All language subtitles for Murder Obsession 1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:17,320 De secole, teologii, filosofii �i poe�ii s-au ad�ncit �n univers 2 00:00:17,355 --> 00:00:20,045 �n c�utarea dovezii existen�ei diavolului. 3 00:00:20,080 --> 00:00:23,840 Ar fi fost suficient s� se uite �n ad�ncul sufletului lor. 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,400 Hieronimus A. Steinback Secolul XVII. 5 00:01:26,080 --> 00:01:30,080 "OBSESII CRIMINALE" 6 00:01:32,920 --> 00:01:35,520 Michael, d�-i drumul ! 7 00:01:46,400 --> 00:01:48,320 Aproape c� a omor�t-o. 8 00:01:50,240 --> 00:01:51,840 Bea asta. 9 00:01:53,280 --> 00:01:55,720 - Te sim�i mai bine acum ? - Da... 10 00:01:56,080 --> 00:01:58,440 Din fericire, a fost ultima scen�. 11 00:02:09,880 --> 00:02:11,160 A fost bine. 12 00:02:11,880 --> 00:02:15,360 Scen� a fost cu adev�rat expresiv�. Foarte realist�... 13 00:02:15,840 --> 00:02:19,680 P�rea c� ai vrut cu adev�rat s� o omori... 14 00:04:25,800 --> 00:04:27,560 Alo... Da, eu sunt. 15 00:04:27,840 --> 00:04:30,480 �mpacheteaz� ni�te haine, mergem �ntr-o excursie. 16 00:04:31,040 --> 00:04:33,760 Nu ��i face griji, preg�te�te-te. Voi fi acolo �ntr-o or�. 17 00:04:34,400 --> 00:04:35,720 Pa... 18 00:04:50,840 --> 00:04:54,160 Se pare c� fugi a�a sub un impuls irezistibil al momentului. 19 00:04:54,520 --> 00:04:58,280 Nu am v�zut-o pe mama de mult� vreme, ce este ciudat �n asta ? 20 00:04:59,080 --> 00:05:01,680 - Nimic, dar... - �n plus, o vacant� la �ar�, 21 00:05:02,200 --> 00:05:05,040 �n casa mamei mele ��i va face bine. 22 00:05:05,440 --> 00:05:10,560 Pu�in aer curat departe de zgomotul ora�ului. Nu e�ti de acord cu mine ? 23 00:05:11,840 --> 00:05:16,080 Dar credeam c� ai vrut s� vorbe�ti cu H�ns despre noul t�u film. 24 00:05:17,480 --> 00:05:19,240 Ne �nt�Inim cu el acolo. 25 00:05:19,880 --> 00:05:22,920 �i el vrea s� scape de zgomotele ora�ului ? 26 00:05:23,280 --> 00:05:25,400 Nu, vine numai pentru afaceri. 27 00:05:36,840 --> 00:05:39,360 Te deranjeaz� dac� ascult�m radioul ? 28 00:06:43,720 --> 00:06:45,000 Ai grij� ! 29 00:07:08,320 --> 00:07:11,440 - Ai auzit muzica ? - Trebuie s� fie v�ntul. 30 00:07:13,520 --> 00:07:16,120 - Se pare c� nu este nimeni aici. - Trebuia s� fi sunat �nainte. 31 00:07:16,400 --> 00:07:17,720 Claxoneaz� ! 32 00:07:24,280 --> 00:07:26,000 Cine e acolo, ce vrei ? 33 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 Eu sunt Michael Stanford. 34 00:07:30,000 --> 00:07:32,440 A�teapt� pu�in, o s� cobor imediat. 35 00:07:55,800 --> 00:07:57,920 Desigur, tu e�ti Oliver. Te-a� recunoa�te oriunde. 36 00:07:59,080 --> 00:08:00,840 Nu te-ai schimbat deloc. 37 00:08:04,200 --> 00:08:06,400 De ce te ui�i a�a la mine ? 38 00:08:08,360 --> 00:08:09,760 Lerta�i-m�, domnule. 39 00:08:10,400 --> 00:08:12,960 Este incredibil c�t de mult sem�na�i cu maestrul, 40 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 ����I dumitale. 41 00:08:15,520 --> 00:08:17,400 Cum se simte mama mea ? 42 00:08:17,600 --> 00:08:20,520 Doamna a sperat �ntotdeauna c� �ntr-o zi te vei �ntoarce acas�. 43 00:08:21,520 --> 00:08:23,720 Dar, evident, nu �n seara asta. 44 00:08:24,280 --> 00:08:26,520 Era foarte obosit� �i s-a culcat mai devreme. 45 00:08:27,200 --> 00:08:29,680 Nu o deranja, am s� o v�d m�ine diminea��. 46 00:08:29,840 --> 00:08:32,240 Vrei s� aduci restul bagajelor ? 47 00:08:32,640 --> 00:08:35,160 Ea este Deborah Jordan, prietena mea. 48 00:08:36,360 --> 00:08:38,440 Dar �n ce o prive�te pe mama, ea este secretara mea. 49 00:08:40,120 --> 00:08:42,080 De ce folose�ti felinarul, Oliver ? 50 00:08:43,720 --> 00:08:47,080 De ceva timp, vremea este rea, mereu vine o mic� ploaie sau v�nt 51 00:08:47,115 --> 00:08:48,960 �i electricitatea nu merge. 52 00:08:53,120 --> 00:08:54,800 C� veni vorba, Oliver... 53 00:08:54,960 --> 00:08:57,840 c�nd am ajuns credeam c� am auzit ni�te muzic�. 54 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 Nu este posibil. 55 00:08:59,720 --> 00:09:02,800 Nicio muzic� nu a fost auzit� �n aceast� cas� de la moartea maestrului. 56 00:09:04,960 --> 00:09:06,600 �nc� un lucru, domnule. 57 00:09:07,760 --> 00:09:12,360 Mama dumitale e foarte bolnav� �i nu vrea s� �tii. 58 00:09:14,160 --> 00:09:16,240 D�-mi geanta, o voi duce eu. 59 00:09:35,400 --> 00:09:37,680 Acestea sunt camerele mamei tale. 60 00:10:01,600 --> 00:10:03,840 Lar asta era camera tat�lui t�u. 61 00:10:09,040 --> 00:10:13,160 �i acum, dac� �mi dai voie, o s�-i ar�t tinerei doamne care este camera ei. 62 00:10:18,480 --> 00:10:20,120 Ne vedem mai t�rziu. 63 00:10:47,600 --> 00:10:49,720 Te po�i instala confortabil aici, domni�oara. 64 00:10:52,680 --> 00:10:56,760 - Cine doarme acolo ? - Nimeni, a fost studiul maestrului. 65 00:10:58,000 --> 00:11:00,560 A fost �nchis� �nc� din ziua mor�ii sale. 66 00:11:02,840 --> 00:11:04,720 Cheam�-m� dac� ai nevoie de ceva. 67 00:11:07,120 --> 00:11:09,080 Eu dorm sus, aproape de mansard�. 68 00:11:12,440 --> 00:11:14,560 Vei g�si ni�te lum�n�ri pe mas�. 69 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 - Michael ! - Mam� ! 70 00:11:38,000 --> 00:11:39,320 Michael, tu e�ti ! 71 00:11:39,640 --> 00:11:41,160 �n cele din urm� ! 72 00:11:44,920 --> 00:11:46,480 Te-ai �ntors acas�. 73 00:11:52,040 --> 00:11:55,240 - Ce s-a �nt�mplat ? - Nimic, nu este nimic. 74 00:11:56,800 --> 00:11:58,640 Sunt doar emo�iile... 75 00:12:03,200 --> 00:12:05,320 Vezi, tu ai adus lumina �napoi �n casa asta. 76 00:12:05,680 --> 00:12:07,080 Michael, dragul meu ! 77 00:12:08,840 --> 00:12:10,440 Oliver mi-a spus c�... 78 00:12:11,120 --> 00:12:12,800 El exagereaz�... 79 00:12:13,320 --> 00:12:15,520 Nu-i acorda prea mult� aten�ie. 80 00:12:16,440 --> 00:12:18,320 Mereu vorbe�te prea mult. 81 00:12:19,640 --> 00:12:21,000 S�rmanul Oliver. 82 00:12:21,960 --> 00:12:24,720 Nu �tiu ce m-a� fi f�cut f�r� el. 83 00:12:25,680 --> 00:12:28,760 Dar acum c� e�ti aici, totul va fi diferit. 84 00:12:30,640 --> 00:12:33,200 Dragul meu, e�ti �n sf�r�it aici. 85 00:12:47,280 --> 00:12:49,520 Mam�, ea este Deborah. 86 00:12:51,280 --> 00:12:52,680 Secretara mea... 87 00:12:55,720 --> 00:12:58,440 Complimentele mele, este o fat� dr�gu��. 88 00:13:01,920 --> 00:13:06,480 Dac� vrei s� mergi jos, Oliver ��i va preg�ti cina. 89 00:13:08,880 --> 00:13:10,320 Mai vorbim �i m�ine. 90 00:13:35,440 --> 00:13:39,160 Ce e �n neregul� cu tine ? Nu m�n�nci �i te compor�i ciudat. 91 00:13:39,360 --> 00:13:41,440 Cum ar trebui s� m� comport ? 92 00:13:41,640 --> 00:13:44,800 Mama ta ne ignor�, probabil din cauza mea. 93 00:13:45,000 --> 00:13:48,760 �i trebuie s� dorm �n pod, aproape de mansarda. 94 00:13:49,160 --> 00:13:53,560 Atmosfera este at�t de ostil�. Aproape amenin��toare �i sinistra. 95 00:13:54,360 --> 00:13:56,840 C� veni vorba, vinul este excelent. 96 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Mama nu se simte prea bine. 97 00:14:10,880 --> 00:14:15,040 Bine, dar de ce m-ai prezentat ca fiind secretara ? 98 00:14:17,040 --> 00:14:19,440 Nu vrei mai bine s� m�n�nci ni�te fructe ? 99 00:14:20,120 --> 00:14:22,600 - Nu din nou ! - De ce te pl�ngi ? 100 00:14:23,480 --> 00:14:25,680 �ntunericul �ndulce�te atmosfera. 101 00:14:37,560 --> 00:14:39,640 Mama dumitale dore�te s� vorbeasc� cu tine. 102 00:14:40,040 --> 00:14:42,560 Vrea s� te vad� �n camera ei, imediat. 103 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Nu-�i face griji pentru mine, o s� fiu bine. 104 00:15:22,880 --> 00:15:24,200 Michael. 105 00:15:30,040 --> 00:15:31,360 Oh... 106 00:15:37,200 --> 00:15:39,560 �ntotdeauna am �tiut c� te vei �ntoarce. 107 00:15:40,720 --> 00:15:43,160 Ar fi trebuit s� vin mai de mult, dar mi-a fost team�. 108 00:15:44,560 --> 00:15:46,600 Nu trebuie s�-�i mai fie team�, e�ti aici acum. 109 00:15:47,520 --> 00:15:49,760 Exista o leg�tur� �ntre noi doi... 110 00:15:52,880 --> 00:15:54,640 Nimeni nu ne poate desp�r�i... 111 00:15:55,720 --> 00:15:59,160 mereu am fost al�turi de tine, indiferent c�t erai de departe, 112 00:16:00,880 --> 00:16:03,440 am �tiut c� �i tu e�ti al�turi de mine. 113 00:16:05,840 --> 00:16:08,080 �mi pare r�u c� nu pot r�m�ne prea mult aici. 114 00:16:08,960 --> 00:16:12,440 Trebuie s� muncesc, s� c�l�toresc mult, �tii c� un �igan. 115 00:16:14,800 --> 00:16:17,360 Dac� te-ai muta �n ora�, am putea fi aproape unul de cel�lalt. 116 00:16:18,440 --> 00:16:21,360 - Atunci c�nd nu sunt la film�ri. - Nu... 117 00:16:22,120 --> 00:16:24,280 Aceasta este casa mea, Michael. 118 00:16:29,680 --> 00:16:31,480 Nu m� simt prea bine. 119 00:16:32,600 --> 00:16:34,480 Oliver �i-a spus adev�rul. 120 00:16:36,960 --> 00:16:39,360 Nu a� putea face fa�� unei c�l�torii obositoare. 121 00:16:43,720 --> 00:16:46,440 Acum c� m-am �ntors, voi veni s� te v�d mai des. 122 00:16:51,160 --> 00:16:53,280 Ajut�-m� s� m� ridic, te rog. 123 00:17:38,880 --> 00:17:42,160 Nu, luminile s-ar putea stinge din nou. 124 00:17:46,960 --> 00:17:48,840 Vreau s�-�i ar�t ceva. 125 00:18:51,760 --> 00:18:54,440 Ar fi trebuit s� ascund pictura asta. 126 00:18:55,160 --> 00:18:58,480 Trebuie s� �nve�i s� ui�i, Michael, a�a cum am uitat �i eu. 127 00:19:38,720 --> 00:19:40,600 Te-am a�teptat p�n� acum. 128 00:19:42,760 --> 00:19:44,840 N-ar fi trebuit s� vii, am vrut s� r�m�n singur. 129 00:19:48,400 --> 00:19:50,080 Opre�te-te, m� r�ne�ti ! 130 00:21:37,400 --> 00:21:40,640 - Bun�, ce mai faci ? - Bine, m� bucur s� te v�d ! 131 00:21:41,320 --> 00:21:43,200 - Bun�... - Bun�, Deborah ! 132 00:21:44,240 --> 00:21:45,920 Nu uita �i de mine ! 133 00:21:46,640 --> 00:21:49,080 - Unde este Michael ? - Nu I-am v�zut �n aceast� diminea��. 134 00:21:49,720 --> 00:21:51,800 Probabil �nc� �i face somnul de frumuse�e. 135 00:21:54,560 --> 00:21:55,840 Stai a�a pu�in ! 136 00:21:57,080 --> 00:21:59,680 �mi pot l�sa so�ia acas�, mai ales �n ocazii ca asta, 137 00:22:00,440 --> 00:22:03,200 dar camera mea niciodat�. Este al treilea meu ochi. 138 00:22:40,520 --> 00:22:42,720 Oliver, vrei s� aduci bagajele ? 139 00:22:45,640 --> 00:22:48,840 Abia am a�teptat s� vin, s� m� odihnesc dup� filmare. 140 00:22:49,640 --> 00:22:51,440 Po�i veni oric�nd dore�ti. 141 00:22:51,800 --> 00:22:53,885 H�ns m-a convins s� vin aici, �tii cum este el. 142 00:22:53,920 --> 00:22:56,440 - Autoritar �i tiranic ca de obicei. - Po�i spune asta din nou. 143 00:22:57,120 --> 00:22:59,120 Mama, ei sunt prietenii mei. 144 00:23:00,040 --> 00:23:03,040 - H�ns Schwartz, regizorul nostru. - Pl�cerea este de partea mea, doamn�. 145 00:23:03,160 --> 00:23:05,920 - Shirley Dawson, director adjunct. - Ce mai face�i ? 146 00:23:07,040 --> 00:23:09,520 Beryl Fisher, actri�a �n filmul nostru. 147 00:23:09,760 --> 00:23:12,240 - Este un miracol, c� �nc� mai tr�iesc. - Ce vrei s� spui ? 148 00:23:13,600 --> 00:23:15,200 Ea doar glume�te. 149 00:23:17,360 --> 00:23:19,120 Nu este at�t de dr�gu� ? 150 00:23:22,160 --> 00:23:24,480 Sunte�i cu to�ii bineveni�i. Pe aici, v� rog. 151 00:23:53,880 --> 00:23:55,200 Mul�umesc... 152 00:24:00,760 --> 00:24:02,560 - Bea �i tu un pahar cu noi. - Eu nu beau. 153 00:24:02,800 --> 00:24:04,120 Te rog... 154 00:24:17,280 --> 00:24:19,840 Pot s� ��i pun o �ntrebare, Oliver ? 155 00:24:21,200 --> 00:24:25,320 Este de datoria mea s� satisfac dorin�ele oaspe�ilor �i s� le r�spund la �ntreb�ri. 156 00:24:26,560 --> 00:24:29,040 De ce nu vrei s� m� la�i s� te fotografiez ? 157 00:24:29,960 --> 00:24:32,400 - Pot s� fiu sincer ? - A� fi recunosc�tor dac� ai fi. 158 00:24:36,280 --> 00:24:38,600 Este pentru c� sunt supersti�ios. 159 00:24:40,120 --> 00:24:44,040 Ei cred c� o fotografie poate fura o buc��ic� din sufletul cuiva, 160 00:24:44,440 --> 00:24:48,320 �i face s� fie foarte bolnavi sau chiar �i poate ucide. 161 00:24:48,880 --> 00:24:50,840 Vorbi�i de ritualuri Vodoo ? 162 00:24:51,000 --> 00:24:53,520 Pe insul� de unde vin eu, Martinica, 163 00:24:54,360 --> 00:24:57,080 am luat parte la ni�te ritualuri de genul acesta. 164 00:24:58,280 --> 00:25:00,280 Dar Shirley �tie mai multe despre aceste lucruri. 165 00:25:00,400 --> 00:25:03,160 Doar pentru c� am fost la c�teva �edin�e de spiritism, 166 00:25:03,400 --> 00:25:06,160 asta nu m� face un expert �n domeniul ocult. 167 00:25:07,320 --> 00:25:09,360 �n plus, asta s-a �nt�mplat cu mult� vreme �n urm�. 168 00:25:10,320 --> 00:25:14,320 - Ce br��ara ciudat�. - A fost un cadou de la ����I meu. 169 00:25:15,920 --> 00:25:17,560 Era arheolog. 170 00:25:18,640 --> 00:25:22,080 Ea reprezint� faimosul �arpe plutitor sau un alt fel de creatura mistic�. 171 00:25:22,920 --> 00:25:26,720 Cu siguran�� este un simbol magic, chiar dac� nu se �tie ce reprezint�. 172 00:25:27,360 --> 00:25:30,480 �arpele acesta este foarte important pentru religia maya. 173 00:25:30,600 --> 00:25:32,400 �n orice caz, este doar o legend�. 174 00:25:32,600 --> 00:25:36,160 Legendele �i miturile pot fi dovedite �ntr-un fel sau �n altul. 175 00:25:37,280 --> 00:25:39,800 Dar sunt extrem de importante dac� crezi cu adev�rat �n ele. 176 00:25:40,360 --> 00:25:42,640 Discu�iile acestea m-au plictisit. 177 00:25:43,520 --> 00:25:45,280 Cred ca trebuie s� mergem toti la culcare. 178 00:25:46,200 --> 00:25:49,280 Maine ne trezim devreme, ca s� mergem s� verific�m ni�te loca�ii de filmare. 179 00:25:50,360 --> 00:25:52,360 Te voi conduce �n camera ta. 180 00:25:53,640 --> 00:25:55,720 - Noapte bun�. - Noapte bun�... 181 00:25:57,360 --> 00:25:59,200 Noapte bun�... 182 00:26:07,280 --> 00:26:08,720 Vrei s� mergem sus �mpreun� ? 183 00:26:09,120 --> 00:26:11,720 �mi pare r�u, H�ns, dar Beryl �i cu mine trebuie s� discut�m. 184 00:26:11,760 --> 00:26:13,520 Avem at�t de multe de vorbit. 185 00:27:15,640 --> 00:27:17,920 V� rog s� m� scuza�i, dar nu am reu�it s� adorm. 186 00:27:21,440 --> 00:27:24,920 Nu cred c� lectura acestor c�r�i te vor ajuta s� adormi mai repede. 187 00:27:26,120 --> 00:27:29,160 Au trecut luni, poate chiar ani, de c�nd nu am mai reu�it s� dorm bine. 188 00:27:29,600 --> 00:27:31,840 Insomnia este �ntr-adev�r chinuitoare. 189 00:27:33,680 --> 00:27:35,960 De ce v� intereseaz� ocultismul ? 190 00:27:36,400 --> 00:27:40,520 Singura modalitate de a descoperi secretul vie�ii este prin magie. 191 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 - Nu �n�eleg ce vre�i s� spune�i. - Moartea... 192 00:27:45,200 --> 00:27:48,880 Momentul exact �n care corpul �i sufletul se separ�, 193 00:27:49,160 --> 00:27:53,920 ceea ce �n teosofie este cunoscut sub numele de corp astral. 194 00:27:54,400 --> 00:27:58,040 Ar fi trebuit s� surprindem acel moment exact pentru a-I analiza, 195 00:27:58,440 --> 00:28:02,240 dar pentru a face acest lucru ar trebui s� ucidem cu m�inile noastre, 196 00:28:03,240 --> 00:28:05,960 astfel �nc�t nici m�car o fr�ntur� a vie�ii s� nu ne scape. 197 00:28:07,360 --> 00:28:10,600 - Nu sunte�i de acord ? - �i ai ucide pe cineva pentru asta ? 198 00:28:11,240 --> 00:28:12,880 A�a cred �i eu. 199 00:28:24,760 --> 00:28:27,280 Cu siguran�� a fost un demon care a intervenit �n joc. 200 00:28:29,520 --> 00:28:34,200 Cum altfel ar fi putut un b�iat timid, sensibil, 201 00:28:34,520 --> 00:28:39,040 s� g�seasc� puterea �i ura pentru ca s�-I omoare pe ����I s�u ? 202 00:28:40,440 --> 00:28:44,360 Dup� crim�, pe c�nd se recupera �n clinic�, 203 00:28:44,520 --> 00:28:47,200 Profesorul Troyberg care se afla �n vizit�, mi-a spus 204 00:28:48,120 --> 00:28:51,600 c� aceste cazuri care sunt complet imprevizibile, 205 00:28:51,800 --> 00:28:54,080 sunt adesea cele mai periculoase. 206 00:28:54,400 --> 00:28:59,200 �mi amintesc foarte bine o analogie pe care mi-a descris-o. 207 00:28:59,920 --> 00:29:02,960 El le-a descris asemeni unui deal lini�tit, 208 00:29:03,200 --> 00:29:05,640 acoperit de copaci, de gr�dini, 209 00:29:06,840 --> 00:29:08,320 �i de flori. 210 00:29:09,880 --> 00:29:13,000 Dintr-o dat�, ceva groaznic aflat �n interior explodeaz�. 211 00:29:15,840 --> 00:29:18,760 �i dealul lini�tit devine un vulcan, 212 00:29:19,440 --> 00:29:22,920 r�sp�ndind moartea, pustiirea �i distrugerea �n jurul lui. 213 00:29:23,800 --> 00:29:26,480 El devine cople�it de o for�� aproape demonic�. 214 00:29:30,880 --> 00:29:33,360 - La ce te g�nde�ti ? - La ceea ce tocmai a�i spus. 215 00:29:34,760 --> 00:29:38,280 �mi pare r�u dac� am evocat toate amintirile astea pentru dumneata. 216 00:29:42,440 --> 00:29:46,160 Pentru numele lui Dumnezeu, nu-i spune�i lui Michael c� am vorbit despre asta. 217 00:29:46,400 --> 00:29:49,720 Nu m� va ierta niciodat�, sunt sigur� de asta. 218 00:29:49,760 --> 00:29:51,360 Nu v� face�i griji. 219 00:29:51,680 --> 00:29:54,240 Acum m� duc la o plimbare prin gr�din�. 220 00:29:55,960 --> 00:29:58,160 Am s� v� g�sesc aici c�nd m� �ntorc ? 221 00:30:00,480 --> 00:30:03,200 Crezi �n re�ncarnare ? 222 00:30:04,520 --> 00:30:09,600 Singura modalitate de a explica nefericirea material� �i moral� a omului 223 00:30:09,880 --> 00:30:13,760 este faptul c� pl�te�te pentru o via�� anterioar� trec�toare �i degradant�. 224 00:30:15,440 --> 00:30:16,920 De ce �ntreba�i ? 225 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 A fost doar o �ntrebare. 226 00:30:21,320 --> 00:30:25,120 Noapte bun�, domnule Schwartz. A fost o pl�cere s� te cunosc. 227 00:30:27,920 --> 00:30:30,160 Dac� nu ar fi fost vorba de tine �i de filmul tau, 228 00:30:30,400 --> 00:30:32,320 Michael nu s-ar mai fi �ntors niciodat�. 229 00:30:32,720 --> 00:30:34,240 V� mul�umesc... 230 00:32:05,360 --> 00:32:06,680 Shirley... 231 00:32:07,440 --> 00:32:08,720 Shirley ! 232 00:33:08,400 --> 00:33:09,680 Shirley... 233 00:33:09,720 --> 00:33:11,120 Unde ai fost ? 234 00:33:12,200 --> 00:33:14,400 Credeam c� am auzit un strig�t. 235 00:33:16,720 --> 00:33:19,400 Te-am strigat, dar nu mi-ai r�spuns. 236 00:33:21,280 --> 00:33:23,600 Dintr-o dat� am sim�it c� �mi este foame. 237 00:33:24,880 --> 00:33:27,520 M-am dus s� caut ceva de m�ncare, aste este tot. 238 00:33:29,000 --> 00:33:31,440 Nu ai niciun motiv ca s� fii at�t de sup�rata. 239 00:33:34,320 --> 00:33:36,640 De ce nu faci o baie fierbinte ? 240 00:33:36,680 --> 00:33:38,760 Te va ajuta s� te relaxezi, crede-m�. 241 00:33:45,520 --> 00:33:47,760 Ai s� vezi c� o s� te sim�i mai bine. 242 00:34:55,240 --> 00:34:57,320 Vigo, ce faci, unde te duci ? 243 00:35:05,880 --> 00:35:07,200 Beryl ! 244 00:35:20,160 --> 00:35:22,000 Repede, ajut�-m� ! 245 00:35:24,920 --> 00:35:26,240 Gr�be�te-te ! 246 00:35:30,240 --> 00:35:33,120 A fost groaznic, dintr-o dat� camer� s-a �ntunecat. 247 00:35:33,880 --> 00:35:36,720 Am sim�it o m�n� care m-a apucat de p�r, 248 00:35:37,040 --> 00:35:39,680 �i mi-a �mpins capul �n jos sub ap�. 249 00:35:40,480 --> 00:35:44,120 M-am luptat din r�sputeri, dar era inutil. 250 00:35:46,160 --> 00:35:48,760 Nu eram destul de puternic�, aproape c� m-am �necat. 251 00:35:49,400 --> 00:35:51,560 Probabil c� �i-ai imaginat toate astea, Beryl. 252 00:35:51,720 --> 00:35:54,520 N-ar fi trebuit s�-�i spun s� faci baie, c�nd e�ti at�t de obosit�. 253 00:35:54,555 --> 00:35:55,840 Nu ! 254 00:35:57,480 --> 00:36:00,000 �i-am spus c� cineva a intrat �i vrut s� m� ucid� ! 255 00:36:01,080 --> 00:36:02,400 De ce, ce motiv a avut ? 256 00:36:02,440 --> 00:36:04,120 Cine ar fi vrut ca eu s� mor ? 257 00:36:04,400 --> 00:36:05,720 Calmeaz�-te ! 258 00:36:06,720 --> 00:36:10,520 Voi l�sa u�a camerei deschis�, totul o s� fie �n regul�. 259 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 Mul�umesc, Hanna. 260 00:36:15,440 --> 00:36:16,720 Noapte bun�... 261 00:36:32,280 --> 00:36:35,400 Cineva nu �i-a cur��at pantofii �nainte de a intra asear� �n cas�. 262 00:37:35,520 --> 00:37:38,080 Michael, e�ti �i tu parte din asta ? 263 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 Ce naiba tot vorbe�ti ? 264 00:38:02,760 --> 00:38:04,960 Ast� noapte am adormit at�t de repede. 265 00:38:05,120 --> 00:38:07,960 Brusc, m-am trezit cu o senza�ie at�t de realist�. 266 00:38:08,960 --> 00:38:11,200 Apoi dintr-o data m-am trezit. 267 00:38:11,400 --> 00:38:13,005 Era cineva care st�tea chiar acolo 268 00:38:13,040 --> 00:38:16,560 �n �ntuneric �i nu am putut s�-mi dau seama ce a fost. 269 00:44:41,920 --> 00:44:43,240 Michael... 270 00:44:44,600 --> 00:44:46,800 �nc� simt c� mai at�rn acolo pe cruce. 271 00:46:56,160 --> 00:46:58,000 A fost un vis at�t de oribil. 272 00:46:58,040 --> 00:47:01,000 C�nd te-am v�zut, am crezut c� co�marul nu se va termina niciodat�. 273 00:47:02,560 --> 00:47:05,960 Ei bine, o s� merg cu ceilal�i la o plimbare. Po�i s� vii �i tu dac� vrei. 274 00:47:23,360 --> 00:47:24,640 Ascult�, Oliver ! 275 00:47:25,040 --> 00:47:27,560 Mergem la o plimbare �i nu ne �ntoarcem p�n� la pr�nz. 276 00:47:28,040 --> 00:47:29,480 Foarte bine, domnule. 277 00:48:15,280 --> 00:48:18,320 Locul �sta e fantastic dac� ��i place p�durea, dar e at�t de greu de urcat. 278 00:48:18,440 --> 00:48:20,320 Ai face bine s�-�i p�strez puterile, drag�, 279 00:48:20,640 --> 00:48:22,720 o s� ai nevoie de ele s� te �ntorci acas�. 280 00:48:23,680 --> 00:48:25,480 Dar nu este chiar at�t de departe. 281 00:48:25,640 --> 00:48:27,200 Am venit pe un drum ocolit 282 00:48:28,160 --> 00:48:30,440 dar exista o scurt�tur� prin p�dure 283 00:48:30,480 --> 00:48:32,200 �i po�i ajunge aici �n c�teva minute. 284 00:48:38,800 --> 00:48:40,480 Spune-mi, H�ns, 285 00:48:41,160 --> 00:48:43,760 de ce purtai m�nu�i c�nd ai intrat �n baie noaptea trecut� ? 286 00:48:46,240 --> 00:48:49,000 M-am sp�lat pe cap �i tocmai �mi uscam p�rul. 287 00:48:50,560 --> 00:48:53,800 Utilizarea unui usc�tor de p�r c�nd ai m�inile ude, te poate electrocuta. 288 00:48:54,600 --> 00:48:56,880 Chiar nu avem noi norocul �sta ! 289 00:49:13,760 --> 00:49:16,320 Aici era regatul meu atunci c�nd eram un copil. 290 00:49:16,800 --> 00:49:19,520 Veneam aici ca s� visez... 291 00:49:20,800 --> 00:49:22,840 A�i auzit un strig�t asear� ? 292 00:49:23,000 --> 00:49:24,640 Eu nu am auzit nimic. 293 00:49:27,280 --> 00:49:28,720 Dar tu, Michael ? 294 00:49:35,960 --> 00:49:37,280 Michael ? 295 00:49:38,320 --> 00:49:41,040 Ai auzit c� cineva a strigat noaptea trecut�. 296 00:49:42,960 --> 00:49:46,280 Lart�-m�, uneori este ca �i cum a� c�dea �ntr-o stare de trans�. 297 00:49:46,920 --> 00:49:49,560 �n acele c�teva momente nu �tiu ce se �nt�mpl� �n jurul meu. 298 00:49:50,840 --> 00:49:54,920 Doctorul meu spune c� este o disociere psiho-traumatic�. 299 00:49:56,200 --> 00:49:58,120 Dar cred c� folose�te aceste cuvinte mari pentru 300 00:49:58,160 --> 00:49:59,760 a-�i justifica banii pe care �i prime�te. 301 00:50:01,160 --> 00:50:04,720 - Am �ntrebat dac� ai auzit un strig�t. - Nu... 302 00:50:05,080 --> 00:50:06,840 N-am auzit nimic. 303 00:50:07,720 --> 00:50:09,320 Am dormit ca o st�nc�. 304 00:50:11,240 --> 00:50:13,640 Probabil cea mai plauzibil� explica�ie... 305 00:50:14,080 --> 00:50:16,240 S-ar putea s� fi fost Oliver. 306 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 Uneori are ni�te atacuri ciudate. 307 00:50:19,800 --> 00:50:22,720 Asta ar explica �i un alt incident care s-a �nt�mplat. 308 00:50:23,360 --> 00:50:26,760 Asear� nu puteam adormi, a�a c� am f�cut o plimbare �n gr�din�. 309 00:50:32,800 --> 00:50:36,080 Brusc, I-am v�zut pe Oliver venind spre mine. 310 00:51:17,400 --> 00:51:19,640 P�rea c� se uit� la mine, dar f�r� s� m� vad� 311 00:51:19,675 --> 00:51:21,320 �i a trecut chiar pe l�ng� mine. 312 00:51:21,360 --> 00:51:23,360 P�cat, se pare c� prefera fetele ! 313 00:51:23,840 --> 00:51:26,000 Poate c� inc� era sup�rat pentru fotografie. 314 00:51:26,560 --> 00:51:28,280 Sau poate a era beat. 315 00:51:29,120 --> 00:51:31,440 Oliver este un tolomac �i sufer� de somnambulism. 316 00:51:31,920 --> 00:51:35,440 �mi amintesc cum m� ascundeam �i �I urm�ream cum umbla c� o fantom�. 317 00:51:36,840 --> 00:51:39,480 ����I a vrut s� scape de el, dar mama nu I-a l�sat. 318 00:51:39,720 --> 00:51:41,160 A�a c� a r�mas cu noi. 319 00:51:41,480 --> 00:51:44,520 �mi amintesc c� ����I t�u a fost un dirijor faimos, nu-i a�a ? 320 00:51:45,800 --> 00:51:47,120 Da. 321 00:51:47,200 --> 00:51:49,920 �i dac� nu �tii �nc�, eu I-am omor�t. 322 00:51:50,480 --> 00:51:52,200 Nici m�car nu �tiu cum s-a �nt�mplat. 323 00:51:52,640 --> 00:51:56,520 Se pare c� mi-am pierdut cump�tul �i I-am atacat pentru ca o b�tea pe mama. 324 00:51:57,960 --> 00:52:00,360 Imediat dup� aceia am c�zut �ntr-o stare de com�. 325 00:52:00,760 --> 00:52:02,660 Doctorul a spus c� era meningit�, am avut febr� 326 00:52:02,695 --> 00:52:04,560 at�t de mare �nc�t to�i credeau c� voi muri. 327 00:52:04,640 --> 00:52:06,720 �n schimb, am avut o recuperare miraculoas�, 328 00:52:08,480 --> 00:52:10,280 dar nu mi-am mai putut aminti nimic. 329 00:52:10,720 --> 00:52:13,380 Apoi am fost dus la o clinic� psihiatric�, 330 00:52:13,415 --> 00:52:16,040 �i dup� multe luni am aflat �n sf�r�it, 331 00:52:16,880 --> 00:52:19,360 ceea ce s-a �nt�mplat cu adev�rat. 332 00:52:19,800 --> 00:52:22,040 Dar erai doar un copil pe vremea aceia ! 333 00:52:29,880 --> 00:52:32,000 De ce a trebuit s�-i aminte�ti de tat�I lui ? 334 00:52:32,120 --> 00:52:35,520 - Nu �tiam c� �i va aminti totul. - Nu este prea greu de ghicit. 335 00:52:36,080 --> 00:52:39,640 - Mie, nu �mi pas� deloc de trecutul lui ? - Bine, nu te sup�ra. 336 00:52:40,360 --> 00:52:41,640 Beryl ! 337 00:52:45,240 --> 00:52:46,520 Beryl ! 338 00:54:04,480 --> 00:54:06,800 Am vrut tot s� te �ntreb ceva... 339 00:54:06,880 --> 00:54:10,240 Deun�zi la studio, ai vrut cu adev�rat s� m� strangulezi ? 340 00:54:16,120 --> 00:54:18,680 A� putea spune c� eram doar �n pielea personajului, 341 00:54:19,080 --> 00:54:21,120 sau o altfel de scuz� de genul �sta. 342 00:54:22,280 --> 00:54:24,400 Dar adev�rul este c� nu �tiu. 343 00:54:26,040 --> 00:54:28,480 Nu m� puteam controla, ca �i cum eram st�p�nit 344 00:54:28,515 --> 00:54:30,600 de o for�� mai puternic� dec�t a mea 345 00:54:30,840 --> 00:54:32,880 care m� f�cea s� vreau s� te ucid. 346 00:54:33,800 --> 00:54:35,440 A fost aceia�i for�a... 347 00:54:37,840 --> 00:54:39,720 Care te-a for�at s�-I omori pe ����I t�u ? 348 00:54:39,800 --> 00:54:41,120 Poate... 349 00:59:24,760 --> 00:59:26,920 Am �ncercat s� �I ajut dar nu a fost de niciun folos. 350 00:59:26,960 --> 00:59:30,560 Nu am crezut c� se va ajunge la asta, a�a c� voi merge la poli�ie, H�ns. 351 01:01:20,760 --> 01:01:22,560 - Recuno�ti asta ? - Da. 352 01:01:24,160 --> 01:01:26,680 - Este a lui H�ns. - Celebrul cel de-al treilea ochi. 353 01:01:27,880 --> 01:01:30,680 �mi amintesc discursul pe care �I �inea �n timpul film�rilor. 354 01:01:30,800 --> 01:01:34,600 F�r� asta m� simt ca �i cum nu a� vedea nimic. A� fii orb, ca Michael Strogoff. 355 01:01:34,840 --> 01:01:37,000 Asta era replica lui favorit�. 356 01:01:37,840 --> 01:01:40,560 Dar a plecat f�r� s� spun� vreo vorb�, 357 01:01:41,200 --> 01:01:43,640 �i �i-a p�r�sit cea mai pre�ioas� posesie. 358 01:01:44,560 --> 01:01:46,280 Vrei s� spui c� a plecat ? 359 01:01:46,440 --> 01:01:48,600 Da, ne-a p�r�sit. 360 01:01:50,000 --> 01:01:52,240 L-am v�zut plec�nd cu ma�ina. 361 01:01:52,280 --> 01:01:54,600 �i nu m-ar mira dac� a luat-o pe Beryl cu el. 362 01:01:54,840 --> 01:01:56,640 Ce ai de g�nd s� faci ? 363 01:01:57,440 --> 01:01:59,720 M� voi �ntoarce cu Michael �i cu tine. 364 01:02:00,520 --> 01:02:05,120 Dar mai intai o s� merg p�n� �n sat �i o s� fac fotografiile pe care le doresc. 365 01:02:05,440 --> 01:02:08,160 Sunt foarte curioas� s� v�d ce p�rere are despre asta. 366 01:02:08,880 --> 01:02:11,040 Le po�i developa chiar aici. 367 01:02:11,960 --> 01:02:14,400 Tat�I lui Michael a fost pasionat de art� fotografic�. 368 01:02:15,000 --> 01:02:17,400 Mi-a spus c� �n mansard� exist� o camer� �ntunecat�. 369 01:02:17,640 --> 01:02:19,040 O camer� �ntunecat� ? 370 01:02:20,280 --> 01:02:21,880 Da, dac� vrei ��i pot ar�ta. 371 01:02:22,240 --> 01:02:24,360 Apoi merg jos s� �I a�tept pe Michael. 372 01:03:49,200 --> 01:03:51,480 Lerta�i-m�, doamn� Stanford, am auzit pe cineva intr�nd. 373 01:03:51,680 --> 01:03:53,320 Am crezut c� ar putea sa fie Michael. 374 01:03:53,440 --> 01:03:55,240 Ai spus c� a intrat cineva ? 375 01:03:58,960 --> 01:04:00,680 Nu a intrat nimeni aici. 376 01:04:00,800 --> 01:04:04,800 �mi pare r�u, am o migren� �ngrozitoare. Ne vedem la cin�. 377 01:04:05,840 --> 01:04:07,160 �n regul�. 378 01:05:02,960 --> 01:05:04,280 Mul�umesc... 379 01:05:18,840 --> 01:05:20,885 Nu �i a�teptam pe Shirley �i pe Michael ? 380 01:05:20,920 --> 01:05:25,040 Michael s-ar putea �ntoarce t�rziu, c�t despre Shirley nu �tiu unde este. 381 01:05:33,240 --> 01:05:35,000 - Lerta�i-m�, doamn�. - Da ? 382 01:05:35,600 --> 01:05:39,560 L-am v�zut pe Michael ca a venit �n urm� cu o or�. 383 01:05:40,920 --> 01:05:43,040 Dar apoi a plecat gr�bit. 384 01:05:43,480 --> 01:05:46,800 C�t despre t�n�ra doamn�, nu am v�zut-o deloc. 385 01:05:47,200 --> 01:05:51,080 Dar nu �n�eleg, este foarte ciudat. De ce a plecat f�r� s� spun� nim�nui ? 386 01:06:16,640 --> 01:06:19,640 Poate c� nu este momentul potrivit, dar... 387 01:06:20,200 --> 01:06:24,080 Vroiam s� v� informez c� nu g�sesc fer�str�ul cu Ian�. 388 01:06:27,720 --> 01:06:29,040 Bine... 389 01:06:30,360 --> 01:06:33,720 Trebuie s� spun c� comportamentul prietenilor t�i este oarecum surprinz�tor. 390 01:06:34,840 --> 01:06:37,440 �mi cer scuze pentru ei, dar... 391 01:06:38,000 --> 01:06:41,160 Nu, nu trebuie s� ��i ceri scuze. Cunosc cum sunt oamenii de film. 392 01:06:41,720 --> 01:06:44,000 Dar Michael este unul dintre ei. 393 01:06:44,120 --> 01:06:46,440 Da, din p�cate, Michael este unul dintre ei. 394 01:06:46,840 --> 01:06:49,445 Dar s� nu mai vorbim despre asta, draga mea. 395 01:06:49,480 --> 01:06:52,920 Voi doi sunte�i aici, �i asta este tot ce conteaz� pentru mine. 396 01:06:52,960 --> 01:06:55,360 Deborah, n-am crezut niciodat� c� e�ti secretara lui. 397 01:06:59,480 --> 01:07:01,160 �I iube�ti cu adev�rat ? 398 01:07:02,200 --> 01:07:03,520 Da. 399 01:07:04,120 --> 01:07:07,440 �i �tiu sigur c� �i el m� iube�te pe mine. Are nevoie de mine. 400 01:07:08,320 --> 01:07:10,680 Chiar dac� uneori nu-�i d� seama. 401 01:07:12,040 --> 01:07:13,960 M� bucur pentru am�ndoi. 402 01:07:14,720 --> 01:07:18,880 Este at�t de rar s� g�se�ti doi tineri care nu se g�ndesc doar la sex. 403 01:07:20,840 --> 01:07:23,720 Dragostea nu ar trebui s� fie doar o flac�r� 404 01:07:23,760 --> 01:07:25,360 care arde �i las� �n urma doar cenu�a. 405 01:07:26,040 --> 01:07:29,400 Trebuie s� fie ceva profund, sublim. 406 01:07:53,320 --> 01:07:56,360 M� duc sus �n camera mea. A�tepta-I pe Michael, dac� vrei. 407 01:07:56,680 --> 01:07:58,560 Eu nu a� face-o, dac� a� fii �n locul t�u ! 408 01:09:59,440 --> 01:10:00,760 Michael ! 409 01:10:02,640 --> 01:10:03,960 Michael ! 410 01:10:22,960 --> 01:10:24,280 Michael ! 411 01:11:13,560 --> 01:11:16,000 Nimeni nu m� mai poate salva acum. 412 01:11:17,800 --> 01:11:20,200 Ce vrei s� spui ? E�ti sup�rat... 413 01:11:21,520 --> 01:11:23,480 Sunt un maniac, un criminal. 414 01:11:24,000 --> 01:11:26,800 Continui s� ucid oameni f�r� s�-mi dau seama ce fac. 415 01:11:27,800 --> 01:11:29,480 Despre ce vorbe�ti ? 416 01:11:29,520 --> 01:11:33,000 Beryl ! Nici m�car nu-mi amintesc s� o fi f�cut. 417 01:11:33,640 --> 01:11:37,120 Am ucis-o cu un cu�it de v�n�toare. Apoi i-am scos m�runtaiele. 418 01:11:37,440 --> 01:11:40,400 Am intrat �ntr-un fel de trans� �i c�nd mi-am rec�p�tat sim�urile 419 01:11:40,435 --> 01:11:42,360 ea z�cea acolo chiar l�ng� mine ! 420 01:11:43,480 --> 01:11:47,480 N-ai omor�t pe nimeni, nici pe ����I t�u, nici pe Beryl. 421 01:11:47,520 --> 01:11:48,840 Pe nimeni ! 422 01:11:49,840 --> 01:11:51,760 Nu este adev�rat, nu te cred. 423 01:11:51,800 --> 01:11:53,800 Cum ai putut s� m� la�i s� tr�iesc cu aceasta vin� 424 01:11:53,840 --> 01:11:55,200 �n to�i ace�ti ani, f�r� motiv. 425 01:11:55,240 --> 01:11:56,800 �mi pare r�u, Michael. 426 01:11:58,360 --> 01:12:01,240 Dar adev�rul este diferit �i este mult mai r�u. 427 01:12:02,200 --> 01:12:05,280 A� fi preferat s� p�strez pentru totdeauna acest secret. 428 01:12:08,120 --> 01:12:11,760 N-am vrut s� �i-I dezv�lui �i �ie, dar acum trebuie s� �tii. 429 01:12:13,680 --> 01:12:15,600 ����I t�u obi�nuia s� m� �nsele. 430 01:12:15,800 --> 01:12:18,200 Tot timpul, f�r� niciun pic de ru�ine. 431 01:12:19,640 --> 01:12:21,960 Lar eu m-am �mp�cat cu situa�ia, 432 01:12:22,960 --> 01:12:25,120 numai din dragoste pentru tine. 433 01:12:27,360 --> 01:12:29,160 Apoi, �n cele din urm�... 434 01:12:31,400 --> 01:12:34,960 Am �n�eles de ce ����I t�u s-a comportat at�ta de ciudat. 435 01:12:38,160 --> 01:12:41,240 Dar era deja prea t�rziu pentru mine ca s� mai pot face ceva. 436 01:12:41,280 --> 01:12:43,800 Cineva a fost �n spatele lui mereu. 437 01:12:45,560 --> 01:12:47,240 A fost Oliver. 438 01:12:47,800 --> 01:12:49,880 - Oliver ? - Da, Oliver ! 439 01:12:59,400 --> 01:13:01,485 ����I t�u era cumva controlat de el, 440 01:13:01,520 --> 01:13:03,920 �i devenise o persoan� f�r� nicio voin�� proprie. 441 01:13:05,920 --> 01:13:07,480 Dar de ce ? 442 01:13:10,360 --> 01:13:12,600 Cine poate �tii care au fost motivele. 443 01:13:13,760 --> 01:13:16,760 Poate c� era gelos pe succesul tat�lui t�u. 444 01:13:20,720 --> 01:13:22,320 Sau din cauz� c� era gelos pe mine. 445 01:13:22,360 --> 01:13:24,080 M-am �ntrebat asta de mii de ori. 446 01:13:28,640 --> 01:13:30,840 Era gelos pe tine ? 447 01:13:32,320 --> 01:13:33,880 Dar de ce ? 448 01:13:35,720 --> 01:13:37,520 Oliver, era �ndr�gostit de mine. 449 01:13:39,200 --> 01:13:41,600 Vroia s�-I p�r�sesc pe ����I t�u, 450 01:13:41,640 --> 01:13:43,880 f�c�ndu-m� s�-I ur�sc. 451 01:13:44,480 --> 01:13:46,480 �i �n cele din urm� a reu�it. 452 01:13:49,320 --> 01:13:51,680 C�nd tat�I t�u era plecat la concertele lui 453 01:13:53,040 --> 01:13:55,480 obi�nuiam s� m� �nchid �n studio 454 01:13:55,760 --> 01:13:58,160 �i s� ascult muzica pe care o �nregistrase. 455 01:14:00,200 --> 01:14:03,080 �mi amintesc c� �ntr-o sear�, pe c�nd st�m acolo aproape adormit�, 456 01:14:04,120 --> 01:14:06,440 am simtit ca dou� m�ini mi-au atins umerii. 457 01:14:07,040 --> 01:14:08,680 Credeam c� e ����I t�u. 458 01:14:32,840 --> 01:14:34,800 Ce faci ? 459 01:14:37,040 --> 01:14:38,640 Da-mi drumul ! 460 01:14:43,200 --> 01:14:44,480 Nu ! 461 01:14:52,400 --> 01:14:53,720 Nu, vreau ! 462 01:14:54,680 --> 01:14:56,040 Nu vreau ! 463 01:14:57,040 --> 01:14:58,400 Te rog ! 464 01:15:02,880 --> 01:15:04,160 Ajutor ! 465 01:15:05,640 --> 01:15:07,000 Opreste-te ! 466 01:15:15,440 --> 01:15:16,760 Ajutor ! 467 01:15:23,440 --> 01:15:24,760 Las�-m� s� plec ! 468 01:15:35,440 --> 01:15:37,840 Din acea noapte nu am avut �ncotro dec�t s� m� supun. 469 01:15:38,000 --> 01:15:40,640 Dar �ntr-o noapte �n aceast� camer�... 470 01:15:41,280 --> 01:15:43,680 a intrat pe nea�teptate ����I t�u. 471 01:16:58,040 --> 01:17:00,000 B�iatul I-a ucis ! 472 01:17:02,720 --> 01:17:06,480 B�iatul I-a omor�t pe tat�I sau, pentru c� te b�tea ! 473 01:17:09,000 --> 01:17:13,040 El voia s� te protejeze �i I-a omor�t. 474 01:17:15,080 --> 01:17:18,160 Michael I-a ucis, asta vom spune tuturor. 475 01:17:22,160 --> 01:17:24,640 De ce nu ai spus nimic p�n� acum ? 476 01:17:26,320 --> 01:17:29,800 Nu am putut. Am fost speriat� �i �ngrozita. 477 01:17:31,880 --> 01:17:33,600 Oliver m� amenin�a mereu. 478 01:17:33,840 --> 01:17:35,860 Au spus c� e�ti iresponsabil �i te-a trimis 479 01:17:35,895 --> 01:17:37,880 �ntr-o institu�ie specializat� departe de aici. 480 01:17:38,040 --> 01:17:39,600 Apoi ai devenit un actor celebru. 481 01:17:39,720 --> 01:17:41,520 Michael, trebuie s� �n�elegi ce am sim�it. 482 01:17:41,640 --> 01:17:44,480 Nu aveam dreptul s�-�i distrug via�a �nc� o dat� ! 483 01:17:46,680 --> 01:17:49,160 Acum totul va fi diferit, nu vei mai fi singur�. 484 01:17:49,440 --> 01:17:51,640 - Voi sta eu cu tine. - Nu, tu nu �n�elegi. 485 01:17:51,760 --> 01:17:53,440 Oliver nu te va l�sa. 486 01:17:53,520 --> 01:17:55,360 Nu-�i dai seama c� a omor�t-o �i pe Beryl ? 487 01:17:55,480 --> 01:17:57,920 - Ai v�zut ce a f�cut ! - Nu pot s� cred. 488 01:17:58,320 --> 01:18:02,320 H�ns a fotografiat totul �i c�nd Shirley a developat pozele a omor�t-o. 489 01:18:02,600 --> 01:18:03,920 Este groaznic ! 490 01:18:04,640 --> 01:18:06,680 Trebuia s�-mi spui totul c�nd am venit. 491 01:18:06,880 --> 01:18:10,640 M-ar fi ucis pe mine, �i te-ar fi ucis �i pe tine ! 492 01:18:10,760 --> 01:18:13,440 E�ti singura persoan� din lume pe care o iubesc. 493 01:18:14,520 --> 01:18:17,040 Nu vom avea niciodat� pace, Michael. 494 01:18:17,240 --> 01:18:20,880 Trebuie s� sc�p�m de el, denun��-I la poli�ie, f� orice este nevoie. 495 01:18:21,600 --> 01:18:24,120 �n caz contrar, via�a noastr� va deveni de nesuportat ! 496 01:19:08,400 --> 01:19:11,160 Am aranjat aparatul de �nregistrare s� porneasc� 497 01:19:11,195 --> 01:19:12,480 atunci c�nd se deschide u�a. 498 01:19:13,560 --> 01:19:15,400 C�nd o s� auzi asta... 499 01:19:16,320 --> 01:19:18,280 eu voi fi deja mort. 500 01:19:20,120 --> 01:19:23,080 Michael, a venit timpul s� afli adev�rul. 501 01:19:24,280 --> 01:19:27,600 Mama ta este un monstru al r�ului. 502 01:19:31,720 --> 01:19:33,960 ����I t�u a fost un om minunat, 503 01:19:34,960 --> 01:19:36,520 dar ea I-a ur�t. 504 01:19:39,960 --> 01:19:42,680 �ntr-o sear� am intrat �n camera ei... 505 01:20:30,280 --> 01:20:33,520 Din acea noapte, am fost prins �n m�inile ei. 506 01:20:34,440 --> 01:20:36,920 Preg�tit s�-i ascult orice comand�. 507 01:20:37,800 --> 01:20:41,280 Era at�t de frumoas� �i nu a avut probleme s� m� cucereasc�. 508 01:20:42,360 --> 01:20:44,600 Vezi tu, Michael, eu am iubit-o mereu. 509 01:20:45,600 --> 01:20:48,520 Cu toate acestea, ea avea �n minte un plan criminal. 510 01:20:49,240 --> 01:20:52,480 A aranjat lucrurile astfel �nc�t tat�I t�u s� ne descopere. 511 01:22:15,360 --> 01:22:18,080 Zgomotul luptei trebuie c� te-a trezit, 512 01:22:18,440 --> 01:22:20,120 �i ai intrat �n camer�. 513 01:22:33,160 --> 01:22:34,480 Criminalule ! 514 01:22:35,360 --> 01:22:36,720 L-ai omor�t ! 515 01:22:37,960 --> 01:22:40,480 Eu I-am iubit �i tu I-ai omor�t ! 516 01:22:41,360 --> 01:22:42,720 La naiba cu tine ! 517 01:22:43,560 --> 01:22:44,920 La naiba cu tine ! 518 01:22:49,200 --> 01:22:52,640 Mama ta a depus m�rturie c� I-ai ucis pe ����I t�u pentru ca s� o aperi pe ea. 519 01:22:53,040 --> 01:22:56,160 Dup� ce te-a trimis departe a devenit pasionat� de magia neagr�, 520 01:22:56,880 --> 01:22:59,480 �i f�c�nd uz de abilit��ile mele paranormale, 521 01:23:00,120 --> 01:23:02,640 a reu�it s� te conving� s� te �ntorci aici. 522 01:23:03,200 --> 01:23:05,120 Dar prietenii t�i au venit cu tine. 523 01:23:05,240 --> 01:23:07,600 �i-a dat seama c� e�ti interesat de Beryl. 524 01:23:07,840 --> 01:23:10,920 Nebun� de gelozie, mi-a ordonat s� o omor. 525 01:23:17,120 --> 01:23:20,400 H�ns �i cu Shirley au ajuns chiar la timp �i au salvat-o pe s�rmana fat�. 526 01:23:20,800 --> 01:23:22,400 Dar nu pentru mult timp. 527 01:23:22,720 --> 01:23:25,600 Dar mama ta te-a urmat �n p�dure �i a ucis-o. 528 01:23:25,680 --> 01:23:27,680 La fel cum i-a ucis pe H�ns �i pe Shirley 529 01:23:27,960 --> 01:23:30,080 din cauz� c� aveau fotografiile crimelor ei. 530 01:23:31,760 --> 01:23:35,480 Deborah a recunoscut colierul pe care mama ta I-a purtat la ceremonia neagr�. 531 01:23:36,920 --> 01:23:39,760 A�a c� mi-a ordonat s� o urmez �n p�dure �i s� o omor �i pe ea. 532 01:23:53,480 --> 01:23:55,800 Dar Deborah purta o amulet� protectoare, 533 01:23:55,840 --> 01:23:57,480 sigiliul lui Solomon, 534 01:23:57,520 --> 01:24:00,320 singura protec�ie �mpotriva for�elor demonice. 535 01:24:11,920 --> 01:24:15,280 Mi-am dat seama de natura oribil� a crimei pe care urma s� o comit. 536 01:24:18,320 --> 01:24:20,120 Du-te �i caut�-I pe Michael. 537 01:24:20,200 --> 01:24:23,640 C�nd �I g�se�ti, pleca�i am�ndoi c�t mai departe. 538 01:24:24,240 --> 01:24:25,520 Pleac� ! 539 01:24:28,320 --> 01:24:30,480 Am �ncercat s� avertizez poli�ia. 540 01:24:31,000 --> 01:24:34,680 Aproape c� simt m�inile reci ale mor�ii cum se str�ng �n jurul g�tului meu. 541 01:24:36,560 --> 01:24:38,360 Pleac� de aici, Michael. 542 01:24:38,880 --> 01:24:40,680 Fugi p�n� mai po�i ! 543 01:25:08,600 --> 01:25:09,880 Michael ! 544 01:25:13,640 --> 01:25:16,440 Sper c� nu i-ai crezut minciunile. 545 01:25:20,760 --> 01:25:23,360 Eram sigura c� ��i va spune lucruri rele despre mine. 546 01:25:24,120 --> 01:25:28,160 - Oliver nu avea niciun motiv s� mint�. - �tia c� I-a� fi denuntat la poli�ie. 547 01:25:28,280 --> 01:25:31,320 - Nu mai avea alt� alegere. - Nu te cred ! 548 01:25:31,720 --> 01:25:36,080 De ce te-a� min�i ? Tu e�ti tot ce am �n via��. 549 01:25:37,080 --> 01:25:38,800 Am p�strat totul pentru tine pentru c� �tiam 550 01:25:38,835 --> 01:25:40,520 c� �ntr-o zi c� te vei �ntoarce la mine. 551 01:25:40,680 --> 01:25:44,000 Lar acum c� e�ti aici, Wiliam, totul va fi exact a�a cum a fost �i mai �nainte. 552 01:25:45,440 --> 01:25:48,480 Tu ai s� c�n�i din nou, iar eu am s� te ascult. 553 01:25:49,120 --> 01:25:51,280 Vom fii �mpreun� pentru totdeauna. 554 01:25:51,400 --> 01:25:54,320 Toat� durerea �i triste�ea acestor ani va deveni doar o amintire. 555 01:25:54,880 --> 01:25:56,400 Te iubesc, William. 556 01:25:57,000 --> 01:25:59,560 Nu am s� te mai p�r�sesc niciodat� ! 557 01:26:00,040 --> 01:26:02,080 Dar ����I meu a fost ucis... 558 01:26:02,720 --> 01:26:04,240 Tu I-ai omor�t. 559 01:26:05,360 --> 01:26:07,240 Eu sunt Michael, fiul t�u. 560 01:26:08,080 --> 01:26:10,400 Nu, tu nu e�ti Michael. 561 01:26:10,920 --> 01:26:13,800 Michael �i-a pierdut min�ile �i apoi a murit. 562 01:26:14,000 --> 01:26:16,720 Tu e�ti William �i ai intrat �n corpul lui �n momentul c�nd a murit, 563 01:26:16,880 --> 01:26:19,560 �i eu te iubesc mai mult dec�t orice. 564 01:26:20,280 --> 01:26:22,760 ��i voi oferi ceea ce nicio alt� femeie nu ��i poate oferi, 565 01:26:23,080 --> 01:26:25,600 �n special fa�� aia stupid�, Deborah. 566 01:26:26,000 --> 01:26:28,120 Deborah ? Ce i-ai f�cut ? 567 01:26:29,040 --> 01:26:30,920 Ai ucis-o �i pe ea ? 568 01:26:37,360 --> 01:26:39,080 Deci este adev�rat. Nu a fost un vis. 569 01:26:39,440 --> 01:26:40,920 Totul e adev�rat. 570 01:26:41,480 --> 01:26:42,960 Masca neagr�. 571 01:26:43,440 --> 01:26:44,960 Tunelurile subterane. 572 01:28:32,680 --> 01:28:34,000 Nu ! 573 01:30:33,280 --> 01:30:35,120 Nu, d�-mi drumul ! 574 01:30:35,720 --> 01:30:37,520 Las�-m� s� ies afara ! 575 01:30:37,920 --> 01:30:39,560 Nu ma lasa aici ! 576 01:30:39,920 --> 01:30:41,200 Ajutor ! 577 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Nu m� l�sa aici ! 578 01:30:43,600 --> 01:30:45,680 Ajutor ! 579 01:30:46,960 --> 01:30:48,680 Nu ! 580 01:30:52,000 --> 01:30:56,000 Done by Raiser. 581 01:30:58,927 --> 01:31:02,927 SF�R�IT 48867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.