All language subtitles for Nichts als die Wahrheit (Roland Suso Richter, 1999).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,580 --> 00:00:42,900 AFTER THE TRUTH 2 00:00:47,637 --> 00:00:49,805 Feb. 16th 3 00:00:49,905 --> 00:00:53,608 Woke up with the usual headache - another bad night. 4 00:00:53,708 --> 00:00:58,046 A bad dream about an unsuccessful experiment with tablets. 5 00:00:58,146 --> 00:01:03,952 The uncertainty of the situation caused excruciating pain. 6 00:01:04,052 --> 00:01:05,887 Nov. 8th: 7 00:01:05,987 --> 00:01:10,258 Coffee with Elsa, an informative conversation about her family... 8 00:01:10,358 --> 00:01:14,062 including criminal members. 9 00:01:14,162 --> 00:01:17,075 Genetics isn't empty madness after all. 10 00:01:18,466 --> 00:01:20,535 Oct. 20th: 11 00:01:20,635 --> 00:01:24,839 Repulsive essays about Germany's past. 12 00:01:24,939 --> 00:01:27,943 Truths, half-truths, lies... 13 00:01:28,043 --> 00:01:31,312 Natural and cultural history made easy. 14 00:01:31,412 --> 00:01:37,318 German history hacked up into flippant journalist jargon... 15 00:01:37,418 --> 00:01:42,323 Fried into smug burgers. 16 00:01:42,423 --> 00:01:49,563 The only great Germans were Heine, Freud, Marx 17 00:01:49,663 --> 00:01:52,701 and a few other names. 18 00:02:16,022 --> 00:02:18,127 Are you deaf? 19 00:02:27,500 --> 00:02:28,979 I said thanks. 20 00:02:30,369 --> 00:02:34,841 Ezer Mahmud's job was selling heroin in schoolyards in our city. 21 00:02:34,941 --> 00:02:37,477 His motives are inexcusable. 22 00:02:37,577 --> 00:02:41,217 It was pure personal profit and cringing to orders. 23 00:02:43,515 --> 00:02:46,652 Propose a sentence of 4 years. 24 00:02:46,752 --> 00:02:48,654 Thank you, ladies and gentlemen. 25 00:02:48,754 --> 00:02:50,789 Thank you, prosecutor. 26 00:02:50,889 --> 00:02:53,369 Does the defense wish to interrupt? - No, why'? 27 00:02:55,127 --> 00:02:59,731 ๏ฟฝCringing to orders" Duckmausertum. 28 00:02:59,831 --> 00:03:03,368 Does that word exist in any other language? 29 00:03:03,468 --> 00:03:07,305 Like 'staying clean' - Only Germans can do that. 30 00:03:07,405 --> 00:03:10,108 Mr. Rohm, enough. Make your point. 31 00:03:10,208 --> 00:03:14,646 Want to explain how my client managed to stay clean, 32 00:03:14,746 --> 00:03:16,589 yet failed as a person. 33 00:03:20,551 --> 00:03:22,586 Leave me alone. I can get out on my own. 34 00:03:22,686 --> 00:03:24,825 Get the stuff out of the trunk. 35 00:03:31,262 --> 00:03:33,698 Does he live here? - No. 36 00:03:33,798 --> 00:03:36,745 Why's he sneaking around here? - No idea. 37 00:03:37,168 --> 00:03:38,402 He really doesn't know? 38 00:03:38,502 --> 00:03:40,482 No, it's a surprise. I didn't say a thing. 39 00:03:41,438 --> 00:03:45,614 When's he coming? - When he's finished at court. 40 00:03:48,045 --> 00:03:50,147 Mahmud was only given two years. 41 00:03:50,247 --> 00:03:52,249 There was a drug death last night downtown. 42 00:03:52,349 --> 00:03:54,784 Can you still sleep in peace? - Ask the judge, not me. 43 00:03:54,884 --> 00:03:57,687 Didn't sentence him. - Why did you take on the defense? 44 00:03:57,787 --> 00:03:59,622 Told you - I'm a lawyer. 45 00:03:59,722 --> 00:04:01,591 How's your book about Mengele coming along? 46 00:04:01,691 --> 00:04:04,861 It's coming out in January. It's called One of Us. 47 00:04:04,961 --> 00:04:06,930 We're almost finished processing the final data. 48 00:04:07,030 --> 00:04:09,632 Isn't that a bit provocative? - I don't think so. 49 00:04:09,732 --> 00:04:12,969 Come from the same town as Mengele. Somehow he was our neighbor. 50 00:04:13,069 --> 00:04:15,640 He could've come from here. That's the point, isn't it? 51 00:04:27,250 --> 00:04:28,456 Hi, honey. 52 00:04:31,620 --> 00:04:35,090 Hi, Mother! - He knew all along! You told him! 53 00:04:35,190 --> 00:04:39,027 Happy Birthday, Petzi. I love you. 54 00:04:39,127 --> 00:04:41,437 Don't call me Petzi. I love you too. 55 00:04:41,897 --> 00:04:43,535 Where are the presents? 56 00:04:47,870 --> 00:04:50,339 Thanks, Mother. But what is it? 57 00:04:50,439 --> 00:04:52,749 Know it's a long way off. 58 00:05:06,020 --> 00:05:09,123 This is great, Hillmann. Thanks. 59 00:05:09,223 --> 00:05:11,134 Where did you get it? 60 00:05:12,059 --> 00:05:13,561 Here. 61 00:05:13,794 --> 00:05:17,398 I don't know that shop. Rebecca, we have to go there. 62 00:05:17,498 --> 00:05:19,534 This is the last one. - Who's it from? 63 00:05:19,634 --> 00:05:21,841 I don't know. It was in front of the door. 64 00:05:26,574 --> 00:05:28,776 The stork must have brought it. 65 00:05:28,876 --> 00:05:31,880 Mother, it's your big day. There's probably a baby inside. 66 00:05:53,667 --> 00:05:55,578 Oh, my God. Is it real? 67 00:06:01,574 --> 00:06:04,110 There's very few left. 68 00:06:04,210 --> 00:06:06,613 Most of them were burned by their owners. 69 00:06:06,713 --> 00:06:10,183 The badges of rank are missing. You can still see the stitches. 70 00:06:10,283 --> 00:06:12,419 Those things had serial numbers 71 00:06:12,519 --> 00:06:14,760 so they didn't get mixed up at the cleaners. 72 00:06:15,355 --> 00:06:16,689 Where? 73 00:06:16,789 --> 00:06:21,260 Look inside the right cuff. 74 00:06:22,528 --> 00:06:24,804 Weren't we celebrating a birthday? 75 00:06:28,434 --> 00:06:32,338 4-3-9-7. 76 00:06:32,438 --> 00:06:35,681 It's incomplete. Those are the last digits. 77 00:06:36,642 --> 00:06:38,811 How about some wine'? 78 00:06:38,911 --> 00:06:41,892 Thanks. - I need to make a call. 79 00:06:58,062 --> 00:06:59,864 Daniel. Peter, here. 80 00:06:59,964 --> 00:07:02,467 Peter Rohm? Is that you? 81 00:07:02,567 --> 00:07:04,035 How are you? 82 00:07:04,135 --> 00:07:05,837 I haven't heard from you both for over half a year. 83 00:07:05,937 --> 00:07:08,873 I thought you'd drowned in paperwork like we are here. 84 00:07:08,973 --> 00:07:11,709 How's Rebecca? How's the book? 85 00:07:11,809 --> 00:07:13,344 Good. 86 00:07:13,444 --> 00:07:16,414 Listen, you must have registration numbers for SS uniforms, right? 87 00:07:16,514 --> 00:07:19,117 What do you think we do here? Tell me. 88 00:07:19,217 --> 00:07:22,020 I think it's only the last digits. - What's the number? 89 00:07:22,120 --> 00:07:26,159 4-3-9-7. - 4-3-9-7. 90 00:07:30,293 --> 00:07:34,002 Sounds like you have a new clue. - Very likely. 91 00:07:38,802 --> 00:07:41,806 Can you find anything? - Wait. 92 00:07:44,007 --> 00:07:45,816 Bingo, buddy. 93 00:07:47,844 --> 00:07:51,114 Is that Mengele's uniform? - It might be. 94 00:07:51,214 --> 00:07:54,851 Where did you get that number? 95 00:07:54,951 --> 00:07:56,853 From a uniform in front of me. 96 00:07:56,953 --> 00:07:59,823 I'll be there tomorrow, all right? - Sure! 97 00:07:59,923 --> 00:08:02,529 See you tomorrow. - Yes. 98 00:08:05,594 --> 00:08:08,973 It might be. - What? 99 00:08:10,199 --> 00:08:14,003 Mengele's uniform. It might be Mengele's uniform. 100 00:08:14,103 --> 00:08:16,439 You know what? You're possessed. 101 00:08:16,539 --> 00:08:18,641 Do you know what this means, Rebecca? 102 00:08:18,741 --> 00:08:21,344 It could've been a nice evening. 103 00:08:21,444 --> 00:08:24,246 It's a piece of old cloth. It's not a holy relic. 104 00:08:24,346 --> 00:08:27,216 If it's really his uniform then it can wait till tomorrow. 105 00:08:27,316 --> 00:08:29,151 You're acting as if it was your birthday. 106 00:08:29,251 --> 00:08:30,519 Up yours! 107 00:08:30,619 --> 00:08:32,054 But it's our book! 108 00:08:32,154 --> 00:08:34,156 It's your book! Just write it! 109 00:08:34,256 --> 00:08:36,492 We researched it for years the world over. 110 00:08:36,592 --> 00:08:38,627 Won't let it become our lifetime job! 111 00:08:38,727 --> 00:08:41,434 What's stopping you from writing it? 112 00:08:46,468 --> 00:08:48,379 Don't wait for me. 113 00:09:26,707 --> 00:09:28,846 Are you nuts? You drove into me. 114 00:09:35,682 --> 00:09:37,684 What is this shit? 115 00:09:39,786 --> 00:09:42,858 Peter, what's wrong? - The asshole drove into me! 116 00:09:58,571 --> 00:10:00,312 Stop, asshole. 117 00:10:12,485 --> 00:10:14,328 What's this? 118 00:10:50,989 --> 00:10:52,400 Hello! 119 00:11:25,990 --> 00:11:29,660 Mr. Rohm. Glad you could come. 120 00:11:29,760 --> 00:11:32,329 What's this all about? Who are you? 121 00:11:32,429 --> 00:11:34,965 Call me Schmidt. Is that acceptable? 122 00:11:35,065 --> 00:11:37,301 Or how about Muller. How do you like Muller? 123 00:11:37,401 --> 00:11:40,244 I don't give a damn. 124 00:11:43,106 --> 00:11:47,377 Oct. 27th, '89. Dear Mrs. Holtz: 125 00:11:47,477 --> 00:11:51,381 Unfortunately you still haven't replied to my request to meet. 126 00:11:51,481 --> 00:11:55,185 It would mean a lot to me to talk to you about former classmates. 127 00:11:55,285 --> 00:12:00,290 It would mean a lot to me to talk to you about former neighbors, 128 00:12:00,390 --> 00:12:06,102 former colleagues, fellow students, etc. 129 00:12:06,863 --> 00:12:08,843 Where did you get those letters? 130 00:12:10,533 --> 00:12:14,938 Reputable citizens the country over received them for the last 8 years. 131 00:12:15,038 --> 00:12:16,939 Always the same sender. 132 00:12:17,039 --> 00:12:23,679 Always requesting information about a certain prominent person. 133 00:12:23,779 --> 00:12:26,348 A hero of the last World War. 134 00:12:26,448 --> 00:12:29,017 What do you want from me? 135 00:12:29,117 --> 00:12:32,098 Why so many questions, Mr. Rohm? 136 00:12:33,422 --> 00:12:37,097 Why are you possessed by long-forgotten things? 137 00:12:38,593 --> 00:12:40,862 Yes. I think you'll do it. 138 00:12:40,962 --> 00:12:43,306 Do what? 139 00:12:44,666 --> 00:12:46,407 Hail Hitler, Mr. Rohm. 140 00:15:33,964 --> 00:15:37,173 You're finally awake. 141 00:15:38,301 --> 00:15:43,307 How are you? Do you have a headache? 142 00:15:48,645 --> 00:15:50,488 You're finally here. 143 00:15:56,752 --> 00:16:02,100 I'm Job... and you're my Redeemer. 144 00:16:08,831 --> 00:16:12,244 It's a reprint of the so-called Euthanasia Bible from 1920. 145 00:16:13,936 --> 00:16:17,506 Destroying Unworthy Lives. What's this all about? 146 00:16:17,606 --> 00:16:19,175 The book's not important. 147 00:16:19,275 --> 00:16:21,010 But the epilogue is. Get it? 148 00:16:21,110 --> 00:16:22,344 Not really. 149 00:16:22,444 --> 00:16:25,714 It's a contemporary essay written by a British historian. 150 00:16:25,814 --> 00:16:27,316 It's about Mengele. 151 00:16:27,416 --> 00:16:32,420 Mengele merely practiced euthanasia in Auschwitz. 152 00:16:32,520 --> 00:16:37,859 An attempt to offer new arguments for defenders of Auschwitz. 153 00:16:37,959 --> 00:16:43,131 The sole German Mengele expert disappears at the same time. 154 00:16:43,231 --> 00:16:45,233 Do you see the connection now? 155 00:16:45,967 --> 00:16:47,936 Mr. Ginsberg, by all due respect, 156 00:16:48,036 --> 00:16:52,307 you and your club's cognitive tunnel vision surpasses our means. 157 00:16:52,407 --> 00:16:54,709 What about the SS uniform? 158 00:16:54,809 --> 00:16:57,145 Is that also a product of cognitive tunnel vision? 159 00:16:57,245 --> 00:17:00,348 Cut it out. My husband's disappeared! 160 00:17:00,448 --> 00:17:02,689 What are you going to do? 161 00:17:03,750 --> 00:17:08,631 Believe me, there was ho other way to get you here. 162 00:17:13,727 --> 00:17:15,929 You've researched for years... 163 00:17:16,029 --> 00:17:19,733 trying to write the ultimate book about Mengele. 164 00:17:19,833 --> 00:17:23,403 But you never wrote it. 165 00:17:23,503 --> 00:17:25,039 Why not? 166 00:17:25,606 --> 00:17:28,917 Which questions were you unable to answer? 167 00:17:29,276 --> 00:17:31,347 Now you can ask them. 168 00:17:33,513 --> 00:17:38,919 If you think I'm a liar or crazy... 169 00:17:39,019 --> 00:17:43,330 won't force you to stay here. 170 00:17:45,891 --> 00:17:51,807 Go back to your wife and your well-assorted archive. 171 00:17:54,066 --> 00:17:58,538 You didn't bring me here to give me a ticket home. 172 00:17:58,638 --> 00:18:01,841 Said... 173 00:18:01,941 --> 00:18:07,584 Go or ask me. 174 00:18:53,357 --> 00:18:55,392 Excuse me. Are you Mr. Peter Rohm? 175 00:18:55,492 --> 00:18:58,362 My name is Geppert, LKA. You're under arrest. 176 00:18:58,462 --> 00:18:59,496 Please come with us. 177 00:18:59,596 --> 00:19:01,565 Are you crazy? I was kidnapped! 178 00:19:01,665 --> 00:19:03,338 Don't worry. A mere formality. 179 00:19:07,371 --> 00:19:08,539 Please come with us. 180 00:19:08,639 --> 00:19:12,009 Baumgarten? Mr. Heinz Baumgarten? 181 00:19:12,109 --> 00:19:15,212 No. Mengele. 182 00:19:15,312 --> 00:19:17,918 Dr. Josef Mengele. 183 00:19:18,916 --> 00:19:22,653 That young man is Peter Rohm. 184 00:19:22,753 --> 00:19:26,030 He'll represent me in court. 185 00:19:26,457 --> 00:19:28,561 He's lying. He's lying! 186 00:19:32,228 --> 00:19:34,105 Won't represent him! 187 00:19:36,365 --> 00:19:37,969 That's the lawyer. 188 00:19:38,468 --> 00:19:41,608 Wait outside. I'll see you outside. 189 00:19:46,109 --> 00:19:47,744 Think you owe me an explanation. 190 00:19:47,844 --> 00:19:49,579 Wrong. Completely wrong! 191 00:19:49,679 --> 00:19:51,114 You owe us an explanation 192 00:19:51,214 --> 00:19:53,383 I'm Heribert Voigt, senior public prosecutor. 193 00:19:53,483 --> 00:19:54,584 Yes, know. - Dr. Meyer. 194 00:19:54,684 --> 00:19:57,665 Please listen carefully. I don't want to tell this twice. 195 00:19:58,788 --> 00:20:04,426 36 hours ago, was drugged and smuggled into Argentina. 196 00:20:04,526 --> 00:20:08,196 There met Mr. Baumgarten who talked confusedly for hours, 197 00:20:08,296 --> 00:20:11,433 and then let me go. Now I'm here. 198 00:20:11,533 --> 00:20:13,969 It's the biggest farce I've ever experienced. 199 00:20:14,069 --> 00:20:16,405 The motives are a total mystery to me. 200 00:20:16,505 --> 00:20:18,540 Let me make myself clear. 201 00:20:18,640 --> 00:20:22,077 Anything Mr. Baumgarten does, says, or thinks has nothing to do with me. 202 00:20:22,177 --> 00:20:24,179 Do you understand? - Mr. Geppert. 203 00:20:25,514 --> 00:20:27,016 Sit down. 204 00:20:29,317 --> 00:20:34,266 An Argentinian passport from 1956: Mengele, Josef. 205 00:20:34,890 --> 00:20:41,662 A Paraguayian passport from 1959: Mengele, Josef. 206 00:20:41,762 --> 00:20:46,167 Here, the lab reports from Auschwitz. All are authentic. 207 00:20:46,267 --> 00:20:50,409 Mengele's signature. Didn't they come from you? 208 00:20:53,674 --> 00:20:55,242 This is the first time I've seen them. 209 00:20:55,342 --> 00:20:58,323 You didn't happen to organize the press outside either? 210 00:21:00,281 --> 00:21:02,149 Weren't you listening? 211 00:21:02,249 --> 00:21:05,560 Just explained was kidnapped. 212 00:21:07,121 --> 00:21:09,523 My wife's waited hours for me outside and now-- 213 00:21:09,623 --> 00:21:12,426 Mr. Rohm, this isn't only your nightmare - it's also mine. 214 00:21:12,526 --> 00:21:14,061 I'm the senior prosecutor. 215 00:21:14,161 --> 00:21:15,962 It could be the entire nation's nightmare. 216 00:21:16,062 --> 00:21:18,031 So do us a favor. Don't play the diva! 217 00:21:18,131 --> 00:21:20,509 Whether you like it or not, you're in deep. 218 00:21:36,749 --> 00:21:39,819 What is your name? - Josef Mengele. 219 00:21:39,919 --> 00:21:43,056 Your parents' names? - Karl and Walburga Mengele. 220 00:21:43,156 --> 00:21:47,160 Your first wife's name? - Irene Schonbein. 221 00:21:47,260 --> 00:21:52,470 My family didn't like her. She was too Protestant. 222 00:21:57,803 --> 00:21:59,471 You have a comment? 223 00:21:59,571 --> 00:22:02,608 Ask him about Muller or Schmidt, not about his mother. 224 00:22:02,708 --> 00:22:04,610 One thing after the other. 225 00:22:04,710 --> 00:22:07,554 We're strictly following procedure. 226 00:22:08,313 --> 00:22:10,486 Please turn the tape back on. 227 00:22:12,451 --> 00:22:14,586 Am Josef Mengele. 228 00:22:14,686 --> 00:22:17,656 These bones, as you call them, 229 00:22:17,756 --> 00:22:23,128 belong to my cousin Gerard Sladky. He drowned swimming in Brazil. 230 00:22:23,228 --> 00:22:27,505 We resembled one another. 231 00:22:30,401 --> 00:22:36,040 Gerard lived by his own discretion in Sao Paulo. 232 00:22:36,140 --> 00:22:38,810 Friends buried him... 233 00:22:38,910 --> 00:22:42,480 in Embu after the accident. 234 00:22:42,580 --> 00:22:45,883 Then they broke into my dentist... 235 00:22:45,983 --> 00:22:51,729 exchanged his papers for mine, and had my peace, initially. 236 00:22:52,690 --> 00:22:57,829 When my pursuers were close on my heels, these friends... 237 00:22:57,929 --> 00:23:02,400 led the police to Josef Mengele's grave. 238 00:23:02,500 --> 00:23:04,935 The hunt was over. It was that easy. 239 00:23:05,035 --> 00:23:07,571 Where are your dental records? 240 00:23:07,671 --> 00:23:10,550 At my dentist. Where else? 241 00:23:11,641 --> 00:23:14,477 If you want, I'll give you his address. 242 00:23:14,577 --> 00:23:18,381 But that's all I'm saying... 243 00:23:18,481 --> 00:23:21,894 until I've spoken to my lawyer. 244 00:23:22,852 --> 00:23:25,423 Go or ask me. 245 00:23:31,995 --> 00:23:34,441 Why did he do it? 246 00:23:35,799 --> 00:23:39,035 It was his duty - as a person. 247 00:23:39,135 --> 00:23:41,114 That's nonsense. 248 00:23:43,372 --> 00:23:48,577 If you want your questions answered... 249 00:23:48,677 --> 00:23:52,514 then get off your high horse. 250 00:23:52,614 --> 00:23:55,684 Act more modestly. 251 00:23:55,784 --> 00:23:59,989 Let's assume he's taken to court in Germany... 252 00:24:00,089 --> 00:24:03,459 and you're his lawyer. 253 00:24:03,559 --> 00:24:05,561 What would you do? 254 00:24:05,661 --> 00:24:08,264 Wouldn't be his lawyer. I'd be his prosecutor. 255 00:24:08,364 --> 00:24:11,867 Then you'd be as dumb and clever as ever. 256 00:24:11,967 --> 00:24:19,741 If you treat every answer as a lie, the question still remains. 257 00:24:19,841 --> 00:24:22,754 So you'd be his defense. 258 00:24:23,344 --> 00:24:25,613 How can anyone defend someone like him? 259 00:24:25,713 --> 00:24:27,682 See? 260 00:24:27,782 --> 00:24:31,127 That's a more sensible question. 261 00:24:32,153 --> 00:24:34,429 Let's assume he's still alive. 262 00:24:35,656 --> 00:24:38,034 Let's assume... 263 00:24:39,127 --> 00:24:41,835 he surrenders... 264 00:24:42,630 --> 00:24:50,471 to the German authorities in order to tell the truth... 265 00:24:50,571 --> 00:24:53,507 his truth. 266 00:24:53,607 --> 00:24:57,110 Doesn't he deserve a good lawyer? 267 00:24:57,210 --> 00:24:59,279 The best? 268 00:24:59,379 --> 00:25:01,315 Deserve? 269 00:25:01,415 --> 00:25:03,656 No. He'd be entitled to one. 270 00:25:07,320 --> 00:25:12,599 Let's say theoretically you were his lawyer. 271 00:25:14,528 --> 00:25:17,441 What would you ask him? 272 00:25:20,967 --> 00:25:24,437 I'd ask him: Why did you do it? 273 00:25:26,773 --> 00:25:28,474 Yes. 274 00:25:28,574 --> 00:25:30,952 Why... 275 00:25:43,456 --> 00:25:45,834 I'm Mrs. Rohm and want to see my husband. 276 00:25:47,426 --> 00:25:49,161 Can't tell you anything else. 277 00:25:49,261 --> 00:25:52,531 My husband is being held without a warrant. 278 00:25:52,631 --> 00:25:54,834 I didn't think that was possible in our constitutional state. 279 00:25:54,934 --> 00:25:58,004 Maybe your husband volunteered to help the authorities. 280 00:25:58,104 --> 00:26:00,773 After all, he found Josef Mengele. 281 00:26:00,873 --> 00:26:04,342 My husband is not there by choice. And Mengele is dead. 282 00:26:05,743 --> 00:26:07,645 Of course know Mr. Rohm. 283 00:26:07,745 --> 00:26:10,682 I'm a publisher, he's ah author. Naturally we know one another. 284 00:26:10,782 --> 00:26:13,952 I'm not an author, I'm a lawyer! He kidnapped me! 285 00:26:14,052 --> 00:26:16,123 I did not. 286 00:26:16,521 --> 00:26:20,091 Do you know Heinz Baumgarten? 287 00:26:20,191 --> 00:26:21,292 Never heard of him. 288 00:26:21,392 --> 00:26:24,796 Is it true plane tickets to Buenos Aires were booked in your name? 289 00:26:24,896 --> 00:26:26,064 Yes. 290 00:26:26,164 --> 00:26:29,634 Asked Mr. Rohm to research locally, which he did successfully. 291 00:26:29,734 --> 00:26:33,671 He's twisting the facts! Wasn't there voluntarily! 292 00:26:33,771 --> 00:26:34,873 Mr. Rohm, don't be silly. 293 00:26:34,973 --> 00:26:37,283 Kiss my ass! What a farce! 294 00:26:39,810 --> 00:26:43,947 No one in the Dept. of the Interior wants to commit right now. 295 00:26:44,047 --> 00:26:48,786 The public prosecutor denies Josef Mengele's proven identity. 296 00:26:48,886 --> 00:26:53,157 Experts will be presented with a DNA analysis today. 297 00:26:53,257 --> 00:26:57,194 The Israeli government has requested extradition. 298 00:26:57,294 --> 00:27:00,097 German officials are currently examining this request. 299 00:27:00,197 --> 00:27:03,801 The world is watching our nation. 300 00:27:03,901 --> 00:27:07,144 See the minimal difference in the arched line. 301 00:27:08,839 --> 00:27:13,911 A normal development over the years. 302 00:27:14,011 --> 00:27:16,991 Professor, we need results. 303 00:27:18,414 --> 00:27:22,118 If it's a fake... 304 00:27:22,218 --> 00:27:24,120 it's the best I've ever seen. 305 00:27:24,220 --> 00:27:30,059 The dental records need to be compared. 306 00:27:30,159 --> 00:27:34,230 The story with the cousin could be true. 307 00:27:34,330 --> 00:27:36,199 The aim: 308 00:27:36,299 --> 00:27:40,570 To compare exactly defined facial points... 309 00:27:40,670 --> 00:27:44,073 measuring every difference. 310 00:27:44,173 --> 00:27:47,343 An X-ray of Baumgarten's skull. 311 00:27:47,443 --> 00:27:51,446 How many measurable differences are there? 312 00:27:51,546 --> 00:27:53,415 I didn't find any. 313 00:27:53,515 --> 00:27:56,018 Otherwise we'd all be home by now. 314 00:28:00,021 --> 00:28:01,957 Ladies and gentlemen... 315 00:28:02,057 --> 00:28:04,298 What choice do we have? 316 00:28:09,664 --> 00:28:11,405 Please unlock it. 317 00:28:21,109 --> 00:28:23,111 Josef Mengele? 318 00:28:26,414 --> 00:28:29,350 Dr. Josef Mengele. 319 00:28:29,450 --> 00:28:31,785 I'm the investigating magistrate, Ewald Kurten. 320 00:28:31,885 --> 00:28:33,455 You're under arrest. 321 00:28:33,921 --> 00:28:36,162 Plead not guilty, Your Honor. 322 00:28:37,191 --> 00:28:39,894 That's not the issue here. 323 00:28:39,994 --> 00:28:43,030 You are in custody pending trial. 324 00:28:43,130 --> 00:28:45,733 You have the right to a public defender. 325 00:28:45,833 --> 00:28:47,868 My defense is Peter Rohm. 326 00:28:47,968 --> 00:28:50,574 Please inform him that wish to speak to him. 327 00:29:00,881 --> 00:29:02,258 ID, please. 328 00:29:06,052 --> 00:29:07,622 Over to the wall. 329 00:29:08,454 --> 00:29:09,694 Hands up. 330 00:29:14,527 --> 00:29:16,097 Clean. 331 00:29:30,576 --> 00:29:31,987 So you came. 332 00:29:33,813 --> 00:29:35,759 I won't take on your case. 333 00:29:36,549 --> 00:29:38,117 Why not? 334 00:29:38,217 --> 00:29:40,385 Know too much about you. 335 00:29:40,485 --> 00:29:42,421 Then why are you here? 336 00:29:42,521 --> 00:29:44,156 Voigt asked me. 337 00:29:44,256 --> 00:29:46,566 What do you owe Voigt? 338 00:29:49,928 --> 00:29:51,363 Why me? 339 00:29:51,463 --> 00:29:54,066 Because you're a renowned lawyer... 340 00:29:54,166 --> 00:29:56,468 No, not at all. 341 00:29:56,568 --> 00:30:02,541 Because you want to be one of those rare specimens... 342 00:30:04,076 --> 00:30:06,147 an honest person. 343 00:30:06,578 --> 00:30:07,784 Thank you. 344 00:30:09,281 --> 00:30:11,516 I want to tell you something. 345 00:30:11,616 --> 00:30:16,254 Only came back for one reason: 346 00:30:16,354 --> 00:30:19,924 To tell my story. The whole story. 347 00:30:20,024 --> 00:30:23,327 What exactly did in Auschwitz and why. 348 00:30:23,427 --> 00:30:25,907 No one's ever done that. 349 00:30:27,098 --> 00:30:30,901 Josef Mengele's not the type to come back 50 years later to confess. 350 00:30:31,001 --> 00:30:35,381 Not to confess. To tell the truth. 351 00:30:37,308 --> 00:30:39,243 The whole truth? The selections? 352 00:30:39,343 --> 00:30:40,444 The excessive acts? 353 00:30:40,544 --> 00:30:43,582 The senseless, sadistic pseudo-experiments? 354 00:30:44,715 --> 00:30:46,584 Mengele doesn't deny anything. 355 00:30:46,684 --> 00:30:49,563 You mean he'd take responsibility for all these crimes? 356 00:30:50,854 --> 00:30:52,595 Crimes? 357 00:30:53,623 --> 00:30:55,659 You call those crimes? 358 00:30:55,759 --> 00:30:58,569 How else would you call it? 359 00:31:00,163 --> 00:31:01,904 Compassion. 360 00:31:03,500 --> 00:31:06,903 Know the Jews said... 361 00:31:07,003 --> 00:31:10,774 mutilated their women... 362 00:31:10,874 --> 00:31:12,342 and children. 363 00:31:12,442 --> 00:31:17,084 They called me the angel of death. 364 00:31:18,381 --> 00:31:20,383 A butcher. 365 00:31:20,984 --> 00:31:24,521 But I'm a doctor, a person with heart and compassion. 366 00:31:24,621 --> 00:31:27,790 So you mutilated them out of compassion? 367 00:31:27,890 --> 00:31:31,201 Is a surgeon a butcher because he uses a knife? 368 00:31:33,762 --> 00:31:36,999 Because he removes a diseased organ 369 00:31:37,099 --> 00:31:39,201 in order to save the rest? 370 00:31:39,301 --> 00:31:43,405 That's not butchery... 371 00:31:43,505 --> 00:31:45,416 that's medicine. 372 00:31:47,409 --> 00:31:51,747 I'll tell you everything so you can finally write your book. 373 00:31:51,847 --> 00:31:55,017 But not here. Not now. 374 00:31:55,117 --> 00:31:57,495 Enemies are listening. 375 00:31:58,487 --> 00:32:00,689 They're listening, right? 376 00:32:00,789 --> 00:32:03,224 They hear everything we say. 377 00:32:03,324 --> 00:32:06,394 I tell you for the last time: 378 00:32:06,494 --> 00:32:12,100 I want to speak to my lawyer alone, as the law dictates. 379 00:32:12,200 --> 00:32:14,180 I'm not your lawyer. 380 00:32:15,636 --> 00:32:18,172 Everyone has the right to an adequate defense. 381 00:32:18,272 --> 00:32:20,308 Those are your own words. 382 00:32:20,408 --> 00:32:25,747 Understand that monsters are exceptions to this rule. 383 00:32:25,847 --> 00:32:28,216 But I'm here... 384 00:32:28,316 --> 00:32:31,519 Right in front of you... 385 00:32:31,619 --> 00:32:33,462 and I'm a human. 386 00:32:33,921 --> 00:32:37,325 Flesh, blood, eyes, nose, mouth. 387 00:32:37,425 --> 00:32:39,199 A human. 388 00:32:40,460 --> 00:32:44,499 I demand, like the lowliest of your clients, a lawyer. 389 00:32:45,098 --> 00:32:47,669 Or is this no longer a constitutional state? 390 00:32:49,402 --> 00:32:51,382 Will you defend him? 391 00:32:53,039 --> 00:32:57,411 When I was five, I played in the garden with my friend. 392 00:32:57,511 --> 00:33:00,881 We had a tree house. His father built it for us. 393 00:33:00,981 --> 00:33:02,619 He was a carpenter. 394 00:33:02,916 --> 00:33:05,085 When I think of my childhood, 395 00:33:05,185 --> 00:33:07,554 think of the tree house and the carpentry. 396 00:33:07,654 --> 00:33:12,433 One day many police came and simply took his father away. 397 00:33:13,527 --> 00:33:15,369 He was involved? 398 00:33:16,428 --> 00:33:20,866 Years later my mother told me he was an SS man in Treblinka. 399 00:33:20,966 --> 00:33:24,103 Now you expect answers? You won't get any. 400 00:33:24,203 --> 00:33:26,939 I've hunted this man for decades - 401 00:33:27,039 --> 00:33:30,910 from 1975 to 1985 when the bones were found. 402 00:33:31,010 --> 00:33:33,179 Know him as well as you do. 403 00:33:33,279 --> 00:33:36,348 His answers consist of lies and deceit. 404 00:33:36,448 --> 00:33:39,785 The best we can expect is a show trial 405 00:33:39,885 --> 00:33:42,822 revealing his lies and self-deceit. 406 00:33:42,922 --> 00:33:46,258 Then lock him away for the rest of his wretched life. 407 00:33:46,358 --> 00:33:47,793 What if it's not so simple? 408 00:33:47,893 --> 00:33:49,328 It will be simple. 409 00:33:49,428 --> 00:33:52,130 What bothers me about your analysis isn't your perception of Mengele, 410 00:33:52,230 --> 00:33:55,900 but that you simply assume we are better human beings. 411 00:33:56,000 --> 00:33:58,970 It's not hard to be a better human than Mengele. 412 00:33:59,070 --> 00:34:04,309 You want to accuse Mengele of his crimes before a jeering public and lock him up? 413 00:34:04,409 --> 00:34:06,344 That's like Nazi justice. 414 00:34:06,444 --> 00:34:08,287 Know. 415 00:34:10,081 --> 00:34:12,517 I'm merely the public prosecutor. 416 00:34:12,617 --> 00:34:13,852 And who are you? 417 00:34:13,952 --> 00:34:15,590 I'm merely a lawyer. 418 00:34:16,854 --> 00:34:20,267 Together we'd be a good team, don't you think? 419 00:34:21,426 --> 00:34:23,428 Wouldn't bet on it. 420 00:34:27,864 --> 00:34:31,001 The point isn't that someone has to do it. 421 00:34:31,101 --> 00:34:33,136 If don't do it, someone else will. 422 00:34:33,236 --> 00:34:34,538 But he wants me. 423 00:34:34,638 --> 00:34:36,607 I don't know why I shouldn't do it. 424 00:34:36,707 --> 00:34:39,278 He's Josef Mengele! That's reason enough! 425 00:34:42,179 --> 00:34:47,351 This was confiscated from a demonstrator half an hour ago. 426 00:34:47,451 --> 00:34:50,330 An anti-fascist. 427 00:34:50,854 --> 00:34:54,291 There you go. Take it and go shoot Mengele. 428 00:34:54,391 --> 00:34:56,994 You'd be a hero and we'd spare the trial. 429 00:34:57,094 --> 00:34:58,462 Would that be better? 430 00:34:58,562 --> 00:35:01,231 No, not you. Maybe you or you? 431 00:35:01,331 --> 00:35:03,232 Cut the nonsense! 432 00:35:03,332 --> 00:35:05,234 Nonsense? 433 00:35:05,334 --> 00:35:10,873 But denying Mengele a defense is OK? 434 00:35:10,973 --> 00:35:13,647 What qualifies you? Wyatt Earp? 435 00:35:16,579 --> 00:35:18,381 Two reasons. 436 00:35:18,481 --> 00:35:21,223 First: Everyone has the right to a defense. 437 00:35:21,550 --> 00:35:22,893 Oh, God, son. 438 00:35:23,252 --> 00:35:25,488 Second: I come from Mengele's hometown 439 00:35:25,588 --> 00:35:27,590 and know his biography better than anyone else. 440 00:35:27,690 --> 00:35:29,292 What does your wife think? 441 00:35:29,392 --> 00:35:31,599 Leave my wife out of this! 442 00:35:53,014 --> 00:35:54,749 Congratulations. - Why? 443 00:35:54,849 --> 00:35:58,353 It's a sure fire thing. I checked the car. 444 00:35:58,453 --> 00:36:00,822 Everything's fine. Only there's still the dent. 445 00:36:00,922 --> 00:36:03,992 Hillman, you can still quit. You've no obligations. 446 00:36:04,092 --> 00:36:06,094 I'll find someone else. - No, no way. 447 00:36:06,194 --> 00:36:07,762 I'm still learning. 448 00:36:07,862 --> 00:36:10,298 My second exam wasn't so good and this is big. 449 00:36:10,398 --> 00:36:11,968 I'm staying, sure thing. 450 00:36:12,634 --> 00:36:15,402 You know there's only the basic fee for a public defender. 451 00:36:15,502 --> 00:36:17,838 Not a buck more, from no one. Understand? 452 00:36:17,938 --> 00:36:19,713 Yes. 453 00:36:20,841 --> 00:36:22,252 See you tomorrow. 454 00:36:30,584 --> 00:36:31,688 Shit. 455 00:36:48,001 --> 00:36:49,275 Get out of the way! 456 00:36:51,904 --> 00:36:53,473 When does the trial start? 457 00:36:53,573 --> 00:36:54,974 No comment. 458 00:36:55,074 --> 00:36:58,211 Is it true right-wing publisher Muller patronizes Mengele'? 459 00:36:58,311 --> 00:36:59,379 No comment. 460 00:36:59,479 --> 00:37:02,682 Do you have a trial strategy? - Is there any defense for him? 461 00:37:02,782 --> 00:37:04,762 No comment. 462 00:37:05,451 --> 00:37:06,896 Nazi Pig! 463 00:37:08,254 --> 00:37:13,254 Go on home! 464 00:37:31,309 --> 00:37:32,811 Is that what you wanted? 465 00:37:34,613 --> 00:37:36,149 Where's mother? 466 00:37:36,681 --> 00:37:39,384 She did the right thing. She went home. 467 00:37:39,484 --> 00:37:41,896 She said that's his problem. 468 00:37:43,488 --> 00:37:45,661 And? Is it my problem? 469 00:37:46,992 --> 00:37:51,296 You're asking me now? Why didn't you ask me earlier? 470 00:37:51,396 --> 00:37:53,298 Couldn't get hold of you. 471 00:37:53,398 --> 00:37:55,067 You didn't want to because you knew my answer. 472 00:37:55,167 --> 00:37:57,035 I know what you want, but it's not worth it. 473 00:37:57,135 --> 00:37:58,737 You don't really believe I'm doing it for career reasons. 474 00:37:58,837 --> 00:38:02,540 Saw the press conference. You get a kick out of it! 475 00:38:02,640 --> 00:38:04,709 That's absolute bull. I need your help! 476 00:38:04,809 --> 00:38:08,879 Can't help you! I don't want to be involved. 477 00:38:08,979 --> 00:38:12,616 You're no longer a researcher. You've no idea what's at stake. 478 00:38:12,716 --> 00:38:14,351 You said you understand me. 479 00:38:14,451 --> 00:38:15,820 I don't understand why you're so hard on me. 480 00:38:15,920 --> 00:38:18,594 You want more of this crap? - The truth! 481 00:38:19,223 --> 00:38:20,391 The truth! 482 00:38:20,491 --> 00:38:23,094 When it's all over, you'll be a changed person. 483 00:38:23,194 --> 00:38:25,896 Can't help you. No one can help you then. 484 00:38:25,996 --> 00:38:27,398 So what now? 485 00:38:27,498 --> 00:38:29,767 I'll try to start earlier at the Tagesspiegel. 486 00:38:29,867 --> 00:38:32,069 So now you want to work against me? 487 00:38:32,169 --> 00:38:34,805 We're grownups. I'll do what think is right. 488 00:38:34,905 --> 00:38:36,282 OK. 489 00:38:53,456 --> 00:38:54,594 Hello. 490 00:38:59,996 --> 00:39:02,033 Felix Hillmann, my assistant. 491 00:39:03,666 --> 00:39:05,270 Pleased to meet you. 492 00:39:06,302 --> 00:39:08,138 Really? 493 00:39:08,238 --> 00:39:13,119 You won't be able to sleep at night after shaking this hand. 494 00:39:14,076 --> 00:39:16,215 You really want to risk it? 495 00:39:17,346 --> 00:39:21,150 Only talk to you, Mr. Rohm. Alone. 496 00:39:21,250 --> 00:39:23,423 Said, he's my assistant. 497 00:39:23,886 --> 00:39:30,496 Want this envelope sealed by a notary... today. 498 00:39:31,526 --> 00:39:34,735 To be opened upon my death. 499 00:39:35,197 --> 00:39:37,533 All right. What's in it? 500 00:39:37,633 --> 00:39:40,702 You'll find out soon enough. 501 00:39:40,802 --> 00:39:42,907 Probably before die. 502 00:39:44,339 --> 00:39:45,974 Fine. 503 00:39:46,074 --> 00:39:48,918 Let's get started on this. 504 00:39:50,111 --> 00:39:54,482 Witnesses testify you injected dye into patients' eyes 505 00:39:54,582 --> 00:39:59,088 while they were fully conscious. Is that true? 506 00:39:59,453 --> 00:40:00,955 Oh my... 507 00:40:01,656 --> 00:40:04,296 Coincidence rules. 508 00:40:05,259 --> 00:40:06,863 So what? 509 00:40:08,329 --> 00:40:10,998 Are you familiar with the medical customs of that era? 510 00:40:11,098 --> 00:40:15,403 Did you inject numerous conscious patients in the eye with dye? 511 00:40:15,503 --> 00:40:22,076 Can list the medical experiments. 512 00:40:22,176 --> 00:40:27,347 But medical history's relevant. 513 00:40:27,447 --> 00:40:30,584 Josef Mengele tacked prisoner's eyeballs to a board 514 00:40:30,684 --> 00:40:34,564 like a butterfly collection. Did you have that collection? 515 00:40:35,455 --> 00:40:40,861 Medical studies require a collection of specimens. 516 00:40:40,961 --> 00:40:42,095 In the Thirties- 517 00:40:42,195 --> 00:40:44,164 Josef Mengele personally selected 518 00:40:44,264 --> 00:40:47,367 300,000 men, women and children for death by gas. 519 00:40:47,467 --> 00:40:50,004 Did you send these people to the gas chamber? 520 00:40:51,671 --> 00:40:55,041 Thought you wanted to understand? 521 00:40:55,141 --> 00:40:57,210 Did you send them to the gas chambers? 522 00:40:57,310 --> 00:41:00,447 Yes, I did. 523 00:41:00,547 --> 00:41:03,527 I did all that. 524 00:41:04,283 --> 00:41:06,160 Admit it. 525 00:41:10,389 --> 00:41:13,859 Come, let's walk a bit. 526 00:41:17,363 --> 00:41:22,039 Destroying Unworthy Lives 527 00:41:22,501 --> 00:41:25,404 A doctor must kill out of compassion. 528 00:41:25,504 --> 00:41:27,640 All of my colleagues understood this message back then - 529 00:41:27,740 --> 00:41:29,975 scientifically and practically. 530 00:41:30,075 --> 00:41:31,877 That's your defense? 531 00:41:31,977 --> 00:41:35,414 Auschwitz was a popular medical trend? 532 00:41:35,514 --> 00:41:38,316 If I'm supposed to defend you, you better come up with better. 533 00:41:38,416 --> 00:41:40,623 You know what a life in Auschwitz was like? 534 00:41:43,388 --> 00:41:45,256 Hell! 535 00:41:45,356 --> 00:41:50,929 Hell where children, aged and ill suffered horribly... 536 00:41:51,029 --> 00:41:53,270 Without a chance of survival. 537 00:41:53,898 --> 00:41:58,870 Offered the only way out. 538 00:42:00,738 --> 00:42:03,775 Don't be so naive, Peter. 539 00:42:03,875 --> 00:42:07,979 Medicine will never conquer every disease. 540 00:42:08,079 --> 00:42:14,620 There will always be situations where doctors must kill. 541 00:42:17,521 --> 00:42:20,757 That is my defense... 542 00:42:20,857 --> 00:42:25,306 The Death Angel's defense. 543 00:42:25,996 --> 00:42:27,631 Why now of all times? 544 00:42:27,731 --> 00:42:31,474 Because believe the time is right... 545 00:42:34,004 --> 00:42:35,572 to understand my motives. 546 00:42:35,672 --> 00:42:37,310 You don't really believe that. 547 00:42:53,022 --> 00:42:55,157 I did a general checkup. 548 00:42:55,257 --> 00:42:57,460 He's in exceptional good health, 549 00:42:57,560 --> 00:43:01,998 apart from his arthritic knee and heart insufficiency. 550 00:43:02,098 --> 00:43:03,599 Can he stand trial? 551 00:43:03,699 --> 00:43:06,335 Absolutely. Got a lot of fresh air. 552 00:43:06,435 --> 00:43:08,881 Thank you, Dr. Fuglein. 553 00:43:10,873 --> 00:43:13,409 So when's showtime? 554 00:43:13,509 --> 00:43:16,379 We got a letter from the Federal Chancellor. 555 00:43:16,479 --> 00:43:18,647 They don't want us to lose time. 556 00:43:18,747 --> 00:43:21,617 Why are they involved? - They're nervous. 557 00:43:21,717 --> 00:43:24,553 Tuesday is in 4 weeks all right? 558 00:43:24,653 --> 00:43:26,290 Right. - It'll be OK. 559 00:43:29,657 --> 00:43:31,694 Mr. Rohm? - Yes. 560 00:43:32,260 --> 00:43:37,732 I've decided to allow TV coverage due to public interest, 561 00:43:37,832 --> 00:43:41,069 except for the witnesses. I know it's unusual, 562 00:43:41,169 --> 00:43:44,939 but think it's within my discretion. 563 00:43:45,039 --> 00:43:47,876 It serves the purpose. So keep this in mind. 564 00:43:47,976 --> 00:43:52,747 Mr. Rohm, you have the hardest job of all. 565 00:43:52,847 --> 00:43:56,184 Understand if you don't feel comfortable. 566 00:43:56,284 --> 00:43:59,954 But our entire judicial system is being put to a test. 567 00:44:00,054 --> 00:44:05,859 If I catch you not doing your job I'll pull your license. 568 00:44:05,959 --> 00:44:07,728 Understand? 569 00:44:07,828 --> 00:44:10,097 Yes, understand. 570 00:44:10,197 --> 00:44:12,006 Any more questions? 571 00:44:18,772 --> 00:44:23,110 Hello, Rohm. May I speak to Dr. Karl Gross? 572 00:44:23,210 --> 00:44:25,850 A few questions from 1942-- 573 00:44:26,947 --> 00:44:28,615 Mr. Heinrich Knaup? 574 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Yes. It's about the Mengele trial. 575 00:44:30,484 --> 00:44:32,052 Not exactly, we know. 576 00:44:32,152 --> 00:44:35,889 But you worked for Dr. Hans Nachtsheimm in 1943 - 577 00:44:35,989 --> 00:44:39,333 for epilepsy experiments. Remember? 578 00:44:43,596 --> 00:44:47,433 May correctly assume in 1944 you went with Prof. Strugholt 579 00:44:47,533 --> 00:44:51,938 to San Antonio, Texas as an air force doctor? 580 00:44:52,038 --> 00:44:56,109 Are you willing to tell the court about your duties in Dachau? 581 00:44:56,209 --> 00:44:59,645 You were at Tubing University with Dr. Rubenstroth-Bauer. 582 00:44:59,745 --> 00:45:02,949 It would help us if... But we... 583 00:45:03,049 --> 00:45:05,325 No, fine. Thanks. 584 00:45:12,892 --> 00:45:14,336 Come on, let's go. 585 00:46:01,905 --> 00:46:05,643 I don't stand a chance, no matter how well defend him. 586 00:46:05,743 --> 00:46:08,412 If do a good job, I'm a bad person. 587 00:46:08,512 --> 00:46:10,781 If do a bad job, I'm a bad lawyer. 588 00:46:10,881 --> 00:46:12,783 If don't do it, I'm a coward. 589 00:46:12,883 --> 00:46:15,286 You're not a coward. 590 00:46:15,386 --> 00:46:19,490 You can choose between being a bad person or a good lawyer. 591 00:46:19,590 --> 00:46:23,060 It's the same thing for me. Otherwise wouldn't be a lawyer. 592 00:46:25,195 --> 00:46:27,037 Did he kick? 593 00:46:27,797 --> 00:46:30,066 Why always he? 594 00:46:30,166 --> 00:46:32,335 What if it's a girl? 595 00:46:32,435 --> 00:46:35,473 Who cares. As long as it's healthy. 596 00:46:38,274 --> 00:46:42,450 I don't know if can represent his view in the least. 597 00:46:45,415 --> 00:46:47,952 Must be an asshole. 598 00:46:53,856 --> 00:46:56,996 He's lying! I'm not his lawyer! 599 00:47:47,475 --> 00:47:49,580 Please rise. 600 00:48:02,590 --> 00:48:03,967 Please be seated. 601 00:48:26,613 --> 00:48:29,549 Hereby open the 27th court. 602 00:48:29,649 --> 00:48:33,119 The defendant is Josef Mengele. 603 00:48:34,320 --> 00:48:38,358 This is our last warning. 604 00:48:38,458 --> 00:48:42,762 If you don't obey, we'll clear the square. 605 00:48:42,862 --> 00:48:45,865 The prosecution's charges are admitted to the trial. 606 00:48:45,965 --> 00:48:48,605 Will the prosecutor please read the charges. 607 00:48:49,535 --> 00:48:52,071 Nazis go home! Nazis go home! 608 00:48:52,171 --> 00:48:54,380 Police line, get out your clubs! Police line, forward! 609 00:48:55,941 --> 00:48:58,877 Josef Mengele is charged in numerous cases 610 00:48:58,977 --> 00:49:02,181 of murder with bloodthirsty motives. 611 00:49:02,281 --> 00:49:07,653 Murder by treacherous, cruel and dangerous means... 612 00:49:07,753 --> 00:49:12,463 of attempting to kill or inciting others to kill or as an accomplice. 613 00:49:12,958 --> 00:49:14,767 Water cannons, forward! 614 00:49:15,127 --> 00:49:17,363 In detail: Josef Mengele is charged, 615 00:49:17,463 --> 00:49:20,799 in May 1943, Nov. 1944... 616 00:49:20,899 --> 00:49:26,237 in Auschwitz of selecting children, elderly, the sick and handicapped... 617 00:49:26,337 --> 00:49:29,841 Weak and pregnant persons in 74 cases as unemployable. 618 00:49:29,941 --> 00:49:37,758 Thereby sentencing them to a cruel death by gas in the gas chamber. 619 00:49:38,516 --> 00:49:41,652 Josef Mengele is charged with personally leading 40 children 620 00:49:41,752 --> 00:49:49,694 to the crematorium in Auschwitz in July 1944 to their death. 621 00:49:49,794 --> 00:49:56,769 Josef Mengele is charged with dissecting a one-year-old triplet. 622 00:49:57,802 --> 00:50:01,972 Josef Mengele is charged with injecting 14 twins with chloroform 623 00:50:02,072 --> 00:50:08,318 in the summer of 1944 in order to perform autopsies. 624 00:50:09,145 --> 00:50:15,653 Josef Mengele is charged with throwing a baby in the furnace. 625 00:50:16,319 --> 00:50:19,698 Josef Mengele is charged... 626 00:50:21,658 --> 00:50:23,569 Josef Mengele is charged... 627 00:50:34,671 --> 00:50:36,617 Do you wish to testify? 628 00:50:37,806 --> 00:50:38,841 Yes. 629 00:50:38,941 --> 00:50:40,818 Please answer into the mic. 630 00:50:45,214 --> 00:50:47,854 Yes, of course want to testify. 631 00:50:48,984 --> 00:50:52,388 We will now question you chronologically about your life, 632 00:50:52,488 --> 00:50:54,657 in order to form a picture. 633 00:50:54,757 --> 00:50:58,728 You were born March 16, 1911 in Gunzburg. 634 00:51:00,095 --> 00:51:02,998 Yes, precisely. 635 00:51:03,098 --> 00:51:08,571 But we could shorten the biography. 636 00:51:08,671 --> 00:51:13,741 The events after 1930 are relevant for this trial. 637 00:51:13,841 --> 00:51:18,313 Let us decide what is relevant and what is not for your own sake. 638 00:51:18,413 --> 00:51:24,886 I don't understand now my childhood can be relevant. 639 00:51:24,986 --> 00:51:27,967 We neither. But maybe we'll find out. 640 00:51:35,863 --> 00:51:38,066 How long have you had this problem? 641 00:51:38,166 --> 00:51:41,069 Since this morning. Yesterday was mad. 642 00:51:41,169 --> 00:51:43,376 Now with them outside it's simply quiet. 643 00:51:43,705 --> 00:51:46,808 Never imagined Nazis as bodyguards! 644 00:51:46,908 --> 00:51:49,353 I demand police protection! 645 00:51:52,813 --> 00:51:55,623 Can send a patrol every 2 hrs. - Shit! 646 00:51:57,651 --> 00:52:01,455 When did you meet your scientific mentor, Mr. von Verschuer? 647 00:52:01,555 --> 00:52:05,435 Oh, much later... 648 00:52:06,426 --> 00:52:10,097 In 1937. 649 00:52:10,197 --> 00:52:15,235 May I point out the book Destroying Unworthy Lives 650 00:52:15,335 --> 00:52:19,439 by Karl Binding and Alfred Hoche was published in 1920. 651 00:52:19,539 --> 00:52:22,809 It was already a bestseller when Mengele was in grade school. 652 00:52:22,909 --> 00:52:25,578 Even Mr. von Veschuer didn't come directly from hell. 653 00:52:25,678 --> 00:52:27,680 All these men were children of the times. 654 00:52:27,780 --> 00:52:30,950 Mr. Rohm, you're confusing cause and effect. 655 00:52:31,050 --> 00:52:33,853 These men are their nation's children, 656 00:52:33,953 --> 00:52:35,321 influenced by the times. 657 00:52:35,421 --> 00:52:38,391 We're talking about crimes that never should have happened - 658 00:52:38,491 --> 00:52:39,425 at any time. 659 00:52:39,525 --> 00:52:45,031 If you're playing with prejudices, then we're wasting our time here. 660 00:52:45,131 --> 00:52:49,635 Thought we wanted to find out why and under which of society's influences 661 00:52:49,735 --> 00:52:52,138 someone did something to let justice prevail? 662 00:52:52,238 --> 00:52:54,878 Don't we all want answers to these questions? 663 00:52:58,878 --> 00:53:01,050 Posh, posh. 664 00:53:01,980 --> 00:53:04,324 Don't worry. It's on us. 665 00:53:08,687 --> 00:53:10,496 Your room key. - Thanks. 666 00:53:11,389 --> 00:53:16,361 It's real over-budget, but the city's booked out. 667 00:53:19,564 --> 00:53:21,202 Peter's waiting downstairs. 668 00:53:34,412 --> 00:53:37,881 Read the daily paper or ask your lawyer about any side effects. 669 00:53:38,649 --> 00:53:41,323 I'm not in the mood for jokes. 670 00:53:41,452 --> 00:53:43,854 So you're now Claire from the Brandenburg paper. 671 00:53:43,954 --> 00:53:46,457 You've got your method of finding the truth and I've got mine. 672 00:53:46,557 --> 00:53:49,197 Main thing is, we don't get in each other's way. 673 00:53:50,994 --> 00:53:52,905 Come, let's walk a bit. 674 00:53:58,168 --> 00:54:02,139 Ingenico by Schuco, 1958. There's only a dozen left. 675 00:54:04,508 --> 00:54:07,277 How much? - Let's say DM 800. 676 00:54:07,377 --> 00:54:08,512 DM 600! 677 00:54:08,612 --> 00:54:10,414 It's not that late. You can still quit. 678 00:54:10,514 --> 00:54:13,116 Still haven't got what want. I want to understand him. 679 00:54:13,216 --> 00:54:14,717 Want to know what we have in common. 680 00:54:14,817 --> 00:54:16,886 Whoever says nothing, is making things too easy. 681 00:54:16,986 --> 00:54:19,188 Is it Muller? - What are you getting at? 682 00:54:19,288 --> 00:54:20,823 800! - 600! 683 00:54:20,923 --> 00:54:22,091 800! 684 00:54:22,191 --> 00:54:24,594 Why don't you go lower? - I won't take less than 800. 685 00:54:24,694 --> 00:54:27,296 Why didn't you start with 1,000? - Because it costs 800! 686 00:54:27,396 --> 00:54:28,773 Forget it! 687 00:54:48,584 --> 00:54:51,291 Nice day today, Mr. Rohm. 688 00:54:52,020 --> 00:54:54,159 This is the defense strategy: 689 00:54:55,824 --> 00:54:59,499 Our only option is to weaken the witnesses' testimonies. 690 00:55:01,196 --> 00:55:04,439 That will work to a certain degree. 691 00:55:07,402 --> 00:55:10,706 But there's still one problem: Why should I do it? 692 00:55:10,806 --> 00:55:13,375 Because you're my lawyer. 693 00:55:13,475 --> 00:55:19,081 As your lawyer it's my duty to tell you this file's full of shit. 694 00:55:19,181 --> 00:55:22,984 You haven't changed my opinion at all in the last 4 weeks. 695 00:55:23,084 --> 00:55:26,030 You didn't fulfill your part of the bargain, Mr. Mengele. 696 00:55:29,156 --> 00:55:31,559 What can say? 697 00:55:31,659 --> 00:55:34,640 I honestly think you did your best. 698 00:55:40,334 --> 00:55:43,372 Maybe we should part ways now. 699 00:55:44,338 --> 00:55:49,710 But first want to tell you a story about a small girl... 700 00:55:49,810 --> 00:55:55,583 A small, pretty, bright girl who always knew what she wanted. 701 00:55:55,683 --> 00:56:00,354 She wanted to help, she wanted to be a nurse, 702 00:56:00,454 --> 00:56:03,229 maybe a doctor. 703 00:56:06,459 --> 00:56:11,264 She became a trainee nurse here in the psychiatric clinic... 704 00:56:11,364 --> 00:56:16,569 the Dr. Wurzbach Clinic, a psychiatric clinic. 705 00:56:16,669 --> 00:56:19,072 It still is. 706 00:56:19,172 --> 00:56:22,842 She worked there for two years, was very eager, 707 00:56:22,942 --> 00:56:27,447 got good grades. 708 00:56:27,547 --> 00:56:32,018 Then suddenly she quit. 709 00:56:37,756 --> 00:56:42,694 She went to Stuttgart and became a children's nurse. 710 00:56:42,794 --> 00:56:48,267 Later a pediatrician. 711 00:56:48,367 --> 00:56:53,105 What do you know about my mother? 712 00:56:53,205 --> 00:56:57,109 She worked on her grandparents' farm. 713 00:56:57,209 --> 00:57:00,078 She did go to Stuttgart when she was 20. 714 00:57:00,178 --> 00:57:02,748 But she never worked at Dr. Wurzbach's clinic. 715 00:57:02,848 --> 00:57:04,850 That's the official version. 716 00:57:04,950 --> 00:57:08,987 You know so many files were destroyed in the war. 717 00:57:09,087 --> 00:57:18,006 Many people couldn't resist changing details from their past. 718 00:57:19,397 --> 00:57:21,232 Why should she? 719 00:57:21,332 --> 00:57:23,301 T4. 720 00:57:23,401 --> 00:57:26,712 Don't you know what T4 means? 721 00:57:29,840 --> 00:57:32,043 4 Tiergarten Street. 722 00:57:32,143 --> 00:57:34,282 That's a damn lie. 723 00:57:53,463 --> 00:57:55,443 Dr. Wendler? 724 00:57:58,301 --> 00:58:00,036 I don't know who you are, 725 00:58:00,136 --> 00:58:02,606 but this is my first half hour off since 5:30 am. 726 00:58:02,706 --> 00:58:04,074 I'm Peter Rohm. 727 00:58:04,174 --> 00:58:06,415 It won't take long. I want to ask a favor. 728 00:58:07,577 --> 00:58:10,387 I've heard of you. You're famous. 729 00:58:13,183 --> 00:58:15,452 I'm curious what you want. 730 00:58:15,552 --> 00:58:20,831 I'd like to look in your archives from 1937 - 1942. 731 00:58:21,758 --> 00:58:23,593 That's not possible. 732 00:58:23,693 --> 00:58:25,494 Or do you have a search warrant? 733 00:58:25,594 --> 00:58:27,767 Do you have anything to hide? - Checkmate. 734 00:58:31,367 --> 00:58:35,137 Mr. Rohm, We're a small, renowned institution 735 00:58:35,237 --> 00:58:37,106 with a good reputation. 736 00:58:37,206 --> 00:58:40,210 My patients' families... - It's a private matter. 737 01:00:40,126 --> 01:00:42,163 Hello? 738 01:00:44,530 --> 01:00:48,477 Petzi, my son! What's wrong? 739 01:00:49,567 --> 01:00:51,979 I didn't want to wake you up. 740 01:00:54,038 --> 01:00:55,907 I hear everything. Somethings the matter. 741 01:00:56,007 --> 01:01:00,145 No, everything's fine. Just fine. 742 01:01:00,245 --> 01:01:02,782 I'll call you, OK? 743 01:01:04,883 --> 01:01:06,556 Sleep well. 744 01:01:20,498 --> 01:01:24,201 In June 1941 you were sent to the front in Hungary 745 01:01:24,301 --> 01:01:28,839 with the "Viking" division of the SS medical corps. 746 01:01:28,939 --> 01:01:31,608 Yes, that's correct. 747 01:01:31,708 --> 01:01:33,877 You cared for the injured. 748 01:01:33,977 --> 01:01:35,879 According to your own records, 749 01:01:35,979 --> 01:01:41,652 you decided whether the injured should be treated or left to die. 750 01:01:41,752 --> 01:01:43,420 That's also correct. 751 01:01:43,520 --> 01:01:47,224 Losses were higher than expected. 752 01:01:47,324 --> 01:01:53,363 You let seriously injured soldiers perish in the mud. 753 01:01:53,463 --> 01:01:58,702 Not that I'm comparing this to Auschwitz... 754 01:01:58,802 --> 01:02:01,537 But you had no pangs of guilt? 755 01:02:01,637 --> 01:02:05,278 No, was awarded the Iron Cross. 756 01:02:06,943 --> 01:02:07,977 Quiet, please. 757 01:02:08,077 --> 01:02:12,315 While we're at it, let's not forget Mengele risked his life 758 01:02:12,415 --> 01:02:15,651 to save 2 comrades under enemy fire 759 01:02:15,751 --> 01:02:18,054 from a burning tank and treat them. 760 01:02:18,154 --> 01:02:19,989 He was also wounded in the war. 761 01:02:20,089 --> 01:02:24,026 Who decided if you should live or not when you were wounded? 762 01:02:24,126 --> 01:02:26,696 God decided. 763 01:02:26,796 --> 01:02:28,131 Quiet, please. 764 01:02:28,231 --> 01:02:32,101 You were moved back to Berlin at the end of 1942 - 765 01:02:32,201 --> 01:02:34,904 to the so-called race and settlement headquarters. 766 01:02:35,004 --> 01:02:36,338 Correct. 767 01:02:36,438 --> 01:02:39,578 Did you know back then about the mass extermination camps? 768 01:02:40,642 --> 01:02:44,079 Knew about the concentration camps. 769 01:02:44,179 --> 01:02:46,248 Concentration camps. 770 01:02:46,348 --> 01:02:53,889 Vast amounts of human material concentrated in confined quarters. 771 01:02:53,989 --> 01:02:59,962 A great chance to conduct human experiments in a big way? 772 01:03:03,398 --> 01:03:06,436 Yes, of course it was. 773 01:03:07,569 --> 01:03:11,306 You came to Auschwitz in May, 1943. 774 01:03:11,406 --> 01:03:16,013 How would you describe this camp? 775 01:03:18,312 --> 01:03:22,783 It was a mass extermination camp. 776 01:03:22,883 --> 01:03:25,955 But you know that. 777 01:03:29,823 --> 01:03:31,625 Continue questioning. I've no objections. 778 01:03:31,725 --> 01:03:33,694 Could you repeat that? 779 01:03:33,794 --> 01:03:37,932 It was a mass extermination camp... 780 01:03:38,032 --> 01:03:44,038 designed to exterminate Jews, gypsies and political enemies. 781 01:03:44,138 --> 01:03:49,849 They were gassed - all of them - sooner or later. 782 01:03:51,811 --> 01:03:55,691 The bodies were burned in huge crematoriums. 783 01:03:58,151 --> 01:04:01,428 How does one say today? 784 01:04:04,457 --> 01:04:06,630 Disposed of. 785 01:04:08,995 --> 01:04:16,038 The chimneys spewed huge clouds of smoke visible 20, 30 km away. 786 01:04:17,303 --> 01:04:18,941 Traitor. 787 01:04:19,539 --> 01:04:22,508 You contributed to the mass extermination. 788 01:04:22,608 --> 01:04:26,612 You're mixing things up. 789 01:04:26,712 --> 01:04:29,348 Never served the Nazis. 790 01:04:29,448 --> 01:04:32,451 Never was a Nazi in the ideological sense. 791 01:04:32,551 --> 01:04:37,623 I simply came to terms with them. I served under the Nazis, 792 01:04:37,723 --> 01:04:42,138 as millions of people did. - Stop splitting hairs. 793 01:04:42,828 --> 01:04:45,130 I don't care what you personally thought of Hitler. 794 01:04:45,230 --> 01:04:48,934 You practiced race-hygiene for him. You were a Nazi. 795 01:04:49,034 --> 01:04:50,809 One of the worst. 796 01:04:57,843 --> 01:05:01,445 Everything you did in Auschwitz was done on your own initiative? 797 01:05:01,545 --> 01:05:03,614 Without an order from above? 798 01:05:03,714 --> 01:05:06,320 Yes. I was free to do as chose. 799 01:05:13,657 --> 01:05:17,194 I honestly never expected such frankness. 800 01:05:17,294 --> 01:05:21,966 This is a unique opportunity to bury the Auschwitz lie forever, 801 01:05:22,066 --> 01:05:25,870 with the testimony by one of the main culprits. 802 01:05:25,970 --> 01:05:31,477 I propose a break of 2 days to re-organize my questions. 803 01:05:31,876 --> 01:05:33,787 Please come to the bench. Mr. Rohm. 804 01:05:40,750 --> 01:05:45,155 I don't think we should discuss Auschwitz's purpose here. 805 01:05:45,255 --> 01:05:48,992 That's already been done. - By all due respect. 806 01:05:49,092 --> 01:05:52,062 Listen to what is being said. 807 01:05:52,162 --> 01:05:55,498 The incorrigible still find open ears. 808 01:05:55,598 --> 01:05:58,335 Millions of people are following this trial. 809 01:05:58,435 --> 01:06:01,938 Some expect more lies from Mengele. 810 01:06:02,038 --> 01:06:04,574 Want to give them a chance to hear the truth from him. 811 01:06:04,674 --> 01:06:09,589 Assure you, the defense won't question the purpose of Auschwitz. 812 01:06:12,681 --> 01:06:15,984 In accord with the prosecutor's proposal, 813 01:06:16,084 --> 01:06:20,396 this trial is re-scheduled for the day after tomorrow, 11:00 am. 814 01:06:28,263 --> 01:06:30,106 Knew it. 815 01:06:31,600 --> 01:06:35,771 There was an autistic woman who always sang: 816 01:06:35,871 --> 01:06:39,375 What kind of trees are these 817 01:06:39,475 --> 01:06:43,116 where big elephants stroll without taking their toll. .. 818 01:06:44,179 --> 01:06:46,382 Again and again. 819 01:06:46,482 --> 01:06:49,519 Got used to singing along. 820 01:06:51,686 --> 01:06:55,133 Then the singing stopped. 821 01:06:55,723 --> 01:06:58,025 Asked: Where's Greta? 822 01:06:58,125 --> 01:07:01,629 They said: Greta died last night. 823 01:07:03,030 --> 01:07:06,739 More kept dying. Always at night. 824 01:07:06,968 --> 01:07:08,709 More kept dying. 825 01:07:09,937 --> 01:07:12,540 But you... 826 01:07:12,640 --> 01:07:14,881 was 17. 827 01:07:16,410 --> 01:07:19,391 Was assigned to the night shift. 828 01:07:21,182 --> 01:07:28,929 In Dec. 1940 more than 50 persons died from cardiac arrest. 829 01:07:31,424 --> 01:07:32,767 I did it. 830 01:07:33,994 --> 01:07:35,735 What? 831 01:07:39,633 --> 01:07:41,306 Twice. 832 01:07:43,169 --> 01:07:46,506 Took the needle from the doctor. 833 01:07:46,606 --> 01:07:49,052 I didn't know what was in it. 834 01:07:50,043 --> 01:07:52,179 Gave the injection. 835 01:07:52,279 --> 01:07:55,920 He said, you do that well. 836 01:07:58,051 --> 01:08:00,619 The next morning she was dead. 837 01:08:00,719 --> 01:08:04,790 Said, "I can't do that!" 838 01:08:04,890 --> 01:08:09,532 He said, "No problem. You don't have to, Miss Hellweg." 839 01:08:12,665 --> 01:08:15,612 My God, do you know what you did? 840 01:08:18,304 --> 01:08:22,753 You knew it the whole time. - I'm sorry. 841 01:08:23,642 --> 01:08:26,679 Never told your father. 842 01:08:26,779 --> 01:08:29,415 Asked myself for years: What should do? 843 01:08:29,515 --> 01:08:31,461 What was I to do? 844 01:08:33,752 --> 01:08:35,288 You lied to me! 845 01:08:35,853 --> 01:08:37,833 By concealing it from me, you lied to me! 846 01:08:38,856 --> 01:08:40,325 I'm sorry! 847 01:08:40,425 --> 01:08:41,993 What for? That found out? 848 01:08:42,093 --> 01:08:43,294 Does that make you sorry? 849 01:08:43,394 --> 01:08:44,762 You've no idea. 850 01:08:44,862 --> 01:08:47,843 What do you know about living with such guilt? 851 01:08:49,500 --> 01:08:52,670 I did have the right to burden you with it? 852 01:08:52,770 --> 01:08:54,306 Yes, damn it! 853 01:08:59,377 --> 01:09:01,983 Are you sure? Fuglein? 854 01:09:02,447 --> 01:09:04,358 Thanks. See you. 855 01:09:15,459 --> 01:09:18,328 Mailbox 0171-8182133. 856 01:09:18,428 --> 01:09:20,669 Please leave a message. Bye. 857 01:09:21,798 --> 01:09:28,672 After a 2 day pause, Mengele trial recommences tomorrow. 858 01:09:28,772 --> 01:09:33,443 After unexpected confessions from Josef Mengele, 859 01:09:33,543 --> 01:09:38,815 radical right-wing demonstrations abruptly ended. 860 01:09:38,915 --> 01:09:45,188 However, more violence is expected from the neo-Nazi scene. 861 01:09:45,288 --> 01:09:49,702 New clashes with the police appear imminent. 862 01:09:52,128 --> 01:09:58,401 Those bald monsters with baseball bats... 863 01:09:58,501 --> 01:10:00,572 are really scary. 864 01:10:03,005 --> 01:10:06,145 Playing like overgrown children. 865 01:10:07,943 --> 01:10:13,518 So easy to manipulate, yet impossible to control. 866 01:10:14,050 --> 01:10:17,086 Heribert Voigt, here. We must urgently meet. 867 01:10:17,186 --> 01:10:21,657 Mengele's confession must mean trouble for men behind the scene. 868 01:10:21,757 --> 01:10:24,635 The entire radical right-wing scene has disappeared. 869 01:10:25,427 --> 01:10:27,634 You're so quiet today. 870 01:10:28,930 --> 01:10:34,642 Know what you're doing requires considerable concentration. 871 01:10:35,570 --> 01:10:37,973 Mengele is in acute danger. 872 01:10:38,073 --> 01:10:40,675 We replaced the staff in the high-security ward. 873 01:10:40,775 --> 01:10:43,187 We need to discuss all else alone in person. 874 01:10:47,248 --> 01:10:49,228 What's that? 875 01:10:50,819 --> 01:10:52,526 A vitamin cocktail. 876 01:10:54,889 --> 01:10:56,992 Peter, Daniel here. 877 01:10:57,092 --> 01:11:01,061 Muller has a buddy in the high-security ward: 878 01:11:01,161 --> 01:11:03,263 Dr. Fuglein. 879 01:11:03,363 --> 01:11:07,436 You're not the only one Mengele talks trial strategy to. 880 01:11:23,817 --> 01:11:29,456 Once there was a man who made a deal with another man. 881 01:11:29,556 --> 01:11:32,059 About the truth. 882 01:11:32,159 --> 01:11:40,373 One man wanted to change the truth and the other man had lied to him. 883 01:11:41,234 --> 01:11:48,083 He said, "if you help me tell the truth, I'll help you change it." 884 01:11:52,678 --> 01:11:56,922 A bit like the fable about the frog and the scorpion. 885 01:11:57,817 --> 01:12:01,120 The scorpion asks the frog to take him across the river. 886 01:12:01,220 --> 01:12:03,256 The frog says: 887 01:12:03,356 --> 01:12:07,065 "Why should I, you'll bite me." 888 01:12:10,196 --> 01:12:13,335 don't think the scorpion will. 889 01:12:14,266 --> 01:12:17,969 There's a 10-page sworn affidavit about the men 890 01:12:18,069 --> 01:12:24,209 who were kind enough to enable this trial. 891 01:12:24,309 --> 01:12:32,626 Exactly those men whose ambitions I betrayed. 892 01:12:55,973 --> 01:12:57,748 Dr. Mengele? 893 01:13:02,813 --> 01:13:08,753 That's the young man gave the envelope to. 894 01:13:08,853 --> 01:13:11,663 I hope you kept it safe. 895 01:13:13,724 --> 01:13:15,931 Yes, did. 896 01:13:26,636 --> 01:13:28,912 How's your mother? 897 01:13:33,776 --> 01:13:36,552 Feel so sorry for her. 898 01:13:39,816 --> 01:13:41,518 Now you know. 899 01:13:41,618 --> 01:13:44,554 There's no metamorphosis 900 01:13:44,654 --> 01:13:49,296 between the neighbor and monster. 901 01:13:49,926 --> 01:13:55,799 It's one and the same person with the same convictions. 902 01:13:55,899 --> 01:14:01,644 The difference lies in the situation alone. 903 01:14:09,378 --> 01:14:11,324 You're critically ill, aren't you? 904 01:14:12,447 --> 01:14:13,790 Yes. 905 01:14:15,117 --> 01:14:19,691 It's not rheumatism or arthritis. 906 01:14:22,524 --> 01:14:24,936 It's bone cancer. 907 01:14:25,527 --> 01:14:28,565 I've been pumped up with morphine... 908 01:14:32,267 --> 01:14:34,645 ever since we met. 909 01:14:37,972 --> 01:14:40,374 We made a deal, Mr. Rohm. 910 01:14:40,474 --> 01:14:41,953 Don't forget. 911 01:14:42,610 --> 01:14:47,992 You want the truth and want a lawyer. 912 01:14:48,416 --> 01:14:51,586 Coming from your mouth, truth is a rotten word. 913 01:14:51,686 --> 01:14:54,667 We made a deal, Peter. 914 01:14:57,291 --> 01:14:59,032 Please. 915 01:14:59,794 --> 01:15:01,495 Mengele has cancer. 916 01:15:01,595 --> 01:15:05,737 He was on morphine the whole time. 917 01:15:06,634 --> 01:15:08,580 Who else knows? 918 01:15:09,270 --> 01:15:13,684 Dr. Fuglein, probably Muller, me and now you. 919 01:15:15,208 --> 01:15:17,711 Make sure no one finds out. 920 01:15:18,411 --> 01:15:20,447 Muller will keep quiet... 921 01:15:20,547 --> 01:15:23,884 if the envelope contains what Mengele says it does. 922 01:15:23,984 --> 01:15:27,754 He's not fit for trial. We have to postpone the trial. 923 01:15:27,854 --> 01:15:31,057 Are you serious? The trial's too important. 924 01:15:31,157 --> 01:15:32,926 The world is watching us. 925 01:15:33,026 --> 01:15:36,129 This is a historic occasion to settle the account. 926 01:15:36,229 --> 01:15:38,641 You want to miss this chance because you're a coward? 927 01:15:39,032 --> 01:15:42,535 It's my duty to inform my client that under the circumstances 928 01:15:42,635 --> 01:15:43,970 the trial must be stopped- 929 01:15:44,070 --> 01:15:47,873 You know that's not true. Mengele wanted the trial from the start. 930 01:15:47,973 --> 01:15:49,942 You did too. 931 01:15:50,042 --> 01:15:52,113 What's wrong with you? 932 01:15:56,248 --> 01:16:00,856 Want to prevent any complaints if do my job too well. 933 01:16:02,087 --> 01:16:03,896 Stop showing off. 934 01:16:07,126 --> 01:16:09,299 What a pile of shit. 935 01:16:24,776 --> 01:16:27,745 Normally selected healthy ones. 936 01:16:27,845 --> 01:16:29,247 Even though you were a doctor? 937 01:16:29,347 --> 01:16:32,583 Because was a doctor. 938 01:16:32,683 --> 01:16:37,822 You sent the ill to the gas chamber because you were a doctor? 939 01:16:37,922 --> 01:16:40,258 Maybe you should let him finish. 940 01:16:40,358 --> 01:16:43,795 I didn't invent Auschwitz. 941 01:16:43,895 --> 01:16:49,140 Wanted to help. Understand? 942 01:16:49,634 --> 01:16:52,837 But the possibilities were limited. 943 01:16:52,937 --> 01:16:57,937 There were 140,000 prisoners crowded into the tightest space. 944 01:17:04,881 --> 01:17:07,818 Couldn't help everyone. 945 01:17:07,918 --> 01:17:14,324 Should have let old women suffer in a hell-hole of epidemics? 946 01:17:14,424 --> 01:17:18,201 Or let small children starve to death? 947 01:17:21,231 --> 01:17:26,203 No, was doing them a great favor, putting an end to it. 948 01:17:27,637 --> 01:17:30,774 You personally conducted the selections. 949 01:17:30,874 --> 01:17:34,378 Of course. I had the authority to. 950 01:17:34,478 --> 01:17:36,423 What was supposed to do? 951 01:17:37,680 --> 01:17:41,127 Have you ever seen a child gassed to death? 952 01:17:42,151 --> 01:17:44,461 They don't die easily. 953 01:17:45,921 --> 01:17:51,098 We had to come up with other alternatives. 954 01:17:52,061 --> 01:17:54,166 Here, help yourself. 955 01:17:58,934 --> 01:18:00,936 Are you afraid? 956 01:18:09,311 --> 01:18:12,447 Dr. Fuglein is identical with Rudiger Fuglein, 957 01:18:12,547 --> 01:18:16,256 who wrote articles for the National-Anzeiger regularly. 958 01:18:17,218 --> 01:18:18,686 What about? 959 01:18:18,786 --> 01:18:20,959 Mostly about the study of races. 960 01:18:22,123 --> 01:18:24,893 I'm supposed to say hello from Muller. 961 01:18:24,993 --> 01:18:26,461 Don't worry. 962 01:18:26,561 --> 01:18:29,597 He's not accusing you. You made the right choice. 963 01:18:29,697 --> 01:18:32,769 He wants you to fear the right people. 964 01:18:35,670 --> 01:18:39,174 Dr. Fuglein, will you cooperate? 965 01:18:39,274 --> 01:18:43,812 How did he become senior doctor and the court's expert witness? 966 01:18:43,912 --> 01:18:46,815 Muller's got friends in the Department of Justice. 967 01:18:46,914 --> 01:18:49,016 He's got friends everywhere. 968 01:18:49,116 --> 01:18:53,654 We begin tomorrow at 10:00 with witnesses and experts. 969 01:18:53,754 --> 01:18:56,256 No cameras are allowed during the questioning of witnesses, 970 01:18:56,356 --> 01:18:58,336 for reasons of objectivity. 971 01:19:21,715 --> 01:19:28,955 Important for Kolbenhjeyer's philosophy... 972 01:19:29,055 --> 01:19:32,125 Parallels between Lorenz and Kolbenheyer are clear. 973 01:19:32,225 --> 01:19:38,232 Lorenz compared modern civilization to good pets. 974 01:19:39,165 --> 01:19:43,536 Mu came with his family. 975 01:19:43,636 --> 01:19:47,306 Talks about mescaline. 976 01:19:47,406 --> 01:19:53,713 Evening talks with G about the current political situation. 977 01:19:53,813 --> 01:20:01,119 The military, industry and syndicate is behind the president. 978 01:20:01,219 --> 01:20:06,892 Only the international exponents are yapping: 979 01:20:06,992 --> 01:20:11,963 Freemasons, Jews, the clergy, Communists. 980 01:20:12,063 --> 01:20:16,668 They get away with it because they dominate the press. 981 01:20:16,768 --> 01:20:21,768 The government is attempting to take control of the media. 982 01:20:27,012 --> 01:20:30,118 That's the key to everything. 983 01:20:34,818 --> 01:20:37,856 Let's assume you were his lawyer. 984 01:20:38,322 --> 01:20:40,893 How can anyone defend him? 985 01:20:45,429 --> 01:20:51,835 The SS pushed us out and we had to line up. 986 01:20:51,935 --> 01:20:56,907 Dr. Mengele stood there whistling. 987 01:20:57,007 --> 01:21:00,644 Can still hear him... 988 01:21:00,744 --> 01:21:03,814 Dvorak. 989 01:21:03,914 --> 01:21:11,024 One hand in his uniform like Napoleon. 990 01:21:11,788 --> 01:21:14,166 He conducted with the other. 991 01:21:14,590 --> 01:21:17,571 Most had to go to the left. 992 01:21:19,228 --> 01:21:24,968 When he saw Rosa and me, he stopped whistling. 993 01:21:25,068 --> 01:21:26,436 We were twins. 994 01:21:26,536 --> 01:21:31,608 We know for sure that Mengele didn't set the death rate. 995 01:21:31,708 --> 01:21:37,747 He sent us to his barracks. 996 01:21:37,847 --> 01:21:42,185 Our mother and baby sister, off to the gas chamber. 997 01:21:42,285 --> 01:21:43,653 He decided! 998 01:21:43,753 --> 01:21:47,823 You must have had fun. Whistling, conducting. 999 01:21:47,923 --> 01:21:49,903 Always smiling. 1000 01:21:51,326 --> 01:21:56,965 I was taught not to show emotions. 1001 01:21:57,065 --> 01:22:01,870 Like the prosecution: I know you hate my client. 1002 01:22:01,970 --> 01:22:04,439 But you seem calm and reasonable. 1003 01:22:04,539 --> 01:22:07,909 Your analysis of my state of mind borders on malicious insinuations. 1004 01:22:08,009 --> 01:22:10,853 Mr. Rohm. - I beg your pardon. 1005 01:22:15,884 --> 01:22:21,562 Was a prisoner and doctor. So had to work for Mengele. 1006 01:22:22,057 --> 01:22:23,797 What type of work? 1007 01:22:27,928 --> 01:22:32,775 I was a pathologist. I mostly did dissections. 1008 01:22:35,269 --> 01:22:37,104 Mostly on twins. 1009 01:22:37,204 --> 01:22:40,014 What were the results? 1010 01:22:45,146 --> 01:22:48,423 Arm and leg amputations... 1011 01:22:50,618 --> 01:22:52,996 removal of organs. 1012 01:22:59,125 --> 01:23:02,038 Willful typhus injections. 1013 01:23:09,602 --> 01:23:12,776 Acute anemia from excessive loss of blood. 1014 01:23:16,843 --> 01:23:18,914 Head wounds. 1015 01:23:22,715 --> 01:23:26,026 We were supposed to study... 1016 01:23:28,054 --> 01:23:32,093 if the twins reacted differently. 1017 01:23:33,827 --> 01:23:37,396 Did you see Mengele commit any of this violence to twins? 1018 01:23:37,496 --> 01:23:39,373 Or see him kill them? 1019 01:23:43,602 --> 01:23:45,371 No, never saw that. 1020 01:23:45,471 --> 01:23:50,743 Witnesses have sworn Mengele personally killed children. 1021 01:23:50,843 --> 01:23:53,712 You know that! - I'm not doubting the witness. 1022 01:23:53,812 --> 01:23:58,550 But Mengele wasn't the only one to kill for German science! 1023 01:23:58,650 --> 01:24:00,926 But he killed! 1024 01:24:03,422 --> 01:24:12,000 Mr. Varadi, what results were pertinent to the accused? 1025 01:24:17,001 --> 01:24:19,982 There were no usable results. 1026 01:24:20,538 --> 01:24:24,442 There was no justification from a scientific viewpoint 1027 01:24:24,542 --> 01:24:27,318 for the children's cruel death? 1028 01:24:31,883 --> 01:24:34,659 No. None. 1029 01:24:35,219 --> 01:24:39,223 There was a pair of hunchbacks. 1030 01:24:39,323 --> 01:24:44,729 The SS came and picked them up. 1031 01:24:44,829 --> 01:24:52,178 We thought we'd... never see them again. 1032 01:24:55,238 --> 01:24:57,218 Tell us what happened. 1033 01:24:57,741 --> 01:25:04,056 We saw them again. An SS man brought them back. 1034 01:25:17,527 --> 01:25:22,908 They were sewed together... Back to back! 1035 01:25:24,266 --> 01:25:29,545 Their wrists as well. Sewn together! 1036 01:25:35,277 --> 01:25:41,319 It stank of dying flesh. The wounds were dirty. 1037 01:25:43,819 --> 01:25:49,428 They didn't scream - they cried. 1038 01:25:50,326 --> 01:25:55,139 They cried all night until they died. 1039 01:26:01,569 --> 01:26:04,672 You mentioned SS men. 1040 01:26:04,772 --> 01:26:07,946 Was Mengele one of them? 1041 01:26:09,377 --> 01:26:12,580 Did Mengele personally sew the children together? 1042 01:26:12,680 --> 01:26:15,216 Think so. 1043 01:26:15,316 --> 01:26:18,086 Do you know for sure? - No. 1044 01:26:18,186 --> 01:26:21,990 Could it be another SS man conducted the operation 1045 01:26:22,090 --> 01:26:24,926 and Mengele had nothing to do with it? 1046 01:26:25,026 --> 01:26:26,561 I don't know. 1047 01:26:26,661 --> 01:26:28,696 Please answer precisely. The question's simple. 1048 01:26:28,796 --> 01:26:30,776 Is it theoretically possible? 1049 01:26:33,801 --> 01:26:35,780 Maybe. 1050 01:26:37,037 --> 01:26:40,416 Thank you. No further questions. 1051 01:26:41,942 --> 01:26:47,214 Except, Mr. Kerbel, you survived. Did your brother survive? 1052 01:26:47,314 --> 01:26:50,651 Yes. We have a shop in Brooklyn. 1053 01:26:50,751 --> 01:26:52,419 Yes, know. 1054 01:26:52,519 --> 01:26:55,522 Excuse the question, but why did you survive? 1055 01:26:55,622 --> 01:26:57,958 We were twins. 1056 01:26:58,058 --> 01:27:00,629 Mengele picked us. 1057 01:27:01,028 --> 01:27:02,963 Personally? - Yes. 1058 01:27:03,063 --> 01:27:06,667 He needed us for experiments. 1059 01:27:06,767 --> 01:27:13,773 He chiseled into my brother's right thighbone 1060 01:27:13,873 --> 01:27:20,381 and rammed a pipe in... 1061 01:27:20,746 --> 01:27:24,016 to get to the bone marrow. 1062 01:27:24,116 --> 01:27:27,029 We're cripples. 1063 01:27:27,520 --> 01:27:31,627 We were healthy, now we're cripples. 1064 01:27:32,191 --> 01:27:34,393 But you survived. 1065 01:27:34,493 --> 01:27:38,030 You survived because Mengele chose you. 1066 01:27:38,130 --> 01:27:39,632 Right? 1067 01:27:39,732 --> 01:27:41,567 Yes. - Thank you. 1068 01:27:41,667 --> 01:27:43,738 You goddamn pig! 1069 01:27:51,710 --> 01:27:53,712 You're no lawyer! 1070 01:27:55,346 --> 01:27:58,919 You're just as perverted as that pig there! 1071 01:28:06,791 --> 01:28:10,136 I'm supposed to warn you if notice you're changing. 1072 01:28:10,795 --> 01:28:14,766 Asked you to be patient. - That's asking quite a lot. 1073 01:28:18,069 --> 01:28:21,272 If Mengele hadn't killed the children this way, 1074 01:28:21,372 --> 01:28:23,351 would they have been gassed? 1075 01:28:24,775 --> 01:28:27,945 He killed them in order to dissect them. 1076 01:28:28,045 --> 01:28:31,515 Please answer my question. 1077 01:28:31,615 --> 01:28:34,562 Would they have been gassed? 1078 01:28:35,953 --> 01:28:37,899 Can't say. 1079 01:28:38,655 --> 01:28:41,499 May put the question to the accused? 1080 01:28:44,294 --> 01:28:45,796 Yes. 1081 01:28:46,463 --> 01:28:48,170 Mr. Mengele? 1082 01:28:48,699 --> 01:28:50,701 This assumption is correct. 1083 01:28:50,801 --> 01:28:53,871 All the gypsies were gassed - without exception. 1084 01:28:53,971 --> 01:28:57,641 Please explain why you killed the children. 1085 01:28:57,741 --> 01:28:59,676 Simple... 1086 01:28:59,776 --> 01:29:02,879 I wanted to spare them unnecessary suffering. 1087 01:29:02,979 --> 01:29:04,347 And succeeded. 1088 01:29:04,447 --> 01:29:06,849 No, Mr. Mengele! 1089 01:29:06,949 --> 01:29:12,524 You killed them to cutout their eyes, intestines and hearts! 1090 01:29:15,725 --> 01:29:18,327 Already explained. 1091 01:29:18,427 --> 01:29:22,398 They were doomed anyway. I spared them being gassed. 1092 01:29:22,498 --> 01:29:25,501 They were of great use to my scientific research. 1093 01:29:25,601 --> 01:29:28,707 Did these children give you their prior permission? 1094 01:29:30,473 --> 01:29:32,742 Of course not. 1095 01:29:32,842 --> 01:29:36,078 They had no idea of their fate. 1096 01:29:36,178 --> 01:29:40,415 If had explained they wouldn't have understood. 1097 01:29:40,515 --> 01:29:42,617 Do you know what? 1098 01:29:42,717 --> 01:29:47,456 I'm fed up hearing how Mengele and his defense 1099 01:29:47,556 --> 01:29:52,894 disguise every proven crime as a humanistic death benefit. 1100 01:29:52,994 --> 01:29:55,097 Can hardly dictate the defense's presentation of the case. 1101 01:29:55,197 --> 01:29:59,301 But humanist ethics condemns such behavior as 1102 01:29:59,401 --> 01:30:02,137 abhorrent, barbaric and inhuman! 1103 01:30:02,237 --> 01:30:03,972 Cut the humanist ethics! 1104 01:30:04,072 --> 01:30:05,574 In every history book it says: 1105 01:30:05,674 --> 01:30:08,176 Whatever happened back then is unfathomable to the human mind. 1106 01:30:08,276 --> 01:30:11,011 We're here to try and fathom it. 1107 01:30:11,111 --> 01:30:13,981 How can you claim our current ethics forbid certain behavior 1108 01:30:14,081 --> 01:30:17,118 in the Third Reich when you're not willing to try and find out. 1109 01:30:17,218 --> 01:30:21,325 What the medical ethics of that era were? 1110 01:30:53,786 --> 01:30:56,892 Dr. Fuglein, may speak to you for a moment? 1111 01:30:57,690 --> 01:30:59,993 Could help you. - Who are you? 1112 01:31:00,093 --> 01:31:03,129 I'm the one who ratted on you. - Leave me alone. 1113 01:31:03,229 --> 01:31:06,800 You won't be left alone! Listen to me! 1114 01:31:06,900 --> 01:31:09,135 You're the lawyer's wife, right? 1115 01:31:09,235 --> 01:31:11,943 I'm a journalist. I need your information. 1116 01:31:12,705 --> 01:31:18,815 My paper will pay you DM 100,000 cash and a trip to any destination. 1117 01:31:20,446 --> 01:31:23,315 Call me tomorrow... 1118 01:31:23,415 --> 01:31:26,084 3 p.m. At home. 1119 01:31:26,184 --> 01:31:27,822 Will. 1120 01:31:42,567 --> 01:31:44,376 Quiet, please. 1121 01:31:45,437 --> 01:31:50,011 Please concentrate on the trial or I'll clear the court room. 1122 01:31:52,544 --> 01:31:55,314 Mr. Voigt, what was your last question? 1123 01:31:55,414 --> 01:31:57,257 Please repeat it. 1124 01:31:57,982 --> 01:31:59,784 What did he do to you? 1125 01:31:59,884 --> 01:32:04,522 He scraped out bone marrow without anesthetic. 1126 01:32:04,622 --> 01:32:07,792 But didn't have anesthetic! 1127 01:32:07,892 --> 01:32:14,765 Please listen to me briefly... 1128 01:32:14,865 --> 01:32:21,339 A doctor diagnoses gangrene but has no anesthetic. 1129 01:32:21,439 --> 01:32:24,342 What does he do? He amputates without it. 1130 01:32:24,442 --> 01:32:31,682 Do you call witnesses who tell how the surgeon sawed flesh? 1131 01:32:31,782 --> 01:32:37,454 Or how the blood spurted? Or how the patient screamed? 1132 01:32:37,554 --> 01:32:42,554 Continue questioning the witness. 1133 01:32:54,304 --> 01:32:58,642 In the early 70s, you said in a NBC TV show, 1134 01:32:58,742 --> 01:33:01,211 you performed for prominent SS. 1135 01:33:01,311 --> 01:33:05,615 We had to perform. We were a circus family. 1136 01:33:05,715 --> 01:33:08,151 That was in 1944, you said. 1137 01:33:08,251 --> 01:33:09,386 Yes. 1138 01:33:09,486 --> 01:33:12,288 Heinrich Himmler was among them. 1139 01:33:12,388 --> 01:33:14,924 I said that, but it wasn't Himmler. 1140 01:33:15,024 --> 01:33:20,129 Himmler wasn't in Auschwitz in 1944 He was a year earlier. 1141 01:33:20,229 --> 01:33:22,498 What's the purpose of these questions? 1142 01:33:22,598 --> 01:33:24,133 I want to make the witness unsure. 1143 01:33:24,233 --> 01:33:26,402 Or make clear to her that she's not sure herself. 1144 01:33:26,502 --> 01:33:28,948 How dare you! 1145 01:33:29,238 --> 01:33:31,707 Interrupt these proceedings for 15 minutes. 1146 01:33:31,807 --> 01:33:33,844 Prosecution and defense - To my chamber, please. 1147 01:33:35,911 --> 01:33:39,415 That's symptomatic of her. She was mistaken before. 1148 01:33:39,515 --> 01:33:41,583 Now she says Mengele gave her eye drops. 1149 01:33:41,683 --> 01:33:44,853 She didn't say that in 1976 at the Shoah Research Center. 1150 01:33:44,953 --> 01:33:47,188 Why's she saying it now? 1151 01:33:47,288 --> 01:33:49,190 She can't keep repeating every detail. 1152 01:33:49,290 --> 01:33:52,560 She has been till now! In 1965 she said: 1153 01:33:52,660 --> 01:33:55,763 "There's only one reason why I survived." 1154 01:33:55,863 --> 01:33:58,666 "To tell my story over and over, tell every detail..." 1155 01:33:58,766 --> 01:34:00,435 "so nothing will be forgotten." 1156 01:34:00,535 --> 01:34:01,436 She said that herself! 1157 01:34:01,536 --> 01:34:03,771 She's told her story over and over again. 1158 01:34:03,871 --> 01:34:05,473 She's heard other people's stories. 1159 01:34:05,573 --> 01:34:07,909 She started adding things here and leaving out others. 1160 01:34:08,009 --> 01:34:12,014 Whatever suited her best. She's polished her story over the years. 1161 01:34:13,414 --> 01:34:15,650 My job is perfidious enough. 1162 01:34:15,750 --> 01:34:18,629 You're making it worse by not doing your homework. 1163 01:34:20,421 --> 01:34:24,163 No memory remains intact after 50 years. 1164 01:34:24,624 --> 01:34:26,093 What should do? 1165 01:34:26,193 --> 01:34:28,969 Tear me apart, tear Mengeles apart. But not like that, Mr. Voigt. 1166 01:34:31,098 --> 01:34:33,476 Mrs. Chairman? - Yes? 1167 01:34:42,042 --> 01:34:44,111 The proceedings are interrupted. 1168 01:34:44,211 --> 01:34:47,784 A decision to continue will be made tomorrow morning at the earliest. 1169 01:35:06,098 --> 01:35:08,738 Mrs. Rohm's room? - Room 1. 1170 01:35:33,058 --> 01:35:35,037 The baby's unharmed. 1171 01:35:54,846 --> 01:35:57,588 I'm quitting. 1172 01:36:00,919 --> 01:36:03,559 It will never be the way it was. 1173 01:36:09,227 --> 01:36:11,604 Hilda told me. 1174 01:36:12,462 --> 01:36:16,000 Peter, want to testify. 1175 01:36:16,967 --> 01:36:18,268 What? 1176 01:36:18,368 --> 01:36:21,611 Want to confront it. 1177 01:36:25,509 --> 01:36:28,112 You can't. 1178 01:36:28,212 --> 01:36:30,522 You're after the truth. 1179 01:36:34,885 --> 01:36:37,421 I'm part of his truth. 1180 01:36:37,521 --> 01:36:40,900 He's a part of my truth. 1181 01:36:41,325 --> 01:36:42,926 Peter, please. 1182 01:36:43,026 --> 01:36:45,165 Let's do it together. 1183 01:36:47,964 --> 01:36:50,240 Let her testify, Peter. 1184 01:36:59,275 --> 01:37:02,578 One day my daughter Clara came out of Mengele's laboratory... 1185 01:37:02,678 --> 01:37:06,082 deathly pale. He'd sterilized her, too. 1186 01:37:06,182 --> 01:37:08,751 We said nothing, just hugged. 1187 01:37:08,851 --> 01:37:13,756 Thought, how strong one must be to endure and survive all this. 1188 01:37:13,856 --> 01:37:18,194 She softly said, "Mom, pray with me." 1189 01:37:18,294 --> 01:37:20,363 To God. 1190 01:37:20,463 --> 01:37:23,465 Said, "You know what?" 1191 01:37:23,565 --> 01:37:26,902 We always prayed to the 3 angels at bedtime. 1192 01:37:27,002 --> 01:37:29,871 She looked at me with her big eyes. 1193 01:37:29,971 --> 01:37:33,008 I held her tiny hands. We kissed and hugged. 1194 01:37:33,108 --> 01:37:37,312 Then prayed to the 3 angels that we'll both go to heaven. 1195 01:37:37,412 --> 01:37:42,885 When got to the third angel, realized the child was dead. 1196 01:38:01,468 --> 01:38:03,837 We installed a room there. 1197 01:38:03,937 --> 01:38:06,273 What kind of room? 1198 01:38:06,373 --> 01:38:08,876 A small room - maybe 20 square meters. 1199 01:38:08,976 --> 01:38:13,314 Airtight... Like a big shower. 1200 01:38:13,414 --> 01:38:20,254 One pipe system entered the room, another one led out of it. 1201 01:38:20,354 --> 01:38:24,258 You installed the pipe systems? - Yes. 1202 01:38:24,358 --> 01:38:27,161 We built the entire room. We checked the seals. 1203 01:38:27,261 --> 01:38:31,332 That was real important. No leaks, they always said. 1204 01:38:31,432 --> 01:38:32,800 They? Who are they? 1205 01:38:32,900 --> 01:38:34,378 The doctors. 1206 01:38:34,801 --> 01:38:37,870 Do you know what you built? 1207 01:38:37,970 --> 01:38:44,110 Of course asked. But no one gave me a real answer. 1208 01:38:44,210 --> 01:38:48,982 Then someone said it's for an experiment. 1209 01:38:49,082 --> 01:38:52,852 You found out what kind of experiment it was? 1210 01:38:52,952 --> 01:38:54,887 Not the first time... 1211 01:38:54,987 --> 01:38:57,190 but the second time when they called me. 1212 01:38:57,290 --> 01:38:59,859 Why were you there again? Was there a leak? 1213 01:38:59,959 --> 01:39:02,395 No, no. I did good work. 1214 01:39:02,495 --> 01:39:07,367 They called to have me dismantle it. 1215 01:39:07,467 --> 01:39:10,435 When was that? - Two months later. 1216 01:39:10,535 --> 01:39:12,771 Amazing. Only 2 months later, 1217 01:39:12,871 --> 01:39:18,253 in August 1942, you figured out what it was for. 1218 01:39:19,177 --> 01:39:22,714 I was only a plumber! I only did what they told me! 1219 01:39:22,814 --> 01:39:27,126 Please tell the court where you delivered this chamber. 1220 01:39:29,955 --> 01:39:32,231 Please answer the question. 1221 01:39:33,658 --> 01:39:35,127 To the East. 1222 01:39:35,227 --> 01:39:39,300 Auschwitz? Did you take it to Auschwitz? 1223 01:39:39,731 --> 01:39:41,369 Yes. 1224 01:39:43,168 --> 01:39:46,437 Euthanasia is forbidden without exception in our system of laws. 1225 01:39:46,537 --> 01:39:48,939 Yet you're familiar with the topic. 1226 01:39:49,039 --> 01:39:52,376 Euthanasia is practiced daily in Germany. 1227 01:39:52,476 --> 01:39:56,151 A vast legal gray area. 1228 01:39:57,047 --> 01:39:59,083 Please be more precise. Where? 1229 01:39:59,183 --> 01:40:00,951 In hospitals. 1230 01:40:01,051 --> 01:40:03,654 Doctors are confronted with the decision daily... 1231 01:40:03,754 --> 01:40:07,024 Whether to disregard the principle of life-support 1232 01:40:07,124 --> 01:40:13,964 in order to free hopeless cases from great pain. 1233 01:40:14,064 --> 01:40:16,667 One lets them die? - Yes. 1234 01:40:16,767 --> 01:40:21,638 Does euthanasia occur without the consent of the patient or his relatives? 1235 01:40:21,738 --> 01:40:25,442 They've loosened up over the years in tiny steps. 1236 01:40:25,542 --> 01:40:30,914 For moral reasons, but the real reason is economical. 1237 01:40:31,014 --> 01:40:36,920 Statistically seen a dying patient's last 30 days are the most expensive. 1238 01:40:37,020 --> 01:40:41,624 Money spent when it is needed elsewhere. 1239 01:40:41,724 --> 01:40:44,828 Other countries discuss this much more openly. 1240 01:40:44,928 --> 01:40:51,801 Figure in the next 10-20 years, euthanasia will be legalized. 1241 01:40:51,901 --> 01:40:54,204 But no one would go so far as 1242 01:40:54,304 --> 01:41:00,576 to condone testing new drugs on dying patients. 1243 01:41:00,676 --> 01:41:04,246 That's a leading question of the first degree. 1244 01:41:04,346 --> 01:41:07,015 Knew I'd be asked such a question. 1245 01:41:07,115 --> 01:41:08,917 It happens. 1246 01:41:09,017 --> 01:41:13,789 Several cases are on record where patients were misused. 1247 01:41:13,889 --> 01:41:17,393 Misused meaning, they didn't give their consent. 1248 01:41:17,493 --> 01:41:20,162 Why not? 1249 01:41:20,262 --> 01:41:27,111 One doctor justified himself, "They'll die anyway." 1250 01:41:28,270 --> 01:41:30,606 That's a quote. 1251 01:41:30,706 --> 01:41:34,909 That was Dr. Lutzmann on trial in 1986 in Kassel. 1252 01:41:35,009 --> 01:41:38,813 Where did Dr. Lutzmann work? 1253 01:41:38,913 --> 01:41:41,894 At a home for the mentally and physically handicapped. 1254 01:41:43,417 --> 01:41:48,389 His guinea pigs weren't dying, they were handicapped. 1255 01:41:50,091 --> 01:41:53,928 Most of them were healthy. 1256 01:41:54,028 --> 01:41:57,832 He tested a new tranquilizer on them. 1257 01:41:57,932 --> 01:42:00,168 One of them died, 1258 01:42:00,268 --> 01:42:02,770 it was proven, from an overdose. 1259 01:42:02,870 --> 01:42:08,183 Dr. Luzmann was fined DM 4,000 and allowed to practice further. 1260 01:42:38,538 --> 01:42:40,607 When did you work in the Wurzbach Clinic? 1261 01:42:40,707 --> 01:42:42,542 Please follow protocol. 1262 01:42:42,642 --> 01:42:46,178 The defense should use the polite form when addressing the witness. 1263 01:42:46,278 --> 01:42:48,714 She's my mother. I don't know what's the point. 1264 01:42:48,814 --> 01:42:50,452 Continue. 1265 01:42:50,983 --> 01:42:53,686 When did you work there? 1266 01:42:53,786 --> 01:42:59,992 From 1940 to 1942. I was a nurse trainee. 1267 01:43:00,092 --> 01:43:01,794 What was your job? 1268 01:43:01,894 --> 01:43:06,699 Tended the handicapped, adults and children... 1269 01:43:06,799 --> 01:43:10,636 The usual care. 1270 01:43:10,736 --> 01:43:16,141 We learned how to use syringes. 1271 01:43:16,241 --> 01:43:21,813 The drugs came from the doctor on duty, of course. 1272 01:43:21,913 --> 01:43:25,156 But I gave the injections. 1273 01:43:30,221 --> 01:43:36,695 In at least 2 cases I gave patients a deadly overdose of Evipan. 1274 01:43:41,699 --> 01:43:43,635 Did you do so voluntarily? 1275 01:43:43,735 --> 01:43:50,375 I didn't know what I had done. I just gave them an injection. 1276 01:43:50,475 --> 01:43:53,786 They were dead the next morning. 1277 01:43:55,446 --> 01:44:01,718 I told Dr. Beckmann... 1278 01:44:01,818 --> 01:44:04,655 "I don't want to do it. 1279 01:44:04,755 --> 01:44:06,423 I refuse." 1280 01:44:06,523 --> 01:44:09,868 I never again had to. 1281 01:44:11,061 --> 01:44:14,464 I thought for weeks about it, for months. 1282 01:44:14,564 --> 01:44:18,535 More patients kept dying - 1283 01:44:18,635 --> 01:44:22,606 simply dead the next morning. 1284 01:44:22,706 --> 01:44:29,419 There was a new chamber installed in Hall 3. 1285 01:44:30,914 --> 01:44:35,555 The whole building stank faintly of fumes. 1286 01:44:37,653 --> 01:44:39,755 That went on for 2 weeks. 1287 01:44:39,855 --> 01:44:42,525 Two weeks. Then what'? 1288 01:44:42,625 --> 01:44:45,394 Then it suddenly stopped. 1289 01:44:45,494 --> 01:44:48,998 Why did these killings stop? 1290 01:44:49,098 --> 01:44:52,969 They didn't want to any more. 1291 01:44:53,069 --> 01:44:54,637 Who? Who didn't want to? 1292 01:44:54,737 --> 01:44:57,640 Everyone. The people. 1293 01:44:57,740 --> 01:45:00,977 They knew what was going on. 1294 01:45:01,077 --> 01:45:06,049 Knew... It wasn't normal. 1295 01:45:08,017 --> 01:45:13,022 It was horrible and was in the midst and didn't understand. 1296 01:45:13,988 --> 01:45:15,523 Then you quit? 1297 01:45:15,623 --> 01:45:17,425 Yes. 1298 01:45:17,525 --> 01:45:21,763 After the war lied. 1299 01:45:21,863 --> 01:45:25,800 Erased those 2 years. 1300 01:45:25,900 --> 01:45:29,177 I didn't want to remember. 1301 01:45:34,442 --> 01:45:37,912 Because the chamber was used for such a brief period... 1302 01:45:38,012 --> 01:45:44,258 the Wurzbach Clinic was never officially declared an euthanasia institution. 1303 01:45:45,552 --> 01:45:47,532 Thank you, mother. 1304 01:45:49,323 --> 01:45:53,703 Mrs. Rohm? Do you feel guilty? 1305 01:45:55,162 --> 01:45:57,108 Yes. 1306 01:47:00,592 --> 01:47:03,462 High Court, Ladies and Gentlemen: 1307 01:47:03,562 --> 01:47:09,134 German law is based on a great achievement of civilization: 1308 01:47:09,234 --> 01:47:11,937 Maximization of context. 1309 01:47:12,037 --> 01:47:14,172 We have done our duty. 1310 01:47:14,272 --> 01:47:21,947 In this trial we've examined each charge from every possible viewpoint. 1311 01:47:22,047 --> 01:47:23,715 What was the point? 1312 01:47:23,815 --> 01:47:27,853 The worst criminal of all times sits over there. 1313 01:47:27,953 --> 01:47:31,289 What really happened here... 1314 01:47:31,389 --> 01:47:35,893 was a gradual minimization of the context, 1315 01:47:35,993 --> 01:47:39,463 turning the unfathomable crimes committed my Mengele 1316 01:47:39,563 --> 01:47:42,366 into a topic of euthanasia. 1317 01:47:42,466 --> 01:47:48,572 This is a great achievement by the defense, Peter Rohm. 1318 01:47:48,672 --> 01:47:50,941 But do not reproach him. 1319 01:47:51,041 --> 01:47:54,512 He defended his client well. 1320 01:47:54,612 --> 01:48:00,284 He pointed out the difference between Mengele and many others, 1321 01:48:00,384 --> 01:48:02,620 with his mother's testimony. 1322 01:48:02,720 --> 01:48:08,691 She feels guilt because she didn't know better. 1323 01:48:08,791 --> 01:48:12,262 She had to live with this guilt. 1324 01:48:12,362 --> 01:48:14,564 But Mengele feels no guilt. 1325 01:48:14,664 --> 01:48:18,735 Only bitterness towards the accusations against him. 1326 01:48:18,835 --> 01:48:22,372 He is well aware of his crimes. 1327 01:48:22,472 --> 01:48:25,108 How can he not feel guilt? 1328 01:48:25,208 --> 01:48:28,545 No regret? No compassion? 1329 01:48:28,645 --> 01:48:31,514 Why doesn't it tear him apart? 1330 01:48:31,614 --> 01:48:34,595 Why doesn't he scream in pain for his deeds? 1331 01:48:36,352 --> 01:48:39,122 It doesn't play a role if he was a Nazi or not. 1332 01:48:39,222 --> 01:48:41,991 He wasn't a politically motivated person. 1333 01:48:42,091 --> 01:48:46,228 His personal motives were primitive and egotistical. 1334 01:48:46,328 --> 01:48:50,399 He was a lousy doctor, an arrogant, incompetent scientist 1335 01:48:50,499 --> 01:48:53,535 who used the system for his career. 1336 01:48:53,635 --> 01:48:58,207 Throughout the trial he never let us doubt... 1337 01:48:58,307 --> 01:49:04,379 he was pleased with what he did until February, 1945. 1338 01:49:04,479 --> 01:49:07,316 This allows only 1 conclusion: 1339 01:49:07,416 --> 01:49:10,419 Josef Mengele is one of the most cruel, 1340 01:49:10,519 --> 01:49:14,256 power-hungry psychopaths this country has ever faced. 1341 01:49:14,356 --> 01:49:21,028 He is intelligent and cunning enough to hide his true, sick self 1342 01:49:21,128 --> 01:49:27,268 behind pseudo-scientific and pseudo-humanistic motives. 1343 01:49:27,368 --> 01:49:33,708 He is well aware of his guilt, but it leaves him cold. 1344 01:49:33,808 --> 01:49:41,048 He enjoyed humiliating people, torturing, killing... 1345 01:49:41,148 --> 01:49:45,920 gloating over the suffering and deaths of his victims. 1346 01:49:46,020 --> 01:49:49,090 That was back then. 1347 01:49:49,190 --> 01:49:55,062 Now an old man sits here, satisfied how he's become a myth. 1348 01:49:55,162 --> 01:50:00,700 His name a symbol of horror burned in our collective consciousness: 1349 01:50:00,800 --> 01:50:04,771 The Death Angel of Auschwitz! What triumph! 1350 01:50:04,871 --> 01:50:07,474 But Mr. Mengele is bitter. 1351 01:50:07,574 --> 01:50:12,679 He spent half a century in poverty, lonely, deserted - 1352 01:50:12,779 --> 01:50:15,916 unable to enjoy his fame. 1353 01:50:16,016 --> 01:50:19,152 I kept wondering why he turned himself in. 1354 01:50:19,252 --> 01:50:21,087 Now know: 1355 01:50:21,187 --> 01:50:23,423 He could only win. He had already won. 1356 01:50:23,523 --> 01:50:28,094 During the trial he reaped what he had sown in Auschwitz. 1357 01:50:28,194 --> 01:50:34,867 His own legend became human flesh and blood. 1358 01:50:34,967 --> 01:50:36,947 Congratulations, Mr. Mengele. 1359 01:50:39,071 --> 01:50:42,241 Call for the maximum sentence. 1360 01:50:42,341 --> 01:50:48,580 Know he'll spend the rest of his life content in prison. 1361 01:50:48,680 --> 01:50:53,819 Three daily meals and with comforts he never had in Argentina. 1362 01:50:53,919 --> 01:51:00,025 Even if he is so sentenced... 1363 01:51:00,125 --> 01:51:04,665 this man has already conquered us. 1364 01:51:12,303 --> 01:51:16,217 Defense Counsel? Your summation. 1365 01:51:19,043 --> 01:51:23,147 High Court, Ladies and Gentlemen: 1366 01:51:23,247 --> 01:51:28,453 This was a standard book in the Third Reich and earlier. 1367 01:51:28,553 --> 01:51:31,022 Every German doctor had a copy. 1368 01:51:31,122 --> 01:51:34,726 For the Destruction of Unworthy Life. 1369 01:51:34,826 --> 01:51:38,596 The authors maintained: Not all life is worth living. 1370 01:51:38,696 --> 01:51:43,201 Doctors must take not save lives under certain circumstances. 1371 01:51:43,301 --> 01:51:45,369 Let me briefly explain. 1372 01:51:45,469 --> 01:51:50,107 Imagine you're a doctor and you have an 85-year-old patient. 1373 01:51:50,207 --> 01:51:55,212 She will die within 1 week from bone cancer. 1374 01:51:55,312 --> 01:51:58,281 Bone cancer is extremely painful. 1375 01:51:58,381 --> 01:52:01,618 You give the patient morphine again and again. 1376 01:52:01,718 --> 01:52:06,556 You know it's not enough. She suffers incredible pain. 1377 01:52:06,656 --> 01:52:08,759 You can't increase the dosage - it would kill her. 1378 01:52:08,859 --> 01:52:15,065 You explain this to her and she begs you for more. 1379 01:52:15,165 --> 01:52:18,802 A small step from healer to killer. 1380 01:52:18,902 --> 01:52:21,704 This book advises doctors to take this step. 1381 01:52:21,804 --> 01:52:25,074 In the course of this trial we learned 1382 01:52:25,174 --> 01:52:28,110 this happens daily here and now. 1383 01:52:28,210 --> 01:52:32,348 What if the patient was 75 years old instead of 85? 1384 01:52:32,448 --> 01:52:33,883 Or 55? 1385 01:52:33,983 --> 01:52:36,218 She too suffers unbearably. 1386 01:52:36,318 --> 01:52:38,220 She too asks for more. 1387 01:52:38,320 --> 01:52:40,156 Could you refuse? 1388 01:52:40,256 --> 01:52:42,691 A further small step. 1389 01:52:42,791 --> 01:52:49,465 Your patient is 30 or 15. Or only 5 years old. 1390 01:52:49,565 --> 01:52:51,033 Then we have a problem: 1391 01:52:51,133 --> 01:52:53,869 A child doesn't realize the consequences. 1392 01:52:53,969 --> 01:52:55,805 But its parents ask you: 1393 01:52:55,905 --> 01:52:58,973 Please, doctor. Give her more! 1394 01:52:59,073 --> 01:53:01,676 Could you refuse? 1395 01:53:01,776 --> 01:53:04,345 One further small step. 1396 01:53:04,445 --> 01:53:09,617 But we're not talking about a hospital and a dying patient in this trial. 1397 01:53:09,717 --> 01:53:12,787 We're talking about Auschwitz and what happened there. 1398 01:53:12,887 --> 01:53:16,157 Let's think one small step further. 1399 01:53:16,257 --> 01:53:20,795 Euthanasia as an act of grace in a concentration camp. 1400 01:53:20,895 --> 01:53:22,997 You're a doctor there. 1401 01:53:23,097 --> 01:53:26,968 Many people, including children, suffer incredibly. 1402 01:53:27,068 --> 01:53:30,205 They're not hospital patients. 1403 01:53:30,305 --> 01:53:35,709 No. They were carted there like livestock for days in railway cars. 1404 01:53:35,809 --> 01:53:42,316 Suddenly they're in these infested, inhumane barracks. 1405 01:53:42,416 --> 01:53:46,653 You're a doctor. It's not your fault. 1406 01:53:46,753 --> 01:53:49,556 Now what? You're a doctor. 1407 01:53:49,656 --> 01:53:53,794 How can you deny these people what you already gave others? 1408 01:53:53,894 --> 01:53:56,730 After taking all those steps? 1409 01:53:56,830 --> 01:53:59,470 Why am I telling you all this? 1410 01:54:01,602 --> 01:54:04,505 So that you see... 1411 01:54:04,605 --> 01:54:12,111 Mengele was a victim of circumstance... 1412 01:54:12,211 --> 01:54:17,456 created by the era he lived in. 1413 01:54:34,033 --> 01:54:36,013 Mr. Rohm? 1414 01:54:38,437 --> 01:54:40,940 What do you call for? 1415 01:54:42,441 --> 01:54:44,511 How do you plea? 1416 01:54:47,712 --> 01:54:52,083 Defended Mengele for 2 reasons: 1417 01:54:52,183 --> 01:54:55,587 First, I wanted to know the truth. 1418 01:54:55,687 --> 01:55:00,392 Second, I wanted to be a good lawyer defending justice. 1419 01:55:00,492 --> 01:55:06,665 Tried to understand Mengele's deeds... 1420 01:55:06,765 --> 01:55:10,468 in their context in time. 1421 01:55:10,568 --> 01:55:15,006 Instead had to hear... 1422 01:55:15,106 --> 01:55:21,712 Mengele doesn't comprehend that what he did back then 1423 01:55:21,812 --> 01:55:27,194 in Auschwitz belongs to the worst crimes anyone can imagine. 1424 01:55:32,489 --> 01:55:35,226 We had to endure his excuse... 1425 01:55:35,326 --> 01:55:42,301 that these crimes were committed out of compassion. 1426 01:55:45,135 --> 01:55:50,915 Mengele hasn't shown the slightest signs of remorse until now. 1427 01:55:53,010 --> 01:55:56,183 A greater contempt for mankind is inconceivable. 1428 01:55:58,081 --> 01:56:03,463 No one else has murdered so perversely and cold-bloodedly. 1429 01:56:10,326 --> 01:56:13,730 This trial... 1430 01:56:13,830 --> 01:56:17,934 has shown us how susceptible we all are. 1431 01:56:18,034 --> 01:56:24,713 It's also shown us how small the step to loss of human values is. 1432 01:56:29,212 --> 01:56:31,885 Josef Mengele is guilty. 1433 01:56:34,282 --> 01:56:38,094 Call for a lifetime sentence. 1434 01:57:12,720 --> 01:57:18,227 If there is a God, then he knows the truth. 1435 01:57:20,127 --> 01:57:22,573 Am innocent. 1436 01:57:23,664 --> 01:57:29,774 The truth always hides behind the facts. 1437 01:57:30,805 --> 01:57:34,175 Killed... Of course killed. 1438 01:57:34,275 --> 01:57:38,112 For the benefit of mankind, because was a good doctor. 1439 01:57:38,212 --> 01:57:41,182 A good scientist. 1440 01:57:41,282 --> 01:57:45,252 A scientist can't afford to make mistakes. 1441 01:57:52,759 --> 01:57:57,731 The best doctors must kill daily. 1442 01:58:04,737 --> 01:58:11,746 Today they have rats and mice, apes... 1443 01:58:13,346 --> 01:58:16,293 and waste precious time. 1444 01:58:16,916 --> 01:58:19,828 We didn't waste time back then. 1445 01:58:20,953 --> 01:58:26,665 One more year and we'd have revolutionized medicine. 1446 01:58:30,262 --> 01:58:33,300 It's all been delayed. 1447 01:58:34,600 --> 01:58:41,950 We laid the foundation for what medicine achieves today. 1448 01:58:45,544 --> 01:58:49,047 Truth tolerates no mistakes. 1449 01:58:49,147 --> 01:58:54,147 We repeated our experiments again and again and again... 1450 01:59:00,358 --> 01:59:03,498 to assure absolute certainty. 1451 01:59:03,928 --> 01:59:06,798 Almost became a professor - 1452 01:59:06,898 --> 01:59:13,816 like my teacher and mentor, von Verschuer. 1453 01:59:25,316 --> 01:59:30,288 We'd have a better position in a medical court. 1454 01:59:30,388 --> 01:59:39,729 These ignorant bureaucrats haven't a clue what medicine can do. 1455 01:59:39,829 --> 01:59:43,099 The future is decisive. 1456 01:59:43,199 --> 01:59:45,975 We will see. 1457 01:59:47,904 --> 01:59:50,077 I'm optimistic. 1458 01:59:52,475 --> 01:59:55,547 What do you see? 1459 01:59:56,446 --> 02:00:01,759 Do you at least see a bit of yourself in me? 1460 02:00:06,489 --> 02:00:10,192 Josef Mengele never had to appear in a German court. 1461 02:00:10,292 --> 02:00:14,934 He died on February 7, 1979, in Brazil. 1462 02:00:15,998 --> 02:00:18,200 Dear Goetz, dear Kai: 1463 02:00:18,300 --> 02:00:20,940 Many thanks for your exceptional involvement. 1464 02:00:21,870 --> 02:00:24,206 This film wouldn't have been possible without the hard work 1465 02:00:24,306 --> 02:00:25,441 and material sacrifices of all the contributors 1466 02:00:25,541 --> 02:00:28,291 before and behind the camera. My heartfelt thanks go to all of you. 111141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.