All language subtitles for Men.Behind.The.Sun.3.A.Narrow.Escape.1994.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT-vietnam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,790 --> 00:00:19,030 Năm 1933, quân đội Quan Đông của Nhật Bản là cục Phòng Dịch và cấp nước thường được gọi là đơn vị Thạch Tỉnh. 2 00:00:19,040 --> 00:00:22,360 Ở Cáp Nhĩ Tân, họ thành lập ra sở nghiên cứu bí mật về vi khuẩn. 3 00:00:22,370 --> 00:00:24,450 Với số hiệu là đơn vị 731. 4 00:00:24,450 --> 00:00:26,940 Có hơn 70 y bác sĩ và khoa học gia, 5 00:00:26,950 --> 00:00:29,190 nhận lệnh từ cơ quan quyền lực tối cao nhất của quân đội Nhật, 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,040 để thực hiện các thử nghiệm trên cơ thể người sống. 7 00:00:32,040 --> 00:00:36,450 Bao gồm cả người Trung Quốc, người Triều Tiên và người Mông Cổ. 8 00:00:36,450 --> 00:00:39,870 Và họ gọi đám người này là "Mã Lỗ Đại" để làm thí nghiệm. 9 00:00:39,870 --> 00:00:42,330 Rồi bắt họ phải tham gia vào các trò chơi chết chóc như thế này. 10 00:00:42,790 --> 00:00:47,950 Thí dụ, dùng chuột để cắn xem mức độ sát thương trên người sống ra sao? 11 00:00:48,040 --> 00:00:52,030 Không thì thử nghiệm về phản ứng của các loại chất độc vi khuẩn chết người. 12 00:00:52,450 --> 00:00:56,240 Hoặc dùng phụ nữ để thử nghiệm về bệnh giang mai. 13 00:00:56,700 --> 00:01:02,190 Tóm lại, bắt người sống để làm vật thí nghiệm thì thật tàn khốc và máu lạnh quá. 14 00:01:02,200 --> 00:01:07,700 Năm 1945, quân đồng minh tuyên chiến với Nhật Bản, đồng thời quân Mỹ công chiếm đảo Okinawa, 15 00:01:07,700 --> 00:01:12,370 và thả trái bom nguyên tử xuống Hiroshima, rồi quân Liên Xô mới tiến về Mãn Châu. 16 00:01:12,370 --> 00:01:16,190 Đơn vị 731 buộc phải tan rã và gấp rút quay về Nhật Bản. 17 00:01:16,190 --> 00:02:20,620 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING tathing056@gmail.com 18 00:03:18,120 --> 00:03:22,320 Rạng sáng ngày 9 tháng 8, quân đội Liên Xô, 19 00:03:22,870 --> 00:03:27,320 đã bất ngờ tuyên chiến với đế quốc Nhật Bản của chúng ta rồi. 20 00:03:30,660 --> 00:03:37,030 Quân đội Quan Đông ở Mẫu Đơn Giang đã chống lại địch một cách ngoan cường. 21 00:03:40,620 --> 00:03:46,110 Nhưng, theo như tình hình ở bển thì có vẻ lực lượng cơ giới đặc chủng của quân Liên Xô đang tiến triển thần tốc lắm. 22 00:03:47,200 --> 00:03:51,740 Với tốc độ hiện giờ thì e rằng tụi nó sẽ chiếm được Tân Kinh trước ngày 14 quá. 23 00:03:53,700 --> 00:04:01,110 Trung tướng Thạch Tỉnh, đơn vị 731 của anh phải qua cầu Shinkyo trước đấy, có hiểu không? 24 00:04:01,830 --> 00:04:06,650 Dạ, mà tướng quân cứ yên tâm đi. 25 00:04:07,580 --> 00:04:10,700 Chúng tôi đã nghe phong phanh về việc quân Liên Xô muốn chiếm Tân Kinh rồi. 26 00:04:11,080 --> 00:04:15,780 Dù cho tụi nó có muốn tấn công đoàn tàu của mình thì chúng ta vẫn phải làm theo kế hoạch. 27 00:04:16,580 --> 00:04:19,290 Trong trường hợp xấu nhất thì chúng tôi sẽ dùng lưỡi lê để chống lại tụi nó. 28 00:04:19,700 --> 00:04:23,620 Mà nếu như căng quá thì chúng tôi sẽ tự sát. 29 00:04:23,620 --> 00:04:25,610 Để bảo trụ quân sự cơ mật của chúng ta. 30 00:04:26,080 --> 00:04:29,900 Tốt, anh nên thông báo rõ ràng cho toàn thể đội viên biết nha. 31 00:04:29,910 --> 00:04:33,230 Nhất định phải đề cao cảnh địch, gia cường phòng điệp. 32 00:04:35,700 --> 00:04:38,120 Khi chúng ta đang ở trong thời điểm quan trọng như này, 33 00:04:39,080 --> 00:04:42,040 và từ thông tin tình báo mà chúng ta có được. 34 00:04:42,790 --> 00:04:44,650 Tại sở nghiên cứu vi khuẩn của Đức quốc, 35 00:04:45,370 --> 00:04:48,440 đã bị quân Liên Xô chiếm đóng hoàn toàn rồi. 36 00:04:50,660 --> 00:04:54,330 Bởi vì chúng ta cũng có trao đổi tư liệu với Đức quốc. 37 00:04:54,330 --> 00:04:58,740 Cho nên, tốc độ nghiên cứu của đơn vị chúng ta đã bị lộ rồi đấy. 38 00:04:59,540 --> 00:05:01,370 Thưa ngài, tôi hiểu mà. 39 00:05:03,000 --> 00:05:09,990 Nếu tụi Liên Xô nắm được thông tin này thì tôi nghĩ nhất định họ sẽ cố tìm ra bí mật này quá. 40 00:05:10,870 --> 00:05:16,320 Nhiệm vụ của đơn vị 731 sẽ là ứng biến chuyển di, còn nhiệm vụ của đơn vị 100 của các anh là...? 41 00:05:16,790 --> 00:05:20,740 Chúng tôi thậm chí còn thả tất cả các con ngựa được dùng trong thí nghiệm. 42 00:05:21,290 --> 00:05:26,650 để truyền dịch bệnh cho chúng nó như một món quà, chỉ giữ lại người Trung với Người Liên Xô thôi. 43 00:05:27,370 --> 00:05:28,370 Tốt! 44 00:05:29,410 --> 00:05:33,870 Ngoài Đức quốc ra thì tụi Mỹ quốc cũng đang nghiên cứu về chiến tranh vi khuẩn luôn đấy. 45 00:05:36,000 --> 00:05:41,410 Nhưng nói gì nói chứ, quốc gia duy nhất tạo ra bom vi trùng chỉ có đế quốc Nhật Bản chúng ta thôi. 46 00:05:43,870 --> 00:05:47,940 Sở dĩ, vào thời điểm giữa sự sống và cái chết của đế quốc ta. 47 00:05:48,870 --> 00:05:56,700 Thì đơn vị 731 và toàn thể quân đội của bộ tư lệnh Quan Đông, với cả đế quốc đại bản doanh chúng ta. 48 00:05:57,250 --> 00:06:01,490 Chúng tôi yêu cầu anh phải tự giác tự hào và nghiêm thủ quốc gia quân sự cơ mật cho rõ ràng, có hiểu không? 49 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 Dạ! 50 00:06:26,410 --> 00:06:27,780 Chuẩn bị bắn! 51 00:06:41,160 --> 00:06:43,370 Thiên Hoàng bệ hạ vạn tuế! 52 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Bắn! 53 00:06:58,910 --> 00:07:04,660 Hãy nhớ, đơn vị 731 ở Mãn Châu và quân đội Quan Đông sẽ mãi mãi là một bí mật. 54 00:07:05,500 --> 00:07:09,070 Đứa nào dám tiết lộ thì kết quả cũng như thằng khứa này thôi. 55 00:07:17,750 --> 00:07:20,500 - Anh tên là gì? - Thu Sơn Chính Phu. 56 00:07:21,200 --> 00:07:23,440 - Còn anh? - Y Đông Tú Nam. 57 00:07:24,250 --> 00:07:27,200 - Sơn Điền Giang Thạch. - Sâm Đảo Nhất Lang. 58 00:07:30,290 --> 00:07:32,790 Nghe người ta nói là khứa ấy đang theo học ở lớp giải phẫu của các anh à? 59 00:07:33,160 --> 00:07:39,200 Dạ, nhưng mà ở thành Narita không có thứ cặn bã nào như khứa cả. 60 00:07:44,410 --> 00:07:49,440 Đây là tiếng pháo của bên hồng quân Liên Xô. Ba ngày nữa, tụi nó sẽ tới đây. 61 00:07:50,330 --> 00:07:53,620 Đây là thời khắc cuối cùng của cuộc thánh chiến Đại Đông Á ta. 62 00:07:54,040 --> 00:07:58,570 Vì Thiên Hoàng bệ hạ vì thần thánh sự nghiệp, chúng ta sẽ ứng biến chuyển di. 63 00:07:59,080 --> 00:08:02,870 Từ Mãn Châu qua bán đảo Triều Tiên rồi quay về Nhật Bản. 64 00:08:03,830 --> 00:08:08,200 Chúng ta phải tiêu thổ chính sách, tiêu hủy mọi dấu vết trước khi rời đi. 65 00:08:08,450 --> 00:08:09,450 Dạ! 66 00:09:21,700 --> 00:09:25,280 Alo...? có phải ở Thông Hóa không? Ola? 67 00:09:26,160 --> 00:09:30,450 Làm ơn chuyển máy dùm tôi tới công sở huyện Thông Hóa đi. Tôi muốn gặp Tùng Hạ Thuần Tử. 68 00:09:33,950 --> 00:09:38,250 Alo...? Thuần Tử hả? là chị đây. 69 00:09:38,830 --> 00:09:40,370 Tình hình ở đó thế nào rồi? 70 00:09:41,540 --> 00:09:44,370 Nói lớn lên, Thuần Tử! 71 00:09:46,950 --> 00:09:50,700 Quân y Khuyển Dưỡng, tôi đang gọi cho nhỏ em tôi đó mà. 72 00:09:51,080 --> 00:09:54,040 Thế cô có biết quân quy của đơn vị 731 là gì không? 73 00:09:54,160 --> 00:09:57,740 - Có! - Là trong bất kỳ trường hợp nào cũng không được phép liên lạc mà. 74 00:09:57,830 --> 00:09:59,790 - Dạ! - Không cần biết là ai. 75 00:10:00,120 --> 00:10:01,410 Và không có vấn đề gì. 76 00:10:02,700 --> 00:10:06,030 Nhưng quân Liên Xô đã tiến tới rồi. 77 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 Nín! 78 00:10:08,580 --> 00:10:10,540 Chắc cô quên chức trách của cô là gì rồi à? 79 00:10:11,910 --> 00:10:15,830 Nhiệm vụ hiện tại của cô là cấp phát thuốc cho các thương binh đó. 80 00:10:15,830 --> 00:10:16,830 Dạ! 81 00:10:20,580 --> 00:10:22,160 Kali Xyanua à? 82 00:10:23,700 --> 00:10:25,860 Không, ai lại phát thuốc này chứ. 83 00:10:25,870 --> 00:10:27,950 Đây là mệnh lệnh của Trung tướng Thạch Tỉnh đó. 84 00:10:31,540 --> 00:10:35,530 Không, họ không thể chết được, chúng ta là bác sĩ mà. 85 00:10:35,540 --> 00:10:37,700 Mình phải mang họ theo chứ. 86 00:10:37,700 --> 00:10:38,700 Đồ mắc dịch! 87 00:10:42,580 --> 00:10:43,580 Dạ! 88 00:11:17,370 --> 00:11:19,740 - Đừng đụng vào. - Anh sao rồi? 89 00:11:19,750 --> 00:11:21,830 Chỗ này toàn vi khuẩn không à, cẩn thận kẻo nhiễm đó. 90 00:11:21,830 --> 00:11:23,360 Không được, chúng ta phải rời khỏi đây thôi. 91 00:11:23,370 --> 00:11:24,360 Ừa, mình đi thôi. 92 00:11:24,370 --> 00:11:25,370 Đi lẹ nào! 93 00:11:25,580 --> 00:11:27,190 Mau, bên này! 94 00:11:34,370 --> 00:11:35,370 Bên này! 95 00:11:40,540 --> 00:11:41,570 Ảnh bị sao thế? 96 00:11:42,500 --> 00:11:43,150 Ảnh... 97 00:11:43,500 --> 00:11:45,700 Do ảnh không cẩn thận bị búa nó dập vào tay á. 98 00:11:47,080 --> 00:11:51,080 Phải cẩn thận chứ, lỡ xui cái bị nhiễm khuẩn thì sao? 99 00:11:51,330 --> 00:11:52,330 Dạ! 100 00:11:52,830 --> 00:11:53,830 Đi đi! 101 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 Báo cáo! 102 00:11:58,620 --> 00:12:03,970 Chúng ta nên dùng thứ vũ khí đặc biệt này dành cho những kẻ thù hung mãnh muốn xông vào, cho tụi nó rụng bớt đi. 103 00:12:05,500 --> 00:12:09,910 Ừa, làm tốt lắm anh Sâm Đảo. 104 00:12:10,450 --> 00:12:11,450 Dạ! 105 00:12:16,700 --> 00:12:17,700 Thu Sơn đâu? 106 00:12:18,830 --> 00:12:20,030 Báo cáo Đại tá Quân Điền. 107 00:12:20,040 --> 00:12:23,830 Ảnh tới bệnh viện để thăm Tiểu Lâm Quang Chí, là cái người vừa mới cắt bỏ ruột thừa, tới giờ vẫn chưa quay về ạ. 108 00:12:24,200 --> 00:12:27,280 Đồ mắc dịch, biết mấy giờ rồi không? còn chưa chịu về nữa? 109 00:12:28,040 --> 00:12:32,530 Khi nào khứa về thì báo cho khứa biết là tối nay chúng ta ứng biến chuyển di nha. 110 00:12:33,200 --> 00:12:37,400 Chỉ được phép mang 2 kiện hành lý, khỏi phải ra ATM rút tiền mặt. 111 00:12:39,620 --> 00:12:40,620 Dạ! 112 00:15:18,000 --> 00:15:19,080 Các vị! 113 00:15:20,750 --> 00:15:24,570 Chúng tôi sẽ đưa các vị trở về Nhật Bản. 114 00:15:26,290 --> 00:15:31,080 Tôi, là chỉ huy trưởng của quân đội Quan Đông, đơn vị 731. 115 00:15:32,080 --> 00:15:35,370 Tôi phải nhắc các vị mấy yêu cầu sau: 116 00:15:36,700 --> 00:15:40,990 Thứ nhất, khi các vị trở về Nhật Bản, dù là ai đi nữa. 117 00:15:42,250 --> 00:15:45,320 Cũng không được phép tiết lộ bí mật của đơn vị 731. 118 00:15:47,330 --> 00:15:52,070 Thứ nhì, các vị tuyệt đối không được phép liên lạc với nhau. 119 00:15:53,370 --> 00:15:57,190 Thứ ba, các vị tuyệt đối không được nhậm công chức. 120 00:15:57,870 --> 00:16:11,740 Nếu như có ai tiết lộ bí mật về đơn vị 731 thì chính tôi, Thạch Tỉnh Tứ Lang này sẽ tìm và giết người đó, dù có trốn ở đâu đi chăng nữa. 121 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 Khởi hành! 122 00:16:22,200 --> 00:16:32,620 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 123 00:16:59,160 --> 00:17:00,370 Ảnh bị bịnh à? 124 00:17:01,790 --> 00:17:03,410 Không, chỉ cảm lạnh thôi. 125 00:17:09,500 --> 00:17:10,910 Tôi có Aspirin nè. 126 00:17:14,160 --> 00:17:16,870 Nè, cầm lấy đi. 127 00:17:18,410 --> 00:17:19,410 Cám ơn nha. 128 00:19:02,040 --> 00:19:03,790 Nè, mấy người thuộc đoàn nào thế? 129 00:19:04,000 --> 00:19:05,860 Có ai từ đoàn Phù Dư tới không? 130 00:19:05,870 --> 00:19:08,540 - Sơn Điền, bộ anh quên rồi sao? - Thả tôi ra, con mẹ anh. 131 00:19:09,040 --> 00:19:10,620 Sơn Điền, bình tĩnh nào. 132 00:19:10,620 --> 00:19:13,940 Thả tôi ra. Ông già với nhỏ em tôi đều ở trong đoàn đó đấy. 133 00:19:14,200 --> 00:19:16,240 Tôi không thể bỏ họ lại một mình được. 134 00:19:16,580 --> 00:19:19,450 Mấy người có thấy ba má tôi đâu không? 135 00:19:19,450 --> 00:19:23,150 Tôi là Sơn Điền đến từ tỉnh Toba nè, mấy người có nghe được khônggggggg? 136 00:19:23,160 --> 00:19:24,570 Đừng có rống mà. 137 00:19:25,370 --> 00:19:26,530 Bộ muốn chết à? 138 00:19:27,080 --> 00:19:29,080 Sơn Điền, anh bình tĩnh lại đi. 139 00:19:30,410 --> 00:19:32,900 Dù cho anh có rống cỡ nào thì liệu họ có nghe được không? 140 00:19:48,000 --> 00:19:52,070 Mà nếu họ có nghe được mình rống thì sao chứ? 141 00:19:54,370 --> 00:19:55,990 Không chỉ có ba má anh đâu? 142 00:19:57,790 --> 00:20:05,450 Có hàng triệu người Nhật Bản ở trong đoàn đó đều ở Mãn Châu tới đấy. Anh có biết không hả? 143 00:20:12,450 --> 00:20:15,080 - Sơn Điền! - Tôi biết. 144 00:20:15,790 --> 00:20:19,280 Tôi biết chứ, họ không nghe thấy tôi đâu. 145 00:20:22,450 --> 00:20:23,450 Nhưng mà tôi... 146 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Sơn Điền! 147 00:20:28,200 --> 00:20:30,240 Anh Sơn Điền! 148 00:20:30,250 --> 00:20:31,740 Y Đông... 149 00:20:31,950 --> 00:20:33,440 Y Đông... 150 00:20:33,700 --> 00:20:35,870 Y Đông... 151 00:20:35,870 --> 00:20:37,950 Anh tỉnh lại đi... 152 00:20:38,370 --> 00:20:40,860 Xin lỗi, là lỗi của tôi! 153 00:20:46,540 --> 00:20:47,540 Ảnh sao rồi? 154 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Y Đông! 155 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 Cô đi đâu? 156 00:21:03,450 --> 00:21:05,870 Tôi đi gặp bác sĩ chủ trì Khuyển Dưỡng. 157 00:21:05,870 --> 00:21:07,530 Hình như Y Đông bị dính F0 rồi. 158 00:21:07,580 --> 00:21:08,580 Không được đi. 159 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 Sao thế? 160 00:21:11,410 --> 00:21:12,780 Ảnh phải về lại Nhật Bản. 161 00:21:12,790 --> 00:21:16,080 Ảnh cũng như chúng ta thôi, cũng muốn được về tỉnh Toba chứ? 162 00:21:18,540 --> 00:21:21,530 Nhưng mà lỡ ảnh lây cho chúng ta thì sao? 163 00:21:21,540 --> 00:21:24,530 Chúng ta không thể để cả đoàn bị ảnh hưởng được. 164 00:21:26,450 --> 00:21:30,030 Nếu cô mà đi báo cáo thì tôi sẽ giết cô ngay. 165 00:21:30,620 --> 00:21:33,530 Đừng, đừng cứu tôi nữa. 166 00:21:36,790 --> 00:21:41,330 Nếu tôi có bị nhiễm bịnh, tôi... 167 00:21:43,410 --> 00:21:45,820 Y Đông, bộ anh không sợ hả? 168 00:21:45,830 --> 00:21:48,160 Y Đông, anh phải ráng sống nha. 169 00:21:52,910 --> 00:21:53,990 Tôi không sợ. 170 00:21:59,080 --> 00:22:04,820 Các anh coi đi, đây là thứ ở Nam Kinh mà tôi có được. 171 00:22:09,500 --> 00:22:12,690 Tôi sợ bị người Mãn Châu bắt lắm. 172 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Mắc dịch! 173 00:23:20,450 --> 00:23:22,790 Nhảy xuống lẹ đi! 174 00:23:36,410 --> 00:23:38,400 Đám lái tàu Mãn Châu bỏ chạy rồi kìa. 175 00:23:50,370 --> 00:23:53,330 Đứng lại! 176 00:23:54,950 --> 00:23:55,950 Mau bắt sống hắn! 177 00:24:05,370 --> 00:24:06,370 Đứng lại! 178 00:25:00,870 --> 00:25:04,280 Khốn nạn, mày dám xúc phạm người Nhật Bản sao? 179 00:25:15,330 --> 00:25:18,070 Người Nhật Bản, anh... 180 00:25:21,750 --> 00:25:23,660 Sơn Điền... 181 00:25:25,700 --> 00:25:28,200 Để tao đánh mày coi mày dám chạy nữa không hả thằng già Mãn Châu? 182 00:25:35,200 --> 00:25:36,330 Đứng lên con! 183 00:25:39,040 --> 00:25:41,030 Từ từ, để tôi! 184 00:26:10,080 --> 00:26:12,620 Không sao đâu, rồi sẽ ổn thôi. 185 00:26:23,000 --> 00:26:24,280 Chích thương hàn đó. 186 00:26:42,410 --> 00:26:43,410 Đi! 187 00:26:49,870 --> 00:26:51,490 Ủa rồi ai cầm lái? 188 00:26:51,500 --> 00:26:54,690 Khỏi lo, cần gì phải trông chờ vào người ta. 189 00:26:55,450 --> 00:26:57,040 Quân mình đầy người biết lái mà. 190 00:27:00,160 --> 00:27:01,330 Sơn Điền! 191 00:27:03,910 --> 00:27:05,550 - Tụi nó đâu? - Xong gòi. 192 00:27:05,830 --> 00:27:06,690 Chết rồi hả? 193 00:27:06,700 --> 00:27:09,320 Cái thứ ấy sắp biến thành quả bom hẹn giờ gòi. 194 00:27:11,370 --> 00:27:13,240 Ủa tưởng khứa ấy là F0 chứ? 195 00:27:15,000 --> 00:27:16,790 Điều cần thiết nhất là hiệu quả thôi. 196 00:27:21,540 --> 00:27:22,790 Người của ta đang lái kìa. 197 00:27:23,120 --> 00:27:26,570 Sao đây? bộ cô thương hại thằng khứa già ấy sao? 198 00:27:27,660 --> 00:27:30,530 À không, tôi chỉ thương cho chính bản thân chúng ta thôi. 199 00:27:30,540 --> 00:27:31,700 Chính bản thân à? 200 00:27:33,870 --> 00:27:34,950 Ý cô là gì? 201 00:27:36,750 --> 00:27:42,330 Ai nào ngờ mình vừa rời khỏi đơn vị 731 thì chuyến tàu này lại trở thành khu Bình Phòng thứ 2. 202 00:27:45,950 --> 00:27:51,530 Có lẽ cô nói đúng đó, 731 là niềm tự hào của đế quốc mà. 203 00:27:51,700 --> 00:27:54,370 731 thì phải là 731 thôi. 204 00:28:12,620 --> 00:28:13,860 Tôi không hiểu sao. 205 00:28:14,450 --> 00:28:18,280 Mắc gì các anh lại hay quấn lấy nhau thế? 206 00:28:19,330 --> 00:28:23,320 Chúng tôi sống cùng một tỉnh, chơi với nhau từ nhỏ tới lớn. 207 00:28:23,830 --> 00:28:28,580 Bộ cô không biết các đội viên của đơn vị 731 đều từ tỉnh Toba tới sao? 208 00:28:29,410 --> 00:28:36,450 Nhưng nếu anh cứ vì Y Đông thì chúng ta sẽ chết chùm cả đám đó. 209 00:28:38,500 --> 00:28:43,240 Ảnh không phải là người đầu tiên đâu, để nghiên cứu loại vi khuẩn này. 210 00:28:44,750 --> 00:28:47,240 Chúng ta đã mất hơn 300 người, đều đang nằm trong linh đường đó. 211 00:28:48,000 --> 00:28:53,280 Mà anh có biết, chúng ta thử nghiệm loại vi khuẩn này đã giết biết bao nhiêu "Mộc Đầu" rồi không? 212 00:28:53,290 --> 00:28:55,120 Người Trung Quốc, người Triều Tiên... 213 00:28:56,700 --> 00:28:59,070 Nhưng bọn chúng là tài liệu để thử nghiệm mà. 214 00:28:59,080 --> 00:29:01,290 Không, họ là con người. 215 00:29:02,830 --> 00:29:07,900 Nhớ cho kỹ, bọn chúng là tài liệu để thử nghiệm, được gọi là "Mã Lỗ Đại". 216 00:29:08,200 --> 00:29:10,410 Dạ, chúng là "Mã Lỗ Đại". 217 00:29:10,750 --> 00:29:14,000 Mãi mãi ghi nhớ: "Chúng không phải là người, mà là Mộc Đầu" 218 00:29:26,160 --> 00:29:27,530 Cô vừa nói gì vậy? 219 00:29:28,370 --> 00:29:30,200 Tôi nói, bọn họ không phải là tài liệu. 220 00:29:32,330 --> 00:29:33,740 Nói lại coi! 221 00:29:34,830 --> 00:29:39,650 Bọn họ cũng giống như anh thôi, cũng có ba má và vợ con mà. 222 00:29:40,160 --> 00:29:41,620 Bỏ đi, anh Thu Sơn! 223 00:29:41,620 --> 00:29:43,990 Nếu chúng là con người thì chẳng lẽ mình là con thú sao? 224 00:29:44,410 --> 00:29:47,450 Thôi thì cứ kệ đi, tụi nó chết thì mình sống mà. 225 00:29:47,450 --> 00:29:51,320 Báo cáo, ở toa trước có người bị bịnh. 226 00:29:58,870 --> 00:30:00,080 Y Đông đâu? 227 00:30:00,080 --> 00:30:13,860 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 228 00:30:13,870 --> 00:30:14,870 Thưa ngài! 229 00:30:21,750 --> 00:30:23,080 Ảnh sao rồi? 230 00:30:23,080 --> 00:30:24,320 Chỉ bị cảm lạnh thôi. 231 00:30:26,160 --> 00:30:27,490 Thế bịnh có lây không? 232 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 Không có! 233 00:30:37,120 --> 00:30:40,790 Hạo, tôi xin lỗi. 234 00:31:01,330 --> 00:31:02,530 Coi cái người kia kìa. 235 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 Gì đó? 236 00:31:08,330 --> 00:31:11,870 Đừng, đừng qua đây... 237 00:31:11,870 --> 00:31:18,780 Tôi...tôi thành F0 rồi... 238 00:33:23,620 --> 00:33:24,620 Này là gì đây? 239 00:33:24,660 --> 00:33:27,490 - Là đồ ăn của người Mãn Châu đó, ngon lắm. - Này là cái gì? Không... 240 00:33:31,750 --> 00:33:32,750 Anh bị sao vậy? 241 00:33:36,830 --> 00:33:37,830 Là cái gì đây? 242 00:33:39,580 --> 00:33:40,580 Là tim với bao tử nè. 243 00:33:40,830 --> 00:33:41,830 Không! 244 00:33:42,540 --> 00:33:44,150 Là tim mà anh cho tôi đấy. 245 00:33:45,160 --> 00:33:51,610 Anh cũng vậy? Cả anh cũng thế? đều giải phẫu tất cả cái xác đó. 246 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 Nào! 247 00:34:00,410 --> 00:34:02,070 Y Đông, tụi tôi hết cách rồi. 248 00:36:01,500 --> 00:36:03,450 - Ai đó? - Là tôi, Khuyển Dưỡng. 249 00:36:14,750 --> 00:36:15,910 Toàn thể thức dậy. 250 00:36:32,700 --> 00:36:35,900 Tôi vừa nhận được thông báo cuối cùng. 251 00:36:38,290 --> 00:36:41,860 Để cứu lấy dân tộc ta thoát khỏi hiểm nguy. 252 00:36:43,830 --> 00:36:48,200 Và để bảo hộ thần thánh quốc thổ thần dân không được tham gia chiến tranh. 253 00:36:51,120 --> 00:36:54,440 Thiên Hoàng bệ hạ đã ban bố chiếu thư đặc biệt này. 254 00:36:56,200 --> 00:37:00,400 Ổng còn tuyên bố để cho Potsdam (Đức) và Cairo (Ai Cập) tiếp nhận nữa. 255 00:37:02,620 --> 00:37:05,820 Đế quốc Nhật Bản sẽ đầu hàng vô điều kiện. 256 00:37:11,450 --> 00:37:13,690 Đâu thể được... 257 00:37:19,290 --> 00:37:25,160 Không... chúng ta không được đầu hàng. 258 00:37:29,250 --> 00:37:31,040 Chúng ta không thể nào thua được. 259 00:37:31,160 --> 00:37:33,030 Không, ta không thể đầu hàng. 260 00:37:38,000 --> 00:37:42,820 Đế quốc Đại Nhật Bản chúng ta đâu thể thất bại vậy chứ. 261 00:38:55,200 --> 00:39:02,740 Các vị. Là đơn vị 731 của quân đội Quan Đông chúng ta, 262 00:39:02,750 --> 00:39:04,660 sẽ không bao giờ buông bỏ vũ khí đâu. 263 00:39:05,790 --> 00:39:09,280 Bởi vì cái thứ mà ta bảo vệ toàn là bí mật hàng đầu của đế quốc không đấy. 264 00:39:10,370 --> 00:39:16,490 Kể từ giờ, bất cứ ai buông bỏ vũ khí sẽ bị coi là phản động, đưa ra xét xử. 265 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Dạ! 266 00:39:27,040 --> 00:39:30,530 Anh Thu Sơn, anh thấy cái này có được không? 267 00:39:31,910 --> 00:39:33,120 Nào mà chả được. 268 00:39:34,200 --> 00:39:38,120 Do chính Thiên Hoàng đã đầu hàng chứ có phải chúng ta đâu. 269 00:39:39,000 --> 00:39:43,450 Đúng, là một quân nhân mà kêu buông bỏ vũ khí thì đếch phải là quân nhân rồi. 270 00:39:44,000 --> 00:39:47,240 Ủa chứ các anh không muốn trung thành với Thiên Hoàng nữa sao? 271 00:39:48,290 --> 00:39:49,950 Chúng tôi không muốn chết đâu. 272 00:39:51,700 --> 00:39:54,750 Nếu mấy anh chịu buông bỏ vũ khí thì mấy anh có cơ hội sống tiếp mà. 273 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 Cô... 274 00:39:56,830 --> 00:39:58,790 Tôi không biết cô có phải là người Nhật không nữa. 275 00:39:59,500 --> 00:40:00,500 Bỏ đi! 276 00:40:07,680 --> 00:40:10,150 Hạo, Hạo à! 277 00:40:16,620 --> 00:40:23,120 Cô đừng trách Thu Sơn nha, ảnh lo nên mới vậy đó. 278 00:40:26,910 --> 00:40:34,440 Lúc ở Nam Kinh, khi quân đội Trung Quốc đầu hàng cũng là lúc mà, 279 00:40:35,580 --> 00:40:43,450 chúng tôi... chúng tôi giết từng người một. Còn hiện tại, hiện tại... 280 00:41:40,700 --> 00:41:41,860 Y Đông... 281 00:41:42,000 --> 00:41:44,110 - Ảnh sao rồi? - Y Đông... 282 00:41:44,330 --> 00:41:45,610 Mau tiêm cho ảnh đi. 283 00:41:46,870 --> 00:41:47,870 Mau lên! 284 00:41:48,040 --> 00:41:49,120 Tập hợp khẩn cấp! 285 00:41:49,120 --> 00:41:51,110 - Y Đông! - Tập hợp khẩn cấp! 286 00:41:52,660 --> 00:41:54,830 - Nhớ chăm cho ảnh nha. - Được! 287 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Kính nhờ! 288 00:41:56,250 --> 00:42:04,820 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 289 00:42:04,830 --> 00:42:06,320 Mọi người giơ vũ khí lên! 290 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 Bỏ xuống! 291 00:42:14,330 --> 00:42:20,280 Các vị, quân đội ta được lệnh phải hành quân qua Tân Kinh trong tối nay. 292 00:42:21,330 --> 00:42:24,990 Dù cho có bị kẻ thù tấn công cũng không được dừng lại. 293 00:42:25,290 --> 00:42:28,450 Trong trường hợp xấu thì ta sẽ dùng lưỡi lê để mà chiến đấu. 294 00:42:29,700 --> 00:42:33,530 Dù sao đi nữa, chúng ta cũng không được để kẻ thù phát hiện ra chúng ta là đơn vị 731. 295 00:42:34,580 --> 00:42:40,570 Còn nếu mà có căng quá đó, thì các vị phải tự sát để bảo vệ quân sự cơ mật này. 296 00:42:41,620 --> 00:42:42,620 Báo cáo! 297 00:42:43,750 --> 00:42:44,750 Nói! 298 00:42:45,120 --> 00:42:47,860 Nếu tụi Liên Xô không tới chiếm Tân Kinh thì sẽ ra sao? 299 00:42:48,330 --> 00:42:50,290 - Ngu xuẩn! - Dạ! 300 00:42:52,040 --> 00:42:54,780 Dù cho tụi nó không tới chiếm thì cũng phải đề phòng. 301 00:42:55,000 --> 00:42:57,950 Trong thời điểm quan trọng này là lúc chúng ta phải bách bội cảnh địch. 302 00:43:00,120 --> 00:43:07,860 Kể từ giờ, các toa tàu phải tự đi kiếm đồ ăn. Trong vòng 20 cây số, quá lắm là 1 tiếng. 303 00:43:08,330 --> 00:43:13,660 Nếu như có ai tập kích thì hãy biết trang bị vũ khí mà tự vệ. Có hiểu rõ không? 304 00:43:14,830 --> 00:43:15,830 Dạ! 305 00:44:52,660 --> 00:44:55,370 Hạo, ăn chút gì đi. 306 00:45:06,410 --> 00:45:10,160 Hạo, cô vẫn còn giận tôi à? 307 00:45:15,540 --> 00:45:18,780 Xin lỗi, mọi thứ là do chiến tranh cả. 308 00:45:18,790 --> 00:45:20,320 Chiến tranh đã chấm dứt rồi. 309 00:45:25,620 --> 00:45:30,610 Bỏ đi, đầu hàng thì đầu hàng thôi. 310 00:45:32,330 --> 00:45:34,440 Mắc gì phải xấu hổ chứ? 311 00:45:42,700 --> 00:45:47,400 Hạo à, đừng có giận tôi nha. 312 00:45:51,040 --> 00:45:52,040 Nước! 313 00:46:02,370 --> 00:46:04,240 Anh Thu Sơn, cứ để tôi. 314 00:46:05,000 --> 00:46:06,160 Tôi khát nước! 315 00:46:12,080 --> 00:46:17,570 Nào, Thu Sơn, lại thử coi có ngon không nè. 316 00:46:20,040 --> 00:46:22,870 A đù, rượu ngon vậy giờ mới đem ra mời à? 317 00:46:23,200 --> 00:46:24,200 Cho tôi mượn chút. 318 00:46:26,790 --> 00:46:28,070 Này là "Đại Tướng Quân" nè. 319 00:46:29,620 --> 00:46:30,700 Hảo rượu. 320 00:46:33,330 --> 00:46:41,620 Tôi thấy hay là mình để dành khi nào về lại Nhật rồi thì bày ra nhậu đi ha. 321 00:46:43,000 --> 00:46:47,190 Cũng được, cái nào thấy được thì nên giữ lại. 322 00:46:49,580 --> 00:46:50,580 Phải giữ lại. 323 00:46:51,910 --> 00:46:55,480 Nếu tụi Liên Xô mà chiếm được Tân Kinh thì coi như chúng ta xong rồi. 324 00:46:56,620 --> 00:47:00,780 Miễn là mấy thằng khứa đó chưa đến thì chúng ta vẫn còn sống sờ sờ đây. 325 00:47:00,790 --> 00:47:02,660 Để mà thưởng thức rượu "Đại Tướng Quân" này chứ. 326 00:47:05,950 --> 00:47:07,160 Hay là đám mình đặt cược đi? 327 00:47:08,290 --> 00:47:11,950 Cược thì có ích gì chứ? Bộ muốn chết lắm à? 328 00:47:15,540 --> 00:47:16,540 Ờ ha! 329 00:47:19,620 --> 00:47:26,440 Thôi, đợi khi nào mình về quê rồi hãy uống cho nó lành. 330 00:47:32,870 --> 00:47:35,200 Chuyện gì? sắp quánh nhau à? 331 00:47:36,450 --> 00:47:37,450 Gì vậy ta? 332 00:47:38,620 --> 00:47:42,450 Trong tối nay, tàu của mình phải trang bị vũ trang để chạy qua Tân Kinh gấp. 333 00:47:42,950 --> 00:47:43,990 Hay là mình ăn đi. 334 00:47:44,000 --> 00:47:44,700 Nào! 335 00:47:46,370 --> 00:47:50,440 Ăn cho no đi, không là không kịp đâu. 336 00:48:28,540 --> 00:48:29,540 Cô làm gì đấy? 337 00:48:31,870 --> 00:48:33,450 Cho Y Đông uống thuốc á. 338 00:48:36,700 --> 00:48:38,080 Cho Y Đông uống thuốc thôi. 339 00:50:12,500 --> 00:50:14,990 Nghe kìa, họ là người Nhật đó. 340 00:50:15,370 --> 00:50:16,370 Chụp nè! 341 00:50:17,520 --> 00:50:19,040 Sơn Điền... 342 00:50:19,050 --> 00:50:20,450 Vô trong! 343 00:50:22,580 --> 00:50:23,940 Đứng im hết! 344 00:50:24,160 --> 00:50:26,030 Thu Sơn, cho họ vào đi. 345 00:50:26,960 --> 00:50:32,110 Sơn Điền, không có lệnh thì không ai được mở cửa hết. 346 00:50:32,450 --> 00:50:35,530 Đây là đơn vị 731, chứ không phải là tàu chở dân tị nạn. 347 00:50:39,500 --> 00:50:42,620 Anh có phải là người không? bộ anh không biết bọn họ là người Nhật sao? 348 00:50:43,580 --> 00:50:44,580 Sơn Điền! 349 00:50:46,450 --> 00:50:51,450 Sơn Điền, anh làm vậy là bậy gòi. 350 00:51:29,160 --> 00:51:33,780 Bộ anh nghĩ là cho họ lên thì mới thấy yên lòng hả dạ sao? 351 00:51:34,910 --> 00:51:36,330 Anh coi Y Đông kìa. 352 00:51:38,700 --> 00:51:43,370 Lỡ trong đám người Nhật này có người dính F0 dịch hạch thì tính sao? 353 00:51:53,580 --> 00:51:54,910 Sơn Điền! 354 00:51:55,750 --> 00:52:03,620 Sơn Điền, lỗi là do tôi, do tôi hết. 355 00:52:03,620 --> 00:52:05,160 - Y Đông! - Sơn Điền! 356 00:52:05,200 --> 00:52:06,200 Y Đông! 357 00:52:10,830 --> 00:52:22,030 Mắc gì anh phải quạo? Mặc dù mình thua cuộc nhưng đừng quên người Nhật chúng ta là thượng đẳng nha. 358 00:52:24,950 --> 00:52:27,370 Phải gìn giữ và hành động có trật tự chứ. 359 00:52:35,000 --> 00:52:37,240 Sơn Điền, tôi xin lỗi. 360 00:52:40,620 --> 00:52:41,620 Không sao! 361 00:52:48,750 --> 00:52:49,860 Mọi người ngủ đi. 362 00:52:51,870 --> 00:52:56,360 Hên cho mình là đám Liên Xô vẫn còn chưa tấn công Tân Kinh. 363 00:52:58,620 --> 00:53:02,530 Các anh mà không chịu ngủ đi thì mốt là ngủ luôn đó. 364 00:53:34,000 --> 00:53:38,240 Tân Kinh là thủ đô của đế quốc Mãn Châu, mà sao lại thành ra thế này? 365 00:53:39,700 --> 00:53:41,410 Chúng ta tới không đúng lúc rồi. 366 00:53:41,410 --> 00:53:53,410 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 367 00:54:01,250 --> 00:54:03,660 Ủa sao tàu lại dừng vậy? 368 00:54:03,660 --> 00:54:05,000 Ở đằng trước có bắn nhau. 369 00:54:05,450 --> 00:54:07,160 Rồi khi nào tàu chạy? 370 00:54:07,370 --> 00:54:08,370 Không biết! 371 00:54:42,870 --> 00:54:45,200 Thu Sơn, anh đang nghĩ gì vậy? 372 00:54:47,870 --> 00:54:53,820 Có lẽ đơn vị 731 thật sự là một đế quốc tinh anh sao? 373 00:54:55,750 --> 00:54:59,370 Vậy thì họ phải bảo vệ chúng ta chứ. 374 00:55:05,450 --> 00:55:09,780 Cho tới hôm nay, dẫu cho ta có đi tới đâu cũng đều bắn nhau tới đó. 375 00:55:10,330 --> 00:55:12,080 Như này chỉ có một lời giải thích thôi. 376 00:55:12,250 --> 00:55:17,950 Dù là người Trung Quốc hay người Liên Xô thì tụi nó vẫn muốn chống lại mình. 377 00:55:18,700 --> 00:55:22,150 Đơn vị 731 có một bí mật mà ai cũng muốn khám rồi phá. 378 00:55:33,790 --> 00:55:36,980 - Thu Sơn, anh định làm gì đó? - Tôi muốn vào thành mua thuốc. 379 00:55:37,580 --> 00:55:38,750 Vào thành? 380 00:55:38,790 --> 00:55:40,580 Nhắm làm được không? 381 00:55:42,580 --> 00:55:43,700 Thử rồi biết. 382 00:55:46,000 --> 00:55:50,000 Thôi được rồi, đi sớm về sớm nha. Lỡ xui mất luôn anh thì căng à. 383 00:55:52,250 --> 00:55:56,080 Bộ nãy anh không nghe hiến binh có nói là đằng trước có bắn nhau à? 384 00:55:56,620 --> 00:56:00,240 Đợi tàu chạy vẫn còn lâu lắm. 385 00:56:00,830 --> 00:56:02,540 - Khỏi lo. - Thu Sơn! 386 00:56:05,450 --> 00:56:08,490 Thì ra là anh ở đây, làm tôi tìm nãy giờ. 387 00:56:08,620 --> 00:56:10,870 Y Đông có vẻ nặng lắm rồi, giờ tính sao? 388 00:56:13,080 --> 00:56:16,780 Đừng lo, chúng tôi có cách mà. 389 00:56:51,950 --> 00:56:52,950 Đứng lại! 390 00:57:00,450 --> 00:57:02,900 - Nhìn khứa giống người Nhật lắm nè. - Thôi, mình đi. 391 00:57:17,370 --> 00:57:18,490 Thế anh mua gì? 392 00:57:22,000 --> 00:57:24,990 Sulfadimethoxine với Carbonic Arsenate, 393 00:57:25,410 --> 00:57:27,400 và streptomycin nha. 394 00:57:28,950 --> 00:57:33,990 Thường chỉ có người Trung Quốc mới mua mấy loại này thôi chứ tụi Nhật nó chê á. 395 00:57:35,370 --> 00:57:37,920 Ngay cả lính lác cũng hay mua loại này nè. 396 00:57:39,500 --> 00:57:43,860 Rồi, lão tiên sinh, xin nhờ ông! 397 00:57:47,080 --> 00:57:48,110 Đợi xíu! 398 00:57:54,790 --> 00:57:56,700 Phải anh từ Hoàng Long phủ tới không? 399 00:57:57,910 --> 00:58:00,000 Không phải, ủa mà sao? 400 00:58:01,160 --> 00:58:06,030 Mấy nay ở gần Hoàng Long phủ có người dính bệnh dịch hạch đã chết hơn 10 người rồi. 401 00:58:08,000 --> 00:58:09,370 Hoàng Long phủ? 402 00:58:12,290 --> 00:58:22,450 Chú ý, nhiệm vụ thả bom lần này là nơi mà ta muốn thử nghiệm bệnh dịch hạch, địa điểm: Hoàng Long phủ. 403 00:58:47,250 --> 00:58:52,040 Thật sự thì đây là đất của người Trung Quốc chứ không phải của Nhật Bản đâu. 404 00:58:52,580 --> 00:58:54,570 Đem về nhà rồi uống nha. 405 00:59:06,790 --> 00:59:08,000 Cám ơn! 406 00:59:39,620 --> 00:59:42,240 Thu Sơn... anh đang làm gì vậy? 407 00:59:42,830 --> 00:59:44,440 Bộ anh mát dây hả? 408 00:59:45,120 --> 00:59:48,490 Anh làm vậy là sao? anh không chịu bảo vệ tư liệu này mà còn dám xé nữa ư? 409 00:59:48,500 --> 00:59:51,040 Bộ anh không biết, thứ này có giá với hai chúng tôi à? 410 00:59:56,500 --> 00:59:58,700 Thu Sơn, đừng có xé mà. 411 01:00:11,450 --> 01:00:14,410 Anh xé hết đi là coi như bao tâm huyết của chúng ta đều mất hết đó. 412 01:01:12,790 --> 01:01:17,580 Chúng ta...đã làm gì? 413 01:01:26,290 --> 01:01:27,910 Nhìn sang phải. 414 01:01:30,080 --> 01:01:31,790 Nhìn trước, nhìn! 415 01:01:32,750 --> 01:01:35,660 Các vị, thời thế đã thay đổi rồi. 416 01:01:36,700 --> 01:01:39,660 Bộ chỉ huy quyết định cử một đội liên lạc, 417 01:01:39,910 --> 01:01:43,110 đến Thông Hóa để hỗ trợ sơ tán quân của mình. 418 01:01:44,080 --> 01:01:47,870 Như các vị đã biết, Thông Hóa cũng là biên giới của Mãn Châu. 419 01:01:48,410 --> 01:01:51,830 Thế nào rồi nó cũng sẽ bị tụi Liên Xô với thành phần chống phá Nhật chiếm đóng bất cứ lúc nào. 420 01:01:52,370 --> 01:01:56,410 Sở dĩ, mỗi toa phải cử một người tham gia. 421 01:01:57,370 --> 01:02:00,120 Và dĩ nhiên người đó phải tự nguyện. 422 01:02:06,750 --> 01:02:09,990 Ủa, không một ai chịu đích thân làm việc vì quốc sao? 423 01:02:13,540 --> 01:02:15,660 Thôi được, vậy tôi sẽ gọi tên. 424 01:02:17,080 --> 01:02:18,450 Sơn Điền Giang Thạch! 425 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Bước lên! 426 01:02:27,200 --> 01:02:28,240 Còn chờ cái gì nữa? 427 01:02:31,580 --> 01:02:35,950 Sơn Điền, anh có phải là quân nhân không? Tinh thần võ sĩ đạo của anh đâu? 428 01:02:38,410 --> 01:02:40,040 Bộ anh muốn ra quân pháp lắm à? 429 01:02:47,950 --> 01:02:51,120 Báo cáo, Sâm Đảo Nhất Lang tự nguyện tham gia. 430 01:03:08,830 --> 01:03:10,780 Nào, uống đi! 431 01:03:11,540 --> 01:03:13,120 Sao anh lại bước lên chi? 432 01:03:16,250 --> 01:03:18,870 Dù sao thì một trong chúng ta cũng phải đi à. 433 01:03:21,080 --> 01:03:22,450 Âu cũng là số mệnh thôi. 434 01:03:24,500 --> 01:03:28,990 Nào, uống đi, coi như là để tiễn tôi. 435 01:03:31,330 --> 01:03:32,330 Kính nhờ! 436 01:03:34,160 --> 01:03:35,530 Thôi uống làm gì. 437 01:03:39,000 --> 01:03:42,110 Sâm Đảo, tôi xin lỗi. 438 01:03:43,620 --> 01:03:47,160 - Sơn Điền, anh đừng có nói vậy. - Không! 439 01:03:47,790 --> 01:03:51,080 Anh bước lên cũng vì tôi mà. 440 01:03:52,750 --> 01:03:58,900 Ai mà không biết, tới Thông Hóa chỉ có một con đường chết thôi. 441 01:04:02,250 --> 01:04:05,910 Tôi không muốn chết, tôi chỉ muốn sống. 442 01:04:08,830 --> 01:04:10,360 Anh có hiểu không hả? 443 01:04:10,370 --> 01:04:11,410 Tôi hiểu. 444 01:04:12,540 --> 01:04:13,540 Tôi hiểu mà. 445 01:04:16,790 --> 01:04:18,240 Ai mà không muốn sống chứ. 446 01:04:27,870 --> 01:04:31,910 Tôi là một cô nhi, không có gì phải vướng bận cả. 447 01:04:33,040 --> 01:04:40,860 Tôi đã bước lên rồi mà anh còn bước lên theo làm gì? 448 01:04:47,040 --> 01:04:49,490 Mà thôi, nói vậy chi? Nào, uống đi. 449 01:04:52,830 --> 01:04:54,030 Nào, uống! 450 01:04:55,040 --> 01:04:56,040 Uống! 451 01:04:58,620 --> 01:04:59,700 Uống! 452 01:04:59,700 --> 01:05:05,370 Anh Sâm Đảo, có thể cho tôi uống miếng có được không? 453 01:05:05,870 --> 01:05:06,870 Được! 454 01:05:15,950 --> 01:05:16,950 Cám ơn! 455 01:05:22,450 --> 01:05:23,450 Cám ơn! 456 01:05:24,950 --> 01:05:27,870 Tôi mong các anh có thể trở về an toàn. 457 01:05:30,660 --> 01:05:31,660 Cám ơn! 458 01:05:38,200 --> 01:05:41,120 Đây là nhỏ em của tôi tên là Thuần Tử. 459 01:05:41,750 --> 01:05:45,160 Nó làm nhân viên đánh máy cho công sở ở Thông Hóa đó. 460 01:05:46,200 --> 01:05:48,570 Tôi hy vọng các anh có thể tìm được nó. 461 01:05:50,290 --> 01:05:51,400 Xin nhờ! 462 01:05:53,580 --> 01:05:54,820 Cứ yên tâm... 463 01:05:55,540 --> 01:05:56,160 Thuần Tử! 464 01:05:56,160 --> 01:05:56,320 Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa. Thuần Tử! 465 01:05:56,320 --> 01:05:56,330 Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa. 466 01:05:56,330 --> 01:05:58,120 - Dạ. - Có người kiếm. Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa. 467 01:05:58,120 --> 01:06:00,080 Ngày 18 tháng 8 năm 1945, tại Thông Hóa. 468 01:06:04,290 --> 01:06:07,040 - Đâu ạ? - Nhìn coi, là ảnh đó. 469 01:06:12,500 --> 01:06:14,830 - Chào anh! - Chào cô! 470 01:06:15,330 --> 01:06:16,500 Thuần Tử tiểu thư! 471 01:06:17,500 --> 01:06:21,360 Tôi là Sơn Điền Giang Thạch, chị của cô là Tùng Hạ Hạo đã nhờ tôi tới kiếm cô đó. 472 01:06:21,910 --> 01:06:23,120 Thế chị tôi sao rồi? 473 01:06:24,250 --> 01:06:27,160 Cổ ổn nhưng cổ nhớ cô lắm. 474 01:06:27,660 --> 01:06:28,950 Tôi cũng nhớ cổ lắm. 475 01:06:29,040 --> 01:06:31,320 Vài ngày trước, cổ có alo cho tôi mà. 476 01:06:31,410 --> 01:06:33,700 Định trả lời thì lại cúp máy ngang coi tức không. 477 01:06:35,330 --> 01:06:36,360 Có lẽ là do... 478 01:06:37,000 --> 01:06:37,980 Do sao? 479 01:06:38,000 --> 01:06:44,530 Thuần Tử tiểu thư, lần này tôi đến, trước mắt là để gặp cô. Cái thứ hai là tôi phải đưa cô theo. 480 01:06:45,000 --> 01:06:45,910 Theo anh à? 481 01:06:45,910 --> 01:06:48,490 Đúng, đưa cô theo để về lại Nhật. 482 01:06:49,410 --> 01:06:51,910 Không được, tôi phải ở đây đợi chị tôi chớ. 483 01:06:52,500 --> 01:06:55,820 Không, chị cô đang trong đại đội, cổ không tới được đâu. 484 01:06:57,040 --> 01:07:01,990 Mà ở đây thì nguy hiểm, nếu để cô lại đây thì càng nguy hiểm hơn. 485 01:07:02,950 --> 01:07:05,370 Cô mà rời Mãn Châu thì sẽ an toàn hơn đó. 486 01:07:06,370 --> 01:07:08,200 Ý anh là chúng ta sẽ tới Triều Tiên hả? 487 01:07:08,660 --> 01:07:13,250 Triều Tiên gần với Nhật Bản, vì quân đội Quan Đông đã hạ lệnh cho toàn lực bảo vệ mà. 488 01:07:14,620 --> 01:07:18,070 Vậy thì, nếu tôi tới Triều Tiên là sẽ gặp chị tôi đúng hông? 489 01:07:18,080 --> 01:07:19,080 Đúng gòi! 490 01:07:19,620 --> 01:07:24,570 Thế thì tốt quá, cám ơn anh nha. Rồi khi nào mình đi Triều Tiên nhở? 491 01:07:24,580 --> 01:07:27,410 Sáng mai, cả đoàn mới xuất phát lận. 492 01:07:27,870 --> 01:07:29,280 Tối nay tôi sẽ dẫn cô theo. 493 01:07:30,950 --> 01:07:31,950 Cơ mà... 494 01:07:34,000 --> 01:07:35,830 Cô đừng cho ai biết, nhé? 495 01:07:36,080 --> 01:07:39,780 Được, tôi biết mà, cám ơn anh đã quan tâm. 496 01:07:39,780 --> 01:07:49,780 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 497 01:07:54,370 --> 01:07:58,240 Sáng sớm mai, đơn vị ta sẽ xuất phát, ta sẽ tiến thẳng Tập An rồi băng qua Triều Tiên. 498 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Dạ! 499 01:07:59,370 --> 01:08:03,910 Kêu tất cả mọi người kiểm tra trang bị vũ khí đi nha, vì đêm nay sẽ có bắn nhau bất cứ lúc nào đấy. 500 01:08:04,120 --> 01:08:06,120 - Bắn nhau? - Đúng, 501 01:08:06,620 --> 01:08:09,370 mặc dù Thiên Hoàng đã tuyên bố đầu hàng, 502 01:08:09,830 --> 01:08:13,040 nhưng chúng ta cũng phải tất tu võ phục, bảo thủ cơ mật này. 503 01:08:13,200 --> 01:08:14,660 Và đừng trả giá với chúng. 504 01:08:16,160 --> 01:08:17,030 Có hiểu chưa? 505 01:08:17,040 --> 01:08:18,040 Dạ! 506 01:08:22,080 --> 01:08:25,040 - Đợi tôi ở đây, đừng để ai ngó thấy nha. - Được! 507 01:08:30,040 --> 01:08:31,650 Sâm Đảo... 508 01:08:32,620 --> 01:08:35,240 Sơn Điền, Thuần Tử đâu? Sao rồi? Bộ cổ không đi à? 509 01:08:35,250 --> 01:08:37,410 Cổ tới rồi, ở bển kìa. 510 01:08:37,410 --> 01:08:38,830 Mau dắt cổ tới đây. 511 01:08:41,370 --> 01:08:43,660 Ê, mau lên, không còn thời gian đâu. 512 01:08:44,370 --> 01:08:45,370 Sâm Đảo! 513 01:08:47,780 --> 01:08:49,000 Sâm Đảo. 514 01:08:49,750 --> 01:08:50,990 Đây là anh Sâm Đảo. 515 01:08:51,830 --> 01:08:53,080 Cám ơn anh đã để tâm. 516 01:08:53,120 --> 01:08:58,410 Thuần Tử tiểu thư, mình không còn thời gian để hỏi han nhau đâu. Quân ta sắp xuất phát rồi, 517 01:08:58,410 --> 01:09:01,320 trên đường đi chắc sẽ gặp chút trở ngại, sở dĩ cô phải... 518 01:09:04,580 --> 01:09:06,950 Ủa chứ không phải sáng mai mới xuất phát sao? 519 01:09:07,370 --> 01:09:11,110 Thời thế đã thay đổi rồi, chúng ta phải rời Thông Hóa ngay lập tức thôi. 520 01:09:11,660 --> 01:09:12,660 Gì lẹ vậy? 521 01:09:13,500 --> 01:09:18,110 Hồi chiều, bên phe đồng minh dân chủ Đông Bắc đã cử đại biểu xuống đàm phán với chúng ta. 522 01:09:18,580 --> 01:09:21,370 Bọn họ ra điều kiện hà khắc lắm. 523 01:09:22,080 --> 01:09:24,290 Bọn họ ra lệnh bắt chúng ta phải bắn lại. 524 01:09:24,790 --> 01:09:29,490 Mọi vũ khí với đồ đạc thì quân ta đều từ chối hết. 525 01:09:30,910 --> 01:09:31,870 Giờ tính sao? 526 01:09:31,870 --> 01:09:34,610 Giờ nè, anh dẫn Thuần Tử tiểu thư đi núp đi. 527 01:09:35,870 --> 01:09:38,240 Chừng nào tới được Triều Tiên thì mới an toàn. 528 01:09:48,910 --> 01:09:49,990 Đứng đó! 529 01:09:51,910 --> 01:09:53,370 Cái người này là ai? 530 01:09:54,830 --> 01:09:57,750 Báo cáo đội trưởng, cổ là em gái của người đồng đội chúng tôi. 531 01:09:57,790 --> 01:10:00,750 - Sở dĩ, chúng tôi muốn... - Mắc dịch, người đâu? 532 01:10:01,790 --> 01:10:02,790 Đưa cổ đi! 533 01:10:02,950 --> 01:10:04,360 Không... 534 01:10:04,370 --> 01:10:05,660 - Thưa đội trưởng... - U là trời! 535 01:10:06,080 --> 01:10:08,290 Anh Sơn Điền, Anh Sâm Đảo! 536 01:10:08,290 --> 01:10:10,900 - Thưa đội trưởng, chúng tôi năn nỉ xin ngài đó. - Giúp tôi với! 537 01:10:10,950 --> 01:10:13,040 - Mắc dịch! - Tôi muốn gặp chị tôi! 538 01:10:13,250 --> 01:10:15,990 Thả tôi ra đi... 539 01:10:16,830 --> 01:10:18,080 Sơn Điền, có sao không? 540 01:12:12,330 --> 01:12:16,080 - Cô tới đây chi? - Coi chừng, ngồi xuống! 541 01:12:22,340 --> 01:12:23,910 Cô cứ đi theo tôi. 542 01:12:24,540 --> 01:12:25,540 Đi nào! 543 01:12:31,080 --> 01:12:38,450 Anh Sơn Điền...anh tỉnh lại đi... 544 01:12:38,450 --> 01:12:41,870 Sơn Điền...anh sao rồi? 545 01:12:41,870 --> 01:12:42,870 Tỉnh lại đi! 546 01:12:43,080 --> 01:12:44,080 Sơn Điền! 547 01:12:44,720 --> 01:12:46,620 - Sâm Đảo! - Tỉnh lại đi! 548 01:12:47,460 --> 01:12:49,120 Chắc tôi không về được rồi. 549 01:12:51,370 --> 01:12:52,080 Sơn Điền! 550 01:12:52,370 --> 01:12:57,820 Biết thế tôi đếch tới Trung Quốc đâu. 551 01:12:59,500 --> 01:13:02,160 Sơn Điền... 552 01:13:02,520 --> 01:13:04,620 Sơn Điềnnnnnn 553 01:13:09,620 --> 01:13:13,240 Thuần Tử, mau, mau rời khỏi đây thôi. 554 01:13:13,700 --> 01:13:17,870 Chạy xa đơn vị 731, mau, càng xa càng tốt! 555 01:13:18,580 --> 01:13:21,740 Mau, mau chạy đi, chạy lẹ đi mẹ! 556 01:13:24,200 --> 01:13:25,440 Sơn Điền! 557 01:13:43,450 --> 01:13:45,820 Hạo à, thuốc đâu? 558 01:13:56,250 --> 01:13:59,080 Hạo à, sao cô không tiêm cho ảnh nữa? 559 01:14:01,330 --> 01:14:03,910 Dù có tiêm cũng uổng phí à. 560 01:14:10,790 --> 01:14:15,700 Chúng tôi cần anh, anh đừng để bị dính F0 nha. 561 01:14:28,540 --> 01:14:29,740 Y Đông! 562 01:14:30,370 --> 01:14:31,370 Y Đông! 563 01:14:31,950 --> 01:14:34,700 Y Đôngggg 564 01:14:36,830 --> 01:14:43,830 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 565 01:14:54,040 --> 01:14:55,250 Là dịch hạch đó. 566 01:15:01,620 --> 01:15:10,160 Đã có một người dính F0 chết thì thế nào trong xe cũng thành F1 hết trơn gòi. 567 01:15:10,910 --> 01:15:18,280 Mình phải thực hiện các biện pháp ngay lập tức thôi chứ không là chuyến tàu này sẽ biến thành CHUYẾN TÀU CHẾT CHÓC đấy. 568 01:15:26,160 --> 01:15:30,660 Hạo à, toa của cô phải được cách ly ngay. 569 01:15:31,910 --> 01:15:34,910 Nếu vậy thì toàn bộ các toa phải cách ly chung nha. 570 01:15:35,290 --> 01:15:36,450 Ý cô là sao? 571 01:15:36,830 --> 01:15:38,320 Ngài cũng biết rõ mà, 572 01:15:38,330 --> 01:15:42,500 chỉ cần một con vi khuẩn trên tàu này thôi cũng đủ tiêu diệt hết toàn bộ vùng Viễn Đông rồi. 573 01:15:43,200 --> 01:15:47,240 Nhưng cái người bị nhiễm đầu tiên là ở trong toa cô mà. 574 01:15:47,540 --> 01:15:49,580 Tôi đã tiêm vắc xin cho tất cả bọn họ rồi. 575 01:15:50,120 --> 01:15:53,990 Ủa thế ngài đã tiêm vắc xin cho toàn bộ người trên tàu chưa? 576 01:15:54,790 --> 01:15:56,200 Nhưng tôi nhất định phải... 577 01:15:56,200 --> 01:16:01,740 Những gì chúng ta phải làm là ngăn chặn nguồn bệnh lây lan và ngăn không cho nó tự biến đổi trong môi trường thích hợp. 578 01:16:02,750 --> 01:16:06,200 Hạo, cô có tư tưởng nguy hiểm quá đấy. 579 01:16:07,700 --> 01:16:10,290 Này là tôi đọc trong sách y học có nói đó. 580 01:16:15,000 --> 01:16:16,530 Gì ho ghê vậy? 581 01:16:17,040 --> 01:16:18,530 Chỉ bị cảm thường thôi. 582 01:16:22,250 --> 01:16:26,120 Thôi được, tôi tin cô, cô nhớ bảo trọng nha. 583 01:16:26,580 --> 01:16:27,580 Cám ơn! 584 01:16:33,660 --> 01:16:37,580 - Có cần phải cách ly không? - Không! 585 01:16:52,120 --> 01:16:54,870 Báo cáo, trên tàu có ca F0 dịch hạch. 586 01:17:17,330 --> 01:17:19,320 Chắc phải cho tụi nó quay lại thôi. 587 01:17:20,580 --> 01:17:25,620 Nếu bỏ người ta ở lại thì có nguy cơ bí mật sẽ bị lộ. 588 01:17:26,660 --> 01:17:30,740 Còn nếu cho tụi nó về hết thì coi như cả nước banh mẹ rồi. 589 01:17:33,160 --> 01:17:39,690 Mệnh lệnh cho toàn thể đội viên trên tàu phải chích vắc xin ngay, không được từ chối. 590 01:17:40,370 --> 01:17:45,870 Những khứa nào dính F0 dịch hạch thì phải đem quăng hết. 591 01:17:46,950 --> 01:17:51,240 Dù là thương hàn, dịch hạch hay dịch tả đều phải đem quăng hết. 592 01:17:58,660 --> 01:17:59,910 Đi đi! 593 01:18:01,580 --> 01:18:03,530 Đi đâu ạ? 594 01:18:04,760 --> 01:18:05,910 Về sông Kinh. 595 01:18:06,620 --> 01:18:08,950 Dân Nhật Bản đang chạy nạn về sông Kinh á. 596 01:18:11,000 --> 01:18:13,740 Ngay cả người Trung Quốc với lính Liên Xô còn nhiều hơn đó. 597 01:18:14,790 --> 01:18:15,790 Dạ! 598 01:18:17,700 --> 01:18:18,860 Mở cửa! 599 01:18:25,500 --> 01:18:26,910 Quăng hết đi! 600 01:18:26,950 --> 01:18:28,740 Không được, đừng làm vậy mà. 601 01:18:29,370 --> 01:18:30,500 Đây là mệnh lệnh! 602 01:19:55,290 --> 01:19:57,900 - Khỏi đi. - Hạo! - Thu Sơn! 603 01:19:58,500 --> 01:20:01,780 Ngoan đi, cô đang bịnh đó. 604 01:20:04,750 --> 01:20:06,120 Đừng có bướng nữa. 605 01:20:10,830 --> 01:20:16,160 Y Đông thì chết rồi mà hai khứa Sâm Đảo với Sơn Điền cũng chả có tin tức gì. 606 01:20:17,910 --> 01:20:19,370 Cô không được bỏ tôi đó. 607 01:20:22,410 --> 01:20:23,620 Tôi sợ lắm. 608 01:20:25,830 --> 01:20:27,160 Sợ thấy bà luôn. 609 01:20:29,450 --> 01:20:33,660 Thế người Nhật các anh mà anh cũng sợ sao? 610 01:20:35,500 --> 01:20:36,700 Các anh? 611 01:20:40,120 --> 01:20:41,750 Ý cô là sao? 612 01:20:44,830 --> 01:20:49,720 Tôi... tôi không phải là người Nhật, 613 01:20:53,900 --> 01:20:56,290 tôi là người Triều Tiên. 614 01:20:58,000 --> 01:21:02,160 Tôi bị bán sang Nhật lúc tôi lên 6 tuổi. 615 01:21:02,910 --> 01:21:04,900 Má ơi... 616 01:21:06,120 --> 01:21:07,910 Chị ơi... 617 01:21:07,910 --> 01:21:11,040 - Má ơi... - Chị ơi... 618 01:21:19,200 --> 01:21:20,910 A Má ơi! 619 01:22:48,910 --> 01:22:50,160 Thưa Tướng quân! 620 01:22:55,620 --> 01:22:58,700 - Quân Điền, cực cho anh quá. - Cực mẹ gì! 621 01:23:01,290 --> 01:23:05,860 Mình phải đến Busan ngay lập tức thôi, hãy cho đơn vị ta nghỉ ngơi đi. 622 01:23:06,750 --> 01:23:07,750 Dạ! 623 01:23:09,410 --> 01:23:15,330 Mình phải để cho các binh sĩ của ta có tinh thần phấn chấn thì mới về gặp Thiên Hoàng bệ hạ được. 624 01:23:15,330 --> 01:23:16,330 Dạ! 625 01:23:17,450 --> 01:23:22,870 Nhưng tàu của ta phải dừng ở ngoài thành, chứ không thì loạn lắm. 626 01:23:24,290 --> 01:23:25,290 Dạ! 627 01:23:33,290 --> 01:23:35,030 Mau lên... 628 01:23:56,160 --> 01:23:57,160 Sâm Đảo! 629 01:23:57,500 --> 01:23:58,500 Thu Sơn! 630 01:23:58,660 --> 01:23:59,660 Sâm Đảo! 631 01:24:00,000 --> 01:24:01,450 - Sâm Đảo! - Thu Sơn! 632 01:24:02,080 --> 01:24:07,740 Sâm Đảo, anh về rồi đó hả? Sâm Đảo, anh sao rồi? 633 01:24:12,410 --> 01:24:16,160 Thu Sơn, Sơn Điền, ảnh... 634 01:24:26,250 --> 01:24:27,360 Sơn Điền! 635 01:24:30,160 --> 01:24:31,400 Sơn Điền! 636 01:24:52,580 --> 01:24:53,950 Chưa ngủ à? 637 01:24:54,160 --> 01:24:55,290 Còn cô? 638 01:24:58,290 --> 01:24:59,700 Khó ngủ quá. 639 01:25:00,950 --> 01:25:02,580 Anh đang nghĩ gì vậy? 640 01:25:06,910 --> 01:25:08,250 Cô nói đúng! 641 01:25:09,950 --> 01:25:11,740 Cái mà chúng ta cần làm, 642 01:25:13,580 --> 01:25:19,570 là phải ngăn chặn nguồn dịch lây lan, không để cho nó sinh sôi trong môi trường thích hợp. 643 01:25:23,330 --> 01:25:26,370 Nhưng chính anh là người tạo ra vi khuẩn mà. 644 01:25:31,330 --> 01:25:32,790 Phải! 645 01:25:35,910 --> 01:25:42,370 Chúng tôi... chúng tôi là đơn vị ma quỷ mà. 646 01:25:50,540 --> 01:25:52,280 Tất cả tự lấy vũ khí đi. 647 01:25:54,790 --> 01:25:56,080 Chuẩn bị bắn nhaooooo 648 01:26:36,370 --> 01:26:37,910 - Đem quăng hết đi. - Dạ! 649 01:26:42,790 --> 01:26:44,450 Có người còn sống nè. 650 01:26:50,040 --> 01:26:50,950 Mắc dịch! 651 01:26:50,950 --> 01:26:52,370 Mày đúng là đồ mắc dịch mà. 652 01:26:55,160 --> 01:26:58,280 Đồ khốn nạn, bảnh thì tới đây, tới đây! 653 01:27:01,870 --> 01:27:09,200 Tới Mãn Châu thì bị bắn, giờ tới Triều Tiên lại bị bắn tiếp, 654 01:27:11,410 --> 01:27:13,790 mình cứ như mấy con chuột đang băng qua đường vậy. 655 01:27:27,860 --> 01:27:29,280 Ủa Hạo đâu? 656 01:27:32,580 --> 01:27:33,580 Hạo! 657 01:27:34,750 --> 01:27:35,750 Hạo à! 658 01:27:41,620 --> 01:27:43,750 - Anh có thấy cô Tùng Hạ Hạo đâu không? - Không! 659 01:28:00,790 --> 01:28:02,080 Hạo à! 660 01:28:08,410 --> 01:28:10,290 Tùng Hạ Hạoooo 661 01:28:13,370 --> 01:28:16,030 Anh Thu Sơn, kiếm được cổ chưa? 662 01:28:19,540 --> 01:28:23,200 Có khi nào bị lính du kích Triều Tiên bắt không ta? 663 01:28:29,370 --> 01:28:30,450 Đằng kia kìa! 664 01:28:32,370 --> 01:28:35,240 Hạo, Tùng Hạ Hạoooooo 665 01:28:53,040 --> 01:28:55,040 Tôi tới đâyyyy 666 01:29:03,000 --> 01:29:05,610 Hạoooo 667 01:29:06,370 --> 01:29:10,030 Hạo, tôi tới rồi, mắc gì cô lại tới đây chi vậy? 668 01:29:11,500 --> 01:29:16,360 Tôi muốn về nhà, tôi muốn tìm A Má tôi. 669 01:29:16,370 --> 01:29:19,080 Cô bịnh nặng lắm rồi, cô mà còn ở đây là cô chết liền đó. 670 01:29:21,750 --> 01:29:24,290 Nếu có chết thì phải chết ở quê tôi chứ. 671 01:29:25,040 --> 01:29:27,780 Đừng sợ, trên tàu có thuốc mà, chúng tôi sẽ trị cho cô. 672 01:29:28,120 --> 01:29:30,910 Cứ kệ tôi đi... 673 01:29:39,040 --> 01:29:45,110 Trong 18 năm qua, tôi là người Triều Tiên mà tôi còn không dám nói ra. 674 01:29:47,290 --> 01:29:55,360 Không nhìn được mặt của A Má thì tôi không phải là con người nữa. 675 01:29:55,370 --> 01:29:56,080 Hạo. 676 01:29:56,080 --> 01:29:59,070 - Cứ kệ tôi đi... - Hạo, bộ cô mát dây rồi hả? 677 01:30:02,750 --> 01:30:06,440 Hạo, chúng tôi không thể sống mà thiếu cô được. 678 01:30:10,200 --> 01:30:12,540 Hạooooo 679 01:30:45,450 --> 01:30:46,450 Báo cáo! 680 01:30:47,450 --> 01:30:48,450 Nghe! 681 01:30:49,700 --> 01:30:54,360 Y tá quân y Tùng Hạ Hảo bị dính F0 dịch hạch, chúng tôi cần ngài quyết định. 682 01:31:04,950 --> 01:31:08,570 Hạoooo 683 01:31:08,750 --> 01:31:12,910 A Má ơi, con sắp về rồi đây. 684 01:31:13,660 --> 01:31:15,240 Thả tôi ra! 685 01:31:16,870 --> 01:31:19,780 Hạoooo 686 01:31:19,790 --> 01:31:24,530 A Má ơi, con sắp về rồi đây. 687 01:31:32,500 --> 01:31:37,190 Hạo... Các anh đừng làm thế mà. 688 01:31:50,830 --> 01:31:51,830 Thu Sơn! 689 01:32:00,500 --> 01:32:04,990 Tất cả đội viên của đơn vị 731 khi quay về Nhật Bản hãy nhớ: 690 01:32:05,910 --> 01:32:06,910 Thứ nhất, 691 01:32:07,790 --> 01:32:12,290 các vị không được tiết lộ bí mật của đơn vị 731 cho bất kỳ ai biết. 692 01:32:12,750 --> 01:32:16,690 Thứ nhì, các vị không được phép liên lạc với nhau. 693 01:32:17,370 --> 01:32:20,660 Thứ ba, các vị tuyệt đối không được nhậm công chức. 694 01:32:20,660 --> 01:33:24,950 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING tathing056@gmail.com 61621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.