Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,400
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,680
I'm sorry for pretending not to care about you.
4
00:00:15,190 --> 00:00:17,820
I'm sorry for pretending not to like you.
5
00:00:19,190 --> 00:00:21,050
I'm very sorry for saying hurtful words.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,720
I'm sorry for everything.
7
00:00:26,550 --> 00:00:28,180
That day of the interview...
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,500
I'm sorry for not shaking hands with you,
9
00:00:34,450 --> 00:00:37,900
and for saying that you were a smart male nurse.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,120
I'm deeply, deeply sorry.
11
00:01:24,290 --> 00:01:25,750
12
00:01:25,750 --> 00:01:26,370
Hae-Suk.
13
00:01:26,370 --> 00:01:27,100
Hae-Suk.
14
00:01:27,200 --> 00:01:29,000
I have something to do.You go first.
15
00:01:29,050 --> 00:01:29,900
Go first.
16
00:01:30,400 --> 00:01:34,400
Translator
cutiepie
17
00:01:34,410 --> 00:01:38,410
Spot translator
aikomidori
18
00:01:48,420 --> 00:01:52,420
Timer
paulyn
19
00:01:52,430 --> 00:01:56,430
Editor
summerlamb
20
00:01:56,440 --> 00:02:00,440
QC
doggieusa
21
00:02:00,450 --> 00:02:04,450
Encoder
scarlet0512
22
00:02:04,900 --> 00:02:08,900
Coordinator
mangosteen
23
00:03:24,270 --> 00:03:25,230
Yes.
24
00:03:28,730 --> 00:03:30,060
What?!
25
00:03:32,150 --> 00:03:33,260
What is it?
26
00:03:38,860 --> 00:03:39,980
- What's the matter?
- Don't be like this, Soo-Ryun.
27
00:03:40,150 --> 00:03:42,260
The blood vessels in her lungs have ruptured again.
28
00:03:42,390 --> 00:03:43,600
How are the vitals?
29
00:03:43,640 --> 00:03:45,710
Very unstable.
30
00:03:47,500 --> 00:03:49,540
Noona.
31
00:03:53,800 --> 00:03:56,650
Soo-Ryun, wake up. Soo-Ryun.
32
00:03:57,150 --> 00:03:59,650
Soo-Ryun, wake up.
33
00:04:00,100 --> 00:04:02,600
Doctor, I beg you. Save Soo-Ryun.
34
00:04:02,700 --> 00:04:05,030
Calm down, calm down.
35
00:04:05,600 --> 00:04:08,880
Soo-Ryun, wake up. Soo-Ryun.
36
00:04:09,200 --> 00:04:11,990
Doctor, I beg you, save Soo-Ryun. Doctor, please.
37
00:04:12,200 --> 00:04:13,800
I beg you, save Soo-Ryun.
38
00:04:14,800 --> 00:04:17,970
Soo-Ryun, Soo-Ryun, wake up.
39
00:04:25,350 --> 00:04:28,200
Soo-Ryun.
40
00:04:28,550 --> 00:04:29,500
Soo-Ryun.
41
00:04:30,700 --> 00:04:32,120
Can you hear me?
42
00:04:32,500 --> 00:04:34,370
Wake up, Soo-Ryun.
43
00:04:35,200 --> 00:04:36,360
Child.
44
00:04:37,100 --> 00:04:38,230
Child.
45
00:04:38,600 --> 00:04:41,010
Open your eyes, okay?
46
00:04:46,700 --> 00:04:48,100
Soo-Ryun.
47
00:04:55,300 --> 00:04:56,400
Soo-Ryun.
48
00:04:57,900 --> 00:05:00,540
Child, wake up.
49
00:05:24,800 --> 00:05:27,400
Are you worried about me? Worried that I'm sad?
50
00:05:27,650 --> 00:05:31,280
I know you're feeling unwell.
51
00:05:33,800 --> 00:05:35,170
Actually,
52
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I also don't know what I should do.
53
00:05:54,750 --> 00:05:55,640
Hae-Suk.
54
00:05:58,350 --> 00:06:00,370
Can you help me with something?
55
00:06:08,250 --> 00:06:10,960
The child's here. Move this aside.
56
00:06:15,900 --> 00:06:19,900
Noona, Seung-Jae is here. Hurry and see him.
57
00:06:20,000 --> 00:06:21,640
Your son Seung-Jae is here, noona.
58
00:06:43,200 --> 00:06:45,250
Doing this is not enough.
59
00:06:57,400 --> 00:06:59,410
She hasn't even held him yet.
60
00:07:03,100 --> 00:07:04,940
Your most loved child,
61
00:07:06,000 --> 00:07:08,550
whom you've wanted to hold all along.
62
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Soo-Ryun!
63
00:07:51,100 --> 00:07:52,200
Soo-Ryun. No!
64
00:07:52,700 --> 00:07:54,000
No! Soo-Ryun, wake up!
65
00:07:54,100 --> 00:07:55,200
Soo-Ryun!
66
00:07:55,300 --> 00:07:56,100
No!
67
00:07:56,200 --> 00:07:57,700
Open your eyes, Soo-Ryun.
It can't be like this!
68
00:07:57,900 --> 00:07:59,560
No! Soo-Ryun.
69
00:07:59,700 --> 00:08:02,730
No! Soo-Ryun.
70
00:08:03,400 --> 00:08:06,280
Wake up, Soo-Ryun.
71
00:08:06,800 --> 00:08:10,460
No. Soo-Ryun...
72
00:08:11,100 --> 00:08:12,980
What about Seung-Jae?
73
00:08:13,110 --> 00:08:16,600
Leaving like this... what about Seung-Jae and I?
What do we do?
74
00:08:17,700 --> 00:08:19,000
Wake up, Soo-Ryun.
75
00:08:19,100 --> 00:08:20,590
Soo-Ryun!
76
00:08:20,950 --> 00:08:22,280
No. Soo-Ryun.
77
00:08:22,400 --> 00:08:26,860
Soo-Ryun, No. I beg you. Wake up. Open your eyes.
78
00:08:26,900 --> 00:08:28,660
Open your eyes, Soo-Ryun.
79
00:08:29,100 --> 00:08:30,560
Soo-Ryun.
80
00:08:31,500 --> 00:08:32,600
Don't leave.
81
00:08:32,900 --> 00:08:34,700
I beg you, don't leave.
82
00:08:34,800 --> 00:08:37,280
I beg you, don't leave, Soo-Ryun.
83
00:08:37,410 --> 00:08:39,420
Don't leave.
84
00:08:40,400 --> 00:08:42,780
No, Soo-Ryun.
85
00:08:44,400 --> 00:08:45,900
No, Soo-Ryun.
86
00:08:46,000 --> 00:08:49,380
I beg you, don't leave.
87
00:08:49,510 --> 00:08:51,120
No!
88
00:08:51,360 --> 00:08:52,200
No, Soo-Ryun.
89
00:09:18,850 --> 00:09:20,050
Thank you.
90
00:09:21,830 --> 00:09:24,490
Because of you, noona left peacefully.
91
00:09:27,450 --> 00:09:29,130
Are you okay?
92
00:09:37,350 --> 00:09:39,710
Actually, I forgot about her a long time ago.
93
00:09:40,470 --> 00:09:42,490
It only left a scar.
94
00:09:44,020 --> 00:09:47,570
Things in the past should be forgotten anyways.
95
00:09:49,200 --> 00:09:51,590
You still have your future ahead.
96
00:10:18,180 --> 00:10:21,080
Please do your best to promote the Da Vinci surgery.
97
00:10:21,110 --> 00:10:24,300
Its results for prostate and stomach cancer
have been very good.
98
00:10:24,350 --> 00:10:27,700
Promote more of that. It will attract even more patients.
99
00:10:27,800 --> 00:10:31,180
Yes. At the meeting, I will put the key points in there.
100
00:10:32,700 --> 00:10:33,790
Professor.
101
00:10:35,000 --> 00:10:39,470
Song-Hwa Hospital asked if we would accept
a 79-year-old aortic ruptured patient now.
102
00:10:39,880 --> 00:10:41,570
Ruptured? Where's Professor Kim Tae-Joon?
103
00:10:41,600 --> 00:10:43,980
He's in the operating room. Professor Min too.
104
00:10:44,300 --> 00:10:47,200
Do we have to send the patient to another hospital?
105
00:10:47,300 --> 00:10:48,880
It's a rupture. Why would we?
106
00:10:49,010 --> 00:10:50,260
There's no time.
107
00:10:50,400 --> 00:10:54,500
Tell the operating room staff I have a critical care patient.
Make the patient understand and send him to a room.
108
00:10:54,630 --> 00:10:57,330
- Hurry, get the patient to the operating room.
- Yes.
109
00:10:57,350 --> 00:11:02,290
Professor Choi, what are you doing?!
110
00:11:09,700 --> 00:11:11,760
Not performing a scheduled surgery,
111
00:11:11,890 --> 00:11:14,400
and accepting a 79 years old aortic rupture patient instead?
112
00:11:14,500 --> 00:11:15,940
It's a critical care patient.
113
00:11:16,080 --> 00:11:21,950
Look here, Professor Choi. Are you going to repeat the situation
with Director Song's surgery again?
114
00:11:22,700 --> 00:11:25,580
Perform the scheduled surgery.
115
00:11:25,900 --> 00:11:27,230
Doctor Nam Hae-Suk.
116
00:11:27,360 --> 00:11:33,150
Tell them the doctors are all in surgery. No one is available.
Let them find another hospital for the aortic ruptured patient.
117
00:11:35,700 --> 00:11:36,940
Quickly.
118
00:11:37,400 --> 00:11:42,400
Doctor Nam, send the patient here. I'll perform the surgery.
119
00:11:43,000 --> 00:11:44,970
- Professor Choi.
- Hospital Head.
120
00:11:45,200 --> 00:11:48,710
Last time, I clearly recall returning the contract unsigned.
121
00:11:48,840 --> 00:11:52,680
Although the hospital's achievements are important,
don't tie up a doctor's hands and feet.
122
00:11:52,900 --> 00:11:54,440
Professor Choi Gang-Kook!
123
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
Contract?
124
00:11:55,900 --> 00:11:58,620
Doctor Nam, hurry. Tell them to come.
125
00:11:58,900 --> 00:12:00,430
Yes, Professor.
126
00:12:17,100 --> 00:12:18,120
Next.
127
00:12:19,350 --> 00:12:20,330
Next.
128
00:12:20,500 --> 00:12:21,800
Okay, stop.
129
00:12:23,100 --> 00:12:24,440
It's definitely a rupture.
130
00:12:24,800 --> 00:12:27,610
- Bloods starting to accumulate on the right side.
- Yes.
131
00:12:27,800 --> 00:12:32,050
It wasn't easy getting the scheduled patient to leave.
He argued his surgery was critical too.
132
00:12:36,550 --> 00:12:37,720
I'm sorry.
133
00:12:37,950 --> 00:12:40,150
There's a new patient being transferred to the E.R.
It's a CABG* patient. It looks like a pericardial effusion**.
134
00:12:40,150 --> 00:12:42,200
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
There's a new patient being transferred to the E.R.
It's a CABG* patient. It looks like a pericardial effusion**.
135
00:12:42,200 --> 00:12:42,250
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
136
00:12:42,250 --> 00:12:43,140
What?
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
137
00:12:43,140 --> 00:12:43,400
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
138
00:12:43,400 --> 00:12:44,900
The patient's condition seems to be stable.
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
139
00:12:44,900 --> 00:12:45,050
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
140
00:12:45,050 --> 00:12:46,670
He was a recent patient of Professor Choi.
It would be better if you performed the surgery.
[*CABG: surgical procedure where other blood vessels are used to replace
a blocked coronary artery to re-route blood flow to the heart muscle.]
141
00:12:46,670 --> 00:12:47,320
He was a recent patient of Professor Choi.
It would be better if you performed the surgery.
142
00:12:47,320 --> 00:12:48,870
[**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal
accumulation of fluid in the pericardial cavity.]
He was a recent patient of Professor Choi.
It would be better if you performed the surgery.
143
00:12:48,870 --> 00:12:50,800
[**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal
accumulation of fluid in the pericardial cavity.]
144
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
Doctor Lee Eun-Sung.
[**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal
accumulation of fluid in the pericardial cavity.]
145
00:12:52,160 --> 00:12:52,250
[**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal
accumulation of fluid in the pericardial cavity.]
146
00:12:52,250 --> 00:12:54,670
Inform the anaesthesiology department.
Get them to open a room.
[**Pericardial effusion: a condition where there is an abnormal
accumulation of fluid in the pericardial cavity.]
147
00:12:54,670 --> 00:12:55,600
Inform the anaesthesiology department.
Get them to open a room.
148
00:12:55,750 --> 00:12:57,150
But, right now...
149
00:12:57,400 --> 00:12:58,930
What about this surgery?
150
00:12:59,600 --> 00:13:02,740
That... Professor, I'll perform the pericardial effusion surgery.
151
00:13:02,880 --> 00:13:03,870
No.
152
00:13:04,000 --> 00:13:05,600
I'll perform the two surgeries at the same time.
153
00:13:06,150 --> 00:13:07,640
Quickly contact the anaesthesiology department.
154
00:13:07,700 --> 00:13:10,690
Professor. This surgery is one of the three surgeries I'm best at.
155
00:13:10,690 --> 00:13:11,400
That isn't the problem.
156
00:13:11,500 --> 00:13:13,700
This surgery is very important. I can't let you go.
157
00:13:13,800 --> 00:13:15,310
Assistants are very important.
158
00:13:15,800 --> 00:13:18,530
- Quickly, contact anaesthesiology. Get them to prepare a room.
- Yes.
159
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
When will the surgery start?
160
00:13:28,500 --> 00:13:31,020
The patient's vitals are getting worse.
161
00:13:31,500 --> 00:13:32,580
I'm sorry.
162
00:13:32,700 --> 00:13:34,250
He'll arrive soon.
163
00:13:36,530 --> 00:13:39,840
What do we do? The patient's blood pressure is dropping.
164
00:13:40,100 --> 00:13:41,740
It's 60 now!
165
00:13:41,780 --> 00:13:43,830
If this continues, he'll go into arrest*!
166
00:13:43,830 --> 00:13:44,700
[*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.]
167
00:13:44,700 --> 00:13:46,400
Hae-Suk.
[*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.]
168
00:13:46,400 --> 00:13:46,800
[*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.]
169
00:13:46,800 --> 00:13:47,330
We'll do the surgery ourselves.
[*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.]
170
00:13:47,330 --> 00:13:47,900
We'll do the surgery ourselves.
171
00:13:48,000 --> 00:13:49,430
Let's wait.
172
00:13:49,560 --> 00:13:52,400
Professor Choi said he'd run back and forth
between the two rooms.
173
00:13:52,800 --> 00:13:55,180
He can do it. That's why he told us to wait.
174
00:13:55,410 --> 00:13:56,200
But, the patient...
175
00:13:56,300 --> 00:13:57,720
Wait.
176
00:13:57,900 --> 00:13:59,770
I'll go and see.
177
00:14:12,200 --> 00:14:13,420
Prepare suction.
178
00:14:14,900 --> 00:14:15,700
Is the suction ready?
179
00:14:15,800 --> 00:14:16,500
Yes.
180
00:14:20,800 --> 00:14:22,530
Hey, hey! Quickly, suction.
181
00:14:29,500 --> 00:14:30,700
Nurse.
182
00:14:31,100 --> 00:14:32,460
Help me wipe my glasses.
183
00:14:34,400 --> 00:14:36,380
Here, hurry and apply suction.
184
00:14:39,480 --> 00:14:41,350
Doctor Go, is there enough blood?
185
00:14:41,900 --> 00:14:44,600
- We have enough for the time being.
- Has the blood been delivered yet?
186
00:14:44,800 --> 00:14:46,760
It will arrive soon.
187
00:14:59,800 --> 00:15:01,400
Blood pressure...
188
00:15:03,900 --> 00:15:05,500
as of now, is still okay.
189
00:15:07,900 --> 00:15:09,060
Doctor Jo.
190
00:15:10,100 --> 00:15:11,830
Focus! Focus!
191
00:15:12,170 --> 00:15:14,410
Someone's life is in your hands!
192
00:15:19,800 --> 00:15:20,940
Are you okay?
193
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
Are you okay?
194
00:15:24,900 --> 00:15:26,310
I'm okay.
195
00:15:45,700 --> 00:15:46,910
He's coming?
196
00:15:47,100 --> 00:15:49,150
- Looks like he can't come immediately.
- Why not?
197
00:15:49,200 --> 00:15:52,600
He's in the field* because of a ruptured ventricle
in the other operation room.
198
00:15:52,650 --> 00:15:54,340
It might take some time.
[*Field- surgical area of operating room that has been disinfected.]
199
00:15:54,340 --> 00:15:56,530
[*Field- surgical area of operating room that has been disinfected.]
200
00:15:56,700 --> 00:15:58,800
Oh... think of something quick!
201
00:15:58,900 --> 00:16:01,200
The patient's blood pressure is down to 55!
202
00:16:01,240 --> 00:16:03,000
If this continues, arrest will surely happen!
203
00:16:03,000 --> 00:16:05,050
Hurry and get the Professor to come here!
204
00:16:05,190 --> 00:16:07,520
Because of a ruptured ventricle he's in a field.
205
00:16:07,760 --> 00:16:08,700
He can't come immediately!
206
00:16:09,000 --> 00:16:12,370
Do you want to perform the surgery or not?!
207
00:16:12,400 --> 00:16:14,590
Then get another doctor to come here!
208
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
Or go and get it announced over the PA!
209
00:16:18,700 --> 00:16:20,940
Hurry and get a doctor!
210
00:16:22,500 --> 00:16:25,730
The patient's condition is getting worse! I'm going crazy.
211
00:16:32,900 --> 00:16:34,340
Give me the surgical knife.
212
00:16:34,500 --> 00:16:35,640
Hey!
213
00:16:35,770 --> 00:16:37,070
Give me the surgical knife.
214
00:16:37,200 --> 00:16:38,810
Hey! Lee Eun-Sung!
215
00:16:41,950 --> 00:16:43,700
Do you want to see the patient die in front of you?
216
00:16:43,900 --> 00:16:47,870
If a CABG patient goes into cardiac arrest,
his life will be endangered.
217
00:16:48,410 --> 00:16:50,040
Hey, Doctor Lee.
218
00:16:50,300 --> 00:16:52,000
Just go ask them again.
219
00:16:52,140 --> 00:16:56,870
Last year when Doctor Bae Dae-Ro performed
this kind of surgery, he accidentally cut the pericardium.
220
00:16:56,910 --> 00:17:00,000
He caused a ruckus. Professor Min Young-Kyu
practically beat him half to death.
221
00:17:00,100 --> 00:17:01,050
What?
222
00:17:01,090 --> 00:17:03,980
Get the professor to come here.
223
00:17:04,200 --> 00:17:06,740
Hurry and get the professor to come here!
224
00:17:11,700 --> 00:17:12,930
Give me the surgical knife.
225
00:17:14,100 --> 00:17:15,110
Hey!
226
00:17:16,700 --> 00:17:17,660
No!
227
00:17:18,510 --> 00:17:22,290
Even if Doctor Bae Dae-Ro committed a mistake,
he wasn't kicked out. But you're not the same.
228
00:17:24,200 --> 00:17:25,880
Eun-Sung, I beg you... don't do it.
229
00:17:25,920 --> 00:17:27,680
I beg you, don't do it.
230
00:17:28,900 --> 00:17:30,850
Then let him die in front of me?
231
00:17:33,300 --> 00:17:34,860
Eun-Sung.
232
00:17:42,800 --> 00:17:43,600
Pen.
233
00:17:54,700 --> 00:17:55,540
Scissors.
234
00:18:05,700 --> 00:18:07,980
Is this the pericardium?
235
00:18:08,010 --> 00:18:09,200
Check if it's the heart muscle.
236
00:18:09,400 --> 00:18:13,340
- If you mess up, the coronary artery could also....
- Think of something! He's still in cardiac arrest.
237
00:18:19,900 --> 00:18:21,810
It looks like it's coming out.
238
00:18:23,400 --> 00:18:24,950
Stop resuscitating him.
239
00:18:25,640 --> 00:18:27,850
The electrocardiogram is back to normal.
240
00:18:28,230 --> 00:18:30,640
Blood pressure is 80. 90.
241
00:18:30,700 --> 00:18:31,940
It's back to normal!
242
00:18:35,900 --> 00:18:37,630
Thanks for your hard work.
243
00:18:37,650 --> 00:18:39,190
We don't know yet.
244
00:18:39,330 --> 00:18:42,060
We have to see if blood will come out through the tube.
245
00:18:44,100 --> 00:18:47,590
If not and this patient dies, I'll get kicked out.
246
00:19:19,830 --> 00:19:21,460
Let me do the stitching.
247
00:19:21,930 --> 00:19:24,260
Your hand is trembling.
248
00:19:26,050 --> 00:19:27,820
I think I'm too nervous.
249
00:19:30,470 --> 00:19:32,060
Thank you.
250
00:20:06,000 --> 00:20:07,020
What?
251
00:20:07,200 --> 00:20:08,480
What happened?
252
00:20:08,500 --> 00:20:10,600
We wanted to wait for you...
253
00:20:10,700 --> 00:20:12,200
but the patient went into cardiac arrest.
254
00:20:12,300 --> 00:20:13,400
What?
255
00:20:19,900 --> 00:20:21,370
Did you guys do it,
256
00:20:21,800 --> 00:20:23,680
knowing that I would come?
257
00:20:25,300 --> 00:20:26,530
Yes.
258
00:20:26,800 --> 00:20:28,210
Sorry.
259
00:20:28,340 --> 00:20:33,110
But... the situation was getting too critical.
The vitals decreased dramatically.
260
00:20:34,390 --> 00:20:36,360
We couldn't help it.
261
00:20:47,100 --> 00:20:49,000
Not bad.
262
00:20:50,720 --> 00:20:52,240
You did very well.
263
00:20:53,800 --> 00:20:55,100
You guys saved the patient.
264
00:20:55,150 --> 00:20:56,970
Us?!
265
00:20:57,000 --> 00:21:00,530
For your first surgery, you guys performed very well.
266
00:21:01,150 --> 00:21:04,200
You guys performed a surgery only 4th year interns do.
267
00:21:05,700 --> 00:21:07,130
Thank you.
268
00:21:07,270 --> 00:21:08,870
Thank you.
269
00:21:10,100 --> 00:21:12,200
Did you hear?! We did it! Us!
270
00:21:12,300 --> 00:21:14,480
Professor, we did it! It was us...
271
00:21:14,900 --> 00:21:17,860
You'd be in big trouble if it were unsuccessful, okay?
272
00:21:17,900 --> 00:21:20,620
To commemorate your first surgery,
I'll treat everyone to rice cakes.
273
00:21:21,800 --> 00:21:22,980
Thank you for your hard work.
274
00:21:23,480 --> 00:21:24,970
Yes!
275
00:21:43,300 --> 00:21:44,920
Everyone, come here.
276
00:21:47,100 --> 00:21:49,600
Why are there rice cakes? Did something happen?
277
00:21:50,000 --> 00:21:51,910
We did something big today.
278
00:21:52,050 --> 00:21:52,800
We performed a pericardiostomy*.
279
00:21:52,800 --> 00:21:53,230
[*Pericardiostomy: creation of an opening into
the pericardium for the drainage of effusions.]
We performed a pericardiostomy*.
280
00:21:53,230 --> 00:21:53,300
[*Pericardiostomy: creation of an opening into
the pericardium for the drainage of effusions.]
281
00:21:53,300 --> 00:21:55,460
- Really?
- Really?
[*Pericardiostomy: creation of an opening into
the pericardium for the drainage of effusions.]
282
00:21:55,460 --> 00:21:55,950
[*Pericardiostomy: creation of an opening into
the pericardium for the drainage of effusions.]
283
00:21:55,950 --> 00:21:59,120
But Doctor Bae said that surgery is very difficult.
[*Pericardiostomy: creation of an opening into
the pericardium for the drainage of effusions.]
284
00:21:59,120 --> 00:22:00,830
But Doctor Bae said that surgery is very difficult.
285
00:22:01,400 --> 00:22:03,410
It is very difficult doing it alone.
286
00:22:03,700 --> 00:22:05,860
Since there were two of us, it was successful.
287
00:22:13,800 --> 00:22:15,100
Here everyone, eat.
288
00:22:15,240 --> 00:22:18,370
I'm envious. I also want to perform that kind of surgery.
289
00:22:21,200 --> 00:22:23,780
- Lie!
- Isn't it?
290
00:22:23,900 --> 00:22:28,250
First year interns, Lee Eun-Sung and Nam Hae-Suk
performed a pericardiostomy.
291
00:22:28,450 --> 00:22:32,700
You did it in your third year. You said you'd be forever recorded in
Kwang-Hee University Hospital's history for it.
292
00:22:32,800 --> 00:22:35,290
Isn't that a lie?
293
00:22:35,430 --> 00:22:36,200
No.
294
00:22:36,300 --> 00:22:37,700
I'm saying...
295
00:22:37,800 --> 00:22:40,740
Right now... Calmly speaking,
296
00:22:40,800 --> 00:22:44,790
they performed it together. I performed it myself.
297
00:22:44,800 --> 00:22:51,070
So, if Mi-Mi and I performed it together,
we would easily defeat them.
298
00:22:52,900 --> 00:22:53,850
Oh really?
299
00:22:54,000 --> 00:22:54,700
Yes.
300
00:22:55,100 --> 00:22:57,700
The two of us will defeat the two of them.
301
00:22:57,900 --> 00:23:00,570
Okay. How do we do it? What method?
302
00:23:00,600 --> 00:23:02,800
Have you thought of a plan?
303
00:23:05,100 --> 00:23:06,470
Draw blood.
304
00:23:08,740 --> 00:23:09,710
That...
305
00:23:10,100 --> 00:23:13,820
You have drawn so much blood already.
Aren't you proficient now?
306
00:23:14,100 --> 00:23:17,210
That... I want to tell you something.
307
00:23:17,300 --> 00:23:19,700
I think I'm beginning to feel anemic.
308
00:23:20,100 --> 00:23:24,700
No, I feel that the Professor can help me learn the most.
309
00:23:24,800 --> 00:23:28,860
Your veins are the hardest to find.
310
00:23:28,900 --> 00:23:30,470
Really?
311
00:23:31,340 --> 00:23:32,000
Then, okay.
312
00:23:34,740 --> 00:23:35,800
Draw it.
313
00:23:59,000 --> 00:24:02,200
What's the matter? I heard you fainted in the operating room.
314
00:24:03,700 --> 00:24:05,610
I think it's begun.
315
00:24:05,900 --> 00:24:09,200
I haven't eaten all day. I'm a bit dizzy.
316
00:24:18,720 --> 00:24:21,000
What do you want to do?
317
00:24:23,900 --> 00:24:25,280
I already told you.
318
00:24:29,650 --> 00:24:31,550
I want to resign.
319
00:24:31,580 --> 00:24:33,400
Do you really have to do that?
320
00:24:33,450 --> 00:24:35,000
There are many hospitals.
321
00:24:35,100 --> 00:24:37,300
There's only one Kwang-Hee University Hospital in Korea.
322
00:24:37,450 --> 00:24:40,230
Right now you're standing at the top.
323
00:24:40,360 --> 00:24:43,130
To come here, you sacrificed so much.
324
00:24:43,500 --> 00:24:45,620
Can you really give up everything?
325
00:24:45,700 --> 00:24:48,310
The hospital, as well as me.
326
00:24:53,100 --> 00:24:55,550
There's something worth cherishing more.
327
00:24:58,300 --> 00:25:02,040
You abandoned me because of a child.
I'll abandon you because of a child.
328
00:25:03,100 --> 00:25:04,200
What are you saying?
329
00:25:04,400 --> 00:25:07,000
You want to keep the child of the person
who's abandoning you?
330
00:25:07,100 --> 00:25:10,360
I want to realize the miracle you've been dreaming of.
331
00:25:10,490 --> 00:25:16,970
The child your wife really wants. Why can't I have one?
I don't understand. I want to laugh at you.
332
00:25:17,000 --> 00:25:17,900
Min-Ah.
333
00:25:18,000 --> 00:25:19,830
The more you act like this,
334
00:25:19,900 --> 00:25:23,700
the more I think, that to you, I actually mean nothing.
335
00:25:23,800 --> 00:25:24,900
It's not like that.
336
00:25:25,100 --> 00:25:27,880
Even if there was no child,
our relationship would still be fine.
337
00:25:33,200 --> 00:25:34,380
Professor Kim Tae-Joon.
338
00:25:35,100 --> 00:25:37,200
You came because you're worried too.
339
00:25:37,340 --> 00:25:39,760
Doctor Jo Min-Ah, are you okay?
340
00:25:40,100 --> 00:25:42,000
I'm sorry, I startled you.
341
00:25:42,100 --> 00:25:43,380
No, no.
342
00:25:43,510 --> 00:25:46,400
Actually, I was also frightened. I just pretended I was okay.
343
00:25:46,500 --> 00:25:49,800
Without an anesthesiologist,
a surgeon is like a car without tires.
344
00:25:49,900 --> 00:25:51,960
Thank you for saying that.
345
00:25:52,100 --> 00:25:53,180
Then...
346
00:25:53,310 --> 00:25:59,310
Doctor Jo, make the personnel arrangements
so it won't affect the surgeries.
347
00:25:59,800 --> 00:26:01,080
Okay.
348
00:26:39,400 --> 00:26:43,150
[Heart Center Organization Plan (Case Scenario)]
[Head of Committee - Professor Kim Jung-Kil]
349
00:26:46,400 --> 00:26:49,100
[Consultant - Professor Choi Gang-Kook]
350
00:26:57,900 --> 00:26:59,600
Why did you come here?
351
00:27:02,100 --> 00:27:05,700
To commemorate my successful pericardiostomy surgery,
352
00:27:06,000 --> 00:27:07,700
I'm treating everyone to rice cakes.
353
00:27:07,800 --> 00:27:10,700
The department I've been fiercely objecting to,
you're doing pretty good there.
354
00:27:10,800 --> 00:27:12,630
Did you come to show off to me?
355
00:27:13,500 --> 00:27:15,630
Anyways, thank you for the rice cakes.
356
00:27:17,100 --> 00:27:19,600
I wanted to ask you a question.
357
00:27:20,000 --> 00:27:24,900
Has Professor Choi Gang-Kook been completely
eliminated from the Heart Center?
358
00:27:29,700 --> 00:27:31,950
The thoracic surgery department's suffering will begin.
359
00:27:32,900 --> 00:27:35,400
If you want to criticize me, then you can leave.
360
00:27:35,800 --> 00:27:36,900
I'm very busy.
361
00:27:41,800 --> 00:27:43,500
Another question.
362
00:27:45,700 --> 00:27:50,100
The contract Choi Gang-Kook returned to you, what is that about?
363
00:27:52,450 --> 00:27:57,390
Professor's words in front of the conference room earlier
mentioned something about it?
364
00:27:58,000 --> 00:27:59,820
If there is any suspicion then,
365
00:28:00,300 --> 00:28:03,510
don't do any dangerous and hopeless surgeries,
366
00:28:03,950 --> 00:28:06,500
or else leave the hospital.
367
00:28:08,200 --> 00:28:13,580
I also don't understand Professor
Choi Gang-Kook's actions 100%.
368
00:28:13,900 --> 00:28:18,830
But his view on patients allowed me to understand
a doctor's responsibilities again.
369
00:28:19,000 --> 00:28:22,180
Even if it seems impossible, if you can do it,
370
00:28:22,900 --> 00:28:26,020
then you have to do your best for the patient.
371
00:28:26,900 --> 00:28:31,420
Please formally apologize to Professor Choi.
372
00:28:31,900 --> 00:28:37,860
If you don't, I'll tell everyone about the contract.
373
00:28:39,000 --> 00:28:39,900
What?
374
00:28:40,000 --> 00:28:42,800
Please... apologize.
375
00:28:42,900 --> 00:28:45,400
Apologize? That's impossible.
376
00:28:50,900 --> 00:28:52,300
Okay.
377
00:28:52,900 --> 00:28:54,400
I understand.
378
00:28:56,100 --> 00:28:57,600
Hospital Chief.
379
00:29:33,700 --> 00:29:35,500
I told you to come earlier.
380
00:29:35,700 --> 00:29:36,600
Why?
381
00:29:41,700 --> 00:29:43,000
Look.
382
00:29:44,800 --> 00:29:47,200
Our first surgery. We have to celebrate.
383
00:29:49,650 --> 00:29:50,700
Sit.
384
00:29:51,850 --> 00:29:53,000
Sit.
385
00:29:57,900 --> 00:30:00,400
You like strawberries dipped in salad dressing, right?
386
00:30:02,700 --> 00:30:03,700
Taste it.
387
00:30:08,800 --> 00:30:09,700
Is it good?
388
00:30:15,250 --> 00:30:17,400
When you drink champagne, you look charming.
389
00:30:18,550 --> 00:30:20,300
So I bought a bottle.
390
00:30:20,400 --> 00:30:21,200
Wah...
391
00:30:22,900 --> 00:30:24,200
Here.
392
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
Here.
393
00:30:43,200 --> 00:30:45,300
To our first surgery.
394
00:30:45,400 --> 00:30:46,700
Nam Hae-Suk, congratulations.
395
00:30:56,050 --> 00:30:57,000
Is it good?
396
00:30:57,100 --> 00:30:57,900
Yes.
397
00:31:03,800 --> 00:31:05,600
It was in this room...
398
00:31:05,800 --> 00:31:08,630
you and I, did our first operation.
399
00:31:08,650 --> 00:31:10,700
If it weren't for you, I might not have done it.
400
00:31:12,350 --> 00:31:14,700
I would have waited for Professor Choi.
401
00:31:15,000 --> 00:31:18,900
If it weren't for you, I might not have been able to
differentiate between the heart muscle and the heart.
402
00:31:19,000 --> 00:31:20,720
I would have stood there trembling.
403
00:31:22,800 --> 00:31:24,300
Do you remember that gangster patient?
404
00:31:24,900 --> 00:31:27,900
At that time, we were the perfect team.
405
00:31:29,050 --> 00:31:34,000
From then on, we understood each other.
406
00:31:34,200 --> 00:31:35,300
Right.
407
00:31:35,900 --> 00:31:38,100
We'll definitely be an outstanding team.
408
00:31:42,800 --> 00:31:43,700
You...
409
00:31:45,100 --> 00:31:49,520
Shouldn't you also give the Hospital Chief some rice cakes?
410
00:31:51,100 --> 00:31:54,200
It was your first operation. He would be very happy.
411
00:31:57,900 --> 00:31:59,100
Maybe.
412
00:32:04,550 --> 00:32:07,200
Today is a happy day, right?
413
00:32:15,500 --> 00:32:18,570
I was very sad today,
414
00:32:20,200 --> 00:32:21,700
but now I'm better.
415
00:32:21,850 --> 00:32:22,900
Why?
416
00:32:23,100 --> 00:32:25,360
Your first operation made you sad?
417
00:32:26,200 --> 00:32:27,400
No.
418
00:32:27,500 --> 00:32:29,100
Of course I'm happy.
419
00:32:30,550 --> 00:32:32,300
Nam Hae-Suk, congratulations.
420
00:32:33,900 --> 00:32:36,500
Congratulations, Eun-Sung.
421
00:32:58,900 --> 00:33:01,200
There's no way, no way.
422
00:33:03,100 --> 00:33:04,700
I'm going crazy.
423
00:33:09,800 --> 00:33:11,390
Doctor.
424
00:33:14,200 --> 00:33:15,000
Can you call KONOS* again?
425
00:33:15,000 --> 00:33:18,400
[*KONOS -Korea Network for Organ Sharing]
Can you call KONOS* again?
426
00:33:18,400 --> 00:33:18,700
[*KONOS -Korea Network for Organ Sharing]
427
00:33:18,900 --> 00:33:21,660
Didn't you say a transplant was the only way to save her?
428
00:33:21,850 --> 00:33:25,350
If I lose Yoon-Ah, what do I do?
429
00:33:26,800 --> 00:33:28,830
If I lose her...
430
00:33:29,800 --> 00:33:32,690
Doctor, I won't be able to live.
431
00:33:32,750 --> 00:33:35,600
I really won't be able to live, Doctor.
432
00:33:35,700 --> 00:33:37,100
Please help me, Doctor.
433
00:33:40,200 --> 00:33:44,150
You won't lose Yoon-Ah.
434
00:33:44,800 --> 00:33:47,000
If you lose your good judgement,
435
00:33:47,900 --> 00:33:52,150
Yoon-Ah and your family would be very sad to see it.
436
00:33:52,280 --> 00:33:56,940
If she'd had a better father,
then she wouldn't have this disease.
437
00:34:00,800 --> 00:34:01,980
Yoon-Ah's father.
438
00:34:04,400 --> 00:34:05,960
Go back.
439
00:34:06,800 --> 00:34:08,500
Doctor...
440
00:34:18,250 --> 00:34:19,000
Dilated cardiomyopathy*.
441
00:34:19,000 --> 00:34:20,700
[*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes
weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.]
Dilated cardiomyopathy*.
442
00:34:20,700 --> 00:34:20,800
[*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes
weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.]
443
00:34:20,800 --> 00:34:22,740
Is there really no way?
[*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes
weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.]
444
00:34:22,740 --> 00:34:23,200
[*Dilated Cardiomyopathy: condition in which the heart becomes
weakened and enlarged and cannot pump blood efficiently.]
445
00:34:23,500 --> 00:34:25,640
A transplants the only way.
446
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
The drawing's not bad, right?
447
00:34:32,100 --> 00:34:34,600
Are your eyes that sparkly?
448
00:34:35,200 --> 00:34:37,380
Didn't I say they're like diamonds?
449
00:34:44,000 --> 00:34:48,270
When Yoon-Ah grows up,
it'll be great if she could realize her dreams.
450
00:34:58,600 --> 00:35:00,240
What is it? Not satisfied?
451
00:35:01,800 --> 00:35:04,200
My hair's always been hard to take care of.
452
00:35:04,300 --> 00:35:06,940
I hate my hair being messy.
453
00:35:09,100 --> 00:35:11,100
Can I help brush your hair?
454
00:35:11,500 --> 00:35:13,390
You're a boy. Do you know how?
455
00:35:13,430 --> 00:35:16,300
Of course. I have many younger sisters.
456
00:35:16,500 --> 00:35:19,890
Before they went to school,
it was always me who brushed their hair.
457
00:35:20,000 --> 00:35:23,800
I can do the Disco style, as well as the Donut style.
458
00:35:24,100 --> 00:35:27,600
Then can you do it like the Wonder Girls' hair styles?
459
00:35:27,700 --> 00:35:28,850
Wonder Girls?
460
00:35:30,800 --> 00:35:34,200
Umm... let's try it.
461
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
Now, let's begin.
462
00:35:47,300 --> 00:35:49,100
Hand movements are very important.
463
00:35:59,800 --> 00:36:04,500
Our Yoon-Ah is really pretty.
464
00:36:04,800 --> 00:36:07,100
Ah, you really are.
465
00:36:08,850 --> 00:36:09,710
Oh, right.
466
00:36:10,850 --> 00:36:12,820
Professor Nam!
467
00:36:14,300 --> 00:36:18,200
The patient ward was looking for you. Go and see.
468
00:36:18,400 --> 00:36:19,400
Okay.
469
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
You're look very pretty when you smile.
470
00:36:25,700 --> 00:36:30,000
I'm inviting my friends to my birthday party.
471
00:36:30,200 --> 00:36:35,260
We will play and dance to Wonder Girls.
472
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Birthday party?
473
00:36:36,700 --> 00:36:37,400
Yes.
474
00:36:37,900 --> 00:36:41,430
Other than when I was in kindergarten, haven't had one.
475
00:36:42,200 --> 00:36:43,500
Wonder Girls.
476
00:36:44,700 --> 00:36:45,900
Wonder Girls.
477
00:36:52,900 --> 00:36:53,940
Yoon-Ah.
478
00:36:55,300 --> 00:36:57,100
Oh no...
479
00:36:57,100 --> 00:36:57,400
It's ventricular tachycardia*.
480
00:36:57,400 --> 00:36:58,700
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
It's ventricular tachycardia*.
481
00:36:58,700 --> 00:36:59,100
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
482
00:36:59,100 --> 00:37:00,400
Defibrillator*.
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
483
00:37:00,400 --> 00:37:00,500
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
484
00:37:00,500 --> 00:37:00,850
Okay.
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
485
00:37:00,850 --> 00:37:00,900
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
486
00:37:00,900 --> 00:37:02,400
Yoon-Ah, wake up.
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
487
00:37:02,400 --> 00:37:03,100
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
488
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
[*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the
treatment of ventricular tachycardia.]
489
00:37:05,000 --> 00:37:06,540
Oppa is sorry.
[*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the
treatment of ventricular tachycardia.]
490
00:37:06,540 --> 00:37:06,600
[*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the
treatment of ventricular tachycardia.]
491
00:37:06,600 --> 00:37:08,670
Yoon-Ah, I was only joking with you.
[*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the
treatment of ventricular tachycardia.]
492
00:37:08,670 --> 00:37:10,340
[*Defibrillator: device that delivers an electrical shock for the
treatment of ventricular tachycardia.]
493
00:37:14,350 --> 00:37:15,500
Wake up.
494
00:37:16,100 --> 00:37:17,100
Yoon-Ah, don't die.
495
00:37:17,200 --> 00:37:17,800
Yoon-Ah, don't die.
496
00:37:19,000 --> 00:37:20,100
Charge to 100.
497
00:37:23,150 --> 00:37:24,400
Charged.
498
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
Clear.
499
00:37:29,750 --> 00:37:30,950
- Charge to 200.
- Yes.
500
00:37:36,050 --> 00:37:37,500
Charged.
501
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Clear.
502
00:37:49,600 --> 00:37:50,900
Yoon-Ah.
503
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Yoon-Ah, I'm sorry.
504
00:37:53,900 --> 00:37:55,200
Sorry, Yoon-Ah.
505
00:38:00,900 --> 00:38:02,700
Hey, what is it?
506
00:38:04,100 --> 00:38:05,100
What's with Yoon-Ah?
507
00:38:05,400 --> 00:38:09,790
She was laughing then suddenly went into ventricular tachycardia.
508
00:38:09,900 --> 00:38:11,050
Laughing?!
509
00:38:11,200 --> 00:38:14,900
Why is she laughing?! Breathing is already difficult for her!
510
00:38:15,000 --> 00:38:16,900
Calm down, it's not like that.
511
00:38:17,000 --> 00:38:20,200
Doctor Lee Eun-Sung wanted to cheer her up...
512
00:38:20,230 --> 00:38:22,100
Sorry. Sorry.
513
00:38:22,700 --> 00:38:26,500
Don't you know that with this illness,
when you laugh, you can suddenly faint?
514
00:38:26,600 --> 00:38:29,670
Yes... I'm sorry.
515
00:38:30,100 --> 00:38:35,760
Starting now, for the next 24 hours, stay by Yoon-Ah's side.
Take care of her!
516
00:38:50,100 --> 00:38:53,600
I only wanted her to smile and cheer her up.
517
00:38:53,800 --> 00:38:55,100
Suddenly she went into ventricular tachycardia*.
518
00:38:55,100 --> 00:38:55,680
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
Suddenly she went into ventricular tachycardia*.
519
00:38:55,680 --> 00:38:56,000
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
520
00:38:56,000 --> 00:38:57,220
Yes. Yes.
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
521
00:38:57,220 --> 00:38:57,700
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
522
00:38:57,700 --> 00:39:01,330
Help me check my chest. Am I okay?
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
523
00:39:01,330 --> 00:39:02,000
[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating
too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
524
00:39:02,300 --> 00:39:03,700
You won't die.
525
00:39:03,700 --> 00:39:05,400
It's okay, it's okay.
526
00:39:05,900 --> 00:39:09,700
If this continues, my life will get shorter?
527
00:39:09,800 --> 00:39:11,100
I haven't even married yet.
528
00:39:11,100 --> 00:39:14,200
I don't know about marriage,
but I think you will have a long life.
529
00:39:14,300 --> 00:39:17,520
After one or two experiences, you'll get used to it.
530
00:39:17,650 --> 00:39:20,400
One time, a patient went into cardiac arrest
three times in one day.
531
00:39:20,400 --> 00:39:21,800
He died three times.
One time, a patient went into cardiac arrest
three times in one day.
532
00:39:21,800 --> 00:39:21,890
One time, a patient went into cardiac arrest
three times in one day.
533
00:39:21,900 --> 00:39:25,000
After you overcome them, you'll mature.
534
00:39:25,200 --> 00:39:27,100
It's okay, it's okay.
535
00:39:28,100 --> 00:39:32,070
The cardiology department has always had complications.
536
00:39:32,400 --> 00:39:36,000
In intensive care, everytime a PDA sounds,
the on duty staffs hair stands on end.
537
00:39:36,100 --> 00:39:36,900
Yes.
538
00:39:36,940 --> 00:39:40,500
- When a nurse calls my name, my hair stands on end.
- Yes.
539
00:39:41,300 --> 00:39:44,290
Using a stethoscope to hear the heartbeat
of a patient with a bad heart...
540
00:39:57,600 --> 00:40:00,190
You're really something... stop it! Just thinking about...
541
00:40:03,800 --> 00:40:04,860
I'm okay.
542
00:40:05,800 --> 00:40:10,100
Anyways, I hope Yoon-Ah will receive a transplant soon.
543
00:40:11,100 --> 00:40:14,440
[Heart Center Organization Plan]
[Head of Committee - Professor Kim Jung-Kil]
[Consultant - Professor Choi Gang-Kook]
544
00:40:15,900 --> 00:40:17,200
Excuse me. Excuse me.
545
00:40:17,300 --> 00:40:18,690
What?
546
00:40:19,100 --> 00:40:20,870
What? What?
547
00:40:21,450 --> 00:40:25,140
Professor Choi is at the bottom as consultant?
548
00:40:25,280 --> 00:40:30,040
Isn't it like looking down on our department or what?
Damn it. It's really...
549
00:40:30,300 --> 00:40:33,080
Professor Min Young-Kyu is the Chief of Diagnosis and Treatment?
550
00:40:33,700 --> 00:40:36,700
I heard that he got some clinical experiments.
He's really something.
551
00:40:37,700 --> 00:40:40,520
Our Director Choi must not be in a good mood.
552
00:40:41,980 --> 00:40:44,500
But did you hear?
553
00:40:44,600 --> 00:40:45,200
What?
554
00:40:47,100 --> 00:40:51,700
Hae-Suk said Professor Choi had the contract
from the hospital director earlier.
555
00:40:51,730 --> 00:40:54,730
What? Contract? What contract?
556
00:40:55,000 --> 00:40:56,320
Why?
557
00:40:56,600 --> 00:41:00,180
If the contract matter is true, then we cannot let this continue.
558
00:41:00,320 --> 00:41:04,620
Are doctors just a tool for making money?
Can the holy treatment be trampled like this?
559
00:41:04,800 --> 00:41:06,820
Let's fight. Fight to the end.
560
00:41:07,100 --> 00:41:09,810
First, we'll make the contract matter public.
561
00:41:09,900 --> 00:41:13,230
Then we'll make a declaration that we wholeheartedly
object to the Heart Center's organizational plan.
562
00:41:13,800 --> 00:41:16,300
If this continues, the thoracic surgery department
will be finished. Finished!
563
00:41:33,000 --> 00:41:37,600
Don't disappoint the firm's efforts
for the development of new drugs
564
00:41:37,700 --> 00:41:40,250
as it will be for the health and treatment of the world.
565
00:41:40,250 --> 00:41:45,500
Kwang-Hee University Hospital will be fully supportive.
566
00:41:52,990 --> 00:41:56,600
Thank you for your hard work.
567
00:41:56,700 --> 00:42:01,100
~Anyone can fall down~
568
00:42:01,200 --> 00:42:02,800
Thank you. Thank you.
569
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
Thank you.
570
00:42:08,700 --> 00:42:15,500
It looks like Senior is not disappointed with
the personnel arrangements for the Heart Center.
571
00:42:15,700 --> 00:42:17,900
What's disappointing?
572
00:42:21,700 --> 00:42:23,300
Can't you see?
573
00:42:23,400 --> 00:42:25,200
It feels like the thoracic department is being disregarded.
574
00:42:25,300 --> 00:42:28,000
It's the hospital director's wish. What can I do?
575
00:42:28,100 --> 00:42:31,400
Seven billion dollars of clinical experiments
exchanged for this kind of outcome.
576
00:42:32,100 --> 00:42:35,370
Senior should be sad.
577
00:42:35,700 --> 00:42:36,930
Why?
578
00:42:40,150 --> 00:42:46,530
Not being appointed director of Diagnosis and Treatment,
are you disappointed?
579
00:42:47,200 --> 00:42:48,480
Hey!
580
00:42:49,000 --> 00:42:55,490
Using seven billion dollars to get rid of Choi Gang-Kook,
you should be happy.
581
00:42:55,500 --> 00:42:59,290
Now is the time for us to raise our eyebrows and blow off steam.
582
00:43:00,000 --> 00:43:03,540
If you want to get rid of me like Choi Gang-Kook,
583
00:43:03,680 --> 00:43:09,270
you'll have to be helped by a powerful person and
take a look at the clinical experiments.
584
00:43:09,310 --> 00:43:14,000
If you're not as capable as Choi Gang-Kook,
you should look at other ways to survive.
585
00:43:14,100 --> 00:43:16,000
I will use my ability to prove it.
586
00:43:16,500 --> 00:43:18,740
I don't need to use those methods.
587
00:43:21,000 --> 00:43:21,900
Kim Tae-Joon.
588
00:43:22,000 --> 00:43:27,290
If because of such a small position,
Professor Min participated in this matter,
589
00:43:27,900 --> 00:43:30,150
I will definitely not forgive you.
590
00:43:30,900 --> 00:43:35,250
It's not a snake head, but a dragon head that has
the right to fight others.
591
00:43:59,510 --> 00:44:01,000
[Kwang-Hee University Hospital
is betraying doctors conscience.]
592
00:44:01,100 --> 00:44:03,550
[Professor Choi Gang-Kook's dismissal hides
the hospital director's contract matter.]
593
00:44:06,600 --> 00:44:11,000
[Professor Choi Gang-Kook's dismissal hides
the hospital director's contract matter.]
594
00:44:19,900 --> 00:44:21,400
What is it?
595
00:44:21,800 --> 00:44:23,940
On the posters, I saw...
596
00:44:24,100 --> 00:44:28,120
The hospital director asked you to sign a contract. Is it true?
597
00:44:28,200 --> 00:44:29,700
It's on the posters?
598
00:44:29,800 --> 00:44:31,390
It looks like it's true.
599
00:44:33,000 --> 00:44:39,070
The personnel arrangements for the Heart Center,
it feels like the thoracic department is being disregarded.
600
00:44:39,350 --> 00:44:44,090
I feel that everything's following the hospital director's plan.
601
00:44:44,400 --> 00:44:46,900
A department that cannot make money, I'm at a loss for words.
602
00:44:47,000 --> 00:44:51,420
The present Director is too engaged in running a business.
603
00:44:51,700 --> 00:44:56,150
Medical treatments are a business tactic.
It feels like he's lost his focus.
604
00:44:57,000 --> 00:45:02,700
If this continues, our department will have no standing.
605
00:45:02,700 --> 00:45:04,780
Regretful? Nothing can be done now.
606
00:45:05,000 --> 00:45:10,140
You know I'm not a political person.
I also can't think of a solution.
607
00:45:10,170 --> 00:45:13,020
What do you think about replacing the hospital director?
608
00:45:13,500 --> 00:45:16,470
Replace him with someone who can give
more power to our department.
609
00:45:17,000 --> 00:45:17,940
What?
610
00:45:18,000 --> 00:45:22,460
I'm a surgeon too. I don't want to
perform under these conditions.
611
00:45:22,500 --> 00:45:27,620
Even if it doesn't make money, thoracic surgery
is still a part of the hospital. We should support it.
612
00:45:28,100 --> 00:45:33,080
Along with the Board of Trustees and the power
of our hospital's committee of professors,
613
00:45:33,490 --> 00:45:38,430
the possibility of dismissing the hospital director is not zero.
614
00:46:02,700 --> 00:46:06,100
[I'll do what you pick. Kiss? Phone back or dinner?]
[P.S. Don't let anyone find out.]
615
00:46:20,900 --> 00:46:24,100
[Poodle Eun-Sung]
616
00:46:27,100 --> 00:46:30,430
After receiving the message, you are happy.
617
00:46:44,200 --> 00:46:45,670
Which one did you pick?
618
00:46:48,800 --> 00:46:49,600
I haven't yet.
619
00:46:50,100 --> 00:46:52,200
If you don't decide soon, it'll expire.
620
00:46:55,100 --> 00:46:56,100
All.
621
00:46:57,000 --> 00:46:57,600
All?
622
00:46:59,400 --> 00:47:00,910
You're so greedy.
623
00:47:08,900 --> 00:47:10,900
Hurry, write the consent letter and fill the prescription.
624
00:47:11,050 --> 00:47:15,830
Even if it takes a second longer, I want to see you.
625
00:47:49,100 --> 00:47:50,400
Good.
626
00:47:51,700 --> 00:47:52,710
Hae-Suk.
627
00:47:54,400 --> 00:47:58,100
I love-e-e-e-e you.
628
00:48:23,420 --> 00:48:24,980
- Okay.
- Professor?
629
00:48:26,900 --> 00:48:28,600
The brain is dead.
630
00:48:30,050 --> 00:48:31,300
Okay.
631
00:48:31,400 --> 00:48:33,430
Contact the brain death committee.
632
00:48:33,600 --> 00:48:35,290
Call me, I'll go also.
633
00:48:35,700 --> 00:48:36,700
Okay.
634
00:48:40,900 --> 00:48:41,700
What is it?
635
00:48:44,100 --> 00:48:47,480
I am still unclear about TGA*.
636
00:48:47,480 --> 00:48:48,100
[*TGA - Transpositionof Great Arteries]
637
00:48:48,100 --> 00:48:49,200
Still?
[*TGA - Transpositionof Great Arteries]
638
00:48:49,200 --> 00:48:49,250
[*TGA - Transpositionof Great Arteries]
639
00:48:49,500 --> 00:48:51,640
You're too much.
640
00:48:52,300 --> 00:48:53,900
I'm sorry.
641
00:49:01,300 --> 00:49:02,900
Is it a brain dead patient?
642
00:49:03,300 --> 00:49:04,430
Yes.
643
00:49:06,000 --> 00:49:07,770
The patient's age...
644
00:49:09,300 --> 00:49:11,100
8 years old.
645
00:49:11,400 --> 00:49:12,200
He had moyamoya disease*, but the surgery was unsuccessful.
646
00:49:12,200 --> 00:49:14,900
[*Moyamoya Disease (Childhood stroke) - major blood vessels
leading into the brain become blocked resulting in cerebral
infarction and cerebral hemorrhage.]
He had moyamoya disease*, but the surgery was unsuccessful.
647
00:49:14,900 --> 00:49:16,000
[*Moyamoya Disease (Childhood stroke) - major blood vessels
leading into the brain become blocked resulting in cerebral
infarction and cerebral hemorrhage.]
648
00:49:16,000 --> 00:49:17,200
8 years old?
[*Moyamoya Disease (Childhood stroke) - major blood vessels
leading into the brain become blocked resulting in cerebral
infarction and cerebral hemorrhage.]
649
00:49:17,200 --> 00:49:17,560
8 years old?
650
00:49:19,800 --> 00:49:21,800
Where's the patient now?
651
00:49:23,900 --> 00:49:25,100
I heard a brain death committee meeting will be held.
652
00:49:25,200 --> 00:49:28,050
He had an operation for moyamoya disease.
He's already brain dead.
653
00:49:28,800 --> 00:49:31,160
As long as there's a new heart, Yoon-Ah can live.
654
00:49:31,700 --> 00:49:34,090
You cold-hearted thing!
655
00:49:34,220 --> 00:49:37,770
Right after hearing about my grandson dying,
you ran over here?
656
00:49:37,900 --> 00:49:41,700
You want to cut open my grandson.
What do you want to take?!
657
00:49:41,800 --> 00:49:43,040
Sir.
658
00:49:43,100 --> 00:49:46,300
I know you're sad because of your grandson,
659
00:49:46,400 --> 00:49:54,700
but with your grandson's organs, we can save many people.
660
00:49:54,800 --> 00:49:56,140
Get lost!
661
00:49:56,200 --> 00:49:57,670
Quickly, get lost!
662
00:49:57,700 --> 00:50:01,800
For someone who can't even save my grandson,
you want to save someone else?!
663
00:50:01,900 --> 00:50:03,300
I don't care about those things.
664
00:50:03,400 --> 00:50:06,800
Save my grandson, save my grandson.
665
00:50:06,900 --> 00:50:06,910
Save my precious grandson!
666
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
My poor grandson.
667
00:50:19,900 --> 00:50:23,890
My poor grandson.
668
00:50:32,800 --> 00:50:34,020
Thank you.
669
00:50:40,300 --> 00:50:44,250
You don't know how angry and upset that old man was.
670
00:50:44,290 --> 00:50:46,060
He had a lot of strength.
671
00:50:46,500 --> 00:50:48,570
His shouting was extremely loud too.
672
00:50:49,400 --> 00:50:51,330
My ear drums might be damaged.
673
00:50:52,900 --> 00:50:54,130
That's right.
674
00:50:54,500 --> 00:51:00,550
That's why to get a heart, some people will endure anything.
675
00:51:00,900 --> 00:51:02,700
I don't care what method I'll use.
676
00:51:03,800 --> 00:51:05,640
I still want to save that child.
677
00:51:07,900 --> 00:51:10,290
Seeing children who haven't even gone to school
678
00:51:10,900 --> 00:51:13,490
die because of their illness,
679
00:51:14,300 --> 00:51:16,180
I really want to hate God.
680
00:51:18,200 --> 00:51:21,260
He allowed me to become a doctor.
681
00:51:21,900 --> 00:51:24,700
Why doesn't he allow me to become a God of Medicine?
682
00:51:24,900 --> 00:51:32,170
If not, make me an iron-hearted person who doesn't get sad
seeing those children pass away.
683
00:51:33,350 --> 00:51:35,530
If they were like those adults
684
00:51:37,100 --> 00:51:42,000
who beg me to save their lives,
685
00:51:42,600 --> 00:51:45,210
then my heart might feel more comfortable.
686
00:51:45,340 --> 00:51:47,370
But they don't say anything.
687
00:51:48,210 --> 00:51:52,440
They just watch me.
688
00:51:53,700 --> 00:51:55,680
Seeing them, it's too pitiful.
689
00:51:56,900 --> 00:52:04,060
My heart hurts. There are times when
I hate myself for becoming a doctor.
690
00:52:05,700 --> 00:52:07,000
What can I do...
691
00:52:08,200 --> 00:52:10,570
I can't do anything for them.
692
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
What can I do...
693
00:52:23,700 --> 00:52:25,900
Hurry and pick up!
694
00:52:26,900 --> 00:52:30,390
Whose is it? This is too much.
695
00:52:39,700 --> 00:52:40,800
Resident Chief.
696
00:52:42,000 --> 00:52:43,670
Resident Chief.
697
00:52:46,800 --> 00:52:47,920
Resident Chief.
698
00:52:56,500 --> 00:52:57,560
Hello.
699
00:53:01,300 --> 00:53:02,870
Yoon-Ah has a fever?
700
00:53:03,300 --> 00:53:04,700
Yes, yes, yes.
701
00:53:04,800 --> 00:53:05,950
Resident Chief.
702
00:53:06,100 --> 00:53:07,100
Resident Chief.
703
00:53:07,200 --> 00:53:08,940
Resident Chief. Yoon-Ah has a fever.
704
00:53:10,200 --> 00:53:12,800
Tell them, she can't have a fever.
705
00:53:12,900 --> 00:53:16,100
Yoon-Ah has a fever.
706
00:53:16,300 --> 00:53:17,800
Tell them, she can't have a fever.
707
00:53:18,000 --> 00:53:19,930
Okay, I know.
708
00:53:20,900 --> 00:53:22,400
Ah... this is really...
709
00:53:33,100 --> 00:53:35,000
You don't have a fever anymore. You're fine.
710
00:53:35,100 --> 00:53:39,040
Look, her face is all red.
711
00:53:40,000 --> 00:53:42,640
That... she hasn't urinated yet.
712
00:53:42,800 --> 00:53:45,100
Everything's normal, it's okay.
713
00:53:45,240 --> 00:53:49,140
Yoon-Ah's dad, don't worry too much, get some sleep.
714
00:53:49,300 --> 00:53:51,560
If you continue like this, you won't be able to handle it.
715
00:53:51,800 --> 00:53:54,900
I beg you, don't just casually look at her and leave!
716
00:53:55,000 --> 00:53:57,040
You have to thoroughly examine her!
717
00:53:58,100 --> 00:54:00,040
There really is no problem.
718
00:54:00,180 --> 00:54:01,680
You guys don't understand.
719
00:54:01,700 --> 00:54:05,680
The fear of losing my daughter,
720
00:54:05,700 --> 00:54:08,620
I haven't been able to sleep at all!
721
00:54:08,900 --> 00:54:13,770
The fear of losing your son or daughter,
that kind of feeling!
722
00:54:13,800 --> 00:54:15,760
No one understands.
723
00:54:16,660 --> 00:54:17,300
Yoon-Ah's dad.
724
00:54:17,700 --> 00:54:18,830
Doctor.
725
00:54:19,180 --> 00:54:21,050
Doctor.
726
00:54:21,100 --> 00:54:23,700
Save her! Make her live another day!
727
00:54:23,800 --> 00:54:24,300
Please get up.
728
00:54:24,400 --> 00:54:27,850
Doctor! I beg you, save her!
Save my Yoon-Ah.
729
00:54:28,800 --> 00:54:34,040
Doctor, save my Yoon-Ah. Save our Yoon-Ah!
730
00:54:34,280 --> 00:54:35,950
Please calm down.
731
00:55:21,050 --> 00:55:24,510
You told her it was me who called?
732
00:55:26,300 --> 00:55:27,780
No.
733
00:55:27,900 --> 00:55:31,030
I haven't been able to contact her.
734
00:55:31,800 --> 00:55:33,470
I'm sorry.
735
00:55:34,200 --> 00:55:37,840
No, I will contact her again.
736
00:55:37,880 --> 00:55:40,910
Yes, bye.
737
00:55:58,600 --> 00:56:00,340
You seem a bit weird.
738
00:56:00,480 --> 00:56:02,840
Did Professor Min say something to you again?
739
00:56:04,900 --> 00:56:06,700
Hey, what is it?
740
00:56:06,800 --> 00:56:11,010
A woman's heart... is hard to understand.
741
00:56:11,670 --> 00:56:14,110
How did it become like this?
742
00:56:15,800 --> 00:56:17,990
The rumor seems to be true.
743
00:56:18,250 --> 00:56:19,510
Rumor?
744
00:56:19,900 --> 00:56:22,610
- What rumor?
- Have you really not heard about it?
745
00:56:22,700 --> 00:56:23,700
What is it?!
746
00:56:23,800 --> 00:56:25,370
If you haven't heard, then forget it.
747
00:56:25,900 --> 00:56:29,120
A rumor's just a rumor. I'm going to leave.
748
00:56:36,900 --> 00:56:41,020
She said she's going to leave the hospital in this outfit.
She won't take it off.
749
00:56:41,800 --> 00:56:42,700
Really?
750
00:56:42,900 --> 00:56:46,060
Wow... our Yoon-Ah is really pretty.
751
00:56:48,000 --> 00:56:48,980
Good.
752
00:56:49,000 --> 00:56:51,610
Have a nice birthday party tomorrow.
753
00:56:51,750 --> 00:56:54,200
Come back healthy.
754
00:56:54,300 --> 00:56:54,900
Okay.
755
00:56:55,000 --> 00:56:58,900
Tomorrow, I'll send the invitations to my friends.
After the party, I'll come back.
756
00:56:59,000 --> 00:57:00,300
Let me see.
757
00:57:01,100 --> 00:57:03,900
Yoon-Ah's birthday invitation.
758
00:57:04,790 --> 00:57:09,240
Wow... You drew it so pretty. You're an artist, huh?
759
00:57:12,900 --> 00:57:15,600
Woo In-Tae, you will be on duty today, right?
760
00:57:15,700 --> 00:57:16,300
Okay.
761
00:57:16,400 --> 00:57:19,100
Take good care of Yoon-Ah.
762
00:57:19,200 --> 00:57:20,810
Yes, I understand.
763
00:57:21,300 --> 00:57:21,900
Nurse Kim.
764
00:57:22,000 --> 00:57:22,900
Yes.
765
00:57:23,000 --> 00:57:25,400
Take special care of our Yoon-Ah.
766
00:57:25,630 --> 00:57:26,710
Yes.
767
00:57:27,700 --> 00:57:31,600
Good. Yoon-Ah, see you tomorrow at the hospital.
768
00:57:31,700 --> 00:57:32,480
Okay.
769
00:57:32,800 --> 00:57:36,030
You're really cute. Happy Birthday!
770
00:57:51,000 --> 00:57:52,870
That's In-Kyung's car.
771
00:57:57,000 --> 00:57:58,090
Honey!
772
00:58:18,200 --> 00:58:19,460
Hey!
773
00:58:24,000 --> 00:58:26,710
How can the person involved not know about this?
774
00:58:36,730 --> 00:58:37,690
It's me.
775
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
Have you been well?
776
00:58:55,150 --> 00:58:57,480
I've decided to give in to my father.
777
00:59:04,250 --> 00:59:05,770
Here's the wedding invitation.
778
00:59:05,850 --> 00:59:07,840
Even though I know you won't come.
779
00:59:13,100 --> 00:59:14,800
In-Kyung, you...
780
00:59:15,200 --> 00:59:18,150
I said before I didn't want to give up the life I have now.
781
00:59:18,450 --> 00:59:20,960
You can't do these things for me.
782
00:59:22,200 --> 00:59:23,860
Thoracic surgeon?
783
00:59:26,300 --> 00:59:29,070
Every day you'll be tied up at the hospital.
784
00:59:30,600 --> 00:59:32,970
Always, frequently, every day.
785
00:59:33,200 --> 00:59:35,860
But you'll still only get a salary.
786
00:59:36,300 --> 00:59:41,670
Using my love for you in exchange for everything.
787
00:59:41,700 --> 00:59:42,700
I feel too...
788
00:59:42,800 --> 00:59:45,050
You felt you were getting a raw deal.
789
00:59:48,200 --> 00:59:49,000
Okay.
790
00:59:50,800 --> 00:59:52,420
So...
791
00:59:53,300 --> 00:59:55,630
you picked an eye doctor.
792
00:59:56,800 --> 00:59:58,270
I'm sorry.
793
01:00:05,800 --> 01:00:07,290
But...
794
01:00:08,300 --> 01:00:10,410
I really did love you.
795
01:00:58,900 --> 01:01:02,130
Yoon-Ah, take the medicine, then we'll test your blood.
796
01:01:03,000 --> 01:01:03,900
Yoon-Ah.
797
01:01:04,800 --> 01:01:05,600
Yoon-Ah!
798
01:01:06,900 --> 01:01:07,500
Yoon-Ah!
799
01:01:11,300 --> 01:01:12,100
Yoon-Ah!
800
01:01:12,600 --> 01:01:13,200
Yoon-Ah!
801
01:01:14,800 --> 01:01:15,600
Yoon-Ah!
802
01:01:16,300 --> 01:01:17,600
Yoon-Ah!
803
01:01:19,550 --> 01:01:21,100
Yoon-Ah, wake up!
804
01:01:21,200 --> 01:01:22,400
Yoon-Ah!
805
01:01:22,500 --> 01:01:23,100
Yoon-Ah!
806
01:01:23,200 --> 01:01:24,700
Wake up! Yoon-Ah!
807
01:01:26,100 --> 01:01:27,000
That's really...
808
01:01:27,000 --> 01:01:31,320
Not attending this meeting, what are they thinking?
809
01:01:31,400 --> 01:01:34,030
It doesn't matter if it's Professor Min Young-Kyu
or Professor Kim Tae-Joon,
810
01:01:34,130 --> 01:01:35,300
that's going too far.
811
01:01:35,350 --> 01:01:36,700
Hey, hey, hey.
812
01:01:36,800 --> 01:01:39,050
Stop flipping them, it won't taste good.
813
01:01:39,180 --> 01:01:42,530
After it goes in our stomach, won't it be all the same?
Who cares what it tastes like!
814
01:01:43,100 --> 01:01:45,690
Why are you two always arguing whenever there's food?
815
01:01:46,100 --> 01:01:47,800
But anyway,
816
01:01:47,840 --> 01:01:51,700
at Internal Medicine's meeting they had
that many doctors, they could form a team.
817
01:01:51,900 --> 01:01:54,580
But at our meeting, we can't even form a team?
818
01:01:55,000 --> 01:01:57,440
In any case, it's just a useless meeting.
819
01:01:58,100 --> 01:01:59,360
I'm Lee Eun-Sung.
820
01:02:00,800 --> 01:02:02,090
Yoon-Ah?
821
01:02:03,030 --> 01:02:04,000
V. Tac*?
822
01:02:04,900 --> 01:02:06,200
Yes.
[*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart
is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
823
01:02:06,200 --> 01:02:06,900
[*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart
is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
824
01:02:06,900 --> 01:02:09,960
Hey, Yoon-Ah's experiencing V. Tac?
[*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart
is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
825
01:02:09,960 --> 01:02:10,700
[*V. Tac - Ventricular Tachycardia: a condition where the heart
is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.]
826
01:02:10,850 --> 01:02:13,900
Nurse Kim is asking if she can do resuscitation
herself using the defibrillator.
827
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Where are Lee In-Ho and Woo In-Tae?
828
01:02:15,050 --> 01:02:17,180
Doctor Lee is in the E.R treating a pneumothorax patient.
829
01:02:17,180 --> 01:02:19,900
Doctor Woo... after repeated announcements, still hasn't come.
830
01:02:19,920 --> 01:02:24,470
No, no, no. Our hospital doesn't allow nurses to do it.
Get her to find another doctor.
831
01:02:24,500 --> 01:02:25,460
Give it to me.
832
01:02:25,900 --> 01:02:26,800
What are you planning to do?
833
01:02:26,800 --> 01:02:29,300
I'm going to order Nurse Kim to do it.
834
01:02:31,550 --> 01:02:33,350
- Even if it's an order, I must do it.
- What?
835
01:02:33,450 --> 01:02:36,850
Professor still has many things to do in the future,
but I'm only...
836
01:02:36,900 --> 01:02:37,960
Call!
837
01:02:38,100 --> 01:02:38,900
Nurse Kim!
838
01:02:39,000 --> 01:02:40,780
- Nam Hae-Suk!
- It's my order.
839
01:02:40,800 --> 01:02:42,440
Hurry and do it!
840
01:02:42,960 --> 01:02:53,000
This is a free fansub. Get it at d-addicts and Soompi.
841
01:02:53,100 --> 01:02:55,600
Quickly help look, it doesn't seem right.
842
01:02:55,700 --> 01:02:58,400
Here! Doctor Woo In-Tae is here!.
843
01:02:58,500 --> 01:03:00,700
A nurse using the defibrillator?
844
01:03:00,880 --> 01:03:03,460
It was Doctor Nam Hae-Suk who ordered it.
845
01:03:03,960 --> 01:03:05,300
Nam Hae-Suk?
846
01:03:05,400 --> 01:03:08,810
My hearts hurts a lot. I really want to die.
847
01:03:08,850 --> 01:03:13,250
I still can't tell between a friend or a foe.
848
01:03:13,380 --> 01:03:15,730
If grandpa allows it,
849
01:03:17,200 --> 01:03:20,100
she can receive the transplant and live.
850
01:03:20,200 --> 01:03:21,700
What? Dismiss?
851
01:03:21,900 --> 01:03:24,130
They want me to step down?
852
01:03:26,100 --> 01:03:30,840
I will definitely become an outstanding doctor
and save many lives.
853
01:03:31,170 --> 01:03:36,860
Thank you for watching with us!
68451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.