Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:10,969
UN ORIGINAL DE PEACOCK
2
00:00:22,731 --> 00:00:26,693
{\an8}- Bien, bien.
- Ya fue suficiente de eso. -
3
00:00:26,735 --> 00:00:28,486
Hola, fieles espectadores!
4
00:00:28,528 --> 00:00:32,282
Al igual que yo,
probablemente nunca imaginaron que este día llegaría.
5
00:00:32,323 --> 00:00:35,368
Veo viejos amigos.
Veo nuevos amigos.
6
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
{\an8}Veo amigos que francamente
deberían ponerse pantalones
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
{\an8}y aventurarse afuera
de vez en cuando.
8
00:00:39,831 --> 00:00:42,083
En serio, tomen algo de sol!
9
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
Pero, para aquellos
que recién nos acompañan,
10
00:00:44,627 --> 00:00:47,464
aquí hay algo para ponerte
al día en la forma
11
00:00:47,505 --> 00:00:51,926
de mi increíblemente
emocionante historia de origen de superhéroe.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Metro-Ciudad,
una ciudad llena de peligro,
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,766
y solo Metro Man era
suficientemente fuerte
14
00:00:57,807 --> 00:01:00,268
para defenderla del mal.
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,897
Hasta que yo le patee
completamente el trasero! -
16
00:01:06,941 --> 00:01:08,985
Ese soy yo, Megamente.
17
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
Increíblemente apuesto
genio criminal
18
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
y amo de toda villanía.
19
00:01:15,116 --> 00:01:18,495
Pero sin un héroe
a quien combatir, me sentí solitario.
20
00:01:18,536 --> 00:01:22,916
Así que creé
un nuevo superhéroe llamado Titán.
21
00:01:22,957 --> 00:01:26,711
Desafortunadamente,
él resultó peor villano de lo que yo fui.
22
00:01:29,631 --> 00:01:32,258
Fue entonces cuando descubrí
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,594
que mi destino no era
ser un supervillano,
24
00:01:34,636 --> 00:01:36,429
sino un superhéroe.
25
00:01:37,472 --> 00:01:41,101
- Derroté a Titán
y salvé el día. -
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
Me convertí en Megamente,
defensor de Metro-Ciudad.
27
00:01:46,856 --> 00:01:48,775
Pero, no me imaginaba,
28
00:01:48,817 --> 00:01:52,278
que mi mayor desafío
estaba aún por llegar.
29
00:01:52,320 --> 00:01:55,156
{\an8}MEGAMENTE CONTRA
EL SINDICATO DE LA PERDICIóN
30
00:02:02,288 --> 00:02:04,124
Pez Azul:
Invades mi espacio personal.
31
00:02:04,165 --> 00:02:06,251
Pez Rojo:
Oh, pues, perdóname por nadar!
32
00:02:06,292 --> 00:02:08,545
No creo que esa
fuera una disculpa sincera!
33
00:02:08,586 --> 00:02:10,880
- No lo es.
- Pez Verde: Cállense los dos!
34
00:02:13,675 --> 00:02:14,634
Tenemos trabajo.
35
00:02:14,676 --> 00:02:17,345
A pescar.
36
00:02:26,312 --> 00:02:27,605
Aquí vamos.
37
00:02:35,238 --> 00:02:37,323
Ahí está.
38
00:02:37,365 --> 00:02:40,910
La pesca del día.
39
00:02:48,376 --> 00:02:51,004
Uh, este pequeño bebé
valdrá una fortuna
40
00:02:51,046 --> 00:02:52,839
en el mercado negro
del pescado!
41
00:03:01,556 --> 00:03:03,808
Pensarías que con todo
el tiempo que pasan
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,728
nadando en eshcuelas,
ustedes serían más listos.
43
00:03:06,770 --> 00:03:08,021
Todos:
¿Megamente?
44
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
Sabía que era
cuestión de tiempo
45
00:03:10,190 --> 00:03:12,025
para que la Banda de Pesca
intentara robar
46
00:03:12,067 --> 00:03:13,526
el koi incrustado
de diamantes
47
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
prestado por
el Palacio de Agua de Beijín.
48
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
Mi antiguo yo malvado
49
00:03:17,489 --> 00:03:19,407
habría hecho algo así
en el pasado.
50
00:03:19,449 --> 00:03:22,869
Señor, el pasado
fue hace solo dos días.
51
00:03:22,911 --> 00:03:26,206
¿Es todo? El tiempo
sí que se alarga cuando eres bueno.
52
00:03:26,247 --> 00:03:28,083
Servil,
¿cómo podrías trabajar
53
00:03:28,124 --> 00:03:30,001
con un villano
que ahora es un héroe?
54
00:03:30,043 --> 00:03:31,586
Una corrección aquí.
55
00:03:31,628 --> 00:03:33,296
Por una orden
de cese y desista
56
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
de una famosa
cadena de comida rápida:
57
00:03:34,714 --> 00:03:36,383
Palitos de Carne
del Sr. Servil,
58
00:03:36,424 --> 00:03:38,510
ya no puedo
llamarme Servil.
59
00:03:38,551 --> 00:03:40,512
Así que Megamente
me dio un nombre nuevo:
60
00:03:40,553 --> 00:03:43,390
Compa.
Significa compañero.
61
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
Sí, bueno, pues
te tengo otra noticia.
62
00:03:47,268 --> 00:03:49,229
Pareces carnada!
63
00:03:50,689 --> 00:03:53,483
Espera, ¿como
la de los tiburones?
64
00:03:53,525 --> 00:03:56,319
No hagas caso!
Es que te ves delicioso!
65
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
Aah!
66
00:04:00,115 --> 00:04:02,450
Pues creo que los dos
seremos carnada!
67
00:04:02,492 --> 00:04:04,411
No por mucho.
68
00:04:09,290 --> 00:04:11,584
Los depredadores Apex
son mucho más lindos
69
00:04:11,626 --> 00:04:13,211
cuando puedes
colocarlos en tu bolsillo.
70
00:04:13,253 --> 00:04:14,921
Se escapan, señor!
71
00:04:14,963 --> 00:04:16,256
**
72
00:04:16,297 --> 00:04:19,009
Cerebot 2-2-7,
activa porta-prisión!
73
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
Ladrones: ¿Oye?
¿Qué está sucediendo?
74
00:04:23,972 --> 00:04:26,182
Eso debe contenerlos
hasta que podamos transferirlos
75
00:04:26,224 --> 00:04:27,308
a sus peceras.
76
00:04:27,350 --> 00:04:29,978
En prisión... ¿Eh?
77
00:04:31,646 --> 00:04:33,106
Upsi.
78
00:04:33,148 --> 00:04:35,942
Compa, esto es más
que vergonzoso! -
79
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
Lo siento, señor.
80
00:04:37,318 --> 00:04:38,403
Oye, Megamente!
81
00:04:38,445 --> 00:04:40,071
Tus artilugios
son como el Titanic!
82
00:04:40,363 --> 00:04:41,823
Un desastre total!
83
00:04:41,865 --> 00:04:43,658
Megamente: Cómo se atreven!
84
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
El Titanic fue un deleite
la mayor parte del trayecto.
85
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
Tras ellos!
86
00:04:55,378 --> 00:04:57,213
Están en una pecera!
87
00:05:05,347 --> 00:05:08,224
Eran grandes villanos,
88
00:05:08,266 --> 00:05:11,186
pero como héroes,
dejan mucho que desear!
89
00:05:11,227 --> 00:05:13,480
Acabemos con ellos!
90
00:05:16,232 --> 00:05:18,485
Compa, encúbame.
91
00:05:23,990 --> 00:05:26,576
- Ladrones: ¿Eh? ¿Qué diantres?
- Tiro al blanco!
92
00:05:26,618 --> 00:05:28,078
Ja!
93
00:05:28,870 --> 00:05:30,497
A-yup!
94
00:05:35,919 --> 00:05:37,379
Uoo!
95
00:05:37,420 --> 00:05:39,172
Agua en el hoyo!
96
00:05:39,214 --> 00:05:40,382
¿Eh?
97
00:05:50,892 --> 00:05:52,852
Compa:
Señor, esos peatones están por ser aplastados!
98
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
- No se ve bien
para ellos. -
99
00:05:55,522 --> 00:05:57,023
Ah, es cierto!
Ahora soy un héroe!
100
00:05:57,065 --> 00:05:59,693
¿Puedo sugerir el porta-bazuca?
101
00:05:59,943 --> 00:06:02,654
Leíste mi mente, Compa.
102
00:06:08,118 --> 00:06:09,536
Niños:
Sí!
103
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
El Crimen.
Es un bacalao duro de cortar.
104
00:06:26,511 --> 00:06:28,304
Compa, toma nota.
No más juegos de palabras.
105
00:06:28,346 --> 00:06:30,724
No son dignos de nosotros.
106
00:06:30,765 --> 00:06:32,976
Bacalao! Como el pescado!
107
00:06:33,018 --> 00:06:36,021
Brillante, señor!
Simplemente brillante!
108
00:06:36,062 --> 00:06:37,856
**
109
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
Y díganle a todos
sus amigos malvados
110
00:06:39,941 --> 00:06:41,901
que Metro-Ciudad tiene
un nuevo defensor,
111
00:06:41,943 --> 00:06:45,155
y su nombre es Megamente!
112
00:06:47,907 --> 00:06:51,745
¿No se olvida
de otro defensor, señor?
113
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
No lo creo.
114
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
¿Usted no, por casualidad,
se olvida de alguien quien,
115
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
no lo sé, digamos,
peleó galantemente a su lado?
116
00:06:58,793 --> 00:07:01,921
Ah, por supuesto! ¿¿Cómo
podría haberlo olvidado?
117
00:07:01,963 --> 00:07:05,091
- ¿Compa, amigo mío?
- ¿Sí, señor?
118
00:07:06,593 --> 00:07:08,970
Repara a Cerebot 2-2-7.
119
00:07:09,012 --> 00:07:11,097
Ese corto circuito
fue un poco vergonzoso.
120
00:07:11,139 --> 00:07:14,976
Recuerda que tengo
una imagen súper heroica por mantener.
121
00:07:19,314 --> 00:07:22,817
El crimen continúa a la baja
desde que Megamente salvó a Metro-Ciudad
122
00:07:22,859 --> 00:07:25,111
de las garras del mal.
Pero ahora, villanos,
123
00:07:25,153 --> 00:07:27,614
muchos que volaron por
debajo del radar de Metro Man,
124
00:07:27,655 --> 00:07:29,282
están saliendo de la nada.
125
00:07:29,324 --> 00:07:31,451
Hasta ahora,
nuestro nuevo héroe azul
126
00:07:31,493 --> 00:07:32,952
parecer estar
a la altura.
127
00:07:32,994 --> 00:07:35,872
Y mientras muchos cambios
están en marcha en Metro-Ciudad,
128
00:07:35,914 --> 00:07:39,876
la única constante soy yo,
Roxanne Ritchi,
129
00:07:39,918 --> 00:07:43,171
reportando los logros
de otros.
130
00:07:43,213 --> 00:07:45,757
Ugh. Sé sincero,
¿cómo sonó eso? -
131
00:07:45,799 --> 00:07:47,300
Niña:
Como que acabas de descubrir que perdiste
132
00:07:47,342 --> 00:07:49,886
todo interés en tu trabajo,
y solo lo haces por inercia.
133
00:07:49,928 --> 00:07:51,846
Fuera de eso,
bien hecho!
134
00:07:52,430 --> 00:07:54,307
- ¿¿Y tú eres?
- Keiko Morita,
135
00:07:54,349 --> 00:07:55,725
presidenta del primerísimo
136
00:07:55,767 --> 00:07:57,519
club de fans en línea
de Megamente: Mega-Vigía,
137
00:07:57,560 --> 00:08:00,146
cubriendo todas las cosas
azules y superheroicas en Metro-Ciudad.
138
00:08:00,188 --> 00:08:03,983
- Eh... de acuerdo.
- ¿Tienes tiempo para unas preguntas?
139
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
¿Qué está sucediendo
en este momento?
140
00:08:06,027 --> 00:08:08,363
Roxanne Ritchi,
acabas de ayudar a Megamente
141
00:08:08,405 --> 00:08:09,698
a salvar la ciudad
de Titán.
142
00:08:09,739 --> 00:08:11,533
Así que, ¿cuál es
tu siguiente paso genial?
143
00:08:11,574 --> 00:08:14,536
¿Siguiente paso?
¿Y estás grabando esto?
144
00:08:14,577 --> 00:08:16,705
Tranquila, es grandioso!
145
00:08:16,746 --> 00:08:19,165
Obviamente,
eres demasiado genial para solo estar en TV.
146
00:08:19,207 --> 00:08:21,668
Eres un tiburón.
Debes estar en movimiento!
147
00:08:21,710 --> 00:08:25,380
- Debes tener un segundo trabajo!
- No te equivocas.
148
00:08:25,839 --> 00:08:28,174
No lo sé.
Reportar es importante,
149
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
pero Megamente ha sido
héroe tan solo un par de días,
150
00:08:30,802 --> 00:08:33,555
y ya está haciendo una gran
diferencia en esta ciudad.
151
00:08:33,596 --> 00:08:35,473
No puedo evitar pensar
que tal vez hay un modo
152
00:08:35,515 --> 00:08:37,559
en que yo también
pueda hacer más.
153
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
Espera, ¿por qué estoy
diciéndote esto? ¿Cuántos años tienes?
154
00:08:41,396 --> 00:08:43,106
- Tú primero.
- Buen punto.
155
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Lo que necesitas es
encontrar lo que quieres hacer
156
00:08:45,775 --> 00:08:47,736
e ir por ello.
Mírame a mí!
157
00:08:47,777 --> 00:08:49,362
Hace unas semanas,
estaba en la secundaria
158
00:08:49,404 --> 00:08:50,864
castigada en detención.
Ahora,
159
00:08:50,905 --> 00:08:53,658
transmito un programa
con medio millón de suscriptores.
160
00:08:53,700 --> 00:08:55,994
¿Dijiste medio millón?
161
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Eso es como
diez veces mi público,
162
00:08:57,787 --> 00:08:59,456
- sin contar familia y mascotas.
- Keiko: Debo irme.
163
00:08:59,497 --> 00:09:02,208
Quiero una mejor toma
de la ceremonia antes de que comience.
164
00:09:02,250 --> 00:09:05,587
- Pero, buena charla.
- Sí! Buena charla.
165
00:09:05,628 --> 00:09:07,130
Medio millón...
166
00:09:07,756 --> 00:09:11,885
Por sus continuas
acciones heroicas como defensor de Metro-Ciudad,
167
00:09:11,926 --> 00:09:15,472
le concedo
a Megamente la llave de nuestra bella ciudad.
168
00:09:15,513 --> 00:09:18,850
Digo,
por qué no, ¿verdad? -
169
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
- Multitud:
Megamente! Megamente! - Gracias, gracias.
170
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
Son muy amables.
171
00:09:28,318 --> 00:09:29,903
Compa,
sé un buen asistente
172
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
y encárgate
de esto por mí.
173
00:09:31,696 --> 00:09:33,948
Uoo!
174
00:09:34,949 --> 00:09:37,869
Me han
llegado comentarios -
175
00:09:37,911 --> 00:09:41,623
de que algunos de mis discursos
son un poco largos,
176
00:09:41,664 --> 00:09:43,667
así que recortaré este...
177
00:09:43,708 --> 00:09:45,335
a lo largo de un escalón.
178
00:09:46,586 --> 00:09:48,755
Desde principios del tiempo,
179
00:09:48,797 --> 00:09:51,925
el hombre ha lidiado
con el bien contra el mal.
180
00:09:52,300 --> 00:09:55,178
Oye, Compa. ¿Cómo va
el trabajo de nuevo héroe?
181
00:09:56,346 --> 00:09:58,098
Todo cambió para él.
182
00:09:58,139 --> 00:10:01,059
- Para mí, no tanto.
- Te entiendo.
183
00:10:01,101 --> 00:10:02,811
Creí que significaba
más para él.
184
00:10:02,852 --> 00:10:05,480
Pensé que yo era
como su secuaz.
185
00:10:05,522 --> 00:10:07,607
Pero me sigue viendo
como el servil
186
00:10:07,649 --> 00:10:11,027
que arregla sus cerebots
y lava sus calcetines.
187
00:10:11,069 --> 00:10:14,030
Sabes, muy recientemente
alguien me dijo que
188
00:10:14,072 --> 00:10:16,366
si sabes qué quieres,
ve por ello.
189
00:10:16,408 --> 00:10:20,453
Así que dile a Megamente
que quieres que te ascienda a secuaz.
190
00:10:20,495 --> 00:10:22,163
Oh, no es el sitio
de un servil...
191
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
Roxanne:
Pero, tú no eres un servil.
192
00:10:24,290 --> 00:10:25,750
Eres más que eso.
193
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
Tal vez solo
necesitas recordarle
194
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
lo valioso que eres realmente.
195
00:10:29,504 --> 00:10:31,131
Háblale desde el corazón.
196
00:10:31,172 --> 00:10:33,133
Tienes razón.
197
00:10:33,174 --> 00:10:35,635
Necesito hablar
desde el corazón.
198
00:10:35,677 --> 00:10:38,638
Y por eso ustedes son
tan afortunados
199
00:10:38,680 --> 00:10:41,850
de tenerme como su héroe.
200
00:10:41,891 --> 00:10:43,727
Megamente, fuera!
201
00:10:44,769 --> 00:10:47,355
¿Disculpa, Megamente?
202
00:10:47,397 --> 00:10:50,066
Soy Keiko Morita,
presidenta de tu club de fans.
203
00:10:50,108 --> 00:10:53,111
¿Presidenta? Oh,
no tengo más que respeto
204
00:10:53,153 --> 00:10:55,655
- para los que asumen poder.
- Entonces, esto te encantará.
205
00:10:55,697 --> 00:10:57,323
También soy tu nueva
gestora de redes sociales,
206
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
creadora de contenidos
y consultora de imagen.
207
00:10:59,659 --> 00:11:01,995
Esas son muchas palabras
que no comprendo.
208
00:11:02,037 --> 00:11:03,747
Guau! ¿Es ese
el generador de disfraces?
209
00:11:03,788 --> 00:11:05,749
- ¿Puedo probarlo?
- No toques eso!
210
00:11:05,790 --> 00:11:08,293
Es un altamente sofisticado
dispositivo electrónico.
211
00:11:08,335 --> 00:11:10,670
Está bien!
Mi generación nació experta en tecnología.
212
00:11:10,712 --> 00:11:14,341
¿En serio? Entonces supongo
que este es uno de esos teléfonos astutos
213
00:11:14,382 --> 00:11:16,009
con calculadora
integrada.
214
00:11:16,051 --> 00:11:18,678
Okey, vaya. Eso prueba que
realmente necesitas mi ayuda.
215
00:11:18,720 --> 00:11:20,722
Tú amenazabas la ciudad
hace un par de días.
216
00:11:20,764 --> 00:11:22,057
Ahora, la defiendes!
217
00:11:22,098 --> 00:11:23,600
La gente quiere
saber quién es
218
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
el nuevo heroico
Megamente!
219
00:11:24,851 --> 00:11:26,895
Yo te ayudaré a mostrarles.
220
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
Tienes mucha energía.
221
00:11:28,271 --> 00:11:30,357
¿Acabas de consumir
medio kilo de azúcar?
222
00:11:30,398 --> 00:11:32,150
No! Soy así naturalmente!
223
00:11:32,192 --> 00:11:33,902
Debe ser agotador.
224
00:11:33,943 --> 00:11:36,529
Quiero ser un combatiente
del crimen como tú.
225
00:11:36,571 --> 00:11:37,989
Ya sabes,
parte del equipo.
226
00:11:38,490 --> 00:11:40,367
Este es el asunto.
227
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Yo no hago equipo.
228
00:11:41,993 --> 00:11:43,620
Soy más un acto
en solitario,
229
00:11:43,661 --> 00:11:46,206
pero eres adorable
de una forma agobiante.
230
00:11:46,247 --> 00:11:48,166
Así que toma un recuerdo.
231
00:11:48,208 --> 00:11:51,044
Es un pisapapeles
o una granada de luz.
232
00:11:51,086 --> 00:11:54,339
No puedo recordar cual,
así que cuidado con eso.
233
00:11:54,673 --> 00:11:56,257
Ya cambiará de parecer.
234
00:11:56,800 --> 00:11:58,885
Aquí viene.
¿Estás listo?
235
00:11:58,927 --> 00:12:00,178
Oh, absolutamente!
236
00:12:00,220 --> 00:12:02,305
Hice que los cerebots
programaran un algoritmo
237
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
para un discurso de negociación
contra balas.
238
00:12:05,266 --> 00:12:07,769
No a lo que me refería
con hablar desde el corazón.
239
00:12:08,478 --> 00:12:11,231
Ah, ahí estás, Compa.
Volvamos a la guarida.
240
00:12:11,272 --> 00:12:13,233
Esos calcetines
no se lavarán solos.
241
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
Buenas tardes!
242
00:12:19,531 --> 00:12:21,533
¿Aspiras al éxito?
243
00:12:21,574 --> 00:12:22,742
Apuesto que lo haces.
244
00:12:22,951 --> 00:12:24,828
Bueno, inserte
nombre de jefe aquí,
245
00:12:24,869 --> 00:12:26,788
aunque humildemente
aprecio
246
00:12:26,830 --> 00:12:28,331
las oportunidades
que me has dado,
247
00:12:28,373 --> 00:12:31,626
desde que alteramos la misión
de nuestra organización,
248
00:12:31,668 --> 00:12:33,753
estoy seguro
que podría lograr más.
249
00:12:33,795 --> 00:12:35,839
Creo que he brindado
250
00:12:35,880 --> 00:12:38,591
significantes aportaciones
al nuevo paradigma
251
00:12:38,633 --> 00:12:40,885
y deseo avanzar
a una posición
252
00:12:40,927 --> 00:12:43,596
más acorde para
la adecuada ejecución
253
00:12:43,638 --> 00:12:46,891
de dichas oportunidades.
254
00:12:50,770 --> 00:12:52,355
Compa, estás
hablando sandeces.
255
00:12:52,397 --> 00:12:54,649
Puede que sea tiempo
de cambiarle el agua a tu pecera.
256
00:12:54,691 --> 00:12:58,153
Eh, lo que trato
de pedir, eh...
257
00:12:58,194 --> 00:13:01,614
Compa quiere un ascenso!
El quiere ser tu secuaz!
258
00:13:01,656 --> 00:13:04,743
¿Mi secuaz?
Ese es un gran cambio.
259
00:13:05,243 --> 00:13:07,954
No creo hayas pensado
muy bien esto, viejo amigo.
260
00:13:07,996 --> 00:13:10,915
Tenemos una dinámica aquí.
Yo soy el héroe.
261
00:13:10,957 --> 00:13:13,460
Tú eres el que pasa
tiempo con el héroe.
262
00:13:13,501 --> 00:13:15,587
Ahora que eso
quedó claro,
263
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
te invito unos churros.
264
00:13:20,383 --> 00:13:23,303
Señor, si no reconocerá
mis contribuciones,
265
00:13:23,345 --> 00:13:27,349
tal vez sea hora de que
yo explore otras oportunidades.
266
00:13:27,390 --> 00:13:29,309
Hum. De acuerdo.
267
00:13:29,351 --> 00:13:32,979
- Bueno, si estás
tan seguro de eso... - Oh.
268
00:13:33,021 --> 00:13:34,773
De acuerdo. Eh...
269
00:13:34,814 --> 00:13:38,151
Si usted está tan seguro
de que yo estoy tan seguro de eso...
270
00:13:38,193 --> 00:13:41,196
Yo estoy seguro
de que tú estas seguro
271
00:13:41,237 --> 00:13:43,865
de que yo estoy seguro
de que tú estás seguro.
272
00:13:43,907 --> 00:13:46,701
Okey, okey! Quedó claro.
Todos están seguros!
273
00:13:46,743 --> 00:13:50,330
No, Roxanne!
¿Quién soy yo para cortarle las alas a Compa?
274
00:13:50,372 --> 00:13:53,833
Yo digo vuela,
magnífica paloma.
275
00:13:53,875 --> 00:13:56,294
Sí. Volaré.
276
00:13:56,753 --> 00:14:01,341
Le agradezco todos
los buenos momentos que tuvimos.
277
00:14:01,383 --> 00:14:04,886
Ahora nos despedimos
en términos amistosos.
278
00:14:13,019 --> 00:14:14,688
Que me parta un rayo!
279
00:14:14,729 --> 00:14:16,773
Realmente
se está alejando!
280
00:14:16,815 --> 00:14:19,818
- No te puedo creer.
- Es solo un decir.
281
00:14:19,859 --> 00:14:21,611
En realidad
no me partirá un rayo.
282
00:14:21,653 --> 00:14:25,031
Digo, que no puedo creer
que lo dejarás renunciar! -
283
00:14:25,073 --> 00:14:28,326
Relájate. Es una táctica
de negociación.
284
00:14:28,368 --> 00:14:30,120
Como cuando se puso
en huelga de hambre
285
00:14:30,161 --> 00:14:31,913
porque quería un periquito.
286
00:14:31,955 --> 00:14:33,123
¿Qué hiciste entonces?
287
00:14:33,164 --> 00:14:35,375
Esperé hasta
que finalmente se rindió.
288
00:14:35,417 --> 00:14:37,877
Los periquitos son
máquinas de popó.
289
00:14:37,919 --> 00:14:40,380
Todo está cambiando tan rápido.
290
00:14:40,422 --> 00:14:44,467
A veces, extraño
la simplicidad de los días malos.
291
00:14:46,761 --> 00:14:48,304
**
292
00:14:54,769 --> 00:14:58,440
Llamo a esta reunión
del Sindicato de la Perdición al orden.
293
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
Primer punto en la agenda:
pase de lista de villanos malvados.
294
00:15:01,234 --> 00:15:04,738
Dama Climática,
bruja malvada del clima, presente.
295
00:15:04,779 --> 00:15:07,532
Pierre Presión,
maestro del hipnotismo -
296
00:15:07,574 --> 00:15:11,453
y todo un tipo súper malo
también está presente, ¿no?
297
00:15:12,829 --> 00:15:15,874
Mastodonte,
ardiente pedazo de roca ardiente,
298
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
también trajo presente.
299
00:15:19,627 --> 00:15:22,213
Mi amigo de lava,
presente significa que estás aquí.
300
00:15:22,255 --> 00:15:23,757
¿Qué?
301
00:15:23,798 --> 00:15:25,383
Aah, está bien, Mastodonte.
302
00:15:25,425 --> 00:15:28,178
La intención es
lo que cuenta, ¿hum?
303
00:15:28,219 --> 00:15:31,181
Bien, creo que somos todos.
304
00:15:31,222 --> 00:15:33,767
Voz misteriosa:
¿No se olvidan de alguien?
305
00:15:33,808 --> 00:15:37,771
El maestro de las pesadillas,
el duque de la oscuridad, -
306
00:15:37,812 --> 00:15:40,815
la lámpara rota
en tu fría habitación.
307
00:15:40,857 --> 00:15:43,234
Siéntate y tiembla
mientras contemplas
308
00:15:43,276 --> 00:15:45,278
la aterradora presencia
de...
309
00:15:45,320 --> 00:15:47,864
Caballero Buena-Noche!
310
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
Eso es, como,
311
00:15:50,992 --> 00:15:53,078
el nombre de villano
menos aterrador de la historia.
312
00:15:53,119 --> 00:15:55,789
¿Por qué cambiaste Caballero Nocturno?
313
00:15:55,830 --> 00:15:57,165
Ese era mucho mejor.
314
00:15:57,207 --> 00:15:58,958
Caballero Buena-Noche:
¿De qué hablas?
315
00:15:59,000 --> 00:16:01,795
Es Buena Noche.
Es como una noche más oscura
316
00:16:01,836 --> 00:16:03,046
que una noche normal.
317
00:16:03,088 --> 00:16:04,714
Además, soy un caballero real,
318
00:16:04,756 --> 00:16:06,257
lo cual también es
súper oscuro.
319
00:16:06,299 --> 00:16:08,802
Pero, ¿es oscuro?
320
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
- Vamos
a asuntos serios. -
321
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
{\an8}Parece que nuestro
antiguo líder, Megamente,
322
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
{\an8}se consiguió
un nuevo trabajo.
323
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
{\an8}Presentador:
Noticias de última hora.
324
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
{\an8}Megamente recibe
la llave de la ciudad
325
00:16:19,562 --> 00:16:21,272
{\an8}como el nuevo héroe
de Metro-Ciudad.
326
00:16:21,314 --> 00:16:23,733
Todos:
No puede ser!
327
00:16:23,775 --> 00:16:25,652
Como líder, he decidido
328
00:16:25,694 --> 00:16:28,488
que es hora de hacerle
una visita a Megamente.
329
00:16:28,530 --> 00:16:29,906
¿Qué dices?
330
00:16:29,948 --> 00:16:31,783
Mastodonte es líder!
331
00:16:31,825 --> 00:16:34,035
Tú no erres el líderr!
Soy mua!
332
00:16:34,077 --> 00:16:37,664
Caballero Buena-Noche:
No, Megamente me dio su bendición más oscura.
333
00:16:37,706 --> 00:16:40,333
Levanten la mano
si también creen
334
00:16:40,375 --> 00:16:42,127
que Megamente
los dejó a cargo.
335
00:16:42,168 --> 00:16:43,461
Pierre Presión:
Yo sí.
336
00:16:43,503 --> 00:16:45,005
Ugh, ¿en serio?
337
00:16:45,046 --> 00:16:47,048
¿Cuántos líderes creen
que deberíamos
338
00:16:47,090 --> 00:16:48,633
hacerle una visita
a Megamente?
339
00:16:48,675 --> 00:16:50,135
Pierre Presión:
Yo sí!
340
00:16:50,176 --> 00:16:51,469
Bien. Está acordado.
341
00:16:51,511 --> 00:16:55,056
Concuerdo, Pero,
solo hay una cosita
342
00:16:55,098 --> 00:16:56,599
por hacer antes.
343
00:16:56,641 --> 00:16:59,185
Guardia: A ver, Siniestros!
344
00:16:59,227 --> 00:17:00,729
Nada de intrigas
durante el almuerzo!
345
00:17:00,770 --> 00:17:03,815
Este fue un buen lugar
para pasar desapercibido un rato,
346
00:17:03,857 --> 00:17:06,359
pero tenemos
asuntos que atender.
347
00:17:06,401 --> 00:17:09,195
Caballero Buena-Noche:
Hola, oscuridad, mi vieja amiga.
348
00:17:11,448 --> 00:17:12,782
Ja!
349
00:17:12,824 --> 00:17:14,034
Uoo! Ah!
350
00:17:15,994 --> 00:17:17,871
No puedo moverme!
351
00:17:20,415 --> 00:17:22,917
Creo que tendrás problemas
activando la alarma -
352
00:17:22,959 --> 00:17:26,212
si estás atrapado
en una caja invisible.
353
00:17:26,254 --> 00:17:30,091
Socorro!
Estoy atrapado en una caja invisible!
354
00:17:33,928 --> 00:17:35,555
¿Mastodonte?
Vuélvete grava.
355
00:17:50,487 --> 00:17:52,447
Guardia: Por favor,
no me lastimes!
356
00:17:52,489 --> 00:17:54,908
Ya conocemos la salida.
357
00:18:00,830 --> 00:18:03,208
Megamente, aquí vamos.
358
00:18:05,627 --> 00:18:08,672
Locutor:
¿Nunca siente que conduce al mismo empleo,
359
00:18:08,713 --> 00:18:10,006
bebe el mismo café,
360
00:18:10,048 --> 00:18:12,676
viste el mismo atuendo
casi todos los días?
361
00:18:12,717 --> 00:18:15,261
- Ugh. Sí.
- Locutor : ¿Se ha preguntado
362
00:18:15,303 --> 00:18:17,347
si hay algo más
que podría estar haciendo
363
00:18:17,389 --> 00:18:19,099
- para alegrar su vida?
- Sí.
364
00:18:19,140 --> 00:18:20,600
Locutor:
Tenemos la respuesta.
365
00:18:20,642 --> 00:18:23,186
Pruebe un palito de carne
del Sr. Servil!
366
00:18:23,228 --> 00:18:25,355
Proteína para llevar!
367
00:18:25,397 --> 00:18:27,357
Bien, eso realmente
fue anticlimático.
368
00:18:27,399 --> 00:18:28,692
Roxanne, estoy en grave peligro!
369
00:18:33,405 --> 00:18:35,407
¿Cómo estás haciendo esto?
370
00:18:35,448 --> 00:18:38,368
A través del muñequito cabezón
que te di como obsequio.
371
00:18:38,410 --> 00:18:40,620
- Es un aparato de rastreo
para poder cuidarte. -
372
00:18:40,662 --> 00:18:44,040
{\an8}Me halaga esta invasión
de mi privacidad.
373
00:18:44,082 --> 00:18:48,294
{\an8}Ven a la guarida de inmediato.
Mi vida misma depende de ello!
374
00:18:48,336 --> 00:18:50,296
{\an8}Aguarda. Llegaré enseguida.
375
00:19:00,890 --> 00:19:02,017
¿Megamente?
376
00:19:02,517 --> 00:19:04,310
Megamente:
Estoy en la cocina! Deprisa!
377
00:19:06,604 --> 00:19:10,316
- ¿Cómo te atreves a desafiarme?
- Roxanne: ¿Qué ocurre?
378
00:19:10,358 --> 00:19:11,985
Te diré qué ocurre!
379
00:19:12,027 --> 00:19:16,197
Esta irrespetuosa tartaleta
de tostar se rehúsa a tostarse!
380
00:19:16,239 --> 00:19:18,700
Pensé que eso era
asunto de vida o muerte!
381
00:19:18,742 --> 00:19:21,745
Notición! Necesito comer
o moriré de hambre.
382
00:19:21,786 --> 00:19:24,164
Además, no pude
alcanzar los panqueques.
383
00:19:25,331 --> 00:19:28,168
Notición!
Las tostadoras no funcionan
384
00:19:28,209 --> 00:19:29,502
si no las conectas.
385
00:19:29,544 --> 00:19:32,881
Muéstrame
qué hiciste, hechicera!
386
00:19:32,922 --> 00:19:36,343
¿Tal vez deberías llamar a Compa?
387
00:19:36,384 --> 00:19:39,387
Soy enteramente capaz
de cuidarme solo.
388
00:19:39,429 --> 00:19:42,724
Una pregunta.
¿Cómo hace uno para cuidarse solo?
389
00:19:42,766 --> 00:19:46,186
La alerta de intrusos! Gracias al cielo.
390
00:19:46,227 --> 00:19:48,688
- ¿No es eso malo?
- Es Compa.
391
00:19:48,730 --> 00:19:50,065
Siempre la activa.
392
00:19:50,106 --> 00:19:53,109
Parece que alguien
no pudo soportar estar sin mí.
393
00:19:55,445 --> 00:19:58,865
Bueno, bueno. Mira
quien decidió finalmente...
394
00:19:58,907 --> 00:20:01,618
- Aah!
- Dama Climática: Vamos, Megamente.
395
00:20:01,659 --> 00:20:04,287
¿Es esa la forma de
recibir a tu antiguo equipo?
396
00:20:04,788 --> 00:20:08,416
Digo... Qué sorpresa
tan desagradable.
397
00:20:08,458 --> 00:20:10,877
Mi antiguo equipo
de supervillanos malvados.
398
00:20:10,919 --> 00:20:13,922
Caballero Buena-Noche:
Debes estar tan emocionado de vernos.
399
00:20:13,963 --> 00:20:17,217
Emocionado ni siquiera
empieza a definirlo, Caballero Nocturno.
400
00:20:17,258 --> 00:20:21,805
Oye esto. Ahora quiere
que lo llamen "Caballero Buena-Noche".
401
00:20:21,846 --> 00:20:23,306
Caballero Buena-Noche:
Es más aterrador.
402
00:20:23,348 --> 00:20:25,892
Ah, sí. Estoy aterrado.
403
00:20:25,934 --> 00:20:29,229
Caballero Buena-Noche:
¿Lo ven? Megamente entiende mi oscuridad.
404
00:20:29,270 --> 00:20:32,107
Por eso me dejó a cargo.
405
00:20:32,148 --> 00:20:33,983
Pero no es por eso
que estamos aquí.
406
00:20:34,025 --> 00:20:36,319
Oímos todo
sobre tu nuevo trabajo.
407
00:20:36,361 --> 00:20:37,946
¿Lo hicieron?
408
00:20:37,987 --> 00:20:40,907
Caballero Buena-Noche:
Sí! ¿Crees que íbamos a dejarlo pasar
409
00:20:40,949 --> 00:20:42,909
sin hacerte una visita?
410
00:20:42,951 --> 00:20:45,745
Dale con todo,
Mastodonte!
411
00:20:48,998 --> 00:20:51,042
Chicos!
¿No podríamos solo hablar esto...?
412
00:20:51,084 --> 00:20:53,420
Ah!
413
00:20:53,461 --> 00:20:56,089
Sindicato: Felicidades!
414
00:20:56,131 --> 00:20:57,340
¿Qué?
415
00:20:57,382 --> 00:20:59,718
* Porque es
un horrible compañero *
416
00:20:59,759 --> 00:21:01,761
* Y nadie lo puede negar *
417
00:21:01,803 --> 00:21:03,304
* Porque ahora es
un malvado señor *
418
00:21:03,346 --> 00:21:06,683
* Y es probable que reciban
un castigo realmente cruel *
419
00:21:08,518 --> 00:21:12,731
Imagínate, la ciudad entera
piensa que eres un héroe!
420
00:21:12,772 --> 00:21:15,817
Cuando dijiste:
"Quédense en prisión y esperen mi señal",
421
00:21:15,859 --> 00:21:19,112
no teníamos idea
de que harías algo así!
422
00:21:19,154 --> 00:21:22,824
- Ni siquiera yo podría
conjurar tal ilusión. -
423
00:21:22,866 --> 00:21:25,994
Caballero Buena-Noche:
Es oscuro, es perverso,
424
00:21:26,036 --> 00:21:27,996
y me encanta.
425
00:21:28,038 --> 00:21:29,164
¿Qué?
426
00:21:29,205 --> 00:21:32,459
Ah, sí, eso es.
427
00:21:32,500 --> 00:21:36,129
Ustedes creen que estoy
fingiendo ser un héroe.
428
00:21:36,171 --> 00:21:37,964
- Caballero Buena-Noche: ¿Qué?
- Oh.
429
00:21:38,006 --> 00:21:40,800
Y estarían en lo correcto, por supuesto.
430
00:21:40,842 --> 00:21:43,762
Esa era absolutamente
mi intención.
431
00:21:43,803 --> 00:21:47,432
No hay manera
de que Megamente pueda ser un héroe de verdad.
432
00:21:47,474 --> 00:21:50,143
Eso sería
una gran traición y provocaría...
433
00:21:50,185 --> 00:21:52,270
mucha ira en Mastodonte!
434
00:21:54,272 --> 00:21:56,733
Pero no lo eres,
así que Mastodonte feliz.
435
00:21:56,775 --> 00:21:59,361
- Oh...
- ¿Dónde estás Sr. Servil?
436
00:21:59,402 --> 00:22:02,655
El robot pez que mantiene
tu lugar tan impecable.
437
00:22:02,697 --> 00:22:04,324
Oh, Compa!
438
00:22:04,366 --> 00:22:07,160
No está aquí por, eh,
439
00:22:07,202 --> 00:22:11,331
- reestructuración corporativa.
- Muchos cambios internos. -
440
00:22:12,957 --> 00:22:14,959
Sabes que se supone
que no debes secar
441
00:22:15,001 --> 00:22:18,004
tus capas de metal
en el microondas y...
442
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
El Sindicato
de la Perdición!
443
00:22:19,798 --> 00:22:22,008
¿Qué está haciendo aquí
Roxanne Ritchi?
444
00:22:22,050 --> 00:22:23,385
Les aseguro que existe
445
00:22:23,426 --> 00:22:25,845
una explicación
totalmente malvada para esto.
446
00:22:27,305 --> 00:22:28,973
Estamos esperando.
447
00:22:29,015 --> 00:22:31,726
Sí... Yo también.
448
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Roxanne está aquí,
en este momento, ahora mismo,
449
00:22:35,522 --> 00:22:38,024
ante nosotros,
porque ella aceptó...
450
00:22:38,066 --> 00:22:39,275
Sindicato:
¿Sí?
451
00:22:39,317 --> 00:22:42,821
- ...ser mi novia malvada.
- ¿Qué?
452
00:22:42,862 --> 00:22:44,656
Ellos aún creen que soy malvado
453
00:22:44,698 --> 00:22:46,408
y que solo finjo
ser un héroe.
454
00:22:46,449 --> 00:22:48,660
- Sígueme la corriente.
- ¿Esto es cierto?
455
00:22:49,119 --> 00:22:52,539
Más como demasiado bueno
para ser verdad! -
456
00:22:52,580 --> 00:22:54,791
No puedo creer
que estés con ella!
457
00:22:54,833 --> 00:22:57,544
Me hizo despedir
de mi empleo como reportera del clima.
458
00:22:57,585 --> 00:22:59,337
Tú te hiciste despedir
459
00:22:59,379 --> 00:23:01,423
porque nunca atinaste
un solo pronóstico.
460
00:23:01,464 --> 00:23:02,841
Sin mencionar
lo de volverte malvada
461
00:23:02,882 --> 00:23:05,552
y lanzar relámpagos
a todo mundo, Gail.
462
00:23:05,593 --> 00:23:07,971
Soy Dama Climática ahora.
463
00:23:08,013 --> 00:23:11,558
Y que ustedes estén juntos,
no me lo creo.
464
00:23:11,599 --> 00:23:14,811
Mastodonte no está de acuerdo.
Mastodonte siempre ver
465
00:23:14,853 --> 00:23:19,065
cierta tensión romántica
entre hombre azul y dama bonita.
466
00:23:20,316 --> 00:23:21,609
- ¿En serio?
- ¿En serio?
467
00:23:21,651 --> 00:23:23,445
Los opuestos se atraen,
¿no?
468
00:23:23,486 --> 00:23:25,864
Como crepas
y mermelada.
469
00:23:26,322 --> 00:23:29,367
¿Nos disculpan?
Necesito conversar un minuto en la cocina
470
00:23:29,409 --> 00:23:31,786
con mi no tan otra mitad.
471
00:23:32,704 --> 00:23:34,080
Au!
472
00:23:34,122 --> 00:23:36,541
Para que lo sepas
esos tienen relleno caliente
473
00:23:36,583 --> 00:23:38,418
que podría haberme
dejado horriblemente desfigurado.
474
00:23:38,460 --> 00:23:40,337
¿Por qué
no les dijiste la verdad?
475
00:23:40,378 --> 00:23:43,673
¿Decirles que
en realidad soy un héroe? ¿Estás loca?
476
00:23:43,715 --> 00:23:45,925
Hay cuatro de ellos,
y solo un yo!
477
00:23:45,967 --> 00:23:49,137
Me volverían
una pulpa azul, Roxanne.
478
00:23:49,179 --> 00:23:51,014
Se van a enterar
eventualmente.
479
00:23:51,056 --> 00:23:54,851
Ah, ¿y desde cuándo
formas parte del Sindicato de la Perdición?
480
00:23:55,352 --> 00:23:56,853
Eh...
481
00:23:57,062 --> 00:23:58,146
Eh...
482
00:23:58,730 --> 00:24:01,274
De hecho,
soy miembro fundador.
483
00:24:01,316 --> 00:24:02,901
Estaba afinando
mi colmillo malvado
484
00:24:02,942 --> 00:24:05,612
poco después de graduarme
de la eshcuela de villanos.
485
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
¿Fuiste a una eshcuela
de villanos? Digo, escuela.
486
00:24:08,990 --> 00:24:11,201
Más bien
como un programa de mentoría.
487
00:24:11,242 --> 00:24:14,454
Por desgracia,
mi profesor malvado y yo tuvimos un desacuerdo.
488
00:24:14,496 --> 00:24:16,998
- Un poco se hizo pedazos.
- Literalmente.
489
00:24:17,040 --> 00:24:19,668
Siempre aprendo
nuevas cosas sobre ti.
490
00:24:19,709 --> 00:24:23,004
Así que recluté
a lo mejor de lo peor.
491
00:24:27,467 --> 00:24:30,053
Conmigo como su guapo líder,
492
00:24:30,095 --> 00:24:33,890
el Sindicato
de la Perdición fue el primer equipo villano.
493
00:24:33,932 --> 00:24:37,394
Cielos, esos eran
buenos tiempos.
494
00:24:37,435 --> 00:24:39,729
Digo, eran malos tiempos
495
00:24:39,771 --> 00:24:41,898
que fueron buenos
cuando yo era malo.
496
00:24:41,940 --> 00:24:44,067
Pero con el tiempo, me di cuenta
497
00:24:44,109 --> 00:24:46,444
que no me agradaba
compartir los reflectores.
498
00:24:46,486 --> 00:24:48,029
Así que los abandonaste.
499
00:24:48,071 --> 00:24:50,949
Les dije que trabajaba
en un proyecto malvado
500
00:24:50,990 --> 00:24:53,660
y que les enviaría una señal
cuando me apoderara de Metro-Ciudad,
501
00:24:53,702 --> 00:24:55,829
lo cual creen que hice.
502
00:24:55,870 --> 00:24:58,581
Hasta que pueda encontrar
una manera de detenerlos,
503
00:24:58,623 --> 00:25:01,334
debemos mantener
las apariencias malévolas.
504
00:25:01,376 --> 00:25:03,837
No. No! Ni hablar!
505
00:25:03,878 --> 00:25:06,715
Vamos, Roxanne.
¿Por favor?
506
00:25:06,756 --> 00:25:08,174
No!
507
00:25:08,216 --> 00:25:10,051
Por faaa!
508
00:25:10,093 --> 00:25:12,012
Y estamos de regreso.
509
00:25:12,053 --> 00:25:15,056
¿Y, ustedes tienen
algún plan?
510
00:25:15,098 --> 00:25:17,809
Digo, ¿planes
mientras están en la ciudad?
511
00:25:17,851 --> 00:25:19,602
Caballero Buena-Noche: No,
512
00:25:19,644 --> 00:25:22,397
- pero él
sí los tiene. -
513
00:25:22,439 --> 00:25:24,607
No te sigo.
514
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Dama Climática:
Estamos aquí para la fase dos, bobo.
515
00:25:26,818 --> 00:25:29,320
Fase dos.
516
00:25:29,362 --> 00:25:30,697
¿Qué es una fase dos?
517
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Supongo que tu novio
no te cuenta todo.
518
00:25:33,908 --> 00:25:36,578
Megamente dijo
que cuando se apoderara de Metro-Ciudad,
519
00:25:36,619 --> 00:25:38,538
todos tendríamos un sitio
en la siguiente fase
520
00:25:38,580 --> 00:25:40,457
de su malévolo
plan maestro.
521
00:25:40,498 --> 00:25:43,543
Fase dos es
un plan tan ingenioso.
522
00:25:43,585 --> 00:25:46,338
Estoy ansioso
por comenzar!
523
00:25:46,796 --> 00:25:49,049
Sí! De hecho,
esa es una de las razones
524
00:25:49,090 --> 00:25:50,967
por la que acepté casarme
malévolamente con él.
525
00:25:51,009 --> 00:25:53,053
- Me encanta
una buena fase dos. -
526
00:25:53,094 --> 00:25:55,597
Pero, recuérdame
de qué se trata esta
527
00:25:55,638 --> 00:25:57,724
y qué estragos
podría causar.
528
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
¿Nos darían un momento?
529
00:25:59,893 --> 00:26:02,687
Tranquila. Jamás me molesté
en terminar la fase dos.
530
00:26:02,729 --> 00:26:04,814
Dama Climática: Vámonos!
531
00:26:04,856 --> 00:26:07,067
¿Qué es
esa prisa loca, chicos?
532
00:26:07,108 --> 00:26:08,568
Acaban de llegar!
533
00:26:08,610 --> 00:26:10,445
Divirtámonos un poco
antes de meternos
534
00:26:10,487 --> 00:26:11,446
en negocios malvados.
535
00:26:11,488 --> 00:26:12,864
¿Adivinanzas, alguien?
536
00:26:13,281 --> 00:26:15,533
Yo digo que estrenemos
las ciudad de Megamente
537
00:26:15,575 --> 00:26:17,744
con una buena
oleada criminal.
538
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Sindicato:
Sí!
539
00:26:18,828 --> 00:26:20,663
No lo sé, chicos.
540
00:26:20,705 --> 00:26:23,625
¿A estas alturas
no estamos todos por encima de olas criminales?
541
00:26:23,667 --> 00:26:25,418
Sindicato:
No!
542
00:26:25,460 --> 00:26:27,837
Caballero Buena-Noche:
Cuidado, Metro-Ciudad, aquí viene la oscuridad.
543
00:26:27,879 --> 00:26:30,924
- Dama Climática: Hagamos esto!
- Pierre Presión: Allá vamos!
544
00:26:30,965 --> 00:26:34,844
Que divertida y totalmente
prevenible situación creaste.
545
00:26:34,886 --> 00:26:37,013
Por favor dime
que tienes un plan.
546
00:26:37,055 --> 00:26:38,765
Será mejor que adviertas
al alcalde.
547
00:26:38,807 --> 00:26:40,892
Mientras tanto,
intentaré evitar que el Sindicato
548
00:26:40,934 --> 00:26:42,769
destruya la ciudad entera
mientras pienso en un plan
549
00:26:42,811 --> 00:26:44,062
para evitar que realicen
mi otro plan.
550
00:26:44,104 --> 00:26:46,314
¿Tiene sentido?
551
00:26:46,356 --> 00:26:47,857
Sí, pero solo...
552
00:26:47,899 --> 00:26:49,776
porque tú lo estás
diciendo.
553
00:26:50,902 --> 00:26:52,070
Debería saber
que soy
554
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
una no persona
con don de gentes.
555
00:26:53,697 --> 00:26:55,448
Tengo iniciativa,
pero también disfruto
556
00:26:55,490 --> 00:26:56,700
el proceso colaborativo.
557
00:26:56,741 --> 00:26:58,702
Soy experto en
robótica, neurociencia,
558
00:26:58,743 --> 00:27:00,620
ingeniería química,
construcción de rayos letales,
559
00:27:00,662 --> 00:27:02,664
bioingeniería
y organización de eventos.
560
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
Cualquier cosa
en esas áreas.
561
00:27:06,876 --> 00:27:09,295
Estoy buscando
un limpiador de inodoros.
562
00:27:09,337 --> 00:27:10,630
Eso es perfecto!
563
00:27:10,672 --> 00:27:12,674
Otra palomita
para mi lista de deseos!
564
00:27:12,716 --> 00:27:15,552
No voy a decepcionarlo,
Nuevo Señor.
565
00:27:18,346 --> 00:27:21,016
Uo! Ah!
566
00:27:35,947 --> 00:27:39,075
El pronóstico de hoy:
ráfagas de frío glacial, -
567
00:27:39,117 --> 00:27:41,995
y 100% de probabilidades
de perdición!
568
00:27:46,499 --> 00:27:49,377
Caballero Buena-Noche:
Esa es una tormenta eléctrica, no una de nieve.
569
00:27:49,419 --> 00:27:52,130
Como sea,
Sr. Dulces Sueños.
570
00:27:52,172 --> 00:27:55,508
Mastodonte: Mastodonte hambriento!
571
00:27:58,386 --> 00:28:01,556
Eso es solo un anuncio,
tonto monstruo de piedra!
572
00:28:01,598 --> 00:28:03,099
**
573
00:28:03,141 --> 00:28:03,975
¿Qué?
574
00:28:04,351 --> 00:28:08,438
El aplanado
engañó a Mastodonte!
575
00:28:14,903 --> 00:28:16,529
Policía:
Alto! Policía!
576
00:28:20,408 --> 00:28:21,993
Todos quedan arrestados!
577
00:28:22,035 --> 00:28:23,203
**
578
00:28:23,244 --> 00:28:24,704
Bueno, oficiales,
579
00:28:24,746 --> 00:28:27,624
¿no preferirían
arrestarse ustedes mismos? -
580
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
Policías:
Tengo derecho a permanecer callado.
581
00:28:31,586 --> 00:28:35,423
Todo lo que diga podrá
y será utilizado en mi contra
582
00:28:35,465 --> 00:28:37,217
ante un tribunal.
583
00:28:37,258 --> 00:28:39,260
- Tengo derecho a...
- Au revoir!
584
00:28:39,302 --> 00:28:41,888
Lamento todo esto, oficiales.
Nos reiremos mucho
585
00:28:41,930 --> 00:28:44,349
cuando salgan del trance
en un par de horas.
586
00:28:44,849 --> 00:28:46,434
Caballero Buena-Noche:
La oscuridad!
587
00:28:48,103 --> 00:28:49,562
El alboroto!
588
00:28:50,689 --> 00:28:51,940
El caos!
589
00:28:51,981 --> 00:28:55,568
Me alimento de ello.
590
00:28:55,610 --> 00:28:57,779
¿Qué?
591
00:29:04,953 --> 00:29:08,665
Te llamaré
Sr. Mimoso Acurrucado.
592
00:29:10,250 --> 00:29:12,877
Nadie debe saber
de nuestra amistad.
593
00:29:13,753 --> 00:29:15,672
Oscuridad!
594
00:29:18,008 --> 00:29:19,259
Cerebots, código...
595
00:29:19,300 --> 00:29:20,927
"repara todo lo que
los malos rompieron
596
00:29:20,969 --> 00:29:23,513
así no soy legalmente ni
económicamente responsable".
597
00:29:31,271 --> 00:29:32,981
PALITOS DE CARNE
DEL SR. SERVIL
598
00:29:34,315 --> 00:29:35,150
Asunto solucionado!
599
00:29:35,900 --> 00:29:38,069
Alcalde:
Por sus continúas acciones heroicas
600
00:29:38,111 --> 00:29:39,571
como defensor
de Metro-Ciudad,
601
00:29:39,612 --> 00:29:42,949
le entrego
a Megamente la llave de nuestra bella ciudad.
602
00:29:44,909 --> 00:29:46,536
Si tan solo supiera
tu adorado público
603
00:29:46,578 --> 00:29:48,955
lo que teníamos
reservado para todos! -
604
00:29:51,583 --> 00:29:53,793
Sí, pobrecitos!
605
00:29:55,628 --> 00:29:58,298
Keiko: Guau!
606
00:29:58,340 --> 00:30:01,217
Esos tipos no bromean!
607
00:30:09,017 --> 00:30:11,686
- Guau! Esa estuvo cerca!
- ¿Tú de nuevo?
608
00:30:12,103 --> 00:30:13,521
Megamente acaba de salvar
a su servidora
609
00:30:13,563 --> 00:30:15,648
de convertirse en
un panqueque vegano humano!
610
00:30:15,690 --> 00:30:18,234
Para más salvadas geniales,
dale me gusta y suscríbete!
611
00:30:19,486 --> 00:30:21,488
Oh, a mis seguidores
les va a encantar esto!
612
00:30:21,529 --> 00:30:23,281
Y eres mucho más veloz
de lo que pareces.
613
00:30:23,323 --> 00:30:25,950
Tal vez son las botas.
614
00:30:29,287 --> 00:30:31,206
Vas a detener
a esos sujetos, ¿verdad?
615
00:30:31,247 --> 00:30:33,667
Eventualmente, pero ahora,
estoy muy encubierto.
616
00:30:33,708 --> 00:30:35,001
Ellos aún creen
que soy un villano.
617
00:30:35,043 --> 00:30:36,753
Genial! Entonces,
necesitas mi ayuda.
618
00:30:36,795 --> 00:30:38,254
Yo me encargo
del sujeto del volcán!
619
00:30:38,296 --> 00:30:40,090
- No, esto es
lo que debes hacer. - Guau!
620
00:30:40,131 --> 00:30:41,925
Utiliza tu súper velocidad
preadolescente
621
00:30:41,966 --> 00:30:43,426
para correr a casa
y ver caricaturas.
622
00:30:43,468 --> 00:30:46,221
{\an8}Soy más útil
de lo que crees, ¿sabes?
623
00:30:49,140 --> 00:30:51,017
Dama Climática:
Miren eso.
624
00:30:51,059 --> 00:30:53,520
Un banco esperando
ser asaltado.
625
00:30:53,561 --> 00:30:55,980
Veamos algo
de esa vieja magia de Megamente.
626
00:30:56,022 --> 00:30:58,191
Eh, no gracias.
Estoy bien.
627
00:30:58,233 --> 00:30:59,693
¿Qué?
628
00:30:59,734 --> 00:31:01,361
Digo, yo...
no estoy bien.
629
00:31:01,403 --> 00:31:04,364
Solo que es importante
mantener buenas apariencias.
630
00:31:04,406 --> 00:31:06,783
Recuerden,
ellos siguen creyendo que soy un héroe.
631
00:31:06,825 --> 00:31:08,576
¿Cuál es el punto, eh?
632
00:31:08,618 --> 00:31:10,704
La fase dos está
a la vuelta de la esquina.
633
00:31:10,745 --> 00:31:13,206
Caballero Buena-Noche:
Robar bancos era como un rayo de oscuridad
634
00:31:13,248 --> 00:31:15,458
es tu alma
completamente oscura.
635
00:31:15,500 --> 00:31:18,378
Ay, vamos! ¿Por favor?
636
00:31:18,670 --> 00:31:20,547
Está bien! Lo haré.
637
00:31:20,588 --> 00:31:23,425
Aunque esta clase de maldad
es indigno de mí ahora.
638
00:31:30,390 --> 00:31:32,225
- Cliente: Miren! Es Megamente!
- Eh...
639
00:31:32,267 --> 00:31:34,728
El héroe de Metro-Ciudad.
640
00:31:34,769 --> 00:31:38,940
Oh, no. Por favor!
Su aplauso no es necesario en realidad.
641
00:31:39,566 --> 00:31:42,485
Caballero Buena-Noche:
Ya quiero ver sus caras cuando descubran
642
00:31:42,527 --> 00:31:44,946
que el Megamente malvado
está de regreso.
643
00:31:44,988 --> 00:31:47,615
Su tristeza será deliciosa.
644
00:31:47,657 --> 00:31:50,785
Su tristeza será deliciosa.
645
00:31:50,827 --> 00:31:52,954
Así es como suenas.
646
00:31:52,996 --> 00:31:55,248
Si hubieras venido
hace un par de días,
647
00:31:55,290 --> 00:31:57,125
seguiría escondido
bajo mi escritorio.
648
00:31:57,167 --> 00:32:00,754
Es una gran alivio saber
que ahora estás del lado bueno.
649
00:32:00,795 --> 00:32:02,881
**
650
00:32:04,424 --> 00:32:06,134
Pero, no hace falta
hacer un escándalo.
651
00:32:06,176 --> 00:32:08,345
{\an8}De hecho, por qué no
vuelven todos a tratarme
652
00:32:08,386 --> 00:32:10,388
{\an8}- como en
los viejos tiempos. -
653
00:32:10,430 --> 00:32:13,099
Pero, eso es
cuando eras malo.
654
00:32:13,141 --> 00:32:14,809
No parabas de robarnos.
655
00:32:14,851 --> 00:32:17,270
No es por lo que
estás aquí, ¿o sí?
656
00:32:17,312 --> 00:32:19,731
Lo siento.
Tengo que hacer esto.
657
00:32:19,773 --> 00:32:21,232
¿Pe-pero por qué?
658
00:32:21,274 --> 00:32:24,819
Porque es, eh...
es, eh...
659
00:32:24,861 --> 00:32:26,738
- Keiko: Es un simulacro!
- ¿Qué?
660
00:32:26,780 --> 00:32:29,407
¿Para Mega-Vigía?
¿Medio millón de espectadores?
661
00:32:29,449 --> 00:32:31,493
Estamos haciendo esto
para que los niños en casa
662
00:32:31,534 --> 00:32:34,579
sepan qué hacer en caso
de que un villano real venga al banco!
663
00:32:34,621 --> 00:32:36,331
¿Verdad, Megamente?
664
00:32:36,998 --> 00:32:38,541
¿Sí?
665
00:32:38,583 --> 00:32:39,793
Digo, sí!
666
00:32:39,834 --> 00:32:41,461
Así que solo
pretendamos
667
00:32:41,503 --> 00:32:43,129
que es como en
los viejos tiempos.
668
00:32:43,171 --> 00:32:44,714
Será divertido!
Todos,
669
00:32:44,756 --> 00:32:46,800
vamos a levantar
esas manos.
670
00:32:46,841 --> 00:32:48,468
Vamos, levántenlas!
671
00:32:51,513 --> 00:32:52,806
Oh, ya entiendo!
672
00:32:52,847 --> 00:32:54,224
¿Acabo de salvar
tu trasero?
673
00:32:54,265 --> 00:32:56,017
- Siento que acabo
de salvar tu trasero. - ¿Qué?
674
00:32:56,059 --> 00:32:57,769
Solo una foto rápida
del momento exacto
675
00:32:57,811 --> 00:32:59,771
- que descubriste
que me necesitas. -
676
00:33:02,524 --> 00:33:04,818
Supongo que aún
es un villano maestro.
677
00:33:04,859 --> 00:33:07,112
No solo está
robando el sitio,
678
00:33:07,153 --> 00:33:08,905
se detiene
para tomarse selfis!
679
00:33:08,947 --> 00:33:11,366
Caballero Buena-Noche:
No ha perdido su oscuro y retorcido paso.
680
00:33:11,408 --> 00:33:14,661
Yo sigo pensando que
algo no está bien con él.
681
00:33:14,703 --> 00:33:16,705
Solo estás celosa.
682
00:33:16,746 --> 00:33:18,331
El hombre es un genio!
683
00:33:18,373 --> 00:33:20,417
Después de todo,
él me dejó a cargo.
684
00:33:20,458 --> 00:33:23,545
Caballero Buena-Noche:
¿De qué hablas? El me puso a cargo.
685
00:33:23,586 --> 00:33:28,341
El le dijo a Mastodonte
que el líder debe ser por estatura y grosor.
686
00:33:28,383 --> 00:33:30,635
Megamente:
No se acerquen!
687
00:33:30,677 --> 00:33:33,388
- Dije que no se acerquen!
- Sin duda fue bueno
688
00:33:33,430 --> 00:33:36,016
ejercitar esos músculos robabancos de nuevo.
689
00:33:36,057 --> 00:33:38,560
Bien, necesitamos
aclarar algo.
690
00:33:38,601 --> 00:33:41,062
¿A quién dejaste a cargo
del Sindicato de la Perdición?
691
00:33:41,104 --> 00:33:43,106
Eh, ¿no resulta obvio?
692
00:33:43,148 --> 00:33:46,735
Elegí al candidato más malo
y mejor calificado.
693
00:33:46,776 --> 00:33:49,612
- Todos: Gracias!
- Espera, ¿qué?
694
00:33:49,654 --> 00:33:51,072
**
695
00:33:51,114 --> 00:33:52,907
Alcalde:
Estoy recibiendo llamadas de todas partes!
696
00:33:52,949 --> 00:33:55,035
La gente dice
que Megamente está causando estragos
697
00:33:55,076 --> 00:33:56,870
con un grupo
de villanos allá afuera!
698
00:33:56,911 --> 00:33:59,998
Está ganando tiempo
hasta que encuentre cómo detenerlos.
699
00:34:00,040 --> 00:34:01,499
Sr. Alcalde,
debemos confiar en él.
700
00:34:01,541 --> 00:34:03,835
Aún estamos limpiando
después de la última vez
701
00:34:03,877 --> 00:34:06,963
- que Megamente "salvó"
a la ciudad. -
702
00:34:07,005 --> 00:34:08,798
No sé qué hacer!
703
00:34:08,840 --> 00:34:12,218
Nadie me dijo
que "alcaldear" sería tan difícil.
704
00:34:12,260 --> 00:34:15,889
Y no puedo abrir
la medicina para mi pancita!
705
00:34:17,349 --> 00:34:20,310
Gracias, Christina.
706
00:34:20,352 --> 00:34:23,980
- No me atrevo a decirle
qué hacer, Sr. Alcalde. -
707
00:34:24,022 --> 00:34:27,192
No, no, por favor!
Atrévase! No tengo nada!
708
00:34:27,233 --> 00:34:29,611
Bueno, primero,
necesita notificar a la policía
709
00:34:29,652 --> 00:34:32,614
que retroceda hasta
que Megamente pueda averiguar qué hacer.
710
00:34:32,655 --> 00:34:35,241
Luego, contactar
a los servicios de emergencia y tenerlos listos
711
00:34:35,283 --> 00:34:38,703
- en caso de
que algo salga mal. - Claro. Entendido.
712
00:34:40,288 --> 00:34:42,374
¿Qué dijo después
de "primero"?
713
00:34:42,415 --> 00:34:45,418
**
714
00:34:45,460 --> 00:34:48,630
Oh, no creerías
el día que he tenido.
715
00:34:49,214 --> 00:34:52,384
Ellos no entenderían
al nuevo yo.
716
00:34:52,425 --> 00:34:55,470
No como lo hiciste tú,
Compa.
717
00:34:55,512 --> 00:34:58,139
Pero, supongo
que todo eso quedó en el pasado.
718
00:34:58,181 --> 00:35:00,684
Ahora soy defensor
de Metro-Ciudad
719
00:35:00,725 --> 00:35:04,938
y necesito aprender
a manejar estas cosas por mi cuenta.
720
00:35:05,480 --> 00:35:09,067
Pero, ¿cómo derroto
a cuatro villanos a la vez?
721
00:35:09,109 --> 00:35:11,653
Tal vez necesito
consultar la almohada.
722
00:35:18,576 --> 00:35:21,037
¿Qué es ese ruido infernal?
723
00:35:28,586 --> 00:35:30,338
Ju-ju! Wuu!
724
00:35:35,677 --> 00:35:38,138
¿Qué en el nombre
de la colección de gatos del Rey Tut,
725
00:35:38,179 --> 00:35:39,431
está sucediendo aquí?
726
00:35:39,472 --> 00:35:41,725
Como estamos lanzando
la fase dos mañana,
727
00:35:41,766 --> 00:35:45,812
decidimos hacerle
una fiesta de despedida a Metro-Ciudad.
728
00:35:45,854 --> 00:35:48,064
Yo no acordé esa fecha.
729
00:35:48,106 --> 00:35:49,983
¿Y de dónde salió
toda esta gente?
730
00:35:50,025 --> 00:35:53,653
Caballero Buena-Noche:
Tranquilo. Todos son oscuros y peligrosos criminales.
731
00:35:56,114 --> 00:35:59,325
- ¿Holo?
- Roxanne : Conseguí tiempo con el alcalde.
732
00:35:59,367 --> 00:36:00,660
¿Qué es todo ese alboroto?
733
00:36:00,702 --> 00:36:03,204
Soy víctima
de una fiesta improvisada.
734
00:36:04,289 --> 00:36:05,331
Un segundo, Roxanne.
735
00:36:05,790 --> 00:36:08,626
Señor, le haré saber
que ese es mi sillón especial!
736
00:36:08,668 --> 00:36:12,005
Fuera!
¿Por qué no usa un portavasos?
737
00:36:12,047 --> 00:36:14,257
Quiero a todos
fuera de aquí!
738
00:36:14,299 --> 00:36:16,509
Ah, no seas
un agua de fiesta.
739
00:36:16,551 --> 00:36:18,636
Además, enviamos mensajes
a unos viejos amigos
740
00:36:18,678 --> 00:36:21,931
que acaban de fugarse
de prisión. Deben estar por llegar!
741
00:36:21,973 --> 00:36:23,808
¿Viejos amigos?
742
00:36:25,018 --> 00:36:26,311
Oh, no!
743
00:36:26,353 --> 00:36:28,480
La Banda de Pesca
acaba de llegar.
744
00:36:28,521 --> 00:36:30,523
Si le dicen al Sindicato
que soy un héroe
745
00:36:30,565 --> 00:36:32,567
y no un villano
fingiendo ser un héroe,
746
00:36:32,609 --> 00:36:34,986
esto se podría
poner feo pronto.
747
00:36:35,028 --> 00:36:36,571
Ahí está él!
748
00:36:36,613 --> 00:36:38,031
Tengo que colgar!
749
00:36:38,073 --> 00:36:39,866
Atención, todo mundo!
750
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
Dije atención!
751
00:36:43,078 --> 00:36:46,289
Hay algo que deberían
saber acerca de su anfitrión.
752
00:36:47,457 --> 00:36:49,501
Cerebot, pon algo movido.
753
00:36:49,542 --> 00:36:51,211
- Pez Verde:
La verdad sobre Megamente... - ¿Qué?
754
00:36:51,252 --> 00:36:52,337
Oye!
755
00:36:52,379 --> 00:36:53,922
Oye! Qué ra...
756
00:36:53,963 --> 00:36:56,216
- Desearía no tener
que recurrir a esto. -
757
00:36:56,257 --> 00:36:58,385
**
758
00:37:04,057 --> 00:37:07,602
Eh, esperen!
Todos deberían saber que Megamente...
759
00:37:07,644 --> 00:37:10,814
No ha recibido
entrenamiento formal de baile! -
760
00:37:10,855 --> 00:37:14,317
DJ, ponme otro ritmo
pegajoso en el bolsillo.
761
00:37:18,947 --> 00:37:20,448
Yo me encargo de Megamente.
762
00:37:20,490 --> 00:37:23,451
Ustedes dos
vayan a ese micrófono y adviertan a todos.
763
00:37:23,493 --> 00:37:24,619
Pez Azul:
Oye, fíjate!
764
00:37:24,661 --> 00:37:26,121
Pez Rojo:
Sal de mi camino!
765
00:37:26,162 --> 00:37:28,081
**
766
00:37:33,211 --> 00:37:34,295
Aah!
767
00:37:34,337 --> 00:37:36,339
Oigan! Tenemos
un duelo de baile aquí!
768
00:37:43,096 --> 00:37:45,056
Quédate quieto!
769
00:37:54,691 --> 00:37:56,192
Aaah!
770
00:38:00,030 --> 00:38:01,573
Ua! Ua!
771
00:38:03,074 --> 00:38:06,453
Ah! Solo... Dame... Una...
772
00:38:11,166 --> 00:38:13,376
Vuelve aquí!
773
00:38:14,252 --> 00:38:16,379
¿En dónde se metió?
774
00:38:20,216 --> 00:38:21,634
¿Qué ra...?
775
00:38:32,437 --> 00:38:35,357
¿Cuántas capas
puede tener un sujeto?
776
00:38:35,398 --> 00:38:36,399
Ajá!
777
00:38:38,693 --> 00:38:42,072
4,987, pero ¿quién
está contando?
778
00:38:43,907 --> 00:38:45,200
Uno fuera, quedan dos.
779
00:38:52,123 --> 00:38:54,918
Ajá!
780
00:38:54,959 --> 00:38:56,086
Oh!
781
00:39:02,300 --> 00:39:04,260
Uh. Oh, no!
782
00:39:06,596 --> 00:39:07,764
No se preocupen por mí!
783
00:39:07,806 --> 00:39:09,224
Solo dejé caer un poco
de plutonio.
784
00:39:10,767 --> 00:39:12,894
Malditas sean,
Leyes de Movimiento de Newton!
785
00:39:16,940 --> 00:39:17,857
Dámelo!
786
00:39:17,899 --> 00:39:20,860
Oye!
Has desalojado mi bebida!
787
00:39:20,902 --> 00:39:24,531
Oh, eh, lo siento, Pierre,
pero ese cubo de hielo se echó a perder.
788
00:39:25,824 --> 00:39:26,866
Uoo!
789
00:39:30,495 --> 00:39:32,706
EL CUCHARóN GRASOSO
790
00:39:37,002 --> 00:39:39,170
Sale orden.
791
00:39:40,505 --> 00:39:42,882
Uuh! Eso fue una batalla!
792
00:39:42,924 --> 00:39:45,719
Pero, una vez más
salí victorioso, Nuevo Señor.
793
00:39:45,760 --> 00:39:47,971
Por cierto,
¿tendrá unos segundos para discutir
794
00:39:48,013 --> 00:39:50,306
algunos cambios
que alterarán la vida?
795
00:39:51,599 --> 00:39:54,644
Bien, tomaré su silencio
como un sí.
796
00:39:54,686 --> 00:39:57,522
Primero, mi agudo ojo
por los detalles ha notado
797
00:39:57,564 --> 00:39:59,649
que solo tenemos
dos clientes por día.
798
00:39:59,691 --> 00:40:02,235
El Excéntrico Eddie
y su cucaracha Thaddeus.
799
00:40:03,486 --> 00:40:06,114
Pero, ¿qué tal si
tuviéramos más clientes?
800
00:40:06,156 --> 00:40:07,657
Ahora, sé
lo que va a decir.
801
00:40:07,699 --> 00:40:10,452
"Compa, ¿cómo incremento mi flujo de efectivo
802
00:40:10,493 --> 00:40:12,620
en esta
economía traicionera?".
803
00:40:12,662 --> 00:40:14,873
Bueno, ahora que estaba en mi oficina,
804
00:40:14,914 --> 00:40:16,708
se me ocurrieron
un par de ideas.
805
00:40:16,750 --> 00:40:19,627
Primero, yo recomiendo
darle una buena restregada.
806
00:40:19,669 --> 00:40:22,797
Los últimos estudios
de mercado muestran que a la gente por lo general
807
00:40:22,839 --> 00:40:25,550
no le gusta pegarse
a las sillas. Segundo, reconozcámoslo,
808
00:40:25,592 --> 00:40:28,636
el personal de cocina
es horrendo, Nuevo Señor.
809
00:40:29,054 --> 00:40:31,890
- Yo soy el personal de cocina.
- Compa: Oh.
810
00:40:33,558 --> 00:40:35,393
Lo cual es
un completo desperdicio.
811
00:40:35,435 --> 00:40:37,103
Con su radiante
personalidad,
812
00:40:37,145 --> 00:40:39,314
debería estar afuera,
con los clientes!
813
00:40:39,356 --> 00:40:41,983
Y el sistema de cocina
totalmente automatizado que diseñé
814
00:40:42,025 --> 00:40:45,320
le permitirá llenar este
lugar con su marca singular
815
00:40:45,362 --> 00:40:48,073
de un sol de
servicio al cliente.
816
00:40:48,114 --> 00:40:49,324
Y finalmente,
817
00:40:49,366 --> 00:40:51,534
propongo un cambio de menú.
818
00:40:51,576 --> 00:40:53,703
Necesitamos especializarnos!
819
00:40:53,745 --> 00:40:56,873
¿Y cuál es la comida
que todo mundo ama?
820
00:40:56,915 --> 00:40:58,249
Donas!
821
00:41:00,418 --> 00:41:02,295
Diga la palabra,
y me pondré en marcha.
822
00:41:02,337 --> 00:41:03,755
Mm...
823
00:41:03,797 --> 00:41:06,216
No se arrepentirá,
Nuevo Señor.
824
00:41:13,556 --> 00:41:15,350
¿Megamente?
825
00:41:15,850 --> 00:41:18,353
Aah! ¿Qué sucede?
826
00:41:18,395 --> 00:41:21,815
Este sitio es un desastre.
¿Hubo algún tipo de batalla?
827
00:41:21,856 --> 00:41:23,817
Solo una de baile!
828
00:41:23,858 --> 00:41:26,903
¿Podrías apagar
la música, por favor?
829
00:41:27,237 --> 00:41:28,571
¿Qué música?
830
00:41:28,613 --> 00:41:31,157
Oh, eso
no puede ser bueno.
831
00:41:31,199 --> 00:41:32,826
¿Hiciste panecillos?
832
00:41:32,867 --> 00:41:34,619
Sí, estoy intentando
cosas nuevas.
833
00:41:38,039 --> 00:41:40,625
¿Por qué estás enojada
con mi paladar?
834
00:41:40,667 --> 00:41:42,961
Dije que estaba
intentando cosas nuevas.
835
00:41:43,003 --> 00:41:45,839
Agh, tal vez deba
usar esto contra el Sindicato de la Perdición.
836
00:41:45,880 --> 00:41:47,674
Aún no tienes un plan, ¿no?
837
00:41:47,716 --> 00:41:49,843
¿Ya intestaste solo
pedirles que se vayan?
838
00:41:49,884 --> 00:41:51,970
Si les pido que se vayan,
preguntarán por qué.
839
00:41:52,012 --> 00:41:54,014
Y si les digo por qué,
ellos se enojarán.
840
00:41:54,055 --> 00:41:56,433
Y cuando los villanos
se enojan, rompen cosas.
841
00:41:56,474 --> 00:41:58,184
Y lo primero que romperán
será a mí.
842
00:41:58,226 --> 00:42:01,604
Y yo soy una de mis cosas
favoritas en el mundo entero!
843
00:42:01,646 --> 00:42:03,023
Sí, pues, tenemos
que pensar en algo
844
00:42:03,064 --> 00:42:05,775
antes de que hagan
lo que esta fase dos sea.
845
00:42:05,817 --> 00:42:08,028
El problema es
que siempre están juntos.
846
00:42:08,069 --> 00:42:11,197
Debo encontrar una manera
derrotarlos a todos a la vez.
847
00:42:11,239 --> 00:42:14,034
Mastodonte:
Anoche fue lo máximo!
848
00:42:14,075 --> 00:42:16,578
Volvió Roxanne. Yupi.
849
00:42:16,619 --> 00:42:19,205
Caballero Buena-Noche:
Qué bien. Panecillos!
850
00:42:19,247 --> 00:42:21,332
Bueno, ahora que ya celebramos...
851
00:42:21,374 --> 00:42:24,210
Caballero Buena-Noche: Ay, están horribles!
852
00:42:24,252 --> 00:42:26,671
Ahora que celebramos
el triunfo de Megamente,
853
00:42:26,713 --> 00:42:28,840
seguro que es hora
de la fase dos.
854
00:42:28,882 --> 00:42:31,134
De nuevo,
mi malvado marido
855
00:42:31,176 --> 00:42:34,596
tiene tantas
fases maravillosas, que me confundo.
856
00:42:34,929 --> 00:42:38,767
- ¿Qué es exactamente
la fase dos? - Bien.
857
00:42:38,808 --> 00:42:41,936
La fase dos es
un ingenioso plan que tuve
858
00:42:41,978 --> 00:42:44,064
para lanzar
a Metro-Ciudad a la luna.
859
00:42:44,105 --> 00:42:47,108
Estás bromeando, ¿no?
¿Cómo funcionaría eso?
860
00:42:47,150 --> 00:42:50,195
Simple física
de genio malvado, en realidad.
861
00:42:53,323 --> 00:42:55,617
Un campo de fuerza
de energía atraparía el aire
862
00:42:55,658 --> 00:42:57,827
y protegería a la población
de las fuerzas G
863
00:42:57,869 --> 00:43:01,081
mientras cohetes
construidos debajo de la ciudad la llevarían
864
00:43:01,122 --> 00:43:03,875
y aterrizarían en la luna.
865
00:43:07,087 --> 00:43:09,506
Sindicato:
Fase dos! Fase dos!
866
00:43:09,547 --> 00:43:12,217
Fase dos! Fase dos!
867
00:43:14,511 --> 00:43:16,513
Ahí, estableceríamos
un planeta entero
868
00:43:16,554 --> 00:43:18,556
dedicado a la maldad.
869
00:43:18,598 --> 00:43:20,266
Caballero Buena-Noche:
Sí, imagínense.
870
00:43:20,308 --> 00:43:22,769
Viviendo todos juntos,
871
00:43:22,811 --> 00:43:25,814
por toda la eternidad.
Para siempre.
872
00:43:25,855 --> 00:43:28,525
Hasta que caiga del cielo
la última estrella
873
00:43:28,566 --> 00:43:30,777
y más allá de eso.
Juntos.
874
00:43:30,819 --> 00:43:32,487
Todos nosotros.
875
00:43:32,529 --> 00:43:34,864
Solo yo
y mis malvados amigos,
876
00:43:34,906 --> 00:43:37,617
viviendo
en infinita oscuridad.
877
00:43:38,785 --> 00:43:40,412
¿Por qué tienes
un oso de peluche?
878
00:43:40,453 --> 00:43:43,540
Devuélveme al Sr. Mimoso Acurrucado!
879
00:43:43,581 --> 00:43:45,625
No pasa nada.
880
00:43:45,667 --> 00:43:47,210
Todo estará bien.
881
00:43:47,252 --> 00:43:50,088
¿Lo ven? Por eso
nadie cree que es aterrador.
882
00:43:50,130 --> 00:43:52,882
Caballero Buena-Noche:
¿Los osos de peluche no son aterradores? Sí.
883
00:43:52,924 --> 00:43:55,510
Solo comen excursionistas,
idiota! -
884
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Volviendo
a ese plan suyo,
885
00:43:59,431 --> 00:44:02,142
solo por curiosidad porque
estoy súper interesada.
886
00:44:02,183 --> 00:44:03,685
¿Cómo funcionaría esto
para empezar?
887
00:44:03,727 --> 00:44:05,770
Tan solo la construcción
de cohetes gigantes
888
00:44:05,812 --> 00:44:08,148
debajo de la ciudad
tomaría años.
889
00:44:10,483 --> 00:44:13,820
Megamente:
De hecho, tomó seis meses. La construcción es muy rápida
890
00:44:13,862 --> 00:44:15,864
cuando no tienes
que preocuparte de permisos tontos
891
00:44:15,905 --> 00:44:17,073
y descansos para almorzar.
892
00:44:17,115 --> 00:44:19,743
Una de las ventajas
de ser malo, supongo.
893
00:44:19,784 --> 00:44:22,454
Discúlpennos, chicos.
894
00:44:22,495 --> 00:44:24,873
Creí que dijiste
que nunca concluiste la fase dos.
895
00:44:24,914 --> 00:44:27,167
Aún necesita
un par de manos de pintura.
896
00:44:27,208 --> 00:44:30,045
Además, nunca
quedé satisfecho con la decoración.
897
00:44:30,086 --> 00:44:32,297
Entremos ahí
y lancemos a esos tontos.
898
00:44:32,339 --> 00:44:35,175
Sindicato:
Sí!
899
00:44:35,216 --> 00:44:38,178
Eh, sí. Eso sería
en la sala de lanzamiento.
900
00:44:38,219 --> 00:44:40,388
Computadora: Error de contraseña.
901
00:44:40,430 --> 00:44:41,681
Acceso denegado.
902
00:44:41,723 --> 00:44:44,726
Oh, no,
olvidé la contraseña!
903
00:44:44,768 --> 00:44:47,771
- Okey, falló el plan.
Hora de irnos! - Espera!
904
00:44:47,812 --> 00:44:49,773
¿Olvidaste la contraseña?
905
00:44:49,814 --> 00:44:51,107
Pensé que era
mi cumpleaños.
906
00:44:51,149 --> 00:44:53,234
Supongo que no.
Eso es típico de mí!
907
00:44:53,276 --> 00:44:54,569
¿Podemos irnos ahora?
908
00:44:54,611 --> 00:44:56,905
De hecho,
no es típico de ti.
909
00:44:56,946 --> 00:44:58,865
¿Lo ven? Esto es
de lo que hablo.
910
00:44:58,907 --> 00:45:01,743
Ha actuado diferente
desde que llegamos aquí.
911
00:45:05,872 --> 00:45:09,000
¿Cómo te atreves a
insinuar que soy diferente?
912
00:45:09,042 --> 00:45:11,252
¿Y quién te dijo
que podías usar mi taza favorita?
913
00:45:11,294 --> 00:45:12,796
**
914
00:45:12,837 --> 00:45:15,048
No lo olvides,
hemos esperado durante mucho tiempo
915
00:45:15,090 --> 00:45:17,175
para que tu plan
se lleve a cabo.
916
00:45:17,217 --> 00:45:19,761
No creo que
quieras decepcionar a tus viejos amigos.
917
00:45:19,803 --> 00:45:22,347
Sí, advertencia ominosa
anotada.
918
00:45:22,389 --> 00:45:24,224
¿Qué tal esto
como advertencia ominosa?
919
00:45:24,265 --> 00:45:26,810
O lanzamos antes
de que termine el día
920
00:45:26,851 --> 00:45:28,770
o arrasamos la ciudad.
921
00:45:28,812 --> 00:45:30,230
¿Entendido?
922
00:45:31,606 --> 00:45:34,234
¿De verdad olvidaste
tu contraseña?
923
00:45:34,275 --> 00:45:35,110
Por supuesto que no.
924
00:45:35,151 --> 00:45:37,904
La contraseña es
THX8675309.
925
00:45:37,946 --> 00:45:39,739
Solo un idiota
podría olvidar eso.
926
00:45:39,781 --> 00:45:41,241
No podemos permitirles
que lancen la ciudad,
927
00:45:41,282 --> 00:45:42,992
y no podemos permitirles
que la destruyan.
928
00:45:43,034 --> 00:45:44,452
Tienes que hacer algo.
929
00:45:44,494 --> 00:45:46,621
Sí, he estado destrozando
mi mente brillante
930
00:45:46,663 --> 00:45:48,039
para idear un plan.
931
00:45:48,081 --> 00:45:49,749
Titán era solo un villano.
932
00:45:49,791 --> 00:45:52,502
Esto es todo
un sindicato de ellos.
933
00:45:52,544 --> 00:45:53,920
No puedo vencerlos
solo, Roxanne.
934
00:45:53,962 --> 00:45:55,130
No tienes que hacerlo.
935
00:45:55,171 --> 00:45:57,007
Me tienes a mí,
y tienes a Compa.
936
00:45:57,048 --> 00:46:00,427
Solo tienes
que estar dispuesto a pedirle su ayuda.
937
00:46:00,468 --> 00:46:02,095
Oh, nunca debí
dejarlo ir.
938
00:46:02,137 --> 00:46:04,556
Ha estado conmigo
en las buenas y en las malas,
939
00:46:04,597 --> 00:46:06,057
sin pedirme nada
jamás.
940
00:46:06,599 --> 00:46:08,101
Excepto por el periquito.
941
00:46:08,143 --> 00:46:10,770
Pero, insisto,
son máquinas de popó, Roxanne.
942
00:46:10,812 --> 00:46:12,522
No te desvíes del tema.
943
00:46:12,564 --> 00:46:14,107
Tienes razón.
944
00:46:14,149 --> 00:46:16,943
Necesito hacerle saber
a Compa que lo aprecio,
945
00:46:16,985 --> 00:46:19,946
no solo como un colega,
sino como un amigo.
946
00:46:21,656 --> 00:46:22,949
SR. DONA
947
00:46:24,826 --> 00:46:26,661
Roxanne:
¿Compa trabaja aquí?
948
00:46:26,911 --> 00:46:29,456
Me llamaron
por una referencia.
949
00:46:29,497 --> 00:46:30,790
Solía ser un comedor,
950
00:46:30,832 --> 00:46:32,417
pero no recuerdo
que fuera tan popular.
951
00:46:32,459 --> 00:46:35,086
Solo con
el departamento de salud. Y con cucarachas.
952
00:46:35,128 --> 00:46:36,963
Criaturas inmundas!
953
00:46:37,005 --> 00:46:39,507
Las detesto más que
a los cuellos con botones.
954
00:46:39,549 --> 00:46:43,970
Okey... Ya sé
que no regalarte en tu cumpleaños.
955
00:46:45,347 --> 00:46:46,389
Eh, ¿discúlpenos?
956
00:46:46,431 --> 00:46:49,142
Haré lo que pueda.
Nombre, por favor.
957
00:46:49,184 --> 00:46:52,562
Eh, Megamente,
defensor de Metro-Ciudad.
958
00:46:52,604 --> 00:46:54,022
Soy algo importante.
959
00:46:54,064 --> 00:46:56,608
Oh, lo siento,
Sr. Importante.
960
00:46:56,649 --> 00:46:58,818
Su nombre no está
en la lista de reservaciones.
961
00:46:58,860 --> 00:47:00,987
¿Reservaciones?
¿Para donas?
962
00:47:01,029 --> 00:47:03,782
No venimos a comer.
Hay una emergencia.
963
00:47:03,823 --> 00:47:06,368
Déjenme adivinar.
¿De vestuario?
964
00:47:06,409 --> 00:47:07,786
¿Disculpa?
965
00:47:07,827 --> 00:47:09,621
Señora, no me deja más opción
966
00:47:09,662 --> 00:47:12,290
que imponer
mi dominio sobre usted.
967
00:47:16,711 --> 00:47:18,421
Roxanne, es inútil.
968
00:47:18,463 --> 00:47:21,091
Claramente,
esta anfitriona ha sido entrenada en krav magú.
969
00:47:21,132 --> 00:47:22,842
¿Están teniendo
problemas?
970
00:47:22,884 --> 00:47:24,511
¿Cómo estás siempre
por ahí?
971
00:47:24,552 --> 00:47:27,430
Nosotras las chicas
tenemos nuestros secretos, ¿me equivoco?
972
00:47:27,472 --> 00:47:30,392
En serio, no sé cómo
sobrevivieron tanto tiempo sin mí.
973
00:47:30,433 --> 00:47:33,520
¿Crees que puedes
hacerlo mejor?
974
00:47:33,561 --> 00:47:36,523
Keiko Morita, Mega-Vigía.
Puedes dejar entrar a mi amigo
975
00:47:36,564 --> 00:47:39,192
o puedo publicar
una crítica brutal para mis muchos seguidores
976
00:47:39,234 --> 00:47:41,861
mencionando la plaga
de cucarachas del restaurante.
977
00:47:41,903 --> 00:47:45,740
{\an8}- Buen intento, pero no tenemos
ninguna plaga. -
978
00:47:47,742 --> 00:47:49,119
Iu! La está tocando!
979
00:47:49,160 --> 00:47:50,870
La carrera de modelaje
de manos de Keiko
980
00:47:50,912 --> 00:47:52,288
terminó
antes de empezar!
981
00:47:52,330 --> 00:47:55,041
Es inofensivo.
Solo necesitaba la distracción.
982
00:47:55,083 --> 00:47:57,502
- Gracias, Excéntrico Eddie.
- Te debo una. -
983
00:47:57,544 --> 00:47:59,295
Ni lo menciones, niña!
984
00:47:59,337 --> 00:48:02,632
Recuerdo cuando este sitio
solía ser genial.
985
00:48:02,674 --> 00:48:03,633
**
986
00:48:03,675 --> 00:48:05,260
No apruebo
tus métodos,
987
00:48:05,301 --> 00:48:07,137
pero empiezas
a caerme bien.
988
00:48:07,178 --> 00:48:09,222
Como un hongo agradable.
989
00:48:10,890 --> 00:48:12,392
Guau.
990
00:48:12,434 --> 00:48:15,228
En verdad limpiaron
este lugar! -
991
00:48:16,563 --> 00:48:17,939
Compa:
Luego él dijo:
992
00:48:17,981 --> 00:48:20,900
"El crimen, es un bacalao
duro de cortar"!
993
00:48:22,944 --> 00:48:24,446
¿Anterior Señor?
994
00:48:28,950 --> 00:48:30,452
¿Qué hace aquí?
995
00:48:30,493 --> 00:48:33,121
Oh, Compa. ¿Qué casualidad?
996
00:48:33,163 --> 00:48:36,458
Que nos topáramos
en mi comedor favorito...
997
00:48:36,499 --> 00:48:39,711
al que acabo de entrar
por primera vez.
998
00:48:41,504 --> 00:48:44,299
Pero en realidad
no estoy aquí por donas.
999
00:48:44,341 --> 00:48:46,176
Oh, pero pruebe una,
señor.
1000
00:48:47,469 --> 00:48:49,304
Compa, vine aquí a...
1001
00:48:49,346 --> 00:48:52,599
Oh mis estrellas!
Es como una fiesta en mi boca!
1002
00:48:53,975 --> 00:48:56,227
Pero, vine aquí
a decirte algo
1003
00:48:56,269 --> 00:48:59,105
que no es fácil
para mí decir.
1004
00:48:59,147 --> 00:49:02,734
Quiero que sepas que
siempre aprecié de verdad...
1005
00:49:02,776 --> 00:49:04,444
Nuevo Señor:
Compa, buen amigo!
1006
00:49:04,486 --> 00:49:05,779
Oh, eh, Nuevo Señor,
1007
00:49:05,820 --> 00:49:08,698
él es mi antiguo jefe,
Anterior Señor.
1008
00:49:08,740 --> 00:49:10,283
Un placer conocerlo.
1009
00:49:10,325 --> 00:49:12,285
Ahora me llamo
Sr. Dona.
1010
00:49:12,327 --> 00:49:14,204
Fue idea de Compa,
y él me ha contado
1011
00:49:14,245 --> 00:49:16,456
cosas bastante geniales
acerca de ti!
1012
00:49:16,498 --> 00:49:18,416
Culpable de todos los cargos.
1013
00:49:18,458 --> 00:49:21,294
Aunque algunos fueron
solo acusaciones. Guau.
1014
00:49:21,336 --> 00:49:24,798
Parece que se las está
arreglando muy bien sin mí.
1015
00:49:24,839 --> 00:49:27,759
Compa es un sueño
hecho realidad!
1016
00:49:27,801 --> 00:49:30,512
El negocio está en auge!
Mira esto!
1017
00:49:30,553 --> 00:49:31,763
**
1018
00:49:31,805 --> 00:49:34,641
No solo automatizó
completamente la cocina...
1019
00:49:37,102 --> 00:49:41,272
...también ideó la receta
de mi glaseado secreto.
1020
00:49:41,314 --> 00:49:42,524
Mm...
1021
00:49:43,733 --> 00:49:44,984
Escúchame, chico,
1022
00:49:45,026 --> 00:49:47,112
sé que fui un poco enojón
cuando empezaste.
1023
00:49:47,153 --> 00:49:49,447
¿Usted? Nuevo Señor, no!
1024
00:49:49,489 --> 00:49:51,741
No, no, no, es verdad.
Pero, quiero que sepas
1025
00:49:51,783 --> 00:49:55,495
que aprecio todo
lo que has hecho por mí como un colega.
1026
00:49:55,537 --> 00:49:58,373
Pero más importante aún,
como un amigo.
1027
00:50:00,834 --> 00:50:02,877
- Oh. Eh...
- Sr. Dona: Así que,
1028
00:50:02,919 --> 00:50:04,963
tengo algo para ti.
1029
00:50:05,005 --> 00:50:07,173
¿Su mandil sucio?
1030
00:50:07,215 --> 00:50:08,717
Pero, usted
lo aprecia mucho!
1031
00:50:08,758 --> 00:50:12,345
Y ahora,
es tu mandil sucio.
1032
00:50:12,887 --> 00:50:14,305
Guau!
1033
00:50:20,353 --> 00:50:22,814
¿Estaba por decirme algo,
Anterior Señor?
1034
00:50:22,856 --> 00:50:26,109
Sí. Quería
que supieras...
1035
00:50:27,819 --> 00:50:29,571
que llego
demasiado tarde.
1036
00:50:29,612 --> 00:50:32,449
Está claro que es aquí
a donde perteneces ahora.
1037
00:50:32,490 --> 00:50:35,493
Solo sé que dejarte ir
es el mayor lamento
1038
00:50:35,535 --> 00:50:37,954
de lo que pronto será
mi corta vida.
1039
00:50:37,996 --> 00:50:40,790
Anterior Señor,
¿se encuentra en algún tipo de problema?
1040
00:50:41,082 --> 00:50:43,418
Ya no es asunto tuyo.
1041
00:50:43,460 --> 00:50:47,922
Además, no es nada
que no pueda manejar yo solo.
1042
00:50:47,964 --> 00:50:50,216
Adiós, viejo amigo.
1043
00:50:51,843 --> 00:50:53,762
Solo hazme un favor.
1044
00:50:54,763 --> 00:50:57,015
Sé feliz.
1045
00:51:04,731 --> 00:51:06,149
¿En dónde está Compa?
1046
00:51:07,150 --> 00:51:09,569
Ahora está donde
realmente pertenece.
1047
00:51:11,738 --> 00:51:14,199
No puedo
posponer esto más.
1048
00:51:14,240 --> 00:51:16,076
Debo detener
al Sindicato de la Perdición,
1049
00:51:16,117 --> 00:51:19,871
incluso si eso lleva
a mi destrucción.
1050
00:51:19,913 --> 00:51:21,122
Auto.
1051
00:51:21,456 --> 00:51:23,416
¿Qué vas a hacer?
1052
00:51:23,458 --> 00:51:26,544
Esperemos
que se me ocurra una muy buena idea.
1053
00:51:26,586 --> 00:51:30,382
- Eso es todo lo que tengo.
- Escucha, no tienes que hacer esto solo.
1054
00:51:30,423 --> 00:51:33,259
Soy el defensor
de Metro-Ciudad, Roxanne.
1055
00:51:33,301 --> 00:51:36,179
Si no cuido yo este lugar,
¿quién lo hará? -
1056
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Pero, ¿quién
va a cuidar de él?
1057
00:51:43,478 --> 00:51:45,563
Anunciador:
Bienvenidos a la temporada 27
1058
00:51:45,605 --> 00:51:50,443
- de "Guerra de Croquetas:
Devastación de Crustáceos". -
1059
00:51:51,486 --> 00:51:53,363
- Seis gladiadores
culinarios... - Megamente: Holo.
1060
00:51:53,405 --> 00:51:55,949
¿Y dónde has estado?
1061
00:51:55,990 --> 00:51:58,535
Oh, solo recordando
días pasados.
1062
00:51:58,576 --> 00:52:02,122
Recuerdos fragmentados
de cómo éramos.
1063
00:52:02,455 --> 00:52:06,292
- ¿De qué habla?
- Mastodonte suele ver fotos.
1064
00:52:06,334 --> 00:52:09,963
Fotos...
Esa es la increíble idea
1065
00:52:10,005 --> 00:52:11,589
que esperaba tener,
Mastodonte!
1066
00:52:11,631 --> 00:52:14,050
Como es nuestra última
noche en la Tierra,
1067
00:52:14,092 --> 00:52:16,052
deberíamos tomarnos
una foto todos juntos.
1068
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Cerebot 2-2-7
1069
00:52:18,763 --> 00:52:20,682
Acomódense todos.
1070
00:52:20,724 --> 00:52:22,475
Vamos! No sean tímidos!
1071
00:52:22,517 --> 00:52:25,145
Realmente quiero
capturar este momento.
1072
00:52:25,186 --> 00:52:26,855
¿No quieres estar en ella?
1073
00:52:26,896 --> 00:52:28,189
Tal vez en la siguiente.
1074
00:52:28,231 --> 00:52:31,985
Vamos! Pongamos
gestos en esas caras.
1075
00:52:33,278 --> 00:52:36,489
A las tres, todos dicen
"porta-prisión"!
1076
00:52:36,531 --> 00:52:39,367
Sindicato:
Tres, dos, uno... ¿Porta-prisión?
1077
00:52:39,409 --> 00:52:41,494
Espera!
1078
00:52:41,536 --> 00:52:44,164
Y sus día de libertad
hicieron pum!
1079
00:52:44,205 --> 00:52:46,166
Oh, sí! Ajá! Uh!
1080
00:52:46,207 --> 00:52:48,668
Caballero Buena-Noche: ¿Qué está pasando?
1081
00:52:48,710 --> 00:52:51,713
Les diré lo que está
pasándoles a ustedes, chicos.
1082
00:52:51,755 --> 00:52:54,341
Uniformes de prisión!
1083
00:52:54,382 --> 00:52:56,426
Si esto es un chiste,
no es gracioso.
1084
00:52:56,468 --> 00:52:58,428
No para ustedes,
pero yo voy a reírme
1085
00:52:58,470 --> 00:53:00,889
todo su camino
de regreso a prisión.
1086
00:53:00,930 --> 00:53:03,391
Nuestra paciencia
se agota.
1087
00:53:03,433 --> 00:53:05,018
¿Sabes que te agotará?
1088
00:53:05,060 --> 00:53:08,104
La comida de prisión,
podría hacer esto todo el día,
1089
00:53:08,146 --> 00:53:09,814
así que vayamos
al grano.
1090
00:53:09,856 --> 00:53:12,025
En realidad soy bueno!
1091
00:53:12,067 --> 00:53:14,486
Un luchador de la justicia.
Un héroe!
1092
00:53:14,527 --> 00:53:18,281
- No!
- Cuida tu lenguaje frente a Mastodonte!
1093
00:53:18,323 --> 00:53:22,494
Caballero Buena-Noche:
Megamente se comporta muy extraño últimamente,
1094
00:53:22,535 --> 00:53:24,871
- y no de una manera
buena y oscura. - Sí!
1095
00:53:24,913 --> 00:53:29,042
Idiotas! He estado
diciendo eso todo el tiempo!
1096
00:53:29,084 --> 00:53:30,877
Si Megamente
de verdad es héroe,
1097
00:53:30,919 --> 00:53:34,964
¿por qué no es honesto
y se lo dice a sus viejos amigos malos?
1098
00:53:35,006 --> 00:53:37,550
Porque ustedes
me destruirían!
1099
00:53:37,592 --> 00:53:39,761
Por eso están
encerrados en una...
1100
00:53:41,554 --> 00:53:43,556
...¿porta-prisión
defectuosa?
1101
00:53:47,268 --> 00:53:50,105
Cielos,
en verdad los engañé!
1102
00:53:50,146 --> 00:53:53,858
Es una broma, hermanos.
Ahora, ¿quién tiene hambre?
1103
00:53:53,900 --> 00:53:56,319
Oh, si era una broma,
¿por qué estás sudando?
1104
00:53:56,361 --> 00:53:59,197
¿Sudando?
¿Quién está sudando?
1105
00:54:00,907 --> 00:54:03,410
Maldición, gota de sudor.
No me hagas esto!
1106
00:54:03,451 --> 00:54:05,412
Regresa por donde viniste!
1107
00:54:09,040 --> 00:54:13,211
Atención, todo mundo!
Megamente, en realidad es un héroe!
1108
00:54:13,253 --> 00:54:15,547
No está fingiendo!
1109
00:54:15,588 --> 00:54:16,840
¿Y cómo llegamos aquí?
1110
00:54:16,881 --> 00:54:18,883
Qué bueno que vinieron.
Megamente es nuestro,
1111
00:54:18,925 --> 00:54:21,511
pero siéntanse libres
de disfrutar el espectáculo. Atrápenlo!
1112
00:54:28,351 --> 00:54:30,645
Todo duele...
1113
00:54:32,856 --> 00:54:36,276
Caballero Buena-Noche: Hora de decir buena noche!
1114
00:54:36,317 --> 00:54:38,069
¿Lo ven?
En el contexto apropiado
1115
00:54:38,111 --> 00:54:39,612
ese nombre es aterrador.
1116
00:54:44,451 --> 00:54:47,120
¿Y a dónde crees que vas?
1117
00:54:57,714 --> 00:54:59,090
**
1118
00:54:59,132 --> 00:55:01,509
Ah! Silla especial,
expulsar!
1119
00:55:11,478 --> 00:55:14,814
¿Crees que solo puedes
huir de tus problemas?
1120
00:55:18,568 --> 00:55:22,405
Ja! No más Megamente!
1121
00:55:25,575 --> 00:55:29,245
Con su héroe muerto.
Metro-Ciudad ahora nos pertenece.
1122
00:55:29,829 --> 00:55:33,041
Pero tal vez
sea momento de reubicarnos a un mejor vecindario.
1123
00:55:34,250 --> 00:55:36,002
¿Mongolia?
1124
00:55:36,044 --> 00:55:37,170
A la luna, Mastodonte.
1125
00:55:37,212 --> 00:55:39,089
Hablo de la luna.
1126
00:55:52,560 --> 00:55:54,354
Sillón especial!
1127
00:55:54,396 --> 00:55:56,606
Te fallé.
1128
00:55:58,233 --> 00:56:00,235
Le fallé a todos.
1129
00:56:08,660 --> 00:56:11,329
Gira a la derecha.
Megamente está cerca.
1130
00:56:11,371 --> 00:56:12,872
Roxanne:
¿Cómo lo sabes?
1131
00:56:12,914 --> 00:56:14,749
El pin del club de fans
que le di tiene un rastreador.
1132
00:56:14,791 --> 00:56:17,627
Roxanne: Eso es muy astuto.
1133
00:56:17,669 --> 00:56:20,130
Sí que eres
su fan número uno.
1134
00:56:20,922 --> 00:56:23,675
Este es un vecindario medio sospechoso.
1135
00:56:23,717 --> 00:56:26,261
Ir a donde está el peligro
es parte de nuestro trabajo.
1136
00:56:26,302 --> 00:56:28,471
Además,
siempre tendremos diplomacia.
1137
00:56:28,513 --> 00:56:30,640
Oh. ¿Aprendiste
eso en la escuela?
1138
00:56:30,682 --> 00:56:33,101
No, Diplomacia es
como llamo a mi bate.
1139
00:56:33,143 --> 00:56:36,563
- Keiko, creo
que encajarás muy bien. -
1140
00:56:36,604 --> 00:56:39,315
Detén la camioneta.
1141
00:56:52,579 --> 00:56:54,205
Megamente...
1142
00:56:54,748 --> 00:56:56,791
Megamente:
Nunca oí de él...
1143
00:57:03,631 --> 00:57:06,134
Te hemos estado
buscando por toda la ciudad!
1144
00:57:06,176 --> 00:57:08,303
Espera,
¿y esa barba falsa?
1145
00:57:08,345 --> 00:57:10,805
Pareces un deprimente
mago azul.
1146
00:57:10,847 --> 00:57:13,725
Obviamente,
me estoy escondiendo.
1147
00:57:13,767 --> 00:57:16,353
La ciudad ahora le pertenece
al Sindicato de la Perdición.
1148
00:57:16,394 --> 00:57:18,980
Ah, toma! También
tengo una para ti.
1149
00:57:19,022 --> 00:57:20,148
Seamos amigos barbudos.
1150
00:57:20,190 --> 00:57:21,608
No quiero
un amigo barbudo!
1151
00:57:21,649 --> 00:57:24,277
Quiero que muevas
tu trasero y salves la ciudad!
1152
00:57:24,319 --> 00:57:25,695
Eres el único
que puede hacerlo.
1153
00:57:25,987 --> 00:57:27,822
Mira, eso es
un bello sentimiento,
1154
00:57:27,864 --> 00:57:29,866
pero construí
una nueva vida aquí.
1155
00:57:29,908 --> 00:57:33,244
Sí. Los montones
de basura realmente le dan un toque al callejón.
1156
00:57:33,286 --> 00:57:35,288
Gracias, Sra. Presidenta.
1157
00:57:35,330 --> 00:57:37,624
Esperen, ¿cómo es
que ustedes dos me encontraron?
1158
00:57:37,665 --> 00:57:39,959
Las chicas tenemos
nuestros secretos.
1159
00:57:40,001 --> 00:57:43,213
Bueno, eso es adorable,
pero no tiene caso.
1160
00:57:43,254 --> 00:57:45,215
Intenté eso de ser héroe.
1161
00:57:45,674 --> 00:57:48,051
No puedo proteger
esta ciudad.
1162
00:57:48,093 --> 00:57:49,511
Fallé.
1163
00:57:49,552 --> 00:57:52,222
**
1164
00:57:52,263 --> 00:57:54,474
Tú no me fallaste a mí.
1165
00:57:54,516 --> 00:57:55,600
¿A qué te refieres?
1166
00:57:55,934 --> 00:57:58,228
Cuando recién me mudé
a Metro-Ciudad con mi mamá,
1167
00:57:58,269 --> 00:57:59,896
me molestaban mucho.
1168
00:57:59,938 --> 00:58:01,606
Por mi nombre,
por cómo me vestía,
1169
00:58:01,648 --> 00:58:03,817
la forma en que
solo digo lo que pienso.
1170
00:58:03,858 --> 00:58:05,402
Creo al ser
una forastera,
1171
00:58:05,443 --> 00:58:07,487
la gente simplemente
asumió que no era buena.
1172
00:58:07,529 --> 00:58:09,989
Empecé a ser
lo que esperaban que fuera,
1173
00:58:10,031 --> 00:58:11,950
meterme en peleas,
escaparme de clase.
1174
00:58:11,991 --> 00:58:14,703
Pero luego,
tú detuviste a Titán.
1175
00:58:15,412 --> 00:58:16,746
Eso me mostró
que tal vez no tenía
1176
00:58:16,788 --> 00:58:18,540
que cumplir con
las expectativas de otros.
1177
00:58:18,581 --> 00:58:20,875
Solo tenía que
cumplir con las mías.
1178
00:58:20,917 --> 00:58:23,670
Si un tipo malo
puede volverse héroe,
1179
00:58:23,712 --> 00:58:25,630
tal vez también
una mala niña.
1180
00:58:25,672 --> 00:58:27,048
Debe ser decepcionante
1181
00:58:27,090 --> 00:58:29,843
ver que tu héroe es
un gato tan miedoso.
1182
00:58:29,884 --> 00:58:32,095
No! Eso demuestra
que eres inteligente!
1183
00:58:32,137 --> 00:58:33,888
Porque no tienes
ni una sola posibilidad
1184
00:58:33,930 --> 00:58:35,557
de derrotar tú solo
al Sindicato.
1185
00:58:35,598 --> 00:58:37,058
Pensé que eras
mi mayor fan.
1186
00:58:37,100 --> 00:58:39,644
Lo soy, pero también
soy realista.
1187
00:58:39,686 --> 00:58:43,648
Estoy tan reconfortado
como confundido con esta charla.
1188
00:58:43,690 --> 00:58:45,984
Mira, dejar a un lado
tu tonto orgullo
1189
00:58:46,026 --> 00:58:48,653
y admitir
que necesitas ayuda no es ser débil.
1190
00:58:48,987 --> 00:58:50,905
Creo que descubrirás
que un amigo de verdad
1191
00:58:50,947 --> 00:58:52,615
estará contigo
pase lo que pase.
1192
00:58:52,657 --> 00:58:54,367
Ustedes continúen
con su momento empalagoso.
1193
00:58:54,409 --> 00:58:56,286
Yo iré a vigilar.
1194
00:58:59,956 --> 00:59:02,625
Este es un enorme
pase lo que pase.
1195
00:59:02,917 --> 00:59:05,337
Tú cuidas nuestras espalda,
nosotros cuidaremos la tuya.
1196
00:59:07,797 --> 00:59:10,717
Bien, pero voy a ir
por Compa.
1197
00:59:10,759 --> 00:59:12,802
Voy a decirle
que lo aprecio mucho.
1198
00:59:12,844 --> 00:59:14,721
Es más que
un lacayo para mí.
1199
00:59:14,763 --> 00:59:16,723
Es mi socio,
mi amigo,
1200
00:59:16,765 --> 00:59:19,768
y voy a pedirle
su ayuda.
1201
00:59:19,809 --> 00:59:22,479
Compa:
No necesita pedirla.
1202
00:59:22,520 --> 00:59:25,940
¿Compa? ¿Qué haces aquí?
1203
00:59:26,399 --> 00:59:28,068
Ya terminé
con el Sr. Dona.
1204
00:59:28,109 --> 00:59:30,945
Pero jamás terminaré
con usted.
1205
00:59:30,987 --> 00:59:33,365
Su constante estado
de caos me hace sentir
1206
00:59:33,406 --> 00:59:35,075
que siempre me necesita.
1207
00:59:35,116 --> 00:59:38,661
Así es, mi buen amigo.
Así es...
1208
00:59:38,703 --> 00:59:42,457
Porque un héroe
no es nada sin su gran secuaz.
1209
00:59:42,499 --> 00:59:44,834
¿Secuaz?
¿En serio, señor?
1210
00:59:44,876 --> 00:59:47,545
No puedo decirle
cuánto tiempo he esperado por esto!
1211
00:59:47,587 --> 00:59:48,630
Keiko:
Diplomacia!
1212
00:59:50,715 --> 00:59:52,300
Oh! Lo siento muchísimo,
Compa!
1213
00:59:52,342 --> 00:59:55,011
No sabía que eras tú.
Gran fan, por cierto.
1214
00:59:55,053 --> 00:59:57,180
Compa:
Maravilloso conocerte.
1215
00:59:59,099 --> 01:00:02,102
Caballero Buena-Noche:
La oscuridad te obliga a golpear más fuerte.
1216
01:00:02,143 --> 01:00:04,396
Mastodonte está
golpeando más fuerte!
1217
01:00:04,437 --> 01:00:06,356
Ay, ¿cuánto
va a tardar esto?
1218
01:00:06,398 --> 01:00:10,110
Esta placa de titanio
es una enemiga formidable para nuestros poderes,
1219
01:00:10,151 --> 01:00:12,362
pero, eventualmente,
cederá ante la oscuridad,
1220
01:00:12,404 --> 01:00:14,322
como lo hacen
todas las cosas.
1221
01:00:14,531 --> 01:00:16,282
¿En idioma no-gótico,
por favor?
1222
01:00:16,324 --> 01:00:19,035
Caballero Buena-Noche:
En una hora, si no descansamos para bocadillos.
1223
01:00:20,370 --> 01:00:21,746
Compa:
Según mis cálculos,
1224
01:00:21,788 --> 01:00:23,623
ellos podrían entrar
por la puerta de seguridad
1225
01:00:23,665 --> 01:00:24,958
dentro de la hora,
1226
01:00:25,000 --> 01:00:26,418
si no descansan
para un bocadillo.
1227
01:00:26,459 --> 01:00:27,961
Necesitamos alejar
al Sindicato
1228
01:00:28,003 --> 01:00:30,005
de esos controles
de lanzamiento.
1229
01:00:30,046 --> 01:00:31,131
Una distracción.
1230
01:00:31,172 --> 01:00:33,425
Algo que ellos odien
con tanta pasión,
1231
01:00:33,466 --> 01:00:36,344
que anule
su malvada misión.
1232
01:00:36,386 --> 01:00:37,846
Pero ¿qué?
1233
01:00:40,640 --> 01:00:42,642
Claro!
Con toda la emoción,
1234
01:00:42,684 --> 01:00:45,520
olvidé que me quieren muerto.
Qué suerte.
1235
01:00:45,812 --> 01:00:47,897
Hay una segunda entrada
a la sala de control,
1236
01:00:47,939 --> 01:00:49,024
el conducto
de ventilación.
1237
01:00:49,065 --> 01:00:50,650
¿Alguien puede
entrar por ahí?
1238
01:00:50,692 --> 01:00:52,318
Por desgracia,
nos aseguramos
1239
01:00:52,360 --> 01:00:54,654
de que cada centímetro
de la ventilación de nuestra guarida
1240
01:00:54,696 --> 01:00:57,282
estuviera protegida
por nuestro armamento más reciente.
1241
01:00:57,323 --> 01:01:00,201
Compa y yo
nos preparamos para cualquier escenario posible.
1242
01:01:00,243 --> 01:01:02,829
Excepto que ustedes
tuvieran que volver a entrar.
1243
01:01:02,871 --> 01:01:05,373
- Tú-sha.
- Ambos: Es touché.
1244
01:01:05,832 --> 01:01:09,002
Pero, ya no somos
los de antes.
1245
01:01:09,044 --> 01:01:11,129
Somos mejores.
Somos héroes ahora!
1246
01:01:11,171 --> 01:01:13,214
Y sé que los nuevos
nosotros buenos
1247
01:01:13,256 --> 01:01:15,216
pueden ser más listos
que los nosotros malos.
1248
01:01:15,258 --> 01:01:17,427
Yo puedo entrar
por esos conductos, señor.
1249
01:01:17,469 --> 01:01:18,970
Puede contar conmigo.
1250
01:01:19,012 --> 01:01:21,348
No me cabe la menor duda.
1251
01:01:21,389 --> 01:01:24,184
Eso nos deja a ti y a mí
para mantener ocupados a los malos.
1252
01:01:24,225 --> 01:01:27,145
Pero, ¿cómo haremos eso
cuando ellos tienen todos tus juguetes?
1253
01:01:27,187 --> 01:01:29,564
Ellos son medio listos.
Nosotros somos totalmente listos.
1254
01:01:29,606 --> 01:01:30,857
Estoy seguro
que podemos pensar en algo
1255
01:01:30,899 --> 01:01:32,317
si todos unimos
nuestras cabezas.
1256
01:01:35,779 --> 01:01:37,864
Eh. Nos falta
una cabeza.
1257
01:01:37,906 --> 01:01:39,866
¿Keiko? Entra aquí!
1258
01:01:40,158 --> 01:01:41,284
¿En serio?
1259
01:01:41,326 --> 01:01:43,286
Pensé que querías
ser miembro del equipo.
1260
01:01:43,328 --> 01:01:46,873
Eh, sí! Eh, pero solo
para tenerlo documentado,
1261
01:01:46,915 --> 01:01:49,125
- tú y yo tenemos un trato.
- Yo te ayudo, -
1262
01:01:49,167 --> 01:01:51,252
y tú me entrenas
para combatir al crimen.
1263
01:01:51,294 --> 01:01:52,879
Tú me ayudas,
1264
01:01:52,921 --> 01:01:55,215
y yo te entreno
para combatir al crimen.
1265
01:01:55,256 --> 01:01:57,008
Tienes mi palabra.
1266
01:01:57,050 --> 01:02:00,178
Lo cual aparentemente
tengo que cumplir ahora.
1267
01:02:02,347 --> 01:02:04,557
Hora de patearle el trasero
al Sindicato de la Perdición.
1268
01:02:04,599 --> 01:02:07,894
Hablaste como un verdadero
defensor de Metro-Ciudad.
1269
01:02:07,936 --> 01:02:09,771
Esta ciudad no necesita
un defensor.
1270
01:02:09,813 --> 01:02:11,356
Necesita defensores.
1271
01:02:11,398 --> 01:02:14,359
Pero primero, vamos
a pasar por suministros.
1272
01:02:14,401 --> 01:02:15,694
Yo sé dónde podemos ir.
1273
01:02:16,820 --> 01:02:18,822
Bienvenidos a
la Ciudad de Todo.
1274
01:02:18,863 --> 01:02:20,615
45 mil metros cuadrados
1275
01:02:20,657 --> 01:02:22,742
con más de 500 tiendas
en los 50 estados.
1276
01:02:22,784 --> 01:02:24,160
Justo como dice
el anuncio:
1277
01:02:24,202 --> 01:02:26,705
"Si la cosa que buscas
no está en la Ciudad de Todo,
1278
01:02:26,746 --> 01:02:27,747
no es una cosa".
1279
01:02:27,789 --> 01:02:29,416
Compa,
1280
01:02:29,457 --> 01:02:32,085
establece curso
para el ahorro! -
1281
01:02:34,004 --> 01:02:36,131
Bienvenidos a
la Ciudad de Todo!
1282
01:02:36,506 --> 01:02:38,925
Tenemos menos
de una hora para detener al Sindicato,
1283
01:02:38,967 --> 01:02:41,511
así que apéguense a la lista.
No vinimos a explorar.
1284
01:02:45,473 --> 01:02:47,642
* En la Ciudad de Todo
vas a ser rey * -
1285
01:02:47,684 --> 01:02:49,644
- Uooo! Uh...
- * Si no lo tenemos *
1286
01:02:49,686 --> 01:02:51,312
- Ejem!
- * Una cosa no es *
1287
01:02:51,354 --> 01:02:54,441
Sin láseres térmicos,
sin trajes robóticos,
1288
01:02:54,482 --> 01:02:56,317
sin inversores
de polaridad.
1289
01:02:56,359 --> 01:02:59,154
Ah, pinzas para la nariz!
Crisis evitada!
1290
01:03:04,576 --> 01:03:05,618
Piensa rápido, Compa!
1291
01:03:06,202 --> 01:03:08,913
* Esperan por ti *
1292
01:03:09,456 --> 01:03:12,709
* En la Ciudad de Todo
vas a cantar... *
1293
01:03:13,168 --> 01:03:16,546
Eso es todo.
Solo necesito pelotas de tenis.
1294
01:03:17,464 --> 01:03:18,715
Todas ellas.
1295
01:03:25,805 --> 01:03:27,974
Eh, disculpe.
Busco un periquito.
1296
01:03:28,016 --> 01:03:30,477
Es un regalo
de agradecimiento para un amigo.
1297
01:03:30,518 --> 01:03:33,396
Oh, solo tengo uno, señor.
1298
01:03:33,438 --> 01:03:34,564
Le presento a...
1299
01:03:34,606 --> 01:03:36,733
Mefistófeles,
1300
01:03:36,775 --> 01:03:39,694
el periquito
de los dioses.
1301
01:03:39,736 --> 01:03:41,863
Ah...
1302
01:03:45,367 --> 01:03:46,868
Oh, absolutamente no.
1303
01:04:02,092 --> 01:04:04,803
Eh, ¿y cómo desea
pagar el día de hoy?
1304
01:04:05,345 --> 01:04:08,139
Configuración soplete.
1305
01:04:08,181 --> 01:04:10,725
No! Lo cargaremos
a mi tarjeta de crédito.
1306
01:04:11,226 --> 01:04:14,562
- Ah, es cierto.
- Pagar por cosas.
1307
01:04:14,604 --> 01:04:18,358
Quienquiera que haya
ideado ese plan es un verdadero genio malvado.
1308
01:04:21,152 --> 01:04:22,946
Caballero Buena-Noche:
La oscuridad se desvanece
1309
01:04:22,987 --> 01:04:25,699
y he fallado en forzar
la entrada.
1310
01:04:25,740 --> 01:04:27,033
He fallado.
1311
01:04:27,075 --> 01:04:30,245
He fallado!
1312
01:04:31,413 --> 01:04:34,457
Buenas noticias, todos.
Estamos dentro.
1313
01:04:34,499 --> 01:04:36,251
Ya era hora!
1314
01:04:44,259 --> 01:04:45,552
Digan lo que quieran
de Megamente,
1315
01:04:45,593 --> 01:04:48,138
pero siempre ha hecho
las cosas fáciles de usar.
1316
01:04:48,179 --> 01:04:50,140
Caballero Buena-Noche:
Uoo! No tan rápido!
1317
01:04:50,181 --> 01:04:53,018
- ¿Quién dijo
que podías oprimirlo? - Soy la líder!
1318
01:04:53,059 --> 01:04:55,770
¿En verdad vamos
a seguir discutiendo eso?
1319
01:04:55,812 --> 01:04:58,189
- Sí, lo haremos!
- Caballero Buena-Noche: Tenemos que resolverlo
1320
01:04:58,231 --> 01:05:00,984
si vamos a vivir juntos
en el lado oscuro de la luna.
1321
01:05:01,026 --> 01:05:02,235
Megamente:
Holo!
1322
01:05:02,277 --> 01:05:04,696
Déjenme adivinar.
¿Disputa de liderazgo?
1323
01:05:04,738 --> 01:05:06,906
Megamente zombi!
1324
01:05:06,948 --> 01:05:09,492
Obviamente no está muerto,
cerebro de rocas!
1325
01:05:09,534 --> 01:05:12,412
Pero, llega justo a tiempo
para vernos terminar el trabajo
1326
01:05:12,454 --> 01:05:14,748
que no fue lo bastante
malvado para finalizar.
1327
01:05:17,125 --> 01:05:18,960
Computadora:
Secuencia de lanzamiento activada.
1328
01:05:19,002 --> 01:05:21,296
Cinco minutos para ignición.
1329
01:05:21,338 --> 01:05:23,506
Tiempo perfecto
para llevar a los cuatro ante la justicia
1330
01:05:23,548 --> 01:05:26,301
y aun poder poner
unas palomitas en el microondas.
1331
01:05:26,343 --> 01:05:30,263
Caballero Buena-Noche:
¿En verdad crees que puedes enfrentarte a nosotros solo?
1332
01:05:30,555 --> 01:05:33,808
- Upsi. No solo.
- Perdiste.
1333
01:05:33,850 --> 01:05:36,603
Oh! Es la novia malvada
de Megamente!
1334
01:05:36,644 --> 01:05:38,355
Ni malvada, ni novia.
1335
01:05:38,396 --> 01:05:42,359
Eso fue un acto
que decidimos. Juntos... más o menos.
1336
01:05:42,400 --> 01:05:45,236
Pero, obviamente, existe
cierta tensión romántica
1337
01:05:45,278 --> 01:05:48,114
- entre ustedes dos, ¿no?
- Ambos: Es complicado.
1338
01:05:48,156 --> 01:05:52,118
¿Chicos, tengo que
malvadoexplicarles todo?
1339
01:05:52,160 --> 01:05:54,537
Obviamente está aquí
para detener el lanzamiento!
1340
01:05:54,579 --> 01:05:55,789
Atrápenlos!
1341
01:05:59,334 --> 01:06:01,252
Compa, código:
"Ya están saliendo"!
1342
01:06:01,294 --> 01:06:04,005
Compa: Entendido, señor.
1343
01:06:05,423 --> 01:06:07,717
Pinzas de nariz, ¿eh?
¿Quién iba a imaginarlo?
1344
01:06:07,759 --> 01:06:09,803
Son de grado industrial.
1345
01:06:09,844 --> 01:06:11,888
Código: "Estoy entrando"!
1346
01:06:11,930 --> 01:06:14,891
Código: "Buena suerte"
y código: "Intenta no ser electrocutado".
1347
01:06:14,933 --> 01:06:17,936
**
1348
01:06:19,688 --> 01:06:22,273
Bien. Solo hay
que oprimir el botón y detener el lanzamiento.
1349
01:06:22,315 --> 01:06:23,316
No es motivo
de alarma.
1350
01:06:23,358 --> 01:06:24,943
¿Eh? La alarma!
1351
01:06:24,984 --> 01:06:27,195
Alguien está irrumpiendo
en la guarida!
1352
01:06:27,862 --> 01:06:29,823
Ah, claro, soy yo.
1353
01:06:33,493 --> 01:06:36,204
Ah! Uoo! Ah!
1354
01:06:37,038 --> 01:06:38,498
Uh! Oh!
1355
01:06:38,540 --> 01:06:39,791
Aah!
1356
01:06:42,711 --> 01:06:45,171
Okey. Debo cronometrar muy bien esto.
1357
01:06:45,213 --> 01:06:48,133
Un Misisipi, dos Misisipi, tres!
1358
01:06:58,476 --> 01:07:00,562
Oigan, lo logré!
1359
01:07:02,105 --> 01:07:04,524
Cerebot:
Alerta de intruso, alerta de intruso, alerta...
1360
01:07:04,566 --> 01:07:07,318
Aah, ¿por qué tuvimos
que ser tan meticulosos?
1361
01:07:07,360 --> 01:07:08,611
Cerebot:
Alerta de intruso.
1362
01:07:08,653 --> 01:07:10,196
**
1363
01:07:10,238 --> 01:07:11,781
Caballero Buena-Noche:
Oigan, ¿dónde se metieron?
1364
01:07:13,074 --> 01:07:14,743
- ¿Qué dia...?
- ¿Eh?
1365
01:07:16,619 --> 01:07:19,497
Ahora la pelota
está en nuestra cancha!
1366
01:07:19,539 --> 01:07:22,542
- ¿Lo captas?
- No está mal, aunque yo habría dicho:
1367
01:07:22,584 --> 01:07:24,085
"¿Alguien juega al tenis?".
1368
01:07:28,590 --> 01:07:31,176
- Caballero Buena-Noche:
En la cara no! - Tú no tienes cara!
1369
01:07:31,217 --> 01:07:34,012
Caballero Buena-Noche:
Ah, es cierto. Ah! Au!
1370
01:07:34,054 --> 01:07:35,889
- Oh!
- Deja de moverte.
1371
01:07:35,930 --> 01:07:37,390
No puedo conseguir
un tiro limpio!
1372
01:07:37,432 --> 01:07:39,768
Los pequeños aguijones
lastiman a Mastodonte!
1373
01:07:39,809 --> 01:07:42,103
Quédate quieto,
bebé gigante!
1374
01:07:42,145 --> 01:07:44,314
Se acabó el recreo... Ah!
1375
01:07:44,356 --> 01:07:46,149
No estoy segura
de que derrotemos a estos sujetos
1376
01:07:46,191 --> 01:07:47,901
con equipo deportivo.
1377
01:07:47,942 --> 01:07:49,527
Solo necesitamos
ganarle tiempo a Compa,
1378
01:07:49,569 --> 01:07:52,489
y conociendo a mi ingenioso
robot pez-mono,
1379
01:07:52,530 --> 01:07:53,990
debería estarse
deslizando hábilmente
1380
01:07:54,032 --> 01:07:55,325
a través de las defensas
de la guarida
1381
01:07:55,367 --> 01:07:57,952
justo ahora!
1382
01:07:57,994 --> 01:07:59,120
Socorro!
1383
01:07:59,162 --> 01:08:00,413
Fui atrapado
intentando deslizarme
1384
01:08:00,455 --> 01:08:02,082
a través de las defensas
de la guarida!
1385
01:08:02,123 --> 01:08:03,333
Cerebots:
Alerta de intruso,
1386
01:08:03,375 --> 01:08:05,168
alerta de intruso
alerta de intruso...
1387
01:08:05,210 --> 01:08:07,295
Okey, relájate.
Tú puedes.
1388
01:08:07,337 --> 01:08:09,547
Piensa, Compa, piensa!
1389
01:08:09,589 --> 01:08:11,257
Ah!
1390
01:08:12,634 --> 01:08:14,761
- Voz Robótica:
Expulsar, expulsar! - Ah!
1391
01:08:16,846 --> 01:08:20,600
**
1392
01:08:21,726 --> 01:08:23,311
{\an8}Aaau! Oh!
1393
01:08:23,353 --> 01:08:26,398
{\an8}Echaré de menos ese cuerpo.
1394
01:08:26,439 --> 01:08:28,316
{\an8}Era mi segundo favorito.
1395
01:08:28,358 --> 01:08:31,069
{\an8}- Debo darme prisa
antes de secarme. -
1396
01:08:33,905 --> 01:08:36,366
El botón de lanzamiento!
1397
01:08:37,242 --> 01:08:39,077
Ah!
1398
01:08:39,119 --> 01:08:40,286
Uoo!
1399
01:08:40,328 --> 01:08:43,206
Casi... llego!
1400
01:08:43,248 --> 01:08:47,252
Vaya, vaya.
Qué bueno que viniste.
1401
01:08:47,836 --> 01:08:51,798
¿Podría molestarlos
con un tanque de agua sin cloro?
1402
01:08:53,258 --> 01:08:55,093
Computadora:
Preparando ciudad para lanzamiento.
1403
01:08:55,135 --> 01:08:56,219
Nueve...
1404
01:08:59,139 --> 01:09:00,890
{\an8}- Ocho...
- Ah!
1405
01:09:00,932 --> 01:09:02,851
Peatón 1: Oh! ¿Qué vamos a hacer?
1406
01:09:02,892 --> 01:09:05,270
- Peatón 2: ¿Qué ocurre?
- Peatón 3: Corran!
1407
01:09:08,023 --> 01:09:09,566
Computadora:
Siete...
1408
01:09:15,947 --> 01:09:17,407
Seis...
1409
01:09:18,116 --> 01:09:20,535
Pensé que Compa
ya debería detener esto.
1410
01:09:20,577 --> 01:09:23,329
Ya lo conoces,
siempre esperando hasta el último segundo.
1411
01:09:23,371 --> 01:09:24,664
Computadora:
Cinco...
1412
01:09:28,543 --> 01:09:29,753
Cuatro...
1413
01:09:33,131 --> 01:09:34,507
Tres...
1414
01:09:38,053 --> 01:09:39,137
Dos...
1415
01:09:41,222 --> 01:09:44,517
Uno. Iniciando lanzamiento.
1416
01:09:44,559 --> 01:09:47,062
Ese fue el último segundo.
1417
01:09:55,737 --> 01:09:58,281
Debo decir
que no me encanta la fase dos!
1418
01:09:58,323 --> 01:10:00,033
En teoría,
era asombrosa.
1419
01:10:00,075 --> 01:10:02,535
- En la práctica,
un poco horrible. -
1420
01:10:02,577 --> 01:10:05,246
Y los golpes siguen llegando.
1421
01:10:05,288 --> 01:10:07,791
**
1422
01:10:08,500 --> 01:10:11,252
Le daremos más tiempo
a Compa si nos separamos.
1423
01:10:17,550 --> 01:10:19,803
Socorro!
Fuera de mi camino! Yo primero!
1424
01:10:19,844 --> 01:10:22,722
- ¿Qué se supone
que hagamos ahora? - ¿A dónde iré?
1425
01:10:22,764 --> 01:10:24,307
¿Qué está pasando?
1426
01:10:24,349 --> 01:10:27,060
Estamos arruinados!
Arruinados!
1427
01:10:28,728 --> 01:10:31,314
- Sr. Alcalde,
¿cuál es su plan? - Lo siento!
1428
01:10:31,356 --> 01:10:33,400
No sabía que necesitaba
un plan
1429
01:10:33,441 --> 01:10:35,610
para el lanzamiento
de la ciudad al espacio!
1430
01:10:35,652 --> 01:10:37,821
Claramente, alguien
debe hacerse cargo!
1431
01:10:37,862 --> 01:10:39,906
Se supone que es usted!
1432
01:10:39,948 --> 01:10:41,866
Acabo de recordar...
1433
01:10:41,908 --> 01:10:45,912
tengo una reunión
muy importante. Debo irme!
1434
01:10:49,290 --> 01:10:52,419
Todos, por favor,
intenten calmarse!
1435
01:10:52,460 --> 01:10:55,505
- Persona 1: No hay plan
de contingencia para esto! - Alguien abráceme!
1436
01:10:55,547 --> 01:10:57,924
Todos cierren la boca!
1437
01:10:57,966 --> 01:11:01,011
Mi amiga intenta
salvarles el trasero, así que pongan atención!
1438
01:11:01,052 --> 01:11:03,263
Tú puedes con esto.
1439
01:11:05,515 --> 01:11:08,601
Policía!
Que sus oficiales disuelvan el pánico
1440
01:11:08,643 --> 01:11:11,312
y conduzcan a la gente
a interiores o bajo tierra.
1441
01:11:13,064 --> 01:11:14,941
- Paramédicos,
alisten ambulancias. -
1442
01:11:14,983 --> 01:11:17,944
Además, prepárense
para distribuir píldoras para mareos
1443
01:11:17,986 --> 01:11:19,571
en grandes cantidades.
1444
01:11:19,612 --> 01:11:22,282
{\an8}Apoyo eso!
Ya vomité dos veces.
1445
01:11:22,323 --> 01:11:25,285
Y bomberos,
necesito las llaves para eso.
1446
01:11:34,878 --> 01:11:37,672
Compa, la ciudad está por cambiar código postal!
1447
01:11:37,714 --> 01:11:40,383
Tienes que oprimir
el botón de cancelar!
1448
01:11:40,425 --> 01:11:42,594
De momento estoy
un poco ocupado, señor.
1449
01:11:42,635 --> 01:11:45,805
Sí, ocupado siendo
transformado en sushi.
1450
01:11:45,847 --> 01:11:47,766
{\an8}Debo advertirles, chicos.
1451
01:11:47,807 --> 01:11:51,227
{\an8}Soy experto
en artes acuáticas. En guardia!
1452
01:11:53,271 --> 01:11:54,939
Uoo!
1453
01:12:06,076 --> 01:12:08,703
**
1454
01:12:09,871 --> 01:12:11,247
Computadora:
Ascenso cancelado.
1455
01:12:21,216 --> 01:12:23,218
Lo hiciste, Compa!
1456
01:12:26,054 --> 01:12:28,932
Oh, no, lo hiciste, Compa!
1457
01:12:28,973 --> 01:12:31,059
La ciudad se precipita
demasiado rápido!
1458
01:12:31,101 --> 01:12:32,394
Debemos intentar...
1459
01:12:36,398 --> 01:12:39,067
{\an8}Hasta aquí llegaste,
Megamente!
1460
01:12:39,109 --> 01:12:42,362
¿Sí saben que nos estamos
desplomando hacia la tierra en este momento?
1461
01:12:42,404 --> 01:12:44,864
No intentes confundirnos
con ciencia.
1462
01:12:44,906 --> 01:12:46,741
Megamente: Esperen!
1463
01:12:46,783 --> 01:12:48,827
Como antiguo líder
del Sindicato de la Perdición
1464
01:12:48,868 --> 01:12:50,704
y según
la tradición malvada,
1465
01:12:50,745 --> 01:12:52,664
reclamo mi derecho
a mi propia ruina,
1466
01:12:52,706 --> 01:12:55,917
por el Estatuto de Villanos,
artículo siete, párrafo cuatro.
1467
01:12:56,251 --> 01:12:57,627
Sindicato:
¿Qué?
1468
01:12:57,669 --> 01:12:59,879
El artículo establece que
un líder malvado saliente
1469
01:12:59,921 --> 01:13:02,632
solo puede ser eliminado
por el nuevo líder malvado.
1470
01:13:02,674 --> 01:13:05,427
Entonces, recuérdenme
¿quién de ustedes es?
1471
01:13:05,468 --> 01:13:07,637
Chicos, soy yo.
Ustedes saben que sí.
1472
01:13:07,679 --> 01:13:09,848
Caballero Buena-Noche:
Yo soy el más oscuro y catastrófico.
1473
01:13:09,889 --> 01:13:12,767
Yo soy la clara opción.
Llevo una boina.
1474
01:13:12,809 --> 01:13:15,311
Mastodonte se pregunta
si podemos dejar de lado
1475
01:13:15,353 --> 01:13:17,230
las diferencias
y encontrar acuerdo
1476
01:13:17,272 --> 01:13:20,233
- en la derrota final
del archienemigo. -
1477
01:13:20,275 --> 01:13:21,860
Caballero Buena-Noche:
Eh...
1478
01:13:21,901 --> 01:13:25,071
Se escapa!
1479
01:13:25,113 --> 01:13:28,033
Caballero Buena-Noche:
Tras él, compañeros de la perdición!
1480
01:13:34,664 --> 01:13:36,416
Está por aquí abajo!
1481
01:13:36,458 --> 01:13:39,544
Puedo sentirlo
en el oscuro vacío de mi alma!
1482
01:13:41,463 --> 01:13:42,922
¿Compa, estás aquí?
1483
01:13:42,964 --> 01:13:45,258
Tienes que llegar
a los controles manuales.
1484
01:13:45,300 --> 01:13:48,261
Computadora: Ciudad descendiendo.
1485
01:13:48,303 --> 01:13:50,847
{\an8}No puedo, señor.
Perdí mi pecera.
1486
01:13:50,889 --> 01:13:52,932
{\an8}No hay forma
de salir de esta.
1487
01:13:52,974 --> 01:13:54,601
Siempre hay una salida.
1488
01:13:54,642 --> 01:13:56,686
La ayuda está en camino,
amigo de amigos.
1489
01:13:56,728 --> 01:13:58,104
Polly 2-2-7!
1490
01:13:58,146 --> 01:14:01,066
Lanza
Operación Periquito! -
1491
01:14:16,039 --> 01:14:17,082
Ja-ja!
1492
01:14:36,518 --> 01:14:37,435
VILLANO #1
1493
01:14:44,150 --> 01:14:45,568
{\an8}Señor,
1494
01:14:45,610 --> 01:14:48,905
{\an8}¿me fabricó mi propio
periquito cerebot mascota?
1495
01:14:48,947 --> 01:14:51,157
{\an8}Megamente:
Compa, te presento a Polly 2-2-7,
1496
01:14:51,199 --> 01:14:53,993
{\an8}una muestra de aprecio
por todo lo que significas para mí.
1497
01:14:54,035 --> 01:14:57,872
Sé que querías uno real,
pero de nuevo, mucha popó.
1498
01:14:58,248 --> 01:15:01,501
Me encanta, señor!
1499
01:15:03,128 --> 01:15:06,464
La oscuridad eterna
te espera, Megamente.
1500
01:15:06,506 --> 01:15:08,008
¿Qué hago, qué hago?
1501
01:15:08,049 --> 01:15:10,844
Generador
de disfraces!
1502
01:15:12,053 --> 01:15:14,180
Puedo oler tu miedo.
1503
01:15:14,222 --> 01:15:16,766
Huele a tocino oscuro.
1504
01:15:19,310 --> 01:15:20,520
Jo-jo!
1505
01:15:20,562 --> 01:15:22,689
Mírame a los ojos
y cae bajo mi poder,
1506
01:15:22,731 --> 01:15:24,441
hombre azul.
1507
01:15:28,570 --> 01:15:30,697
La insignia de liderazgo
es mía!
1508
01:15:30,739 --> 01:15:33,241
No abras la champaña
todavía.
1509
01:15:33,283 --> 01:15:35,201
¿Uh?
1510
01:15:41,583 --> 01:15:45,378
Esto es imposible!
1511
01:15:45,420 --> 01:15:47,380
Sólido!
1512
01:15:49,382 --> 01:15:51,051
Enfrenta el torbellino,
Megamente!
1513
01:15:56,806 --> 01:15:58,224
No es un torbellino.
1514
01:15:58,266 --> 01:16:01,186
Roxanne tiene razón!
Eres terrible con el clima!
1515
01:16:01,227 --> 01:16:05,106
Tal vez, pero
al menos seguiré aquí para disfrutarlo.
1516
01:16:05,148 --> 01:16:08,109
Tú, no mucho.
1517
01:16:08,151 --> 01:16:10,403
**
1518
01:16:10,445 --> 01:16:13,448
Tú siempre debiste
haber sido la líder, Dama Climática.
1519
01:16:13,490 --> 01:16:15,492
Ya sé, ¿verdad?
1520
01:16:15,533 --> 01:16:18,620
Pero, un consejo.
1521
01:16:21,498 --> 01:16:22,999
Mantén los pies
en la tierra!
1522
01:16:33,134 --> 01:16:35,553
Ay, ¿por qué los chistes
son tan difíciles de evitar?
1523
01:16:35,595 --> 01:16:38,306
Oh. Me olvidé
totalmente de ti.
1524
01:16:38,348 --> 01:16:40,266
Cuando llevaba
tan buena racha.
1525
01:16:40,308 --> 01:16:44,396
Ah, Mastodonte pensó
esperar a la competencia eliminada
1526
01:16:44,437 --> 01:16:46,064
antes de aplastar
a hombre azul.
1527
01:16:46,106 --> 01:16:48,358
Ese es muy buen plan
de hecho.
1528
01:16:48,400 --> 01:16:50,985
Mastodonte aprecia cumplido.
1529
01:16:52,570 --> 01:16:54,239
Ahora te aplasto.
1530
01:16:54,280 --> 01:16:55,657
Oye, mira hacia allá!
1531
01:16:55,699 --> 01:16:58,284
Mastodonte no cae
en el viejo truco...
1532
01:17:03,498 --> 01:17:05,959
Perdón.
¿Interrumpí algo?
1533
01:17:06,543 --> 01:17:07,794
Mi héroe.
1534
01:17:09,879 --> 01:17:12,132
Detrás de ti!
1535
01:17:16,678 --> 01:17:18,138
Caballero Buena-Noche:
¿Qué te parece esto?
1536
01:17:19,514 --> 01:17:21,766
Liderazgo, aquí voy.
1537
01:17:21,808 --> 01:17:24,310
Oye, alto, oscuro
y esforzándose demasiado.
1538
01:17:24,352 --> 01:17:25,520
**
1539
01:17:25,562 --> 01:17:27,313
Caballero Buena-Noche:
¿Eh? ¿Qué es eso?
1540
01:17:27,355 --> 01:17:30,775
- Es un pisapapeles
o una granada cegadora. -
1541
01:17:35,530 --> 01:17:37,407
Buenas noches,
Buena-Noche.
1542
01:17:37,949 --> 01:17:40,452
Ah. Supongo que fue
una granada cegadora.
1543
01:17:40,493 --> 01:17:43,997
Estás escalando 100%
en mi pizarra de inspiración.
1544
01:17:45,707 --> 01:17:47,792
No hay tiempo de dormirse
en laureles. Vamos!
1545
01:17:52,672 --> 01:17:55,216
- Computadora: Alcanzando
velocidad límite. -
1546
01:17:55,258 --> 01:17:59,429
La palanca
del cohete está atascada!
1547
01:17:59,471 --> 01:18:01,431
No puedo hacerlo solo!
1548
01:18:01,473 --> 01:18:03,224
Megamente:
Ni tendrás que hacerlo.
1549
01:18:04,100 --> 01:18:06,019
Esto es un esfuerzo
de equipo.
1550
01:18:06,061 --> 01:18:08,271
Jaa!
1551
01:18:09,898 --> 01:18:11,983
Megamente:
Necesitamos más Mega-Músculo!
1552
01:18:12,025 --> 01:18:14,361
- Computadora: Peligro,
peligro. Impacto inminente. -
1553
01:18:14,402 --> 01:18:17,655
El suelo se acerca
rápidamente!
1554
01:18:17,697 --> 01:18:19,616
Megamente:
Ya casi lo tenemos!
1555
01:18:19,657 --> 01:18:21,534
Computadora:
Peligro, peligro...
1556
01:18:21,576 --> 01:18:23,203
Solo un poco más!
1557
01:18:25,914 --> 01:18:28,249
Computadora: Peligro...
1558
01:18:39,594 --> 01:18:41,054
Computadora:
La ciudad aterrizó.
1559
01:18:41,096 --> 01:18:43,139
Gracias por volar
con nosotros.
1560
01:18:45,850 --> 01:18:48,019
Salvó a la ciudad de nuevo,
señor.
1561
01:18:48,061 --> 01:18:50,563
No, todos lo hicimos.
1562
01:18:50,605 --> 01:18:52,899
**
1563
01:18:52,941 --> 01:18:55,402
- Lamento lo de
tu cuerpo, Compa. - No pasa nada.
1564
01:18:55,443 --> 01:18:58,697
{\an8}- Aún tengo refacciones
en el armario. -
1565
01:18:58,738 --> 01:19:00,907
Roxanne: Oh, miren eso.
1566
01:19:00,949 --> 01:19:02,450
Cuando la ciudad está a salvo,
1567
01:19:02,492 --> 01:19:04,994
aparece el alcalde
para llevarse todo el crédito.
1568
01:19:05,036 --> 01:19:07,122
O solo quiere
darme otro premio.
1569
01:19:07,163 --> 01:19:10,709
¿Premio? ¿Después
de lo que acabas de hacerle a la ciudad?
1570
01:19:10,750 --> 01:19:12,293
Apenas y se dañó
un edificio esta vez.
1571
01:19:12,335 --> 01:19:13,795
Nos estamos volviendo
buenos en esto.
1572
01:19:13,837 --> 01:19:15,505
¿Estás bromeando?
1573
01:19:15,547 --> 01:19:18,883
Colocaste la ciudad al revés! Al revés... Al revés...
1574
01:19:19,217 --> 01:19:21,302
Personalmente,
yo prefiero las vistas de montaña,
1575
01:19:21,344 --> 01:19:24,472
- pero lo corregiré más tarde.
- Eh, para que lo sepa,
1576
01:19:24,514 --> 01:19:26,766
todos arriesgamos
nuestras vidas para salvar la ciudad
1577
01:19:26,808 --> 01:19:29,519
mientras usted
se acobardaba de su trabajo.
1578
01:19:29,811 --> 01:19:32,313
Ah, ¿crees que
puedes hacerlo mejor?
1579
01:19:32,355 --> 01:19:34,482
Sé que puedo.
1580
01:19:34,524 --> 01:19:35,734
Oh...
1581
01:19:35,775 --> 01:19:37,861
Hum,
de acuerdo.
1582
01:19:37,902 --> 01:19:40,321
Le acabo de enviar mi currículo.
1583
01:19:41,448 --> 01:19:45,577
Alcaldesa Roxanne Ritchi. Me gusta cómo suena.
1584
01:19:47,662 --> 01:19:49,622
UNA ELECCIóN DESPUéS...
1585
01:20:00,133 --> 01:20:03,970
Estamos listos para cumplir
nuestro deber, Su Majestad.
1586
01:20:04,012 --> 01:20:07,432
Okey. Okey.
Ahora soy alcaldesa, no realeza.
1587
01:20:07,474 --> 01:20:09,726
Perdónenos, Su Excelencia.
1588
01:20:09,768 --> 01:20:12,395
Tengo la exclusiva aquí,
Mega-Fans.
1589
01:20:12,437 --> 01:20:13,772
Roxanne dentro,
1590
01:20:13,813 --> 01:20:16,608
Megamente, Compa
y su servidora afuera.
1591
01:20:16,649 --> 01:20:18,276
Y todos nosotros
trabajando juntos
1592
01:20:18,318 --> 01:20:20,945
para mantener
a Metro-Ciudad a salvo del mal.
1593
01:20:20,987 --> 01:20:23,114
Estás volviéndote bueno
en esto de ser héroe.
1594
01:20:23,156 --> 01:20:25,325
Sabes, creo que por fin
aprendí la gran diferencia
1595
01:20:25,367 --> 01:20:27,827
entre ser un héroe
y ser un villano.
1596
01:20:27,869 --> 01:20:28,870
¿Y cuál es?
1597
01:20:28,912 --> 01:20:31,247
Los malos ven
por ellos mismos.
1598
01:20:31,289 --> 01:20:33,667
Los héroes ven
unos por otros.
1599
01:20:33,708 --> 01:20:37,337
Juntos, seremos imparables.
1600
01:20:37,379 --> 01:20:40,298
Keiko, si nos harías
el honor.
1601
01:20:51,267 --> 01:20:54,854
El mal por fin
encontró su rival.
1602
01:20:57,232 --> 01:21:00,068
Puaj, debe ser una broma!
1603
01:21:00,110 --> 01:21:02,362
FIN
1604
01:21:02,404 --> 01:21:03,697
NO ES EL FIN
1605
01:21:04,072 --> 01:21:06,199
Llamo al orden a esta reunión.
1606
01:21:06,241 --> 01:21:08,743
Como líder,
lo permito.
1607
01:21:08,785 --> 01:21:12,038
No! Yo líder!
1608
01:21:12,080 --> 01:21:14,916
¿Qué?
1609
01:21:14,958 --> 01:21:17,877
Voz Sofisticada:
Debo decir, los felicito a todos por sus esfuerzos
1610
01:21:17,919 --> 01:21:20,338
contra Megamente,
pero por desgracia, -
1611
01:21:20,380 --> 01:21:24,884
no cuentan
con el liderazgo adecuado para hacer el trabajo.
1612
01:21:24,926 --> 01:21:26,052
¿Ah, sí?
1613
01:21:26,094 --> 01:21:27,595
Ja!
1614
01:21:31,266 --> 01:21:34,561
Pensándolo bien,
tal vez un cambio sea bueno.
1615
01:21:34,602 --> 01:21:37,230
Voz Sofisticada:
Me alegra que cambiaran de parecer.
1616
01:21:37,272 --> 01:21:39,733
Con mi ayuda,
nuestro amigo azul
1617
01:21:39,774 --> 01:21:42,694
lamentará el día
que traicionó al mal.
1618
01:21:42,736 --> 01:21:45,655
Caballero Buena-Noche:
¿Por qué crees que puedes derrotar a Megamente
1619
01:21:45,697 --> 01:21:46,906
cuando nosotros
no pudimos?
1620
01:21:47,282 --> 01:21:49,617
Por que yo,
Maquiavillano,
1621
01:21:49,659 --> 01:21:53,830
soy el genio malvado
que enseñó a Megamente todo lo que sabe.
1622
01:21:53,872 --> 01:21:56,166
Y les prometo,
que nuestro amigo azul
1623
01:21:56,207 --> 01:21:59,753
lamentará el día en
que traicionó al mal!
1624
01:22:02,047 --> 01:22:05,300
* Supervillano,adelantado a su tiempo *
1625
01:22:05,342 --> 01:22:08,553
* Increíblemente guapogenio criminal *
1626
01:22:08,595 --> 01:22:12,182
* Pero ahora, se ha reformadoy lucha contra el crimen *
1627
01:22:12,223 --> 01:22:15,060
* Y es un superhéroeque trasmites en línea *
1628
01:22:15,101 --> 01:22:18,772
* Es Megamente *
1629
01:22:18,813 --> 01:22:21,900
* Oh, se siente bienser bueno esta vez *
1630
01:22:21,941 --> 01:22:25,195
{\an8}* Es Megamente *
1631
01:22:25,236 --> 01:22:28,990
{\an8}* Oh, es Megamente *
1632
01:22:29,449 --> 01:22:32,619
{\an8}* Malhechores,mejor que se escondan *
1633
01:22:32,660 --> 01:22:36,289
{\an8}* El y su aliadotrabajan horas extras *
1634
01:22:36,331 --> 01:22:39,542
{\an8}* Esa gran cabeza azulnunca lució mejor *
1635
01:22:39,584 --> 01:22:42,504
{\an8}* Porque él es un héroe,tu superhéroe *
1636
01:22:42,545 --> 01:22:45,840
{\an8}* Un superhéroeque transmites en línea *
1637
01:22:45,882 --> 01:22:49,511
{\an8}* Es Megamente *
1638
01:22:50,011 --> 01:22:52,889
{\an8}* Se siente bienser bueno esta vez *
1639
01:22:52,931 --> 01:22:56,142
{\an8}* Es Megamente *
1640
01:22:56,184 --> 01:22:59,646
{\an8}* Wuu! Megamente *
1641
01:22:59,688 --> 01:23:02,107
{\an8}**
1642
01:23:02,148 --> 01:23:03,775
{\an8}* Oh, sí *
1643
01:23:05,193 --> 01:23:07,320
{\an8}* Oh... *
1644
01:23:13,201 --> 01:23:16,663
{\an8}* Es Megamente *
1645
01:23:16,705 --> 01:23:20,125
{\an8}* Oh, es tan buenoser bueno esta vez *
1646
01:23:20,166 --> 01:23:22,711
{\an8}* Es Megamente *
1647
01:23:22,752 --> 01:23:24,045
{\an8}* Ahora canten conmigo *
1648
01:23:24,087 --> 01:23:26,965
{\an8}* Megamente *
1649
01:23:27,007 --> 01:23:30,760
{\an8}* Es Megamente *
1650
01:23:30,802 --> 01:23:33,805
{\an8}* Oh, se siente tan bienser bueno esta vez *
1651
01:23:33,847 --> 01:23:37,642
{\an8}* Es Megamente *
1652
01:23:37,684 --> 01:23:40,770
{\an8}* Megamente *
1653
01:23:41,187 --> 01:23:44,190
{\an8}* Ah... *
1654
01:23:44,232 --> 01:23:47,861
{\an8}* Un superhéroeque transmites en línea *
1655
01:23:47,902 --> 01:23:51,239
{\an8}* Es Megamente *
1656
01:23:51,281 --> 01:23:54,868
{\an8}* Megamente ** Manda! *
125987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.