All language subtitles for Megamind.Vs.The.Doom.Syndicate.2024.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ACEM_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:10,969 UN ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,693 {\an8}- Bien, bien. - Ya fue suficiente de eso. - 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 Hola, fieles espectadores! 4 00:00:28,528 --> 00:00:32,282 Al igual que yo, probablemente nunca imaginaron que este día llegaría. 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,368 Veo viejos amigos. Veo nuevos amigos. 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,163 {\an8}Veo amigos que francamente deberían ponerse pantalones 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 {\an8}y aventurarse afuera de vez en cuando. 8 00:00:39,831 --> 00:00:42,083 En serio, tomen algo de sol! 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,586 Pero, para aquellos que recién nos acompañan, 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,464 aquí hay algo para ponerte al día en la forma 11 00:00:47,505 --> 00:00:51,926 de mi increíblemente emocionante historia de origen de superhéroe. 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Metro-Ciudad, una ciudad llena de peligro, 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,766 y solo Metro Man era suficientemente fuerte 14 00:00:57,807 --> 00:01:00,268 para defenderla del mal. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 Hasta que yo le patee completamente el trasero! - 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 Ese soy yo, Megamente. 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,279 Increíblemente apuesto genio criminal 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 y amo de toda villanía. 19 00:01:15,116 --> 00:01:18,495 Pero sin un héroe a quien combatir, me sentí solitario. 20 00:01:18,536 --> 00:01:22,916 Así que creé un nuevo superhéroe llamado Titán. 21 00:01:22,957 --> 00:01:26,711 Desafortunadamente, él resultó peor villano de lo que yo fui. 22 00:01:29,631 --> 00:01:32,258 Fue entonces cuando descubrí 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,594 que mi destino no era ser un supervillano, 24 00:01:34,636 --> 00:01:36,429 sino un superhéroe. 25 00:01:37,472 --> 00:01:41,101 - Derroté a Titán y salvé el día. - 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Me convertí en Megamente, defensor de Metro-Ciudad. 27 00:01:46,856 --> 00:01:48,775 Pero, no me imaginaba, 28 00:01:48,817 --> 00:01:52,278 que mi mayor desafío estaba aún por llegar. 29 00:01:52,320 --> 00:01:55,156 {\an8}MEGAMENTE CONTRA EL SINDICATO DE LA PERDICIóN 30 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 Pez Azul: Invades mi espacio personal. 31 00:02:04,165 --> 00:02:06,251 Pez Rojo: Oh, pues, perdóname por nadar! 32 00:02:06,292 --> 00:02:08,545 No creo que esa fuera una disculpa sincera! 33 00:02:08,586 --> 00:02:10,880 - No lo es. - Pez Verde: Cállense los dos! 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 Tenemos trabajo. 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,345 A pescar. 36 00:02:26,312 --> 00:02:27,605 Aquí vamos. 37 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Ahí está. 38 00:02:37,365 --> 00:02:40,910 La pesca del día. 39 00:02:48,376 --> 00:02:51,004 Uh, este pequeño bebé valdrá una fortuna 40 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 en el mercado negro del pescado! 41 00:03:01,556 --> 00:03:03,808 Pensarías que con todo el tiempo que pasan 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 nadando en eshcuelas, ustedes serían más listos. 43 00:03:06,770 --> 00:03:08,021 Todos: ¿Megamente? 44 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 Sabía que era cuestión de tiempo 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,025 para que la Banda de Pesca intentara robar 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,526 el koi incrustado de diamantes 47 00:03:13,568 --> 00:03:15,862 prestado por el Palacio de Agua de Beijín. 48 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 Mi antiguo yo malvado 49 00:03:17,489 --> 00:03:19,407 habría hecho algo así en el pasado. 50 00:03:19,449 --> 00:03:22,869 Señor, el pasado fue hace solo dos días. 51 00:03:22,911 --> 00:03:26,206 ¿Es todo? El tiempo sí que se alarga cuando eres bueno. 52 00:03:26,247 --> 00:03:28,083 Servil, ¿cómo podrías trabajar 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,001 con un villano que ahora es un héroe? 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,586 Una corrección aquí. 55 00:03:31,628 --> 00:03:33,296 Por una orden de cese y desista 56 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 de una famosa cadena de comida rápida: 57 00:03:34,714 --> 00:03:36,383 Palitos de Carne del Sr. Servil, 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,510 ya no puedo llamarme Servil. 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,512 Así que Megamente me dio un nombre nuevo: 60 00:03:40,553 --> 00:03:43,390 Compa. Significa compañero. 61 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 Sí, bueno, pues te tengo otra noticia. 62 00:03:47,268 --> 00:03:49,229 Pareces carnada! 63 00:03:50,689 --> 00:03:53,483 Espera, ¿como la de los tiburones? 64 00:03:53,525 --> 00:03:56,319 No hagas caso! Es que te ves delicioso! 65 00:03:56,361 --> 00:03:58,029 Aah! 66 00:04:00,115 --> 00:04:02,450 Pues creo que los dos seremos carnada! 67 00:04:02,492 --> 00:04:04,411 No por mucho. 68 00:04:09,290 --> 00:04:11,584 Los depredadores Apex son mucho más lindos 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 cuando puedes colocarlos en tu bolsillo. 70 00:04:13,253 --> 00:04:14,921 Se escapan, señor! 71 00:04:14,963 --> 00:04:16,256 ** 72 00:04:16,297 --> 00:04:19,009 Cerebot 2-2-7, activa porta-prisión! 73 00:04:21,803 --> 00:04:23,930 Ladrones: ¿Oye? ¿Qué está sucediendo? 74 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Eso debe contenerlos hasta que podamos transferirlos 75 00:04:26,224 --> 00:04:27,308 a sus peceras. 76 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 En prisión... ¿Eh? 77 00:04:31,646 --> 00:04:33,106 Upsi. 78 00:04:33,148 --> 00:04:35,942 Compa, esto es más que vergonzoso! - 79 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 Lo siento, señor. 80 00:04:37,318 --> 00:04:38,403 Oye, Megamente! 81 00:04:38,445 --> 00:04:40,071 Tus artilugios son como el Titanic! 82 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 Un desastre total! 83 00:04:41,865 --> 00:04:43,658 Megamente: Cómo se atreven! 84 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 El Titanic fue un deleite la mayor parte del trayecto. 85 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 Tras ellos! 86 00:04:55,378 --> 00:04:57,213 Están en una pecera! 87 00:05:05,347 --> 00:05:08,224 Eran grandes villanos, 88 00:05:08,266 --> 00:05:11,186 pero como héroes, dejan mucho que desear! 89 00:05:11,227 --> 00:05:13,480 Acabemos con ellos! 90 00:05:16,232 --> 00:05:18,485 Compa, encúbame. 91 00:05:23,990 --> 00:05:26,576 - Ladrones: ¿Eh? ¿Qué diantres? - Tiro al blanco! 92 00:05:26,618 --> 00:05:28,078 Ja! 93 00:05:28,870 --> 00:05:30,497 A-yup! 94 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Uoo! 95 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 Agua en el hoyo! 96 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 ¿Eh? 97 00:05:50,892 --> 00:05:52,852 Compa: Señor, esos peatones están por ser aplastados! 98 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 - No se ve bien para ellos. - 99 00:05:55,522 --> 00:05:57,023 Ah, es cierto! Ahora soy un héroe! 100 00:05:57,065 --> 00:05:59,693 ¿Puedo sugerir el porta-bazuca? 101 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Leíste mi mente, Compa. 102 00:06:08,118 --> 00:06:09,536 Niños: Sí! 103 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 El Crimen. Es un bacalao duro de cortar. 104 00:06:26,511 --> 00:06:28,304 Compa, toma nota. No más juegos de palabras. 105 00:06:28,346 --> 00:06:30,724 No son dignos de nosotros. 106 00:06:30,765 --> 00:06:32,976 Bacalao! Como el pescado! 107 00:06:33,018 --> 00:06:36,021 Brillante, señor! Simplemente brillante! 108 00:06:36,062 --> 00:06:37,856 ** 109 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 Y díganle a todos sus amigos malvados 110 00:06:39,941 --> 00:06:41,901 que Metro-Ciudad tiene un nuevo defensor, 111 00:06:41,943 --> 00:06:45,155 y su nombre es Megamente! 112 00:06:47,907 --> 00:06:51,745 ¿No se olvida de otro defensor, señor? 113 00:06:51,786 --> 00:06:52,787 No lo creo. 114 00:06:53,329 --> 00:06:55,081 ¿Usted no, por casualidad, se olvida de alguien quien, 115 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 no lo sé, digamos, peleó galantemente a su lado? 116 00:06:58,793 --> 00:07:01,921 Ah, por supuesto! ¿¿Cómo podría haberlo olvidado? 117 00:07:01,963 --> 00:07:05,091 - ¿Compa, amigo mío? - ¿Sí, señor? 118 00:07:06,593 --> 00:07:08,970 Repara a Cerebot 2-2-7. 119 00:07:09,012 --> 00:07:11,097 Ese corto circuito fue un poco vergonzoso. 120 00:07:11,139 --> 00:07:14,976 Recuerda que tengo una imagen súper heroica por mantener. 121 00:07:19,314 --> 00:07:22,817 El crimen continúa a la baja desde que Megamente salvó a Metro-Ciudad 122 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 de las garras del mal. Pero ahora, villanos, 123 00:07:25,153 --> 00:07:27,614 muchos que volaron por debajo del radar de Metro Man, 124 00:07:27,655 --> 00:07:29,282 están saliendo de la nada. 125 00:07:29,324 --> 00:07:31,451 Hasta ahora, nuestro nuevo héroe azul 126 00:07:31,493 --> 00:07:32,952 parecer estar a la altura. 127 00:07:32,994 --> 00:07:35,872 Y mientras muchos cambios están en marcha en Metro-Ciudad, 128 00:07:35,914 --> 00:07:39,876 la única constante soy yo, Roxanne Ritchi, 129 00:07:39,918 --> 00:07:43,171 reportando los logros de otros. 130 00:07:43,213 --> 00:07:45,757 Ugh. Sé sincero, ¿cómo sonó eso? - 131 00:07:45,799 --> 00:07:47,300 Niña: Como que acabas de descubrir que perdiste 132 00:07:47,342 --> 00:07:49,886 todo interés en tu trabajo, y solo lo haces por inercia. 133 00:07:49,928 --> 00:07:51,846 Fuera de eso, bien hecho! 134 00:07:52,430 --> 00:07:54,307 - ¿¿Y tú eres? - Keiko Morita, 135 00:07:54,349 --> 00:07:55,725 presidenta del primerísimo 136 00:07:55,767 --> 00:07:57,519 club de fans en línea de Megamente: Mega-Vigía, 137 00:07:57,560 --> 00:08:00,146 cubriendo todas las cosas azules y superheroicas en Metro-Ciudad. 138 00:08:00,188 --> 00:08:03,983 - Eh... de acuerdo. - ¿Tienes tiempo para unas preguntas? 139 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 ¿Qué está sucediendo en este momento? 140 00:08:06,027 --> 00:08:08,363 Roxanne Ritchi, acabas de ayudar a Megamente 141 00:08:08,405 --> 00:08:09,698 a salvar la ciudad de Titán. 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,533 Así que, ¿cuál es tu siguiente paso genial? 143 00:08:11,574 --> 00:08:14,536 ¿Siguiente paso? ¿Y estás grabando esto? 144 00:08:14,577 --> 00:08:16,705 Tranquila, es grandioso! 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Obviamente, eres demasiado genial para solo estar en TV. 146 00:08:19,207 --> 00:08:21,668 Eres un tiburón. Debes estar en movimiento! 147 00:08:21,710 --> 00:08:25,380 - Debes tener un segundo trabajo! - No te equivocas. 148 00:08:25,839 --> 00:08:28,174 No lo sé. Reportar es importante, 149 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 pero Megamente ha sido héroe tan solo un par de días, 150 00:08:30,802 --> 00:08:33,555 y ya está haciendo una gran diferencia en esta ciudad. 151 00:08:33,596 --> 00:08:35,473 No puedo evitar pensar que tal vez hay un modo 152 00:08:35,515 --> 00:08:37,559 en que yo también pueda hacer más. 153 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 Espera, ¿por qué estoy diciéndote esto? ¿Cuántos años tienes? 154 00:08:41,396 --> 00:08:43,106 - Tú primero. - Buen punto. 155 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Lo que necesitas es encontrar lo que quieres hacer 156 00:08:45,775 --> 00:08:47,736 e ir por ello. Mírame a mí! 157 00:08:47,777 --> 00:08:49,362 Hace unas semanas, estaba en la secundaria 158 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 castigada en detención. Ahora, 159 00:08:50,905 --> 00:08:53,658 transmito un programa con medio millón de suscriptores. 160 00:08:53,700 --> 00:08:55,994 ¿Dijiste medio millón? 161 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Eso es como diez veces mi público, 162 00:08:57,787 --> 00:08:59,456 - sin contar familia y mascotas. - Keiko: Debo irme. 163 00:08:59,497 --> 00:09:02,208 Quiero una mejor toma de la ceremonia antes de que comience. 164 00:09:02,250 --> 00:09:05,587 - Pero, buena charla. - Sí! Buena charla. 165 00:09:05,628 --> 00:09:07,130 Medio millón... 166 00:09:07,756 --> 00:09:11,885 Por sus continuas acciones heroicas como defensor de Metro-Ciudad, 167 00:09:11,926 --> 00:09:15,472 le concedo a Megamente la llave de nuestra bella ciudad. 168 00:09:15,513 --> 00:09:18,850 Digo, por qué no, ¿verdad? - 169 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 - Multitud: Megamente! Megamente! - Gracias, gracias. 170 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 Son muy amables. 171 00:09:28,318 --> 00:09:29,903 Compa, sé un buen asistente 172 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 y encárgate de esto por mí. 173 00:09:31,696 --> 00:09:33,948 Uoo! 174 00:09:34,949 --> 00:09:37,869 Me han llegado comentarios - 175 00:09:37,911 --> 00:09:41,623 de que algunos de mis discursos son un poco largos, 176 00:09:41,664 --> 00:09:43,667 así que recortaré este... 177 00:09:43,708 --> 00:09:45,335 a lo largo de un escalón. 178 00:09:46,586 --> 00:09:48,755 Desde principios del tiempo, 179 00:09:48,797 --> 00:09:51,925 el hombre ha lidiado con el bien contra el mal. 180 00:09:52,300 --> 00:09:55,178 Oye, Compa. ¿Cómo va el trabajo de nuevo héroe? 181 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 Todo cambió para él. 182 00:09:58,139 --> 00:10:01,059 - Para mí, no tanto. - Te entiendo. 183 00:10:01,101 --> 00:10:02,811 Creí que significaba más para él. 184 00:10:02,852 --> 00:10:05,480 Pensé que yo era como su secuaz. 185 00:10:05,522 --> 00:10:07,607 Pero me sigue viendo como el servil 186 00:10:07,649 --> 00:10:11,027 que arregla sus cerebots y lava sus calcetines. 187 00:10:11,069 --> 00:10:14,030 Sabes, muy recientemente alguien me dijo que 188 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 si sabes qué quieres, ve por ello. 189 00:10:16,408 --> 00:10:20,453 Así que dile a Megamente que quieres que te ascienda a secuaz. 190 00:10:20,495 --> 00:10:22,163 Oh, no es el sitio de un servil... 191 00:10:22,205 --> 00:10:24,249 Roxanne: Pero, tú no eres un servil. 192 00:10:24,290 --> 00:10:25,750 Eres más que eso. 193 00:10:25,792 --> 00:10:27,419 Tal vez solo necesitas recordarle 194 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 lo valioso que eres realmente. 195 00:10:29,504 --> 00:10:31,131 Háblale desde el corazón. 196 00:10:31,172 --> 00:10:33,133 Tienes razón. 197 00:10:33,174 --> 00:10:35,635 Necesito hablar desde el corazón. 198 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Y por eso ustedes son tan afortunados 199 00:10:38,680 --> 00:10:41,850 de tenerme como su héroe. 200 00:10:41,891 --> 00:10:43,727 Megamente, fuera! 201 00:10:44,769 --> 00:10:47,355 ¿Disculpa, Megamente? 202 00:10:47,397 --> 00:10:50,066 Soy Keiko Morita, presidenta de tu club de fans. 203 00:10:50,108 --> 00:10:53,111 ¿Presidenta? Oh, no tengo más que respeto 204 00:10:53,153 --> 00:10:55,655 - para los que asumen poder. - Entonces, esto te encantará. 205 00:10:55,697 --> 00:10:57,323 También soy tu nueva gestora de redes sociales, 206 00:10:57,365 --> 00:10:59,617 creadora de contenidos y consultora de imagen. 207 00:10:59,659 --> 00:11:01,995 Esas son muchas palabras que no comprendo. 208 00:11:02,037 --> 00:11:03,747 Guau! ¿Es ese el generador de disfraces? 209 00:11:03,788 --> 00:11:05,749 - ¿Puedo probarlo? - No toques eso! 210 00:11:05,790 --> 00:11:08,293 Es un altamente sofisticado dispositivo electrónico. 211 00:11:08,335 --> 00:11:10,670 Está bien! Mi generación nació experta en tecnología. 212 00:11:10,712 --> 00:11:14,341 ¿En serio? Entonces supongo que este es uno de esos teléfonos astutos 213 00:11:14,382 --> 00:11:16,009 con calculadora integrada. 214 00:11:16,051 --> 00:11:18,678 Okey, vaya. Eso prueba que realmente necesitas mi ayuda. 215 00:11:18,720 --> 00:11:20,722 Tú amenazabas la ciudad hace un par de días. 216 00:11:20,764 --> 00:11:22,057 Ahora, la defiendes! 217 00:11:22,098 --> 00:11:23,600 La gente quiere saber quién es 218 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 el nuevo heroico Megamente! 219 00:11:24,851 --> 00:11:26,895 Yo te ayudaré a mostrarles. 220 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 Tienes mucha energía. 221 00:11:28,271 --> 00:11:30,357 ¿Acabas de consumir medio kilo de azúcar? 222 00:11:30,398 --> 00:11:32,150 No! Soy así naturalmente! 223 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Debe ser agotador. 224 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 Quiero ser un combatiente del crimen como tú. 225 00:11:36,571 --> 00:11:37,989 Ya sabes, parte del equipo. 226 00:11:38,490 --> 00:11:40,367 Este es el asunto. 227 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Yo no hago equipo. 228 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Soy más un acto en solitario, 229 00:11:43,661 --> 00:11:46,206 pero eres adorable de una forma agobiante. 230 00:11:46,247 --> 00:11:48,166 Así que toma un recuerdo. 231 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 Es un pisapapeles o una granada de luz. 232 00:11:51,086 --> 00:11:54,339 No puedo recordar cual, así que cuidado con eso. 233 00:11:54,673 --> 00:11:56,257 Ya cambiará de parecer. 234 00:11:56,800 --> 00:11:58,885 Aquí viene. ¿Estás listo? 235 00:11:58,927 --> 00:12:00,178 Oh, absolutamente! 236 00:12:00,220 --> 00:12:02,305 Hice que los cerebots programaran un algoritmo 237 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 para un discurso de negociación contra balas. 238 00:12:05,266 --> 00:12:07,769 No a lo que me refería con hablar desde el corazón. 239 00:12:08,478 --> 00:12:11,231 Ah, ahí estás, Compa. Volvamos a la guarida. 240 00:12:11,272 --> 00:12:13,233 Esos calcetines no se lavarán solos. 241 00:12:17,612 --> 00:12:19,489 Buenas tardes! 242 00:12:19,531 --> 00:12:21,533 ¿Aspiras al éxito? 243 00:12:21,574 --> 00:12:22,742 Apuesto que lo haces. 244 00:12:22,951 --> 00:12:24,828 Bueno, inserte nombre de jefe aquí, 245 00:12:24,869 --> 00:12:26,788 aunque humildemente aprecio 246 00:12:26,830 --> 00:12:28,331 las oportunidades que me has dado, 247 00:12:28,373 --> 00:12:31,626 desde que alteramos la misión de nuestra organización, 248 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 estoy seguro que podría lograr más. 249 00:12:33,795 --> 00:12:35,839 Creo que he brindado 250 00:12:35,880 --> 00:12:38,591 significantes aportaciones al nuevo paradigma 251 00:12:38,633 --> 00:12:40,885 y deseo avanzar a una posición 252 00:12:40,927 --> 00:12:43,596 más acorde para la adecuada ejecución 253 00:12:43,638 --> 00:12:46,891 de dichas oportunidades. 254 00:12:50,770 --> 00:12:52,355 Compa, estás hablando sandeces. 255 00:12:52,397 --> 00:12:54,649 Puede que sea tiempo de cambiarle el agua a tu pecera. 256 00:12:54,691 --> 00:12:58,153 Eh, lo que trato de pedir, eh... 257 00:12:58,194 --> 00:13:01,614 Compa quiere un ascenso! El quiere ser tu secuaz! 258 00:13:01,656 --> 00:13:04,743 ¿Mi secuaz? Ese es un gran cambio. 259 00:13:05,243 --> 00:13:07,954 No creo hayas pensado muy bien esto, viejo amigo. 260 00:13:07,996 --> 00:13:10,915 Tenemos una dinámica aquí. Yo soy el héroe. 261 00:13:10,957 --> 00:13:13,460 Tú eres el que pasa tiempo con el héroe. 262 00:13:13,501 --> 00:13:15,587 Ahora que eso quedó claro, 263 00:13:15,628 --> 00:13:17,922 te invito unos churros. 264 00:13:20,383 --> 00:13:23,303 Señor, si no reconocerá mis contribuciones, 265 00:13:23,345 --> 00:13:27,349 tal vez sea hora de que yo explore otras oportunidades. 266 00:13:27,390 --> 00:13:29,309 Hum. De acuerdo. 267 00:13:29,351 --> 00:13:32,979 - Bueno, si estás tan seguro de eso... - Oh. 268 00:13:33,021 --> 00:13:34,773 De acuerdo. Eh... 269 00:13:34,814 --> 00:13:38,151 Si usted está tan seguro de que yo estoy tan seguro de eso... 270 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Yo estoy seguro de que tú estas seguro 271 00:13:41,237 --> 00:13:43,865 de que yo estoy seguro de que tú estás seguro. 272 00:13:43,907 --> 00:13:46,701 Okey, okey! Quedó claro. Todos están seguros! 273 00:13:46,743 --> 00:13:50,330 No, Roxanne! ¿Quién soy yo para cortarle las alas a Compa? 274 00:13:50,372 --> 00:13:53,833 Yo digo vuela, magnífica paloma. 275 00:13:53,875 --> 00:13:56,294 Sí. Volaré. 276 00:13:56,753 --> 00:14:01,341 Le agradezco todos los buenos momentos que tuvimos. 277 00:14:01,383 --> 00:14:04,886 Ahora nos despedimos en términos amistosos. 278 00:14:13,019 --> 00:14:14,688 Que me parta un rayo! 279 00:14:14,729 --> 00:14:16,773 Realmente se está alejando! 280 00:14:16,815 --> 00:14:19,818 - No te puedo creer. - Es solo un decir. 281 00:14:19,859 --> 00:14:21,611 En realidad no me partirá un rayo. 282 00:14:21,653 --> 00:14:25,031 Digo, que no puedo creer que lo dejarás renunciar! - 283 00:14:25,073 --> 00:14:28,326 Relájate. Es una táctica de negociación. 284 00:14:28,368 --> 00:14:30,120 Como cuando se puso en huelga de hambre 285 00:14:30,161 --> 00:14:31,913 porque quería un periquito. 286 00:14:31,955 --> 00:14:33,123 ¿Qué hiciste entonces? 287 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 Esperé hasta que finalmente se rindió. 288 00:14:35,417 --> 00:14:37,877 Los periquitos son máquinas de popó. 289 00:14:37,919 --> 00:14:40,380 Todo está cambiando tan rápido. 290 00:14:40,422 --> 00:14:44,467 A veces, extraño la simplicidad de los días malos. 291 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 ** 292 00:14:54,769 --> 00:14:58,440 Llamo a esta reunión del Sindicato de la Perdición al orden. 293 00:14:58,481 --> 00:15:01,192 Primer punto en la agenda: pase de lista de villanos malvados. 294 00:15:01,234 --> 00:15:04,738 Dama Climática, bruja malvada del clima, presente. 295 00:15:04,779 --> 00:15:07,532 Pierre Presión, maestro del hipnotismo - 296 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 y todo un tipo súper malo también está presente, ¿no? 297 00:15:12,829 --> 00:15:15,874 Mastodonte, ardiente pedazo de roca ardiente, 298 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 también trajo presente. 299 00:15:19,627 --> 00:15:22,213 Mi amigo de lava, presente significa que estás aquí. 300 00:15:22,255 --> 00:15:23,757 ¿Qué? 301 00:15:23,798 --> 00:15:25,383 Aah, está bien, Mastodonte. 302 00:15:25,425 --> 00:15:28,178 La intención es lo que cuenta, ¿hum? 303 00:15:28,219 --> 00:15:31,181 Bien, creo que somos todos. 304 00:15:31,222 --> 00:15:33,767 Voz misteriosa: ¿No se olvidan de alguien? 305 00:15:33,808 --> 00:15:37,771 El maestro de las pesadillas, el duque de la oscuridad, - 306 00:15:37,812 --> 00:15:40,815 la lámpara rota en tu fría habitación. 307 00:15:40,857 --> 00:15:43,234 Siéntate y tiembla mientras contemplas 308 00:15:43,276 --> 00:15:45,278 la aterradora presencia de... 309 00:15:45,320 --> 00:15:47,864 Caballero Buena-Noche! 310 00:15:49,616 --> 00:15:50,950 Eso es, como, 311 00:15:50,992 --> 00:15:53,078 el nombre de villano menos aterrador de la historia. 312 00:15:53,119 --> 00:15:55,789 ¿Por qué cambiaste Caballero Nocturno? 313 00:15:55,830 --> 00:15:57,165 Ese era mucho mejor. 314 00:15:57,207 --> 00:15:58,958 Caballero Buena-Noche: ¿De qué hablas? 315 00:15:59,000 --> 00:16:01,795 Es Buena Noche. Es como una noche más oscura 316 00:16:01,836 --> 00:16:03,046 que una noche normal. 317 00:16:03,088 --> 00:16:04,714 Además, soy un caballero real, 318 00:16:04,756 --> 00:16:06,257 lo cual también es súper oscuro. 319 00:16:06,299 --> 00:16:08,802 Pero, ¿es oscuro? 320 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 - Vamos a asuntos serios. - 321 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 {\an8}Parece que nuestro antiguo líder, Megamente, 322 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 {\an8}se consiguió un nuevo trabajo. 323 00:16:16,518 --> 00:16:18,061 {\an8}Presentador: Noticias de última hora. 324 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 {\an8}Megamente recibe la llave de la ciudad 325 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 {\an8}como el nuevo héroe de Metro-Ciudad. 326 00:16:21,314 --> 00:16:23,733 Todos: No puede ser! 327 00:16:23,775 --> 00:16:25,652 Como líder, he decidido 328 00:16:25,694 --> 00:16:28,488 que es hora de hacerle una visita a Megamente. 329 00:16:28,530 --> 00:16:29,906 ¿Qué dices? 330 00:16:29,948 --> 00:16:31,783 Mastodonte es líder! 331 00:16:31,825 --> 00:16:34,035 Tú no erres el líderr! Soy mua! 332 00:16:34,077 --> 00:16:37,664 Caballero Buena-Noche: No, Megamente me dio su bendición más oscura. 333 00:16:37,706 --> 00:16:40,333 Levanten la mano si también creen 334 00:16:40,375 --> 00:16:42,127 que Megamente los dejó a cargo. 335 00:16:42,168 --> 00:16:43,461 Pierre Presión: Yo sí. 336 00:16:43,503 --> 00:16:45,005 Ugh, ¿en serio? 337 00:16:45,046 --> 00:16:47,048 ¿Cuántos líderes creen que deberíamos 338 00:16:47,090 --> 00:16:48,633 hacerle una visita a Megamente? 339 00:16:48,675 --> 00:16:50,135 Pierre Presión: Yo sí! 340 00:16:50,176 --> 00:16:51,469 Bien. Está acordado. 341 00:16:51,511 --> 00:16:55,056 Concuerdo, Pero, solo hay una cosita 342 00:16:55,098 --> 00:16:56,599 por hacer antes. 343 00:16:56,641 --> 00:16:59,185 Guardia: A ver, Siniestros! 344 00:16:59,227 --> 00:17:00,729 Nada de intrigas durante el almuerzo! 345 00:17:00,770 --> 00:17:03,815 Este fue un buen lugar para pasar desapercibido un rato, 346 00:17:03,857 --> 00:17:06,359 pero tenemos asuntos que atender. 347 00:17:06,401 --> 00:17:09,195 Caballero Buena-Noche: Hola, oscuridad, mi vieja amiga. 348 00:17:11,448 --> 00:17:12,782 Ja! 349 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Uoo! Ah! 350 00:17:15,994 --> 00:17:17,871 No puedo moverme! 351 00:17:20,415 --> 00:17:22,917 Creo que tendrás problemas activando la alarma - 352 00:17:22,959 --> 00:17:26,212 si estás atrapado en una caja invisible. 353 00:17:26,254 --> 00:17:30,091 Socorro! Estoy atrapado en una caja invisible! 354 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 ¿Mastodonte? Vuélvete grava. 355 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 Guardia: Por favor, no me lastimes! 356 00:17:52,489 --> 00:17:54,908 Ya conocemos la salida. 357 00:18:00,830 --> 00:18:03,208 Megamente, aquí vamos. 358 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 Locutor: ¿Nunca siente que conduce al mismo empleo, 359 00:18:08,713 --> 00:18:10,006 bebe el mismo café, 360 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 viste el mismo atuendo casi todos los días? 361 00:18:12,717 --> 00:18:15,261 - Ugh. Sí. - Locutor : ¿Se ha preguntado 362 00:18:15,303 --> 00:18:17,347 si hay algo más que podría estar haciendo 363 00:18:17,389 --> 00:18:19,099 - para alegrar su vida? - Sí. 364 00:18:19,140 --> 00:18:20,600 Locutor: Tenemos la respuesta. 365 00:18:20,642 --> 00:18:23,186 Pruebe un palito de carne del Sr. Servil! 366 00:18:23,228 --> 00:18:25,355 Proteína para llevar! 367 00:18:25,397 --> 00:18:27,357 Bien, eso realmente fue anticlimático. 368 00:18:27,399 --> 00:18:28,692 Roxanne, estoy en grave peligro! 369 00:18:33,405 --> 00:18:35,407 ¿Cómo estás haciendo esto? 370 00:18:35,448 --> 00:18:38,368 A través del muñequito cabezón que te di como obsequio. 371 00:18:38,410 --> 00:18:40,620 - Es un aparato de rastreo para poder cuidarte. - 372 00:18:40,662 --> 00:18:44,040 {\an8}Me halaga esta invasión de mi privacidad. 373 00:18:44,082 --> 00:18:48,294 {\an8}Ven a la guarida de inmediato. Mi vida misma depende de ello! 374 00:18:48,336 --> 00:18:50,296 {\an8}Aguarda. Llegaré enseguida. 375 00:19:00,890 --> 00:19:02,017 ¿Megamente? 376 00:19:02,517 --> 00:19:04,310 Megamente: Estoy en la cocina! Deprisa! 377 00:19:06,604 --> 00:19:10,316 - ¿Cómo te atreves a desafiarme? - Roxanne: ¿Qué ocurre? 378 00:19:10,358 --> 00:19:11,985 Te diré qué ocurre! 379 00:19:12,027 --> 00:19:16,197 Esta irrespetuosa tartaleta de tostar se rehúsa a tostarse! 380 00:19:16,239 --> 00:19:18,700 Pensé que eso era asunto de vida o muerte! 381 00:19:18,742 --> 00:19:21,745 Notición! Necesito comer o moriré de hambre. 382 00:19:21,786 --> 00:19:24,164 Además, no pude alcanzar los panqueques. 383 00:19:25,331 --> 00:19:28,168 Notición! Las tostadoras no funcionan 384 00:19:28,209 --> 00:19:29,502 si no las conectas. 385 00:19:29,544 --> 00:19:32,881 Muéstrame qué hiciste, hechicera! 386 00:19:32,922 --> 00:19:36,343 ¿Tal vez deberías llamar a Compa? 387 00:19:36,384 --> 00:19:39,387 Soy enteramente capaz de cuidarme solo. 388 00:19:39,429 --> 00:19:42,724 Una pregunta. ¿Cómo hace uno para cuidarse solo? 389 00:19:42,766 --> 00:19:46,186 La alerta de intrusos! Gracias al cielo. 390 00:19:46,227 --> 00:19:48,688 - ¿No es eso malo? - Es Compa. 391 00:19:48,730 --> 00:19:50,065 Siempre la activa. 392 00:19:50,106 --> 00:19:53,109 Parece que alguien no pudo soportar estar sin mí. 393 00:19:55,445 --> 00:19:58,865 Bueno, bueno. Mira quien decidió finalmente... 394 00:19:58,907 --> 00:20:01,618 - Aah! - Dama Climática: Vamos, Megamente. 395 00:20:01,659 --> 00:20:04,287 ¿Es esa la forma de recibir a tu antiguo equipo? 396 00:20:04,788 --> 00:20:08,416 Digo... Qué sorpresa tan desagradable. 397 00:20:08,458 --> 00:20:10,877 Mi antiguo equipo de supervillanos malvados. 398 00:20:10,919 --> 00:20:13,922 Caballero Buena-Noche: Debes estar tan emocionado de vernos. 399 00:20:13,963 --> 00:20:17,217 Emocionado ni siquiera empieza a definirlo, Caballero Nocturno. 400 00:20:17,258 --> 00:20:21,805 Oye esto. Ahora quiere que lo llamen "Caballero Buena-Noche". 401 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Caballero Buena-Noche: Es más aterrador. 402 00:20:23,348 --> 00:20:25,892 Ah, sí. Estoy aterrado. 403 00:20:25,934 --> 00:20:29,229 Caballero Buena-Noche: ¿Lo ven? Megamente entiende mi oscuridad. 404 00:20:29,270 --> 00:20:32,107 Por eso me dejó a cargo. 405 00:20:32,148 --> 00:20:33,983 Pero no es por eso que estamos aquí. 406 00:20:34,025 --> 00:20:36,319 Oímos todo sobre tu nuevo trabajo. 407 00:20:36,361 --> 00:20:37,946 ¿Lo hicieron? 408 00:20:37,987 --> 00:20:40,907 Caballero Buena-Noche: Sí! ¿Crees que íbamos a dejarlo pasar 409 00:20:40,949 --> 00:20:42,909 sin hacerte una visita? 410 00:20:42,951 --> 00:20:45,745 Dale con todo, Mastodonte! 411 00:20:48,998 --> 00:20:51,042 Chicos! ¿No podríamos solo hablar esto...? 412 00:20:51,084 --> 00:20:53,420 Ah! 413 00:20:53,461 --> 00:20:56,089 Sindicato: Felicidades! 414 00:20:56,131 --> 00:20:57,340 ¿Qué? 415 00:20:57,382 --> 00:20:59,718 * Porque es un horrible compañero * 416 00:20:59,759 --> 00:21:01,761 * Y nadie lo puede negar * 417 00:21:01,803 --> 00:21:03,304 * Porque ahora es un malvado señor * 418 00:21:03,346 --> 00:21:06,683 * Y es probable que reciban un castigo realmente cruel * 419 00:21:08,518 --> 00:21:12,731 Imagínate, la ciudad entera piensa que eres un héroe! 420 00:21:12,772 --> 00:21:15,817 Cuando dijiste: "Quédense en prisión y esperen mi señal", 421 00:21:15,859 --> 00:21:19,112 no teníamos idea de que harías algo así! 422 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 - Ni siquiera yo podría conjurar tal ilusión. - 423 00:21:22,866 --> 00:21:25,994 Caballero Buena-Noche: Es oscuro, es perverso, 424 00:21:26,036 --> 00:21:27,996 y me encanta. 425 00:21:28,038 --> 00:21:29,164 ¿Qué? 426 00:21:29,205 --> 00:21:32,459 Ah, sí, eso es. 427 00:21:32,500 --> 00:21:36,129 Ustedes creen que estoy fingiendo ser un héroe. 428 00:21:36,171 --> 00:21:37,964 - Caballero Buena-Noche: ¿Qué? - Oh. 429 00:21:38,006 --> 00:21:40,800 Y estarían en lo correcto, por supuesto. 430 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Esa era absolutamente mi intención. 431 00:21:43,803 --> 00:21:47,432 No hay manera de que Megamente pueda ser un héroe de verdad. 432 00:21:47,474 --> 00:21:50,143 Eso sería una gran traición y provocaría... 433 00:21:50,185 --> 00:21:52,270 mucha ira en Mastodonte! 434 00:21:54,272 --> 00:21:56,733 Pero no lo eres, así que Mastodonte feliz. 435 00:21:56,775 --> 00:21:59,361 - Oh... - ¿Dónde estás Sr. Servil? 436 00:21:59,402 --> 00:22:02,655 El robot pez que mantiene tu lugar tan impecable. 437 00:22:02,697 --> 00:22:04,324 Oh, Compa! 438 00:22:04,366 --> 00:22:07,160 No está aquí por, eh, 439 00:22:07,202 --> 00:22:11,331 - reestructuración corporativa. - Muchos cambios internos. - 440 00:22:12,957 --> 00:22:14,959 Sabes que se supone que no debes secar 441 00:22:15,001 --> 00:22:18,004 tus capas de metal en el microondas y... 442 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 El Sindicato de la Perdición! 443 00:22:19,798 --> 00:22:22,008 ¿Qué está haciendo aquí Roxanne Ritchi? 444 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 Les aseguro que existe 445 00:22:23,426 --> 00:22:25,845 una explicación totalmente malvada para esto. 446 00:22:27,305 --> 00:22:28,973 Estamos esperando. 447 00:22:29,015 --> 00:22:31,726 Sí... Yo también. 448 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Roxanne está aquí, en este momento, ahora mismo, 449 00:22:35,522 --> 00:22:38,024 ante nosotros, porque ella aceptó... 450 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 Sindicato: ¿Sí? 451 00:22:39,317 --> 00:22:42,821 - ...ser mi novia malvada. - ¿Qué? 452 00:22:42,862 --> 00:22:44,656 Ellos aún creen que soy malvado 453 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 y que solo finjo ser un héroe. 454 00:22:46,449 --> 00:22:48,660 - Sígueme la corriente. - ¿Esto es cierto? 455 00:22:49,119 --> 00:22:52,539 Más como demasiado bueno para ser verdad! - 456 00:22:52,580 --> 00:22:54,791 No puedo creer que estés con ella! 457 00:22:54,833 --> 00:22:57,544 Me hizo despedir de mi empleo como reportera del clima. 458 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Tú te hiciste despedir 459 00:22:59,379 --> 00:23:01,423 porque nunca atinaste un solo pronóstico. 460 00:23:01,464 --> 00:23:02,841 Sin mencionar lo de volverte malvada 461 00:23:02,882 --> 00:23:05,552 y lanzar relámpagos a todo mundo, Gail. 462 00:23:05,593 --> 00:23:07,971 Soy Dama Climática ahora. 463 00:23:08,013 --> 00:23:11,558 Y que ustedes estén juntos, no me lo creo. 464 00:23:11,599 --> 00:23:14,811 Mastodonte no está de acuerdo. Mastodonte siempre ver 465 00:23:14,853 --> 00:23:19,065 cierta tensión romántica entre hombre azul y dama bonita. 466 00:23:20,316 --> 00:23:21,609 - ¿En serio? - ¿En serio? 467 00:23:21,651 --> 00:23:23,445 Los opuestos se atraen, ¿no? 468 00:23:23,486 --> 00:23:25,864 Como crepas y mermelada. 469 00:23:26,322 --> 00:23:29,367 ¿Nos disculpan? Necesito conversar un minuto en la cocina 470 00:23:29,409 --> 00:23:31,786 con mi no tan otra mitad. 471 00:23:32,704 --> 00:23:34,080 Au! 472 00:23:34,122 --> 00:23:36,541 Para que lo sepas esos tienen relleno caliente 473 00:23:36,583 --> 00:23:38,418 que podría haberme dejado horriblemente desfigurado. 474 00:23:38,460 --> 00:23:40,337 ¿Por qué no les dijiste la verdad? 475 00:23:40,378 --> 00:23:43,673 ¿Decirles que en realidad soy un héroe? ¿Estás loca? 476 00:23:43,715 --> 00:23:45,925 Hay cuatro de ellos, y solo un yo! 477 00:23:45,967 --> 00:23:49,137 Me volverían una pulpa azul, Roxanne. 478 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Se van a enterar eventualmente. 479 00:23:51,056 --> 00:23:54,851 Ah, ¿y desde cuándo formas parte del Sindicato de la Perdición? 480 00:23:55,352 --> 00:23:56,853 Eh... 481 00:23:57,062 --> 00:23:58,146 Eh... 482 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 De hecho, soy miembro fundador. 483 00:24:01,316 --> 00:24:02,901 Estaba afinando mi colmillo malvado 484 00:24:02,942 --> 00:24:05,612 poco después de graduarme de la eshcuela de villanos. 485 00:24:05,653 --> 00:24:08,948 ¿Fuiste a una eshcuela de villanos? Digo, escuela. 486 00:24:08,990 --> 00:24:11,201 Más bien como un programa de mentoría. 487 00:24:11,242 --> 00:24:14,454 Por desgracia, mi profesor malvado y yo tuvimos un desacuerdo. 488 00:24:14,496 --> 00:24:16,998 - Un poco se hizo pedazos. - Literalmente. 489 00:24:17,040 --> 00:24:19,668 Siempre aprendo nuevas cosas sobre ti. 490 00:24:19,709 --> 00:24:23,004 Así que recluté a lo mejor de lo peor. 491 00:24:27,467 --> 00:24:30,053 Conmigo como su guapo líder, 492 00:24:30,095 --> 00:24:33,890 el Sindicato de la Perdición fue el primer equipo villano. 493 00:24:33,932 --> 00:24:37,394 Cielos, esos eran buenos tiempos. 494 00:24:37,435 --> 00:24:39,729 Digo, eran malos tiempos 495 00:24:39,771 --> 00:24:41,898 que fueron buenos cuando yo era malo. 496 00:24:41,940 --> 00:24:44,067 Pero con el tiempo, me di cuenta 497 00:24:44,109 --> 00:24:46,444 que no me agradaba compartir los reflectores. 498 00:24:46,486 --> 00:24:48,029 Así que los abandonaste. 499 00:24:48,071 --> 00:24:50,949 Les dije que trabajaba en un proyecto malvado 500 00:24:50,990 --> 00:24:53,660 y que les enviaría una señal cuando me apoderara de Metro-Ciudad, 501 00:24:53,702 --> 00:24:55,829 lo cual creen que hice. 502 00:24:55,870 --> 00:24:58,581 Hasta que pueda encontrar una manera de detenerlos, 503 00:24:58,623 --> 00:25:01,334 debemos mantener las apariencias malévolas. 504 00:25:01,376 --> 00:25:03,837 No. No! Ni hablar! 505 00:25:03,878 --> 00:25:06,715 Vamos, Roxanne. ¿Por favor? 506 00:25:06,756 --> 00:25:08,174 No! 507 00:25:08,216 --> 00:25:10,051 Por faaa! 508 00:25:10,093 --> 00:25:12,012 Y estamos de regreso. 509 00:25:12,053 --> 00:25:15,056 ¿Y, ustedes tienen algún plan? 510 00:25:15,098 --> 00:25:17,809 Digo, ¿planes mientras están en la ciudad? 511 00:25:17,851 --> 00:25:19,602 Caballero Buena-Noche: No, 512 00:25:19,644 --> 00:25:22,397 - pero él sí los tiene. - 513 00:25:22,439 --> 00:25:24,607 No te sigo. 514 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Dama Climática: Estamos aquí para la fase dos, bobo. 515 00:25:26,818 --> 00:25:29,320 Fase dos. 516 00:25:29,362 --> 00:25:30,697 ¿Qué es una fase dos? 517 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Supongo que tu novio no te cuenta todo. 518 00:25:33,908 --> 00:25:36,578 Megamente dijo que cuando se apoderara de Metro-Ciudad, 519 00:25:36,619 --> 00:25:38,538 todos tendríamos un sitio en la siguiente fase 520 00:25:38,580 --> 00:25:40,457 de su malévolo plan maestro. 521 00:25:40,498 --> 00:25:43,543 Fase dos es un plan tan ingenioso. 522 00:25:43,585 --> 00:25:46,338 Estoy ansioso por comenzar! 523 00:25:46,796 --> 00:25:49,049 Sí! De hecho, esa es una de las razones 524 00:25:49,090 --> 00:25:50,967 por la que acepté casarme malévolamente con él. 525 00:25:51,009 --> 00:25:53,053 - Me encanta una buena fase dos. - 526 00:25:53,094 --> 00:25:55,597 Pero, recuérdame de qué se trata esta 527 00:25:55,638 --> 00:25:57,724 y qué estragos podría causar. 528 00:25:57,766 --> 00:25:59,851 ¿Nos darían un momento? 529 00:25:59,893 --> 00:26:02,687 Tranquila. Jamás me molesté en terminar la fase dos. 530 00:26:02,729 --> 00:26:04,814 Dama Climática: Vámonos! 531 00:26:04,856 --> 00:26:07,067 ¿Qué es esa prisa loca, chicos? 532 00:26:07,108 --> 00:26:08,568 Acaban de llegar! 533 00:26:08,610 --> 00:26:10,445 Divirtámonos un poco antes de meternos 534 00:26:10,487 --> 00:26:11,446 en negocios malvados. 535 00:26:11,488 --> 00:26:12,864 ¿Adivinanzas, alguien? 536 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Yo digo que estrenemos las ciudad de Megamente 537 00:26:15,575 --> 00:26:17,744 con una buena oleada criminal. 538 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Sindicato: Sí! 539 00:26:18,828 --> 00:26:20,663 No lo sé, chicos. 540 00:26:20,705 --> 00:26:23,625 ¿A estas alturas no estamos todos por encima de olas criminales? 541 00:26:23,667 --> 00:26:25,418 Sindicato: No! 542 00:26:25,460 --> 00:26:27,837 Caballero Buena-Noche: Cuidado, Metro-Ciudad, aquí viene la oscuridad. 543 00:26:27,879 --> 00:26:30,924 - Dama Climática: Hagamos esto! - Pierre Presión: Allá vamos! 544 00:26:30,965 --> 00:26:34,844 Que divertida y totalmente prevenible situación creaste. 545 00:26:34,886 --> 00:26:37,013 Por favor dime que tienes un plan. 546 00:26:37,055 --> 00:26:38,765 Será mejor que adviertas al alcalde. 547 00:26:38,807 --> 00:26:40,892 Mientras tanto, intentaré evitar que el Sindicato 548 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 destruya la ciudad entera mientras pienso en un plan 549 00:26:42,811 --> 00:26:44,062 para evitar que realicen mi otro plan. 550 00:26:44,104 --> 00:26:46,314 ¿Tiene sentido? 551 00:26:46,356 --> 00:26:47,857 Sí, pero solo... 552 00:26:47,899 --> 00:26:49,776 porque tú lo estás diciendo. 553 00:26:50,902 --> 00:26:52,070 Debería saber que soy 554 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 una no persona con don de gentes. 555 00:26:53,697 --> 00:26:55,448 Tengo iniciativa, pero también disfruto 556 00:26:55,490 --> 00:26:56,700 el proceso colaborativo. 557 00:26:56,741 --> 00:26:58,702 Soy experto en robótica, neurociencia, 558 00:26:58,743 --> 00:27:00,620 ingeniería química, construcción de rayos letales, 559 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 bioingeniería y organización de eventos. 560 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 Cualquier cosa en esas áreas. 561 00:27:06,876 --> 00:27:09,295 Estoy buscando un limpiador de inodoros. 562 00:27:09,337 --> 00:27:10,630 Eso es perfecto! 563 00:27:10,672 --> 00:27:12,674 Otra palomita para mi lista de deseos! 564 00:27:12,716 --> 00:27:15,552 No voy a decepcionarlo, Nuevo Señor. 565 00:27:18,346 --> 00:27:21,016 Uo! Ah! 566 00:27:35,947 --> 00:27:39,075 El pronóstico de hoy: ráfagas de frío glacial, - 567 00:27:39,117 --> 00:27:41,995 y 100% de probabilidades de perdición! 568 00:27:46,499 --> 00:27:49,377 Caballero Buena-Noche: Esa es una tormenta eléctrica, no una de nieve. 569 00:27:49,419 --> 00:27:52,130 Como sea, Sr. Dulces Sueños. 570 00:27:52,172 --> 00:27:55,508 Mastodonte: Mastodonte hambriento! 571 00:27:58,386 --> 00:28:01,556 Eso es solo un anuncio, tonto monstruo de piedra! 572 00:28:01,598 --> 00:28:03,099 ** 573 00:28:03,141 --> 00:28:03,975 ¿Qué? 574 00:28:04,351 --> 00:28:08,438 El aplanado engañó a Mastodonte! 575 00:28:14,903 --> 00:28:16,529 Policía: Alto! Policía! 576 00:28:20,408 --> 00:28:21,993 Todos quedan arrestados! 577 00:28:22,035 --> 00:28:23,203 ** 578 00:28:23,244 --> 00:28:24,704 Bueno, oficiales, 579 00:28:24,746 --> 00:28:27,624 ¿no preferirían arrestarse ustedes mismos? - 580 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 Policías: Tengo derecho a permanecer callado. 581 00:28:31,586 --> 00:28:35,423 Todo lo que diga podrá y será utilizado en mi contra 582 00:28:35,465 --> 00:28:37,217 ante un tribunal. 583 00:28:37,258 --> 00:28:39,260 - Tengo derecho a... - Au revoir! 584 00:28:39,302 --> 00:28:41,888 Lamento todo esto, oficiales. Nos reiremos mucho 585 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 cuando salgan del trance en un par de horas. 586 00:28:44,849 --> 00:28:46,434 Caballero Buena-Noche: La oscuridad! 587 00:28:48,103 --> 00:28:49,562 El alboroto! 588 00:28:50,689 --> 00:28:51,940 El caos! 589 00:28:51,981 --> 00:28:55,568 Me alimento de ello. 590 00:28:55,610 --> 00:28:57,779 ¿Qué? 591 00:29:04,953 --> 00:29:08,665 Te llamaré Sr. Mimoso Acurrucado. 592 00:29:10,250 --> 00:29:12,877 Nadie debe saber de nuestra amistad. 593 00:29:13,753 --> 00:29:15,672 Oscuridad! 594 00:29:18,008 --> 00:29:19,259 Cerebots, código... 595 00:29:19,300 --> 00:29:20,927 "repara todo lo que los malos rompieron 596 00:29:20,969 --> 00:29:23,513 así no soy legalmente ni económicamente responsable". 597 00:29:31,271 --> 00:29:32,981 PALITOS DE CARNE DEL SR. SERVIL 598 00:29:34,315 --> 00:29:35,150 Asunto solucionado! 599 00:29:35,900 --> 00:29:38,069 Alcalde: Por sus continúas acciones heroicas 600 00:29:38,111 --> 00:29:39,571 como defensor de Metro-Ciudad, 601 00:29:39,612 --> 00:29:42,949 le entrego a Megamente la llave de nuestra bella ciudad. 602 00:29:44,909 --> 00:29:46,536 Si tan solo supiera tu adorado público 603 00:29:46,578 --> 00:29:48,955 lo que teníamos reservado para todos! - 604 00:29:51,583 --> 00:29:53,793 Sí, pobrecitos! 605 00:29:55,628 --> 00:29:58,298 Keiko: Guau! 606 00:29:58,340 --> 00:30:01,217 Esos tipos no bromean! 607 00:30:09,017 --> 00:30:11,686 - Guau! Esa estuvo cerca! - ¿Tú de nuevo? 608 00:30:12,103 --> 00:30:13,521 Megamente acaba de salvar a su servidora 609 00:30:13,563 --> 00:30:15,648 de convertirse en un panqueque vegano humano! 610 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 Para más salvadas geniales, dale me gusta y suscríbete! 611 00:30:19,486 --> 00:30:21,488 Oh, a mis seguidores les va a encantar esto! 612 00:30:21,529 --> 00:30:23,281 Y eres mucho más veloz de lo que pareces. 613 00:30:23,323 --> 00:30:25,950 Tal vez son las botas. 614 00:30:29,287 --> 00:30:31,206 Vas a detener a esos sujetos, ¿verdad? 615 00:30:31,247 --> 00:30:33,667 Eventualmente, pero ahora, estoy muy encubierto. 616 00:30:33,708 --> 00:30:35,001 Ellos aún creen que soy un villano. 617 00:30:35,043 --> 00:30:36,753 Genial! Entonces, necesitas mi ayuda. 618 00:30:36,795 --> 00:30:38,254 Yo me encargo del sujeto del volcán! 619 00:30:38,296 --> 00:30:40,090 - No, esto es lo que debes hacer. - Guau! 620 00:30:40,131 --> 00:30:41,925 Utiliza tu súper velocidad preadolescente 621 00:30:41,966 --> 00:30:43,426 para correr a casa y ver caricaturas. 622 00:30:43,468 --> 00:30:46,221 {\an8}Soy más útil de lo que crees, ¿sabes? 623 00:30:49,140 --> 00:30:51,017 Dama Climática: Miren eso. 624 00:30:51,059 --> 00:30:53,520 Un banco esperando ser asaltado. 625 00:30:53,561 --> 00:30:55,980 Veamos algo de esa vieja magia de Megamente. 626 00:30:56,022 --> 00:30:58,191 Eh, no gracias. Estoy bien. 627 00:30:58,233 --> 00:30:59,693 ¿Qué? 628 00:30:59,734 --> 00:31:01,361 Digo, yo... no estoy bien. 629 00:31:01,403 --> 00:31:04,364 Solo que es importante mantener buenas apariencias. 630 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 Recuerden, ellos siguen creyendo que soy un héroe. 631 00:31:06,825 --> 00:31:08,576 ¿Cuál es el punto, eh? 632 00:31:08,618 --> 00:31:10,704 La fase dos está a la vuelta de la esquina. 633 00:31:10,745 --> 00:31:13,206 Caballero Buena-Noche: Robar bancos era como un rayo de oscuridad 634 00:31:13,248 --> 00:31:15,458 es tu alma completamente oscura. 635 00:31:15,500 --> 00:31:18,378 Ay, vamos! ¿Por favor? 636 00:31:18,670 --> 00:31:20,547 Está bien! Lo haré. 637 00:31:20,588 --> 00:31:23,425 Aunque esta clase de maldad es indigno de mí ahora. 638 00:31:30,390 --> 00:31:32,225 - Cliente: Miren! Es Megamente! - Eh... 639 00:31:32,267 --> 00:31:34,728 El héroe de Metro-Ciudad. 640 00:31:34,769 --> 00:31:38,940 Oh, no. Por favor! Su aplauso no es necesario en realidad. 641 00:31:39,566 --> 00:31:42,485 Caballero Buena-Noche: Ya quiero ver sus caras cuando descubran 642 00:31:42,527 --> 00:31:44,946 que el Megamente malvado está de regreso. 643 00:31:44,988 --> 00:31:47,615 Su tristeza será deliciosa. 644 00:31:47,657 --> 00:31:50,785 Su tristeza será deliciosa. 645 00:31:50,827 --> 00:31:52,954 Así es como suenas. 646 00:31:52,996 --> 00:31:55,248 Si hubieras venido hace un par de días, 647 00:31:55,290 --> 00:31:57,125 seguiría escondido bajo mi escritorio. 648 00:31:57,167 --> 00:32:00,754 Es una gran alivio saber que ahora estás del lado bueno. 649 00:32:00,795 --> 00:32:02,881 ** 650 00:32:04,424 --> 00:32:06,134 Pero, no hace falta hacer un escándalo. 651 00:32:06,176 --> 00:32:08,345 {\an8}De hecho, por qué no vuelven todos a tratarme 652 00:32:08,386 --> 00:32:10,388 {\an8}- como en los viejos tiempos. - 653 00:32:10,430 --> 00:32:13,099 Pero, eso es cuando eras malo. 654 00:32:13,141 --> 00:32:14,809 No parabas de robarnos. 655 00:32:14,851 --> 00:32:17,270 No es por lo que estás aquí, ¿o sí? 656 00:32:17,312 --> 00:32:19,731 Lo siento. Tengo que hacer esto. 657 00:32:19,773 --> 00:32:21,232 ¿Pe-pero por qué? 658 00:32:21,274 --> 00:32:24,819 Porque es, eh... es, eh... 659 00:32:24,861 --> 00:32:26,738 - Keiko: Es un simulacro! - ¿Qué? 660 00:32:26,780 --> 00:32:29,407 ¿Para Mega-Vigía? ¿Medio millón de espectadores? 661 00:32:29,449 --> 00:32:31,493 Estamos haciendo esto para que los niños en casa 662 00:32:31,534 --> 00:32:34,579 sepan qué hacer en caso de que un villano real venga al banco! 663 00:32:34,621 --> 00:32:36,331 ¿Verdad, Megamente? 664 00:32:36,998 --> 00:32:38,541 ¿Sí? 665 00:32:38,583 --> 00:32:39,793 Digo, sí! 666 00:32:39,834 --> 00:32:41,461 Así que solo pretendamos 667 00:32:41,503 --> 00:32:43,129 que es como en los viejos tiempos. 668 00:32:43,171 --> 00:32:44,714 Será divertido! Todos, 669 00:32:44,756 --> 00:32:46,800 vamos a levantar esas manos. 670 00:32:46,841 --> 00:32:48,468 Vamos, levántenlas! 671 00:32:51,513 --> 00:32:52,806 Oh, ya entiendo! 672 00:32:52,847 --> 00:32:54,224 ¿Acabo de salvar tu trasero? 673 00:32:54,265 --> 00:32:56,017 - Siento que acabo de salvar tu trasero. - ¿Qué? 674 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 Solo una foto rápida del momento exacto 675 00:32:57,811 --> 00:32:59,771 - que descubriste que me necesitas. - 676 00:33:02,524 --> 00:33:04,818 Supongo que aún es un villano maestro. 677 00:33:04,859 --> 00:33:07,112 No solo está robando el sitio, 678 00:33:07,153 --> 00:33:08,905 se detiene para tomarse selfis! 679 00:33:08,947 --> 00:33:11,366 Caballero Buena-Noche: No ha perdido su oscuro y retorcido paso. 680 00:33:11,408 --> 00:33:14,661 Yo sigo pensando que algo no está bien con él. 681 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Solo estás celosa. 682 00:33:16,746 --> 00:33:18,331 El hombre es un genio! 683 00:33:18,373 --> 00:33:20,417 Después de todo, él me dejó a cargo. 684 00:33:20,458 --> 00:33:23,545 Caballero Buena-Noche: ¿De qué hablas? El me puso a cargo. 685 00:33:23,586 --> 00:33:28,341 El le dijo a Mastodonte que el líder debe ser por estatura y grosor. 686 00:33:28,383 --> 00:33:30,635 Megamente: No se acerquen! 687 00:33:30,677 --> 00:33:33,388 - Dije que no se acerquen! - Sin duda fue bueno 688 00:33:33,430 --> 00:33:36,016 ejercitar esos músculos robabancos de nuevo. 689 00:33:36,057 --> 00:33:38,560 Bien, necesitamos aclarar algo. 690 00:33:38,601 --> 00:33:41,062 ¿A quién dejaste a cargo del Sindicato de la Perdición? 691 00:33:41,104 --> 00:33:43,106 Eh, ¿no resulta obvio? 692 00:33:43,148 --> 00:33:46,735 Elegí al candidato más malo y mejor calificado. 693 00:33:46,776 --> 00:33:49,612 - Todos: Gracias! - Espera, ¿qué? 694 00:33:49,654 --> 00:33:51,072 ** 695 00:33:51,114 --> 00:33:52,907 Alcalde: Estoy recibiendo llamadas de todas partes! 696 00:33:52,949 --> 00:33:55,035 La gente dice que Megamente está causando estragos 697 00:33:55,076 --> 00:33:56,870 con un grupo de villanos allá afuera! 698 00:33:56,911 --> 00:33:59,998 Está ganando tiempo hasta que encuentre cómo detenerlos. 699 00:34:00,040 --> 00:34:01,499 Sr. Alcalde, debemos confiar en él. 700 00:34:01,541 --> 00:34:03,835 Aún estamos limpiando después de la última vez 701 00:34:03,877 --> 00:34:06,963 - que Megamente "salvó" a la ciudad. - 702 00:34:07,005 --> 00:34:08,798 No sé qué hacer! 703 00:34:08,840 --> 00:34:12,218 Nadie me dijo que "alcaldear" sería tan difícil. 704 00:34:12,260 --> 00:34:15,889 Y no puedo abrir la medicina para mi pancita! 705 00:34:17,349 --> 00:34:20,310 Gracias, Christina. 706 00:34:20,352 --> 00:34:23,980 - No me atrevo a decirle qué hacer, Sr. Alcalde. - 707 00:34:24,022 --> 00:34:27,192 No, no, por favor! Atrévase! No tengo nada! 708 00:34:27,233 --> 00:34:29,611 Bueno, primero, necesita notificar a la policía 709 00:34:29,652 --> 00:34:32,614 que retroceda hasta que Megamente pueda averiguar qué hacer. 710 00:34:32,655 --> 00:34:35,241 Luego, contactar a los servicios de emergencia y tenerlos listos 711 00:34:35,283 --> 00:34:38,703 - en caso de que algo salga mal. - Claro. Entendido. 712 00:34:40,288 --> 00:34:42,374 ¿Qué dijo después de "primero"? 713 00:34:42,415 --> 00:34:45,418 ** 714 00:34:45,460 --> 00:34:48,630 Oh, no creerías el día que he tenido. 715 00:34:49,214 --> 00:34:52,384 Ellos no entenderían al nuevo yo. 716 00:34:52,425 --> 00:34:55,470 No como lo hiciste tú, Compa. 717 00:34:55,512 --> 00:34:58,139 Pero, supongo que todo eso quedó en el pasado. 718 00:34:58,181 --> 00:35:00,684 Ahora soy defensor de Metro-Ciudad 719 00:35:00,725 --> 00:35:04,938 y necesito aprender a manejar estas cosas por mi cuenta. 720 00:35:05,480 --> 00:35:09,067 Pero, ¿cómo derroto a cuatro villanos a la vez? 721 00:35:09,109 --> 00:35:11,653 Tal vez necesito consultar la almohada. 722 00:35:18,576 --> 00:35:21,037 ¿Qué es ese ruido infernal? 723 00:35:28,586 --> 00:35:30,338 Ju-ju! Wuu! 724 00:35:35,677 --> 00:35:38,138 ¿Qué en el nombre de la colección de gatos del Rey Tut, 725 00:35:38,179 --> 00:35:39,431 está sucediendo aquí? 726 00:35:39,472 --> 00:35:41,725 Como estamos lanzando la fase dos mañana, 727 00:35:41,766 --> 00:35:45,812 decidimos hacerle una fiesta de despedida a Metro-Ciudad. 728 00:35:45,854 --> 00:35:48,064 Yo no acordé esa fecha. 729 00:35:48,106 --> 00:35:49,983 ¿Y de dónde salió toda esta gente? 730 00:35:50,025 --> 00:35:53,653 Caballero Buena-Noche: Tranquilo. Todos son oscuros y peligrosos criminales. 731 00:35:56,114 --> 00:35:59,325 - ¿Holo? - Roxanne : Conseguí tiempo con el alcalde. 732 00:35:59,367 --> 00:36:00,660 ¿Qué es todo ese alboroto? 733 00:36:00,702 --> 00:36:03,204 Soy víctima de una fiesta improvisada. 734 00:36:04,289 --> 00:36:05,331 Un segundo, Roxanne. 735 00:36:05,790 --> 00:36:08,626 Señor, le haré saber que ese es mi sillón especial! 736 00:36:08,668 --> 00:36:12,005 Fuera! ¿Por qué no usa un portavasos? 737 00:36:12,047 --> 00:36:14,257 Quiero a todos fuera de aquí! 738 00:36:14,299 --> 00:36:16,509 Ah, no seas un agua de fiesta. 739 00:36:16,551 --> 00:36:18,636 Además, enviamos mensajes a unos viejos amigos 740 00:36:18,678 --> 00:36:21,931 que acaban de fugarse de prisión. Deben estar por llegar! 741 00:36:21,973 --> 00:36:23,808 ¿Viejos amigos? 742 00:36:25,018 --> 00:36:26,311 Oh, no! 743 00:36:26,353 --> 00:36:28,480 La Banda de Pesca acaba de llegar. 744 00:36:28,521 --> 00:36:30,523 Si le dicen al Sindicato que soy un héroe 745 00:36:30,565 --> 00:36:32,567 y no un villano fingiendo ser un héroe, 746 00:36:32,609 --> 00:36:34,986 esto se podría poner feo pronto. 747 00:36:35,028 --> 00:36:36,571 Ahí está él! 748 00:36:36,613 --> 00:36:38,031 Tengo que colgar! 749 00:36:38,073 --> 00:36:39,866 Atención, todo mundo! 750 00:36:39,908 --> 00:36:41,326 Dije atención! 751 00:36:43,078 --> 00:36:46,289 Hay algo que deberían saber acerca de su anfitrión. 752 00:36:47,457 --> 00:36:49,501 Cerebot, pon algo movido. 753 00:36:49,542 --> 00:36:51,211 - Pez Verde: La verdad sobre Megamente... - ¿Qué? 754 00:36:51,252 --> 00:36:52,337 Oye! 755 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Oye! Qué ra... 756 00:36:53,963 --> 00:36:56,216 - Desearía no tener que recurrir a esto. - 757 00:36:56,257 --> 00:36:58,385 ** 758 00:37:04,057 --> 00:37:07,602 Eh, esperen! Todos deberían saber que Megamente... 759 00:37:07,644 --> 00:37:10,814 No ha recibido entrenamiento formal de baile! - 760 00:37:10,855 --> 00:37:14,317 DJ, ponme otro ritmo pegajoso en el bolsillo. 761 00:37:18,947 --> 00:37:20,448 Yo me encargo de Megamente. 762 00:37:20,490 --> 00:37:23,451 Ustedes dos vayan a ese micrófono y adviertan a todos. 763 00:37:23,493 --> 00:37:24,619 Pez Azul: Oye, fíjate! 764 00:37:24,661 --> 00:37:26,121 Pez Rojo: Sal de mi camino! 765 00:37:26,162 --> 00:37:28,081 ** 766 00:37:33,211 --> 00:37:34,295 Aah! 767 00:37:34,337 --> 00:37:36,339 Oigan! Tenemos un duelo de baile aquí! 768 00:37:43,096 --> 00:37:45,056 Quédate quieto! 769 00:37:54,691 --> 00:37:56,192 Aaah! 770 00:38:00,030 --> 00:38:01,573 Ua! Ua! 771 00:38:03,074 --> 00:38:06,453 Ah! Solo... Dame... Una... 772 00:38:11,166 --> 00:38:13,376 Vuelve aquí! 773 00:38:14,252 --> 00:38:16,379 ¿En dónde se metió? 774 00:38:20,216 --> 00:38:21,634 ¿Qué ra...? 775 00:38:32,437 --> 00:38:35,357 ¿Cuántas capas puede tener un sujeto? 776 00:38:35,398 --> 00:38:36,399 Ajá! 777 00:38:38,693 --> 00:38:42,072 4,987, pero ¿quién está contando? 778 00:38:43,907 --> 00:38:45,200 Uno fuera, quedan dos. 779 00:38:52,123 --> 00:38:54,918 Ajá! 780 00:38:54,959 --> 00:38:56,086 Oh! 781 00:39:02,300 --> 00:39:04,260 Uh. Oh, no! 782 00:39:06,596 --> 00:39:07,764 No se preocupen por mí! 783 00:39:07,806 --> 00:39:09,224 Solo dejé caer un poco de plutonio. 784 00:39:10,767 --> 00:39:12,894 Malditas sean, Leyes de Movimiento de Newton! 785 00:39:16,940 --> 00:39:17,857 Dámelo! 786 00:39:17,899 --> 00:39:20,860 Oye! Has desalojado mi bebida! 787 00:39:20,902 --> 00:39:24,531 Oh, eh, lo siento, Pierre, pero ese cubo de hielo se echó a perder. 788 00:39:25,824 --> 00:39:26,866 Uoo! 789 00:39:30,495 --> 00:39:32,706 EL CUCHARóN GRASOSO 790 00:39:37,002 --> 00:39:39,170 Sale orden. 791 00:39:40,505 --> 00:39:42,882 Uuh! Eso fue una batalla! 792 00:39:42,924 --> 00:39:45,719 Pero, una vez más salí victorioso, Nuevo Señor. 793 00:39:45,760 --> 00:39:47,971 Por cierto, ¿tendrá unos segundos para discutir 794 00:39:48,013 --> 00:39:50,306 algunos cambios que alterarán la vida? 795 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Bien, tomaré su silencio como un sí. 796 00:39:54,686 --> 00:39:57,522 Primero, mi agudo ojo por los detalles ha notado 797 00:39:57,564 --> 00:39:59,649 que solo tenemos dos clientes por día. 798 00:39:59,691 --> 00:40:02,235 El Excéntrico Eddie y su cucaracha Thaddeus. 799 00:40:03,486 --> 00:40:06,114 Pero, ¿qué tal si tuviéramos más clientes? 800 00:40:06,156 --> 00:40:07,657 Ahora, sé lo que va a decir. 801 00:40:07,699 --> 00:40:10,452 "Compa, ¿cómo incremento mi flujo de efectivo 802 00:40:10,493 --> 00:40:12,620 en esta economía traicionera?". 803 00:40:12,662 --> 00:40:14,873 Bueno, ahora que estaba en mi oficina, 804 00:40:14,914 --> 00:40:16,708 se me ocurrieron un par de ideas. 805 00:40:16,750 --> 00:40:19,627 Primero, yo recomiendo darle una buena restregada. 806 00:40:19,669 --> 00:40:22,797 Los últimos estudios de mercado muestran que a la gente por lo general 807 00:40:22,839 --> 00:40:25,550 no le gusta pegarse a las sillas. Segundo, reconozcámoslo, 808 00:40:25,592 --> 00:40:28,636 el personal de cocina es horrendo, Nuevo Señor. 809 00:40:29,054 --> 00:40:31,890 - Yo soy el personal de cocina. - Compa: Oh. 810 00:40:33,558 --> 00:40:35,393 Lo cual es un completo desperdicio. 811 00:40:35,435 --> 00:40:37,103 Con su radiante personalidad, 812 00:40:37,145 --> 00:40:39,314 debería estar afuera, con los clientes! 813 00:40:39,356 --> 00:40:41,983 Y el sistema de cocina totalmente automatizado que diseñé 814 00:40:42,025 --> 00:40:45,320 le permitirá llenar este lugar con su marca singular 815 00:40:45,362 --> 00:40:48,073 de un sol de servicio al cliente. 816 00:40:48,114 --> 00:40:49,324 Y finalmente, 817 00:40:49,366 --> 00:40:51,534 propongo un cambio de menú. 818 00:40:51,576 --> 00:40:53,703 Necesitamos especializarnos! 819 00:40:53,745 --> 00:40:56,873 ¿Y cuál es la comida que todo mundo ama? 820 00:40:56,915 --> 00:40:58,249 Donas! 821 00:41:00,418 --> 00:41:02,295 Diga la palabra, y me pondré en marcha. 822 00:41:02,337 --> 00:41:03,755 Mm... 823 00:41:03,797 --> 00:41:06,216 No se arrepentirá, Nuevo Señor. 824 00:41:13,556 --> 00:41:15,350 ¿Megamente? 825 00:41:15,850 --> 00:41:18,353 Aah! ¿Qué sucede? 826 00:41:18,395 --> 00:41:21,815 Este sitio es un desastre. ¿Hubo algún tipo de batalla? 827 00:41:21,856 --> 00:41:23,817 Solo una de baile! 828 00:41:23,858 --> 00:41:26,903 ¿Podrías apagar la música, por favor? 829 00:41:27,237 --> 00:41:28,571 ¿Qué música? 830 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Oh, eso no puede ser bueno. 831 00:41:31,199 --> 00:41:32,826 ¿Hiciste panecillos? 832 00:41:32,867 --> 00:41:34,619 Sí, estoy intentando cosas nuevas. 833 00:41:38,039 --> 00:41:40,625 ¿Por qué estás enojada con mi paladar? 834 00:41:40,667 --> 00:41:42,961 Dije que estaba intentando cosas nuevas. 835 00:41:43,003 --> 00:41:45,839 Agh, tal vez deba usar esto contra el Sindicato de la Perdición. 836 00:41:45,880 --> 00:41:47,674 Aún no tienes un plan, ¿no? 837 00:41:47,716 --> 00:41:49,843 ¿Ya intestaste solo pedirles que se vayan? 838 00:41:49,884 --> 00:41:51,970 Si les pido que se vayan, preguntarán por qué. 839 00:41:52,012 --> 00:41:54,014 Y si les digo por qué, ellos se enojarán. 840 00:41:54,055 --> 00:41:56,433 Y cuando los villanos se enojan, rompen cosas. 841 00:41:56,474 --> 00:41:58,184 Y lo primero que romperán será a mí. 842 00:41:58,226 --> 00:42:01,604 Y yo soy una de mis cosas favoritas en el mundo entero! 843 00:42:01,646 --> 00:42:03,023 Sí, pues, tenemos que pensar en algo 844 00:42:03,064 --> 00:42:05,775 antes de que hagan lo que esta fase dos sea. 845 00:42:05,817 --> 00:42:08,028 El problema es que siempre están juntos. 846 00:42:08,069 --> 00:42:11,197 Debo encontrar una manera derrotarlos a todos a la vez. 847 00:42:11,239 --> 00:42:14,034 Mastodonte: Anoche fue lo máximo! 848 00:42:14,075 --> 00:42:16,578 Volvió Roxanne. Yupi. 849 00:42:16,619 --> 00:42:19,205 Caballero Buena-Noche: Qué bien. Panecillos! 850 00:42:19,247 --> 00:42:21,332 Bueno, ahora que ya celebramos... 851 00:42:21,374 --> 00:42:24,210 Caballero Buena-Noche: Ay, están horribles! 852 00:42:24,252 --> 00:42:26,671 Ahora que celebramos el triunfo de Megamente, 853 00:42:26,713 --> 00:42:28,840 seguro que es hora de la fase dos. 854 00:42:28,882 --> 00:42:31,134 De nuevo, mi malvado marido 855 00:42:31,176 --> 00:42:34,596 tiene tantas fases maravillosas, que me confundo. 856 00:42:34,929 --> 00:42:38,767 - ¿Qué es exactamente la fase dos? - Bien. 857 00:42:38,808 --> 00:42:41,936 La fase dos es un ingenioso plan que tuve 858 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 para lanzar a Metro-Ciudad a la luna. 859 00:42:44,105 --> 00:42:47,108 Estás bromeando, ¿no? ¿Cómo funcionaría eso? 860 00:42:47,150 --> 00:42:50,195 Simple física de genio malvado, en realidad. 861 00:42:53,323 --> 00:42:55,617 Un campo de fuerza de energía atraparía el aire 862 00:42:55,658 --> 00:42:57,827 y protegería a la población de las fuerzas G 863 00:42:57,869 --> 00:43:01,081 mientras cohetes construidos debajo de la ciudad la llevarían 864 00:43:01,122 --> 00:43:03,875 y aterrizarían en la luna. 865 00:43:07,087 --> 00:43:09,506 Sindicato: Fase dos! Fase dos! 866 00:43:09,547 --> 00:43:12,217 Fase dos! Fase dos! 867 00:43:14,511 --> 00:43:16,513 Ahí, estableceríamos un planeta entero 868 00:43:16,554 --> 00:43:18,556 dedicado a la maldad. 869 00:43:18,598 --> 00:43:20,266 Caballero Buena-Noche: Sí, imagínense. 870 00:43:20,308 --> 00:43:22,769 Viviendo todos juntos, 871 00:43:22,811 --> 00:43:25,814 por toda la eternidad. Para siempre. 872 00:43:25,855 --> 00:43:28,525 Hasta que caiga del cielo la última estrella 873 00:43:28,566 --> 00:43:30,777 y más allá de eso. Juntos. 874 00:43:30,819 --> 00:43:32,487 Todos nosotros. 875 00:43:32,529 --> 00:43:34,864 Solo yo y mis malvados amigos, 876 00:43:34,906 --> 00:43:37,617 viviendo en infinita oscuridad. 877 00:43:38,785 --> 00:43:40,412 ¿Por qué tienes un oso de peluche? 878 00:43:40,453 --> 00:43:43,540 Devuélveme al Sr. Mimoso Acurrucado! 879 00:43:43,581 --> 00:43:45,625 No pasa nada. 880 00:43:45,667 --> 00:43:47,210 Todo estará bien. 881 00:43:47,252 --> 00:43:50,088 ¿Lo ven? Por eso nadie cree que es aterrador. 882 00:43:50,130 --> 00:43:52,882 Caballero Buena-Noche: ¿Los osos de peluche no son aterradores? Sí. 883 00:43:52,924 --> 00:43:55,510 Solo comen excursionistas, idiota! - 884 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Volviendo a ese plan suyo, 885 00:43:59,431 --> 00:44:02,142 solo por curiosidad porque estoy súper interesada. 886 00:44:02,183 --> 00:44:03,685 ¿Cómo funcionaría esto para empezar? 887 00:44:03,727 --> 00:44:05,770 Tan solo la construcción de cohetes gigantes 888 00:44:05,812 --> 00:44:08,148 debajo de la ciudad tomaría años. 889 00:44:10,483 --> 00:44:13,820 Megamente: De hecho, tomó seis meses. La construcción es muy rápida 890 00:44:13,862 --> 00:44:15,864 cuando no tienes que preocuparte de permisos tontos 891 00:44:15,905 --> 00:44:17,073 y descansos para almorzar. 892 00:44:17,115 --> 00:44:19,743 Una de las ventajas de ser malo, supongo. 893 00:44:19,784 --> 00:44:22,454 Discúlpennos, chicos. 894 00:44:22,495 --> 00:44:24,873 Creí que dijiste que nunca concluiste la fase dos. 895 00:44:24,914 --> 00:44:27,167 Aún necesita un par de manos de pintura. 896 00:44:27,208 --> 00:44:30,045 Además, nunca quedé satisfecho con la decoración. 897 00:44:30,086 --> 00:44:32,297 Entremos ahí y lancemos a esos tontos. 898 00:44:32,339 --> 00:44:35,175 Sindicato: Sí! 899 00:44:35,216 --> 00:44:38,178 Eh, sí. Eso sería en la sala de lanzamiento. 900 00:44:38,219 --> 00:44:40,388 Computadora: Error de contraseña. 901 00:44:40,430 --> 00:44:41,681 Acceso denegado. 902 00:44:41,723 --> 00:44:44,726 Oh, no, olvidé la contraseña! 903 00:44:44,768 --> 00:44:47,771 - Okey, falló el plan. Hora de irnos! - Espera! 904 00:44:47,812 --> 00:44:49,773 ¿Olvidaste la contraseña? 905 00:44:49,814 --> 00:44:51,107 Pensé que era mi cumpleaños. 906 00:44:51,149 --> 00:44:53,234 Supongo que no. Eso es típico de mí! 907 00:44:53,276 --> 00:44:54,569 ¿Podemos irnos ahora? 908 00:44:54,611 --> 00:44:56,905 De hecho, no es típico de ti. 909 00:44:56,946 --> 00:44:58,865 ¿Lo ven? Esto es de lo que hablo. 910 00:44:58,907 --> 00:45:01,743 Ha actuado diferente desde que llegamos aquí. 911 00:45:05,872 --> 00:45:09,000 ¿Cómo te atreves a insinuar que soy diferente? 912 00:45:09,042 --> 00:45:11,252 ¿Y quién te dijo que podías usar mi taza favorita? 913 00:45:11,294 --> 00:45:12,796 ** 914 00:45:12,837 --> 00:45:15,048 No lo olvides, hemos esperado durante mucho tiempo 915 00:45:15,090 --> 00:45:17,175 para que tu plan se lleve a cabo. 916 00:45:17,217 --> 00:45:19,761 No creo que quieras decepcionar a tus viejos amigos. 917 00:45:19,803 --> 00:45:22,347 Sí, advertencia ominosa anotada. 918 00:45:22,389 --> 00:45:24,224 ¿Qué tal esto como advertencia ominosa? 919 00:45:24,265 --> 00:45:26,810 O lanzamos antes de que termine el día 920 00:45:26,851 --> 00:45:28,770 o arrasamos la ciudad. 921 00:45:28,812 --> 00:45:30,230 ¿Entendido? 922 00:45:31,606 --> 00:45:34,234 ¿De verdad olvidaste tu contraseña? 923 00:45:34,275 --> 00:45:35,110 Por supuesto que no. 924 00:45:35,151 --> 00:45:37,904 La contraseña es THX8675309. 925 00:45:37,946 --> 00:45:39,739 Solo un idiota podría olvidar eso. 926 00:45:39,781 --> 00:45:41,241 No podemos permitirles que lancen la ciudad, 927 00:45:41,282 --> 00:45:42,992 y no podemos permitirles que la destruyan. 928 00:45:43,034 --> 00:45:44,452 Tienes que hacer algo. 929 00:45:44,494 --> 00:45:46,621 Sí, he estado destrozando mi mente brillante 930 00:45:46,663 --> 00:45:48,039 para idear un plan. 931 00:45:48,081 --> 00:45:49,749 Titán era solo un villano. 932 00:45:49,791 --> 00:45:52,502 Esto es todo un sindicato de ellos. 933 00:45:52,544 --> 00:45:53,920 No puedo vencerlos solo, Roxanne. 934 00:45:53,962 --> 00:45:55,130 No tienes que hacerlo. 935 00:45:55,171 --> 00:45:57,007 Me tienes a mí, y tienes a Compa. 936 00:45:57,048 --> 00:46:00,427 Solo tienes que estar dispuesto a pedirle su ayuda. 937 00:46:00,468 --> 00:46:02,095 Oh, nunca debí dejarlo ir. 938 00:46:02,137 --> 00:46:04,556 Ha estado conmigo en las buenas y en las malas, 939 00:46:04,597 --> 00:46:06,057 sin pedirme nada jamás. 940 00:46:06,599 --> 00:46:08,101 Excepto por el periquito. 941 00:46:08,143 --> 00:46:10,770 Pero, insisto, son máquinas de popó, Roxanne. 942 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 No te desvíes del tema. 943 00:46:12,564 --> 00:46:14,107 Tienes razón. 944 00:46:14,149 --> 00:46:16,943 Necesito hacerle saber a Compa que lo aprecio, 945 00:46:16,985 --> 00:46:19,946 no solo como un colega, sino como un amigo. 946 00:46:21,656 --> 00:46:22,949 SR. DONA 947 00:46:24,826 --> 00:46:26,661 Roxanne: ¿Compa trabaja aquí? 948 00:46:26,911 --> 00:46:29,456 Me llamaron por una referencia. 949 00:46:29,497 --> 00:46:30,790 Solía ser un comedor, 950 00:46:30,832 --> 00:46:32,417 pero no recuerdo que fuera tan popular. 951 00:46:32,459 --> 00:46:35,086 Solo con el departamento de salud. Y con cucarachas. 952 00:46:35,128 --> 00:46:36,963 Criaturas inmundas! 953 00:46:37,005 --> 00:46:39,507 Las detesto más que a los cuellos con botones. 954 00:46:39,549 --> 00:46:43,970 Okey... Ya sé que no regalarte en tu cumpleaños. 955 00:46:45,347 --> 00:46:46,389 Eh, ¿discúlpenos? 956 00:46:46,431 --> 00:46:49,142 Haré lo que pueda. Nombre, por favor. 957 00:46:49,184 --> 00:46:52,562 Eh, Megamente, defensor de Metro-Ciudad. 958 00:46:52,604 --> 00:46:54,022 Soy algo importante. 959 00:46:54,064 --> 00:46:56,608 Oh, lo siento, Sr. Importante. 960 00:46:56,649 --> 00:46:58,818 Su nombre no está en la lista de reservaciones. 961 00:46:58,860 --> 00:47:00,987 ¿Reservaciones? ¿Para donas? 962 00:47:01,029 --> 00:47:03,782 No venimos a comer. Hay una emergencia. 963 00:47:03,823 --> 00:47:06,368 Déjenme adivinar. ¿De vestuario? 964 00:47:06,409 --> 00:47:07,786 ¿Disculpa? 965 00:47:07,827 --> 00:47:09,621 Señora, no me deja más opción 966 00:47:09,662 --> 00:47:12,290 que imponer mi dominio sobre usted. 967 00:47:16,711 --> 00:47:18,421 Roxanne, es inútil. 968 00:47:18,463 --> 00:47:21,091 Claramente, esta anfitriona ha sido entrenada en krav magú. 969 00:47:21,132 --> 00:47:22,842 ¿Están teniendo problemas? 970 00:47:22,884 --> 00:47:24,511 ¿Cómo estás siempre por ahí? 971 00:47:24,552 --> 00:47:27,430 Nosotras las chicas tenemos nuestros secretos, ¿me equivoco? 972 00:47:27,472 --> 00:47:30,392 En serio, no sé cómo sobrevivieron tanto tiempo sin mí. 973 00:47:30,433 --> 00:47:33,520 ¿Crees que puedes hacerlo mejor? 974 00:47:33,561 --> 00:47:36,523 Keiko Morita, Mega-Vigía. Puedes dejar entrar a mi amigo 975 00:47:36,564 --> 00:47:39,192 o puedo publicar una crítica brutal para mis muchos seguidores 976 00:47:39,234 --> 00:47:41,861 mencionando la plaga de cucarachas del restaurante. 977 00:47:41,903 --> 00:47:45,740 {\an8}- Buen intento, pero no tenemos ninguna plaga. - 978 00:47:47,742 --> 00:47:49,119 Iu! La está tocando! 979 00:47:49,160 --> 00:47:50,870 La carrera de modelaje de manos de Keiko 980 00:47:50,912 --> 00:47:52,288 terminó antes de empezar! 981 00:47:52,330 --> 00:47:55,041 Es inofensivo. Solo necesitaba la distracción. 982 00:47:55,083 --> 00:47:57,502 - Gracias, Excéntrico Eddie. - Te debo una. - 983 00:47:57,544 --> 00:47:59,295 Ni lo menciones, niña! 984 00:47:59,337 --> 00:48:02,632 Recuerdo cuando este sitio solía ser genial. 985 00:48:02,674 --> 00:48:03,633 ** 986 00:48:03,675 --> 00:48:05,260 No apruebo tus métodos, 987 00:48:05,301 --> 00:48:07,137 pero empiezas a caerme bien. 988 00:48:07,178 --> 00:48:09,222 Como un hongo agradable. 989 00:48:10,890 --> 00:48:12,392 Guau. 990 00:48:12,434 --> 00:48:15,228 En verdad limpiaron este lugar! - 991 00:48:16,563 --> 00:48:17,939 Compa: Luego él dijo: 992 00:48:17,981 --> 00:48:20,900 "El crimen, es un bacalao duro de cortar"! 993 00:48:22,944 --> 00:48:24,446 ¿Anterior Señor? 994 00:48:28,950 --> 00:48:30,452 ¿Qué hace aquí? 995 00:48:30,493 --> 00:48:33,121 Oh, Compa. ¿Qué casualidad? 996 00:48:33,163 --> 00:48:36,458 Que nos topáramos en mi comedor favorito... 997 00:48:36,499 --> 00:48:39,711 al que acabo de entrar por primera vez. 998 00:48:41,504 --> 00:48:44,299 Pero en realidad no estoy aquí por donas. 999 00:48:44,341 --> 00:48:46,176 Oh, pero pruebe una, señor. 1000 00:48:47,469 --> 00:48:49,304 Compa, vine aquí a... 1001 00:48:49,346 --> 00:48:52,599 Oh mis estrellas! Es como una fiesta en mi boca! 1002 00:48:53,975 --> 00:48:56,227 Pero, vine aquí a decirte algo 1003 00:48:56,269 --> 00:48:59,105 que no es fácil para mí decir. 1004 00:48:59,147 --> 00:49:02,734 Quiero que sepas que siempre aprecié de verdad... 1005 00:49:02,776 --> 00:49:04,444 Nuevo Señor: Compa, buen amigo! 1006 00:49:04,486 --> 00:49:05,779 Oh, eh, Nuevo Señor, 1007 00:49:05,820 --> 00:49:08,698 él es mi antiguo jefe, Anterior Señor. 1008 00:49:08,740 --> 00:49:10,283 Un placer conocerlo. 1009 00:49:10,325 --> 00:49:12,285 Ahora me llamo Sr. Dona. 1010 00:49:12,327 --> 00:49:14,204 Fue idea de Compa, y él me ha contado 1011 00:49:14,245 --> 00:49:16,456 cosas bastante geniales acerca de ti! 1012 00:49:16,498 --> 00:49:18,416 Culpable de todos los cargos. 1013 00:49:18,458 --> 00:49:21,294 Aunque algunos fueron solo acusaciones. Guau. 1014 00:49:21,336 --> 00:49:24,798 Parece que se las está arreglando muy bien sin mí. 1015 00:49:24,839 --> 00:49:27,759 Compa es un sueño hecho realidad! 1016 00:49:27,801 --> 00:49:30,512 El negocio está en auge! Mira esto! 1017 00:49:30,553 --> 00:49:31,763 ** 1018 00:49:31,805 --> 00:49:34,641 No solo automatizó completamente la cocina... 1019 00:49:37,102 --> 00:49:41,272 ...también ideó la receta de mi glaseado secreto. 1020 00:49:41,314 --> 00:49:42,524 Mm... 1021 00:49:43,733 --> 00:49:44,984 Escúchame, chico, 1022 00:49:45,026 --> 00:49:47,112 sé que fui un poco enojón cuando empezaste. 1023 00:49:47,153 --> 00:49:49,447 ¿Usted? Nuevo Señor, no! 1024 00:49:49,489 --> 00:49:51,741 No, no, no, es verdad. Pero, quiero que sepas 1025 00:49:51,783 --> 00:49:55,495 que aprecio todo lo que has hecho por mí como un colega. 1026 00:49:55,537 --> 00:49:58,373 Pero más importante aún, como un amigo. 1027 00:50:00,834 --> 00:50:02,877 - Oh. Eh... - Sr. Dona: Así que, 1028 00:50:02,919 --> 00:50:04,963 tengo algo para ti. 1029 00:50:05,005 --> 00:50:07,173 ¿Su mandil sucio? 1030 00:50:07,215 --> 00:50:08,717 Pero, usted lo aprecia mucho! 1031 00:50:08,758 --> 00:50:12,345 Y ahora, es tu mandil sucio. 1032 00:50:12,887 --> 00:50:14,305 Guau! 1033 00:50:20,353 --> 00:50:22,814 ¿Estaba por decirme algo, Anterior Señor? 1034 00:50:22,856 --> 00:50:26,109 Sí. Quería que supieras... 1035 00:50:27,819 --> 00:50:29,571 que llego demasiado tarde. 1036 00:50:29,612 --> 00:50:32,449 Está claro que es aquí a donde perteneces ahora. 1037 00:50:32,490 --> 00:50:35,493 Solo sé que dejarte ir es el mayor lamento 1038 00:50:35,535 --> 00:50:37,954 de lo que pronto será mi corta vida. 1039 00:50:37,996 --> 00:50:40,790 Anterior Señor, ¿se encuentra en algún tipo de problema? 1040 00:50:41,082 --> 00:50:43,418 Ya no es asunto tuyo. 1041 00:50:43,460 --> 00:50:47,922 Además, no es nada que no pueda manejar yo solo. 1042 00:50:47,964 --> 00:50:50,216 Adiós, viejo amigo. 1043 00:50:51,843 --> 00:50:53,762 Solo hazme un favor. 1044 00:50:54,763 --> 00:50:57,015 Sé feliz. 1045 00:51:04,731 --> 00:51:06,149 ¿En dónde está Compa? 1046 00:51:07,150 --> 00:51:09,569 Ahora está donde realmente pertenece. 1047 00:51:11,738 --> 00:51:14,199 No puedo posponer esto más. 1048 00:51:14,240 --> 00:51:16,076 Debo detener al Sindicato de la Perdición, 1049 00:51:16,117 --> 00:51:19,871 incluso si eso lleva a mi destrucción. 1050 00:51:19,913 --> 00:51:21,122 Auto. 1051 00:51:21,456 --> 00:51:23,416 ¿Qué vas a hacer? 1052 00:51:23,458 --> 00:51:26,544 Esperemos que se me ocurra una muy buena idea. 1053 00:51:26,586 --> 00:51:30,382 - Eso es todo lo que tengo. - Escucha, no tienes que hacer esto solo. 1054 00:51:30,423 --> 00:51:33,259 Soy el defensor de Metro-Ciudad, Roxanne. 1055 00:51:33,301 --> 00:51:36,179 Si no cuido yo este lugar, ¿quién lo hará? - 1056 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Pero, ¿quién va a cuidar de él? 1057 00:51:43,478 --> 00:51:45,563 Anunciador: Bienvenidos a la temporada 27 1058 00:51:45,605 --> 00:51:50,443 - de "Guerra de Croquetas: Devastación de Crustáceos". - 1059 00:51:51,486 --> 00:51:53,363 - Seis gladiadores culinarios... - Megamente: Holo. 1060 00:51:53,405 --> 00:51:55,949 ¿Y dónde has estado? 1061 00:51:55,990 --> 00:51:58,535 Oh, solo recordando días pasados. 1062 00:51:58,576 --> 00:52:02,122 Recuerdos fragmentados de cómo éramos. 1063 00:52:02,455 --> 00:52:06,292 - ¿De qué habla? - Mastodonte suele ver fotos. 1064 00:52:06,334 --> 00:52:09,963 Fotos... Esa es la increíble idea 1065 00:52:10,005 --> 00:52:11,589 que esperaba tener, Mastodonte! 1066 00:52:11,631 --> 00:52:14,050 Como es nuestra última noche en la Tierra, 1067 00:52:14,092 --> 00:52:16,052 deberíamos tomarnos una foto todos juntos. 1068 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 Cerebot 2-2-7 1069 00:52:18,763 --> 00:52:20,682 Acomódense todos. 1070 00:52:20,724 --> 00:52:22,475 Vamos! No sean tímidos! 1071 00:52:22,517 --> 00:52:25,145 Realmente quiero capturar este momento. 1072 00:52:25,186 --> 00:52:26,855 ¿No quieres estar en ella? 1073 00:52:26,896 --> 00:52:28,189 Tal vez en la siguiente. 1074 00:52:28,231 --> 00:52:31,985 Vamos! Pongamos gestos en esas caras. 1075 00:52:33,278 --> 00:52:36,489 A las tres, todos dicen "porta-prisión"! 1076 00:52:36,531 --> 00:52:39,367 Sindicato: Tres, dos, uno... ¿Porta-prisión? 1077 00:52:39,409 --> 00:52:41,494 Espera! 1078 00:52:41,536 --> 00:52:44,164 Y sus día de libertad hicieron pum! 1079 00:52:44,205 --> 00:52:46,166 Oh, sí! Ajá! Uh! 1080 00:52:46,207 --> 00:52:48,668 Caballero Buena-Noche: ¿Qué está pasando? 1081 00:52:48,710 --> 00:52:51,713 Les diré lo que está pasándoles a ustedes, chicos. 1082 00:52:51,755 --> 00:52:54,341 Uniformes de prisión! 1083 00:52:54,382 --> 00:52:56,426 Si esto es un chiste, no es gracioso. 1084 00:52:56,468 --> 00:52:58,428 No para ustedes, pero yo voy a reírme 1085 00:52:58,470 --> 00:53:00,889 todo su camino de regreso a prisión. 1086 00:53:00,930 --> 00:53:03,391 Nuestra paciencia se agota. 1087 00:53:03,433 --> 00:53:05,018 ¿Sabes que te agotará? 1088 00:53:05,060 --> 00:53:08,104 La comida de prisión, podría hacer esto todo el día, 1089 00:53:08,146 --> 00:53:09,814 así que vayamos al grano. 1090 00:53:09,856 --> 00:53:12,025 En realidad soy bueno! 1091 00:53:12,067 --> 00:53:14,486 Un luchador de la justicia. Un héroe! 1092 00:53:14,527 --> 00:53:18,281 - No! - Cuida tu lenguaje frente a Mastodonte! 1093 00:53:18,323 --> 00:53:22,494 Caballero Buena-Noche: Megamente se comporta muy extraño últimamente, 1094 00:53:22,535 --> 00:53:24,871 - y no de una manera buena y oscura. - Sí! 1095 00:53:24,913 --> 00:53:29,042 Idiotas! He estado diciendo eso todo el tiempo! 1096 00:53:29,084 --> 00:53:30,877 Si Megamente de verdad es héroe, 1097 00:53:30,919 --> 00:53:34,964 ¿por qué no es honesto y se lo dice a sus viejos amigos malos? 1098 00:53:35,006 --> 00:53:37,550 Porque ustedes me destruirían! 1099 00:53:37,592 --> 00:53:39,761 Por eso están encerrados en una... 1100 00:53:41,554 --> 00:53:43,556 ...¿porta-prisión defectuosa? 1101 00:53:47,268 --> 00:53:50,105 Cielos, en verdad los engañé! 1102 00:53:50,146 --> 00:53:53,858 Es una broma, hermanos. Ahora, ¿quién tiene hambre? 1103 00:53:53,900 --> 00:53:56,319 Oh, si era una broma, ¿por qué estás sudando? 1104 00:53:56,361 --> 00:53:59,197 ¿Sudando? ¿Quién está sudando? 1105 00:54:00,907 --> 00:54:03,410 Maldición, gota de sudor. No me hagas esto! 1106 00:54:03,451 --> 00:54:05,412 Regresa por donde viniste! 1107 00:54:09,040 --> 00:54:13,211 Atención, todo mundo! Megamente, en realidad es un héroe! 1108 00:54:13,253 --> 00:54:15,547 No está fingiendo! 1109 00:54:15,588 --> 00:54:16,840 ¿Y cómo llegamos aquí? 1110 00:54:16,881 --> 00:54:18,883 Qué bueno que vinieron. Megamente es nuestro, 1111 00:54:18,925 --> 00:54:21,511 pero siéntanse libres de disfrutar el espectáculo. Atrápenlo! 1112 00:54:28,351 --> 00:54:30,645 Todo duele... 1113 00:54:32,856 --> 00:54:36,276 Caballero Buena-Noche: Hora de decir buena noche! 1114 00:54:36,317 --> 00:54:38,069 ¿Lo ven? En el contexto apropiado 1115 00:54:38,111 --> 00:54:39,612 ese nombre es aterrador. 1116 00:54:44,451 --> 00:54:47,120 ¿Y a dónde crees que vas? 1117 00:54:57,714 --> 00:54:59,090 ** 1118 00:54:59,132 --> 00:55:01,509 Ah! Silla especial, expulsar! 1119 00:55:11,478 --> 00:55:14,814 ¿Crees que solo puedes huir de tus problemas? 1120 00:55:18,568 --> 00:55:22,405 Ja! No más Megamente! 1121 00:55:25,575 --> 00:55:29,245 Con su héroe muerto. Metro-Ciudad ahora nos pertenece. 1122 00:55:29,829 --> 00:55:33,041 Pero tal vez sea momento de reubicarnos a un mejor vecindario. 1123 00:55:34,250 --> 00:55:36,002 ¿Mongolia? 1124 00:55:36,044 --> 00:55:37,170 A la luna, Mastodonte. 1125 00:55:37,212 --> 00:55:39,089 Hablo de la luna. 1126 00:55:52,560 --> 00:55:54,354 Sillón especial! 1127 00:55:54,396 --> 00:55:56,606 Te fallé. 1128 00:55:58,233 --> 00:56:00,235 Le fallé a todos. 1129 00:56:08,660 --> 00:56:11,329 Gira a la derecha. Megamente está cerca. 1130 00:56:11,371 --> 00:56:12,872 Roxanne: ¿Cómo lo sabes? 1131 00:56:12,914 --> 00:56:14,749 El pin del club de fans que le di tiene un rastreador. 1132 00:56:14,791 --> 00:56:17,627 Roxanne: Eso es muy astuto. 1133 00:56:17,669 --> 00:56:20,130 Sí que eres su fan número uno. 1134 00:56:20,922 --> 00:56:23,675 Este es un vecindario medio sospechoso. 1135 00:56:23,717 --> 00:56:26,261 Ir a donde está el peligro es parte de nuestro trabajo. 1136 00:56:26,302 --> 00:56:28,471 Además, siempre tendremos diplomacia. 1137 00:56:28,513 --> 00:56:30,640 Oh. ¿Aprendiste eso en la escuela? 1138 00:56:30,682 --> 00:56:33,101 No, Diplomacia es como llamo a mi bate. 1139 00:56:33,143 --> 00:56:36,563 - Keiko, creo que encajarás muy bien. - 1140 00:56:36,604 --> 00:56:39,315 Detén la camioneta. 1141 00:56:52,579 --> 00:56:54,205 Megamente... 1142 00:56:54,748 --> 00:56:56,791 Megamente: Nunca oí de él... 1143 00:57:03,631 --> 00:57:06,134 Te hemos estado buscando por toda la ciudad! 1144 00:57:06,176 --> 00:57:08,303 Espera, ¿y esa barba falsa? 1145 00:57:08,345 --> 00:57:10,805 Pareces un deprimente mago azul. 1146 00:57:10,847 --> 00:57:13,725 Obviamente, me estoy escondiendo. 1147 00:57:13,767 --> 00:57:16,353 La ciudad ahora le pertenece al Sindicato de la Perdición. 1148 00:57:16,394 --> 00:57:18,980 Ah, toma! También tengo una para ti. 1149 00:57:19,022 --> 00:57:20,148 Seamos amigos barbudos. 1150 00:57:20,190 --> 00:57:21,608 No quiero un amigo barbudo! 1151 00:57:21,649 --> 00:57:24,277 Quiero que muevas tu trasero y salves la ciudad! 1152 00:57:24,319 --> 00:57:25,695 Eres el único que puede hacerlo. 1153 00:57:25,987 --> 00:57:27,822 Mira, eso es un bello sentimiento, 1154 00:57:27,864 --> 00:57:29,866 pero construí una nueva vida aquí. 1155 00:57:29,908 --> 00:57:33,244 Sí. Los montones de basura realmente le dan un toque al callejón. 1156 00:57:33,286 --> 00:57:35,288 Gracias, Sra. Presidenta. 1157 00:57:35,330 --> 00:57:37,624 Esperen, ¿cómo es que ustedes dos me encontraron? 1158 00:57:37,665 --> 00:57:39,959 Las chicas tenemos nuestros secretos. 1159 00:57:40,001 --> 00:57:43,213 Bueno, eso es adorable, pero no tiene caso. 1160 00:57:43,254 --> 00:57:45,215 Intenté eso de ser héroe. 1161 00:57:45,674 --> 00:57:48,051 No puedo proteger esta ciudad. 1162 00:57:48,093 --> 00:57:49,511 Fallé. 1163 00:57:49,552 --> 00:57:52,222 ** 1164 00:57:52,263 --> 00:57:54,474 Tú no me fallaste a mí. 1165 00:57:54,516 --> 00:57:55,600 ¿A qué te refieres? 1166 00:57:55,934 --> 00:57:58,228 Cuando recién me mudé a Metro-Ciudad con mi mamá, 1167 00:57:58,269 --> 00:57:59,896 me molestaban mucho. 1168 00:57:59,938 --> 00:58:01,606 Por mi nombre, por cómo me vestía, 1169 00:58:01,648 --> 00:58:03,817 la forma en que solo digo lo que pienso. 1170 00:58:03,858 --> 00:58:05,402 Creo al ser una forastera, 1171 00:58:05,443 --> 00:58:07,487 la gente simplemente asumió que no era buena. 1172 00:58:07,529 --> 00:58:09,989 Empecé a ser lo que esperaban que fuera, 1173 00:58:10,031 --> 00:58:11,950 meterme en peleas, escaparme de clase. 1174 00:58:11,991 --> 00:58:14,703 Pero luego, tú detuviste a Titán. 1175 00:58:15,412 --> 00:58:16,746 Eso me mostró que tal vez no tenía 1176 00:58:16,788 --> 00:58:18,540 que cumplir con las expectativas de otros. 1177 00:58:18,581 --> 00:58:20,875 Solo tenía que cumplir con las mías. 1178 00:58:20,917 --> 00:58:23,670 Si un tipo malo puede volverse héroe, 1179 00:58:23,712 --> 00:58:25,630 tal vez también una mala niña. 1180 00:58:25,672 --> 00:58:27,048 Debe ser decepcionante 1181 00:58:27,090 --> 00:58:29,843 ver que tu héroe es un gato tan miedoso. 1182 00:58:29,884 --> 00:58:32,095 No! Eso demuestra que eres inteligente! 1183 00:58:32,137 --> 00:58:33,888 Porque no tienes ni una sola posibilidad 1184 00:58:33,930 --> 00:58:35,557 de derrotar tú solo al Sindicato. 1185 00:58:35,598 --> 00:58:37,058 Pensé que eras mi mayor fan. 1186 00:58:37,100 --> 00:58:39,644 Lo soy, pero también soy realista. 1187 00:58:39,686 --> 00:58:43,648 Estoy tan reconfortado como confundido con esta charla. 1188 00:58:43,690 --> 00:58:45,984 Mira, dejar a un lado tu tonto orgullo 1189 00:58:46,026 --> 00:58:48,653 y admitir que necesitas ayuda no es ser débil. 1190 00:58:48,987 --> 00:58:50,905 Creo que descubrirás que un amigo de verdad 1191 00:58:50,947 --> 00:58:52,615 estará contigo pase lo que pase. 1192 00:58:52,657 --> 00:58:54,367 Ustedes continúen con su momento empalagoso. 1193 00:58:54,409 --> 00:58:56,286 Yo iré a vigilar. 1194 00:58:59,956 --> 00:59:02,625 Este es un enorme pase lo que pase. 1195 00:59:02,917 --> 00:59:05,337 Tú cuidas nuestras espalda, nosotros cuidaremos la tuya. 1196 00:59:07,797 --> 00:59:10,717 Bien, pero voy a ir por Compa. 1197 00:59:10,759 --> 00:59:12,802 Voy a decirle que lo aprecio mucho. 1198 00:59:12,844 --> 00:59:14,721 Es más que un lacayo para mí. 1199 00:59:14,763 --> 00:59:16,723 Es mi socio, mi amigo, 1200 00:59:16,765 --> 00:59:19,768 y voy a pedirle su ayuda. 1201 00:59:19,809 --> 00:59:22,479 Compa: No necesita pedirla. 1202 00:59:22,520 --> 00:59:25,940 ¿Compa? ¿Qué haces aquí? 1203 00:59:26,399 --> 00:59:28,068 Ya terminé con el Sr. Dona. 1204 00:59:28,109 --> 00:59:30,945 Pero jamás terminaré con usted. 1205 00:59:30,987 --> 00:59:33,365 Su constante estado de caos me hace sentir 1206 00:59:33,406 --> 00:59:35,075 que siempre me necesita. 1207 00:59:35,116 --> 00:59:38,661 Así es, mi buen amigo. Así es... 1208 00:59:38,703 --> 00:59:42,457 Porque un héroe no es nada sin su gran secuaz. 1209 00:59:42,499 --> 00:59:44,834 ¿Secuaz? ¿En serio, señor? 1210 00:59:44,876 --> 00:59:47,545 No puedo decirle cuánto tiempo he esperado por esto! 1211 00:59:47,587 --> 00:59:48,630 Keiko: Diplomacia! 1212 00:59:50,715 --> 00:59:52,300 Oh! Lo siento muchísimo, Compa! 1213 00:59:52,342 --> 00:59:55,011 No sabía que eras tú. Gran fan, por cierto. 1214 00:59:55,053 --> 00:59:57,180 Compa: Maravilloso conocerte. 1215 00:59:59,099 --> 01:00:02,102 Caballero Buena-Noche: La oscuridad te obliga a golpear más fuerte. 1216 01:00:02,143 --> 01:00:04,396 Mastodonte está golpeando más fuerte! 1217 01:00:04,437 --> 01:00:06,356 Ay, ¿cuánto va a tardar esto? 1218 01:00:06,398 --> 01:00:10,110 Esta placa de titanio es una enemiga formidable para nuestros poderes, 1219 01:00:10,151 --> 01:00:12,362 pero, eventualmente, cederá ante la oscuridad, 1220 01:00:12,404 --> 01:00:14,322 como lo hacen todas las cosas. 1221 01:00:14,531 --> 01:00:16,282 ¿En idioma no-gótico, por favor? 1222 01:00:16,324 --> 01:00:19,035 Caballero Buena-Noche: En una hora, si no descansamos para bocadillos. 1223 01:00:20,370 --> 01:00:21,746 Compa: Según mis cálculos, 1224 01:00:21,788 --> 01:00:23,623 ellos podrían entrar por la puerta de seguridad 1225 01:00:23,665 --> 01:00:24,958 dentro de la hora, 1226 01:00:25,000 --> 01:00:26,418 si no descansan para un bocadillo. 1227 01:00:26,459 --> 01:00:27,961 Necesitamos alejar al Sindicato 1228 01:00:28,003 --> 01:00:30,005 de esos controles de lanzamiento. 1229 01:00:30,046 --> 01:00:31,131 Una distracción. 1230 01:00:31,172 --> 01:00:33,425 Algo que ellos odien con tanta pasión, 1231 01:00:33,466 --> 01:00:36,344 que anule su malvada misión. 1232 01:00:36,386 --> 01:00:37,846 Pero ¿qué? 1233 01:00:40,640 --> 01:00:42,642 Claro! Con toda la emoción, 1234 01:00:42,684 --> 01:00:45,520 olvidé que me quieren muerto. Qué suerte. 1235 01:00:45,812 --> 01:00:47,897 Hay una segunda entrada a la sala de control, 1236 01:00:47,939 --> 01:00:49,024 el conducto de ventilación. 1237 01:00:49,065 --> 01:00:50,650 ¿Alguien puede entrar por ahí? 1238 01:00:50,692 --> 01:00:52,318 Por desgracia, nos aseguramos 1239 01:00:52,360 --> 01:00:54,654 de que cada centímetro de la ventilación de nuestra guarida 1240 01:00:54,696 --> 01:00:57,282 estuviera protegida por nuestro armamento más reciente. 1241 01:00:57,323 --> 01:01:00,201 Compa y yo nos preparamos para cualquier escenario posible. 1242 01:01:00,243 --> 01:01:02,829 Excepto que ustedes tuvieran que volver a entrar. 1243 01:01:02,871 --> 01:01:05,373 - Tú-sha. - Ambos: Es touché. 1244 01:01:05,832 --> 01:01:09,002 Pero, ya no somos los de antes. 1245 01:01:09,044 --> 01:01:11,129 Somos mejores. Somos héroes ahora! 1246 01:01:11,171 --> 01:01:13,214 Y sé que los nuevos nosotros buenos 1247 01:01:13,256 --> 01:01:15,216 pueden ser más listos que los nosotros malos. 1248 01:01:15,258 --> 01:01:17,427 Yo puedo entrar por esos conductos, señor. 1249 01:01:17,469 --> 01:01:18,970 Puede contar conmigo. 1250 01:01:19,012 --> 01:01:21,348 No me cabe la menor duda. 1251 01:01:21,389 --> 01:01:24,184 Eso nos deja a ti y a mí para mantener ocupados a los malos. 1252 01:01:24,225 --> 01:01:27,145 Pero, ¿cómo haremos eso cuando ellos tienen todos tus juguetes? 1253 01:01:27,187 --> 01:01:29,564 Ellos son medio listos. Nosotros somos totalmente listos. 1254 01:01:29,606 --> 01:01:30,857 Estoy seguro que podemos pensar en algo 1255 01:01:30,899 --> 01:01:32,317 si todos unimos nuestras cabezas. 1256 01:01:35,779 --> 01:01:37,864 Eh. Nos falta una cabeza. 1257 01:01:37,906 --> 01:01:39,866 ¿Keiko? Entra aquí! 1258 01:01:40,158 --> 01:01:41,284 ¿En serio? 1259 01:01:41,326 --> 01:01:43,286 Pensé que querías ser miembro del equipo. 1260 01:01:43,328 --> 01:01:46,873 Eh, sí! Eh, pero solo para tenerlo documentado, 1261 01:01:46,915 --> 01:01:49,125 - tú y yo tenemos un trato. - Yo te ayudo, - 1262 01:01:49,167 --> 01:01:51,252 y tú me entrenas para combatir al crimen. 1263 01:01:51,294 --> 01:01:52,879 Tú me ayudas, 1264 01:01:52,921 --> 01:01:55,215 y yo te entreno para combatir al crimen. 1265 01:01:55,256 --> 01:01:57,008 Tienes mi palabra. 1266 01:01:57,050 --> 01:02:00,178 Lo cual aparentemente tengo que cumplir ahora. 1267 01:02:02,347 --> 01:02:04,557 Hora de patearle el trasero al Sindicato de la Perdición. 1268 01:02:04,599 --> 01:02:07,894 Hablaste como un verdadero defensor de Metro-Ciudad. 1269 01:02:07,936 --> 01:02:09,771 Esta ciudad no necesita un defensor. 1270 01:02:09,813 --> 01:02:11,356 Necesita defensores. 1271 01:02:11,398 --> 01:02:14,359 Pero primero, vamos a pasar por suministros. 1272 01:02:14,401 --> 01:02:15,694 Yo sé dónde podemos ir. 1273 01:02:16,820 --> 01:02:18,822 Bienvenidos a la Ciudad de Todo. 1274 01:02:18,863 --> 01:02:20,615 45 mil metros cuadrados 1275 01:02:20,657 --> 01:02:22,742 con más de 500 tiendas en los 50 estados. 1276 01:02:22,784 --> 01:02:24,160 Justo como dice el anuncio: 1277 01:02:24,202 --> 01:02:26,705 "Si la cosa que buscas no está en la Ciudad de Todo, 1278 01:02:26,746 --> 01:02:27,747 no es una cosa". 1279 01:02:27,789 --> 01:02:29,416 Compa, 1280 01:02:29,457 --> 01:02:32,085 establece curso para el ahorro! - 1281 01:02:34,004 --> 01:02:36,131 Bienvenidos a la Ciudad de Todo! 1282 01:02:36,506 --> 01:02:38,925 Tenemos menos de una hora para detener al Sindicato, 1283 01:02:38,967 --> 01:02:41,511 así que apéguense a la lista. No vinimos a explorar. 1284 01:02:45,473 --> 01:02:47,642 * En la Ciudad de Todo vas a ser rey * - 1285 01:02:47,684 --> 01:02:49,644 - Uooo! Uh... - * Si no lo tenemos * 1286 01:02:49,686 --> 01:02:51,312 - Ejem! - * Una cosa no es * 1287 01:02:51,354 --> 01:02:54,441 Sin láseres térmicos, sin trajes robóticos, 1288 01:02:54,482 --> 01:02:56,317 sin inversores de polaridad. 1289 01:02:56,359 --> 01:02:59,154 Ah, pinzas para la nariz! Crisis evitada! 1290 01:03:04,576 --> 01:03:05,618 Piensa rápido, Compa! 1291 01:03:06,202 --> 01:03:08,913 * Esperan por ti * 1292 01:03:09,456 --> 01:03:12,709 * En la Ciudad de Todo vas a cantar... * 1293 01:03:13,168 --> 01:03:16,546 Eso es todo. Solo necesito pelotas de tenis. 1294 01:03:17,464 --> 01:03:18,715 Todas ellas. 1295 01:03:25,805 --> 01:03:27,974 Eh, disculpe. Busco un periquito. 1296 01:03:28,016 --> 01:03:30,477 Es un regalo de agradecimiento para un amigo. 1297 01:03:30,518 --> 01:03:33,396 Oh, solo tengo uno, señor. 1298 01:03:33,438 --> 01:03:34,564 Le presento a... 1299 01:03:34,606 --> 01:03:36,733 Mefistófeles, 1300 01:03:36,775 --> 01:03:39,694 el periquito de los dioses. 1301 01:03:39,736 --> 01:03:41,863 Ah... 1302 01:03:45,367 --> 01:03:46,868 Oh, absolutamente no. 1303 01:04:02,092 --> 01:04:04,803 Eh, ¿y cómo desea pagar el día de hoy? 1304 01:04:05,345 --> 01:04:08,139 Configuración soplete. 1305 01:04:08,181 --> 01:04:10,725 No! Lo cargaremos a mi tarjeta de crédito. 1306 01:04:11,226 --> 01:04:14,562 - Ah, es cierto. - Pagar por cosas. 1307 01:04:14,604 --> 01:04:18,358 Quienquiera que haya ideado ese plan es un verdadero genio malvado. 1308 01:04:21,152 --> 01:04:22,946 Caballero Buena-Noche: La oscuridad se desvanece 1309 01:04:22,987 --> 01:04:25,699 y he fallado en forzar la entrada. 1310 01:04:25,740 --> 01:04:27,033 He fallado. 1311 01:04:27,075 --> 01:04:30,245 He fallado! 1312 01:04:31,413 --> 01:04:34,457 Buenas noticias, todos. Estamos dentro. 1313 01:04:34,499 --> 01:04:36,251 Ya era hora! 1314 01:04:44,259 --> 01:04:45,552 Digan lo que quieran de Megamente, 1315 01:04:45,593 --> 01:04:48,138 pero siempre ha hecho las cosas fáciles de usar. 1316 01:04:48,179 --> 01:04:50,140 Caballero Buena-Noche: Uoo! No tan rápido! 1317 01:04:50,181 --> 01:04:53,018 - ¿Quién dijo que podías oprimirlo? - Soy la líder! 1318 01:04:53,059 --> 01:04:55,770 ¿En verdad vamos a seguir discutiendo eso? 1319 01:04:55,812 --> 01:04:58,189 - Sí, lo haremos! - Caballero Buena-Noche: Tenemos que resolverlo 1320 01:04:58,231 --> 01:05:00,984 si vamos a vivir juntos en el lado oscuro de la luna. 1321 01:05:01,026 --> 01:05:02,235 Megamente: Holo! 1322 01:05:02,277 --> 01:05:04,696 Déjenme adivinar. ¿Disputa de liderazgo? 1323 01:05:04,738 --> 01:05:06,906 Megamente zombi! 1324 01:05:06,948 --> 01:05:09,492 Obviamente no está muerto, cerebro de rocas! 1325 01:05:09,534 --> 01:05:12,412 Pero, llega justo a tiempo para vernos terminar el trabajo 1326 01:05:12,454 --> 01:05:14,748 que no fue lo bastante malvado para finalizar. 1327 01:05:17,125 --> 01:05:18,960 Computadora: Secuencia de lanzamiento activada. 1328 01:05:19,002 --> 01:05:21,296 Cinco minutos para ignición. 1329 01:05:21,338 --> 01:05:23,506 Tiempo perfecto para llevar a los cuatro ante la justicia 1330 01:05:23,548 --> 01:05:26,301 y aun poder poner unas palomitas en el microondas. 1331 01:05:26,343 --> 01:05:30,263 Caballero Buena-Noche: ¿En verdad crees que puedes enfrentarte a nosotros solo? 1332 01:05:30,555 --> 01:05:33,808 - Upsi. No solo. - Perdiste. 1333 01:05:33,850 --> 01:05:36,603 Oh! Es la novia malvada de Megamente! 1334 01:05:36,644 --> 01:05:38,355 Ni malvada, ni novia. 1335 01:05:38,396 --> 01:05:42,359 Eso fue un acto que decidimos. Juntos... más o menos. 1336 01:05:42,400 --> 01:05:45,236 Pero, obviamente, existe cierta tensión romántica 1337 01:05:45,278 --> 01:05:48,114 - entre ustedes dos, ¿no? - Ambos: Es complicado. 1338 01:05:48,156 --> 01:05:52,118 ¿Chicos, tengo que malvadoexplicarles todo? 1339 01:05:52,160 --> 01:05:54,537 Obviamente está aquí para detener el lanzamiento! 1340 01:05:54,579 --> 01:05:55,789 Atrápenlos! 1341 01:05:59,334 --> 01:06:01,252 Compa, código: "Ya están saliendo"! 1342 01:06:01,294 --> 01:06:04,005 Compa: Entendido, señor. 1343 01:06:05,423 --> 01:06:07,717 Pinzas de nariz, ¿eh? ¿Quién iba a imaginarlo? 1344 01:06:07,759 --> 01:06:09,803 Son de grado industrial. 1345 01:06:09,844 --> 01:06:11,888 Código: "Estoy entrando"! 1346 01:06:11,930 --> 01:06:14,891 Código: "Buena suerte" y código: "Intenta no ser electrocutado". 1347 01:06:14,933 --> 01:06:17,936 ** 1348 01:06:19,688 --> 01:06:22,273 Bien. Solo hay que oprimir el botón y detener el lanzamiento. 1349 01:06:22,315 --> 01:06:23,316 No es motivo de alarma. 1350 01:06:23,358 --> 01:06:24,943 ¿Eh? La alarma! 1351 01:06:24,984 --> 01:06:27,195 Alguien está irrumpiendo en la guarida! 1352 01:06:27,862 --> 01:06:29,823 Ah, claro, soy yo. 1353 01:06:33,493 --> 01:06:36,204 Ah! Uoo! Ah! 1354 01:06:37,038 --> 01:06:38,498 Uh! Oh! 1355 01:06:38,540 --> 01:06:39,791 Aah! 1356 01:06:42,711 --> 01:06:45,171 Okey. Debo cronometrar muy bien esto. 1357 01:06:45,213 --> 01:06:48,133 Un Misisipi, dos Misisipi, tres! 1358 01:06:58,476 --> 01:07:00,562 Oigan, lo logré! 1359 01:07:02,105 --> 01:07:04,524 Cerebot: Alerta de intruso, alerta de intruso, alerta... 1360 01:07:04,566 --> 01:07:07,318 Aah, ¿por qué tuvimos que ser tan meticulosos? 1361 01:07:07,360 --> 01:07:08,611 Cerebot: Alerta de intruso. 1362 01:07:08,653 --> 01:07:10,196 ** 1363 01:07:10,238 --> 01:07:11,781 Caballero Buena-Noche: Oigan, ¿dónde se metieron? 1364 01:07:13,074 --> 01:07:14,743 - ¿Qué dia...? - ¿Eh? 1365 01:07:16,619 --> 01:07:19,497 Ahora la pelota está en nuestra cancha! 1366 01:07:19,539 --> 01:07:22,542 - ¿Lo captas? - No está mal, aunque yo habría dicho: 1367 01:07:22,584 --> 01:07:24,085 "¿Alguien juega al tenis?". 1368 01:07:28,590 --> 01:07:31,176 - Caballero Buena-Noche: En la cara no! - Tú no tienes cara! 1369 01:07:31,217 --> 01:07:34,012 Caballero Buena-Noche: Ah, es cierto. Ah! Au! 1370 01:07:34,054 --> 01:07:35,889 - Oh! - Deja de moverte. 1371 01:07:35,930 --> 01:07:37,390 No puedo conseguir un tiro limpio! 1372 01:07:37,432 --> 01:07:39,768 Los pequeños aguijones lastiman a Mastodonte! 1373 01:07:39,809 --> 01:07:42,103 Quédate quieto, bebé gigante! 1374 01:07:42,145 --> 01:07:44,314 Se acabó el recreo... Ah! 1375 01:07:44,356 --> 01:07:46,149 No estoy segura de que derrotemos a estos sujetos 1376 01:07:46,191 --> 01:07:47,901 con equipo deportivo. 1377 01:07:47,942 --> 01:07:49,527 Solo necesitamos ganarle tiempo a Compa, 1378 01:07:49,569 --> 01:07:52,489 y conociendo a mi ingenioso robot pez-mono, 1379 01:07:52,530 --> 01:07:53,990 debería estarse deslizando hábilmente 1380 01:07:54,032 --> 01:07:55,325 a través de las defensas de la guarida 1381 01:07:55,367 --> 01:07:57,952 justo ahora! 1382 01:07:57,994 --> 01:07:59,120 Socorro! 1383 01:07:59,162 --> 01:08:00,413 Fui atrapado intentando deslizarme 1384 01:08:00,455 --> 01:08:02,082 a través de las defensas de la guarida! 1385 01:08:02,123 --> 01:08:03,333 Cerebots: Alerta de intruso, 1386 01:08:03,375 --> 01:08:05,168 alerta de intruso alerta de intruso... 1387 01:08:05,210 --> 01:08:07,295 Okey, relájate. Tú puedes. 1388 01:08:07,337 --> 01:08:09,547 Piensa, Compa, piensa! 1389 01:08:09,589 --> 01:08:11,257 Ah! 1390 01:08:12,634 --> 01:08:14,761 - Voz Robótica: Expulsar, expulsar! - Ah! 1391 01:08:16,846 --> 01:08:20,600 ** 1392 01:08:21,726 --> 01:08:23,311 {\an8}Aaau! Oh! 1393 01:08:23,353 --> 01:08:26,398 {\an8}Echaré de menos ese cuerpo. 1394 01:08:26,439 --> 01:08:28,316 {\an8}Era mi segundo favorito. 1395 01:08:28,358 --> 01:08:31,069 {\an8}- Debo darme prisa antes de secarme. - 1396 01:08:33,905 --> 01:08:36,366 El botón de lanzamiento! 1397 01:08:37,242 --> 01:08:39,077 Ah! 1398 01:08:39,119 --> 01:08:40,286 Uoo! 1399 01:08:40,328 --> 01:08:43,206 Casi... llego! 1400 01:08:43,248 --> 01:08:47,252 Vaya, vaya. Qué bueno que viniste. 1401 01:08:47,836 --> 01:08:51,798 ¿Podría molestarlos con un tanque de agua sin cloro? 1402 01:08:53,258 --> 01:08:55,093 Computadora: Preparando ciudad para lanzamiento. 1403 01:08:55,135 --> 01:08:56,219 Nueve... 1404 01:08:59,139 --> 01:09:00,890 {\an8}- Ocho... - Ah! 1405 01:09:00,932 --> 01:09:02,851 Peatón 1: Oh! ¿Qué vamos a hacer? 1406 01:09:02,892 --> 01:09:05,270 - Peatón 2: ¿Qué ocurre? - Peatón 3: Corran! 1407 01:09:08,023 --> 01:09:09,566 Computadora: Siete... 1408 01:09:15,947 --> 01:09:17,407 Seis... 1409 01:09:18,116 --> 01:09:20,535 Pensé que Compa ya debería detener esto. 1410 01:09:20,577 --> 01:09:23,329 Ya lo conoces, siempre esperando hasta el último segundo. 1411 01:09:23,371 --> 01:09:24,664 Computadora: Cinco... 1412 01:09:28,543 --> 01:09:29,753 Cuatro... 1413 01:09:33,131 --> 01:09:34,507 Tres... 1414 01:09:38,053 --> 01:09:39,137 Dos... 1415 01:09:41,222 --> 01:09:44,517 Uno. Iniciando lanzamiento. 1416 01:09:44,559 --> 01:09:47,062 Ese fue el último segundo. 1417 01:09:55,737 --> 01:09:58,281 Debo decir que no me encanta la fase dos! 1418 01:09:58,323 --> 01:10:00,033 En teoría, era asombrosa. 1419 01:10:00,075 --> 01:10:02,535 - En la práctica, un poco horrible. - 1420 01:10:02,577 --> 01:10:05,246 Y los golpes siguen llegando. 1421 01:10:05,288 --> 01:10:07,791 ** 1422 01:10:08,500 --> 01:10:11,252 Le daremos más tiempo a Compa si nos separamos. 1423 01:10:17,550 --> 01:10:19,803 Socorro! Fuera de mi camino! Yo primero! 1424 01:10:19,844 --> 01:10:22,722 - ¿Qué se supone que hagamos ahora? - ¿A dónde iré? 1425 01:10:22,764 --> 01:10:24,307 ¿Qué está pasando? 1426 01:10:24,349 --> 01:10:27,060 Estamos arruinados! Arruinados! 1427 01:10:28,728 --> 01:10:31,314 - Sr. Alcalde, ¿cuál es su plan? - Lo siento! 1428 01:10:31,356 --> 01:10:33,400 No sabía que necesitaba un plan 1429 01:10:33,441 --> 01:10:35,610 para el lanzamiento de la ciudad al espacio! 1430 01:10:35,652 --> 01:10:37,821 Claramente, alguien debe hacerse cargo! 1431 01:10:37,862 --> 01:10:39,906 Se supone que es usted! 1432 01:10:39,948 --> 01:10:41,866 Acabo de recordar... 1433 01:10:41,908 --> 01:10:45,912 tengo una reunión muy importante. Debo irme! 1434 01:10:49,290 --> 01:10:52,419 Todos, por favor, intenten calmarse! 1435 01:10:52,460 --> 01:10:55,505 - Persona 1: No hay plan de contingencia para esto! - Alguien abráceme! 1436 01:10:55,547 --> 01:10:57,924 Todos cierren la boca! 1437 01:10:57,966 --> 01:11:01,011 Mi amiga intenta salvarles el trasero, así que pongan atención! 1438 01:11:01,052 --> 01:11:03,263 Tú puedes con esto. 1439 01:11:05,515 --> 01:11:08,601 Policía! Que sus oficiales disuelvan el pánico 1440 01:11:08,643 --> 01:11:11,312 y conduzcan a la gente a interiores o bajo tierra. 1441 01:11:13,064 --> 01:11:14,941 - Paramédicos, alisten ambulancias. - 1442 01:11:14,983 --> 01:11:17,944 Además, prepárense para distribuir píldoras para mareos 1443 01:11:17,986 --> 01:11:19,571 en grandes cantidades. 1444 01:11:19,612 --> 01:11:22,282 {\an8}Apoyo eso! Ya vomité dos veces. 1445 01:11:22,323 --> 01:11:25,285 Y bomberos, necesito las llaves para eso. 1446 01:11:34,878 --> 01:11:37,672 Compa, la ciudad está por cambiar código postal! 1447 01:11:37,714 --> 01:11:40,383 Tienes que oprimir el botón de cancelar! 1448 01:11:40,425 --> 01:11:42,594 De momento estoy un poco ocupado, señor. 1449 01:11:42,635 --> 01:11:45,805 Sí, ocupado siendo transformado en sushi. 1450 01:11:45,847 --> 01:11:47,766 {\an8}Debo advertirles, chicos. 1451 01:11:47,807 --> 01:11:51,227 {\an8}Soy experto en artes acuáticas. En guardia! 1452 01:11:53,271 --> 01:11:54,939 Uoo! 1453 01:12:06,076 --> 01:12:08,703 ** 1454 01:12:09,871 --> 01:12:11,247 Computadora: Ascenso cancelado. 1455 01:12:21,216 --> 01:12:23,218 Lo hiciste, Compa! 1456 01:12:26,054 --> 01:12:28,932 Oh, no, lo hiciste, Compa! 1457 01:12:28,973 --> 01:12:31,059 La ciudad se precipita demasiado rápido! 1458 01:12:31,101 --> 01:12:32,394 Debemos intentar... 1459 01:12:36,398 --> 01:12:39,067 {\an8}Hasta aquí llegaste, Megamente! 1460 01:12:39,109 --> 01:12:42,362 ¿Sí saben que nos estamos desplomando hacia la tierra en este momento? 1461 01:12:42,404 --> 01:12:44,864 No intentes confundirnos con ciencia. 1462 01:12:44,906 --> 01:12:46,741 Megamente: Esperen! 1463 01:12:46,783 --> 01:12:48,827 Como antiguo líder del Sindicato de la Perdición 1464 01:12:48,868 --> 01:12:50,704 y según la tradición malvada, 1465 01:12:50,745 --> 01:12:52,664 reclamo mi derecho a mi propia ruina, 1466 01:12:52,706 --> 01:12:55,917 por el Estatuto de Villanos, artículo siete, párrafo cuatro. 1467 01:12:56,251 --> 01:12:57,627 Sindicato: ¿Qué? 1468 01:12:57,669 --> 01:12:59,879 El artículo establece que un líder malvado saliente 1469 01:12:59,921 --> 01:13:02,632 solo puede ser eliminado por el nuevo líder malvado. 1470 01:13:02,674 --> 01:13:05,427 Entonces, recuérdenme ¿quién de ustedes es? 1471 01:13:05,468 --> 01:13:07,637 Chicos, soy yo. Ustedes saben que sí. 1472 01:13:07,679 --> 01:13:09,848 Caballero Buena-Noche: Yo soy el más oscuro y catastrófico. 1473 01:13:09,889 --> 01:13:12,767 Yo soy la clara opción. Llevo una boina. 1474 01:13:12,809 --> 01:13:15,311 Mastodonte se pregunta si podemos dejar de lado 1475 01:13:15,353 --> 01:13:17,230 las diferencias y encontrar acuerdo 1476 01:13:17,272 --> 01:13:20,233 - en la derrota final del archienemigo. - 1477 01:13:20,275 --> 01:13:21,860 Caballero Buena-Noche: Eh... 1478 01:13:21,901 --> 01:13:25,071 Se escapa! 1479 01:13:25,113 --> 01:13:28,033 Caballero Buena-Noche: Tras él, compañeros de la perdición! 1480 01:13:34,664 --> 01:13:36,416 Está por aquí abajo! 1481 01:13:36,458 --> 01:13:39,544 Puedo sentirlo en el oscuro vacío de mi alma! 1482 01:13:41,463 --> 01:13:42,922 ¿Compa, estás aquí? 1483 01:13:42,964 --> 01:13:45,258 Tienes que llegar a los controles manuales. 1484 01:13:45,300 --> 01:13:48,261 Computadora: Ciudad descendiendo. 1485 01:13:48,303 --> 01:13:50,847 {\an8}No puedo, señor. Perdí mi pecera. 1486 01:13:50,889 --> 01:13:52,932 {\an8}No hay forma de salir de esta. 1487 01:13:52,974 --> 01:13:54,601 Siempre hay una salida. 1488 01:13:54,642 --> 01:13:56,686 La ayuda está en camino, amigo de amigos. 1489 01:13:56,728 --> 01:13:58,104 Polly 2-2-7! 1490 01:13:58,146 --> 01:14:01,066 Lanza Operación Periquito! - 1491 01:14:16,039 --> 01:14:17,082 Ja-ja! 1492 01:14:36,518 --> 01:14:37,435 VILLANO #1 1493 01:14:44,150 --> 01:14:45,568 {\an8}Señor, 1494 01:14:45,610 --> 01:14:48,905 {\an8}¿me fabricó mi propio periquito cerebot mascota? 1495 01:14:48,947 --> 01:14:51,157 {\an8}Megamente: Compa, te presento a Polly 2-2-7, 1496 01:14:51,199 --> 01:14:53,993 {\an8}una muestra de aprecio por todo lo que significas para mí. 1497 01:14:54,035 --> 01:14:57,872 Sé que querías uno real, pero de nuevo, mucha popó. 1498 01:14:58,248 --> 01:15:01,501 Me encanta, señor! 1499 01:15:03,128 --> 01:15:06,464 La oscuridad eterna te espera, Megamente. 1500 01:15:06,506 --> 01:15:08,008 ¿Qué hago, qué hago? 1501 01:15:08,049 --> 01:15:10,844 Generador de disfraces! 1502 01:15:12,053 --> 01:15:14,180 Puedo oler tu miedo. 1503 01:15:14,222 --> 01:15:16,766 Huele a tocino oscuro. 1504 01:15:19,310 --> 01:15:20,520 Jo-jo! 1505 01:15:20,562 --> 01:15:22,689 Mírame a los ojos y cae bajo mi poder, 1506 01:15:22,731 --> 01:15:24,441 hombre azul. 1507 01:15:28,570 --> 01:15:30,697 La insignia de liderazgo es mía! 1508 01:15:30,739 --> 01:15:33,241 No abras la champaña todavía. 1509 01:15:33,283 --> 01:15:35,201 ¿Uh? 1510 01:15:41,583 --> 01:15:45,378 Esto es imposible! 1511 01:15:45,420 --> 01:15:47,380 Sólido! 1512 01:15:49,382 --> 01:15:51,051 Enfrenta el torbellino, Megamente! 1513 01:15:56,806 --> 01:15:58,224 No es un torbellino. 1514 01:15:58,266 --> 01:16:01,186 Roxanne tiene razón! Eres terrible con el clima! 1515 01:16:01,227 --> 01:16:05,106 Tal vez, pero al menos seguiré aquí para disfrutarlo. 1516 01:16:05,148 --> 01:16:08,109 Tú, no mucho. 1517 01:16:08,151 --> 01:16:10,403 ** 1518 01:16:10,445 --> 01:16:13,448 Tú siempre debiste haber sido la líder, Dama Climática. 1519 01:16:13,490 --> 01:16:15,492 Ya sé, ¿verdad? 1520 01:16:15,533 --> 01:16:18,620 Pero, un consejo. 1521 01:16:21,498 --> 01:16:22,999 Mantén los pies en la tierra! 1522 01:16:33,134 --> 01:16:35,553 Ay, ¿por qué los chistes son tan difíciles de evitar? 1523 01:16:35,595 --> 01:16:38,306 Oh. Me olvidé totalmente de ti. 1524 01:16:38,348 --> 01:16:40,266 Cuando llevaba tan buena racha. 1525 01:16:40,308 --> 01:16:44,396 Ah, Mastodonte pensó esperar a la competencia eliminada 1526 01:16:44,437 --> 01:16:46,064 antes de aplastar a hombre azul. 1527 01:16:46,106 --> 01:16:48,358 Ese es muy buen plan de hecho. 1528 01:16:48,400 --> 01:16:50,985 Mastodonte aprecia cumplido. 1529 01:16:52,570 --> 01:16:54,239 Ahora te aplasto. 1530 01:16:54,280 --> 01:16:55,657 Oye, mira hacia allá! 1531 01:16:55,699 --> 01:16:58,284 Mastodonte no cae en el viejo truco... 1532 01:17:03,498 --> 01:17:05,959 Perdón. ¿Interrumpí algo? 1533 01:17:06,543 --> 01:17:07,794 Mi héroe. 1534 01:17:09,879 --> 01:17:12,132 Detrás de ti! 1535 01:17:16,678 --> 01:17:18,138 Caballero Buena-Noche: ¿Qué te parece esto? 1536 01:17:19,514 --> 01:17:21,766 Liderazgo, aquí voy. 1537 01:17:21,808 --> 01:17:24,310 Oye, alto, oscuro y esforzándose demasiado. 1538 01:17:24,352 --> 01:17:25,520 ** 1539 01:17:25,562 --> 01:17:27,313 Caballero Buena-Noche: ¿Eh? ¿Qué es eso? 1540 01:17:27,355 --> 01:17:30,775 - Es un pisapapeles o una granada cegadora. - 1541 01:17:35,530 --> 01:17:37,407 Buenas noches, Buena-Noche. 1542 01:17:37,949 --> 01:17:40,452 Ah. Supongo que fue una granada cegadora. 1543 01:17:40,493 --> 01:17:43,997 Estás escalando 100% en mi pizarra de inspiración. 1544 01:17:45,707 --> 01:17:47,792 No hay tiempo de dormirse en laureles. Vamos! 1545 01:17:52,672 --> 01:17:55,216 - Computadora: Alcanzando velocidad límite. - 1546 01:17:55,258 --> 01:17:59,429 La palanca del cohete está atascada! 1547 01:17:59,471 --> 01:18:01,431 No puedo hacerlo solo! 1548 01:18:01,473 --> 01:18:03,224 Megamente: Ni tendrás que hacerlo. 1549 01:18:04,100 --> 01:18:06,019 Esto es un esfuerzo de equipo. 1550 01:18:06,061 --> 01:18:08,271 Jaa! 1551 01:18:09,898 --> 01:18:11,983 Megamente: Necesitamos más Mega-Músculo! 1552 01:18:12,025 --> 01:18:14,361 - Computadora: Peligro, peligro. Impacto inminente. - 1553 01:18:14,402 --> 01:18:17,655 El suelo se acerca rápidamente! 1554 01:18:17,697 --> 01:18:19,616 Megamente: Ya casi lo tenemos! 1555 01:18:19,657 --> 01:18:21,534 Computadora: Peligro, peligro... 1556 01:18:21,576 --> 01:18:23,203 Solo un poco más! 1557 01:18:25,914 --> 01:18:28,249 Computadora: Peligro... 1558 01:18:39,594 --> 01:18:41,054 Computadora: La ciudad aterrizó. 1559 01:18:41,096 --> 01:18:43,139 Gracias por volar con nosotros. 1560 01:18:45,850 --> 01:18:48,019 Salvó a la ciudad de nuevo, señor. 1561 01:18:48,061 --> 01:18:50,563 No, todos lo hicimos. 1562 01:18:50,605 --> 01:18:52,899 ** 1563 01:18:52,941 --> 01:18:55,402 - Lamento lo de tu cuerpo, Compa. - No pasa nada. 1564 01:18:55,443 --> 01:18:58,697 {\an8}- Aún tengo refacciones en el armario. - 1565 01:18:58,738 --> 01:19:00,907 Roxanne: Oh, miren eso. 1566 01:19:00,949 --> 01:19:02,450 Cuando la ciudad está a salvo, 1567 01:19:02,492 --> 01:19:04,994 aparece el alcalde para llevarse todo el crédito. 1568 01:19:05,036 --> 01:19:07,122 O solo quiere darme otro premio. 1569 01:19:07,163 --> 01:19:10,709 ¿Premio? ¿Después de lo que acabas de hacerle a la ciudad? 1570 01:19:10,750 --> 01:19:12,293 Apenas y se dañó un edificio esta vez. 1571 01:19:12,335 --> 01:19:13,795 Nos estamos volviendo buenos en esto. 1572 01:19:13,837 --> 01:19:15,505 ¿Estás bromeando? 1573 01:19:15,547 --> 01:19:18,883 Colocaste la ciudad al revés! Al revés... Al revés... 1574 01:19:19,217 --> 01:19:21,302 Personalmente, yo prefiero las vistas de montaña, 1575 01:19:21,344 --> 01:19:24,472 - pero lo corregiré más tarde. - Eh, para que lo sepa, 1576 01:19:24,514 --> 01:19:26,766 todos arriesgamos nuestras vidas para salvar la ciudad 1577 01:19:26,808 --> 01:19:29,519 mientras usted se acobardaba de su trabajo. 1578 01:19:29,811 --> 01:19:32,313 Ah, ¿crees que puedes hacerlo mejor? 1579 01:19:32,355 --> 01:19:34,482 Sé que puedo. 1580 01:19:34,524 --> 01:19:35,734 Oh... 1581 01:19:35,775 --> 01:19:37,861 Hum, de acuerdo. 1582 01:19:37,902 --> 01:19:40,321 Le acabo de enviar mi currículo. 1583 01:19:41,448 --> 01:19:45,577 Alcaldesa Roxanne Ritchi. Me gusta cómo suena. 1584 01:19:47,662 --> 01:19:49,622 UNA ELECCIóN DESPUéS... 1585 01:20:00,133 --> 01:20:03,970 Estamos listos para cumplir nuestro deber, Su Majestad. 1586 01:20:04,012 --> 01:20:07,432 Okey. Okey. Ahora soy alcaldesa, no realeza. 1587 01:20:07,474 --> 01:20:09,726 Perdónenos, Su Excelencia. 1588 01:20:09,768 --> 01:20:12,395 Tengo la exclusiva aquí, Mega-Fans. 1589 01:20:12,437 --> 01:20:13,772 Roxanne dentro, 1590 01:20:13,813 --> 01:20:16,608 Megamente, Compa y su servidora afuera. 1591 01:20:16,649 --> 01:20:18,276 Y todos nosotros trabajando juntos 1592 01:20:18,318 --> 01:20:20,945 para mantener a Metro-Ciudad a salvo del mal. 1593 01:20:20,987 --> 01:20:23,114 Estás volviéndote bueno en esto de ser héroe. 1594 01:20:23,156 --> 01:20:25,325 Sabes, creo que por fin aprendí la gran diferencia 1595 01:20:25,367 --> 01:20:27,827 entre ser un héroe y ser un villano. 1596 01:20:27,869 --> 01:20:28,870 ¿Y cuál es? 1597 01:20:28,912 --> 01:20:31,247 Los malos ven por ellos mismos. 1598 01:20:31,289 --> 01:20:33,667 Los héroes ven unos por otros. 1599 01:20:33,708 --> 01:20:37,337 Juntos, seremos imparables. 1600 01:20:37,379 --> 01:20:40,298 Keiko, si nos harías el honor. 1601 01:20:51,267 --> 01:20:54,854 El mal por fin encontró su rival. 1602 01:20:57,232 --> 01:21:00,068 Puaj, debe ser una broma! 1603 01:21:00,110 --> 01:21:02,362 FIN 1604 01:21:02,404 --> 01:21:03,697 NO ES EL FIN 1605 01:21:04,072 --> 01:21:06,199 Llamo al orden a esta reunión. 1606 01:21:06,241 --> 01:21:08,743 Como líder, lo permito. 1607 01:21:08,785 --> 01:21:12,038 No! Yo líder! 1608 01:21:12,080 --> 01:21:14,916 ¿Qué? 1609 01:21:14,958 --> 01:21:17,877 Voz Sofisticada: Debo decir, los felicito a todos por sus esfuerzos 1610 01:21:17,919 --> 01:21:20,338 contra Megamente, pero por desgracia, - 1611 01:21:20,380 --> 01:21:24,884 no cuentan con el liderazgo adecuado para hacer el trabajo. 1612 01:21:24,926 --> 01:21:26,052 ¿Ah, sí? 1613 01:21:26,094 --> 01:21:27,595 Ja! 1614 01:21:31,266 --> 01:21:34,561 Pensándolo bien, tal vez un cambio sea bueno. 1615 01:21:34,602 --> 01:21:37,230 Voz Sofisticada: Me alegra que cambiaran de parecer. 1616 01:21:37,272 --> 01:21:39,733 Con mi ayuda, nuestro amigo azul 1617 01:21:39,774 --> 01:21:42,694 lamentará el día que traicionó al mal. 1618 01:21:42,736 --> 01:21:45,655 Caballero Buena-Noche: ¿Por qué crees que puedes derrotar a Megamente 1619 01:21:45,697 --> 01:21:46,906 cuando nosotros no pudimos? 1620 01:21:47,282 --> 01:21:49,617 Por que yo, Maquiavillano, 1621 01:21:49,659 --> 01:21:53,830 soy el genio malvado que enseñó a Megamente todo lo que sabe. 1622 01:21:53,872 --> 01:21:56,166 Y les prometo, que nuestro amigo azul 1623 01:21:56,207 --> 01:21:59,753 lamentará el día en que traicionó al mal! 1624 01:22:02,047 --> 01:22:05,300 * Supervillano, adelantado a su tiempo * 1625 01:22:05,342 --> 01:22:08,553 * Increíblemente guapo genio criminal * 1626 01:22:08,595 --> 01:22:12,182 * Pero ahora, se ha reformado y lucha contra el crimen * 1627 01:22:12,223 --> 01:22:15,060 * Y es un superhéroe que trasmites en línea * 1628 01:22:15,101 --> 01:22:18,772 * Es Megamente * 1629 01:22:18,813 --> 01:22:21,900 * Oh, se siente bien ser bueno esta vez * 1630 01:22:21,941 --> 01:22:25,195 {\an8}* Es Megamente * 1631 01:22:25,236 --> 01:22:28,990 {\an8}* Oh, es Megamente * 1632 01:22:29,449 --> 01:22:32,619 {\an8}* Malhechores, mejor que se escondan * 1633 01:22:32,660 --> 01:22:36,289 {\an8}* El y su aliado trabajan horas extras * 1634 01:22:36,331 --> 01:22:39,542 {\an8}* Esa gran cabeza azul nunca lució mejor * 1635 01:22:39,584 --> 01:22:42,504 {\an8}* Porque él es un héroe, tu superhéroe * 1636 01:22:42,545 --> 01:22:45,840 {\an8}* Un superhéroe que transmites en línea * 1637 01:22:45,882 --> 01:22:49,511 {\an8}* Es Megamente * 1638 01:22:50,011 --> 01:22:52,889 {\an8}* Se siente bien ser bueno esta vez * 1639 01:22:52,931 --> 01:22:56,142 {\an8}* Es Megamente * 1640 01:22:56,184 --> 01:22:59,646 {\an8}* Wuu! Megamente * 1641 01:22:59,688 --> 01:23:02,107 {\an8}** 1642 01:23:02,148 --> 01:23:03,775 {\an8}* Oh, sí * 1643 01:23:05,193 --> 01:23:07,320 {\an8}* Oh... * 1644 01:23:13,201 --> 01:23:16,663 {\an8}* Es Megamente * 1645 01:23:16,705 --> 01:23:20,125 {\an8}* Oh, es tan bueno ser bueno esta vez * 1646 01:23:20,166 --> 01:23:22,711 {\an8}* Es Megamente * 1647 01:23:22,752 --> 01:23:24,045 {\an8}* Ahora canten conmigo * 1648 01:23:24,087 --> 01:23:26,965 {\an8}* Megamente * 1649 01:23:27,007 --> 01:23:30,760 {\an8}* Es Megamente * 1650 01:23:30,802 --> 01:23:33,805 {\an8}* Oh, se siente tan bien ser bueno esta vez * 1651 01:23:33,847 --> 01:23:37,642 {\an8}* Es Megamente * 1652 01:23:37,684 --> 01:23:40,770 {\an8}* Megamente * 1653 01:23:41,187 --> 01:23:44,190 {\an8}* Ah... * 1654 01:23:44,232 --> 01:23:47,861 {\an8}* Un superhéroe que transmites en línea * 1655 01:23:47,902 --> 01:23:51,239 {\an8}* Es Megamente * 1656 01:23:51,281 --> 01:23:54,868 {\an8}* Megamente * * Manda! * 125987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.