,819 Only women live in this house. 750 00:48:12,190 --> 00:48:14,100 You suddenly blocking me like this makes it look more suspicious. 751 00:48:15,529 --> 00:48:16,569 What? 752 00:48:16,799 --> 00:48:19,500 That old fossil from Bukchon also said he never saw such a man. 753 00:48:24,369 --> 00:48:26,710 I did not see him, so please leave. 754 00:48:27,839 --> 00:48:29,179 Did something happen? 755 00:48:45,159 --> 00:48:46,159 Goodness. 756 00:48:51,569 --> 00:48:52,799 Who are these people? 757 00:49:28,869 --> 00:49:30,238 If you want to check, 758 00:49:30,239 --> 00:49:31,969 search the house quickly and get lost! 759 00:49:45,250 --> 00:49:46,860 I checked everything I needed to know. 760 00:49:47,089 --> 00:49:49,290 I will be off, then. I apologize for the trouble. 761 00:49:59,639 --> 00:50:02,639 I thought he was different for he was after the real culprit. 762 00:50:03,710 --> 00:50:05,540 But of course, he is another one... 763 00:50:06,440 --> 00:50:08,580 of those thoughtless fools who never question the system. 764 00:50:10,580 --> 00:50:13,178 Inspector, I suggest you stop being rude... 765 00:50:13,179 --> 00:50:14,350 and leave too. 766 00:50:20,060 --> 00:50:22,158 Now that all three of you are here, 767 00:50:22,159 --> 00:50:23,889 I have something to say. 768 00:50:25,190 --> 00:50:27,158 My sisters all feel the same way as I do, 769 00:50:27,159 --> 00:50:28,400 so do not waste your time. 770 00:50:30,000 --> 00:50:32,798 Once you hear me out, you will change your mind. 771 00:50:32,799 --> 00:50:34,339 Do you not agree? 772 00:50:34,670 --> 00:50:36,739 That officer from the Capital District Office... 773 00:50:38,110 --> 00:50:39,239 is after you, Hwa Rok. 774 00:50:43,750 --> 00:50:44,750 You little... 775 00:51:05,199 --> 00:51:06,770 Let me sum it up for you again. 776 00:51:06,940 --> 00:51:10,709 All three of you must cooperate to get married before the end of May. 777 00:51:10,710 --> 00:51:13,580 What did I say would happen if you were uncooperative? 778 00:51:13,980 --> 00:51:15,839 Just say it once for we remember everything. 779 00:51:16,850 --> 00:51:18,049 Do not ask us to repeat what you said. 780 00:51:20,520 --> 00:51:21,750 But the thing is, Inspector... 781 00:51:21,880 --> 00:51:24,690 What if things go south even if we did our best to cooperate? 782 00:51:25,520 --> 00:51:26,859 Then it is not our fault, right? 783 00:51:26,860 --> 00:51:28,159 "What if things go south?" 784 00:51:29,360 --> 00:51:33,130 You are being uncooperative by using such vulgar expressions. 785 00:51:33,230 --> 00:51:35,158 Try your best to watch what you say... 786 00:51:35,159 --> 00:51:36,469 - Darn you! - Goodness. 787 00:51:36,969 --> 00:51:38,699 This is just how I am! What do you want from me? 788 00:51:46,409 --> 00:51:47,409 What? 789 00:51:50,909 --> 00:51:52,110 Where did everyone go? 790 00:51:54,520 --> 00:51:56,250 This is just how I am! What do you want from me? 791 00:52:02,219 --> 00:52:03,360 What is the matter? 792 00:52:03,630 --> 00:52:05,258 Where have you been? 793 00:52:05,259 --> 00:52:08,159 I was asking them to be cooperative. 794 00:52:09,029 --> 00:52:11,299 You were asking us? As if. You are threatening us. 795 00:52:12,170 --> 00:52:13,399 Agreed. 796 00:52:13,400 --> 00:52:15,269 Even our mother does not want us to get married. 797 00:52:15,270 --> 00:52:17,809 You call yourself a scholar, and yet you are using our weakness... 798 00:52:17,810 --> 00:52:19,509 to force us to be unfilial? How petty. 799 00:52:19,779 --> 00:52:21,940 It makes me truly angry, and this is extremely unfair. 800 00:52:22,540 --> 00:52:23,580 "Petty?" 801 00:52:24,080 --> 00:52:25,209 I am forcing you to be unfilial? 802 00:52:25,210 --> 00:52:28,650 I now have your mother's permission to be your matchmaker. 803 00:52:35,589 --> 00:52:38,460 Mother told you to go ahead and find our matches? 804 00:52:39,089 --> 00:52:40,099 No way. 805 00:52:40,100 --> 00:52:42,500 Ask her directly to find out whether or not it is true. 806 00:52:42,699 --> 00:52:44,100 Let me introduce myself first. 807 00:52:44,500 --> 00:52:47,139 I am here to provide you with satisfactory matchmaking service. 808 00:52:47,299 --> 00:52:48,739 I am Lady Yeoju. 809 00:52:49,540 --> 00:52:52,508 Oh, you are the famous master of matchmaking, 810 00:52:52,509 --> 00:52:53,739 Lady Yeoju. 811 00:52:55,239 --> 00:52:57,250 My gosh. I look forward to working with you. 812 00:52:58,779 --> 00:53:00,080 What are you saying? 813 00:53:00,219 --> 00:53:02,049 Whose fault is it that we are in this mess now? 814 00:53:02,549 --> 00:53:04,989 The eldest one, the middle one, and the youngest one. 815 00:53:05,389 --> 00:53:06,860 I have now met all of them. 816 00:53:07,819 --> 00:53:10,189 Who knew Lady Sam Soon would run in, being chased by the officer? 817 00:53:10,190 --> 00:53:11,460 I was not expecting that at all. 818 00:53:11,790 --> 00:53:13,459 I did not expect that Lord Maeng's daughters... 819 00:53:13,460 --> 00:53:15,299 would be so weird. 820 00:53:16,670 --> 00:53:18,528 While I was gone, you followed my advice... 821 00:53:18,529 --> 00:53:20,198 and threatened Lady Sam Soon's sisters... 822 00:53:20,199 --> 00:53:22,969 that you would report her. Well done. 823 00:53:23,440 --> 00:53:26,539 You must know this by now, but I am good at everything. 824 00:53:26,540 --> 00:53:29,440 Anyway, you are sure they can all get married, right? 825 00:53:30,210 --> 00:53:31,350 Yes, of course. 826 00:53:31,779 --> 00:53:34,179 You said you would report Lady Sam Soon, 827 00:53:34,380 --> 00:53:37,020 so Lady Ha Na and Lady Doo Ri will certainly cooperate. 828 00:53:37,219 --> 00:53:39,049 It is almost a done deal. 829 00:53:39,319 --> 00:53:41,089 Lady Sam Soon was being chased by my brother... 830 00:53:41,589 --> 00:53:42,759 No. I mean... 831 00:53:43,929 --> 00:53:45,960 That officer was really after her, 832 00:53:46,029 --> 00:53:48,099 so everyone believed you when you said you would report her. 833 00:53:48,100 --> 00:53:49,529 It all worked out. 834 00:53:50,799 --> 00:53:53,799 It seems like you are so used to swindling others in this manner. 835 00:53:54,600 --> 00:53:55,799 "Swindling?" No. 836 00:53:56,409 --> 00:53:58,110 It is one of my matchmaking skills. 837 00:54:00,080 --> 00:54:01,110 Oh, right. 838 00:54:06,750 --> 00:54:08,650 You said you were very smart. 839 00:54:09,520 --> 00:54:12,589 That is correct. I am the smartest man in Joseon. 840 00:54:13,119 --> 00:54:15,819 Then do you know what the Agent of Love is? 841 00:54:16,960 --> 00:54:18,928 It is a mountain spirit with a knack for matching couples. 842 00:54:18,929 --> 00:54:20,500 It appears in a Goryeo folktale. 843 00:54:22,330 --> 00:54:24,699 You truly know everything. 844 00:54:25,199 --> 00:54:28,069 If there is anything you do not know, feel free to ask me. 845 00:54:28,299 --> 00:54:32,009 Then could you find out more about the Agent of Love? 846 00:54:33,739 --> 00:54:34,839 Why? 847 00:54:36,040 --> 00:54:37,110 Please excuse me. 848 00:54:41,779 --> 00:54:42,779 Did he... 849 00:54:43,549 --> 00:54:45,989 not recognize his own sister? 850 00:54:59,969 --> 00:55:00,969 My lady. 851 00:55:00,970 --> 00:55:03,409 I am Lady Yeoju, a matchmaker from Hanyang. 852 00:55:05,839 --> 00:55:07,339 I do not mean to brag, 853 00:55:07,540 --> 00:55:10,580 but I am known as the master of matchmaking among noblewomen. 854 00:55:11,179 --> 00:55:12,479 The couples I have matched... 855 00:55:12,480 --> 00:55:14,678 all truly love each other and conceive easily. 856 00:55:14,679 --> 00:55:16,178 Especially families with daughters... 857 00:55:16,179 --> 00:55:19,719 Are you trying to tell me that you are the Agent of Love? 858 00:55:22,089 --> 00:55:24,690 I do not know what that is, 859 00:55:25,360 --> 00:55:27,499 but I am trying to tell you that I am confident... 860 00:55:27,500 --> 00:55:30,029 I can find suitable husbands for your daughters. 861 00:55:30,170 --> 00:55:31,230 Forget it. 862 00:55:31,630 --> 00:55:33,270 If all my children get married, 863 00:55:33,440 --> 00:55:35,339 who will look after this blind woman? 864 00:55:42,679 --> 00:55:43,750 Why are you... 865 00:55:44,909 --> 00:55:47,179 saying something you do not even mean? 866 00:55:49,150 --> 00:55:51,350 What happened five years ago? 867 00:55:52,389 --> 00:55:54,290 In the past, 868 00:55:54,520 --> 00:55:56,790 you wanted your daughters to get married, just like other mothers. 869 00:55:57,029 --> 00:55:59,190 Do not run your mouth like that when you know nothing. 870 00:56:00,560 --> 00:56:01,630 Over there. 871 00:56:02,900 --> 00:56:05,130 The seal on the lovebird painting tells me... 872 00:56:05,569 --> 00:56:07,400 that it was painted in the Year of the Rabbit. 873 00:56:07,869 --> 00:56:09,169 Did you not get it... 874 00:56:09,170 --> 00:56:11,239 as a wedding gift for your eldest daughter? 875 00:56:11,839 --> 00:56:13,209 Wishing her... 876 00:56:13,210 --> 00:56:15,310 a happy marriage. 877 00:56:19,750 --> 00:56:21,150 The government... 878 00:56:21,319 --> 00:56:23,920 plans to wed all the spinsters, 879 00:56:24,520 --> 00:56:25,849 so if you remain stubborn, 880 00:56:25,850 --> 00:56:28,989 your daughters might have to marry men who are not suitable for them. 881 00:56:29,420 --> 00:56:31,029 I want to prevent just that. 882 00:56:34,259 --> 00:56:36,699 Were you the matchmaker behind the marriage... 883 00:56:37,270 --> 00:56:40,639 between Lord Ha and Lord An's families? 884 00:56:41,040 --> 00:56:42,838 Yes, that is correct. 885 00:56:42,839 --> 00:56:44,839 It is one of the marriages I take pride in. 886 00:56:45,369 --> 00:56:47,178 The two families support different factions. 887 00:56:47,179 --> 00:56:48,940 How did you think to match them up? 888 00:56:52,210 --> 00:56:55,719 They looked so lovely together that I could not help myself. 889 00:56:56,219 --> 00:56:58,150 You probably will not believe me now, 890 00:56:58,819 --> 00:57:00,460 but I can see it, 891 00:57:01,619 --> 00:57:04,489 whether or not they will be compatible. 892 00:57:06,600 --> 00:57:07,900 Let me ask you one more question. 893 00:57:09,060 --> 00:57:12,230 Why are you hiding your identity to act like a lowborn matchmaker? 894 00:57:20,940 --> 00:57:22,339 You cannot answer. 895 00:57:23,210 --> 00:57:24,850 That answers my question. 896 00:57:31,619 --> 00:57:33,190 I want you... 897 00:57:33,989 --> 00:57:35,290 to be my daughters' matchmaker. 898 00:57:39,389 --> 00:57:41,698 The Agent of Love appears in folktales... 899 00:57:41,699 --> 00:57:43,569 and may not actually exist. 900 00:57:43,699 --> 00:57:45,569 They could possibly exist, no? 901 00:57:46,000 --> 00:57:48,199 I am asking because I think I am an Agent of Love. 902 00:57:48,299 --> 00:57:51,209 This is really important to me, so please help me out. 903 00:57:51,210 --> 00:57:52,338 Forget it. 904 00:57:52,339 --> 00:57:53,879 I am busy enough with matchmaking. 905 00:57:53,880 --> 00:57:55,580 I do not have the time to look into that. 906 00:57:57,909 --> 00:57:59,408 All right, then. 907 00:57:59,409 --> 00:58:02,349 Once I finish this case, I will find out myself. 908 00:58:02,350 --> 00:58:04,988 I shall take my leave. Please excuse me. 909 00:58:04,989 --> 00:58:06,119 Wait. 910 00:58:06,489 --> 00:58:09,659 You have not said anything about your plans for the spinsters. 911 00:58:10,630 --> 00:58:12,690 I will let you know the day after tomorrow. 912 00:58:13,029 --> 00:58:16,400 Please come to the library at the inn at this time. 913 00:58:16,699 --> 00:58:17,770 Goodbye. 914 00:58:18,000 --> 00:58:20,540 Wait... My goodness. 915 00:58:24,069 --> 00:58:25,770 For a merchant, 916 00:58:25,940 --> 00:58:28,040 why is she so busy? 917 00:58:45,830 --> 00:58:48,100 I see. Here it is. 918 00:58:48,330 --> 00:58:49,630 On the Agents of Love. 919 00:58:52,500 --> 00:58:55,139 Wait, I think I once saw it in a Goryeo book. 920 00:59:07,179 --> 00:59:08,420 Here it is. 921 00:59:09,179 --> 00:59:10,790 My memory is impeccable. 922 00:59:12,750 --> 00:59:14,460 It has been a while since I saw you here. 923 00:59:15,060 --> 00:59:16,060 Oh, my. 924 00:59:18,659 --> 00:59:21,630 Your Highness. What brings you here at this time? 925 00:59:22,259 --> 00:59:24,500 This is the library in my quarters. 926 00:59:24,770 --> 00:59:27,299 I should be the one asking. What brings you here? 927 00:59:28,139 --> 00:59:30,839 I thought you have read all the books here. 928 00:59:33,509 --> 00:59:36,239 I was looking for a book from Goryeo. 929 00:59:42,520 --> 00:59:44,019 "Agents of Love?" 930 00:59:44,020 --> 00:59:46,189 They are like deities who can identify... 931 00:59:46,190 --> 00:59:47,690 one's soulmate. 932 00:59:48,219 --> 00:59:50,859 It is related to the task His Majesty gave me, 933 00:59:50,860 --> 00:59:52,259 so I was looking into it. 934 00:59:52,830 --> 00:59:54,630 Those deities sound interesting. 935 00:59:55,929 --> 00:59:57,798 If Agents of Love do exist, 936 00:59:57,799 --> 00:59:59,699 can they find my soulmate too? 937 01:00:03,509 --> 01:00:04,809 Your spouse will be chosen... 938 01:00:04,810 --> 01:00:07,339 by the Queen's quarters through a selection process. 939 01:00:07,940 --> 01:00:10,309 Agents of Love could just be a folklore... 940 01:00:10,310 --> 01:00:11,909 made up by the uneducated commoners. 941 01:00:12,750 --> 01:00:14,549 Do not say that. 942 01:00:14,750 --> 01:00:17,290 What the people want shall become the deities' will. 943 01:00:17,819 --> 01:00:20,190 Even if marriage is just for carrying on the family name, 944 01:00:20,290 --> 01:00:22,019 wanting a good spouse... 945 01:00:22,020 --> 01:00:24,560 is something the people and I would both desire, right? 946 01:00:31,029 --> 01:00:33,899 Most influential Agents of Love until the Goryeo era... 947 01:00:33,900 --> 01:00:35,500 were women, 948 01:00:35,839 --> 01:00:37,838 and as Joseon was a nation built on Confucianism, 949 01:00:37,839 --> 01:00:39,509 they slowly disappeared. 950 01:00:40,580 --> 01:00:42,209 One in 10,000 humans are born... 951 01:00:42,210 --> 01:00:44,750 with the ability to identify one's soulmate, 952 01:00:45,150 --> 01:00:47,479 and people with that special ability... 953 01:00:47,480 --> 01:00:49,119 existed in every era. 954 01:00:49,580 --> 01:00:53,119 Since the Silla times, they were called Agents of Love. 955 01:01:02,500 --> 01:01:04,798 I think I know why... 956 01:01:04,799 --> 01:01:07,239 I keep going around to seek people's fates. 957 01:01:09,540 --> 01:01:12,170 Ever since young, I have brought couples together. 958 01:01:12,270 --> 01:01:14,279 I can totally see that happening. 959 01:01:15,610 --> 01:01:17,880 And now I do matchmaking services, 960 01:01:18,279 --> 01:01:19,710 despite the risks. 961 01:01:19,810 --> 01:01:21,679 I thought you were doing it for money. 962 01:01:22,779 --> 01:01:23,819 That is not why. 963 01:01:25,650 --> 01:01:26,659 I think... 964 01:01:27,889 --> 01:01:29,790 I am an Agent of Love. 965 01:01:30,230 --> 01:01:31,429 What is that? 966 01:01:33,799 --> 01:01:37,029 Oh, I am planning to find out more. 967 01:01:37,199 --> 01:01:40,469 But they are deities who can identify one's soulmate. 968 01:01:43,040 --> 01:01:44,040 How incredible, right? 969 01:01:44,770 --> 01:01:47,408 That must be why I am obsessed with matchmaking. 970 01:01:47,409 --> 01:01:48,810 I was born for this. 971 01:01:50,779 --> 01:01:53,048 To be honest, I wondered if I was abnormal... 972 01:01:53,049 --> 01:01:55,080 for wanting to meddle in love. 973 01:01:56,319 --> 01:01:58,190 But it was because I am an Agent of Love. 974 01:01:59,819 --> 01:02:03,560 "Agent of Love." 975 01:02:04,029 --> 01:02:06,699 Even the title sounds cool. 976 01:02:15,440 --> 01:02:17,009 She drinks a lot these days. 977 01:02:18,009 --> 01:02:19,469 Is something bugging her? 978 01:02:28,350 --> 01:02:32,319 Please look after Ye Jin until she gets married. 979 01:02:57,750 --> 01:02:59,679 Look after her yourself, my dear. 980 01:03:01,549 --> 01:03:03,650 Why are you asking me? 981 01:03:04,889 --> 01:03:07,089 After all, Ye Jin likes you. 982 01:03:14,830 --> 01:03:16,130 I... 983 01:03:18,199 --> 01:03:21,170 started liking Ye Jin because she likes you. 984 01:03:52,730 --> 01:03:54,839 Why did you have to leave so soon? 985 01:03:57,839 --> 01:03:59,170 What was the hurry? 986 01:04:28,369 --> 01:04:29,969 Come, this way. 987 01:04:40,480 --> 01:04:41,650 What is this commotion? 988 01:04:45,020 --> 01:04:46,089 Wait. 989 01:04:46,650 --> 01:04:49,360 Why did you unload these at our place? 990 01:04:49,719 --> 01:04:52,460 We are acting on behalf of the matchmaker. 991 01:04:53,900 --> 01:04:54,900 Lady Yeoju? 992 01:04:57,699 --> 01:04:59,900 Sorry that I am not Lady Yeoju. 993 01:05:00,469 --> 01:05:03,339 The Minister of Defence said... 994 01:05:03,500 --> 01:05:05,869 he would take your eldest daughter as his concubine. 995 01:05:06,040 --> 01:05:09,009 Did you just say the Minister of Defence? 996 01:05:09,279 --> 01:05:12,009 Yes. Although you will just be his concubine, 997 01:05:12,150 --> 01:05:14,020 he got a matchmaker for the process. 998 01:05:15,049 --> 01:05:18,020 Your marital home will be a new tile-roofed house in Pil-dong, 999 01:05:18,290 --> 01:05:20,690 and he also sent you two servants. 1000 01:05:20,790 --> 01:05:24,929 Such conditions would be appealing even for young, marriageable ladies. 1001 01:05:25,089 --> 01:05:28,360 Nonetheless, she is a noblewoman. Being a concubine is... 1002 01:05:28,500 --> 01:05:31,528 You heard the rumours. She is lucky to even get this offer. 1003 01:05:31,529 --> 01:05:33,669 How can you get married without my permission? 1004 01:05:33,670 --> 01:05:34,940 Oh, my. 1005 01:05:35,139 --> 01:05:37,239 I thought the discussions were settled. 1006 01:05:38,569 --> 01:05:40,040 I guess not. 1007 01:05:41,739 --> 01:05:44,750 I will not approve of this wedding. All of you, leave. 1008 01:05:45,150 --> 01:05:46,650 Arrest the criminal! 1009 01:05:46,850 --> 01:05:47,880 - Yes, sir. - Yes, sir. 1010 01:05:48,750 --> 01:05:51,088 - What criminal? - Why is my mother a criminal? 1011 01:05:51,089 --> 01:05:52,649 - What are you doing? - Move aside! 1012 01:05:52,650 --> 01:05:53,988 - Mother. - Let go of me. 1013 01:05:53,989 --> 01:05:55,190 My mother is not a criminal. 1014 01:05:55,719 --> 01:05:57,560 Mother. Mother! 1015 01:06:01,460 --> 01:06:02,500 My lord! 1016 01:06:03,429 --> 01:06:05,199 Goodness. What is the fuss? 1017 01:06:06,330 --> 01:06:09,869 The old ladies' mother was arrested by the Capital District Office. 1018 01:06:10,440 --> 01:06:12,270 How unexpected. What was her crime? 1019 01:06:12,569 --> 01:06:15,338 It seems like she got into trouble for refusing... 1020 01:06:15,339 --> 01:06:16,880 Minister Park's marriage offer. 1021 01:06:19,080 --> 01:06:21,949 Her eldest daughter is 24 years old, right? 1022 01:06:22,750 --> 01:06:24,588 Since she is a filial daughter, 1023 01:06:24,589 --> 01:06:27,290 she will end up accepting the minister's offer. 1024 01:06:29,060 --> 01:06:32,229 I have lived to see the day where the ignorant magistrate... 1025 01:06:32,230 --> 01:06:34,630 and the lewd minister are useful to me for once. 1026 01:06:35,929 --> 01:06:37,270 Let us head to the inn. 1027 01:06:39,469 --> 01:06:40,469 But... 1028 01:06:52,880 --> 01:06:54,119 My goodness. 1029 01:06:54,279 --> 01:06:55,880 Were you the one behind it? 1030 01:06:56,150 --> 01:06:57,920 What are you talking about? 1031 01:06:58,150 --> 01:06:59,988 If a woman cannot marry past the age of 24, 1032 01:06:59,989 --> 01:07:02,319 her parents can be punished by law. 1033 01:07:02,790 --> 01:07:06,359 I am asking if you made Lady Ha Na marry the Minister of Defence. 1034 01:07:06,360 --> 01:07:08,499 Well, about that... 1035 01:07:08,500 --> 01:07:11,400 Is it not a good thing that the eldest girl can finally marry? 1036 01:07:11,969 --> 01:07:13,330 I had my doubts. 1037 01:07:14,440 --> 01:07:16,739 So you were the one who came up with that idea. 1038 01:07:17,540 --> 01:07:19,509 I am utterly disappointed in you. 1039 01:07:20,710 --> 01:07:22,710 You are disappointed in me? 1040 01:07:23,540 --> 01:07:24,610 For what reason? 1041 01:07:28,080 --> 01:07:31,449 Since you broke your promise and went against my methods, 1042 01:07:31,719 --> 01:07:34,719 the contract between us is over as of now. 1043 01:07:37,060 --> 01:07:38,360 From now on, 1044 01:07:38,860 --> 01:07:43,460 I will do my best to make sure you can never carry out your orders. 1045 01:08:06,690 --> 01:08:09,659 (The Matchmakers) 1046 01:08:28,579 --> 01:08:30,338 When a marriage prospect appears, 1047 01:08:30,339 --> 01:08:32,708 it is a felony for the parents to reject him. 1048 01:08:32,709 --> 01:08:34,349 It will be worth a lot. 1049 01:08:34,350 --> 01:08:36,819 I will finally have what I want thanks to Lord Gyeongunjae. 1050 01:08:36,820 --> 01:08:38,718 You can come up with an excuse easily. 1051 01:08:38,719 --> 01:08:41,718 Until when do I have to clean up after you? 1052 01:08:41,719 --> 01:08:44,428 Lady Ha Na and I will settle this by noon. 1053 01:08:44,429 --> 01:08:45,628 Please stall time for us. 1054 01:08:45,629 --> 01:08:48,659 No one will suspect you. Do not worry. 1055 01:08:48,660 --> 01:08:49,699 Wait! 1056 01:08:49,700 --> 01:08:52,229 How dare you? Please open up! 1057 01:08:52,230 --> 01:08:54,138 Do you know how long it takes... 1058 01:08:54,139 --> 01:08:56,138 for a man and woman to fall for each other? 1059 01:08:56,139 --> 01:08:59,669 I am not the kind of man who disappoints you. 1060 01:09:14,419 --> 01:09:17,259 (The Matchmakers) 76126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.