All language subtitles for Sleepy.Eyes.Of.Death.The.Mask.Of.The.Princess.1966-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:09,200 Daiei Film, Ltd 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:33,930 --> 00:00:36,090 My soldiers in Edo... 5 00:00:36,550 --> 00:00:38,510 Kill Nemuri Kyoshiro! 6 00:00:39,780 --> 00:00:41,920 I princess Kiku, a daughter of the Shogun... 7 00:00:42,250 --> 00:00:44,260 The ugly face behind a mask. 8 00:00:44,320 --> 00:00:47,070 The humiliation your revealing my ugly face to the world caused... 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,150 I feel bitterness... 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,280 I feel Hatred... 11 00:00:52,510 --> 00:00:54,530 You gave me an unbearable insult to my womanhood, 12 00:00:54,640 --> 00:00:58,740 therefore, I'll give you an unbearable insult to your manhood! 13 00:01:01,980 --> 00:01:04,210 It's not enough to kill you in an ordinary way! 14 00:01:05,510 --> 00:01:11,140 I'll tear you into shreds with pain and agony...! 15 00:01:11,430 --> 00:01:13,920 And then kill you, Kyoshiro...! 16 00:01:14,900 --> 00:01:19,590 SLEEPY EYES OF DEATH 7: THE PRINCESS MASK 17 00:01:19,710 --> 00:01:22,600 (Nemuri Kyoshiro 7: Tajo-ken) 18 00:01:25,010 --> 00:01:28,280 Produced by: Hisashi Tsuji Screenplay: Hoshikawa Seiji Story by: Shibata Renzaburo 19 00:01:28,540 --> 00:01:32,420 Photography: Takemura Yasukazu 20 00:01:32,750 --> 00:01:36,670 Music by: Ifukube Akira 21 00:01:36,820 --> 00:01:38,170 Starring: 22 00:01:38,390 --> 00:01:40,910 Ichikawa Raizo 23 00:01:41,320 --> 00:01:45,110 Mizutani Yoshie Nakatani Ichiro 24 00:01:45,430 --> 00:01:49,480 Gomi Ryutaro 25 00:02:00,440 --> 00:02:04,640 Directed by: Inoue Akira 26 00:02:18,720 --> 00:02:20,610 Nemuri Kyoshiro! 27 00:02:46,950 --> 00:02:49,040 Hey! Sir! Sir! Sir! Sir! You! Lady's man! 28 00:02:50,190 --> 00:02:51,960 Sir! She's a pretty girl! That's so, isn't it? 29 00:02:52,030 --> 00:02:53,510 Yes, oh yes! 30 00:02:53,740 --> 00:02:55,030 You're lucky! 31 00:02:55,220 --> 00:02:57,640 She's only 15, and of course she's a virgin. 32 00:02:57,830 --> 00:03:00,560 How about 2 ryo? 33 00:03:02,600 --> 00:03:05,020 Well, is it too much for you? 34 00:03:05,610 --> 00:03:07,050 Sir, sir. 35 00:03:07,300 --> 00:03:09,620 - Please, let's go. - Let's go. 36 00:03:10,140 --> 00:03:12,390 - Move! Move! - Please. 37 00:03:23,060 --> 00:03:24,460 She's a good girl. 38 00:03:28,020 --> 00:03:29,090 - Hey. - Yes. 39 00:03:29,300 --> 00:03:31,090 Do you know where a house called "Izutsu" is? 40 00:03:31,160 --> 00:03:32,020 What? 41 00:03:32,170 --> 00:03:33,100 Izutsu. 42 00:03:33,280 --> 00:03:34,790 Well, you knew of her already. 43 00:03:34,880 --> 00:03:37,470 That's the house I'm taking you to. 44 00:03:37,800 --> 00:03:39,690 Who told you about the girl? 45 00:03:40,110 --> 00:03:42,300 I need to go to the house, that's all. 46 00:03:42,430 --> 00:03:43,670 I see. 47 00:03:43,810 --> 00:03:44,860 It's over there. 48 00:03:46,910 --> 00:03:49,140 Sir, I'm not lying. She really is a virgin. 49 00:03:49,220 --> 00:03:50,170 Sir, please... 50 00:03:50,220 --> 00:03:51,640 I'll give you a little discount. 51 00:03:52,680 --> 00:03:55,510 But please don't be cheap, either. 52 00:03:56,220 --> 00:03:58,610 - Sir, please. - Sir, please. 53 00:03:58,890 --> 00:04:00,770 - Very well. I'll buy her. - Good! 54 00:04:03,760 --> 00:04:07,190 Excuse me. Welcome here. 55 00:04:07,570 --> 00:04:11,180 Hey, don't just stand there! Come in here. 56 00:04:11,540 --> 00:04:15,700 You're her first customer, so... she's a little shy. 57 00:04:16,270 --> 00:04:20,170 This is the girl. She's good isn't she? 58 00:04:20,410 --> 00:04:21,820 Well, say something nice to the customer! 59 00:04:21,870 --> 00:04:23,280 She's still a child. 60 00:04:23,390 --> 00:04:24,950 Oh, no! She's not. 61 00:04:25,300 --> 00:04:27,260 Hey! Say something to the customer! 62 00:04:27,490 --> 00:04:30,220 Samurai... samurai... I hate them! 63 00:04:30,360 --> 00:04:32,950 Oh! What's the matter with you?! 64 00:04:34,780 --> 00:04:38,410 Samurai...samurai... Murderer! 65 00:04:38,520 --> 00:04:40,910 Have you lost your mind?! 66 00:04:41,430 --> 00:04:43,710 Come here and say something to the customer! 67 00:04:49,420 --> 00:04:51,630 I heard the word "Murderer". 68 00:04:52,450 --> 00:04:53,480 Nothing happened. 69 00:04:54,480 --> 00:04:55,940 She's a virgin, isn't she? 70 00:04:58,080 --> 00:04:59,620 Behave. 71 00:05:00,470 --> 00:05:01,870 - Madam. - Yes. 72 00:05:02,520 --> 00:05:05,110 It has nothing to do with this girl. 73 00:05:05,430 --> 00:05:07,610 I came here because I received an invitation. 74 00:05:07,790 --> 00:05:08,720 What? 75 00:05:10,560 --> 00:05:13,090 The letter said it was from Kiku. 76 00:05:17,840 --> 00:05:20,440 I don't know her. 77 00:05:50,870 --> 00:05:53,110 I assume you know I'm Nemuri Kyoshiro! 78 00:05:53,270 --> 00:05:54,600 Why don't you introduce yourself? 79 00:05:54,740 --> 00:05:56,130 The Hayate of Bushu! 80 00:05:58,140 --> 00:06:00,040 Are you the one who invited me? 81 00:06:00,550 --> 00:06:01,800 Who is this Kiku? 82 00:06:24,520 --> 00:06:26,640 Tell me! Who is Kiku...? 83 00:06:26,830 --> 00:06:28,470 A daughter of the Shogun, 84 00:06:28,770 --> 00:06:30,070 the Princess Kiku. 85 00:06:30,380 --> 00:06:31,420 Kiku-hime! 86 00:06:32,550 --> 00:06:38,110 It's revenge for your humiliation of the Princess! 87 00:06:40,070 --> 00:06:42,560 That witch! She's come back! 88 00:06:42,960 --> 00:06:44,120 Watch your mouth! 89 00:06:44,380 --> 00:06:46,600 She's a noblewoman! 90 00:06:47,530 --> 00:06:48,650 We underestimated you. 91 00:06:49,260 --> 00:06:51,750 This is only the beginning. 92 00:06:53,670 --> 00:06:57,570 We will keep coming after you until we kill you! 93 00:06:58,470 --> 00:07:04,820 Until we kill you... 94 00:07:19,160 --> 00:07:23,460 Princess Kiku is the one who has a bad reputation... 95 00:07:24,100 --> 00:07:28,400 and abuses her power as a daughter of the Shogun. 96 00:07:28,940 --> 00:07:30,210 But, how do you know her? 97 00:07:31,710 --> 00:07:33,940 Oh, excuse me. 98 00:07:34,510 --> 00:07:36,200 I'm Shimosawa Tenma. 99 00:07:37,880 --> 00:07:40,240 I travel to find my sworn enemy, 100 00:07:40,710 --> 00:07:43,550 and because of that I tend to listen in. 101 00:07:44,580 --> 00:07:46,350 Kiku-hime... 102 00:07:47,270 --> 00:07:49,660 He said the humiliation you gave the Princess. 103 00:07:50,500 --> 00:07:51,560 Yes. 104 00:07:52,670 --> 00:07:58,300 She abused her power as the Shogun's daughter, 105 00:07:59,340 --> 00:08:01,830 and killed men after she slept with them. 106 00:08:02,250 --> 00:08:04,690 She enjoyed it greatly! 107 00:08:05,560 --> 00:08:08,470 I can't stand a woman who gets... 108 00:08:09,560 --> 00:08:13,530 all that she wants because of her position of authority! 109 00:08:35,190 --> 00:08:38,110 Hey, stand back! 110 00:08:48,940 --> 00:08:51,640 She saw me on the street and wants to invite me... 111 00:08:52,790 --> 00:08:57,890 very well, I'll sleep with her. 112 00:09:07,770 --> 00:09:08,890 Kyoshiro... 113 00:09:09,790 --> 00:09:10,910 ...Kyoshiro... 114 00:09:13,850 --> 00:09:15,100 ...Kyoshiro. 115 00:09:27,110 --> 00:09:29,370 He's an actor. 116 00:09:30,290 --> 00:09:32,580 I saw everything. 117 00:09:32,800 --> 00:09:34,500 You deceived me! I'll kill you! 118 00:09:44,440 --> 00:09:47,030 Somebody! Intruder! 119 00:09:47,240 --> 00:09:49,200 Get him! Get him! 120 00:09:51,540 --> 00:09:56,000 I felt sympathy because of the burn that made you ugly. 121 00:09:56,480 --> 00:10:00,870 But your hatred of beauty and destruction of it... 122 00:10:03,290 --> 00:10:06,310 That makes you a real monster! 123 00:10:07,620 --> 00:10:11,220 The power corrupted her and made her a real monster. 124 00:10:11,870 --> 00:10:13,110 Murderer! 125 00:10:14,710 --> 00:10:15,940 Murderer! 126 00:10:21,120 --> 00:10:24,420 All samurai are Murderers! 127 00:10:24,870 --> 00:10:25,880 What is it? 128 00:10:25,950 --> 00:10:27,470 Well, nothing. 129 00:10:27,710 --> 00:10:31,390 Her father was killed by a samurai. 130 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 Testing a new sword on a random wayfarer? 131 00:10:33,290 --> 00:10:34,380 Where's her mother? 132 00:10:34,520 --> 00:10:35,350 Well... 133 00:10:36,890 --> 00:10:40,690 Hey, bring her contract. 134 00:10:40,930 --> 00:10:42,730 What? Her contract? 135 00:10:43,260 --> 00:10:45,470 I'll let her go free. 136 00:10:46,000 --> 00:10:48,310 I spent a lot of money on her. 137 00:10:48,680 --> 00:10:49,730 She was expensive. 138 00:10:49,850 --> 00:10:52,030 If it's reasonable, I'll pay. 139 00:10:52,220 --> 00:10:53,350 Bring the contract. 140 00:11:11,560 --> 00:11:13,490 What will you do with the girl? 141 00:11:14,770 --> 00:11:18,130 You paid for her, so she's yours. 142 00:11:34,090 --> 00:11:35,310 What's the matter? 143 00:11:37,260 --> 00:11:38,520 Are you sick? 144 00:11:41,670 --> 00:11:43,300 You must be hungry. 145 00:11:43,480 --> 00:11:44,570 Let's go. 146 00:11:55,600 --> 00:11:57,550 Take your time. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,170 Eat more. 148 00:12:03,570 --> 00:12:05,480 I'll bring some fish. 149 00:12:05,940 --> 00:12:07,030 Thank you. 150 00:12:13,360 --> 00:12:15,890 You have great skill with the sword. 151 00:12:16,840 --> 00:12:18,630 Would you please teach me that? 152 00:12:19,040 --> 00:12:22,400 I don't have anything that I can teach. 153 00:12:26,300 --> 00:12:28,680 May I ask you something personal? 154 00:12:30,840 --> 00:12:34,440 I wonder if one of your parents was a foreigner? 155 00:12:36,200 --> 00:12:37,270 Why? 156 00:12:37,410 --> 00:12:40,080 Well.. I was just wondering... 157 00:12:42,790 --> 00:12:44,670 My father was one, 158 00:12:44,910 --> 00:12:46,830 a corrupted Christian Missionary. 159 00:12:48,050 --> 00:12:50,920 He became a practitioner of black magic. 160 00:12:51,490 --> 00:12:56,140 - I'm sorry I asked you about it. - Don't be, I don't mind anymore. 161 00:13:17,180 --> 00:13:18,200 Do you have to go? 162 00:13:18,390 --> 00:13:20,210 I wonder where I can stay tonight. 163 00:13:20,840 --> 00:13:22,570 Why don't you come to my place? 164 00:13:22,650 --> 00:13:23,840 That's okay. 165 00:13:24,150 --> 00:13:26,780 Here's the money. 166 00:13:27,770 --> 00:13:29,480 Good luck to you. 167 00:13:30,160 --> 00:13:32,150 Please take care of yourself. 168 00:13:33,280 --> 00:13:34,510 Excuse me. 169 00:13:36,850 --> 00:13:37,980 Excuse me. 170 00:13:39,380 --> 00:13:40,440 Please come again. 171 00:13:44,340 --> 00:13:45,830 Haru is your name, isn't it? 172 00:13:47,040 --> 00:13:48,590 What are you going to do now? 173 00:13:50,180 --> 00:13:52,510 You don't have parents or a place to go back to. 174 00:13:53,410 --> 00:13:54,540 I'll find a job. 175 00:13:55,300 --> 00:13:56,350 Where? 176 00:13:57,830 --> 00:14:01,720 I'll work as a servant and pay you back all the money! 177 00:14:03,070 --> 00:14:05,300 I won't run away! 178 00:14:05,510 --> 00:14:07,990 What a bother! I don't need a servant. 179 00:14:08,090 --> 00:14:11,290 Even if you don't need me. I'll work. 180 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 You said you bought me. 181 00:14:19,280 --> 00:14:21,940 Nobody can buy me! Especially a samurai! 182 00:14:26,920 --> 00:14:29,850 I guess you think I'm a good guy. 183 00:14:30,490 --> 00:14:37,170 But I'm as bad as any outlaw. I'm a rogue and a villain, too. 184 00:14:37,320 --> 00:14:38,450 You're bad. 185 00:14:38,760 --> 00:14:40,320 All samurai are bad people! 186 00:14:43,390 --> 00:14:44,580 Come to my house. 187 00:14:45,330 --> 00:14:48,060 And, your kimono is terrible. 188 00:14:48,430 --> 00:14:49,210 Master! 189 00:14:50,110 --> 00:14:51,540 Could you please get something for her to wear? 190 00:14:51,650 --> 00:14:52,430 Yes. 191 00:15:53,630 --> 00:15:55,520 Aren't you afraid of me? 192 00:15:56,950 --> 00:16:00,110 I've been through more terrible things. 193 00:16:01,760 --> 00:16:05,150 You're always attacking me. 194 00:16:07,020 --> 00:16:09,280 I didn't kill your father! 195 00:16:10,480 --> 00:16:12,300 Samurai are all the same! 196 00:16:13,650 --> 00:16:16,180 Losing your father at the hand of a samurai was the... 197 00:16:16,520 --> 00:16:19,380 beginning of your misfortune. 198 00:16:22,130 --> 00:16:23,860 I'm a samurai, too. 199 00:16:27,030 --> 00:16:30,020 Have you ever killed anyone who did not carry a sword? 200 00:16:32,710 --> 00:16:34,530 If I said no, I'd be a liar. 201 00:16:36,780 --> 00:16:40,140 - But I did it out of self-defense. - It's a lie! 202 00:16:42,680 --> 00:16:45,070 It's always the person who doesn't have a sword that... 203 00:16:45,280 --> 00:16:47,620 gets killed by the one with the sword. 204 00:16:48,590 --> 00:16:51,220 Samurai have a special privilege to do so, don't they? 205 00:16:52,450 --> 00:16:54,190 That's what makes them elite, isn't it? 206 00:16:59,060 --> 00:17:01,410 I'm your servant. 207 00:17:55,460 --> 00:17:56,620 Everyone! 208 00:17:56,760 --> 00:17:58,330 Murder again! 209 00:18:01,490 --> 00:18:03,570 Get out of my way! Out of my way! 210 00:18:07,540 --> 00:18:08,710 Move! Move! 211 00:18:09,420 --> 00:18:10,840 Two days in a row? 212 00:18:11,200 --> 00:18:14,030 An actress was murdered at Ryogoku yesterday morning. 213 00:18:14,200 --> 00:18:17,520 - Damn! What a waste! - I can't believe it. 214 00:18:17,740 --> 00:18:20,540 Why does she have a Cross on her abdomen? 215 00:18:20,710 --> 00:18:22,740 Hey! Here comes the Captain. 216 00:18:23,050 --> 00:18:25,800 Captain, we found this at the river. 217 00:18:30,130 --> 00:18:32,060 "Nemuri Kyoshiro raped her." 218 00:18:53,080 --> 00:18:54,570 Were you still in bed? 219 00:18:54,850 --> 00:18:56,110 I'm not an early riser. 220 00:18:56,220 --> 00:19:00,240 I'm Heihachi, Captain of the police station at Umamichi. 221 00:19:00,490 --> 00:19:01,650 How do you do? 222 00:19:02,270 --> 00:19:03,690 Can I help you? 223 00:19:04,600 --> 00:19:05,970 I guess you know why I'm here. 224 00:19:06,160 --> 00:19:07,440 No, I don't know. 225 00:19:07,520 --> 00:19:09,460 Then I'll tell you directly. It's a serious matter. 226 00:19:09,550 --> 00:19:10,520 Let's hear it. 227 00:19:10,680 --> 00:19:14,630 Did you kill someone across the river at Komachi? 228 00:19:15,000 --> 00:19:17,490 Well, I've already investigated it. 229 00:19:17,910 --> 00:19:20,300 I'm here for another one. 230 00:19:20,640 --> 00:19:24,670 There were two murders, two days in a row. 231 00:19:25,770 --> 00:19:28,420 An actress, Bantan, got killer yesterday morning. 232 00:19:28,610 --> 00:19:31,450 And this morning a barmaid named Shino was murdered. 233 00:19:31,810 --> 00:19:33,340 Both women were naked and had... 234 00:19:33,430 --> 00:19:35,270 black Crosses drawn on their abdomens. 235 00:19:35,620 --> 00:19:36,730 Black Crosses? 236 00:19:36,830 --> 00:19:38,920 There were wooden poles right beside their bodies that said, 237 00:19:38,980 --> 00:19:41,360 "Nemuri Kyoshiro raped her." 238 00:19:43,500 --> 00:19:47,490 - Heihachi, do you think I did it? - You're saying someone else did it? 239 00:19:47,570 --> 00:19:49,450 Why don't you find out whose handwriting is on those poles? 240 00:19:49,470 --> 00:19:50,490 Perhaps somebody wrote on the... 241 00:19:50,520 --> 00:19:51,920 poles expecting you to find out whose handwriting it is? 242 00:19:51,970 --> 00:19:55,370 - You're too suspicious. - It's my job to be. 243 00:19:55,630 --> 00:19:57,170 Excuse me. Who was the barmaid? 244 00:19:57,280 --> 00:20:02,390 She was the ex-wife of a very famous samurai warrior. 245 00:20:02,550 --> 00:20:03,960 Why was she "ex-"? 246 00:20:04,150 --> 00:20:07,540 Her husband, Akamatsu Kanbei who has a dojo here in town. 247 00:20:07,680 --> 00:20:10,310 He drinks sake all day and is very rowdy. 248 00:20:10,480 --> 00:20:13,220 Because of that his students all left his dojo. 249 00:20:13,390 --> 00:20:16,750 They became quite poor, so his wife, Shino had to work at a bar. 250 00:20:17,110 --> 00:20:18,870 Where is his dojo? 251 00:20:19,020 --> 00:20:20,350 Aioi-cho at Honjo. 252 00:20:22,920 --> 00:20:24,050 Where are you going? 253 00:20:24,320 --> 00:20:26,120 To prove my innocence by myself. 254 00:20:37,350 --> 00:20:38,980 - Wait. - Yes. 255 00:20:40,570 --> 00:20:42,790 - How much is it? - 25 mon. 256 00:21:21,600 --> 00:21:22,660 Let's go. 257 00:21:32,700 --> 00:21:33,600 What? 258 00:21:34,330 --> 00:21:35,360 This girl? 259 00:21:35,590 --> 00:21:37,350 Jinsuke, would you hire this girl? 260 00:21:37,530 --> 00:21:40,160 Well, I need help anyway. 261 00:21:40,410 --> 00:21:42,110 I appreciate it a lot. 262 00:21:42,360 --> 00:21:43,950 Besides, she looks very healthy. 263 00:21:44,130 --> 00:21:46,970 Please, let me work. I'll work very hard. 264 00:21:48,760 --> 00:21:52,600 Because I want to pay my debt. 265 00:21:55,080 --> 00:21:57,470 Very well. I'll hire her. 266 00:21:58,030 --> 00:21:59,500 - Please take care of her. - Yes. 267 00:22:04,740 --> 00:22:08,360 - Uncle. Please teach me a lot. - Yes. 268 00:22:08,540 --> 00:22:11,100 Let me clean up over there. 269 00:22:11,590 --> 00:22:13,890 My wife will be very happy. 270 00:22:14,210 --> 00:22:16,240 It seems like we suddenly have a daughter. 271 00:22:45,440 --> 00:22:46,310 I'm sorry. 272 00:22:46,450 --> 00:22:47,610 It's okay. 273 00:22:53,810 --> 00:22:55,080 Kyoshiro-dono! 274 00:22:57,460 --> 00:22:59,750 I was on my way to see you in town. 275 00:23:00,300 --> 00:23:02,860 You told me you were on the road to find your sworn enemy. 276 00:23:02,920 --> 00:23:04,370 If you want to offer me your help, I refuse it. 277 00:23:04,420 --> 00:23:06,700 No. I want to see your sword style once. 278 00:23:34,350 --> 00:23:35,840 Are you Nemuri Kyoshiro? 279 00:23:38,510 --> 00:23:39,910 Say something! 280 00:23:43,790 --> 00:23:45,680 Are you saying it wasn't you...? 281 00:23:46,470 --> 00:23:49,910 People think I'm the one. 282 00:23:50,830 --> 00:23:52,760 - But I didn't do it. - Don't be a fool. 283 00:23:53,040 --> 00:23:54,260 It's so obvious. 284 00:23:55,890 --> 00:23:58,220 The Black Cross on my wife's naked body! 285 00:23:58,380 --> 00:23:59,760 It's your clan's family crest! 286 00:23:59,840 --> 00:24:00,830 Nonsense! 287 00:24:00,920 --> 00:24:02,580 You must be one of her lovers! 288 00:24:03,000 --> 00:24:04,160 She's my wife... 289 00:24:04,590 --> 00:24:06,780 even though she slept around! 290 00:24:08,390 --> 00:24:12,220 Therefore, I have to kill you! 291 00:24:13,040 --> 00:24:15,740 If I had killed your wife, why should I have come to see you? 292 00:24:15,830 --> 00:24:17,270 You want to challenge my sword skill. 293 00:24:17,310 --> 00:24:19,260 - For what purpose? - No excuses! 294 00:24:22,630 --> 00:24:23,690 Draw your sword! 295 00:24:24,910 --> 00:24:27,180 Let's see your "Full Moon Cut!" 296 00:24:27,660 --> 00:24:28,980 How do you know about it? 297 00:24:29,070 --> 00:24:30,870 I practice the art of the sword, too. 298 00:24:31,100 --> 00:24:32,330 I've heard your name. 299 00:24:32,580 --> 00:24:35,880 - I don't want to fight with a drunk. - Shut up! 300 00:25:39,940 --> 00:25:41,870 It's no match. 301 00:25:46,080 --> 00:25:51,210 The "Full Moon Cut" is to get the enemy's attention... 302 00:25:51,500 --> 00:25:54,270 while you make a circle and kill him while he's entranced. 303 00:25:54,750 --> 00:25:55,860 It's just a trick. 304 00:25:56,210 --> 00:25:57,330 So what did you do? 305 00:25:57,420 --> 00:26:01,010 I bit my lip in order to stay awake. 306 00:26:01,700 --> 00:26:04,510 I'll ask you this. 307 00:26:06,210 --> 00:26:13,260 You have to kill whomever sees your Full Moon Cut, don't you? 308 00:26:13,580 --> 00:26:15,360 I don't kill anybody. 309 00:26:15,580 --> 00:26:17,670 I have to kill for my self defense. 310 00:26:18,420 --> 00:26:21,120 I kill only if people attack me first. 311 00:26:22,560 --> 00:26:26,090 Otherwise, I wait. 312 00:26:46,510 --> 00:26:50,800 Please teach me your Full Moon Cut. 313 00:26:51,110 --> 00:26:53,460 My answer is the same. Don't follow me. 314 00:27:12,480 --> 00:27:14,850 Welcome. Come in, please. 315 00:27:35,560 --> 00:27:37,180 This way, please. 316 00:27:38,160 --> 00:27:39,480 I'm fine here. 317 00:27:40,930 --> 00:27:44,290 Would you like to have some tea or sake? 318 00:27:45,240 --> 00:27:47,230 I didn't come here to get out of the rain. 319 00:27:48,070 --> 00:27:51,240 I came here to ask you something. 320 00:27:51,390 --> 00:27:52,200 Well. 321 00:27:55,390 --> 00:27:57,310 I wonder what it could be? 322 00:27:58,090 --> 00:27:59,820 I'll tell you how much I love you. 323 00:27:59,970 --> 00:28:01,860 Oh, that's very nice. 324 00:28:02,220 --> 00:28:05,610 But we say "Money can buy you anything." 325 00:28:05,820 --> 00:28:07,210 Don't be smart. 326 00:28:19,420 --> 00:28:21,730 - Please arrange for a boat. - Yes, yes. 327 00:28:29,070 --> 00:28:30,360 Ohisa, 328 00:28:31,280 --> 00:28:32,600 I want to ask you something. 329 00:28:33,130 --> 00:28:34,960 Oh, you look so serious. 330 00:28:35,320 --> 00:28:38,920 I won't let you go home tonight. 331 00:28:40,510 --> 00:28:43,600 It's about Akamatsu Kanbei's wife Shino. 332 00:28:47,400 --> 00:28:51,600 You must have known her since you worked in the same bar. 333 00:28:53,040 --> 00:28:54,240 Who are you? 334 00:28:54,910 --> 00:28:57,180 - Who? - Nemuri Kyoshiro. 335 00:28:58,630 --> 00:28:59,290 Hey! 336 00:28:59,410 --> 00:29:01,870 The murderer who killed Shino used my name! 337 00:29:02,000 --> 00:29:03,420 I didn't even know her! 338 00:29:05,290 --> 00:29:09,360 I heard she would sleep with anyone. 339 00:29:13,170 --> 00:29:14,460 Please tell me. 340 00:29:15,380 --> 00:29:16,900 Anything you want to hear. 341 00:29:17,220 --> 00:29:21,680 But only if you give me something I really want. 342 00:29:21,990 --> 00:29:22,880 Money? 343 00:29:23,370 --> 00:29:25,780 And you... 344 00:29:26,870 --> 00:29:28,360 You're really greedy. 345 00:29:29,220 --> 00:29:32,810 A person who gets involved with me tends to have bad luck. 346 00:29:33,280 --> 00:29:34,760 Is that all right with you? 347 00:29:35,910 --> 00:29:38,500 Hold me, please. 348 00:29:39,250 --> 00:29:42,850 Then I'll tell you who killed Shino-san. 349 00:29:45,790 --> 00:29:49,780 Hey, tell me... 350 00:29:52,000 --> 00:29:56,120 Shino-san was killed by Akamatsu Kanbei. 351 00:30:19,560 --> 00:30:20,680 Kyoshiro-sama! 352 00:30:21,010 --> 00:30:22,060 What's wrong? 353 00:30:22,400 --> 00:30:26,600 Akamatsu found out about me telling you the truth... 354 00:30:26,910 --> 00:30:29,210 All right. Stay close to me! 355 00:31:05,390 --> 00:31:07,380 You killed your own wife... 356 00:31:07,620 --> 00:31:09,540 and set me up! 357 00:31:10,380 --> 00:31:12,770 You were jealous of your unfaithful wife... 358 00:31:13,180 --> 00:31:16,980 and also drawn to the large bounty for killing me. 359 00:31:18,280 --> 00:31:23,480 I guess the Bushu of Hayate are the ones who brought the deal. 360 00:31:25,110 --> 00:31:32,140 You may think it's a piece of cake, but you might lose your life. 361 00:31:32,360 --> 00:31:33,260 Come on! 362 00:31:34,550 --> 00:31:36,670 - You really want to fight? - Yes. 363 00:31:57,020 --> 00:31:57,980 Let's fight! 364 00:33:12,760 --> 00:33:13,550 Withdraw! 365 00:33:15,800 --> 00:33:18,470 Hey! Tell Princess Kiku! 366 00:33:19,520 --> 00:33:21,710 If she wants to kill a ronin like me just because I... 367 00:33:21,870 --> 00:33:25,460 saw that ugly face of hers, it's eat or be eaten! 368 00:33:25,840 --> 00:33:28,870 I'll fight back like a wild animal! 369 00:33:29,310 --> 00:33:30,740 Tell Princess Kiku! 370 00:33:31,130 --> 00:33:33,900 "Full Moon Cut" Ujitsu Kishizo! 371 00:33:34,550 --> 00:33:35,400 You! 372 00:33:35,910 --> 00:33:38,120 You must be the leader of the Hayate! Tell me your name! 373 00:33:38,890 --> 00:33:41,330 Bushu no Hayate Number 17! 374 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Is that the hair of your late father? 375 00:34:44,840 --> 00:34:48,290 Those graves are for the nameless poor prostitutes who... 376 00:34:48,590 --> 00:34:50,930 died of illness or committed suicide. 377 00:34:51,610 --> 00:34:56,210 They are buried with 200 mon in their hands. 378 00:34:58,040 --> 00:35:01,340 Those graves are the only sign that they ever lived. 379 00:35:16,070 --> 00:35:17,570 Poor souls. 380 00:35:18,340 --> 00:35:21,210 They were poor, too... 381 00:35:57,900 --> 00:36:00,330 "NEMURI KYOSHIRO RAPED HER" 382 00:36:07,390 --> 00:36:08,450 Heihachi! 383 00:36:09,620 --> 00:36:11,570 Oh, you knew! 384 00:36:12,150 --> 00:36:15,290 Go away! Don't get involved! 385 00:36:15,530 --> 00:36:16,590 Go away! 386 00:36:17,350 --> 00:36:18,090 Who's that? 387 00:36:18,170 --> 00:36:21,430 Yes, she's been here for a few days. 388 00:36:21,570 --> 00:36:23,660 I feel sorry for a young girl like her being insane. 389 00:36:23,900 --> 00:36:25,790 She seems like the daughter of a merchant or someone. 390 00:36:25,890 --> 00:36:26,810 Oh, yes. 391 00:36:26,920 --> 00:36:29,080 But actually she's living in the house of a Hatamoto samurai. 392 00:36:29,490 --> 00:36:31,520 - Don't you have to follow her? - Oh, no. 393 00:36:31,650 --> 00:36:35,490 It's beyond my jurisdiction as the town policeman. 394 00:36:35,670 --> 00:36:38,470 Then you shouldn't follow me, Heihachi. 395 00:36:40,560 --> 00:36:44,710 "NEMURI KYOSHIRO RAPED HER" 396 00:39:16,660 --> 00:39:18,120 Is anybody here? 397 00:39:22,280 --> 00:39:23,200 Hey! 398 00:39:23,690 --> 00:39:25,740 She's in danger! 399 00:39:33,830 --> 00:39:35,470 She shouldn't be alone! 400 00:39:45,310 --> 00:39:46,300 Beautiful. 401 00:39:49,280 --> 00:39:50,570 Beautiful. 402 00:39:52,200 --> 00:39:54,080 You're beautiful. 403 00:40:38,790 --> 00:40:39,990 Dear... 404 00:40:43,430 --> 00:40:45,070 ...Dear. 405 00:41:31,250 --> 00:41:33,720 You're revealing yourself at last! 406 00:41:34,440 --> 00:41:37,570 Who told you to set me up? 407 00:41:38,060 --> 00:41:39,290 Tell me your name! 408 00:42:32,740 --> 00:42:33,660 Damn. 409 00:42:36,760 --> 00:42:39,800 You know the rules of the Hayate! 410 00:42:46,250 --> 00:42:47,680 Kyoshiro! 411 00:43:13,820 --> 00:43:14,620 What? 412 00:43:14,730 --> 00:43:16,280 I'm banned from Edo? 413 00:43:18,740 --> 00:43:20,520 You're in a state of exile from the city. 414 00:43:20,950 --> 00:43:24,510 I'm a daughter of the Shogun! 415 00:43:25,440 --> 00:43:29,100 That's why his lordship is so disappointed in you. 416 00:43:30,570 --> 00:43:33,190 If you're making more trouble, 417 00:43:33,690 --> 00:43:37,860 our lord is thinking about more severe punishment for you! 418 00:43:38,130 --> 00:43:42,570 Even the senior members of the Ruling Council are worried. 419 00:43:43,830 --> 00:43:44,780 Shut up! 420 00:43:45,580 --> 00:43:46,810 I'm begging you! 421 00:43:47,870 --> 00:43:51,050 Nothing will change if you kill a stray dog like him! 422 00:43:51,250 --> 00:43:54,050 It will only be very damaging to the Shogunate's reputation. 423 00:43:54,720 --> 00:43:55,680 Hime-sama! 424 00:43:57,700 --> 00:44:01,040 Please forget about assassinating Nemuri Kyoshiro! 425 00:44:01,660 --> 00:44:04,580 Be peaceful and live quietly! 426 00:44:04,910 --> 00:44:05,830 Rubbish! 427 00:44:07,940 --> 00:44:08,860 Go! 428 00:44:09,210 --> 00:44:10,030 Go! 429 00:44:11,060 --> 00:44:12,250 Hime-sama! 430 00:44:15,180 --> 00:44:17,640 No one understands how deeply humiliated I was... 431 00:44:17,930 --> 00:44:19,920 and my womanhood destroyed. 432 00:44:27,480 --> 00:44:29,710 Who will comfort me? 433 00:44:33,400 --> 00:44:35,330 Who will comfort me! 434 00:44:37,270 --> 00:44:38,860 I can't let him live any longer! 435 00:44:45,110 --> 00:44:48,150 I can't let him live... 436 00:44:52,410 --> 00:44:54,120 I, Inoki Kiheita, 437 00:44:54,900 --> 00:45:00,480 the Shogun's senior counselor has delivered "His Highness" private messages. 438 00:45:33,960 --> 00:45:34,830 Haru's gone! 439 00:45:35,620 --> 00:45:37,440 What, Haru's gone? 440 00:45:37,570 --> 00:45:38,620 That's big trouble! 441 00:45:47,340 --> 00:45:48,370 Sir! 442 00:45:49,710 --> 00:45:50,570 Sir! 443 00:45:50,680 --> 00:45:52,980 - It's Haru! It's Haru! - What happened? 444 00:45:53,280 --> 00:45:54,290 Haru has been kidnapped! 445 00:45:54,410 --> 00:45:55,180 What? 446 00:47:07,930 --> 00:47:11,030 We got the girl by the order of Princess Kiku. 447 00:47:11,960 --> 00:47:14,060 Every time you kill one of us, 448 00:47:14,530 --> 00:47:16,990 we'll deal her some damage. 449 00:47:17,380 --> 00:47:18,500 You! 450 00:47:18,700 --> 00:47:19,740 Bastard! 451 00:47:55,280 --> 00:47:57,610 Oh, what a coincidence to meet you again! 452 00:47:57,810 --> 00:48:00,060 I don't like to be followed. 453 00:48:00,210 --> 00:48:02,650 Oh, no... no. 454 00:48:02,980 --> 00:48:05,810 You can't just guess where I am, can you? 455 00:48:06,450 --> 00:48:08,270 I want to show you something. 456 00:48:08,470 --> 00:48:09,230 What? 457 00:48:09,890 --> 00:48:11,080 I'll escort you. 458 00:48:15,030 --> 00:48:21,880 "HERE LIES NEMURI KYOSHIRO" 459 00:48:26,370 --> 00:48:28,830 For a villain like me, 460 00:48:29,320 --> 00:48:31,020 this is a very nice grave. 461 00:48:58,010 --> 00:48:58,930 Wait! 462 00:48:59,800 --> 00:49:01,830 I'm just a traveler, 463 00:49:02,270 --> 00:49:04,500 but even if you don't teach me the Full Moon Cut, 464 00:49:04,720 --> 00:49:07,310 I'll help you if you really need backup. 465 00:49:07,720 --> 00:49:11,410 This is my war. I don't need any help. 466 00:49:44,880 --> 00:49:47,740 Oh, you came to see me! 467 00:49:58,700 --> 00:49:59,730 Go ahead! 468 00:49:59,930 --> 00:50:00,940 Okay. 469 00:50:07,800 --> 00:50:08,930 Thank you. 470 00:50:14,080 --> 00:50:15,240 One more. 471 00:50:16,320 --> 00:50:17,780 I'll get drunk. 472 00:50:29,090 --> 00:50:30,920 What are you going to do with me? 473 00:50:35,670 --> 00:50:37,160 I want you. 474 00:51:18,780 --> 00:51:20,790 Are you sure? 475 00:51:21,670 --> 00:51:23,960 For you, 476 00:51:24,250 --> 00:51:26,640 I don't think it's enough. 477 00:51:29,270 --> 00:51:31,020 It's too bright. 478 00:51:58,330 --> 00:52:03,030 I don't want any other man to have you. 479 00:52:04,690 --> 00:52:06,340 Are you serious? 480 00:52:06,760 --> 00:52:09,950 Can't you tell from my eyes? 481 00:52:12,910 --> 00:52:14,360 I'll give you my body. 482 00:52:15,390 --> 00:52:16,950 I'll give you everything. 483 00:52:53,000 --> 00:52:55,990 Elder Sister! Someone wants to see you! 484 00:52:58,740 --> 00:53:00,830 Tell the person to wait. 485 00:53:01,590 --> 00:53:02,790 What is it? 486 00:53:36,600 --> 00:53:38,660 Please, take care. 487 00:54:22,130 --> 00:54:23,990 Enjoy your meal. 488 00:54:24,440 --> 00:54:25,510 Please! 489 00:55:00,670 --> 00:55:02,440 I've been waiting for you! 490 00:55:02,940 --> 00:55:04,680 I'll let you tell me where Princess Kiku is! 491 00:55:38,930 --> 00:55:39,720 Wait! 492 00:55:45,790 --> 00:55:49,650 I guess you're Nemuri Kyoshiro. 493 00:55:51,210 --> 00:55:52,370 Who are you? 494 00:55:53,010 --> 00:55:55,610 I'm Inoki Kiheita, of the Ruling Council. 495 00:55:56,280 --> 00:55:58,010 May I speak with you? 496 00:56:07,020 --> 00:56:08,470 What do you want to talk about? 497 00:56:08,860 --> 00:56:13,190 It must be about Princess Kiku, Since you're from the government. 498 00:56:13,940 --> 00:56:14,890 Yes. 499 00:56:15,870 --> 00:56:16,960 Let's talk. 500 00:56:22,370 --> 00:56:25,760 When Princess Kiku was first exiled from Edo, 501 00:56:25,980 --> 00:56:29,710 she built her own castle and started to act very selfishly. 502 00:56:29,880 --> 00:56:33,600 We don't know what to do about her. 503 00:56:33,820 --> 00:56:35,480 Because of her face, 504 00:56:35,830 --> 00:56:38,300 we feel sorry for her. 505 00:56:38,610 --> 00:56:40,810 Because of her status, she can do anything she wants. 506 00:56:40,940 --> 00:56:43,660 Yet, poor people can't say anything and just die like dogs. 507 00:56:43,890 --> 00:56:46,070 I, myself, can't stand what she's doing. 508 00:56:46,390 --> 00:56:49,090 But my position does not allow me to express my opinions. 509 00:56:53,340 --> 00:56:55,630 You said she has her own castle. 510 00:56:56,400 --> 00:56:57,930 Where is she now? 511 00:57:02,310 --> 00:57:05,230 Well, you can't say where she is now, can you? 512 00:57:07,410 --> 00:57:10,840 She's probably committing countless acts of cruelty. 513 00:57:10,930 --> 00:57:12,640 It's probable that she is not only acting selfishly, 514 00:57:12,720 --> 00:57:16,260 but enjoying cruel acts against people in her castle. 515 00:57:18,510 --> 00:57:20,540 When she gets good looking men, 516 00:57:20,590 --> 00:57:22,920 she uses them as sex slaves and kills them when she's done. 517 00:57:22,960 --> 00:57:24,620 When she gets beautiful women, 518 00:57:24,710 --> 00:57:27,980 she humiliates them, tortures, and kills them. 519 00:57:28,340 --> 00:57:29,900 She's crazy. 520 00:57:31,000 --> 00:57:34,690 These kinds of rumors can damage our government's image. 521 00:57:35,010 --> 00:57:36,390 Government's image? 522 00:57:37,100 --> 00:57:38,920 It's already damaged. 523 00:57:44,050 --> 00:57:45,670 What do you want me to do? 524 00:57:49,160 --> 00:57:53,160 Please destroy all of Princess Kiku's soldiers. 525 00:57:53,680 --> 00:57:55,470 Why don't you do it yourself? 526 00:57:56,110 --> 00:57:57,570 We're on the same side. 527 00:57:57,710 --> 00:57:59,300 We can't kill each other. 528 00:58:15,060 --> 00:58:16,920 He's a member of the Bushu no Hayate. 529 00:58:24,790 --> 00:58:27,340 They're the shadow army of Princess Kiku. 530 00:58:31,770 --> 00:58:32,920 Nemuri-dono, 531 00:58:33,200 --> 00:58:35,930 you don't want to do the job? 532 00:58:36,070 --> 00:58:37,830 I don't mind killing them all. 533 00:58:38,710 --> 00:58:42,130 I don't worry about my life. 534 00:58:42,640 --> 00:58:44,500 But if I do it, 535 00:58:45,550 --> 00:58:48,710 I'll do it for myself. 536 00:58:49,390 --> 00:58:50,640 Not for anybody else! 537 00:59:19,970 --> 00:59:21,230 Who are you? 538 00:59:23,000 --> 00:59:24,660 It doesn't matter. 539 00:59:26,950 --> 00:59:28,480 Will you do it? 540 00:59:53,120 --> 00:59:54,140 Wait. 541 01:00:38,490 --> 01:00:42,330 You left me like that. 542 01:00:45,070 --> 01:00:46,250 You're mean... 543 01:00:46,630 --> 01:00:48,400 I'll stay tonight. 544 01:00:48,510 --> 01:00:49,800 I'm happy. 545 01:01:02,920 --> 01:01:04,180 You're drinking in bed? 546 01:01:04,520 --> 01:01:05,340 No. 547 01:01:20,080 --> 01:01:21,140 Hisa. 548 01:01:21,370 --> 01:01:22,030 Yes? 549 01:01:22,160 --> 01:01:26,990 I know what you're going to do. 550 01:01:32,750 --> 01:01:37,240 Hey, I can't help but love you, 551 01:01:38,150 --> 01:01:41,080 even though I know you love money more than you love me. 552 01:01:41,390 --> 01:01:42,450 Let me go! 553 01:01:44,030 --> 01:01:47,550 You're the one who told Akamatsu Kanbei to kill me. 554 01:01:49,860 --> 01:01:55,640 Now, you're using love to get all the bounty money for yourself. 555 01:01:55,910 --> 01:01:57,360 That's not true! 556 01:01:58,880 --> 01:02:00,600 I won't waste this chance. 557 01:02:02,230 --> 01:02:03,650 I'll have you...! 558 01:02:33,080 --> 01:02:33,770 Stupid! 559 01:02:33,990 --> 01:02:35,270 You failed! 560 01:02:36,060 --> 01:02:37,490 What are you talking about? 561 01:02:37,780 --> 01:02:39,970 He knew everything and came here! 562 01:02:40,310 --> 01:02:42,640 You're the one who was fooled by him! 563 01:02:48,200 --> 01:02:49,600 Hayate 17! 564 01:02:55,720 --> 01:02:56,610 Run away! 565 01:02:58,900 --> 01:03:03,290 Don't get involved with this man or me, anymore! Otherwise, you'll die! 566 01:03:03,900 --> 01:03:04,890 Go, quickly! 567 01:03:07,340 --> 01:03:08,260 Let her go! 568 01:03:18,020 --> 01:03:18,840 Tenma! 569 01:03:18,940 --> 01:03:19,800 Damn! 570 01:03:46,320 --> 01:03:47,160 Heihachi! 571 01:04:00,000 --> 01:04:01,260 Nemuri Kyoshiro! 572 01:04:02,160 --> 01:04:04,300 I'll challenge you to a fight in the future. 573 01:04:05,580 --> 01:04:07,620 I'll kill you then! 574 01:04:11,670 --> 01:04:13,020 Come out now! 575 01:04:13,300 --> 01:04:16,150 No, you come out. 576 01:04:16,930 --> 01:04:18,350 To Musashino. 577 01:04:18,950 --> 01:04:19,940 Musashino? 578 01:04:20,810 --> 01:04:22,270 The castle of Princess Kiku. 579 01:04:23,490 --> 01:04:24,750 What part of Musashino? 580 01:04:25,550 --> 01:04:27,840 Why don't you find out for yourself? 581 01:04:29,410 --> 01:04:32,700 The girl, Haru, is there also. 582 01:04:33,400 --> 01:04:34,160 Tell me! 583 01:04:34,720 --> 01:04:35,910 Where in Musashino?! 584 01:05:31,370 --> 01:05:34,070 I'll tell you where the castle of Princess Kiku is. 585 01:05:35,530 --> 01:05:37,120 For your own sake? 586 01:05:38,190 --> 01:05:39,600 But is that what you want? 587 01:05:39,670 --> 01:05:40,990 Yes, indeed. 588 01:05:41,880 --> 01:05:44,310 I have to destroy the origin of the evil, 589 01:05:44,430 --> 01:05:46,290 the Princess Kiku. 590 01:05:46,670 --> 01:05:48,430 Otherwise, my bad luck will go on forever. 591 01:05:48,520 --> 01:05:50,320 That's too miserable. 592 01:05:51,880 --> 01:05:53,800 Her castle is in Musashino, 593 01:05:54,810 --> 01:05:57,200 between Yotsuba and Hontokoromara. 594 01:06:00,350 --> 01:06:02,240 When you see the zelkova trees, turn right. 595 01:06:02,400 --> 01:06:05,320 Then you'll see one zelkova tree on a hill. 596 01:06:06,220 --> 01:06:08,550 You can see her castle from there. 597 01:07:15,360 --> 01:07:18,820 Sir, the Princess wants to see you. 598 01:07:39,540 --> 01:07:43,450 Shimosawa Tenma, come closer. 599 01:07:43,750 --> 01:07:44,480 Yes. 600 01:07:48,720 --> 01:07:50,380 Is Kyoshiro coming? 601 01:07:51,030 --> 01:07:51,990 Definitely. 602 01:07:53,310 --> 01:07:55,290 We lost in Edo. 603 01:07:57,070 --> 01:07:59,630 Don't do the same here! 604 01:08:01,550 --> 01:08:02,420 Yes! 605 01:08:05,110 --> 01:08:06,430 Kyoshiro... 606 01:08:07,020 --> 01:08:09,750 Kill Kyoshiro in the cruelest way possible. 607 01:08:10,120 --> 01:08:12,070 - Understand, Tenma? - Yes. 608 01:08:13,440 --> 01:08:16,070 If you want to say something, say it. 609 01:08:17,560 --> 01:08:20,450 I thought you still love Kyoshiro. 610 01:08:22,280 --> 01:08:23,700 I just felt that way. 611 01:08:40,000 --> 01:08:41,150 Tenma. 612 01:08:41,450 --> 01:08:45,650 You think you can see what's in my heart? 613 01:08:46,150 --> 01:08:49,560 But I can see what's in your heart, too. 614 01:08:51,980 --> 01:08:57,320 You want to kill Kyoshiro not because of loyalty to me. 615 01:08:57,630 --> 01:08:59,660 What are you talking about? 616 01:09:01,220 --> 01:09:04,230 No! You don't care about ugly Princess Kiku! 617 01:09:06,520 --> 01:09:08,230 You want to make it to the top. 618 01:09:10,020 --> 01:09:13,690 Because I told you that if you kill Kyoshiro... 619 01:09:13,950 --> 01:09:17,510 I'll arrange for you to work in the government. 620 01:09:18,490 --> 01:09:21,750 - Isn't that right? - Yes, that's right. 621 01:09:23,110 --> 01:09:25,480 We're in the shadows. 622 01:09:25,830 --> 01:09:28,290 Now we have the chance to become real soldiers. 623 01:09:32,140 --> 01:09:34,070 To be what you want, 624 01:09:34,250 --> 01:09:36,340 and to kill Kyoshiro, 625 01:09:37,290 --> 01:09:39,320 did you prepare everything to trap him? 626 01:09:39,660 --> 01:09:40,680 To win! 627 01:09:41,210 --> 01:09:44,740 We'll be cruel! We'll have no pride! 628 01:09:46,320 --> 01:09:48,390 Only to win! We want to kill...! 629 01:09:50,060 --> 01:09:51,860 Kill Kyoshiro! 630 01:09:52,210 --> 01:09:54,270 Bring Kyoshiro's head! 631 01:10:47,040 --> 01:10:50,000 It's Kyoshiro! Kyoshiro is coming! 632 01:13:16,060 --> 01:13:18,720 Kyoshiro. I've waited a long time. 633 01:13:19,610 --> 01:13:22,700 I guess you wanted to have my head! 634 01:13:23,400 --> 01:13:25,790 I'm sorry I still have it. 635 01:13:35,210 --> 01:13:43,210 I'm so delighted to be able to see you die in front of me. 636 01:13:44,280 --> 01:13:49,060 I'm looking forward to seeing what entertainment you have for me. 637 01:13:50,050 --> 01:13:56,210 I hope you'll enjoy my deep hatred. 638 01:13:57,180 --> 01:14:00,380 What are you talking about? 639 01:14:02,300 --> 01:14:07,420 I'll sell your ugly face to a freak show downtown! 640 01:14:07,640 --> 01:14:08,730 Hey, you! 641 01:14:09,270 --> 01:14:12,330 Then you'll say she's a member of the Shogun's family, right? 642 01:14:12,670 --> 01:14:15,340 If you don't want a stray dog like me to look down on her, 643 01:14:15,580 --> 01:14:16,860 I'm sorry, but I can't help it. 644 01:14:16,990 --> 01:14:18,150 Watch your mouth! 645 01:14:19,820 --> 01:14:22,560 You're the one using an evil sword style to kill. 646 01:14:22,670 --> 01:14:24,360 The person who is killed by my evil sword style is more... 647 01:14:24,400 --> 01:14:25,960 likely the one who is unworthy! 648 01:14:26,360 --> 01:14:28,840 Bring Haru here right away! 649 01:14:31,430 --> 01:14:32,920 Don't be in such a hurry. 650 01:14:34,470 --> 01:14:39,070 I'll bring Haru right in front of you now! 651 01:15:19,890 --> 01:15:20,880 Haru! 652 01:15:24,760 --> 01:15:27,530 You wanted to see what entertainment we have, didn't you? 653 01:15:27,740 --> 01:15:29,540 She's an innocent little kid! 654 01:15:29,740 --> 01:15:31,800 This is the fate of those who get involved with you! 655 01:15:31,940 --> 01:15:33,500 What are you going to do to Haru? 656 01:15:33,970 --> 01:15:40,350 Princess Kiku herself will pour the poison over the girl's face. 657 01:15:42,790 --> 01:15:44,980 She'll be the same as the Princess Kiku. 658 01:15:45,810 --> 01:15:47,480 Enjoy it well...! 659 01:15:47,980 --> 01:15:48,950 Damn you! 660 01:15:58,350 --> 01:16:00,780 Can you come up these stairs? 661 01:16:02,270 --> 01:16:03,460 Come over here! 662 01:16:57,910 --> 01:17:03,410 Drop your sword at once! 663 01:17:03,560 --> 01:17:07,470 Otherwise, I'll give her the same pain that you gave me! 664 01:17:14,960 --> 01:17:16,050 Drop your sword! 665 01:17:46,600 --> 01:17:47,690 Kyoshiro! 666 01:17:48,140 --> 01:17:49,870 You finally gave up. 667 01:17:51,100 --> 01:17:53,480 Watch what I'm going to do! 668 01:18:58,870 --> 01:19:00,360 Wait for me at the bottom of the hill. 669 01:19:00,420 --> 01:19:01,340 Yes. 670 01:19:30,660 --> 01:19:33,860 Your plan did not work in the end. 671 01:19:34,640 --> 01:19:36,770 I'll destroy your Full Moon Cut! 672 01:19:37,680 --> 01:19:42,450 I'll kill you in order to stop Princess Kiku's evil deeds... 673 01:19:43,330 --> 01:19:44,360 Die! 674 01:20:12,390 --> 01:20:21,720 Use your enemy's strength to your advantage. 675 01:21:34,670 --> 01:21:36,850 Nemuri-dono. That was great work. 676 01:21:37,770 --> 01:21:39,680 If I had been killed, what were you going to do? 677 01:21:41,140 --> 01:21:43,760 Then, I'd do it myself. 678 01:21:45,580 --> 01:21:48,010 I made your work easy. 679 01:21:54,240 --> 01:21:59,270 Now Princess Kiku will be moved to somewhere far away. 680 01:21:59,590 --> 01:22:01,620 What trash! 681 01:22:02,580 --> 01:22:05,110 The Shogunate's image is more important than anything else. 682 01:22:05,820 --> 01:22:08,240 Politicians make me sick! 683 01:22:09,660 --> 01:22:11,790 Uncle! 684 01:22:13,410 --> 01:22:15,590 Uncle! 685 01:22:32,760 --> 01:22:34,310 What a coward he was! 686 01:22:42,650 --> 01:22:43,810 Kyoshiro! 687 01:22:44,940 --> 01:22:46,210 Kyoshiro...! 688 01:23:23,390 --> 01:23:25,060 Uncle! 689 01:23:30,450 --> 01:23:31,720 Uncle! 690 01:23:51,730 --> 01:23:55,510 THE END 691 01:23:55,640 --> 01:23:58,970 Subtitled by: Venom10463@yahoo.com 44325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.