Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,790 --> 00:00:19,030
Năm 1933, quân đội Quan Đông của Nhật Bản là cục Phòng Dịch
và cấp nước thường được gọi là đơn vị Thạch Tỉnh.
2
00:00:19,040 --> 00:00:22,360
Ở Cáp Nhĩ Tân, họ thành lập ra
sở nghiên cứu bí mật về vi khuẩn.
3
00:00:22,370 --> 00:00:24,450
Với số hiệu là đơn vị 731.
4
00:00:24,450 --> 00:00:26,940
Có hơn 70 y bác sĩ và khoa học gia,
5
00:00:26,950 --> 00:00:29,190
nhận lệnh từ cơ quan quyền lực
tối cao nhất của quân đội Nhật,
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,040
để thực hiện các thử nghiệm
trên cơ thể người sống.
7
00:00:32,040 --> 00:00:36,450
Bao gồm cả người Trung Quốc,
người Triều Tiên và người Mông Cổ.
8
00:00:36,450 --> 00:00:39,870
Và họ gọi đám người này là
"Mã Lỗ Đại" để làm thí nghiệm.
9
00:00:39,870 --> 00:00:42,330
Rồi bắt họ phải tham gia vào các
trò chơi chết chóc như thế này.
10
00:00:42,790 --> 00:00:47,950
Thí dụ, dùng chuột để cắn xem mức độ
sát thương trên người sống ra sao?
11
00:00:48,040 --> 00:00:52,030
Không thì thử nghiệm về phản ứng
của các loại chất độc vi khuẩn chết người.
12
00:00:52,450 --> 00:00:56,240
Hoặc dùng phụ nữ để
thử nghiệm về bệnh giang mai.
13
00:00:56,700 --> 00:01:02,190
Tóm lại, bắt người sống để làm vật
thí nghiệm thì thật tàn khốc và máu lạnh quá.
14
00:01:02,200 --> 00:01:07,700
Năm 1945, quân đồng minh tuyên chiến với Nhật Bản,
đồng thời quân Mỹ công chiếm đảo Okinawa,
15
00:01:07,700 --> 00:01:12,370
và thả trái bom nguyên tử xuống Hiroshima,
rồi quân Liên Xô mới tiến về Mãn Châu.
16
00:01:12,370 --> 00:01:16,190
Đơn vị 731 buộc phải tan rã
và gấp rút quay về Nhật Bản.
17
00:01:16,190 --> 00:02:20,620
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
18
00:03:18,120 --> 00:03:22,320
Rạng sáng ngày 9 tháng 8, quân đội Liên Xô,
19
00:03:22,870 --> 00:03:27,320
đã bất ngờ tuyên chiến
với đế quốc Nhật Bản của chúng ta rồi.
20
00:03:30,660 --> 00:03:37,030
Quân đội Quan Đông ở Mẫu Đơn Giang đã
chống lại địch một cách ngoan cường.
21
00:03:40,620 --> 00:03:46,110
Nhưng, theo như tình hình ở bển thì có vẻ lực lượng cơ giới đặc chủng của quân Liên Xô đang tiến triển thần tốc lắm.
22
00:03:47,200 --> 00:03:51,740
Với tốc độ hiện giờ thì e rằng tụi nó
sẽ chiếm được Tân Kinh trước ngày 14 quá.
23
00:03:53,700 --> 00:04:01,110
Trung tướng Thạch Tỉnh, đơn vị 731 của anh
phải qua cầu Shinkyo trước đấy, có hiểu không?
24
00:04:01,830 --> 00:04:06,650
Dạ, mà tướng quân cứ yên tâm đi.
25
00:04:07,580 --> 00:04:10,700
Chúng tôi đã nghe phong phanh về việc
quân Liên Xô muốn chiếm Tân Kinh rồi.
26
00:04:11,080 --> 00:04:15,780
Dù cho tụi nó có muốn tấn công đoàn tàu của mình
thì chúng ta vẫn phải làm theo kế hoạch.
27
00:04:16,580 --> 00:04:19,290
Trong trường hợp xấu nhất thì chúng tôi
sẽ dùng lưỡi lê để chống lại tụi nó.
28
00:04:19,700 --> 00:04:23,620
Mà nếu như căng quá thì
chúng tôi sẽ tự sát.
29
00:04:23,620 --> 00:04:25,610
Để bảo trụ quân sự cơ mật của chúng ta.
30
00:04:26,080 --> 00:04:29,900
Tốt, anh nên thông báo rõ ràng cho
toàn thể đội viên biết nha.
31
00:04:29,910 --> 00:04:33,230
Nhất định phải đề cao cảnh địch,
gia cường phòng điệp.
32
00:04:35,700 --> 00:04:38,120
Khi chúng ta đang ở
trong thời điểm quan trọng như này,
33
00:04:39,080 --> 00:04:42,040
và từ thông tin tình báo mà chúng ta có được.
34
00:04:42,790 --> 00:04:44,650
Tại sở nghiên cứu vi khuẩn của Đức quốc,
35
00:04:45,370 --> 00:04:48,440
đã bị quân Liên Xô chiếm đóng hoàn toàn rồi.
36
00:04:50,660 --> 00:04:54,330
Bởi vì chúng ta cũng có trao đổi
tư liệu với Đức quốc.
37
00:04:54,330 --> 00:04:58,740
Cho nên, tốc độ nghiên cứu của
đơn vị chúng ta đã bị lộ rồi đấy.
38
00:04:59,540 --> 00:05:01,370
Thưa ngài, tôi hiểu mà.
39
00:05:03,000 --> 00:05:09,990
Nếu tụi Liên Xô nắm được thông tin này thì tôi nghĩ
nhất định họ sẽ cố tìm ra bí mật này quá.
40
00:05:10,870 --> 00:05:16,320
Nhiệm vụ của đơn vị 731 sẽ là ứng biến chuyển di,
còn nhiệm vụ của đơn vị 100 của các anh là...?
41
00:05:16,790 --> 00:05:20,740
Chúng tôi thậm chí còn thả tất cả
các con ngựa được dùng trong thí nghiệm.
42
00:05:21,290 --> 00:05:26,650
để truyền dịch bệnh cho chúng nó như một món quà,
chỉ giữ lại người Trung với Người Liên Xô thôi.
43
00:05:27,370 --> 00:05:28,370
Tốt!
44
00:05:29,410 --> 00:05:33,870
Ngoài Đức quốc ra thì tụi Mỹ quốc
cũng đang nghiên cứu về chiến tranh vi khuẩn luôn đấy.
45
00:05:36,000 --> 00:05:41,410
Nhưng nói gì nói chứ, quốc gia duy nhất tạo ra
bom vi trùng chỉ có đế quốc Nhật Bản chúng ta thôi.
46
00:05:43,870 --> 00:05:47,940
Sở dĩ, vào thời điểm giữa sự sống
và cái chết của đế quốc ta.
47
00:05:48,870 --> 00:05:56,700
Thì đơn vị 731 và toàn thể quân đội của bộ tư lệnh Quan Đông,
với cả đế quốc đại bản doanh chúng ta.
48
00:05:57,250 --> 00:06:01,490
Chúng tôi yêu cầu anh phải tự giác tự hào và
nghiêm thủ quốc gia quân sự cơ mật cho rõ ràng, có hiểu không?
49
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
Dạ!
50
00:06:26,410 --> 00:06:27,780
Chuẩn bị bắn!
51
00:06:41,160 --> 00:06:43,370
Thiên Hoàng bệ hạ vạn tuế!
52
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Bắn!
53
00:06:58,910 --> 00:07:04,660
Hãy nhớ, đơn vị 731 ở Mãn Châu và
quân đội Quan Đông sẽ mãi mãi là một bí mật.
54
00:07:05,500 --> 00:07:09,070
Đứa nào dám tiết lộ thì kết quả
cũng như thằng khứa này thôi.
55
00:07:17,750 --> 00:07:20,500
- Anh tên là gì?
- Thu Sơn Chính Phu.
56
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
- Còn anh?
- Y Đông Tú Nam.
57
00:07:24,250 --> 00:07:27,200
- Sơn Điền Giang Thạch.
- Sâm Đảo Nhất Lang.
58
00:07:30,290 --> 00:07:32,790
Nghe người ta nói là khứa ấy đang theo
học ở lớp giải phẫu của các anh à?
59
00:07:33,160 --> 00:07:39,200
Dạ, nhưng mà ở thành Narita
không có thứ cặn bã nào như khứa cả.
60
00:07:44,410 --> 00:07:49,440
Đây là tiếng pháo của bên hồng quân Liên Xô.
Ba ngày nữa, tụi nó sẽ tới đây.
61
00:07:50,330 --> 00:07:53,620
Đây là thời khắc cuối cùng của
cuộc thánh chiến Đại Đông Á ta.
62
00:07:54,040 --> 00:07:58,570
Vì Thiên Hoàng bệ hạ vì thần thánh sự nghiệp,
chúng ta sẽ ứng biến chuyển di.
63
00:07:59,080 --> 00:08:02,870
Từ Mãn Châu qua bán đảo
Triều Tiên rồi quay về Nhật Bản.
64
00:08:03,830 --> 00:08:08,200
Chúng ta phải tiêu thổ chính sách,
tiêu hủy mọi dấu vết trước khi rời đi.
65
00:08:08,450 --> 00:08:09,450
Dạ!
66
00:09:21,700 --> 00:09:25,280
Alo...? có phải ở Thông Hóa không? Ola?
67
00:09:26,160 --> 00:09:30,450
Làm ơn chuyển máy dùm tôi tới công sở
huyện Thông Hóa đi. Tôi muốn gặp Tùng Hạ Thuần Tử.
68
00:09:33,950 --> 00:09:38,250
Alo...? Thuần Tử hả? là chị đây.
69
00:09:38,830 --> 00:09:40,370
Tình hình ở đó thế nào rồi?
70
00:09:41,540 --> 00:09:44,370
Nói lớn lên, Thuần Tử!
71
00:09:46,950 --> 00:09:50,700
Quân y Khuyển Dưỡng,
tôi đang gọi cho nhỏ em tôi đó mà.
72
00:09:51,080 --> 00:09:54,040
Thế cô có biết quân quy
của đơn vị 731 là gì không?
73
00:09:54,160 --> 00:09:57,740
- Có! - Là trong bất kỳ trường hợp nào
cũng không được phép liên lạc mà.
74
00:09:57,830 --> 00:09:59,790
- Dạ!
- Không cần biết là ai.
75
00:10:00,120 --> 00:10:01,410
Và không có vấn đề gì.
76
00:10:02,700 --> 00:10:06,030
Nhưng quân Liên Xô đã tiến tới rồi.
77
00:10:06,040 --> 00:10:07,040
Nín!
78
00:10:08,580 --> 00:10:10,540
Chắc cô quên chức trách
của cô là gì rồi à?
79
00:10:11,910 --> 00:10:15,830
Nhiệm vụ hiện tại của cô là cấp phát thuốc
cho các thương binh đó.
80
00:10:15,830 --> 00:10:16,830
Dạ!
81
00:10:20,580 --> 00:10:22,160
Kali Xyanua à?
82
00:10:23,700 --> 00:10:25,860
Không, ai lại phát thuốc này chứ.
83
00:10:25,870 --> 00:10:27,950
Đây là mệnh lệnh của
Trung tướng Thạch Tỉnh đó.
84
00:10:31,540 --> 00:10:35,530
Không, họ không thể chết được,
chúng ta là bác sĩ mà.
85
00:10:35,540 --> 00:10:37,700
Mình phải mang họ theo chứ.
86
00:10:37,700 --> 00:10:38,700
Đồ mắc dịch!
87
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
Dạ!
88
00:11:17,370 --> 00:11:19,740
- Đừng đụng vào.
- Anh sao rồi?
89
00:11:19,750 --> 00:11:21,830
Chỗ này toàn vi khuẩn không à,
cẩn thận kẻo nhiễm đó.
90
00:11:21,830 --> 00:11:23,360
Không được, chúng ta phải rời khỏi đây thôi.
91
00:11:23,370 --> 00:11:24,360
Ừa, mình đi thôi.
92
00:11:24,370 --> 00:11:25,370
Đi lẹ nào!
93
00:11:25,580 --> 00:11:27,190
Mau, bên này!
94
00:11:34,370 --> 00:11:35,370
Bên này!
95
00:11:40,540 --> 00:11:41,570
Ảnh bị sao thế?
96
00:11:42,500 --> 00:11:43,150
Ảnh...
97
00:11:43,500 --> 00:11:45,700
Do ảnh không cẩn thận
bị búa nó dập vào tay á.
98
00:11:47,080 --> 00:11:51,080
Phải cẩn thận chứ,
lỡ xui cái bị nhiễm khuẩn thì sao?
99
00:11:51,330 --> 00:11:52,330
Dạ!
100
00:11:52,830 --> 00:11:53,830
Đi đi!
101
00:11:56,250 --> 00:11:57,250
Báo cáo!
102
00:11:58,620 --> 00:12:03,970
Chúng ta nên dùng thứ vũ khí đặc biệt này dành cho
những kẻ thù hung mãnh muốn xông vào, cho tụi nó rụng bớt đi.
103
00:12:05,500 --> 00:12:09,910
Ừa, làm tốt lắm anh Sâm Đảo.
104
00:12:10,450 --> 00:12:11,450
Dạ!
105
00:12:16,700 --> 00:12:17,700
Thu Sơn đâu?
106
00:12:18,830 --> 00:12:20,030
Báo cáo Đại tá Quân Điền.
107
00:12:20,040 --> 00:12:23,830
Ảnh tới bệnh viện để thăm Tiểu Lâm Quang Chí, là cái người
vừa mới cắt bỏ ruột thừa, tới giờ vẫn chưa quay về ạ.
108
00:12:24,200 --> 00:12:27,280
Đồ mắc dịch, biết mấy giờ rồi không?
còn chưa chịu về nữa?
109
00:12:28,040 --> 00:12:32,530
Khi nào khứa về thì báo cho khứa biết là
tối nay chúng ta ứng biến chuyển di nha.
110
00:12:33,200 --> 00:12:37,400
Chỉ được phép mang 2 kiện hành lý,
khỏi phải ra ATM rút tiền mặt.
111
00:12:39,620 --> 00:12:40,620
Dạ!
112
00:15:18,000 --> 00:15:19,080
Các vị!
113
00:15:20,750 --> 00:15:24,570
Chúng tôi sẽ đưa các vị trở về Nhật Bản.
114
00:15:26,290 --> 00:15:31,080
Tôi, là chỉ huy trưởng của
quân đội Quan Đông, đơn vị 731.
115
00:15:32,080 --> 00:15:35,370
Tôi phải nhắc các vị mấy yêu cầu sau:
116
00:15:36,700 --> 00:15:40,990
Thứ nhất, khi các vị trở về Nhật Bản,
dù là ai đi nữa.
117
00:15:42,250 --> 00:15:45,320
Cũng không được phép tiết lộ
bí mật của đơn vị 731.
118
00:15:47,330 --> 00:15:52,070
Thứ nhì, các vị tuyệt đối
không được phép liên lạc với nhau.
119
00:15:53,370 --> 00:15:57,190
Thứ ba, các vị tuyệt đối
không được nhậm công chức.
120
00:15:57,870 --> 00:16:11,740
Nếu như có ai tiết lộ bí mật về đơn vị 731 thì chính tôi, Thạch Tỉnh Tứ Lang này sẽ tìm và giết người đó, dù có trốn ở đâu đi chăng nữa.
121
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
Khởi hành!
122
00:16:22,200 --> 00:16:32,620
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
123
00:16:59,160 --> 00:17:00,370
Ảnh bị bịnh à?
124
00:17:01,790 --> 00:17:03,410
Không, chỉ cảm lạnh thôi.
125
00:17:09,500 --> 00:17:10,910
Tôi có Aspirin nè.
126
00:17:14,160 --> 00:17:16,870
Nè, cầm lấy đi.
127
00:17:18,410 --> 00:17:19,410
Cám ơn nha.
128
00:19:02,040 --> 00:19:03,790
Nè, mấy người thuộc đoàn nào thế?
129
00:19:04,000 --> 00:19:05,860
Có ai từ đoàn Phù Dư tới không?
130
00:19:05,870 --> 00:19:08,540
- Sơn Điền, bộ anh quên rồi sao?
- Thả tôi ra, con mẹ anh.
131
00:19:09,040 --> 00:19:10,620
Sơn Điền, bình tĩnh nào.
132
00:19:10,620 --> 00:19:13,940
Thả tôi ra. Ông già với nhỏ em tôi
đều ở trong đoàn đó đấy.
133
00:19:14,200 --> 00:19:16,240
Tôi không thể bỏ họ
lại một mình được.
134
00:19:16,580 --> 00:19:19,450
Mấy người có thấy
ba má tôi đâu không?
135
00:19:19,450 --> 00:19:23,150
Tôi là Sơn Điền đến từ tỉnh Toba nè,
mấy người có nghe được khônggggggg?
136
00:19:23,160 --> 00:19:24,570
Đừng có rống mà.
137
00:19:25,370 --> 00:19:26,530
Bộ muốn chết à?
138
00:19:27,080 --> 00:19:29,080
Sơn Điền, anh bình tĩnh lại đi.
139
00:19:30,410 --> 00:19:32,900
Dù cho anh có rống cỡ nào thì
liệu họ có nghe được không?
140
00:19:48,000 --> 00:19:52,070
Mà nếu họ có nghe được
mình rống thì sao chứ?
141
00:19:54,370 --> 00:19:55,990
Không chỉ có ba má anh đâu?
142
00:19:57,790 --> 00:20:05,450
Có hàng triệu người Nhật Bản ở trong đoàn đó
đều ở Mãn Châu tới đấy. Anh có biết không hả?
143
00:20:12,450 --> 00:20:15,080
- Sơn Điền!
- Tôi biết.
144
00:20:15,790 --> 00:20:19,280
Tôi biết chứ,
họ không nghe thấy tôi đâu.
145
00:20:22,450 --> 00:20:23,450
Nhưng mà tôi...
146
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Sơn Điền!
147
00:20:28,200 --> 00:20:30,240
Anh Sơn Điền!
148
00:20:30,250 --> 00:20:31,740
Y Đông...
149
00:20:31,950 --> 00:20:33,440
Y Đông...
150
00:20:33,700 --> 00:20:35,870
Y Đông...
151
00:20:35,870 --> 00:20:37,950
Anh tỉnh lại đi...
152
00:20:38,370 --> 00:20:40,860
Xin lỗi, là lỗi của tôi!
153
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
Ảnh sao rồi?
154
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Y Đông!
155
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Cô đi đâu?
156
00:21:03,450 --> 00:21:05,870
Tôi đi gặp bác sĩ chủ trì
Khuyển Dưỡng.
157
00:21:05,870 --> 00:21:07,530
Hình như Y Đông bị dính F0 rồi.
158
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
Không được đi.
159
00:21:09,080 --> 00:21:10,080
Sao thế?
160
00:21:11,410 --> 00:21:12,780
Ảnh phải về lại Nhật Bản.
161
00:21:12,790 --> 00:21:16,080
Ảnh cũng như chúng ta thôi,
cũng muốn được về tỉnh Toba chứ?
162
00:21:18,540 --> 00:21:21,530
Nhưng mà lỡ ảnh lây cho chúng ta thì sao?
163
00:21:21,540 --> 00:21:24,530
Chúng ta không thể để
cả đoàn bị ảnh hưởng được.
164
00:21:26,450 --> 00:21:30,030
Nếu cô mà đi báo cáo
thì tôi sẽ giết cô ngay.
165
00:21:30,620 --> 00:21:33,530
Đừng, đừng cứu tôi nữa.
166
00:21:36,790 --> 00:21:41,330
Nếu tôi có bị nhiễm bịnh, tôi...
167
00:21:43,410 --> 00:21:45,820
Y Đông, bộ anh không sợ hả?
168
00:21:45,830 --> 00:21:48,160
Y Đông, anh phải ráng sống nha.
169
00:21:52,910 --> 00:21:53,990
Tôi không sợ.
170
00:21:59,080 --> 00:22:04,820
Các anh coi đi, đây là thứ
ở Nam Kinh mà tôi có được.
171
00:22:09,500 --> 00:22:12,690
Tôi sợ bị người Mãn Châu bắt lắm.
172
00:23:05,450 --> 00:23:06,450
Mắc dịch!
173
00:23:20,450 --> 00:23:22,790
Nhảy xuống lẹ đi!
174
00:23:36,410 --> 00:23:38,400
Đám lái tàu Mãn Châu bỏ chạy rồi kìa.
175
00:23:50,370 --> 00:23:53,330
Đứng lại!
176
00:23:54,950 --> 00:23:55,950
Mau bắt sống hắn!
177
00:24:05,370 --> 00:24:06,370
Đứng lại!
178
00:25:00,870 --> 00:25:04,280
Khốn nạn, mày dám xúc phạm
người Nhật Bản sao?
179
00:25:15,330 --> 00:25:18,070
Người Nhật Bản, anh...
180
00:25:21,750 --> 00:25:23,660
Sơn Điền...
181
00:25:25,700 --> 00:25:28,200
Để tao đánh mày coi mày dám chạy
nữa không hả thằng già Mãn Châu?
182
00:25:35,200 --> 00:25:36,330
Đứng lên con!
183
00:25:39,040 --> 00:25:41,030
Từ từ, để tôi!
184
00:26:10,080 --> 00:26:12,620
Không sao đâu, rồi sẽ ổn thôi.
185
00:26:23,000 --> 00:26:24,280
Chích thương hàn đó.
186
00:26:42,410 --> 00:26:43,410
Đi!
187
00:26:49,870 --> 00:26:51,490
Ủa rồi ai cầm lái?
188
00:26:51,500 --> 00:26:54,690
Khỏi lo, cần gì phải trông chờ vào người ta.
189
00:26:55,450 --> 00:26:57,040
Quân mình đầy người biết lái mà.
190
00:27:00,160 --> 00:27:01,330
Sơn Điền!
191
00:27:03,910 --> 00:27:05,550
- Tụi nó đâu?
- Xong gòi.
192
00:27:05,830 --> 00:27:06,690
Chết rồi hả?
193
00:27:06,700 --> 00:27:09,320
Cái thứ ấy sắp biến thành
quả bom hẹn giờ gòi.
194
00:27:11,370 --> 00:27:13,240
Ủa tưởng khứa ấy là F0 chứ?
195
00:27:15,000 --> 00:27:16,790
Điều cần thiết nhất là hiệu quả thôi.
196
00:27:21,540 --> 00:27:22,790
Người của ta đang lái kìa.
197
00:27:23,120 --> 00:27:26,570
Sao đây? bộ cô thương hại
thằng khứa già ấy sao?
198
00:27:27,660 --> 00:27:30,530
À không, tôi chỉ thương
cho chính bản thân chúng ta thôi.
199
00:27:30,540 --> 00:27:31,700
Chính bản thân à?
200
00:27:33,870 --> 00:27:34,950
Ý cô là gì?
201
00:27:36,750 --> 00:27:42,330
Ai nào ngờ mình vừa rời khỏi đơn vị 731 thì
chuyến tàu này lại trở thành khu Bình Phòng thứ 2.
202
00:27:45,950 --> 00:27:51,530
Có lẽ cô nói đúng đó,
731 là niềm tự hào của đế quốc mà.
203
00:27:51,700 --> 00:27:54,370
731 thì phải là 731 thôi.
204
00:28:12,620 --> 00:28:13,860
Tôi không hiểu sao.
205
00:28:14,450 --> 00:28:18,280
Mắc gì các anh lại hay quấn lấy nhau thế?
206
00:28:19,330 --> 00:28:23,320
Chúng tôi sống cùng một tỉnh,
chơi với nhau từ nhỏ tới lớn.
207
00:28:23,830 --> 00:28:28,580
Bộ cô không biết các đội viên của đơn vị 731
đều từ tỉnh Toba tới sao?
208
00:28:29,410 --> 00:28:36,450
Nhưng nếu anh cứ vì Y Đông thì
chúng ta sẽ chết chùm cả đám đó.
209
00:28:38,500 --> 00:28:43,240
Ảnh không phải là người đầu tiên đâu,
để nghiên cứu loại vi khuẩn này.
210
00:28:44,750 --> 00:28:47,240
Chúng ta đã mất hơn 300 người,
đều đang nằm trong linh đường đó.
211
00:28:48,000 --> 00:28:53,280
Mà anh có biết, chúng ta thử nghiệm loại vi khuẩn này
đã giết biết bao nhiêu "Mộc Đầu" rồi không?
212
00:28:53,290 --> 00:28:55,120
Người Trung Quốc, người Triều Tiên...
213
00:28:56,700 --> 00:28:59,070
Nhưng bọn chúng là tài liệu
để thử nghiệm mà.
214
00:28:59,080 --> 00:29:01,290
Không, họ là con người.
215
00:29:02,830 --> 00:29:07,900
Nhớ cho kỹ, bọn chúng là tài liệu
để thử nghiệm, được gọi là "Mã Lỗ Đại".
216
00:29:08,200 --> 00:29:10,410
Dạ, chúng là "Mã Lỗ Đại".
217
00:29:10,750 --> 00:29:14,000
Mãi mãi ghi nhớ:
"Chúng không phải là người, mà là Mộc Đầu"
218
00:29:26,160 --> 00:29:27,530
Cô vừa nói gì vậy?
219
00:29:28,370 --> 00:29:30,200
Tôi nói,
bọn họ không phải là tài liệu.
220
00:29:32,330 --> 00:29:33,740
Nói lại coi!
221
00:29:34,830 --> 00:29:39,650
Bọn họ cũng giống như anh thôi,
cũng có ba má và vợ con mà.
222
00:29:40,160 --> 00:29:41,620
Bỏ đi, anh Thu Sơn!
223
00:29:41,620 --> 00:29:43,990
Nếu chúng là con người thì
chẳng lẽ mình là con thú sao?
224
00:29:44,410 --> 00:29:47,450
Thôi thì cứ kệ đi,
tụi nó chết thì mình sống mà.
225
00:29:47,450 --> 00:29:51,320
Báo cáo, ở toa trước có người bị bịnh.
226
00:29:58,870 --> 00:30:00,080
Y Đông đâu?
227
00:30:00,080 --> 00:30:13,860
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
228
00:30:13,870 --> 00:30:14,870
Thưa ngài!
229
00:30:21,750 --> 00:30:23,080
Ảnh sao rồi?
230
00:30:23,080 --> 00:30:24,320
Chỉ bị cảm lạnh thôi.
231
00:30:26,160 --> 00:30:27,490
Thế bịnh có lây không?
232
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
Không có!
233
00:30:37,120 --> 00:30:40,790
Hạo, tôi xin lỗi.
234
00:31:01,330 --> 00:31:02,530
Coi cái người kia kìa.
235
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
Gì đó?
236
00:31:08,330 --> 00:31:11,870
Đừng, đừng qua đây...
237
00:31:11,870 --> 00:31:18,780
Tôi...tôi thành F0 rồi...
238
00:33:23,620 --> 00:33:24,620
Này là gì đây?
239
00:33:24,660 --> 00:33:27,490
- Là đồ ăn của người Mãn Châu đó, ngon lắm.
- Này là cái gì? Không...
240
00:33:31,750 --> 00:33:32,750
Anh bị sao vậy?
241
00:33:36,830 --> 00:33:37,830
Là cái gì đây?
242
00:33:39,580 --> 00:33:40,580
Là tim với bao tử nè.
243
00:33:40,830 --> 00:33:41,830
Không!
244
00:33:42,540 --> 00:33:44,150
Là tim mà anh cho tôi đấy.
245
00:33:45,160 --> 00:33:51,610
Anh cũng vậy? Cả anh cũng thế?
đều giải phẫu tất cả cái xác đó.
246
00:33:57,160 --> 00:33:58,160
Nào!
247
00:34:00,410 --> 00:34:02,070
Y Đông, tụi tôi hết cách rồi.
248
00:36:01,500 --> 00:36:03,450
- Ai đó?
- Là tôi, Khuyển Dưỡng.
249
00:36:14,750 --> 00:36:15,910
Toàn thể thức dậy.
250
00:36:32,700 --> 00:36:35,900
Tôi vừa nhận được
thông báo cuối cùng.
251
00:36:38,290 --> 00:36:41,860
Để cứu lấy dân tộc ta
thoát khỏi hiểm nguy.
252
00:36:43,830 --> 00:36:48,200
Và để bảo hộ thần thánh quốc thổ
thần dân không được tham gia chiến tranh.
253
00:36:51,120 --> 00:36:54,440
Thiên Hoàng bệ hạ đã ban bố
chiếu thư đặc biệt này.
254
00:36:56,200 --> 00:37:00,400
Ổng còn tuyên bố để cho Potsdam (Đức)
và Cairo (Ai Cập) tiếp nhận nữa.
255
00:37:02,620 --> 00:37:05,820
Đế quốc Nhật Bản sẽ
đầu hàng vô điều kiện.
256
00:37:11,450 --> 00:37:13,690
Đâu thể được...
257
00:37:19,290 --> 00:37:25,160
Không... chúng ta không được đầu hàng.
258
00:37:29,250 --> 00:37:31,040
Chúng ta không thể nào thua được.
259
00:37:31,160 --> 00:37:33,030
Không, ta không thể đầu hàng.
260
00:37:38,000 --> 00:37:42,820
Đế quốc Đại Nhật Bản chúng ta
đâu thể thất bại vậy chứ.
261
00:38:55,200 --> 00:39:02,740
Các vị. Là đơn vị 731 của
quân đội Quan Đông chúng ta,
262
00:39:02,750 --> 00:39:04,660
sẽ không bao giờ buông bỏ
vũ khí đâu.
263
00:39:05,790 --> 00:39:09,280
Bởi vì cái thứ mà ta bảo vệ toàn là bí mật
hàng đầu của đế quốc không đấy.
264
00:39:10,370 --> 00:39:16,490
Kể từ giờ, bất cứ ai buông bỏ vũ khí
sẽ bị coi là phản động, đưa ra xét xử.
265
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Dạ!
266
00:39:27,040 --> 00:39:30,530
Anh Thu Sơn, anh thấy
cái này có được không?
267
00:39:31,910 --> 00:39:33,120
Nào mà chả được.
268
00:39:34,200 --> 00:39:38,120
Do chính Thiên Hoàng đã đầu hàng
chứ có phải chúng ta đâu.
269
00:39:39,000 --> 00:39:43,450
Đúng, là một quân nhân mà kêu buông bỏ vũ khí
thì đếch phải là quân nhân rồi.
270
00:39:44,000 --> 00:39:47,240
Ủa chứ các anh không muốn trung thành
với Thiên Hoàng nữa sao?
271
00:39:48,290 --> 00:39:49,950
Chúng tôi không muốn chết đâu.
272
00:39:51,700 --> 00:39:54,750
Nếu mấy anh chịu buông bỏ vũ khí
thì mấy anh có cơ hội sống tiếp mà.
273
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
Cô...
274
00:39:56,830 --> 00:39:58,790
Tôi không biết cô có phải
là người Nhật không nữa.
275
00:39:59,500 --> 00:40:00,500
Bỏ đi!
276
00:40:07,680 --> 00:40:10,150
Hạo, Hạo à!
277
00:40:16,620 --> 00:40:23,120
Cô đừng trách Thu Sơn nha,
ảnh lo nên mới vậy đó.
278
00:40:26,910 --> 00:40:34,440
Lúc ở Nam Kinh, khi quân đội Trung Quốc
đầu hàng cũng là lúc mà,
279
00:40:35,580 --> 00:40:43,450
chúng tôi... chúng tôi giết từng người một.
Còn hiện tại, hiện tại...
280
00:41:40,700 --> 00:41:41,860
Y Đông...
281
00:41:42,000 --> 00:41:44,110
- Ảnh sao rồi?
- Y Đông...
282
00:41:44,330 --> 00:41:45,610
Mau tiêm cho ảnh đi.
283
00:41:46,870 --> 00:41:47,870
Mau lên!
284
00:41:48,040 --> 00:41:49,120
Tập hợp khẩn cấp!
285
00:41:49,120 --> 00:41:51,110
- Y Đông!
- Tập hợp khẩn cấp!
286
00:41:52,660 --> 00:41:54,830
- Nhớ chăm cho ảnh nha.
- Được!
287
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
Kính nhờ!
288
00:41:56,250 --> 00:42:04,820
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
289
00:42:04,830 --> 00:42:06,320
Mọi người giơ vũ khí lên!
290
00:42:10,120 --> 00:42:11,120
Bỏ xuống!
291
00:42:14,330 --> 00:42:20,280
Các vị, quân đội ta được lệnh phải
hành quân qua Tân Kinh trong tối nay.
292
00:42:21,330 --> 00:42:24,990
Dù cho có bị kẻ thù tấn công
cũng không được dừng lại.
293
00:42:25,290 --> 00:42:28,450
Trong trường hợp xấu
thì ta sẽ dùng lưỡi lê để mà chiến đấu.
294
00:42:29,700 --> 00:42:33,530
Dù sao đi nữa, chúng ta cũng không được để
kẻ thù phát hiện ra chúng ta là đơn vị 731.
295
00:42:34,580 --> 00:42:40,570
Còn nếu mà có căng quá đó,
thì các vị phải tự sát để bảo vệ quân sự cơ mật này.
296
00:42:41,620 --> 00:42:42,620
Báo cáo!
297
00:42:43,750 --> 00:42:44,750
Nói!
298
00:42:45,120 --> 00:42:47,860
Nếu tụi Liên Xô không tới
chiếm Tân Kinh thì sẽ ra sao?
299
00:42:48,330 --> 00:42:50,290
- Ngu xuẩn!
- Dạ!
300
00:42:52,040 --> 00:42:54,780
Dù cho tụi nó không tới chiếm
thì cũng phải đề phòng.
301
00:42:55,000 --> 00:42:57,950
Trong thời điểm quan trọng này là lúc
chúng ta phải bách bội cảnh địch.
302
00:43:00,120 --> 00:43:07,860
Kể từ giờ, các toa tàu phải tự đi kiếm đồ ăn.
Trong vòng 20 cây số, quá lắm là 1 tiếng.
303
00:43:08,330 --> 00:43:13,660
Nếu như có ai tập kích thì hãy biết
trang bị vũ khí mà tự vệ. Có hiểu rõ không?
304
00:43:14,830 --> 00:43:15,830
Dạ!
305
00:44:52,660 --> 00:44:55,370
Hạo, ăn chút gì đi.
306
00:45:06,410 --> 00:45:10,160
Hạo, cô vẫn còn giận tôi à?
307
00:45:15,540 --> 00:45:18,780
Xin lỗi, mọi thứ là do chiến tranh cả.
308
00:45:18,790 --> 00:45:20,320
Chiến tranh đã chấm dứt rồi.
309
00:45:25,620 --> 00:45:30,610
Bỏ đi, đầu hàng thì đầu hàng thôi.
310
00:45:32,330 --> 00:45:34,440
Mắc gì phải xấu hổ chứ?
311
00:45:42,700 --> 00:45:47,400
Hạo à, đừng có giận tôi nha.
312
00:45:51,040 --> 00:45:52,040
Nước!
313
00:46:02,370 --> 00:46:04,240
Anh Thu Sơn, cứ để tôi.
314
00:46:05,000 --> 00:46:06,160
Tôi khát nước!
315
00:46:12,080 --> 00:46:17,570
Nào, Thu Sơn, lại thử coi có ngon không nè.
316
00:46:20,040 --> 00:46:22,870
A đù, rượu ngon vậy
giờ mới đem ra mời à?
317
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
Cho tôi mượn chút.
318
00:46:26,790 --> 00:46:28,070
Này là
"Đại Tướng Quân" nè.
319
00:46:29,620 --> 00:46:30,700
Hảo rượu.
320
00:46:33,330 --> 00:46:41,620
Tôi thấy hay là mình để dành khi nào
về lại Nhật rồi thì bày ra nhậu đi ha.
321
00:46:43,000 --> 00:46:47,190
Cũng được, cái nào thấy được
thì nên giữ lại.
322
00:46:49,580 --> 00:46:50,580
Phải giữ lại.
323
00:46:51,910 --> 00:46:55,480
Nếu tụi Liên Xô mà chiếm được Tân Kinh
thì coi như chúng ta xong rồi.
324
00:46:56,620 --> 00:47:00,780
Miễn là mấy thằng khứa đó chưa đến thì
chúng ta vẫn còn sống sờ sờ đây.
325
00:47:00,790 --> 00:47:02,660
Để mà thưởng thức rượu
"Đại Tướng Quân" này chứ.
326
00:47:05,950 --> 00:47:07,160
Hay là đám mình đặt cược đi?
327
00:47:08,290 --> 00:47:11,950
Cược thì có ích gì chứ?
Bộ muốn chết lắm à?
328
00:47:15,540 --> 00:47:16,540
Ờ ha!
329
00:47:19,620 --> 00:47:26,440
Thôi, đợi khi nào mình về quê
rồi hãy uống cho nó lành.
330
00:47:32,870 --> 00:47:35,200
Chuyện gì? sắp quánh nhau à?
331
00:47:36,450 --> 00:47:37,450
Gì vậy ta?
332
00:47:38,620 --> 00:47:42,450
Trong tối nay, tàu của mình phải
trang bị vũ trang để chạy qua Tân Kinh gấp.
333
00:47:42,950 --> 00:47:43,990
Hay là mình ăn đi.
334
00:47:44,000 --> 00:47:44,700
Nào!
335
00:47:46,370 --> 00:47:50,440
Ăn cho no đi,
không là không kịp đâu.
336
00:48:28,540 --> 00:48:29,540
Cô làm gì đấy?
337
00:48:31,870 --> 00:48:33,450
Cho Y Đông uống thuốc á.
338
00:48:36,700 --> 00:48:38,080
Cho Y Đông uống thuốc thôi.
339
00:50:12,500 --> 00:50:14,990
Nghe kìa, họ là người Nhật đó.
340
00:50:15,370 --> 00:50:16,370
Chụp nè!
341
00:50:17,520 --> 00:50:19,040
Sơn Điền...
342
00:50:19,050 --> 00:50:20,450
Vô trong!
343
00:50:22,580 --> 00:50:23,940
Đứng im hết!
344
00:50:24,160 --> 00:50:26,030
Thu Sơn, cho họ vào đi.
345
00:50:26,960 --> 00:50:32,110
Sơn Điền, không có lệnh thì
không ai được mở cửa hết.
346
00:50:32,450 --> 00:50:35,530
Đây là đơn vị 731,
chứ không phải là tàu chở dân tị nạn.
347
00:50:39,500 --> 00:50:42,620
Anh có phải là người không?
bộ anh không biết bọn họ là người Nhật sao?
348
00:50:43,580 --> 00:50:44,580
Sơn Điền!
349
00:50:46,450 --> 00:50:51,450
Sơn Điền, anh làm vậy là bậy gòi.
350
00:51:29,160 --> 00:51:33,780
Bộ anh nghĩ là cho họ lên
thì mới thấy yên lòng hả dạ sao?
351
00:51:34,910 --> 00:51:36,330
Anh coi Y Đông kìa.
352
00:51:38,700 --> 00:51:43,370
Lỡ trong đám người Nhật này có
người dính F0 dịch hạch thì tính sao?
353
00:51:53,580 --> 00:51:54,910
Sơn Điền!
354
00:51:55,750 --> 00:52:03,620
Sơn Điền, lỗi là do tôi, do tôi hết.
355
00:52:03,620 --> 00:52:05,160
- Y Đông!
- Sơn Điền!
356
00:52:05,200 --> 00:52:06,200
Y Đông!
357
00:52:10,830 --> 00:52:22,030
Mắc gì anh phải quạo? Mặc dù mình thua cuộc nhưng
đừng quên người Nhật chúng ta là thượng đẳng nha.
358
00:52:24,950 --> 00:52:27,370
Phải gìn giữ và
hành động có trật tự chứ.
359
00:52:35,000 --> 00:52:37,240
Sơn Điền, tôi xin lỗi.
360
00:52:40,620 --> 00:52:41,620
Không sao!
361
00:52:48,750 --> 00:52:49,860
Mọi người ngủ đi.
362
00:52:51,870 --> 00:52:56,360
Hên cho mình là đám Liên Xô
vẫn còn chưa tấn công Tân Kinh.
363
00:52:58,620 --> 00:53:02,530
Các anh mà không chịu ngủ đi thì
mốt là ngủ luôn đó.
364
00:53:34,000 --> 00:53:38,240
Tân Kinh là thủ đô của đế quốc Mãn Châu,
mà sao lại thành ra thế này?
365
00:53:39,700 --> 00:53:41,410
Chúng ta tới không đúng lúc rồi.
366
00:53:41,410 --> 00:53:53,410
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
367
00:54:01,250 --> 00:54:03,660
Ủa sao tàu lại dừng vậy?
368
00:54:03,660 --> 00:54:05,000
Ở đằng trước có bắn nhau.
369
00:54:05,450 --> 00:54:07,160
Rồi khi nào tàu chạy?
370
00:54:07,370 --> 00:54:08,370
Không biết!
371
00:54:42,870 --> 00:54:45,200
Thu Sơn, anh đang nghĩ gì vậy?
372
00:54:47,870 --> 00:54:53,820
Có lẽ đơn vị 731
thật sự là một đế quốc tinh anh sao?
373
00:54:55,750 --> 00:54:59,370
Vậy thì họ phải bảo vệ chúng ta chứ.
374
00:55:05,450 --> 00:55:09,780
Cho tới hôm nay, dẫu cho ta có đi tới đâu
cũng đều bắn nhau tới đó.
375
00:55:10,330 --> 00:55:12,080
Như này chỉ có một lời giải thích thôi.
376
00:55:12,250 --> 00:55:17,950
Dù là người Trung Quốc hay người Liên Xô
thì tụi nó vẫn muốn chống lại mình.
377
00:55:18,700 --> 00:55:22,150
Đơn vị 731 có một bí mật mà
ai cũng muốn khám rồi phá.
378
00:55:33,790 --> 00:55:36,980
- Thu Sơn, anh định làm gì đó?
- Tôi muốn vào thành mua thuốc.
379
00:55:37,580 --> 00:55:38,750
Vào thành?
380
00:55:38,790 --> 00:55:40,580
Nhắm làm được không?
381
00:55:42,580 --> 00:55:43,700
Thử rồi biết.
382
00:55:46,000 --> 00:55:50,000
Thôi được rồi, đi sớm về sớm nha.
Lỡ xui mất luôn anh thì căng à.
383
00:55:52,250 --> 00:55:56,080
Bộ nãy anh không nghe hiến binh
có nói là đằng trước có bắn nhau à?
384
00:55:56,620 --> 00:56:00,240
Đợi tàu chạy vẫn còn lâu lắm.
385
00:56:00,830 --> 00:56:02,540
- Khỏi lo.
- Thu Sơn!
386
00:56:05,450 --> 00:56:08,490
Thì ra là anh ở đây,
làm tôi tìm nãy giờ.
387
00:56:08,620 --> 00:56:10,870
Y Đông có vẻ nặng lắm rồi,
giờ tính sao?
388
00:56:13,080 --> 00:56:16,780
Đừng lo, chúng tôi có cách mà.
389
00:56:51,950 --> 00:56:52,950
Đứng lại!
390
00:57:00,450 --> 00:57:02,900
- Nhìn khứa giống người Nhật lắm nè.
- Thôi, mình đi.
391
00:57:17,370 --> 00:57:18,490
Thế anh mua gì?
392
00:57:22,000 --> 00:57:24,990
Sulfadimethoxine với Carbonic Arsenate,
393
00:57:25,410 --> 00:57:27,400
và streptomycin nha.
394
00:57:28,950 --> 00:57:33,990
Thường chỉ có người Trung Quốc mới mua
mấy loại này thôi chứ tụi Nhật nó chê á.
395
00:57:35,370 --> 00:57:37,920
Ngay cả lính lác cũng hay mua loại này nè.
396
00:57:39,500 --> 00:57:43,860
Rồi, lão tiên sinh, xin nhờ ông!
397
00:57:47,080 --> 00:57:48,110
Đợi xíu!
398
00:57:54,790 --> 00:57:56,700
Phải anh từ
Hoàng Long phủ tới không?
399
00:57:57,910 --> 00:58:00,000
Không phải, ủa mà sao?
400
00:58:01,160 --> 00:58:06,030
Mấy nay ở gần Hoàng Long phủ
có người dính bệnh dịch hạch đã chết hơn 10 người rồi.
401
00:58:08,000 --> 00:58:09,370
Hoàng Long phủ?
402
00:58:12,290 --> 00:58:22,450
Chú ý, nhiệm vụ thả bom lần này là nơi mà ta muốn
thử nghiệm bệnh dịch hạch, địa điểm: Hoàng Long phủ.
403
00:58:47,250 --> 00:58:52,040
Thật sự thì đây là đất của người Trung Quốc
chứ không phải của Nhật Bản đâu.
404
00:58:52,580 --> 00:58:54,570
Đem về nhà rồi uống nha.
405
00:59:06,790 --> 00:59:08,000
Cám ơn!
406
00:59:39,620 --> 00:59:42,240
Thu Sơn... anh đang làm gì vậy?
407
00:59:42,830 --> 00:59:44,440
Bộ anh mát dây hả?
408
00:59:45,120 --> 00:59:48,490
Anh làm vậy là sao? anh không chịu bảo vệ tư liệu này mà còn dám xé nữa ư?
409
00:59:48,500 --> 00:59:51,040
Bộ anh không biết, thứ này
có giá với hai chúng tôi à?
410
00:59:56,500 --> 00:59:58,700
Thu Sơn, đừng có xé mà.
411
01:00:11,450 --> 01:00:14,410
Anh xé hết đi là coi như bao
tâm huyết của chúng ta đều mất hết đó.
412
01:01:12,790 --> 01:01:17,580
Chúng ta...đã làm gì?
413
01:01:26,290 --> 01:01:27,910
Nhìn sang phải.
414
01:01:30,080 --> 01:01:31,790
Nhìn trước, nhìn!
415
01:01:32,750 --> 01:01:35,660
Các vị, thời thế đã thay đổi rồi.
416
01:01:36,700 --> 01:01:39,660
Bộ chỉ huy quyết định
cử một đội liên lạc,
417
01:01:39,910 --> 01:01:43,110
đến Thông Hóa để hỗ trợ
sơ tán quân của mình.
418
01:01:44,080 --> 01:01:47,870
Như các vị đã biết,
Thông Hóa cũng là biên giới của Mãn Châu.
419
01:01:48,410 --> 01:01:51,830
Thế nào rồi nó cũng sẽ bị tụi Liên Xô với
thành phần chống phá Nhật chiếm đóng bất cứ lúc nào.
420
01:01:52,370 --> 01:01:56,410
Sở dĩ, mỗi toa phải cử một người tham gia.
421
01:01:57,370 --> 01:02:00,120
Và dĩ nhiên người đó phải tự nguyện.
422
01:02:06,750 --> 01:02:09,990
Ủa, không một ai chịu
đích thân làm việc vì quốc sao?
423
01:02:13,540 --> 01:02:15,660
Thôi được, vậy tôi sẽ gọi tên.
424
01:02:17,080 --> 01:02:18,450
Sơn Điền Giang Thạch!
425
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Bước lên!
426
01:02:27,200 --> 01:02:28,240
Còn chờ cái gì nữa?
427
01:02:31,580 --> 01:02:35,950
Sơn Điền, anh có phải là quân nhân không?
Tinh thần võ sĩ đạo của anh đâu?
428
01:02:38,410 --> 01:02:40,040
Bộ anh muốn ra
quân pháp lắm à?
429
01:02:47,950 --> 01:02:51,120
Báo cáo, Sâm Đảo Nhất Lang
tự nguyện tham gia.
430
01:03:08,830 --> 01:03:10,780
Nào, uống đi!
431
01:03:11,540 --> 01:03:13,120
Sao anh lại bước lên chi?
432
01:03:16,250 --> 01:03:18,870
Dù sao thì một trong chúng ta
cũng phải đi à.
433
01:03:21,080 --> 01:03:22,450
Âu cũng là số mệnh thôi.
434
01:03:24,500 --> 01:03:28,990
Nào, uống đi, coi như là để tiễn tôi.
435
01:03:31,330 --> 01:03:32,330
Kính nhờ!
436
01:03:34,160 --> 01:03:35,530
Thôi uống làm gì.
437
01:03:39,000 --> 01:03:42,110
Sâm Đảo, tôi xin lỗi.
438
01:03:43,620 --> 01:03:47,160
- Sơn Điền, anh đừng có nói vậy.
- Không!
439
01:03:47,790 --> 01:03:51,080
Anh bước lên cũng vì tôi mà.
440
01:03:52,750 --> 01:03:58,900
Ai mà không biết, tới Thông Hóa
chỉ có một con đường chết thôi.
441
01:04:02,250 --> 01:04:05,910
Tôi không muốn chết,
tôi chỉ muốn sống.
442
01:04:08,830 --> 01:04:10,360
Anh có hiểu không hả?
443
01:04:10,370 --> 01:04:11,410
Tôi hiểu.
444
01:04:12,540 --> 01:04:13,540
Tôi hiểu mà.
445
01:04:16,790 --> 01:04:18,240
Ai mà không muốn sống chứ.
446
01:04:27,870 --> 01:04:31,910
Tôi là một cô nhi,
không có gì phải vướng bận cả.
447
01:04:33,040 --> 01:04:40,860
Tôi đã bước lên rồi mà anh
còn bước lên theo làm gì?
448
01:04:47,040 --> 01:04:49,490
Mà thôi, nói vậy chi?
Nào, uống đi.
449
01:04:52,830 --> 01:04:54,030
Nào, uống!
450
01:04:55,040 --> 01:04:56,040
Uống!
451
01:04:58,620 --> 01:04:59,700
Uống!
452
01:04:59,700 --> 01:05:05,370
Anh Sâm Đảo, có thể cho tôi
uống miếng có được không?
453
01:05:05,870 --> 01:05:06,870
Được!
454
01:05:15,950 --> 01:05:16,950
Cám ơn!
455
01:05:22,450 --> 01:05:23,450
Cám ơn!
456
01:05:24,950 --> 01:05:27,870
Tôi mong các anh có thể trở về an toàn.
457
01:05:30,660 --> 01:05:31,660
Cám ơn!
458
01:05:38,200 --> 01:05:41,120
Đây là nhỏ em của tôi
tên là Thuần Tử.
459
01:05:41,750 --> 01:05:45,160
Nó làm nhân viên đánh máy
cho công sở ở Thông Hóa đó.
460
01:05:46,200 --> 01:05:48,570
Tôi hy vọng các anh có thể tìm được nó.
461
01:05:50,290 --> 01:05:51,400
Xin nhờ!
462
01:05:53,580 --> 01:05:54,820
Cứ yên tâm...
463
01:05:55,540 --> 01:05:56,160
Thuần Tử!
464
01:05:56,160 --> 01:05:56,320
Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa.
Thuần Tử!
465
01:05:56,320 --> 01:05:56,330
Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa.
466
01:05:56,330 --> 01:05:58,120
- Dạ.
- Có người kiếm.
Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa.
467
01:05:58,120 --> 01:06:00,080
Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa.
468
01:06:04,290 --> 01:06:07,040
- Đâu ạ?
- Nhìn coi, là ảnh đó.
469
01:06:12,500 --> 01:06:14,830
- Chào anh!
- Chào cô!
470
01:06:15,330 --> 01:06:16,500
Thuần Tử tiểu thư!
471
01:06:17,500 --> 01:06:21,360
Tôi là Sơn Điền Giang Thạch, chị của cô
là Tùng Hạ Hạo đã nhờ tôi tới kiếm cô đó.
472
01:06:21,910 --> 01:06:23,120
Thế chị tôi sao rồi?
473
01:06:24,250 --> 01:06:27,160
Cổ ổn nhưng cổ nhớ cô lắm.
474
01:06:27,660 --> 01:06:28,950
Tôi cũng nhớ cổ lắm.
475
01:06:29,040 --> 01:06:31,320
Vài ngày trước, cổ có alo cho tôi mà.
476
01:06:31,410 --> 01:06:33,700
Định trả lời thì lại
cúp máy ngang coi tức không.
477
01:06:35,330 --> 01:06:36,360
Có lẽ là do...
478
01:06:37,000 --> 01:06:37,980
Do sao?
479
01:06:38,000 --> 01:06:44,530
Thuần Tử tiểu thư, lần này tôi đến, trước mắt là để gặp cô.
Cái thứ hai là tôi phải đưa cô theo.
480
01:06:45,000 --> 01:06:45,910
Theo anh à?
481
01:06:45,910 --> 01:06:48,490
Đúng, đưa cô theo để về lại Nhật.
482
01:06:49,410 --> 01:06:51,910
Không được, tôi phải ở đây
đợi chị tôi chớ.
483
01:06:52,500 --> 01:06:55,820
Không, chị cô đang trong đại đội,
cổ không tới được đâu.
484
01:06:57,040 --> 01:07:01,990
Mà ở đây thì nguy hiểm, nếu để cô lại đây
thì càng nguy hiểm hơn.
485
01:07:02,950 --> 01:07:05,370
Cô mà rời Mãn Châu
thì sẽ an toàn hơn đó.
486
01:07:06,370 --> 01:07:08,200
Ý anh là chúng ta sẽ
tới Triều Tiên hả?
487
01:07:08,660 --> 01:07:13,250
Triều Tiên gần với Nhật Bản,
vì quân đội Quan Đông đã hạ lệnh cho toàn lực bảo vệ mà.
488
01:07:14,620 --> 01:07:18,070
Vậy thì, nếu tôi tới Triều Tiên
là sẽ gặp chị tôi đúng hông?
489
01:07:18,080 --> 01:07:19,080
Đúng gòi!
490
01:07:19,620 --> 01:07:24,570
Thế thì tốt quá, cám ơn anh nha.
Rồi khi nào mình đi Triều Tiên nhở?
491
01:07:24,580 --> 01:07:27,410
Sáng mai, cả đoàn mới xuất phát lận.
492
01:07:27,870 --> 01:07:29,280
Tối nay tôi sẽ dẫn cô theo.
493
01:07:30,950 --> 01:07:31,950
Cơ mà...
494
01:07:34,000 --> 01:07:35,830
Cô đừng cho ai biết, nhé?
495
01:07:36,080 --> 01:07:39,780
Được, tôi biết mà,
cám ơn anh đã quan tâm.
496
01:07:39,780 --> 01:07:49,780
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
497
01:07:54,370 --> 01:07:58,240
Sáng sớm mai, đơn vị ta sẽ xuất phát,
ta sẽ tiến thẳng Tập An rồi băng qua Triều Tiên.
498
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Dạ!
499
01:07:59,370 --> 01:08:03,910
Kêu tất cả mọi người kiểm tra trang bị vũ khí đi nha,
vì đêm nay sẽ có bắn nhau bất cứ lúc nào đấy.
500
01:08:04,120 --> 01:08:06,120
- Bắn nhau?
- Đúng,
501
01:08:06,620 --> 01:08:09,370
mặc dù Thiên Hoàng
đã tuyên bố đầu hàng,
502
01:08:09,830 --> 01:08:13,040
nhưng chúng ta cũng phải tất tu võ phục,
bảo thủ cơ mật này.
503
01:08:13,200 --> 01:08:14,660
Và đừng trả giá với chúng.
504
01:08:16,160 --> 01:08:17,030
Có hiểu chưa?
505
01:08:17,040 --> 01:08:18,040
Dạ!
506
01:08:22,080 --> 01:08:25,040
- Đợi tôi ở đây, đừng để ai ngó thấy nha.
- Được!
507
01:08:30,040 --> 01:08:31,650
Sâm Đảo...
508
01:08:32,620 --> 01:08:35,240
Sơn Điền, Thuần Tử đâu?
Sao rồi? Bộ cổ không đi à?
509
01:08:35,250 --> 01:08:37,410
Cổ tới rồi, ở bển kìa.
510
01:08:37,410 --> 01:08:38,830
Mau dắt cổ tới đây.
511
01:08:41,370 --> 01:08:43,660
Ê, mau lên,
không còn thời gian đâu.
512
01:08:44,370 --> 01:08:45,370
Sâm Đảo!
513
01:08:47,780 --> 01:08:49,000
Sâm Đảo.
514
01:08:49,750 --> 01:08:50,990
Đây là anh Sâm Đảo.
515
01:08:51,830 --> 01:08:53,080
Cám ơn anh đã để tâm.
516
01:08:53,120 --> 01:08:58,410
Thuần Tử tiểu thư, mình không còn thời gian
để hỏi han nhau đâu. Quân ta sắp xuất phát rồi,
517
01:08:58,410 --> 01:09:01,320
trên đường đi chắc sẽ
gặp chút trở ngại, sở dĩ cô phải...
518
01:09:04,580 --> 01:09:06,950
Ủa chứ không phải sáng mai
mới xuất phát sao?
519
01:09:07,370 --> 01:09:11,110
Thời thế đã thay đổi rồi,
chúng ta phải rời Thông Hóa ngay lập tức thôi.
520
01:09:11,660 --> 01:09:12,660
Gì lẹ vậy?
521
01:09:13,500 --> 01:09:18,110
Hồi chiều, bên phe đồng minh dân chủ Đông Bắc
đã cử đại biểu xuống đàm phán với chúng ta.
522
01:09:18,580 --> 01:09:21,370
Bọn họ ra điều kiện hà khắc lắm.
523
01:09:22,080 --> 01:09:24,290
Bọn họ ra lệnh bắt chúng ta phải bắn lại.
524
01:09:24,790 --> 01:09:29,490
Mọi vũ khí với đồ đạc thì
quân ta đều từ chối hết.
525
01:09:30,910 --> 01:09:31,870
Giờ tính sao?
526
01:09:31,870 --> 01:09:34,610
Giờ nè, anh dẫn
Thuần Tử tiểu thư đi núp đi.
527
01:09:35,870 --> 01:09:38,240
Chừng nào tới được Triều Tiên
thì mới an toàn.
528
01:09:48,910 --> 01:09:49,990
Đứng đó!
529
01:09:51,910 --> 01:09:53,370
Cái người này là ai?
530
01:09:54,830 --> 01:09:57,750
Báo cáo đội trưởng, cổ là em gái của
người đồng đội chúng tôi.
531
01:09:57,790 --> 01:10:00,750
- Sở dĩ, chúng tôi muốn...
- Mắc dịch, người đâu?
532
01:10:01,790 --> 01:10:02,790
Đưa cổ đi!
533
01:10:02,950 --> 01:10:04,360
Không...
534
01:10:04,370 --> 01:10:05,660
- Thưa đội trưởng...
- U là trời!
535
01:10:06,080 --> 01:10:08,290
Anh Sơn Điền, Anh Sâm Đảo!
536
01:10:08,290 --> 01:10:10,900
- Thưa đội trưởng, chúng tôi năn nỉ xin ngài đó.
- Giúp tôi với!
537
01:10:10,950 --> 01:10:13,040
- Mắc dịch!
- Tôi muốn gặp chị tôi!
538
01:10:13,250 --> 01:10:15,990
Thả tôi ra đi...
539
01:10:16,830 --> 01:10:18,080
Sơn Điền, có sao không?
540
01:12:12,330 --> 01:12:16,080
- Cô tới đây chi?
- Coi chừng, ngồi xuống!
541
01:12:22,340 --> 01:12:23,910
Cô cứ đi theo tôi.
542
01:12:24,540 --> 01:12:25,540
Đi nào!
543
01:12:31,080 --> 01:12:38,450
Anh Sơn Điền...anh tỉnh lại đi...
544
01:12:38,450 --> 01:12:41,870
Sơn Điền...anh sao rồi?
545
01:12:41,870 --> 01:12:42,870
Tỉnh lại đi!
546
01:12:43,080 --> 01:12:44,080
Sơn Điền!
547
01:12:44,720 --> 01:12:46,620
- Sâm Đảo!
- Tỉnh lại đi!
548
01:12:47,460 --> 01:12:49,120
Chắc tôi không về được rồi.
549
01:12:51,370 --> 01:12:52,080
Sơn Điền!
550
01:12:52,370 --> 01:12:57,820
Biết thế tôi đếch tới Trung Quốc đâu.
551
01:12:59,500 --> 01:13:02,160
Sơn Điền...
552
01:13:02,520 --> 01:13:04,620
Sơn Điềnnnnnn
553
01:13:09,620 --> 01:13:13,240
Thuần Tử, mau, mau rời khỏi đây thôi.
554
01:13:13,700 --> 01:13:17,870
Chạy xa đơn vị 731, mau,
càng xa càng tốt!
555
01:13:18,580 --> 01:13:21,740
Mau, mau chạy đi,
chạy lẹ đi mẹ!
556
01:13:24,200 --> 01:13:25,440
Sơn Điền!
557
01:13:43,450 --> 01:13:45,820
Hạo à, thuốc đâu?
558
01:13:56,250 --> 01:13:59,080
Hạo à, sao cô không tiêm cho ảnh nữa?
559
01:14:01,330 --> 01:14:03,910
Dù có tiêm cũng uổng phí à.
560
01:14:10,790 --> 01:14:15,700
Chúng tôi cần anh,
anh đừng để bị dính F0 nha.
561
01:14:28,540 --> 01:14:29,740
Y Đông!
562
01:14:30,370 --> 01:14:31,370
Y Đông!
563
01:14:31,950 --> 01:14:34,700
Y Đôngggg
564
01:14:36,830 --> 01:14:43,830
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
565
01:14:54,040 --> 01:14:55,250
Là dịch hạch đó.
566
01:15:01,620 --> 01:15:10,160
Đã có một người dính F0 chết thì thế nào
trong xe cũng thành F1 hết trơn gòi.
567
01:15:10,910 --> 01:15:18,280
Mình phải thực hiện các biện pháp ngay lập tức thôi chứ không là
chuyến tàu này sẽ biến thành CHUYẾN TÀU CHẾT CHÓC đấy.
568
01:15:26,160 --> 01:15:30,660
Hạo à, toa của cô
phải được cách ly ngay.
569
01:15:31,910 --> 01:15:34,910
Nếu vậy thì toàn bộ các toa
phải cách ly chung nha.
570
01:15:35,290 --> 01:15:36,450
Ý cô là sao?
571
01:15:36,830 --> 01:15:38,320
Ngài cũng biết rõ mà,
572
01:15:38,330 --> 01:15:42,500
chỉ cần một con vi khuẩn trên tàu này thôi
cũng đủ tiêu diệt hết toàn bộ vùng Viễn Đông rồi.
573
01:15:43,200 --> 01:15:47,240
Nhưng cái người bị nhiễm đầu tiên
là ở trong toa cô mà.
574
01:15:47,540 --> 01:15:49,580
Tôi đã tiêm vắc xin
cho tất cả bọn họ rồi.
575
01:15:50,120 --> 01:15:53,990
Ủa thế ngài đã tiêm vắc xin
cho toàn bộ người trên tàu chưa?
576
01:15:54,790 --> 01:15:56,200
Nhưng tôi nhất định phải...
577
01:15:56,200 --> 01:16:01,740
Những gì chúng ta phải làm là ngăn chặn nguồn bệnh lây lan
và ngăn không cho nó tự biến đổi trong môi trường thích hợp.
578
01:16:02,750 --> 01:16:06,200
Hạo, cô có tư tưởng
nguy hiểm quá đấy.
579
01:16:07,700 --> 01:16:10,290
Này là tôi đọc trong sách
y học có nói đó.
580
01:16:15,000 --> 01:16:16,530
Gì ho ghê vậy?
581
01:16:17,040 --> 01:16:18,530
Chỉ bị cảm thường thôi.
582
01:16:22,250 --> 01:16:26,120
Thôi được, tôi tin cô,
cô nhớ bảo trọng nha.
583
01:16:26,580 --> 01:16:27,580
Cám ơn!
584
01:16:33,660 --> 01:16:37,580
- Có cần phải cách ly không?
- Không!
585
01:16:52,120 --> 01:16:54,870
Báo cáo,
trên tàu có ca F0 dịch hạch.
586
01:17:17,330 --> 01:17:19,320
Chắc phải cho tụi nó quay lại thôi.
587
01:17:20,580 --> 01:17:25,620
Nếu bỏ người ta ở lại thì
có nguy cơ bí mật sẽ bị lộ.
588
01:17:26,660 --> 01:17:30,740
Còn nếu cho tụi nó về hết
thì coi như cả nước banh mẹ rồi.
589
01:17:33,160 --> 01:17:39,690
Mệnh lệnh cho toàn thể đội viên trên tàu
phải chích vắc xin ngay, không được từ chối.
590
01:17:40,370 --> 01:17:45,870
Những khứa nào dính F0 dịch hạch
thì phải đem quăng hết.
591
01:17:46,950 --> 01:17:51,240
Dù là thương hàn, dịch hạch hay dịch tả
đều phải đem quăng hết.
592
01:17:58,660 --> 01:17:59,910
Đi đi!
593
01:18:01,580 --> 01:18:03,530
Đi đâu ạ?
594
01:18:04,760 --> 01:18:05,910
Về sông Kinh.
595
01:18:06,620 --> 01:18:08,950
Dân Nhật Bản đang chạy nạn
về sông Kinh á.
596
01:18:11,000 --> 01:18:13,740
Ngay cả người Trung Quốc với
lính Liên Xô còn nhiều hơn đó.
597
01:18:14,790 --> 01:18:15,790
Dạ!
598
01:18:17,700 --> 01:18:18,860
Mở cửa!
599
01:18:25,500 --> 01:18:26,910
Quăng hết đi!
600
01:18:26,950 --> 01:18:28,740
Không được, đừng làm vậy mà.
601
01:18:29,370 --> 01:18:30,500
Đây là mệnh lệnh!
602
01:19:55,290 --> 01:19:57,900
- Khỏi đi.
- Hạo!
- Thu Sơn!
603
01:19:58,500 --> 01:20:01,780
Ngoan đi, cô đang bịnh đó.
604
01:20:04,750 --> 01:20:06,120
Đừng có bướng nữa.
605
01:20:10,830 --> 01:20:16,160
Y Đông thì chết rồi mà hai khứa Sâm Đảo
với Sơn Điền cũng chả có tin tức gì.
606
01:20:17,910 --> 01:20:19,370
Cô không được bỏ tôi đó.
607
01:20:22,410 --> 01:20:23,620
Tôi sợ lắm.
608
01:20:25,830 --> 01:20:27,160
Sợ thấy bà luôn.
609
01:20:29,450 --> 01:20:33,660
Thế người Nhật các anh
mà anh cũng sợ sao?
610
01:20:35,500 --> 01:20:36,700
Các anh?
611
01:20:40,120 --> 01:20:41,750
Ý cô là sao?
612
01:20:44,830 --> 01:20:49,720
Tôi... tôi không phải là người Nhật,
613
01:20:53,900 --> 01:20:56,290
tôi là người Triều Tiên.
614
01:20:58,000 --> 01:21:02,160
Tôi bị bán sang Nhật lúc tôi lên 6 tuổi.
615
01:21:02,910 --> 01:21:04,900
Má ơi...
616
01:21:06,120 --> 01:21:07,910
Chị ơi...
617
01:21:07,910 --> 01:21:11,040
- Má ơi...
- Chị ơi...
618
01:21:19,200 --> 01:21:20,910
A Má ơi!
619
01:22:48,910 --> 01:22:50,160
Thưa Tướng quân!
620
01:22:55,620 --> 01:22:58,700
- Quân Điền, cực cho anh quá.
- Cực mẹ gì!
621
01:23:01,290 --> 01:23:05,860
Mình phải đến Busan ngay lập tức thôi,
hãy cho đơn vị ta nghỉ ngơi đi.
622
01:23:06,750 --> 01:23:07,750
Dạ!
623
01:23:09,410 --> 01:23:15,330
Mình phải để cho các binh sĩ của ta có
tinh thần phấn chấn thì mới về gặp Thiên Hoàng bệ hạ được.
624
01:23:15,330 --> 01:23:16,330
Dạ!
625
01:23:17,450 --> 01:23:22,870
Nhưng tàu của ta phải dừng ở ngoài thành,
chứ không thì loạn lắm.
626
01:23:24,290 --> 01:23:25,290
Dạ!
627
01:23:33,290 --> 01:23:35,030
Mau lên...
628
01:23:56,160 --> 01:23:57,160
Sâm Đảo!
629
01:23:57,500 --> 01:23:58,500
Thu Sơn!
630
01:23:58,660 --> 01:23:59,660
Sâm Đảo!
631
01:24:00,000 --> 01:24:01,450
- Sâm Đảo!
- Thu Sơn!
632
01:24:02,080 --> 01:24:07,740
Sâm Đảo, anh về rồi đó hả?
Sâm Đảo, anh sao rồi?
633
01:24:12,410 --> 01:24:16,160
Thu Sơn, Sơn Điền, ảnh...
634
01:24:26,250 --> 01:24:27,360
Sơn Điền!
635
01:24:30,160 --> 01:24:31,400
Sơn Điền!
636
01:24:52,580 --> 01:24:53,950
Chưa ngủ à?
637
01:24:54,160 --> 01:24:55,290
Còn cô?
638
01:24:58,290 --> 01:24:59,700
Khó ngủ quá.
639
01:25:00,950 --> 01:25:02,580
Anh đang nghĩ gì vậy?
640
01:25:06,910 --> 01:25:08,250
Cô nói đúng!
641
01:25:09,950 --> 01:25:11,740
Cái mà chúng ta cần làm,
642
01:25:13,580 --> 01:25:19,570
là phải ngăn chặn nguồn dịch lây lan,
không để cho nó sinh sôi trong môi trường thích hợp.
643
01:25:23,330 --> 01:25:26,370
Nhưng chính anh là người
tạo ra vi khuẩn mà.
644
01:25:31,330 --> 01:25:32,790
Phải!
645
01:25:35,910 --> 01:25:42,370
Chúng tôi... chúng tôi là đơn vị ma quỷ mà.
646
01:25:50,540 --> 01:25:52,280
Tất cả tự lấy vũ khí đi.
647
01:25:54,790 --> 01:25:56,080
Chuẩn bị bắn nhaooooo
648
01:26:36,370 --> 01:26:37,910
- Đem quăng hết đi.
- Dạ!
649
01:26:42,790 --> 01:26:44,450
Có người còn sống nè.
650
01:26:50,040 --> 01:26:50,950
Mắc dịch!
651
01:26:50,950 --> 01:26:52,370
Mày đúng là đồ mắc dịch mà.
652
01:26:55,160 --> 01:26:58,280
Đồ khốn nạn, bảnh thì tới đây, tới đây!
653
01:27:01,870 --> 01:27:09,200
Tới Mãn Châu thì bị bắn,
giờ tới Triều Tiên lại bị bắn tiếp,
654
01:27:11,410 --> 01:27:13,790
mình cứ như mấy con chuột
đang băng qua đường vậy.
655
01:27:27,860 --> 01:27:29,280
Ủa Hạo đâu?
656
01:27:32,580 --> 01:27:33,580
Hạo!
657
01:27:34,750 --> 01:27:35,750
Hạo à!
658
01:27:41,620 --> 01:27:43,750
- Anh có thấy cô Tùng Hạ Hạo đâu không?
- Không!
659
01:28:00,790 --> 01:28:02,080
Hạo à!
660
01:28:08,410 --> 01:28:10,290
Tùng Hạ Hạoooo
661
01:28:13,370 --> 01:28:16,030
Anh Thu Sơn, kiếm được cổ chưa?
662
01:28:19,540 --> 01:28:23,200
Có khi nào bị lính du kích
Triều Tiên bắt không ta?
663
01:28:29,370 --> 01:28:30,450
Đằng kia kìa!
664
01:28:32,370 --> 01:28:35,240
Hạo, Tùng Hạ Hạoooooo
665
01:28:53,040 --> 01:28:55,040
Tôi tới đâyyyy
666
01:29:03,000 --> 01:29:05,610
Hạoooo
667
01:29:06,370 --> 01:29:10,030
Hạo, tôi tới rồi,
mắc gì cô lại tới đây chi vậy?
668
01:29:11,500 --> 01:29:16,360
Tôi muốn về nhà,
tôi muốn tìm A Má tôi.
669
01:29:16,370 --> 01:29:19,080
Cô bịnh nặng lắm rồi,
cô mà còn ở đây là cô chết liền đó.
670
01:29:21,750 --> 01:29:24,290
Nếu có chết thì
phải chết ở quê tôi chứ.
671
01:29:25,040 --> 01:29:27,780
Đừng sợ, trên tàu có thuốc mà,
chúng tôi sẽ trị cho cô.
672
01:29:28,120 --> 01:29:30,910
Cứ kệ tôi đi...
673
01:29:39,040 --> 01:29:45,110
Trong 18 năm qua, tôi là người Triều Tiên
mà tôi còn không dám nói ra.
674
01:29:47,290 --> 01:29:55,360
Không nhìn được mặt của A Má thì
tôi không phải là con người nữa.
675
01:29:55,370 --> 01:29:56,080
Hạo.
676
01:29:56,080 --> 01:29:59,070
- Cứ kệ tôi đi...
- Hạo, bộ cô mát dây rồi hả?
677
01:30:02,750 --> 01:30:06,440
Hạo, chúng tôi không thể sống
mà thiếu cô được.
678
01:30:10,200 --> 01:30:12,540
Hạooooo
679
01:30:45,450 --> 01:30:46,450
Báo cáo!
680
01:30:47,450 --> 01:30:48,450
Nghe!
681
01:30:49,700 --> 01:30:54,360
Y tá quân y Tùng Hạ Hảo bị dính F0 dịch hạch,
chúng tôi cần ngài quyết định.
682
01:31:04,950 --> 01:31:08,570
Hạoooo
683
01:31:08,750 --> 01:31:12,910
A Má ơi, con sắp về rồi đây.
684
01:31:13,660 --> 01:31:15,240
Thả tôi ra!
685
01:31:16,870 --> 01:31:19,780
Hạoooo
686
01:31:19,790 --> 01:31:24,530
A Má ơi, con sắp về rồi đây.
687
01:31:32,500 --> 01:31:37,190
Hạo... Các anh đừng làm thế mà.
688
01:31:50,830 --> 01:31:51,830
Thu Sơn!
689
01:32:00,500 --> 01:32:04,990
Tất cả đội viên của đơn vị 731
khi quay về Nhật Bản hãy nhớ:
690
01:32:05,910 --> 01:32:06,910
Thứ nhất,
691
01:32:07,790 --> 01:32:12,290
các vị không được tiết lộ bí mật
của đơn vị 731 cho bất kỳ ai biết.
692
01:32:12,750 --> 01:32:16,690
Thứ nhì, các vị không được
phép liên lạc với nhau.
693
01:32:17,370 --> 01:32:20,660
Thứ ba, các vị tuyệt đối
không được nhậm công chức.
694
01:32:20,660 --> 01:33:24,950
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
61621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.