All language subtitles for Mc45eng2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,360
The Count of Monte Cristo
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,560
of the novel by
3
00:01:23,220 --> 00:01:26,710
In February 1815, the ship
Pharaoh arrives in Marseille.
4
00:01:26,840 --> 00:01:28,330
The captain died at sea
5
00:01:28,420 --> 00:01:31,570
and the shipowner entrusts the
command to the first mate, Edmond Dantès.
6
00:01:31,660 --> 00:01:34,370
The bookkeeper,
Danglars, jealous of Dantès,
7
00:01:34,460 --> 00:01:37,130
denounces the young man
as a Bonapartist conspirator.
8
00:01:37,220 --> 00:01:40,980
Dantès is arrested as he is about
to marry the beautiful Mercédès.
9
00:01:41,070 --> 00:01:44,470
The replacement for the royal
attorney, Villefort, is compromised
10
00:01:44,560 --> 00:01:47,580
for the documents seized
from Dantès' belongings
11
00:01:47,670 --> 00:01:49,800
and has him arrested
at the Château d'If.
12
00:01:49,900 --> 00:01:52,180
The unfortunate spends 14 years there.
13
00:01:52,380 --> 00:01:56,200
An Italian conspirator, the Abbé
Faria, communicates with him.
14
00:01:56,350 --> 00:01:57,450
Thanks to Faria,
15
00:01:57,540 --> 00:02:00,480
Dantès finally understands
why they arrested him.
16
00:02:00,940 --> 00:02:03,330
Before dying the Abbé
bequeaths his companion
17
00:02:03,420 --> 00:02:05,900
the secret of a treasure
buried for 3 centuries
18
00:02:05,990 --> 00:02:07,950
in a cave on the
island of Monte-Cristo.
19
00:02:08,040 --> 00:02:12,280
Dantès takes Faria's place in the
shroud where the corpse is and flees.
20
00:02:12,470 --> 00:02:14,810
Rescued by a smuggler's boat,
21
00:02:14,900 --> 00:02:16,810
stops on the island
of Monte-Cristo
22
00:02:16,900 --> 00:02:20,830
and discovers the fabulous
treasure of Cardinal Spada.
23
00:02:21,840 --> 00:02:25,540
2nd episode THE APPARITION
24
00:03:39,830 --> 00:03:41,350
Sorry, Mr. Abbe.
25
00:03:41,440 --> 00:03:43,610
He was taking a nap.
26
00:03:55,010 --> 00:03:58,600
It's Mr. Caderousse, isn't it?
27
00:03:59,660 --> 00:04:03,480
Yes, Gaspard
Caderousse, at his orders.
28
00:04:05,380 --> 00:04:07,900
If I'm not mistaken,
29
00:04:08,200 --> 00:04:10,360
lived long ago
30
00:04:11,450 --> 00:04:13,970
in Marseille
31
00:04:15,370 --> 00:04:17,340
in the avenues of Meilhan?
32
00:04:17,470 --> 00:04:19,930
In the avenues of Meilhan, yes.
33
00:04:23,290 --> 00:04:26,330
He was a tailor, right?
34
00:04:27,170 --> 00:04:30,090
Tailor, it's true, but...
35
00:04:30,360 --> 00:04:32,390
... the business
went down the drain.
36
00:04:32,770 --> 00:04:35,600
In Marseille the
sun is so strong
37
00:04:35,690 --> 00:04:38,370
that people will
stop wearing clothes.
38
00:04:41,040 --> 00:04:42,690
We will!
39
00:04:43,200 --> 00:04:44,940
Wine.
40
00:04:47,210 --> 00:04:48,850
Good.
41
00:04:50,470 --> 00:04:53,110
My house is very
poor, Mr. Abbe.
42
00:04:54,230 --> 00:04:55,470
But what do you want?
43
00:04:55,560 --> 00:04:58,270
It's not enough to
be honest to get rich.
44
00:05:00,780 --> 00:05:02,940
Aged Cahors.
45
00:05:05,220 --> 00:05:07,320
Are you alone?
46
00:05:09,330 --> 00:05:12,610
Alone or almost.
I have a wife but...
47
00:05:14,660 --> 00:05:16,400
... is always sick.
48
00:05:21,540 --> 00:05:23,430
Tell me...
49
00:05:26,780 --> 00:05:29,790
Some time ago, in Marseille,
50
00:05:33,030 --> 00:05:35,680
Did you know a sailor
51
00:05:35,800 --> 00:05:40,090
named Edmond Dantès?
52
00:05:40,690 --> 00:05:43,060
Does the name tell you anything?
53
00:05:45,120 --> 00:05:47,500
Edmond Dantès?
54
00:05:51,060 --> 00:05:53,470
No doubt I knew him.
55
00:05:54,120 --> 00:05:56,540
He was even one
of my best friends.
56
00:05:57,540 --> 00:05:59,520
We lived on the same floor.
57
00:06:02,660 --> 00:06:05,180
What becomes of poor Edmond?
58
00:06:06,360 --> 00:06:08,360
He died.
59
00:06:09,690 --> 00:06:11,620
In prision.
60
00:06:15,620 --> 00:06:20,580
More miserable and
desperate than the damned
61
00:06:20,780 --> 00:06:25,170
who drag the fetter
in the Toulon chain.
62
00:06:25,260 --> 00:06:27,150
He died?
63
00:06:32,790 --> 00:06:36,450
Did you know the poor boy?
64
00:06:36,650 --> 00:06:37,730
Yes.
65
00:06:37,820 --> 00:06:41,620
I administered
the last rites to him.
66
00:06:41,820 --> 00:06:45,390
But on his deathbed,
67
00:06:46,290 --> 00:06:51,420
he swore to ignore why
he had been arrested
68
00:06:51,510 --> 00:06:56,470
and why he had been
thrown into prison.
69
00:06:57,620 --> 00:07:01,940
That's why Edmond
Dantès asked me
70
00:07:02,140 --> 00:07:04,780
to clear up the mysteries
71
00:07:05,660 --> 00:07:09,010
and rehabilitate his memory.
72
00:07:11,820 --> 00:07:15,170
Go get a glass, Mr. Caderousse.
73
00:07:23,450 --> 00:07:26,620
It turns out that an Englishman
74
00:07:27,090 --> 00:07:31,430
was stuck with him, a
very rich Englishman
75
00:07:31,930 --> 00:07:34,890
and that he had him as a brother.
76
00:07:36,820 --> 00:07:39,540
And when he was released,
77
00:07:40,340 --> 00:07:47,470
left him a diamond of great
value that he had managed to hide.
78
00:07:47,740 --> 00:07:53,060
The diamond is valued
at fifty thousand francs.
79
00:07:53,260 --> 00:07:57,700
- He said...?
- Fifty thousand francs.
80
00:07:57,900 --> 00:08:01,810
Not to mention the assembly,
which in itself also has a certain value.
81
00:08:02,230 --> 00:08:07,140
Edmond Dantès thought
he had his fortune assured,
82
00:08:08,220 --> 00:08:12,330
when he got out of
prison, but death...
83
00:08:12,710 --> 00:08:14,660
... advanced.
84
00:08:15,600 --> 00:08:20,820
And he asked me
to be his executor.
85
00:08:21,060 --> 00:08:24,870
And who are the...?
86
00:08:25,070 --> 00:08:27,210
The inheritors?
87
00:08:29,620 --> 00:08:33,180
They are the three best
friends of the deceased
88
00:08:35,160 --> 00:08:38,060
and his fiancee.
89
00:08:38,300 --> 00:08:41,680
- I mean...?
- The Lord.
90
00:08:42,490 --> 00:08:44,390
I?
91
00:08:44,850 --> 00:08:49,080
Also a certain Danglers
92
00:08:49,300 --> 00:08:52,260
and a man named Fernand.
93
00:08:56,320 --> 00:08:59,470
- That bride...
- Mercédès.
94
00:09:02,780 --> 00:09:05,080
Yes, Mercedes. That's it.
95
00:09:06,300 --> 00:09:10,380
You will be four heirs
96
00:09:10,580 --> 00:09:14,240
since Dantes'
father died, I believe.
97
00:09:14,350 --> 00:09:15,650
Yes.
98
00:09:16,440 --> 00:09:18,090
He starved to death.
99
00:09:28,160 --> 00:09:31,360
It's impossible, I can't believe it.
100
00:09:32,900 --> 00:09:35,740
Even animals don't starve!
101
00:09:35,940 --> 00:09:38,100
It's impossible!
102
00:09:38,300 --> 00:09:40,960
But it's the truth, Mr. Abbe.
103
00:09:41,300 --> 00:09:44,150
Mercédès tried to help you.
104
00:09:44,240 --> 00:09:46,580
like Edmond's boss, Mr.
105
00:09:46,670 --> 00:09:49,310
Morrel, but as the old men say,
106
00:09:49,400 --> 00:09:52,090
he did not want to live
on the charity of others.
107
00:09:53,680 --> 00:09:56,700
He sold everything
he had to survive.
108
00:09:56,880 --> 00:09:58,630
Everything.
109
00:09:59,220 --> 00:10:01,470
When there's nothing left...
110
00:10:02,700 --> 00:10:04,340
... he died.
111
00:10:06,230 --> 00:10:09,890
the son's friends
112
00:10:11,060 --> 00:10:12,830
didn't do anything?
113
00:10:14,370 --> 00:10:15,980
His friends...
114
00:10:16,130 --> 00:10:18,310
Poor Edmond. The friends?
115
00:10:18,560 --> 00:10:20,370
Gaspard?
116
00:10:21,240 --> 00:10:23,500
He listens to me and shuts up.
117
00:10:23,750 --> 00:10:25,220
Shut up, woman!
118
00:10:26,100 --> 00:10:29,660
And do you know with what intention
they want to make you talk, imbecile?
119
00:10:30,460 --> 00:10:34,500
So it will be divided by four.
120
00:10:36,370 --> 00:10:39,120
Fifty thousand francs at least.
121
00:10:40,090 --> 00:10:43,340
Why four?
Between who and who else?
122
00:10:45,460 --> 00:10:47,140
It's a room for each.
123
00:10:47,250 --> 00:10:49,850
For me, Danglars,
Fernand and Mercédès.
124
00:10:49,940 --> 00:10:52,460
Edmond Dantès' friends.
125
00:10:53,060 --> 00:10:56,210
Friends are not
those who betray.
126
00:10:57,300 --> 00:11:00,640
I don't understand
anything you're saying.
127
00:11:00,930 --> 00:11:03,340
His only friend was me.
128
00:11:03,590 --> 00:11:06,710
The diamond must be mine alone.
129
00:11:07,060 --> 00:11:10,290
After all, you can
tell me all you want.
130
00:11:21,940 --> 00:11:25,450
No one can know that
it was me who told it.
131
00:11:26,970 --> 00:11:29,590
Don't forget that I'm a priest.
132
00:11:29,810 --> 00:11:31,360
Well...
133
00:11:32,470 --> 00:11:34,840
so i will tell you
134
00:11:35,930 --> 00:11:38,830
who are Edmond Dantès' friends.
135
00:11:39,230 --> 00:11:41,940
This...
136
00:11:42,340 --> 00:11:45,570
He was the one who treated them like that.
137
00:11:46,220 --> 00:11:48,660
Two men jealous
of him, that was it.
138
00:11:48,890 --> 00:11:51,260
One for being in
love with Mercédès
139
00:11:51,380 --> 00:11:53,170
and the other for mere ambition.
140
00:11:55,300 --> 00:11:58,090
They denounced Dantès
as a Bonapartist agent.
141
00:11:58,180 --> 00:12:01,260
Which of the two made the complaint?
142
00:12:03,530 --> 00:12:07,490
Which of the two
is the real culprit?
143
00:12:07,630 --> 00:12:09,240
It's both.
144
00:12:09,430 --> 00:12:10,830
I was there.
145
00:12:11,530 --> 00:12:15,990
But he was too drunk
to understand anything.
146
00:12:16,730 --> 00:12:20,450
Then I came to understand,
but it was too late.
147
00:12:21,980 --> 00:12:25,590
It was in Marseille, in
the Catalan reservation
148
00:12:25,690 --> 00:12:28,400
on the afternoon of Edmond
and Mercédès' engagement.
149
00:12:28,490 --> 00:12:32,360
"Mr. Royal Prosecutor is warned
by a friend of the throne and religion"
150
00:12:32,450 --> 00:12:34,700
"that Edmond Dantès,
Pharaoh's first mate"
151
00:12:34,790 --> 00:12:37,790
"arrived this morning after a
stopover on the island of Elba,"
152
00:12:37,880 --> 00:12:41,450
"he is the bearer of a
letter sent by the usurper"
153
00:12:41,540 --> 00:12:43,540
"to the Bonapartist
Committee of Paris."
154
00:12:43,630 --> 00:12:47,010
"That letter will be found
with him or in his cabin."
155
00:12:47,890 --> 00:12:51,850
And it is. I think it's
excellent revenge.
156
00:12:52,100 --> 00:12:56,280
Just add the recipient.
157
00:12:58,160 --> 00:13:06,190
"For Mr. Royal Attorney"
158
00:13:08,300 --> 00:13:09,850
And it will all be said.
159
00:13:09,940 --> 00:13:11,500
And will it all be said?
160
00:13:11,660 --> 00:13:13,820
But this is infamy!
161
00:13:13,910 --> 00:13:16,000
Can't you laugh at
a joke, Caderousse?
162
00:13:16,090 --> 00:13:17,710
It's not a joke to be made!
163
00:13:17,800 --> 00:13:19,910
You know very well
that I would be desperate
164
00:13:20,000 --> 00:13:22,970
if anything happened
to our good Dantès.
165
00:13:23,290 --> 00:13:25,650
That's better.
166
00:13:26,400 --> 00:13:30,200
Let's drink to the health of
Edmond and his beautiful Mercédès.
167
00:13:30,320 --> 00:13:32,900
You don't even have your legs anymore.
168
00:13:33,100 --> 00:13:34,500
I?
169
00:13:34,700 --> 00:13:38,170
I bet I can climb the
steeple of Accoules!
170
00:13:38,300 --> 00:13:40,990
You go up in the morning.
It's time to go home.
171
00:13:41,080 --> 00:13:45,570
- Are you coming to Marseille with us?
- I can not. I have to go to the Catalans.
172
00:13:45,660 --> 00:13:48,480
- Goodbye, Mr. Fernand.
- Goodbye, Mr. Danglers.
173
00:13:51,060 --> 00:13:53,800
I forgot to bring the bottle.
174
00:13:55,700 --> 00:13:57,680
What is he doing?
175
00:13:57,780 --> 00:13:58,850
Anything.
176
00:13:58,940 --> 00:14:01,440
You are completely drunk.
come on!
177
00:14:14,470 --> 00:14:16,870
They arrested Dantes
178
00:14:19,580 --> 00:14:21,250
and you were silent.
179
00:14:21,350 --> 00:14:23,030
Danglars scared me.
180
00:14:23,780 --> 00:14:27,630
He told me that we would be arrested
as accomplices of the Bonapartists.
181
00:14:29,620 --> 00:14:33,920
Napoleon returned a few days
later and stayed for a hundred days.
182
00:14:37,380 --> 00:14:40,600
- I could have acted.
- On the contrary.
183
00:14:41,590 --> 00:14:45,580
We would be accused of being
monarchists for denouncing a Bonapartist.
184
00:14:46,380 --> 00:14:49,500
At the time it was not
simple, believe me.
185
00:14:52,300 --> 00:14:53,980
We prefer to be quiet.
186
00:14:54,480 --> 00:14:57,740
You, Caderousse...
187
00:14:59,240 --> 00:15:01,240
I didn't risk anything.
188
00:15:01,540 --> 00:15:03,140
I know.
189
00:15:04,340 --> 00:15:08,160
I was nothing but a coward.
190
00:15:08,460 --> 00:15:11,340
But the other two
were criminals.
191
00:15:13,540 --> 00:15:15,760
And what becomes of them?
192
00:15:17,660 --> 00:15:20,540
They swim in gold.
193
00:15:20,740 --> 00:15:23,150
Danglars left
Marseille for Madrid.
194
00:15:23,240 --> 00:15:27,330
He took advantage of the 6 years of the
Spanish War to negotiate military material.
195
00:15:27,420 --> 00:15:28,850
He made a fortune.
196
00:15:28,950 --> 00:15:31,370
Today he is a banker in Paris
197
00:15:31,470 --> 00:15:33,840
and King Ferdinand of
Spain made him a baron.
198
00:15:33,930 --> 00:15:35,500
Believe me, Mr. Abbe.
199
00:15:35,620 --> 00:15:38,580
Baron Danglars
as he is now called.
200
00:15:40,080 --> 00:15:42,230
And what about Fernand?
201
00:15:43,030 --> 00:15:45,180
Even more terrifying.
202
00:15:45,380 --> 00:15:48,250
A Catalan fisherman without
education or money, he
203
00:15:48,340 --> 00:15:51,340
now has an enormous
fortune and a high position.
204
00:15:54,620 --> 00:15:57,060
It's true, Mr. Abbe.
205
00:15:57,260 --> 00:15:59,930
Fernand was a soldier
during the Hundred Days.
206
00:16:00,020 --> 00:16:01,590
At the Battle of Ligny,
207
00:16:03,620 --> 00:16:05,200
he defected with Bourmont, his
208
00:16:05,290 --> 00:16:07,980
general who passed
over to the Prussians.
209
00:16:08,070 --> 00:16:11,890
And when he returned, Louis XVIII
made him an ensign and then a captain.
210
00:16:11,980 --> 00:16:14,590
In the battalion in Spain
he found the Danglars again.
211
00:16:14,680 --> 00:16:17,330
I don't know what deals
they did with the two
212
00:16:17,420 --> 00:16:20,180
sides but Fernand came
back after taking Cádiz
213
00:16:20,340 --> 00:16:23,450
and he was made colonel, officer
of the Legion of Honor, and earl.
214
00:16:23,540 --> 00:16:27,500
Yes sir Abbe.
Earl of Morcerf, believe me.
215
00:16:27,700 --> 00:16:30,260
So today...
216
00:16:30,360 --> 00:16:33,930
General Count de Morcerf is a
deputy in the Chamber of Peers
217
00:16:34,020 --> 00:16:36,020
and Mercédès bore him a son.
218
00:16:38,260 --> 00:16:39,760
To Mercedes?
219
00:16:40,860 --> 00:16:43,260
Dantes' former fiancee.
220
00:16:43,460 --> 00:16:47,500
She married Fernand eighteen
months after Edmond disappeared.
221
00:16:50,400 --> 00:16:55,200
Eighteen months...
222
00:16:57,700 --> 00:17:02,160
So she had the
strength to wait that long.
223
00:17:03,860 --> 00:17:07,720
Fernand returned to Marseille
in a fine ensign's uniform.
224
00:17:09,620 --> 00:17:12,200
So she is rich and countess.
225
00:17:14,900 --> 00:17:17,620
Everyone lives happily.
226
00:17:17,820 --> 00:17:20,260
I apologize, Mr. baby,
227
00:17:20,460 --> 00:17:23,170
but their good God is
good only to the wicked.
228
00:17:23,870 --> 00:17:27,100
See the case of Mr. Morrel,
the Pharaoh's shipowner.
229
00:17:29,000 --> 00:17:32,400
What role did he play
in this whole sad affair?
230
00:17:32,900 --> 00:17:36,140
That of a brave
man, a true friend.
231
00:17:36,340 --> 00:17:39,220
He interceded twenty
times for Edmond.
232
00:17:39,420 --> 00:17:42,060
The replacement didn't want to know.
233
00:17:42,260 --> 00:17:45,740
In the Second Restoration they
persecuted him as a Bonapartist.
234
00:17:47,440 --> 00:17:52,120
Business is bad for
him, from what I hear.
235
00:17:52,820 --> 00:17:54,590
I even have a
souvenir of him, a bag
236
00:17:54,680 --> 00:17:57,820
that Mr. Morrel gave
it to Dantes' father.
237
00:17:58,020 --> 00:18:00,860
He was the only one who
tried to help the old man.
238
00:18:01,060 --> 00:18:04,420
But the man never touched him.
239
00:18:04,620 --> 00:18:08,220
"It's for my son when he
gets back," he would say.
240
00:18:08,420 --> 00:18:11,930
It was that money
that paid for his funeral.
241
00:18:12,630 --> 00:18:15,480
Today Mr. Morrel is ruined.
242
00:18:15,780 --> 00:18:20,460
He will end up in
misery like Dantès
243
00:18:22,060 --> 00:18:23,560
it's like me.
244
00:18:23,860 --> 00:18:25,620
This is the righteousness of God.
245
00:18:25,820 --> 00:18:31,820
God's justice sometimes
seems to be absent,
246
00:18:32,580 --> 00:18:35,340
but just rest.
247
00:18:36,540 --> 00:18:39,140
It always arrives
at a given moment,
248
00:18:39,340 --> 00:18:42,090
returns more terrible
249
00:18:43,690 --> 00:18:46,840
and more beautiful than before.
250
00:18:53,340 --> 00:18:55,020
Take.
251
00:18:58,220 --> 00:18:59,620
Take.
252
00:19:01,820 --> 00:19:03,620
Mr. Abbe...
253
00:19:05,620 --> 00:19:08,910
Don't make fun of
me, for God's sake.
254
00:19:09,410 --> 00:19:11,900
I want to know one thing.
255
00:19:12,700 --> 00:19:19,900
Did you meet the royal
prosecutor who arrested Dantès?
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,680
The substitute?
257
00:19:21,980 --> 00:19:24,690
Certainly, Mr. from Villefort.
258
00:19:24,790 --> 00:19:26,900
What is made of him?
259
00:19:27,100 --> 00:19:31,350
All I know is that he has
always refused to give a damn
260
00:19:31,450 --> 00:19:34,940
about Edmond despite the
pleas of Mercédès and Mr. dantes.
261
00:19:37,740 --> 00:19:40,860
He married the daughter of
the Marquis de Saint-Méran
262
00:19:41,060 --> 00:19:43,480
and then he left Marseilles
and went to Paris.
263
00:19:43,570 --> 00:19:44,740
Take.
264
00:19:46,140 --> 00:19:47,540
It's yours.
265
00:19:49,740 --> 00:19:52,880
only in exchange
266
00:19:54,380 --> 00:20:00,460
I just want the bag that
Mr. Morrel gave it to old Dantès.
267
00:20:13,020 --> 00:20:16,320
Mr. Abbé is an envoy of God.
268
00:20:19,420 --> 00:20:23,180
May this money be of use
to you, Mr. Caderousse.
269
00:20:23,380 --> 00:20:28,340
And I turn away from men,
270
00:20:28,540 --> 00:20:31,540
who do so much
harm to each other.
271
00:21:10,620 --> 00:21:12,420
It is ours.
272
00:21:15,720 --> 00:21:17,220
All ours.
273
00:21:31,820 --> 00:21:33,790
My respects, Mr. die
274
00:21:34,260 --> 00:21:36,840
Good morning, Cocles.
What brings you here?
275
00:21:36,940 --> 00:21:39,200
I checked last week's accounts
276
00:21:39,290 --> 00:21:42,220
and there was an error of
70 cents to his detriment.
277
00:21:42,310 --> 00:21:46,260
Thanks.
You are the pearl of treasurers.
278
00:21:46,460 --> 00:21:49,220
- Is there any news from Pharaoh?
- None, sir.
279
00:21:49,320 --> 00:21:52,170
A ship has arrived from
India, but it's not ours.
280
00:21:52,260 --> 00:21:53,860
It's the Gironde.
281
00:21:54,060 --> 00:21:55,780
Today is June 5th.
282
00:21:56,480 --> 00:21:59,780
Pharaoh left Calcutta
on February 5th.
283
00:22:01,080 --> 00:22:02,260
It is not normal.
284
00:22:02,360 --> 00:22:03,650
My dad!
285
00:22:04,060 --> 00:22:06,420
- What is it, Julie?
- I come from the port.
286
00:22:06,580 --> 00:22:10,100
The captain of the Gironde told me...
My father...
287
00:22:10,300 --> 00:22:13,860
- About Pharaoh, miss?
- It was shipwrecked.
288
00:22:14,060 --> 00:22:17,510
My poor ship... And the crew?
289
00:22:17,910 --> 00:22:19,160
It's there.
290
00:22:22,460 --> 00:22:24,760
God be praised for being alive.
291
00:22:26,460 --> 00:22:30,100
Coclès, make payment
to these brave men.
292
00:22:31,300 --> 00:22:34,980
At another time, I
would pay you double
293
00:22:35,180 --> 00:22:38,600
but the money I have left
no longer belongs to me.
294
00:22:39,500 --> 00:22:43,460
If they find a good
vessel, they are free.
295
00:22:44,260 --> 00:22:46,540
I have no more ships.
296
00:22:46,740 --> 00:22:49,140
Pharaoh was the last.
297
00:22:54,620 --> 00:22:56,020
come.
298
00:23:03,760 --> 00:23:07,120
Excuse me, I would
like to speak with Mr. die
299
00:23:07,420 --> 00:23:10,680
I am a representative of the House
of Thopmson & French, in Rome.
300
00:23:13,380 --> 00:23:16,780
I would like to speak with
Mr. I will die personally.
301
00:23:16,980 --> 00:23:19,980
Absolutely, dear sir.
Follow me.
302
00:23:25,820 --> 00:23:27,390
Thopmson & French House has
303
00:23:27,480 --> 00:23:30,860
letters signed by me
for the amount of...
304
00:23:31,060 --> 00:23:33,780
From 287,000 francs, sir.
305
00:23:34,980 --> 00:23:38,940
But no one questions
your honesty.
306
00:23:40,140 --> 00:23:42,700
It's just a public
voice in Marseille
307
00:23:42,900 --> 00:23:46,850
that you are not in a position
to fulfill your commitments.
308
00:23:46,940 --> 00:23:50,280
My ship Pharaoh has just sunk.
309
00:23:51,580 --> 00:23:53,980
It was my last resort.
310
00:23:54,580 --> 00:23:57,960
You will need to make the payment.
311
00:23:59,660 --> 00:24:03,390
This new disgrace
is undeserved and it...
312
00:24:03,890 --> 00:24:05,040
Sorry...
313
00:24:05,140 --> 00:24:09,380
... reinforced my
desire to be nice to you.
314
00:24:09,580 --> 00:24:12,420
Do you want an
extension of time to pay us?
315
00:24:12,620 --> 00:24:16,100
That would save
my honor and my life.
316
00:24:16,300 --> 00:24:18,060
It's the 5th of June.
317
00:24:18,260 --> 00:24:23,820
Let's reform all these
letters for September 5th.
318
00:24:24,020 --> 00:24:26,210
I will report to your
house that day.
319
00:24:26,300 --> 00:24:28,260
- Thanks.
- At eleven o'clock.
320
00:24:29,260 --> 00:24:31,860
5 SEPTEMBER
321
00:24:30,460 --> 00:24:32,220
Miss Morrel.
322
00:24:32,310 --> 00:24:33,300
Yea?
323
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
It's for you.
From Sinbad the Mariner.
324
00:24:44,560 --> 00:24:48,770
Immediately go to Alamedas de Meilhan,
nÂş 15 and go up to the fifth floor.
325
00:24:48,860 --> 00:24:51,020
Enter the house
where Mr. dantes
326
00:24:51,110 --> 00:24:53,490
and you will find in the
table drawer an object
327
00:24:53,580 --> 00:24:56,380
to deliver to your father
before eleven o'clock.
328
00:26:08,050 --> 00:26:09,450
My dad...
329
00:26:11,660 --> 00:26:13,000
Maximilien,
330
00:26:13,700 --> 00:26:15,690
You know I didn't
do anything wrong.
331
00:26:15,780 --> 00:26:19,580
He's the most honest
man I've ever met.
332
00:26:19,780 --> 00:26:24,500
Honest man I will be forever
333
00:26:24,700 --> 00:26:26,340
if you die now.
334
00:26:26,540 --> 00:26:30,220
But alive, I won't be
more than a bankrupt,
335
00:26:30,420 --> 00:26:31,760
without honor.
336
00:26:33,260 --> 00:26:35,860
You know it's infallible.
337
00:26:36,060 --> 00:26:38,940
A man you turn your back on.
338
00:26:39,140 --> 00:26:41,620
A man who is
removed from society.
339
00:26:42,420 --> 00:26:45,380
A man who no longer
had the right to live.
340
00:26:48,180 --> 00:26:51,860
Maximilien, leave me alone now.
341
00:26:56,550 --> 00:26:59,220
I bring you something. Look.
342
00:27:01,060 --> 00:27:02,730
Where did this bag come from?
343
00:27:02,820 --> 00:27:05,790
From a house on the avenues
of Meilhan, at number 15.
344
00:27:07,740 --> 00:27:09,820
Old Dantes' house.
345
00:27:10,720 --> 00:27:12,360
Yes, well I remember.
346
00:27:12,860 --> 00:27:14,860
I gave it to you.
347
00:27:19,060 --> 00:27:22,340
It's Thopmson & French's
letter about our company.
348
00:27:22,540 --> 00:27:24,180
287 thousand francs.
349
00:27:26,780 --> 00:27:28,640
It's paid!
350
00:27:34,550 --> 00:27:35,950
This is it?
351
00:27:50,660 --> 00:27:52,660
"Miss Morrel's dowry."
352
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
Mr. Die!
353
00:28:16,020 --> 00:28:18,870
- Is it Pharaoh?
- It's him, then!
354
00:28:19,970 --> 00:28:21,080
It's a miracle.
355
00:28:21,180 --> 00:28:23,180
I never lost hope.
356
00:28:52,500 --> 00:28:58,480
And now, goodbye kindness,
humanity, recognition.
357
00:28:58,980 --> 00:29:02,820
I substituted Providence
to reward the good.
358
00:29:03,700 --> 00:29:06,050
May the avenging God give me
359
00:29:06,140 --> 00:29:07,660
his place to punish the wicked.
360
00:29:40,910 --> 00:29:44,010
O of the boat, who are you?
361
00:29:44,420 --> 00:29:46,620
I'm Gaetano, from Liorne.
362
00:29:46,820 --> 00:29:50,460
I have a traveler with
me that I will take hunting.
363
00:29:50,660 --> 00:29:52,820
A French traveller.
364
00:29:53,020 --> 00:29:54,700
Can we disembark?
365
00:29:54,900 --> 00:29:57,140
- Do you know them?
- A little bit.
366
00:29:57,740 --> 00:29:59,820
I heard about their boss.
367
00:30:00,020 --> 00:30:02,440
He looks like he lives in
an underground palace.
368
00:30:02,530 --> 00:30:05,640
He stays there when he stops here.
369
00:30:05,740 --> 00:30:08,530
A palace?
For a chief of smugglers?
370
00:30:08,620 --> 00:30:11,300
He's not a smuggler's chief.
371
00:30:11,500 --> 00:30:13,180
He is a very rich man.
372
00:30:13,240 --> 00:30:15,650
An important lord
who lives at sea.
373
00:30:15,940 --> 00:30:18,280
They call him
Sinbad the Mariner.
374
00:30:19,980 --> 00:30:22,380
See his courtesy.
375
00:30:22,580 --> 00:30:24,580
Send your boat to you.
376
00:30:24,780 --> 00:30:27,060
Shall I accompany
Your Excellency?
377
00:30:27,260 --> 00:30:28,760
I don't say no.
378
00:30:42,600 --> 00:30:46,090
His Excellency has been informed
that you are a French traveller.
379
00:30:46,180 --> 00:30:48,840
- He invites you to dinner.
- Your Excellency?
380
00:30:48,930 --> 00:30:51,680
Yes, Mr. Sinbad.
He awaits you.
381
00:30:51,980 --> 00:30:55,010
I'll have to blindfold
you, if you don't mind.
382
00:30:59,620 --> 00:31:04,220
Do you swear he won't
take off the blindfold?
383
00:31:04,420 --> 00:31:06,100
Gentleman's word.
384
00:31:15,960 --> 00:31:17,640
Good evening, Your Excellency.
385
00:32:19,140 --> 00:32:22,700
A thousand pardons for
the precautions but you will
386
00:32:22,800 --> 00:32:25,800
understand that if the secret
of this residence were revealed,
387
00:32:25,890 --> 00:32:29,160
I would find my
facility a little
388
00:32:29,260 --> 00:32:31,500
devastated on my next visit.
389
00:32:31,700 --> 00:32:33,680
Your installation?
390
00:32:34,380 --> 00:32:38,340
I've always seen those who entered
enchanted palaces blindfolded,
391
00:32:38,440 --> 00:32:42,320
and the cave here is worthy of
the Thousand and One Nights.
392
00:32:44,120 --> 00:32:47,590
I don't know if you agree with
me, but nothing is as embarrassing
393
00:32:47,740 --> 00:32:51,560
as talking to someone without
knowing who we have in front of us.
394
00:32:52,260 --> 00:32:53,690
To put you at ease,
395
00:32:53,780 --> 00:32:58,060
I inform him that they
call me Sinbad the Mariner.
396
00:33:02,260 --> 00:33:04,460
And they call me Aladdin.
397
00:33:04,660 --> 00:33:08,260
As I enter here, I feel that I
have the magic lamp in my hands.
398
00:33:11,180 --> 00:33:14,330
Like the respectable
sailor whose
399
00:33:14,460 --> 00:33:16,420
name he adopted
spends his life traveling?
400
00:33:17,620 --> 00:33:20,140
Yes, it was a vow
I made at a time
401
00:33:20,340 --> 00:33:23,100
in which I did not think
very much that I could fulfill it.
402
00:33:24,300 --> 00:33:28,380
But I made other vows that I
hope will be fulfilled in his time.
403
00:33:30,800 --> 00:33:33,300
Ali is mute. I saved your life.
404
00:33:34,300 --> 00:33:37,640
He prowled in the vicinity
of the Seraglio of the Bey
405
00:33:37,820 --> 00:33:40,860
of Tunis, where he was
arrested and his tongue cut out.
406
00:33:41,060 --> 00:33:44,260
I had always wanted
to have a mute at my
407
00:33:44,360 --> 00:33:46,890
service, so I kept his
head from being cut off.
408
00:33:46,980 --> 00:33:50,380
I would love to meet
this Mr. Appert, who has
409
00:33:50,480 --> 00:33:54,080
been busy improving
the situation of prisoners.
410
00:33:54,820 --> 00:33:57,460
And so he would
know his capital.
411
00:33:58,260 --> 00:34:01,620
- But you don't know Paris?
- Fate didn't want it that way.
412
00:34:01,820 --> 00:34:05,890
But I'll have to go there soon.
I will take care of some matters.
413
00:34:05,990 --> 00:34:08,460
In that case, I will
return the hospitality
414
00:34:08,550 --> 00:34:11,710
that he so generously
dismissed me in Monte-Cristo.
415
00:34:11,900 --> 00:34:14,700
I would gladly accept.
416
00:34:15,500 --> 00:34:20,460
Do you drink your coffee Turkish or French,
boiled or strained, sweet or bitter?
417
00:34:20,660 --> 00:34:22,340
Turkish, please.
418
00:34:24,540 --> 00:34:28,380
You're right.
Orientals are the only men
419
00:34:28,580 --> 00:34:30,380
who really know how to live.
420
00:34:35,340 --> 00:34:39,880
As soon as I finish my business
421
00:34:39,980 --> 00:34:43,020
in Paris I will die in the East.
422
00:34:44,420 --> 00:34:49,420
And if you want to find me, it's
overseas that you'll have to look.
423
00:35:02,620 --> 00:35:05,260
I assure you it will
be easy because I...
424
00:35:06,460 --> 00:35:08,780
...suddenly I feel
like I have wings.
425
00:35:08,980 --> 00:35:12,000
Spread your wings wide.
426
00:35:12,900 --> 00:35:14,470
There are those who take care of themselves.
427
00:36:21,820 --> 00:36:23,900
No,
sign!
428
00:36:22,690 --> 00:36:25,050
ROME 1838
429
00:36:25,140 --> 00:36:27,610
We have no more
rooms during Carnival.
430
00:36:27,700 --> 00:36:31,230
- My friend, please.
- No,
signore. Don't insist.
431
00:36:31,420 --> 00:36:33,320
There are no
rooms in all of Rome.
432
00:36:33,410 --> 00:36:35,410
- Excellency!
- Master Pastrini.
433
00:36:35,500 --> 00:36:38,090
Looks like they don't want
to put me in your hotel.
434
00:36:38,180 --> 00:36:42,180
Don't you recognize his
Excellency the Baron d'Épinay?
435
00:36:42,880 --> 00:36:45,020
Sorry, Your Excellency.
436
00:36:45,220 --> 00:36:48,890
This year there are so many people for
Carnival that I don't know what to think.
437
00:36:48,980 --> 00:36:52,530
I've rented larders
where I wouldn't dare
438
00:36:52,620 --> 00:36:54,270
place a beast of burden
in a normal situation.
439
00:36:57,860 --> 00:37:00,590
And for Viscount Morcerf and me?
440
00:37:00,690 --> 00:37:03,580
Magnificent
accommodations, of course.
441
00:37:03,780 --> 00:37:07,780
Mr. Viscount is already waiting for you.
Please, Your Excellency.
442
00:37:12,340 --> 00:37:13,640
forward
443
00:37:17,840 --> 00:37:19,960
- At last.
- My dear!
444
00:37:21,760 --> 00:37:23,880
Where the hell are you?
445
00:37:24,780 --> 00:37:27,180
I went to visit the island of Elba
446
00:37:27,380 --> 00:37:30,380
and then I wandered
the Mediterranean.
447
00:37:40,980 --> 00:37:43,380
I didn't know this
picture of your mother.
448
00:38:25,780 --> 00:38:28,910
Do you count on this
optical instrument to get
449
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
closer to one of those
unattainable beauties?
450
00:38:31,900 --> 00:38:34,380
You can scoff,
Franz, but I swear I'll
451
00:38:34,470 --> 00:38:36,700
have a Roman
adventure at Carnival.
452
00:38:36,900 --> 00:38:40,660
I cannot return to Paris
empty-handed without being dishonored.
453
00:38:42,860 --> 00:38:46,780
And I don't think these
beauties are so unattainable.
454
00:38:46,980 --> 00:38:49,210
That's what the
French always think.
455
00:38:49,380 --> 00:38:51,820
How they are wrong.
456
00:38:52,020 --> 00:38:54,300
Because they are faithful.
457
00:38:54,500 --> 00:38:57,500
Not to husbands, but to lovers.
458
00:39:06,820 --> 00:39:08,290
Do you know that woman?
459
00:39:08,380 --> 00:39:11,740
Yes, it's Countess
Gabrielle, a Venetian.
460
00:39:12,740 --> 00:39:15,770
I was introduced to
him last winter in Paris.
461
00:39:16,800 --> 00:39:18,200
Comes.
462
00:39:27,900 --> 00:39:29,460
Mr. d'Épinay!
463
00:39:30,260 --> 00:39:31,430
Here in Rome?
464
00:39:31,530 --> 00:39:34,840
Unfortunately, ma'am,
only during Carnival.
465
00:39:34,940 --> 00:39:37,550
Allow me to introduce
you to Viscount Morcerf.
466
00:39:37,640 --> 00:39:39,940
- Mrs. Countess.
- Mr. Marini.
467
00:39:45,720 --> 00:39:48,430
He hadn't had the pleasure
of seeing her in a long time.
468
00:39:48,520 --> 00:39:50,520
It is true.
469
00:39:58,420 --> 00:39:59,620
- Franz.
- Yea?
470
00:39:59,820 --> 00:40:01,740
Look up there.
471
00:40:03,940 --> 00:40:06,580
Does the Countess
know that maiden?
472
00:40:06,780 --> 00:40:10,210
I've seen her a few times in
Rome since the start of the season.
473
00:40:10,300 --> 00:40:13,700
It is usually accompanied by
474
00:40:13,800 --> 00:40:15,050
a hideous, pitch-black servant.
475
00:40:15,140 --> 00:40:17,100
But I don't know who she is.
476
00:40:17,200 --> 00:40:19,770
This beautiful stranger is
going to keep me from sleeping.
477
00:40:19,860 --> 00:40:21,820
In that case, let's see.
478
00:40:27,580 --> 00:40:30,970
To me, it's the jewel she wears on
her forehead that makes me dream.
479
00:40:31,060 --> 00:40:35,160
It must be worth all my
fortune and I am far from poor.
480
00:40:36,160 --> 00:40:38,680
Who could be the man
who accompanies her and
481
00:40:38,780 --> 00:40:41,580
who has the means to
dress her up like this?
482
00:40:47,700 --> 00:40:49,700
Sinbad the Sailor!
483
00:40:51,900 --> 00:40:56,540
I spent the whole night looking,
Your Excellency, but it was impossible.
484
00:40:56,740 --> 00:41:00,760
There is not a single carriage
or window to rent during Carnival.
485
00:41:00,860 --> 00:41:02,460
It's like I told you.
486
00:41:02,660 --> 00:41:03,860
forward
487
00:41:15,920 --> 00:41:17,600
A miracle, Your Excellency.
488
00:41:18,580 --> 00:41:22,260
The gentleman who
rented the rest of this floor, a
489
00:41:22,360 --> 00:41:26,060
Maltese, knowing your
difficulty, put at your disposal
490
00:41:26,260 --> 00:41:29,980
his caleche and the windows
he rented at the Rospoli Palace.
491
00:41:30,080 --> 00:41:31,500
They were saved.
492
00:41:32,300 --> 00:41:34,300
Mr. Count of Monte Cristo.
493
00:41:42,980 --> 00:41:46,360
Thank you for accepting
my invitation to Carnival.
494
00:41:46,460 --> 00:41:49,250
I heard they're in a
cramped room because of me
495
00:41:49,340 --> 00:41:50,850
and wanted to apologize.
496
00:41:50,940 --> 00:41:53,410
Treat me as a friend, please.
497
00:41:53,500 --> 00:41:54,970
It's an honor for us.
498
00:41:55,060 --> 00:41:57,500
Thank you, Mr. of Morcerf.
499
00:41:57,700 --> 00:42:00,320
I am the Baron d'Épinay,
you know very well...
500
00:42:00,410 --> 00:42:02,070
Sorry for the misunderstanding.
501
00:42:05,980 --> 00:42:08,810
So you are the son
of the Earl of Morcerf,
502
00:42:08,900 --> 00:42:11,220
Inspector General of
the Pasha of Janina.
503
00:42:11,320 --> 00:42:12,410
Do you know my father?
504
00:42:12,500 --> 00:42:16,530
I often reside in Greece,
where Ali-Tebelin is still famous.
505
00:42:16,620 --> 00:42:18,620
And therefore his father.
506
00:43:47,000 --> 00:43:49,080
Mr. de Morcerf is
left defenseless when
507
00:43:49,170 --> 00:43:52,200
words of love are
whispered to him in Italian.
508
00:46:00,220 --> 00:46:04,100
There's a man on the street
asking to speak to Your Excellency.
509
00:46:04,300 --> 00:46:06,600
- Bring a ticket.
- Let him come in.
510
00:46:22,700 --> 00:46:24,730
Is it you who have
a letter for me?
511
00:46:24,820 --> 00:46:26,940
I am Baron Franz d'Épinay.
512
00:46:27,140 --> 00:46:30,420
Yes, Your Excellency.
A letter from Viscount Morcerf.
513
00:46:33,620 --> 00:46:35,460
Is it to give you an answer?
514
00:46:35,660 --> 00:46:38,350
Mr. de Morcerf hopes
so, Your Excellency.
515
00:46:49,600 --> 00:46:53,350
If you're going to the Duke of
Bracciano's ball, come in my carriage.
516
00:46:53,440 --> 00:46:55,880
I have to sort
this out first, sir.
517
00:46:57,680 --> 00:47:01,190
4 thousand ransom piastres.
Luigi Vampa has raised prices.
518
00:47:01,280 --> 00:47:04,720
If he doesn't get them by
6am, he claims he kills Albert.
519
00:47:04,810 --> 00:47:06,230
Says, no. Woods.
520
00:47:06,420 --> 00:47:09,680
- Who brought you the letter, Baron?
- This gentleman.
521
00:47:16,140 --> 00:47:18,530
Where is my friend
Mr. of Morcerf?
522
00:47:18,620 --> 00:47:21,050
Is the French a friend
of your Excellency?
523
00:47:23,320 --> 00:47:26,100
What happened was
that your friend's carriage
524
00:47:26,190 --> 00:47:29,050
he crossed paths with Luigi
several times in the parade.
525
00:47:29,140 --> 00:47:30,670
Luigi Vampa at Carnival?
526
00:47:30,760 --> 00:47:33,520
- Yes, with the beautiful Teresa.
- The lover.
527
00:47:33,820 --> 00:47:35,650
She squinted at the Frenchman.
528
00:47:35,740 --> 00:47:38,020
She aligned with Luigi, she attracted him
529
00:47:38,110 --> 00:47:41,280
and he's down there with us now.
530
00:47:41,480 --> 00:47:43,420
Teresa is always the bait.
531
00:47:44,920 --> 00:47:46,670
Will you come with me to Luigi?
532
00:47:46,760 --> 00:47:51,370
If we hurry, we'll still catch the
end of the Duke of Bracciano's ball.
533
00:48:05,140 --> 00:48:06,850
Wait for us here, Ali.
534
00:48:09,650 --> 00:48:11,040
Come, Baron.
535
00:48:11,340 --> 00:48:12,690
See well in the dark?
536
00:48:12,780 --> 00:48:15,390
It's as clear as day,
I've been well trained.
537
00:48:15,480 --> 00:48:17,130
This way, Your Excellency.
538
00:48:19,700 --> 00:48:22,250
Have you ever seen a
bandit camp in Rome?
539
00:48:22,340 --> 00:48:23,740
Never.
540
00:48:33,960 --> 00:48:37,260
Seems too fancy for a friend.
541
00:48:37,460 --> 00:48:38,760
Lower your weapons!
542
00:48:38,860 --> 00:48:42,240
Mr. Conde, I was far
from expecting your visit.
543
00:48:42,340 --> 00:48:44,350
Despite our agreement,
you kidnapped
544
00:48:44,440 --> 00:48:47,070
and ransom for
one of my friends.
545
00:48:47,300 --> 00:48:49,220
Viscount Morcerf.
546
00:48:50,020 --> 00:48:51,700
Why didn't you warn me?
547
00:48:52,070 --> 00:48:56,410
Mr. d'Épinay, Luigi will explain
how he regrets this mistake.
548
00:48:56,500 --> 00:49:00,820
I swear by the blood of Christ,
Your Excellency, that I regret it.
549
00:49:01,020 --> 00:49:03,600
If I found out that
one of my men knew,
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,550
I would kill him by my hands!
551
00:49:05,650 --> 00:49:07,340
I'm touched by this.
552
00:49:07,940 --> 00:49:09,860
Can we see the prisoner?
553
00:49:11,060 --> 00:49:12,360
Follow me.
554
00:49:22,360 --> 00:49:25,090
Not bad for someone who was
going to be shot at 6 in the morning.
555
00:49:25,180 --> 00:49:28,860
It's clear that you're his friend.
556
00:49:29,060 --> 00:49:30,320
Sir.
557
00:49:30,420 --> 00:49:32,820
Lord of Morcerf, Your Excellency!
558
00:49:37,400 --> 00:49:38,800
Is that you, captain?
559
00:49:45,020 --> 00:49:46,500
It woke me up.
560
00:49:47,000 --> 00:49:50,520
He dreamed of dancing the
gallop with Countess Gabrieli.
561
00:49:51,220 --> 00:49:53,300
Do they really accept anything?
562
00:49:54,000 --> 00:49:56,770
Ali can make French
coffee if you want.
563
00:49:56,860 --> 00:49:58,430
Thank you, Mr. Count.
564
00:49:58,580 --> 00:50:01,170
We came only to
express our gratitude.
565
00:50:01,260 --> 00:50:05,220
I saved you four thousand piastres,
my dear neighbor. Nothing else.
566
00:50:05,820 --> 00:50:07,450
He receives my compliments.
567
00:50:07,540 --> 00:50:11,060
It was lovely without
ceremony and naturalness.
568
00:50:11,260 --> 00:50:15,020
- I just wanted to impress the captain.
- And he managed to do it.
569
00:50:17,220 --> 00:50:19,970
My father occupies an
important position in Paris.
570
00:50:20,060 --> 00:50:23,020
I'm sure as soon as he
knows what he's done for me,
571
00:50:23,110 --> 00:50:25,770
he will be as happy as I
am to be of service to you.
572
00:50:25,860 --> 00:50:28,490
His kindness drives
me to make the journey.
573
00:50:28,580 --> 00:50:30,780
You see, I've never been to Paris.
574
00:50:30,880 --> 00:50:33,550
- The Lord? It's unbelievable.
- It is true.
575
00:50:33,650 --> 00:50:36,180
So I ask you to be my guide.
576
00:50:36,380 --> 00:50:40,540
I'll be in Paris in a fortnight
or three weeks at the latest.
577
00:50:40,630 --> 00:50:42,280
Three months from now...
578
00:50:42,380 --> 00:50:45,810
It's 10:30 am on Thursday,
February 21st. Wait for me...
579
00:50:45,910 --> 00:50:48,670
... on the 21st of May at 10:30.
580
00:50:48,770 --> 00:50:50,420
Rua do Helder, nÂş 27.
581
00:50:50,580 --> 00:50:54,060
I live in my father's mansion,
but in an independent pavilion.
582
00:50:54,150 --> 00:50:55,260
I'll be there.
583
00:50:56,260 --> 00:51:00,060
I warn you that I am
of desperate precision.
584
00:51:24,940 --> 00:51:26,780
Mr. Count of Monte Cristo.
585
00:51:28,820 --> 00:51:32,340
I hope you'll forgive three
or four seconds of delay,
586
00:51:32,540 --> 00:51:35,500
but in France it is
forbidden to beat coachmen.
587
00:51:35,900 --> 00:51:38,330
I present to you
Mr. Maximilien Morrel.
588
00:51:41,300 --> 00:51:43,730
Mr. d'Épinay, nice
to see you again.
589
00:51:43,900 --> 00:51:46,140
It's a great honor for me.
590
00:51:46,340 --> 00:51:47,750
Forgiveness.
591
00:51:48,050 --> 00:51:52,340
Mr. Lucien Debray, private
secretary to the interior minister.
592
00:51:52,540 --> 00:51:55,530
Mr. Beauchamp,
terrible journalist,
593
00:51:55,630 --> 00:51:58,000
nightmare of the
French Government.
594
00:52:09,930 --> 00:52:11,230
die...
595
00:52:13,740 --> 00:52:16,200
Allow me a question, captain.
596
00:52:16,900 --> 00:52:20,180
Are you related to the Morrel
family of Marseilles shipowners?
597
00:52:20,340 --> 00:52:22,850
The eldest of them
is my father, sir.
598
00:52:23,350 --> 00:52:24,820
Do you know him?
599
00:52:25,820 --> 00:52:27,980
I have business in the
Mediterranean and I have always
600
00:52:28,080 --> 00:52:32,660
been told that his father
was a very honest man.
601
00:52:32,860 --> 00:52:34,210
and with a noble heart.
602
00:52:34,300 --> 00:52:37,580
It's the memory I keep of him.
603
00:52:37,780 --> 00:52:39,740
What a beautiful lady, Viscount.
604
00:52:43,340 --> 00:52:45,930
A friend dear to
your heart, I believe.
605
00:52:46,020 --> 00:52:48,020
He's my mother, sir.
606
00:52:48,220 --> 00:52:51,140
Commissioned this portrait
six or seven years ago
607
00:52:51,340 --> 00:52:54,980
to Léopold Robert,
during my father's absence
608
00:52:55,180 --> 00:52:57,140
only he doesn't appreciate it.
609
00:52:58,340 --> 00:52:59,440
But, I yes.
610
00:52:59,620 --> 00:53:01,570
I appreciate it very much.
611
00:53:03,470 --> 00:53:05,500
His friends are charming.
612
00:53:06,380 --> 00:53:10,060
They say that Parisians
are witty at the table.
613
00:53:10,260 --> 00:53:13,360
My father's people
are a little different.
614
00:53:16,900 --> 00:53:19,860
The Count of
Monte-Cristo, my father.
615
00:53:20,060 --> 00:53:21,740
Welcome, sir.
616
00:53:21,830 --> 00:53:25,580
He saved the only
heir of this house.
617
00:53:25,780 --> 00:53:27,780
Our gratitude is eternal.
618
00:53:38,300 --> 00:53:42,510
It is a great honor for
me to stand before a
619
00:53:42,610 --> 00:53:44,980
man of his merit on
the day I arrive in Paris.
620
00:53:47,580 --> 00:53:50,730
Fortune, for a change, was
not wrong in crowning him.
621
00:53:50,820 --> 00:53:54,480
Doesn't she still have a
marshal's baton to offer him?
622
00:53:54,520 --> 00:53:57,370
King LuĂs Filipe adorned
himself with the lion skin
623
00:53:57,460 --> 00:53:59,620
and surrounded himself with servants of the eagle.
624
00:54:01,020 --> 00:54:02,610
Consequently,
625
00:54:03,310 --> 00:54:08,100
I exchanged the sword for
politics and also for the fine arts.
626
00:54:08,900 --> 00:54:10,660
renounced arms
627
00:54:10,860 --> 00:54:14,740
in the hope of being
useful to their fellow citizens.
628
00:54:14,940 --> 00:54:17,460
It's sublime.
629
00:54:17,660 --> 00:54:20,240
We do not follow
that example in Italy.
630
00:54:20,340 --> 00:54:22,000
Stay in France.
631
00:54:22,600 --> 00:54:26,140
She treats her children
badly sometimes.
632
00:54:26,340 --> 00:54:30,590
but habitually welcomes
foreigners with generosity.
633
00:54:30,990 --> 00:54:32,830
Installing here...
634
00:54:32,930 --> 00:54:34,680
My mother, Mr. Count.
635
00:54:46,710 --> 00:54:48,510
What's up, ma'am?
636
00:54:55,110 --> 00:54:56,410
Sorry...
637
00:54:57,220 --> 00:55:02,900
The emotion is huge
to have before me
638
00:55:03,100 --> 00:55:06,020
the person to whom
we owe our child's life.
639
00:55:09,220 --> 00:55:12,700
The word "gratitude"
is certainly insufficient
640
00:55:12,900 --> 00:55:15,420
to express what I feel, sir.
641
00:55:18,620 --> 00:55:22,060
Madam, save the life of a
man your son's age, save a
642
00:55:22,160 --> 00:55:26,680
father from suffering and a
mother like you from despair.
643
00:55:26,780 --> 00:55:30,340
It's not a good
deed, Mrs. Countess.
644
00:55:30,540 --> 00:55:33,020
It is a simple act of humanity.
645
00:55:34,220 --> 00:55:38,000
My son should congratulate
himself on having a friend like you.
646
00:55:39,060 --> 00:55:41,460
And I thank God for that.
647
00:56:30,780 --> 00:56:33,580
The house overlooks
the Champs Elysées.
648
00:56:43,500 --> 00:56:44,790
It's not bad.
649
00:56:46,890 --> 00:56:49,070
The business
cards, Mr. Bertuccio?
650
00:56:49,160 --> 00:56:53,200
The first was taken to Baron
Danglars, as per his orders.
651
00:57:04,760 --> 00:57:08,160
Very well, Mr. Bertuccio.
It's all as I asked.
652
00:57:09,060 --> 00:57:10,560
Has Haydée arrived yet?
653
00:57:12,700 --> 00:57:13,880
She is sleeping.
654
00:57:13,980 --> 00:57:17,020
French maids waiting
for her to wake up.
655
00:57:17,820 --> 00:57:21,480
The Greek maid must not
communicate with the other domestics.
656
00:57:22,380 --> 00:57:27,100
Mr. Baron Danglars asks
if Mr. Count can receive it.
657
00:57:27,300 --> 00:57:28,560
Already?
658
00:57:29,260 --> 00:57:31,860
Tell him I can't see him today.
659
00:57:44,380 --> 00:57:47,340
He is decidedly even
uglier than before.
660
00:57:47,820 --> 00:57:50,210
On the other hand,
horses are superb.
661
00:57:50,300 --> 00:57:52,180
They are really splendid.
662
00:57:52,280 --> 00:57:55,970
Didn't I ask you to buy me the
most beautiful horses in Paris?
663
00:57:56,060 --> 00:57:58,030
But those are not for sale.
664
00:57:58,120 --> 00:57:59,820
Everything is always on sale.
665
00:58:00,020 --> 00:58:03,210
Baron Danglars bought
them for 16,000 francs.
666
00:58:03,310 --> 00:58:05,200
He offers him 32,000 francs.
667
00:58:05,300 --> 00:58:08,570
A banker never misses an
opportunity to double capital.
668
00:58:08,660 --> 00:58:10,570
His Excellency is not available.
669
00:58:10,660 --> 00:58:11,840
His Excellency?
670
00:58:12,370 --> 00:58:15,220
Is this some prince
Mr. Monte Cristo?
671
00:58:15,320 --> 00:58:19,950
One of these days he'll come
to me when he needs money.
672
00:58:20,050 --> 00:58:21,780
To the Chamber of Peers!
673
00:58:21,980 --> 00:58:24,520
I want these horses
hitched to my carriage
674
00:58:24,610 --> 00:58:26,770
with a new harness
at five o'clock.
675
00:58:26,860 --> 00:58:30,960
Allow me to respectfully note
that it is already two o'clock.
676
00:58:32,260 --> 00:58:33,760
I know.
677
00:59:12,980 --> 00:59:15,950
It's to Mr. of Monte-Cristo that
I have the honor of speaking?
678
00:59:16,040 --> 00:59:17,220
And I to Mr. Danglars,
knight of the Legion
679
00:59:17,310 --> 00:59:20,860
of Honor and member
of the House of Peers?
680
00:59:20,950 --> 00:59:21,980
Yes sir Count.
681
00:59:22,780 --> 00:59:25,250
Sorry I didn't call you by
the title right away but our
682
00:59:25,340 --> 00:59:30,220
monarchy is bourgeois and I
am a representative of the people.
683
00:59:30,420 --> 00:59:31,900
Evidently.
684
00:59:34,100 --> 00:59:38,120
I received a letter
from the House of
685
00:59:38,220 --> 00:59:40,380
Thopmson & French whose contents
686
00:59:40,580 --> 00:59:43,280
It actually seems a
little obscure to me.
687
00:59:44,780 --> 00:59:49,010
Open to Mr. Count of Monte-Cristo
an unlimited credit in my House.
688
00:59:49,100 --> 00:59:51,460
It is precisely this "unlimited"...
689
00:59:51,660 --> 00:59:54,650
Isn't Thopmson & French
House perfectly safe?
690
00:59:54,740 --> 00:59:57,060
It's perfectly safe but...
691
00:59:57,260 --> 01:00:00,920
In terms of credit, the word
"unlimited" is somewhat vague.
692
01:00:01,120 --> 01:00:03,040
And the vague is doubtful.
693
01:00:03,140 --> 01:00:06,160
"When in doubt, don't
risk it", as the saying goes.
694
01:00:07,460 --> 01:00:10,080
Thopmson & French
do not set credit limits
695
01:00:10,170 --> 01:00:12,560
but Mr. Danglars
has a limit to his.
696
01:00:12,650 --> 01:00:15,840
No one has yet resorted
to my box in vain!
697
01:00:15,940 --> 01:00:18,180
Looks like I'll be the first.
698
01:00:22,080 --> 01:00:25,310
Fix the amount you
want to get from here
699
01:00:25,710 --> 01:00:29,730
and don't worry,
Casa Danglars can
700
01:00:29,820 --> 01:00:31,780
satisfy your
requirements unlimitedly.
701
01:00:32,980 --> 01:00:35,540
Even if you asked me...
A million!
702
01:00:35,740 --> 01:00:36,860
Forgiveness?
703
01:00:36,960 --> 01:00:38,720
A million, yes.
704
01:00:39,820 --> 01:00:42,450
I always bring a
million in treasury
705
01:00:42,540 --> 01:00:45,170
bonds to deal with
unforeseen travel.
706
01:00:45,260 --> 01:00:48,480
Do you think you would
open a credit for such misery?
707
01:00:49,380 --> 01:00:52,740
By the way, here's
a letter of credit
708
01:00:52,940 --> 01:00:56,860
on the bank of
Mr. Baron de Rothschild.
709
01:00:59,060 --> 01:01:01,560
And a third in Mr. Lafitte.
710
01:01:05,840 --> 01:01:07,520
Well...
711
01:01:09,220 --> 01:01:12,820
So as not to worry you, I will
look for one of these gentlemen.
712
01:01:16,300 --> 01:01:19,580
Unlimited credit in the three
main houses on the square!
713
01:01:20,250 --> 01:01:21,500
Mr. Count,
714
01:01:22,080 --> 01:01:24,640
it would be an immense joy...
What do I say?
715
01:01:24,840 --> 01:01:28,360
An immense honor for my
bank to have your preference.
716
01:01:28,560 --> 01:01:30,520
I'm at your orders.
717
01:01:30,720 --> 01:01:33,670
Let's fix a general
importance for the first year.
718
01:01:33,760 --> 01:01:34,920
For example...
719
01:01:35,020 --> 01:01:38,470
For example, six million.
If I need more, I'll ask.
720
01:01:38,560 --> 01:01:41,430
Have 500,000 francs
delivered to my house tomorrow.
721
01:01:41,520 --> 01:01:43,510
Half in gold and
half in banknotes.
722
01:01:43,600 --> 01:01:45,280
Certainly, Mr. Count!
723
01:01:47,080 --> 01:01:49,880
My dear, it seems my horses...
724
01:01:49,980 --> 01:01:51,170
Forgiveness.
725
01:01:51,880 --> 01:01:54,760
Allow me to introduce
you to Ms. Danglers.
726
01:01:54,960 --> 01:01:57,270
Mr. Count of Monte
Cristo came to Paris
727
01:01:57,360 --> 01:02:00,400
with the intention of
spending six million a year.
728
01:02:00,600 --> 01:02:03,790
Mr. Debray has told me
extraordinary things about you.
729
01:02:03,880 --> 01:02:06,690
Unfortunately, he arrives
in Paris in a horrible season.
730
01:02:06,780 --> 01:02:09,610
Theater is a disaster.
The dance, a catastrophe.
731
01:02:09,700 --> 01:02:11,770
There are races on
the Campo de Marte.
732
01:02:11,860 --> 01:02:13,980
Will you participate
with your horses?
733
01:02:14,080 --> 01:02:18,120
I will do everything that
Parisian society expects of me.
734
01:02:19,320 --> 01:02:21,600
I have a big
weakness for horses.
735
01:02:21,800 --> 01:02:23,270
Then you will understand.
736
01:02:23,360 --> 01:02:24,680
I promised a friend, Mrs. de
737
01:02:24,770 --> 01:02:27,580
Villefort, wife of
the royal procurator,
738
01:02:27,670 --> 01:02:31,030
I'll leave you my horses
tomorrow for a walk in the woods.
739
01:02:31,120 --> 01:02:34,840
My two horses are the
most beautiful in Paris
740
01:02:35,040 --> 01:02:38,150
and I heard from my coachman
that you had dispatched them.
741
01:02:38,240 --> 01:02:40,590
Where are? Answer.
742
01:02:41,090 --> 01:02:42,550
They were very wild.
743
01:02:42,640 --> 01:02:45,040
As well? I never noticed.
744
01:02:45,240 --> 01:02:47,430
Attached to his carriage
they were a danger.
745
01:02:47,520 --> 01:02:49,340
I'll get you some softer ones.
746
01:02:49,430 --> 01:02:52,750
I gave them practically for free.
I wanted to get rid of them.
747
01:02:52,840 --> 01:02:54,610
They are horses for boys.
748
01:02:54,700 --> 01:02:56,990
I should have offered
them to the Count.
749
01:02:57,080 --> 01:02:59,950
Thank you but I already bought
some very good and not expensive.
750
01:03:00,040 --> 01:03:02,800
- How much, if not indiscretion?
- Forgiveness?
751
01:03:03,620 --> 01:03:05,170
Thirty thousand francs.
752
01:03:05,570 --> 01:03:07,040
Thirty thousand?
753
01:03:09,040 --> 01:03:11,090
Am I seeing well, ma'am?
754
01:03:11,190 --> 01:03:12,660
My horses?
755
01:03:13,360 --> 01:03:15,190
And harnessed to that carriage?
756
01:03:15,280 --> 01:03:17,520
It's my car, Ms. Baroness.
757
01:03:17,720 --> 01:03:20,450
She took the liberty
of selling my horses
758
01:03:20,540 --> 01:03:22,080
to Mr. from Monte Cristo?
759
01:03:22,280 --> 01:03:25,670
Dear Baron, I thought I was doing
the right thing and now they blame you.
760
01:03:25,760 --> 01:03:29,520
Women like danger and
appreciate what is harmful.
761
01:03:29,720 --> 01:03:33,210
It's simpler to let them do
whatever comes to mind,
762
01:03:33,300 --> 01:03:35,360
especially being so pretty.
763
01:03:35,460 --> 01:03:38,490
Help me fix my
first Parisian blunder
764
01:03:38,580 --> 01:03:40,600
and I will be the
happiest man in the world.
765
01:03:40,690 --> 01:03:41,710
What screw up?
766
01:03:41,800 --> 01:03:44,260
Not to have realized
that horses like these
767
01:03:44,350 --> 01:03:47,140
must belong to the most
beautiful lady in Paris.
768
01:03:48,740 --> 01:03:50,540
They will not leave you again.
769
01:03:50,640 --> 01:03:54,050
I just hope they don't throw
the carriage into a ditch.
770
01:03:58,880 --> 01:04:01,280
Well, I told you you're a gentleman.
771
01:04:01,480 --> 01:04:03,160
A true gentleman.
772
01:04:03,300 --> 01:04:07,140
As long as he doesn't claim
back the 32,000 francs, that's fine.
773
01:04:10,040 --> 01:04:12,510
At dusk, the horses I bought
774
01:04:12,600 --> 01:04:16,280
yesterday will pass
in front of that door.
775
01:04:16,480 --> 01:04:20,320
They will be out of control,
putting the carriage at risk.
776
01:04:20,520 --> 01:04:24,120
You must stop them and calm them down.
Do you understand?
777
01:05:53,680 --> 01:05:55,120
My son...
778
01:05:55,820 --> 01:05:57,540
Édouard!
779
01:05:57,640 --> 01:06:00,190
I beg you to send
quickly for a doctor.
780
01:06:00,280 --> 01:06:02,590
Do not fear.
I have a little doctor.
781
01:06:02,680 --> 01:06:05,370
It was emotion that
left your son like this.
782
01:06:11,840 --> 01:06:14,670
Édouard!
783
01:06:15,370 --> 01:06:18,720
My dear son, how do you feel?
784
01:06:25,840 --> 01:06:27,640
Excuse me sir.
785
01:06:29,840 --> 01:06:32,170
May I know to whom I owe this
786
01:06:32,260 --> 01:06:34,160
happiness after such
a dreadful ordeal?
787
01:06:34,750 --> 01:06:37,400
To the Count of
Monte-Cristo, madam.
788
01:06:37,600 --> 01:06:40,320
I don't believe my eyes.
And you?
789
01:06:40,520 --> 01:06:42,870
Mrs. Danglars has
told me a lot about you.
790
01:06:42,960 --> 01:06:45,600
I am Heloise de Villefort.
791
01:06:45,800 --> 01:06:48,550
All of Paris admires
Mrs. Danglers.
792
01:06:48,640 --> 01:06:51,350
I heard so many compliments
that I wanted to try them.
793
01:06:51,440 --> 01:06:53,590
and look how they treated me.
794
01:06:53,990 --> 01:06:55,900
Don't mess with it, boy.
795
01:06:56,400 --> 01:06:59,360
Some of these vials
are a great danger
796
01:06:59,560 --> 01:07:01,120
even to breathe.
797
01:07:01,620 --> 01:07:03,560
Édouard...
798
01:07:04,960 --> 01:07:07,960
This good servant
risked his life to save us.
799
01:07:08,160 --> 01:07:09,920
You'll thank him, Édouard.
800
01:07:10,010 --> 01:07:12,860
- No, it's very ugly.
- How bad...
801
01:07:14,840 --> 01:07:17,280
Thank you for everything you've done.
802
01:07:17,380 --> 01:07:20,650
My husband will soon
thank you personally.
803
01:07:20,640 --> 01:07:23,840
May I ask you to send for a car?
804
01:07:24,040 --> 01:07:27,440
Ali, that very ugly man,
will accompany you.
805
01:07:27,640 --> 01:07:30,640
Led by him, they are in
no danger, I assure you.
806
01:07:36,800 --> 01:07:38,600
Mr. from Villefort.
807
01:07:52,800 --> 01:07:56,760
Lord, I come to express
my gratitude to you.
808
01:07:58,960 --> 01:08:02,620
Mr. Royal Attorney, I'm
glad you acted as I did.
809
01:08:02,800 --> 01:08:05,440
You have no obligation to me.
810
01:08:05,640 --> 01:08:09,680
But I know your visits
are rare, so I'm honored.
811
01:08:11,560 --> 01:08:13,960
Preparing your next trip?
812
01:08:15,560 --> 01:08:18,280
Traveled all over the
world, as far as I know.
813
01:08:18,980 --> 01:08:20,380
It is true.
814
01:08:20,480 --> 01:08:24,630
I intend to make a physiological
study of the human species.
815
01:08:24,730 --> 01:08:26,310
Species?
816
01:08:27,110 --> 01:08:28,700
human.
817
01:08:38,720 --> 01:08:42,790
If I had free time, I would look
for something less depressing.
818
01:08:42,890 --> 01:08:45,670
Don't say that,
sir. I studied and
819
01:08:45,770 --> 01:08:48,200
compared the criminal
process of all nations
820
01:08:48,870 --> 01:08:52,480
and I came to very
gratifying conclusions.
821
01:08:52,680 --> 01:08:55,040
What for exemple?
822
01:08:55,240 --> 01:08:59,420
This: the law of talion
823
01:08:59,820 --> 01:09:04,540
it is the law nearest to natural
justice, the simplest and most equitable.
824
01:09:05,440 --> 01:09:07,980
So, the closest to perfection.
825
01:09:08,380 --> 01:09:11,460
We have our code,
which I think is very
826
01:09:11,550 --> 01:09:14,430
sophisticated, if not too
sophisticated for a layman.
827
01:09:14,520 --> 01:09:18,760
But its knowledge requires
a lot of study and time.
828
01:09:18,960 --> 01:09:21,600
If you refer to the
French code, I studied it.
829
01:09:21,800 --> 01:09:28,200
I also know English, Turkish,
Japanese and Hindu laws
830
01:09:28,400 --> 01:09:30,920
even the smallest chapters.
831
01:09:33,120 --> 01:09:36,720
But to what end did
you do all this research?
832
01:09:36,920 --> 01:09:38,720
To more easily study any
833
01:09:38,810 --> 01:09:41,340
man who crosses my path...
834
01:09:42,160 --> 01:09:43,830
... and with such
care that I know
835
01:09:43,920 --> 01:09:46,880
him better than
he knows himself.
836
01:09:47,980 --> 01:09:49,700
Then...
837
01:09:50,500 --> 01:09:53,170
- This is an example.
- I understand.
838
01:09:53,270 --> 01:09:57,070
So he may have forgotten
some of his actions,
839
01:09:57,170 --> 01:09:58,680
of his faults,
840
01:09:59,680 --> 01:10:03,240
even though my
example was a proxy
841
01:10:03,440 --> 01:10:07,040
no free time to
reflect on his past,
842
01:10:09,240 --> 01:10:14,280
I assure you that I do not question
your memory as a magistrate.
843
01:10:14,480 --> 01:10:17,160
Did all the men commit faults?
844
01:10:17,360 --> 01:10:19,510
Some committed crimes.
845
01:10:19,810 --> 01:10:21,760
Are you just perfect?
846
01:10:21,960 --> 01:10:25,640
I am an exceptional being,
I say without false modesty.
847
01:10:28,840 --> 01:10:32,040
But down here,
what is your ambition.
848
01:10:32,240 --> 01:10:34,420
I want to be Providence.
849
01:10:35,920 --> 01:10:39,640
See well that what I know of
the most sublime in the world
850
01:10:40,240 --> 01:10:42,270
is to reward
851
01:10:43,370 --> 01:10:45,640
and also punish.
852
01:10:47,660 --> 01:10:50,220
If I lose my soul, whatever.
853
01:10:51,120 --> 01:10:53,670
If you want to find a
worthy opponent, come and
854
01:10:53,760 --> 01:10:57,490
continue this conversation
at my house one day.
855
01:10:57,790 --> 01:11:00,440
Let me introduce you to my
father, Noirtier de Villefort,
856
01:11:00,530 --> 01:11:03,960
one of the most ardent
Jacobins of the Revolution.
857
01:11:04,160 --> 01:11:05,840
Yes, I've heard that.
858
01:11:07,800 --> 01:11:09,960
An undead.
859
01:11:10,860 --> 01:11:12,300
Really?
860
01:11:13,900 --> 01:11:16,640
Rupture of a blood
vessel in a brain lobe
861
01:11:16,730 --> 01:11:20,710
shattered his intelligence and
remarkable faculties in a second.
862
01:11:20,800 --> 01:11:23,490
He had come to face Robespierre.
863
01:11:23,680 --> 01:11:27,360
What a sad scenario for
his house, Mr. Attorney.
864
01:11:29,560 --> 01:11:32,570
God comforted me with
two children coming into life
865
01:11:32,660 --> 01:11:35,420
while my father drags
himself to his death.
866
01:11:35,720 --> 01:11:38,080
If your talion law is
to be believed, my
867
01:11:38,250 --> 01:11:42,550
father made mistakes
that elude human justice.
868
01:11:42,650 --> 01:11:47,680
And the justice of
God struck him only.
869
01:11:48,880 --> 01:11:50,640
Goodbye, Mr. Count.
870
01:11:51,840 --> 01:11:54,670
I leave you with the assurance
of my highest esteem,
871
01:11:54,760 --> 01:11:58,760
which I hope can be pleasant to
you when you get to know me better.
872
01:13:01,240 --> 01:13:04,910
Sorry to have kept you waiting.
Ms. Danglars came to visit me.
873
01:13:05,000 --> 01:13:06,680
She didn't know you guys.
874
01:13:06,880 --> 01:13:09,570
She's not a friend,
she's just a relationship.
875
01:13:09,720 --> 01:13:12,550
We both went through the same
thing and that brings us closer.
876
01:13:12,640 --> 01:13:14,160
What do they have in common?
877
01:13:14,260 --> 01:13:16,750
Eugénie confided in
me her repugnance
878
01:13:16,840 --> 01:13:18,670
to marry Albert de Morcerf
879
01:13:18,760 --> 01:13:22,880
and I confessed that I thought it a
misfortune to marry Mr. d'Épinay.
880
01:13:23,080 --> 01:13:26,170
Dear Valentine,
will you marry him?
881
01:13:26,570 --> 01:13:28,810
It is my father's
will, Maximilien.
882
01:13:28,920 --> 01:13:32,220
Will make my best friend happy
883
01:13:32,320 --> 01:13:34,510
and reduce me to despair.
884
01:13:34,910 --> 01:13:36,160
And I?
885
01:13:36,760 --> 01:13:39,150
I have only my poor
grandfather's affection.
886
01:13:39,240 --> 01:13:42,470
My father abandons me and
my stepmother pursues me.
887
01:13:42,560 --> 01:13:44,930
How? Mrs.
de Villefort pursues her?
888
01:13:45,030 --> 01:13:46,130
She hates me.
889
01:13:46,280 --> 01:13:49,400
She has no money
and I am very rich.
890
01:13:50,000 --> 01:13:51,560
She is crazy about her son.
891
01:13:51,650 --> 01:13:54,250
Her love for him
is as strong as...
892
01:13:54,550 --> 01:13:56,000
How?
893
01:13:57,800 --> 01:14:00,620
Like the feeling I
have for Maximilien.
894
01:14:05,360 --> 01:14:07,170
My God, what are you doing?
895
01:14:07,260 --> 01:14:09,710
Allow me to entrust
our love to a friend.
896
01:14:09,800 --> 01:14:12,110
You can help us because
you can do everything.
897
01:14:12,200 --> 01:14:13,750
He is the Count of Monte-Cristo.
898
01:14:13,840 --> 01:14:15,560
The Count of Monte Cristo?
899
01:14:15,760 --> 01:14:18,470
Don't you know he's
my stepmother's friend?
900
01:14:18,560 --> 01:14:20,400
He can never be my friend.
901
01:14:20,600 --> 01:14:22,330
He didn't even look at me.
902
01:14:22,420 --> 01:14:25,120
When I tell him
about you, he'll look.
903
01:14:25,320 --> 01:14:27,350
You get excited
easily, Maximilien.
904
01:14:27,440 --> 01:14:31,440
When the enthusiasm passes
him, he will also abandon me.
905
01:14:31,740 --> 01:14:35,320
Dear Valentine, how
can she say that?
906
01:14:35,720 --> 01:14:38,240
I will not love
anyone as I love you.
907
01:14:38,340 --> 01:14:39,500
Never.
908
01:14:39,600 --> 01:14:40,800
trust.
909
01:14:46,520 --> 01:14:48,020
Goodbye, Maximilien.
910
01:14:56,750 --> 01:14:58,050
Say!
911
01:15:00,360 --> 01:15:03,160
My father, we decided
to marry Valentine.
912
01:15:03,360 --> 01:15:05,550
The wedding will be
within three months.
913
01:15:05,640 --> 01:15:08,560
The young man has
fortune and a good name.
914
01:15:08,760 --> 01:15:11,850
It's about Mr. Franz de
Quesnel, Baron de Épinay.
915
01:15:12,000 --> 01:15:15,080
And as Valentine is
particularly fond of you,
916
01:15:15,180 --> 01:15:17,700
the Baron has accepted
that you live with them.
917
01:15:18,200 --> 01:15:20,520
Is he sick from the heat?
918
01:15:20,720 --> 01:15:24,150
The young Mr. d'Épinay has
complete control of his fortune.
919
01:15:24,240 --> 01:15:28,620
His mother died giving birth to him
and his father disappeared in 1815.
920
01:15:29,800 --> 01:15:31,230
Found in the Seine
pierced by two sword
921
01:15:31,330 --> 01:15:35,880
blows on the morning
of 6 February 1815.
922
01:15:36,600 --> 01:15:38,720
A mysterious murder.
923
01:15:40,920 --> 01:15:43,680
And that's it, I wish
you a good night.
924
01:15:45,880 --> 01:15:48,400
Would you like Édouard
to come and see you?
925
01:15:49,590 --> 01:15:50,890
No?
926
01:15:51,000 --> 01:15:53,160
But he is his grandson.
927
01:15:55,560 --> 01:15:57,560
Want to see Valentine?
928
01:16:25,560 --> 01:16:28,580
What happened, grandfather?
Did I bore you?
929
01:16:30,280 --> 01:16:31,960
What did I do wrong to you?
930
01:16:33,420 --> 01:16:34,570
I already know!
931
01:16:35,170 --> 01:16:39,160
They talked about my wedding
and you're mad that I hid it?
932
01:16:40,160 --> 01:16:43,200
Listen, grandfather.
I'll be honest with you.
933
01:16:43,400 --> 01:16:45,140
This marriage despairs me.
934
01:16:45,230 --> 01:16:49,320
Franz d'Épinay is
absolutely indifferent to me.
935
01:16:49,520 --> 01:16:52,780
I love with all my
might a good, honest,
936
01:16:52,880 --> 01:16:55,470
brave and handsome
young officer.
937
01:16:58,270 --> 01:17:01,360
My God, if you could help me...
938
01:17:04,360 --> 01:17:06,680
Do you think you could?
939
01:17:09,880 --> 01:17:11,820
Do you want something?
940
01:17:14,720 --> 01:17:18,750
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K,
941
01:17:18,840 --> 01:17:21,400
L, M, N...
942
01:17:21,600 --> 01:17:24,200
What do you want starts with N?
943
01:17:32,800 --> 01:17:35,140
AT? HUH? NI?
944
01:17:35,240 --> 01:17:36,840
AT THE?
945
01:17:40,040 --> 01:17:42,520
Note, note...
946
01:17:42,720 --> 01:17:43,820
Notary?
947
01:17:44,420 --> 01:17:46,780
What do you want is a notary?
948
01:17:59,640 --> 01:18:02,730
Barrois, could you call
the notary of Mr. Noirtier?
949
01:18:05,480 --> 01:18:07,160
Immediately, miss.
950
01:18:41,110 --> 01:18:42,910
It's Countess Gabrieli.
951
01:18:44,620 --> 01:18:47,840
She went to Campo de Marte,
to the Jockey-Club award.
952
01:18:48,240 --> 01:18:50,740
A very bizarre thing happened.
953
01:18:52,640 --> 01:18:57,040
The race was won by an
unknown horse and jockey.
954
01:18:57,240 --> 01:18:59,750
Won with three lead lengths.
955
01:18:59,850 --> 01:19:01,640
And what was the horse's name?
956
01:19:01,740 --> 01:19:03,540
Vamp.
957
01:19:04,640 --> 01:19:06,840
Guess the owner's name.
958
01:19:10,040 --> 01:19:12,990
I don't understand what you
can have against Mna. Danglers.
959
01:19:13,080 --> 01:19:15,720
-She's charming.
- Yes but...
960
01:19:16,120 --> 01:19:17,800
It's not quite to my taste.
961
01:19:18,020 --> 01:19:21,540
Then?
She looks like a hunting Diana.
962
01:19:21,840 --> 01:19:24,940
Precisely.
I prefer more voluptuous.
963
01:19:26,440 --> 01:19:28,440
More Venus de Milo or Capua.
964
01:19:31,540 --> 01:19:32,940
We will.
965
01:19:57,050 --> 01:19:58,480
Help me, Morcerf.
966
01:19:58,580 --> 01:20:01,950
The baroness wants to know everything
about the Count of Monte-Cristo.
967
01:20:02,040 --> 01:20:04,300
She lived with
him more than I did.
968
01:20:04,400 --> 01:20:06,740
The lady with him is beautiful.
969
01:20:07,440 --> 01:20:08,680
Who is she?
970
01:20:08,880 --> 01:20:10,650
She is a Greek, my lady.
971
01:20:10,760 --> 01:20:13,400
This is easily
seen by her attire.
972
01:20:13,500 --> 01:20:16,420
I believe it is a slave she
bought in Constantinople.
973
01:20:16,510 --> 01:20:18,580
Slave?
I thought they no longer existed.
974
01:20:18,670 --> 01:20:22,010
In Turkey and other Arab
states they are still acquired.
975
01:20:22,160 --> 01:20:23,960
She has a beautiful lap.
976
01:20:24,160 --> 01:20:26,610
- And what do you think of him?
- From the earl?
977
01:20:27,510 --> 01:20:28,900
Too pale.
978
01:20:29,000 --> 01:20:31,560
I find it out of the ordinary,
as you can't see anymore.
979
01:20:31,720 --> 01:20:33,750
Make sure to bring him here, Albert.
980
01:20:34,100 --> 01:20:35,600
Yes ma'am.
981
01:20:53,520 --> 01:20:56,510
Her son left us just now,
but he's coming back
982
01:20:56,600 --> 01:20:59,700
with a surprise that
should delight you.
983
01:21:00,400 --> 01:21:03,300
- A surprise?
- The Count of Monte Cristo.
984
01:21:04,200 --> 01:21:05,380
Yes.
985
01:21:05,480 --> 01:21:08,350
He hasn't been here for a week
and he's already the king of Paris.
986
01:21:08,440 --> 01:21:11,920
He buys and offers horses
and teams of a thousand louis,
987
01:21:12,120 --> 01:21:15,320
saves the life of the
royal attorney's wife...
988
01:21:16,120 --> 01:21:17,640
Come, Mr. Count.
989
01:21:17,840 --> 01:21:21,480
Saves my best friend's
life and doesn't even notice.
990
01:21:22,280 --> 01:21:24,630
It was my black servant
who was fortunate enough
991
01:21:24,720 --> 01:21:27,520
to render this service
to Mrs. from Villefort.
992
01:21:28,080 --> 01:21:32,170
But it was the count who took my son
from the clutches of bandits in Rome.
993
01:21:32,260 --> 01:21:35,170
So I'm embarrassed.
Forget it, I beg you.
994
01:21:35,260 --> 01:21:38,320
Baroness, won't you
introduce me to your daughter?
995
01:21:38,720 --> 01:21:41,280
We've only talked
about you for three days.
996
01:21:41,480 --> 01:21:43,840
Eugenie, Mr. Count
of Monte Cristo.
997
01:21:45,000 --> 01:21:48,210
Is that gorgeous, unknown young
998
01:21:48,300 --> 01:21:49,520
woman in your
cabin his daughter?
999
01:21:49,610 --> 01:21:50,770
Not Haydee.
1000
01:21:50,860 --> 01:21:53,400
She is a poor Greek
whose guardian I am.
1001
01:21:54,200 --> 01:21:56,980
Mr. of Morcerf,
who met Ali-Tebelin,
1002
01:21:57,080 --> 01:21:59,370
have you seen at his court
such an admirable attire?
1003
01:21:59,460 --> 01:22:02,640
It's true, Mr. Conde
served Janina's pasha.
1004
01:22:02,840 --> 01:22:04,840
Note what a beautiful view.
1005
01:22:06,940 --> 01:22:08,240
Yes.
1006
01:22:08,940 --> 01:22:10,440
She is very beautiful.
1007
01:22:22,410 --> 01:22:23,710
Haydee.
1008
01:22:24,410 --> 01:22:25,810
What you have?
1009
01:22:25,920 --> 01:22:29,120
The man you were talking
to murdered my father.76382