Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,320
De secole, teologii, filosofii �i
poe�ii s-au ad�ncit �n univers
2
00:00:17,355 --> 00:00:20,045
�n c�utarea dovezii
existen�ei diavolului.
3
00:00:20,080 --> 00:00:23,840
Ar fi fost suficient s� se
uite �n ad�ncul sufletului lor.
4
00:00:23,875 --> 00:00:26,400
Hieronimus A.
Steinback Secolul XVII.
5
00:01:26,080 --> 00:01:30,080
"OBSESII CRIMINALE"
6
00:01:32,920 --> 00:01:35,520
Michael, d�-i drumul !
7
00:01:46,400 --> 00:01:48,320
Aproape c� a omor�t-o.
8
00:01:50,240 --> 00:01:51,840
Bea asta.
9
00:01:53,280 --> 00:01:55,720
- Te sim�i mai bine acum ?
- Da...
10
00:01:56,080 --> 00:01:58,440
Din fericire, a
fost ultima scen�.
11
00:02:09,880 --> 00:02:11,160
A fost bine.
12
00:02:11,880 --> 00:02:15,360
Scen� a fost cu adev�rat
expresiv�. Foarte realist�...
13
00:02:15,840 --> 00:02:19,680
P�rea c� ai vrut cu
adev�rat s� o omori...
14
00:04:25,800 --> 00:04:27,560
Alo... Da, eu sunt.
15
00:04:27,840 --> 00:04:30,480
�mpacheteaz� ni�te haine,
mergem �ntr-o excursie.
16
00:04:31,040 --> 00:04:33,760
Nu ��i face griji, preg�te�te-te.
Voi fi acolo �ntr-o or�.
17
00:04:34,400 --> 00:04:35,720
Pa...
18
00:04:50,840 --> 00:04:54,160
Se pare c� fugi a�a sub un
impuls irezistibil al momentului.
19
00:04:54,520 --> 00:04:58,280
Nu am v�zut-o pe mama de
mult� vreme, ce este ciudat �n asta ?
20
00:04:59,080 --> 00:05:01,680
- Nimic, dar...
- �n plus, o vacant� la �ar�,
21
00:05:02,200 --> 00:05:05,040
�n casa mamei
mele ��i va face bine.
22
00:05:05,440 --> 00:05:10,560
Pu�in aer curat departe de zgomotul
ora�ului. Nu e�ti de acord cu mine ?
23
00:05:11,840 --> 00:05:16,080
Dar credeam c� ai vrut s� vorbe�ti
cu H�ns despre noul t�u film.
24
00:05:17,480 --> 00:05:19,240
Ne �nt�Inim cu el acolo.
25
00:05:19,880 --> 00:05:22,920
�i el vrea s� scape
de zgomotele ora�ului ?
26
00:05:23,280 --> 00:05:25,400
Nu, vine numai pentru afaceri.
27
00:05:36,840 --> 00:05:39,360
Te deranjeaz� dac�
ascult�m radioul ?
28
00:06:43,720 --> 00:06:45,000
Ai grij� !
29
00:07:08,320 --> 00:07:11,440
- Ai auzit muzica ?
- Trebuie s� fie v�ntul.
30
00:07:13,520 --> 00:07:16,120
- Se pare c� nu este nimeni aici.
- Trebuia s� fi sunat �nainte.
31
00:07:16,400 --> 00:07:17,720
Claxoneaz� !
32
00:07:24,280 --> 00:07:26,000
Cine e acolo, ce vrei ?
33
00:07:27,840 --> 00:07:29,640
Eu sunt Michael Stanford.
34
00:07:30,000 --> 00:07:32,440
A�teapt� pu�in, o
s� cobor imediat.
35
00:07:55,800 --> 00:07:57,920
Desigur, tu e�ti Oliver.
Te-a� recunoa�te oriunde.
36
00:07:59,080 --> 00:08:00,840
Nu te-ai schimbat deloc.
37
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
De ce te ui�i a�a la mine ?
38
00:08:08,360 --> 00:08:09,760
Lerta�i-m�, domnule.
39
00:08:10,400 --> 00:08:12,960
Este incredibil c�t de
mult sem�na�i cu maestrul,
40
00:08:13,440 --> 00:08:14,920
����I dumitale.
41
00:08:15,520 --> 00:08:17,400
Cum se simte mama mea ?
42
00:08:17,600 --> 00:08:20,520
Doamna a sperat �ntotdeauna
c� �ntr-o zi te vei �ntoarce acas�.
43
00:08:21,520 --> 00:08:23,720
Dar, evident, nu �n seara asta.
44
00:08:24,280 --> 00:08:26,520
Era foarte obosit� �i
s-a culcat mai devreme.
45
00:08:27,200 --> 00:08:29,680
Nu o deranja, am s�
o v�d m�ine diminea��.
46
00:08:29,840 --> 00:08:32,240
Vrei s� aduci restul bagajelor ?
47
00:08:32,640 --> 00:08:35,160
Ea este Deborah
Jordan, prietena mea.
48
00:08:36,360 --> 00:08:38,440
Dar �n ce o prive�te pe
mama, ea este secretara mea.
49
00:08:40,120 --> 00:08:42,080
De ce folose�ti
felinarul, Oliver ?
50
00:08:43,720 --> 00:08:47,080
De ceva timp, vremea este rea,
mereu vine o mic� ploaie sau v�nt
51
00:08:47,115 --> 00:08:48,960
�i electricitatea nu merge.
52
00:08:53,120 --> 00:08:54,800
C� veni vorba, Oliver...
53
00:08:54,960 --> 00:08:57,840
c�nd am ajuns credeam
c� am auzit ni�te muzic�.
54
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
Nu este posibil.
55
00:08:59,720 --> 00:09:02,800
Nicio muzic� nu a fost auzit� �n
aceast� cas� de la moartea maestrului.
56
00:09:04,960 --> 00:09:06,600
�nc� un lucru, domnule.
57
00:09:07,760 --> 00:09:12,360
Mama dumitale e foarte
bolnav� �i nu vrea s� �tii.
58
00:09:14,160 --> 00:09:16,240
D�-mi geanta, o voi duce eu.
59
00:09:35,400 --> 00:09:37,680
Acestea sunt
camerele mamei tale.
60
00:10:01,600 --> 00:10:03,840
Lar asta era camera tat�lui t�u.
61
00:10:09,040 --> 00:10:13,160
�i acum, dac� �mi dai voie, o s�-i
ar�t tinerei doamne care este camera ei.
62
00:10:18,480 --> 00:10:20,120
Ne vedem mai t�rziu.
63
00:10:47,600 --> 00:10:49,720
Te po�i instala confortabil
aici, domni�oara.
64
00:10:52,680 --> 00:10:56,760
- Cine doarme acolo ?
- Nimeni, a fost studiul maestrului.
65
00:10:58,000 --> 00:11:00,560
A fost �nchis� �nc�
din ziua mor�ii sale.
66
00:11:02,840 --> 00:11:04,720
Cheam�-m� dac�
ai nevoie de ceva.
67
00:11:07,120 --> 00:11:09,080
Eu dorm sus,
aproape de mansard�.
68
00:11:12,440 --> 00:11:14,560
Vei g�si ni�te lum�n�ri pe mas�.
69
00:11:33,280 --> 00:11:34,680
- Michael !
- Mam� !
70
00:11:38,000 --> 00:11:39,320
Michael, tu e�ti !
71
00:11:39,640 --> 00:11:41,160
�n cele din urm� !
72
00:11:44,920 --> 00:11:46,480
Te-ai �ntors acas�.
73
00:11:52,040 --> 00:11:55,240
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Nimic, nu este nimic.
74
00:11:56,800 --> 00:11:58,640
Sunt doar emo�iile...
75
00:12:03,200 --> 00:12:05,320
Vezi, tu ai adus lumina
�napoi �n casa asta.
76
00:12:05,680 --> 00:12:07,080
Michael, dragul meu !
77
00:12:08,840 --> 00:12:10,440
Oliver mi-a spus c�...
78
00:12:11,120 --> 00:12:12,800
El exagereaz�...
79
00:12:13,320 --> 00:12:15,520
Nu-i acorda prea mult� aten�ie.
80
00:12:16,440 --> 00:12:18,320
Mereu vorbe�te prea mult.
81
00:12:19,640 --> 00:12:21,000
S�rmanul Oliver.
82
00:12:21,960 --> 00:12:24,720
Nu �tiu ce m-a�
fi f�cut f�r� el.
83
00:12:25,680 --> 00:12:28,760
Dar acum c� e�ti
aici, totul va fi diferit.
84
00:12:30,640 --> 00:12:33,200
Dragul meu,
e�ti �n sf�r�it aici.
85
00:12:47,280 --> 00:12:49,520
Mam�, ea este Deborah.
86
00:12:51,280 --> 00:12:52,680
Secretara mea...
87
00:12:55,720 --> 00:12:58,440
Complimentele mele,
este o fat� dr�gu��.
88
00:13:01,920 --> 00:13:06,480
Dac� vrei s� mergi jos,
Oliver ��i va preg�ti cina.
89
00:13:08,880 --> 00:13:10,320
Mai vorbim �i m�ine.
90
00:13:35,440 --> 00:13:39,160
Ce e �n neregul� cu tine ? Nu
m�n�nci �i te compor�i ciudat.
91
00:13:39,360 --> 00:13:41,440
Cum ar trebui s� m� comport ?
92
00:13:41,640 --> 00:13:44,800
Mama ta ne ignor�,
probabil din cauza mea.
93
00:13:45,000 --> 00:13:48,760
�i trebuie s� dorm �n
pod, aproape de mansarda.
94
00:13:49,160 --> 00:13:53,560
Atmosfera este at�t de ostil�.
Aproape amenin��toare �i sinistra.
95
00:13:54,360 --> 00:13:56,840
C� veni vorba,
vinul este excelent.
96
00:14:03,160 --> 00:14:05,160
Mama nu se simte prea bine.
97
00:14:10,880 --> 00:14:15,040
Bine, dar de ce m-ai
prezentat ca fiind secretara ?
98
00:14:17,040 --> 00:14:19,440
Nu vrei mai bine s�
m�n�nci ni�te fructe ?
99
00:14:20,120 --> 00:14:22,600
- Nu din nou !
- De ce te pl�ngi ?
100
00:14:23,480 --> 00:14:25,680
�ntunericul
�ndulce�te atmosfera.
101
00:14:37,560 --> 00:14:39,640
Mama dumitale dore�te
s� vorbeasc� cu tine.
102
00:14:40,040 --> 00:14:42,560
Vrea s� te vad� �n
camera ei, imediat.
103
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
Nu-�i face griji pentru
mine, o s� fiu bine.
104
00:15:22,880 --> 00:15:24,200
Michael.
105
00:15:30,040 --> 00:15:31,360
Oh...
106
00:15:37,200 --> 00:15:39,560
�ntotdeauna am �tiut
c� te vei �ntoarce.
107
00:15:40,720 --> 00:15:43,160
Ar fi trebuit s� vin mai de
mult, dar mi-a fost team�.
108
00:15:44,560 --> 00:15:46,600
Nu trebuie s�-�i mai fie
team�, e�ti aici acum.
109
00:15:47,520 --> 00:15:49,760
Exista o leg�tur�
�ntre noi doi...
110
00:15:52,880 --> 00:15:54,640
Nimeni nu ne poate desp�r�i...
111
00:15:55,720 --> 00:15:59,160
mereu am fost al�turi de tine,
indiferent c�t erai de departe,
112
00:16:00,880 --> 00:16:03,440
am �tiut c� �i tu
e�ti al�turi de mine.
113
00:16:05,840 --> 00:16:08,080
�mi pare r�u c� nu pot
r�m�ne prea mult aici.
114
00:16:08,960 --> 00:16:12,440
Trebuie s� muncesc, s�
c�l�toresc mult, �tii c� un �igan.
115
00:16:14,800 --> 00:16:17,360
Dac� te-ai muta �n ora�, am
putea fi aproape unul de cel�lalt.
116
00:16:18,440 --> 00:16:21,360
- Atunci c�nd nu sunt la film�ri.
- Nu...
117
00:16:22,120 --> 00:16:24,280
Aceasta este casa mea, Michael.
118
00:16:29,680 --> 00:16:31,480
Nu m� simt prea bine.
119
00:16:32,600 --> 00:16:34,480
Oliver �i-a spus adev�rul.
120
00:16:36,960 --> 00:16:39,360
Nu a� putea face fa��
unei c�l�torii obositoare.
121
00:16:43,720 --> 00:16:46,440
Acum c� m-am �ntors,
voi veni s� te v�d mai des.
122
00:16:51,160 --> 00:16:53,280
Ajut�-m� s� m� ridic, te rog.
123
00:17:38,880 --> 00:17:42,160
Nu, luminile s-ar
putea stinge din nou.
124
00:17:46,960 --> 00:17:48,840
Vreau s�-�i ar�t ceva.
125
00:18:51,760 --> 00:18:54,440
Ar fi trebuit s�
ascund pictura asta.
126
00:18:55,160 --> 00:18:58,480
Trebuie s� �nve�i s� ui�i,
Michael, a�a cum am uitat �i eu.
127
00:19:38,720 --> 00:19:40,600
Te-am a�teptat p�n� acum.
128
00:19:42,760 --> 00:19:44,840
N-ar fi trebuit s� vii,
am vrut s� r�m�n singur.
129
00:19:48,400 --> 00:19:50,080
Opre�te-te, m� r�ne�ti !
130
00:21:37,400 --> 00:21:40,640
- Bun�, ce mai faci ?
- Bine, m� bucur s� te v�d !
131
00:21:41,320 --> 00:21:43,200
- Bun�...
- Bun�, Deborah !
132
00:21:44,240 --> 00:21:45,920
Nu uita �i de mine !
133
00:21:46,640 --> 00:21:49,080
- Unde este Michael ?
- Nu I-am v�zut �n aceast� diminea��.
134
00:21:49,720 --> 00:21:51,800
Probabil �nc� �i face
somnul de frumuse�e.
135
00:21:54,560 --> 00:21:55,840
Stai a�a pu�in !
136
00:21:57,080 --> 00:21:59,680
�mi pot l�sa so�ia acas�,
mai ales �n ocazii ca asta,
137
00:22:00,440 --> 00:22:03,200
dar camera mea niciodat�.
Este al treilea meu ochi.
138
00:22:40,520 --> 00:22:42,720
Oliver, vrei s� aduci bagajele ?
139
00:22:45,640 --> 00:22:48,840
Abia am a�teptat s� vin,
s� m� odihnesc dup� filmare.
140
00:22:49,640 --> 00:22:51,440
Po�i veni oric�nd dore�ti.
141
00:22:51,800 --> 00:22:53,885
H�ns m-a convins s�
vin aici, �tii cum este el.
142
00:22:53,920 --> 00:22:56,440
- Autoritar �i tiranic ca de obicei.
- Po�i spune asta din nou.
143
00:22:57,120 --> 00:22:59,120
Mama, ei sunt prietenii mei.
144
00:23:00,040 --> 00:23:03,040
- H�ns Schwartz, regizorul nostru.
- Pl�cerea este de partea mea, doamn�.
145
00:23:03,160 --> 00:23:05,920
- Shirley Dawson, director adjunct.
- Ce mai face�i ?
146
00:23:07,040 --> 00:23:09,520
Beryl Fisher, actri�a
�n filmul nostru.
147
00:23:09,760 --> 00:23:12,240
- Este un miracol, c� �nc� mai tr�iesc.
- Ce vrei s� spui ?
148
00:23:13,600 --> 00:23:15,200
Ea doar glume�te.
149
00:23:17,360 --> 00:23:19,120
Nu este at�t de dr�gu� ?
150
00:23:22,160 --> 00:23:24,480
Sunte�i cu to�ii
bineveni�i. Pe aici, v� rog.
151
00:23:53,880 --> 00:23:55,200
Mul�umesc...
152
00:24:00,760 --> 00:24:02,560
- Bea �i tu un pahar cu noi.
- Eu nu beau.
153
00:24:02,800 --> 00:24:04,120
Te rog...
154
00:24:17,280 --> 00:24:19,840
Pot s� ��i pun o
�ntrebare, Oliver ?
155
00:24:21,200 --> 00:24:25,320
Este de datoria mea s� satisfac dorin�ele
oaspe�ilor �i s� le r�spund la �ntreb�ri.
156
00:24:26,560 --> 00:24:29,040
De ce nu vrei s� m�
la�i s� te fotografiez ?
157
00:24:29,960 --> 00:24:32,400
- Pot s� fiu sincer ?
- A� fi recunosc�tor dac� ai fi.
158
00:24:36,280 --> 00:24:38,600
Este pentru c�
sunt supersti�ios.
159
00:24:40,120 --> 00:24:44,040
Ei cred c� o fotografie poate
fura o buc��ic� din sufletul cuiva,
160
00:24:44,440 --> 00:24:48,320
�i face s� fie foarte bolnavi
sau chiar �i poate ucide.
161
00:24:48,880 --> 00:24:50,840
Vorbi�i de ritualuri Vodoo ?
162
00:24:51,000 --> 00:24:53,520
Pe insul� de unde
vin eu, Martinica,
163
00:24:54,360 --> 00:24:57,080
am luat parte la ni�te
ritualuri de genul acesta.
164
00:24:58,280 --> 00:25:00,280
Dar Shirley �tie mai
multe despre aceste lucruri.
165
00:25:00,400 --> 00:25:03,160
Doar pentru c� am fost la
c�teva �edin�e de spiritism,
166
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
asta nu m� face un
expert �n domeniul ocult.
167
00:25:07,320 --> 00:25:09,360
�n plus, asta s-a �nt�mplat
cu mult� vreme �n urm�.
168
00:25:10,320 --> 00:25:14,320
- Ce br��ara ciudat�.
- A fost un cadou de la ����I meu.
169
00:25:15,920 --> 00:25:17,560
Era arheolog.
170
00:25:18,640 --> 00:25:22,080
Ea reprezint� faimosul �arpe plutitor
sau un alt fel de creatura mistic�.
171
00:25:22,920 --> 00:25:26,720
Cu siguran�� este un simbol magic,
chiar dac� nu se �tie ce reprezint�.
172
00:25:27,360 --> 00:25:30,480
�arpele acesta este foarte
important pentru religia maya.
173
00:25:30,600 --> 00:25:32,400
�n orice caz, este
doar o legend�.
174
00:25:32,600 --> 00:25:36,160
Legendele �i miturile pot fi
dovedite �ntr-un fel sau �n altul.
175
00:25:37,280 --> 00:25:39,800
Dar sunt extrem de importante
dac� crezi cu adev�rat �n ele.
176
00:25:40,360 --> 00:25:42,640
Discu�iile acestea
m-au plictisit.
177
00:25:43,520 --> 00:25:45,280
Cred ca trebuie s�
mergem toti la culcare.
178
00:25:46,200 --> 00:25:49,280
Maine ne trezim devreme, ca s� mergem
s� verific�m ni�te loca�ii de filmare.
179
00:25:50,360 --> 00:25:52,360
Te voi conduce �n camera ta.
180
00:25:53,640 --> 00:25:55,720
- Noapte bun�.
- Noapte bun�...
181
00:25:57,360 --> 00:25:59,200
Noapte bun�...
182
00:26:07,280 --> 00:26:08,720
Vrei s� mergem sus �mpreun� ?
183
00:26:09,120 --> 00:26:11,720
�mi pare r�u, H�ns, dar Beryl
�i cu mine trebuie s� discut�m.
184
00:26:11,760 --> 00:26:13,520
Avem at�t de multe de vorbit.
185
00:27:15,640 --> 00:27:17,920
V� rog s� m� scuza�i,
dar nu am reu�it s� adorm.
186
00:27:21,440 --> 00:27:24,920
Nu cred c� lectura acestor c�r�i
te vor ajuta s� adormi mai repede.
187
00:27:26,120 --> 00:27:29,160
Au trecut luni, poate chiar ani, de
c�nd nu am mai reu�it s� dorm bine.
188
00:27:29,600 --> 00:27:31,840
Insomnia este
�ntr-adev�r chinuitoare.
189
00:27:33,680 --> 00:27:35,960
De ce v� intereseaz�
ocultismul ?
190
00:27:36,400 --> 00:27:40,520
Singura modalitate de a descoperi
secretul vie�ii este prin magie.
191
00:27:41,640 --> 00:27:44,280
- Nu �n�eleg ce vre�i s� spune�i.
- Moartea...
192
00:27:45,200 --> 00:27:48,880
Momentul exact �n care
corpul �i sufletul se separ�,
193
00:27:49,160 --> 00:27:53,920
ceea ce �n teosofie este
cunoscut sub numele de corp astral.
194
00:27:54,400 --> 00:27:58,040
Ar fi trebuit s� surprindem acel
moment exact pentru a-I analiza,
195
00:27:58,440 --> 00:28:02,240
dar pentru a face acest lucru ar
trebui s� ucidem cu m�inile noastre,
196
00:28:03,240 --> 00:28:05,960
astfel �nc�t nici m�car o
fr�ntur� a vie�ii s� nu ne scape.
197
00:28:07,360 --> 00:28:10,600
- Nu sunte�i de acord ?
- �i ai ucide pe cineva pentru asta ?
198
00:28:11,240 --> 00:28:12,880
A�a cred �i eu.
199
00:28:24,760 --> 00:28:27,280
Cu siguran�� a fost un
demon care a intervenit �n joc.
200
00:28:29,520 --> 00:28:34,200
Cum altfel ar fi putut
un b�iat timid, sensibil,
201
00:28:34,520 --> 00:28:39,040
s� g�seasc� puterea �i ura
pentru ca s�-I omoare pe ����I s�u ?
202
00:28:40,440 --> 00:28:44,360
Dup� crim�, pe c�nd
se recupera �n clinic�,
203
00:28:44,520 --> 00:28:47,200
Profesorul Troyberg care
se afla �n vizit�, mi-a spus
204
00:28:48,120 --> 00:28:51,600
c� aceste cazuri care
sunt complet imprevizibile,
205
00:28:51,800 --> 00:28:54,080
sunt adesea cele
mai periculoase.
206
00:28:54,400 --> 00:28:59,200
�mi amintesc foarte bine o
analogie pe care mi-a descris-o.
207
00:28:59,920 --> 00:29:02,960
El le-a descris
asemeni unui deal lini�tit,
208
00:29:03,200 --> 00:29:05,640
acoperit de copaci, de gr�dini,
209
00:29:06,840 --> 00:29:08,320
�i de flori.
210
00:29:09,880 --> 00:29:13,000
Dintr-o dat�, ceva groaznic
aflat �n interior explodeaz�.
211
00:29:15,840 --> 00:29:18,760
�i dealul lini�tit
devine un vulcan,
212
00:29:19,440 --> 00:29:22,920
r�sp�ndind moartea, pustiirea
�i distrugerea �n jurul lui.
213
00:29:23,800 --> 00:29:26,480
El devine cople�it de o
for�� aproape demonic�.
214
00:29:30,880 --> 00:29:33,360
- La ce te g�nde�ti ?
- La ceea ce tocmai a�i spus.
215
00:29:34,760 --> 00:29:38,280
�mi pare r�u dac� am evocat toate
amintirile astea pentru dumneata.
216
00:29:42,440 --> 00:29:46,160
Pentru numele lui Dumnezeu, nu-i spune�i
lui Michael c� am vorbit despre asta.
217
00:29:46,400 --> 00:29:49,720
Nu m� va ierta niciodat�,
sunt sigur� de asta.
218
00:29:49,760 --> 00:29:51,360
Nu v� face�i griji.
219
00:29:51,680 --> 00:29:54,240
Acum m� duc la o
plimbare prin gr�din�.
220
00:29:55,960 --> 00:29:58,160
Am s� v� g�sesc
aici c�nd m� �ntorc ?
221
00:30:00,480 --> 00:30:03,200
Crezi �n re�ncarnare ?
222
00:30:04,520 --> 00:30:09,600
Singura modalitate de a explica
nefericirea material� �i moral� a omului
223
00:30:09,880 --> 00:30:13,760
este faptul c� pl�te�te pentru o via��
anterioar� trec�toare �i degradant�.
224
00:30:15,440 --> 00:30:16,920
De ce �ntreba�i ?
225
00:30:18,560 --> 00:30:20,640
A fost doar o �ntrebare.
226
00:30:21,320 --> 00:30:25,120
Noapte bun�, domnule Schwartz.
A fost o pl�cere s� te cunosc.
227
00:30:27,920 --> 00:30:30,160
Dac� nu ar fi fost vorba
de tine �i de filmul tau,
228
00:30:30,400 --> 00:30:32,320
Michael nu s-ar mai
fi �ntors niciodat�.
229
00:30:32,720 --> 00:30:34,240
V� mul�umesc...
230
00:32:05,360 --> 00:32:06,680
Shirley...
231
00:32:07,440 --> 00:32:08,720
Shirley !
232
00:33:08,400 --> 00:33:09,680
Shirley...
233
00:33:09,720 --> 00:33:11,120
Unde ai fost ?
234
00:33:12,200 --> 00:33:14,400
Credeam c� am auzit un strig�t.
235
00:33:16,720 --> 00:33:19,400
Te-am strigat, dar
nu mi-ai r�spuns.
236
00:33:21,280 --> 00:33:23,600
Dintr-o dat� am sim�it
c� �mi este foame.
237
00:33:24,880 --> 00:33:27,520
M-am dus s� caut ceva
de m�ncare, aste este tot.
238
00:33:29,000 --> 00:33:31,440
Nu ai niciun motiv ca
s� fii at�t de sup�rata.
239
00:33:34,320 --> 00:33:36,640
De ce nu faci o baie fierbinte ?
240
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Te va ajuta s� te
relaxezi, crede-m�.
241
00:33:45,520 --> 00:33:47,760
Ai s� vezi c� o s�
te sim�i mai bine.
242
00:34:55,240 --> 00:34:57,320
Vigo, ce faci, unde te duci ?
243
00:35:05,880 --> 00:35:07,200
Beryl !
244
00:35:20,160 --> 00:35:22,000
Repede, ajut�-m� !
245
00:35:24,920 --> 00:35:26,240
Gr�be�te-te !
246
00:35:30,240 --> 00:35:33,120
A fost groaznic, dintr-o
dat� camer� s-a �ntunecat.
247
00:35:33,880 --> 00:35:36,720
Am sim�it o m�n�
care m-a apucat de p�r,
248
00:35:37,040 --> 00:35:39,680
�i mi-a �mpins
capul �n jos sub ap�.
249
00:35:40,480 --> 00:35:44,120
M-am luptat din
r�sputeri, dar era inutil.
250
00:35:46,160 --> 00:35:48,760
Nu eram destul de puternic�,
aproape c� m-am �necat.
251
00:35:49,400 --> 00:35:51,560
Probabil c� �i-ai imaginat
toate astea, Beryl.
252
00:35:51,720 --> 00:35:54,520
N-ar fi trebuit s�-�i spun s� faci
baie, c�nd e�ti at�t de obosit�.
253
00:35:54,555 --> 00:35:55,840
Nu !
254
00:35:57,480 --> 00:36:00,000
�i-am spus c� cineva a
intrat �i vrut s� m� ucid� !
255
00:36:01,080 --> 00:36:02,400
De ce, ce motiv a avut ?
256
00:36:02,440 --> 00:36:04,120
Cine ar fi vrut ca eu s� mor ?
257
00:36:04,400 --> 00:36:05,720
Calmeaz�-te !
258
00:36:06,720 --> 00:36:10,520
Voi l�sa u�a camerei
deschis�, totul o s� fie �n regul�.
259
00:36:14,120 --> 00:36:15,400
Mul�umesc, Hanna.
260
00:36:15,440 --> 00:36:16,720
Noapte bun�...
261
00:36:32,280 --> 00:36:35,400
Cineva nu �i-a cur��at pantofii
�nainte de a intra asear� �n cas�.
262
00:37:35,520 --> 00:37:38,080
Michael, e�ti �i
tu parte din asta ?
263
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
Ce naiba tot vorbe�ti ?
264
00:38:02,760 --> 00:38:04,960
Ast� noapte am
adormit at�t de repede.
265
00:38:05,120 --> 00:38:07,960
Brusc, m-am trezit cu o
senza�ie at�t de realist�.
266
00:38:08,960 --> 00:38:11,200
Apoi dintr-o data m-am trezit.
267
00:38:11,400 --> 00:38:13,005
Era cineva care
st�tea chiar acolo
268
00:38:13,040 --> 00:38:16,560
�n �ntuneric �i nu am putut
s�-mi dau seama ce a fost.
269
00:44:41,920 --> 00:44:43,240
Michael...
270
00:44:44,600 --> 00:44:46,800
�nc� simt c� mai
at�rn acolo pe cruce.
271
00:46:56,160 --> 00:46:58,000
A fost un vis at�t de oribil.
272
00:46:58,040 --> 00:47:01,000
C�nd te-am v�zut, am crezut c�
co�marul nu se va termina niciodat�.
273
00:47:02,560 --> 00:47:05,960
Ei bine, o s� merg cu ceilal�i la o
plimbare. Po�i s� vii �i tu dac� vrei.
274
00:47:23,360 --> 00:47:24,640
Ascult�, Oliver !
275
00:47:25,040 --> 00:47:27,560
Mergem la o plimbare �i nu
ne �ntoarcem p�n� la pr�nz.
276
00:47:28,040 --> 00:47:29,480
Foarte bine, domnule.
277
00:48:15,280 --> 00:48:18,320
Locul �sta e fantastic dac� ��i place
p�durea, dar e at�t de greu de urcat.
278
00:48:18,440 --> 00:48:20,320
Ai face bine s�-�i
p�strez puterile, drag�,
279
00:48:20,640 --> 00:48:22,720
o s� ai nevoie de
ele s� te �ntorci acas�.
280
00:48:23,680 --> 00:48:25,480
Dar nu este chiar
at�t de departe.
281
00:48:25,640 --> 00:48:27,200
Am venit pe un drum ocolit
282
00:48:28,160 --> 00:48:30,440
dar exista o
scurt�tur� prin p�dure
283
00:48:30,480 --> 00:48:32,200
�i po�i ajunge aici
�n c�teva minute.
284
00:48:38,800 --> 00:48:40,480
Spune-mi, H�ns,
285
00:48:41,160 --> 00:48:43,760
de ce purtai m�nu�i c�nd ai
intrat �n baie noaptea trecut� ?
286
00:48:46,240 --> 00:48:49,000
M-am sp�lat pe cap �i
tocmai �mi uscam p�rul.
287
00:48:50,560 --> 00:48:53,800
Utilizarea unui usc�tor de p�r c�nd
ai m�inile ude, te poate electrocuta.
288
00:48:54,600 --> 00:48:56,880
Chiar nu avem noi norocul �sta !
289
00:49:13,760 --> 00:49:16,320
Aici era regatul meu
atunci c�nd eram un copil.
290
00:49:16,800 --> 00:49:19,520
Veneam aici ca s� visez...
291
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
A�i auzit un strig�t asear� ?
292
00:49:23,000 --> 00:49:24,640
Eu nu am auzit nimic.
293
00:49:27,280 --> 00:49:28,720
Dar tu, Michael ?
294
00:49:35,960 --> 00:49:37,280
Michael ?
295
00:49:38,320 --> 00:49:41,040
Ai auzit c� cineva a
strigat noaptea trecut�.
296
00:49:42,960 --> 00:49:46,280
Lart�-m�, uneori este ca �i cum
a� c�dea �ntr-o stare de trans�.
297
00:49:46,920 --> 00:49:49,560
�n acele c�teva momente nu
�tiu ce se �nt�mpl� �n jurul meu.
298
00:49:50,840 --> 00:49:54,920
Doctorul meu spune c� este
o disociere psiho-traumatic�.
299
00:49:56,200 --> 00:49:58,120
Dar cred c� folose�te
aceste cuvinte mari pentru
300
00:49:58,160 --> 00:49:59,760
a-�i justifica banii
pe care �i prime�te.
301
00:50:01,160 --> 00:50:04,720
- Am �ntrebat dac� ai auzit un strig�t.
- Nu...
302
00:50:05,080 --> 00:50:06,840
N-am auzit nimic.
303
00:50:07,720 --> 00:50:09,320
Am dormit ca o st�nc�.
304
00:50:11,240 --> 00:50:13,640
Probabil cea mai
plauzibil� explica�ie...
305
00:50:14,080 --> 00:50:16,240
S-ar putea s� fi fost Oliver.
306
00:50:16,680 --> 00:50:18,560
Uneori are ni�te
atacuri ciudate.
307
00:50:19,800 --> 00:50:22,720
Asta ar explica �i un alt
incident care s-a �nt�mplat.
308
00:50:23,360 --> 00:50:26,760
Asear� nu puteam adormi, a�a
c� am f�cut o plimbare �n gr�din�.
309
00:50:32,800 --> 00:50:36,080
Brusc, I-am v�zut pe
Oliver venind spre mine.
310
00:51:17,400 --> 00:51:19,640
P�rea c� se uit� la
mine, dar f�r� s� m� vad�
311
00:51:19,675 --> 00:51:21,320
�i a trecut chiar pe l�ng� mine.
312
00:51:21,360 --> 00:51:23,360
P�cat, se pare
c� prefera fetele !
313
00:51:23,840 --> 00:51:26,000
Poate c� inc� era
sup�rat pentru fotografie.
314
00:51:26,560 --> 00:51:28,280
Sau poate a era beat.
315
00:51:29,120 --> 00:51:31,440
Oliver este un tolomac �i
sufer� de somnambulism.
316
00:51:31,920 --> 00:51:35,440
�mi amintesc cum m� ascundeam �i
�I urm�ream cum umbla c� o fantom�.
317
00:51:36,840 --> 00:51:39,480
����I a vrut s� scape de
el, dar mama nu I-a l�sat.
318
00:51:39,720 --> 00:51:41,160
A�a c� a r�mas cu noi.
319
00:51:41,480 --> 00:51:44,520
�mi amintesc c� ����I t�u a
fost un dirijor faimos, nu-i a�a ?
320
00:51:45,800 --> 00:51:47,120
Da.
321
00:51:47,200 --> 00:51:49,920
�i dac� nu �tii �nc�,
eu I-am omor�t.
322
00:51:50,480 --> 00:51:52,200
Nici m�car nu �tiu
cum s-a �nt�mplat.
323
00:51:52,640 --> 00:51:56,520
Se pare c� mi-am pierdut cump�tul �i
I-am atacat pentru ca o b�tea pe mama.
324
00:51:57,960 --> 00:52:00,360
Imediat dup� aceia am
c�zut �ntr-o stare de com�.
325
00:52:00,760 --> 00:52:02,660
Doctorul a spus c� era
meningit�, am avut febr�
326
00:52:02,695 --> 00:52:04,560
at�t de mare �nc�t to�i
credeau c� voi muri.
327
00:52:04,640 --> 00:52:06,720
�n schimb, am avut o
recuperare miraculoas�,
328
00:52:08,480 --> 00:52:10,280
dar nu mi-am mai
putut aminti nimic.
329
00:52:10,720 --> 00:52:13,380
Apoi am fost dus la
o clinic� psihiatric�,
330
00:52:13,415 --> 00:52:16,040
�i dup� multe luni
am aflat �n sf�r�it,
331
00:52:16,880 --> 00:52:19,360
ceea ce s-a
�nt�mplat cu adev�rat.
332
00:52:19,800 --> 00:52:22,040
Dar erai doar un
copil pe vremea aceia !
333
00:52:29,880 --> 00:52:32,000
De ce a trebuit s�-i
aminte�ti de tat�I lui ?
334
00:52:32,120 --> 00:52:35,520
- Nu �tiam c� �i va aminti totul.
- Nu este prea greu de ghicit.
335
00:52:36,080 --> 00:52:39,640
- Mie, nu �mi pas� deloc de trecutul lui ?
- Bine, nu te sup�ra.
336
00:52:40,360 --> 00:52:41,640
Beryl !
337
00:52:45,240 --> 00:52:46,520
Beryl !
338
00:54:04,480 --> 00:54:06,800
Am vrut tot s� te �ntreb ceva...
339
00:54:06,880 --> 00:54:10,240
Deun�zi la studio, ai vrut cu
adev�rat s� m� strangulezi ?
340
00:54:16,120 --> 00:54:18,680
A� putea spune c� eram
doar �n pielea personajului,
341
00:54:19,080 --> 00:54:21,120
sau o altfel de
scuz� de genul �sta.
342
00:54:22,280 --> 00:54:24,400
Dar adev�rul este c� nu �tiu.
343
00:54:26,040 --> 00:54:28,480
Nu m� puteam controla,
ca �i cum eram st�p�nit
344
00:54:28,515 --> 00:54:30,600
de o for�� mai
puternic� dec�t a mea
345
00:54:30,840 --> 00:54:32,880
care m� f�cea s�
vreau s� te ucid.
346
00:54:33,800 --> 00:54:35,440
A fost aceia�i for�a...
347
00:54:37,840 --> 00:54:39,720
Care te-a for�at s�-I
omori pe ����I t�u ?
348
00:54:39,800 --> 00:54:41,120
Poate...
349
00:59:24,760 --> 00:59:26,920
Am �ncercat s� �I ajut dar
nu a fost de niciun folos.
350
00:59:26,960 --> 00:59:30,560
Nu am crezut c� se va ajunge la
asta, a�a c� voi merge la poli�ie, H�ns.
351
01:01:20,760 --> 01:01:22,560
- Recuno�ti asta ?
- Da.
352
01:01:24,160 --> 01:01:26,680
- Este a lui H�ns.
- Celebrul cel de-al treilea ochi.
353
01:01:27,880 --> 01:01:30,680
�mi amintesc discursul pe
care �I �inea �n timpul film�rilor.
354
01:01:30,800 --> 01:01:34,600
F�r� asta m� simt ca �i cum nu a� vedea
nimic. A� fii orb, ca Michael Strogoff.
355
01:01:34,840 --> 01:01:37,000
Asta era replica lui favorit�.
356
01:01:37,840 --> 01:01:40,560
Dar a plecat f�r�
s� spun� vreo vorb�,
357
01:01:41,200 --> 01:01:43,640
�i �i-a p�r�sit cea
mai pre�ioas� posesie.
358
01:01:44,560 --> 01:01:46,280
Vrei s� spui c� a plecat ?
359
01:01:46,440 --> 01:01:48,600
Da, ne-a p�r�sit.
360
01:01:50,000 --> 01:01:52,240
L-am v�zut plec�nd cu ma�ina.
361
01:01:52,280 --> 01:01:54,600
�i nu m-ar mira dac�
a luat-o pe Beryl cu el.
362
01:01:54,840 --> 01:01:56,640
Ce ai de g�nd s� faci ?
363
01:01:57,440 --> 01:01:59,720
M� voi �ntoarce cu
Michael �i cu tine.
364
01:02:00,520 --> 01:02:05,120
Dar mai intai o s� merg p�n� �n sat �i
o s� fac fotografiile pe care le doresc.
365
01:02:05,440 --> 01:02:08,160
Sunt foarte curioas� s� v�d
ce p�rere are despre asta.
366
01:02:08,880 --> 01:02:11,040
Le po�i developa chiar aici.
367
01:02:11,960 --> 01:02:14,400
Tat�I lui Michael a fost
pasionat de art� fotografic�.
368
01:02:15,000 --> 01:02:17,400
Mi-a spus c� �n mansard�
exist� o camer� �ntunecat�.
369
01:02:17,640 --> 01:02:19,040
O camer� �ntunecat� ?
370
01:02:20,280 --> 01:02:21,880
Da, dac� vrei ��i pot ar�ta.
371
01:02:22,240 --> 01:02:24,360
Apoi merg jos s� �I
a�tept pe Michael.
372
01:03:49,200 --> 01:03:51,480
Lerta�i-m�, doamn� Stanford,
am auzit pe cineva intr�nd.
373
01:03:51,680 --> 01:03:53,320
Am crezut c� ar
putea sa fie Michael.
374
01:03:53,440 --> 01:03:55,240
Ai spus c� a intrat cineva ?
375
01:03:58,960 --> 01:04:00,680
Nu a intrat nimeni aici.
376
01:04:00,800 --> 01:04:04,800
�mi pare r�u, am o migren�
�ngrozitoare. Ne vedem la cin�.
377
01:04:05,840 --> 01:04:07,160
�n regul�.
378
01:05:02,960 --> 01:05:04,280
Mul�umesc...
379
01:05:18,840 --> 01:05:20,885
Nu �i a�teptam pe
Shirley �i pe Michael ?
380
01:05:20,920 --> 01:05:25,040
Michael s-ar putea �ntoarce t�rziu,
c�t despre Shirley nu �tiu unde este.
381
01:05:33,240 --> 01:05:35,000
- Lerta�i-m�, doamn�.
- Da ?
382
01:05:35,600 --> 01:05:39,560
L-am v�zut pe Michael
ca a venit �n urm� cu o or�.
383
01:05:40,920 --> 01:05:43,040
Dar apoi a plecat gr�bit.
384
01:05:43,480 --> 01:05:46,800
C�t despre t�n�ra doamn�,
nu am v�zut-o deloc.
385
01:05:47,200 --> 01:05:51,080
Dar nu �n�eleg, este foarte ciudat.
De ce a plecat f�r� s� spun� nim�nui ?
386
01:06:16,640 --> 01:06:19,640
Poate c� nu este
momentul potrivit, dar...
387
01:06:20,200 --> 01:06:24,080
Vroiam s� v� informez c�
nu g�sesc fer�str�ul cu Ian�.
388
01:06:27,720 --> 01:06:29,040
Bine...
389
01:06:30,360 --> 01:06:33,720
Trebuie s� spun c� comportamentul
prietenilor t�i este oarecum surprinz�tor.
390
01:06:34,840 --> 01:06:37,440
�mi cer scuze pentru ei, dar...
391
01:06:38,000 --> 01:06:41,160
Nu, nu trebuie s� ��i ceri scuze.
Cunosc cum sunt oamenii de film.
392
01:06:41,720 --> 01:06:44,000
Dar Michael este unul dintre ei.
393
01:06:44,120 --> 01:06:46,440
Da, din p�cate, Michael
este unul dintre ei.
394
01:06:46,840 --> 01:06:49,445
Dar s� nu mai vorbim
despre asta, draga mea.
395
01:06:49,480 --> 01:06:52,920
Voi doi sunte�i aici, �i asta
este tot ce conteaz� pentru mine.
396
01:06:52,960 --> 01:06:55,360
Deborah, n-am crezut
niciodat� c� e�ti secretara lui.
397
01:06:59,480 --> 01:07:01,160
�I iube�ti cu adev�rat ?
398
01:07:02,200 --> 01:07:03,520
Da.
399
01:07:04,120 --> 01:07:07,440
�i �tiu sigur c� �i el m� iube�te
pe mine. Are nevoie de mine.
400
01:07:08,320 --> 01:07:10,680
Chiar dac� uneori
nu-�i d� seama.
401
01:07:12,040 --> 01:07:13,960
M� bucur pentru am�ndoi.
402
01:07:14,720 --> 01:07:18,880
Este at�t de rar s� g�se�ti doi
tineri care nu se g�ndesc doar la sex.
403
01:07:20,840 --> 01:07:23,720
Dragostea nu ar trebui
s� fie doar o flac�r�
404
01:07:23,760 --> 01:07:25,360
care arde �i las� �n
urma doar cenu�a.
405
01:07:26,040 --> 01:07:29,400
Trebuie s� fie ceva
profund, sublim.
406
01:07:53,320 --> 01:07:56,360
M� duc sus �n camera mea.
A�tepta-I pe Michael, dac� vrei.
407
01:07:56,680 --> 01:07:58,560
Eu nu a� face-o,
dac� a� fii �n locul t�u !
408
01:09:59,440 --> 01:10:00,760
Michael !
409
01:10:02,640 --> 01:10:03,960
Michael !
410
01:10:22,960 --> 01:10:24,280
Michael !
411
01:11:13,560 --> 01:11:16,000
Nimeni nu m� mai
poate salva acum.
412
01:11:17,800 --> 01:11:20,200
Ce vrei s� spui ?
E�ti sup�rat...
413
01:11:21,520 --> 01:11:23,480
Sunt un maniac, un criminal.
414
01:11:24,000 --> 01:11:26,800
Continui s� ucid oameni
f�r� s�-mi dau seama ce fac.
415
01:11:27,800 --> 01:11:29,480
Despre ce vorbe�ti ?
416
01:11:29,520 --> 01:11:33,000
Beryl ! Nici m�car nu-mi
amintesc s� o fi f�cut.
417
01:11:33,640 --> 01:11:37,120
Am ucis-o cu un cu�it de v�n�toare.
Apoi i-am scos m�runtaiele.
418
01:11:37,440 --> 01:11:40,400
Am intrat �ntr-un fel de trans�
�i c�nd mi-am rec�p�tat sim�urile
419
01:11:40,435 --> 01:11:42,360
ea z�cea acolo
chiar l�ng� mine !
420
01:11:43,480 --> 01:11:47,480
N-ai omor�t pe nimeni,
nici pe ����I t�u, nici pe Beryl.
421
01:11:47,520 --> 01:11:48,840
Pe nimeni !
422
01:11:49,840 --> 01:11:51,760
Nu este adev�rat, nu te cred.
423
01:11:51,800 --> 01:11:53,800
Cum ai putut s� m� la�i
s� tr�iesc cu aceasta vin�
424
01:11:53,840 --> 01:11:55,200
�n to�i ace�ti ani, f�r� motiv.
425
01:11:55,240 --> 01:11:56,800
�mi pare r�u, Michael.
426
01:11:58,360 --> 01:12:01,240
Dar adev�rul este diferit
�i este mult mai r�u.
427
01:12:02,200 --> 01:12:05,280
A� fi preferat s� p�strez
pentru totdeauna acest secret.
428
01:12:08,120 --> 01:12:11,760
N-am vrut s� �i-I dezv�lui �i
�ie, dar acum trebuie s� �tii.
429
01:12:13,680 --> 01:12:15,600
����I t�u obi�nuia s� m� �nsele.
430
01:12:15,800 --> 01:12:18,200
Tot timpul, f�r�
niciun pic de ru�ine.
431
01:12:19,640 --> 01:12:21,960
Lar eu m-am �mp�cat cu situa�ia,
432
01:12:22,960 --> 01:12:25,120
numai din dragoste pentru tine.
433
01:12:27,360 --> 01:12:29,160
Apoi, �n cele din urm�...
434
01:12:31,400 --> 01:12:34,960
Am �n�eles de ce ����I t�u
s-a comportat at�ta de ciudat.
435
01:12:38,160 --> 01:12:41,240
Dar era deja prea t�rziu pentru
mine ca s� mai pot face ceva.
436
01:12:41,280 --> 01:12:43,800
Cineva a fost �n
spatele lui mereu.
437
01:12:45,560 --> 01:12:47,240
A fost Oliver.
438
01:12:47,800 --> 01:12:49,880
- Oliver ?
- Da, Oliver !
439
01:12:59,400 --> 01:13:01,485
����I t�u era cumva
controlat de el,
440
01:13:01,520 --> 01:13:03,920
�i devenise o persoan�
f�r� nicio voin�� proprie.
441
01:13:05,920 --> 01:13:07,480
Dar de ce ?
442
01:13:10,360 --> 01:13:12,600
Cine poate �tii care
au fost motivele.
443
01:13:13,760 --> 01:13:16,760
Poate c� era gelos
pe succesul tat�lui t�u.
444
01:13:20,720 --> 01:13:22,320
Sau din cauz� c�
era gelos pe mine.
445
01:13:22,360 --> 01:13:24,080
M-am �ntrebat
asta de mii de ori.
446
01:13:28,640 --> 01:13:30,840
Era gelos pe tine ?
447
01:13:32,320 --> 01:13:33,880
Dar de ce ?
448
01:13:35,720 --> 01:13:37,520
Oliver, era �ndr�gostit de mine.
449
01:13:39,200 --> 01:13:41,600
Vroia s�-I p�r�sesc
pe ����I t�u,
450
01:13:41,640 --> 01:13:43,880
f�c�ndu-m� s�-I ur�sc.
451
01:13:44,480 --> 01:13:46,480
�i �n cele din urm� a reu�it.
452
01:13:49,320 --> 01:13:51,680
C�nd tat�I t�u era
plecat la concertele lui
453
01:13:53,040 --> 01:13:55,480
obi�nuiam s� m� �nchid �n studio
454
01:13:55,760 --> 01:13:58,160
�i s� ascult muzica
pe care o �nregistrase.
455
01:14:00,200 --> 01:14:03,080
�mi amintesc c� �ntr-o sear�, pe
c�nd st�m acolo aproape adormit�,
456
01:14:04,120 --> 01:14:06,440
am simtit ca dou�
m�ini mi-au atins umerii.
457
01:14:07,040 --> 01:14:08,680
Credeam c� e ����I t�u.
458
01:14:32,840 --> 01:14:34,800
Ce faci ?
459
01:14:37,040 --> 01:14:38,640
Da-mi drumul !
460
01:14:43,200 --> 01:14:44,480
Nu !
461
01:14:52,400 --> 01:14:53,720
Nu, vreau !
462
01:14:54,680 --> 01:14:56,040
Nu vreau !
463
01:14:57,040 --> 01:14:58,400
Te rog !
464
01:15:02,880 --> 01:15:04,160
Ajutor !
465
01:15:05,640 --> 01:15:07,000
Opreste-te !
466
01:15:15,440 --> 01:15:16,760
Ajutor !
467
01:15:23,440 --> 01:15:24,760
Las�-m� s� plec !
468
01:15:35,440 --> 01:15:37,840
Din acea noapte nu am avut
�ncotro dec�t s� m� supun.
469
01:15:38,000 --> 01:15:40,640
Dar �ntr-o noapte
�n aceast� camer�...
470
01:15:41,280 --> 01:15:43,680
a intrat pe
nea�teptate ����I t�u.
471
01:16:58,040 --> 01:17:00,000
B�iatul I-a ucis !
472
01:17:02,720 --> 01:17:06,480
B�iatul I-a omor�t pe tat�I
sau, pentru c� te b�tea !
473
01:17:09,000 --> 01:17:13,040
El voia s� te
protejeze �i I-a omor�t.
474
01:17:15,080 --> 01:17:18,160
Michael I-a ucis, asta
vom spune tuturor.
475
01:17:22,160 --> 01:17:24,640
De ce nu ai spus
nimic p�n� acum ?
476
01:17:26,320 --> 01:17:29,800
Nu am putut. Am fost
speriat� �i �ngrozita.
477
01:17:31,880 --> 01:17:33,600
Oliver m� amenin�a mereu.
478
01:17:33,840 --> 01:17:35,860
Au spus c� e�ti
iresponsabil �i te-a trimis
479
01:17:35,895 --> 01:17:37,880
�ntr-o institu�ie
specializat� departe de aici.
480
01:17:38,040 --> 01:17:39,600
Apoi ai devenit
un actor celebru.
481
01:17:39,720 --> 01:17:41,520
Michael, trebuie s�
�n�elegi ce am sim�it.
482
01:17:41,640 --> 01:17:44,480
Nu aveam dreptul s�-�i
distrug via�a �nc� o dat� !
483
01:17:46,680 --> 01:17:49,160
Acum totul va fi diferit,
nu vei mai fi singur�.
484
01:17:49,440 --> 01:17:51,640
- Voi sta eu cu tine.
- Nu, tu nu �n�elegi.
485
01:17:51,760 --> 01:17:53,440
Oliver nu te va l�sa.
486
01:17:53,520 --> 01:17:55,360
Nu-�i dai seama c� a
omor�t-o �i pe Beryl ?
487
01:17:55,480 --> 01:17:57,920
- Ai v�zut ce a f�cut !
- Nu pot s� cred.
488
01:17:58,320 --> 01:18:02,320
H�ns a fotografiat totul �i c�nd
Shirley a developat pozele a omor�t-o.
489
01:18:02,600 --> 01:18:03,920
Este groaznic !
490
01:18:04,640 --> 01:18:06,680
Trebuia s�-mi spui
totul c�nd am venit.
491
01:18:06,880 --> 01:18:10,640
M-ar fi ucis pe mine,
�i te-ar fi ucis �i pe tine !
492
01:18:10,760 --> 01:18:13,440
E�ti singura persoan�
din lume pe care o iubesc.
493
01:18:14,520 --> 01:18:17,040
Nu vom avea
niciodat� pace, Michael.
494
01:18:17,240 --> 01:18:20,880
Trebuie s� sc�p�m de el, denun��-I
la poli�ie, f� orice este nevoie.
495
01:18:21,600 --> 01:18:24,120
�n caz contrar, via�a noastr�
va deveni de nesuportat !
496
01:19:08,400 --> 01:19:11,160
Am aranjat aparatul de
�nregistrare s� porneasc�
497
01:19:11,195 --> 01:19:12,480
atunci c�nd se deschide u�a.
498
01:19:13,560 --> 01:19:15,400
C�nd o s� auzi asta...
499
01:19:16,320 --> 01:19:18,280
eu voi fi deja mort.
500
01:19:20,120 --> 01:19:23,080
Michael, a venit
timpul s� afli adev�rul.
501
01:19:24,280 --> 01:19:27,600
Mama ta este un
monstru al r�ului.
502
01:19:31,720 --> 01:19:33,960
����I t�u a fost un om minunat,
503
01:19:34,960 --> 01:19:36,520
dar ea I-a ur�t.
504
01:19:39,960 --> 01:19:42,680
�ntr-o sear� am
intrat �n camera ei...
505
01:20:30,280 --> 01:20:33,520
Din acea noapte, am
fost prins �n m�inile ei.
506
01:20:34,440 --> 01:20:36,920
Preg�tit s�-i ascult
orice comand�.
507
01:20:37,800 --> 01:20:41,280
Era at�t de frumoas� �i nu a
avut probleme s� m� cucereasc�.
508
01:20:42,360 --> 01:20:44,600
Vezi tu, Michael,
eu am iubit-o mereu.
509
01:20:45,600 --> 01:20:48,520
Cu toate acestea, ea avea
�n minte un plan criminal.
510
01:20:49,240 --> 01:20:52,480
A aranjat lucrurile astfel
�nc�t tat�I t�u s� ne descopere.
511
01:22:15,360 --> 01:22:18,080
Zgomotul luptei
trebuie c� te-a trezit,
512
01:22:18,440 --> 01:22:20,120
�i ai intrat �n camer�.
513
01:22:33,160 --> 01:22:34,480
Criminalule !
514
01:22:35,360 --> 01:22:36,720
L-ai omor�t !
515
01:22:37,960 --> 01:22:40,480
Eu I-am iubit �i
tu I-ai omor�t !
516
01:22:41,360 --> 01:22:42,720
La naiba cu tine !
517
01:22:43,560 --> 01:22:44,920
La naiba cu tine !
518
01:22:49,200 --> 01:22:52,640
Mama ta a depus m�rturie c� I-ai ucis
pe ����I t�u pentru ca s� o aperi pe ea.
519
01:22:53,040 --> 01:22:56,160
Dup� ce te-a trimis departe a
devenit pasionat� de magia neagr�,
520
01:22:56,880 --> 01:22:59,480
�i f�c�nd uz de abilit��ile
mele paranormale,
521
01:23:00,120 --> 01:23:02,640
a reu�it s� te conving�
s� te �ntorci aici.
522
01:23:03,200 --> 01:23:05,120
Dar prietenii t�i
au venit cu tine.
523
01:23:05,240 --> 01:23:07,600
�i-a dat seama c�
e�ti interesat de Beryl.
524
01:23:07,840 --> 01:23:10,920
Nebun� de gelozie,
mi-a ordonat s� o omor.
525
01:23:17,120 --> 01:23:20,400
H�ns �i cu Shirley au ajuns chiar la
timp �i au salvat-o pe s�rmana fat�.
526
01:23:20,800 --> 01:23:22,400
Dar nu pentru mult timp.
527
01:23:22,720 --> 01:23:25,600
Dar mama ta te-a urmat
�n p�dure �i a ucis-o.
528
01:23:25,680 --> 01:23:27,680
La fel cum i-a ucis
pe H�ns �i pe Shirley
529
01:23:27,960 --> 01:23:30,080
din cauz� c� aveau
fotografiile crimelor ei.
530
01:23:31,760 --> 01:23:35,480
Deborah a recunoscut colierul pe care
mama ta I-a purtat la ceremonia neagr�.
531
01:23:36,920 --> 01:23:39,760
A�a c� mi-a ordonat s� o urmez
�n p�dure �i s� o omor �i pe ea.
532
01:23:53,480 --> 01:23:55,800
Dar Deborah purta o
amulet� protectoare,
533
01:23:55,840 --> 01:23:57,480
sigiliul lui Solomon,
534
01:23:57,520 --> 01:24:00,320
singura protec�ie
�mpotriva for�elor demonice.
535
01:24:11,920 --> 01:24:15,280
Mi-am dat seama de natura oribil�
a crimei pe care urma s� o comit.
536
01:24:18,320 --> 01:24:20,120
Du-te �i caut�-I pe Michael.
537
01:24:20,200 --> 01:24:23,640
C�nd �I g�se�ti, pleca�i
am�ndoi c�t mai departe.
538
01:24:24,240 --> 01:24:25,520
Pleac� !
539
01:24:28,320 --> 01:24:30,480
Am �ncercat s�
avertizez poli�ia.
540
01:24:31,000 --> 01:24:34,680
Aproape c� simt m�inile reci ale
mor�ii cum se str�ng �n jurul g�tului meu.
541
01:24:36,560 --> 01:24:38,360
Pleac� de aici, Michael.
542
01:24:38,880 --> 01:24:40,680
Fugi p�n� mai po�i !
543
01:25:08,600 --> 01:25:09,880
Michael !
544
01:25:13,640 --> 01:25:16,440
Sper c� nu i-ai
crezut minciunile.
545
01:25:20,760 --> 01:25:23,360
Eram sigura c� ��i va spune
lucruri rele despre mine.
546
01:25:24,120 --> 01:25:28,160
- Oliver nu avea niciun motiv s� mint�.
- �tia c� I-a� fi denuntat la poli�ie.
547
01:25:28,280 --> 01:25:31,320
- Nu mai avea alt� alegere.
- Nu te cred !
548
01:25:31,720 --> 01:25:36,080
De ce te-a� min�i ? Tu
e�ti tot ce am �n via��.
549
01:25:37,080 --> 01:25:38,800
Am p�strat totul pentru
tine pentru c� �tiam
550
01:25:38,835 --> 01:25:40,520
c� �ntr-o zi c� te
vei �ntoarce la mine.
551
01:25:40,680 --> 01:25:44,000
Lar acum c� e�ti aici, Wiliam, totul va
fi exact a�a cum a fost �i mai �nainte.
552
01:25:45,440 --> 01:25:48,480
Tu ai s� c�n�i din nou,
iar eu am s� te ascult.
553
01:25:49,120 --> 01:25:51,280
Vom fii �mpreun�
pentru totdeauna.
554
01:25:51,400 --> 01:25:54,320
Toat� durerea �i triste�ea acestor
ani va deveni doar o amintire.
555
01:25:54,880 --> 01:25:56,400
Te iubesc, William.
556
01:25:57,000 --> 01:25:59,560
Nu am s� te mai
p�r�sesc niciodat� !
557
01:26:00,040 --> 01:26:02,080
Dar ����I meu a fost ucis...
558
01:26:02,720 --> 01:26:04,240
Tu I-ai omor�t.
559
01:26:05,360 --> 01:26:07,240
Eu sunt Michael, fiul t�u.
560
01:26:08,080 --> 01:26:10,400
Nu, tu nu e�ti Michael.
561
01:26:10,920 --> 01:26:13,800
Michael �i-a pierdut
min�ile �i apoi a murit.
562
01:26:14,000 --> 01:26:16,720
Tu e�ti William �i ai intrat �n
corpul lui �n momentul c�nd a murit,
563
01:26:16,880 --> 01:26:19,560
�i eu te iubesc mai
mult dec�t orice.
564
01:26:20,280 --> 01:26:22,760
��i voi oferi ceea ce nicio
alt� femeie nu ��i poate oferi,
565
01:26:23,080 --> 01:26:25,600
�n special fa�� aia
stupid�, Deborah.
566
01:26:26,000 --> 01:26:28,120
Deborah ? Ce i-ai f�cut ?
567
01:26:29,040 --> 01:26:30,920
Ai ucis-o �i pe ea ?
568
01:26:37,360 --> 01:26:39,080
Deci este adev�rat.
Nu a fost un vis.
569
01:26:39,440 --> 01:26:40,920
Totul e adev�rat.
570
01:26:41,480 --> 01:26:42,960
Masca neagr�.
571
01:26:43,440 --> 01:26:44,960
Tunelurile subterane.
572
01:28:32,680 --> 01:28:34,000
Nu !
573
01:30:33,280 --> 01:30:35,120
Nu, d�-mi drumul !
574
01:30:35,720 --> 01:30:37,520
Las�-m� s� ies afara !
575
01:30:37,920 --> 01:30:39,560
Nu ma lasa aici !
576
01:30:39,920 --> 01:30:41,200
Ajutor !
577
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
Nu m� l�sa aici !
578
01:30:43,600 --> 01:30:45,680
Ajutor !
579
01:30:46,960 --> 01:30:48,680
Nu !
580
01:30:52,000 --> 01:30:56,000
Done by Raiser.
581
01:30:58,927 --> 01:31:02,927
SF�R�IT
48867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.