All language subtitles for Mc445eng4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,310 --> 00:00:23,310
The Count of Monte Cristo
2
00:00:24,410 --> 00:00:27,410
of the novel by
3
00:01:22,180 --> 00:01:25,690
Denounced in 1815 in Marseilles
as a Bonapartist conspirator,
4
00:01:25,780 --> 00:01:27,280
the sailor Edmond Dantès
5
00:01:27,370 --> 00:01:29,820
spends 14 years in the
dungeons of the Château d'If.
6
00:01:29,910 --> 00:01:31,650
Another prisoner, Abbé Faria
7
00:01:31,740 --> 00:01:34,610
reveals to him before he
dies the secret of a treasure
8
00:01:34,700 --> 00:01:37,210
buried in a cave on the
island of Monte-Cristo.
9
00:01:37,300 --> 00:01:41,180
Dantès manages to escape and takes
possession of the fabulous treasure.
10
00:01:41,280 --> 00:01:44,800
Tornado in the Count of
Monte-Cristo, in 1838 goes to Paris
11
00:01:44,900 --> 00:01:47,610
and finds those responsible
for his misfortune there.
12
00:01:47,700 --> 00:01:50,210
Former bookkeeper
Danglars, now banker;
13
00:01:50,300 --> 00:01:52,850
the former fisherman
Fernand, now
14
00:01:52,940 --> 00:01:55,810
and husband of Mercédès,
Dantes' former fiancée;
15
00:01:55,900 --> 00:01:58,770
the former tailor Caderousse,
a convicted fugitive;
16
00:01:58,860 --> 00:02:02,040
finally, Villefort, now the
capital's first magistrate.
17
00:02:02,130 --> 00:02:04,830
Paris is dazzled by the
count's magnificence
18
00:02:04,920 --> 00:02:07,070
but Dantès' revenge
is on the way.
19
00:02:07,160 --> 00:02:09,410
The Earl of Morcerf's
honor is threatened.
20
00:02:09,500 --> 00:02:11,510
Danglars Bank
suffers huge losses.
21
00:02:11,600 --> 00:02:14,410
Villefort sees the resurgence
of a crime he once committed
22
00:02:14,500 --> 00:02:16,670
and discovers that there
is a poisoner in the house.
23
00:02:16,760 --> 00:02:20,090
Caderousse, meets death in
the dagger of an accomplice.
24
00:02:20,990 --> 00:02:24,790
4th episode REVENGE
25
00:02:25,940 --> 00:02:28,370
That night I was
at Auteuil's house.
26
00:02:28,460 --> 00:02:32,160
Abbé Busoni had asked to
27
00:02:32,260 --> 00:02:34,060
use my library
without disturbing
28
00:02:34,160 --> 00:02:36,890
and about midnight he
heard noises in the hall.
29
00:02:36,980 --> 00:02:42,500
He went upstairs with Ali, my
servant I left here just in case.
30
00:02:42,700 --> 00:02:45,760
The Campos ElĂsios
district attracts bandits...
31
00:02:45,960 --> 00:02:47,880
Your customers, Mr. Attorney.
32
00:02:47,970 --> 00:02:50,830
Clients I couldn't do
without, Mr. Count.
33
00:02:50,930 --> 00:02:53,420
- They keep him alive.
- And next?
34
00:02:53,620 --> 00:02:57,300
Then our thief, who
thought his house was empty,
35
00:02:57,500 --> 00:03:00,020
came out as he came in.
36
00:03:00,220 --> 00:03:02,770
And when he came down
on the other side of the wall,
37
00:03:02,870 --> 00:03:06,220
the accomplice he was
watching murdered him.
38
00:03:06,320 --> 00:03:09,260
Abbé Busoni heard his screams,
39
00:03:09,360 --> 00:03:12,990
ran into the street
accompanied by Ali
40
00:03:13,090 --> 00:03:15,580
and they brought him here.
41
00:03:15,780 --> 00:03:20,280
but he was a dying
man that the Abbé let die.
42
00:03:21,980 --> 00:03:24,130
It's the stuff he dropped.
43
00:03:24,220 --> 00:03:26,120
It looks surprising.
44
00:03:26,620 --> 00:03:30,000
This Caderousse's
waistcoat is missing.
45
00:03:32,500 --> 00:03:34,940
Why do you think he wore a vest?
46
00:03:35,140 --> 00:03:38,740
The blade that hit him three
times left him in the wounds
47
00:03:38,940 --> 00:03:42,760
threads of a brown fabric
different from the color of the shirt.
48
00:03:43,460 --> 00:03:45,770
He's a good
detective, Mr. Attorney.
49
00:03:45,940 --> 00:03:51,420
But does the Abbé's statement
mention the presence of the vest?
50
00:03:51,620 --> 00:03:52,730
No, precisely.
51
00:03:52,820 --> 00:03:55,630
I was going to ask
Abbé Busoni about this,
52
00:03:55,720 --> 00:04:00,500
but the servant told me he went
to Lyon to look after a sick relative.
53
00:04:00,900 --> 00:04:02,880
He expects to stay there for fifteen days.
54
00:04:02,980 --> 00:04:05,140
So patience.
55
00:04:05,240 --> 00:04:07,680
"I die murdered by
Corso Benedetto,"
56
00:04:07,770 --> 00:04:10,150
"my fellow in fetter in Toulon"
57
00:04:10,240 --> 00:04:12,300
"with the number 59."
58
00:05:11,580 --> 00:05:13,180
I don't understand well.
59
00:05:13,280 --> 00:05:15,180
Minister, tell me something.
60
00:05:15,280 --> 00:05:18,690
When Morcerf went to Greece,
wasn't he already a general?
61
00:05:18,780 --> 00:05:20,290
No, Mr. Duke.
62
00:05:20,380 --> 00:05:22,460
It was just Colonel
Fernand Mondego.
63
00:05:22,560 --> 00:05:25,050
But he already held the
title of Earl of Morcerf.
64
00:05:25,140 --> 00:05:29,050
- Who promoted you to general?
- Janina's pasha, Ali-Tebelin.
65
00:05:59,420 --> 00:06:01,050
gentlemen,
66
00:06:01,550 --> 00:06:04,900
Mr. Marquis de
Bagville asks to speak.
67
00:06:13,740 --> 00:06:16,140
gentlemen,
68
00:06:16,340 --> 00:06:19,580
I have to tell you
something extremely serious
69
00:06:19,780 --> 00:06:22,710
and that could be
painfully reflected
70
00:06:22,800 --> 00:06:25,740
in honor of our
illustrious assembly.
71
00:06:25,940 --> 00:06:29,260
I therefore ask for
your full attention.
72
00:06:30,860 --> 00:06:34,360
The newspaper Impartial wrote
73
00:06:34,450 --> 00:06:36,630
three weeks ago
about a French officer
74
00:06:36,730 --> 00:06:41,610
in the service of
Ali-Tebelin, pasha of Janina,
75
00:06:41,710 --> 00:06:49,060
who not only delivered
the citadel of Janina,
76
00:06:49,260 --> 00:06:53,220
but he also sold his
benefactor to the Turks.
77
00:06:53,420 --> 00:06:57,180
The name of this officer
at the time was Fernand,
78
00:06:57,380 --> 00:06:59,820
as our distinguished
colleague said.
79
00:07:01,020 --> 00:07:06,080
But the Impartial forgot,
perhaps out of discretion,
80
00:07:06,980 --> 00:07:11,060
to add to this
proper name a title
81
00:07:11,160 --> 00:07:13,260
of nobility and
the name of a land.
82
00:07:14,860 --> 00:07:18,420
We are in a position to reveal
83
00:07:18,620 --> 00:07:25,380
that it is Mr. Earl of Morcerf,
member of the House of Peers.
84
00:07:26,580 --> 00:07:31,700
The honor of Mr. Morcerf is
also the honor of this House.
85
00:07:31,900 --> 00:07:34,110
To put an end to
this scandal, I ask
86
00:07:34,210 --> 00:07:37,260
that an investigation
be carried out
87
00:07:37,460 --> 00:07:40,660
as fast as possible,
88
00:07:40,860 --> 00:07:44,980
in order to undo the
slander before it grows
89
00:07:45,180 --> 00:07:53,060
and restore the reputation
and dignity of Mr. of Morcerf.
90
00:08:01,100 --> 00:08:03,400
The word is Mr. of Morcerf.
91
00:08:09,500 --> 00:08:12,820
gentlemen,
92
00:08:13,020 --> 00:08:16,780
I'm a soldier and I'd
rather spill my blood
93
00:08:17,980 --> 00:08:22,870
to prove to my honorable colleagues
that I am worthy to sit among them.
94
00:08:25,060 --> 00:08:28,460
I have documents here that
prove that Janina's pasha
95
00:08:28,660 --> 00:08:31,580
honored me with his trust.
96
00:08:31,780 --> 00:08:35,080
I can even say
with your affection
97
00:08:35,780 --> 00:08:38,180
until the hour of your death,
98
00:08:39,780 --> 00:08:44,720
for he had entrusted me with a
crucial negotiation with the sultan.
99
00:08:46,620 --> 00:08:49,070
But unfortunately
the sultan made
100
00:08:49,260 --> 00:08:51,120
fun of me and when
I returned to Janina,
101
00:08:51,220 --> 00:08:56,100
Ali-Tebelin, my protector,
teacher and friend
102
00:08:58,300 --> 00:09:01,600
he had already succumbed
to an assassin's dagger.
103
00:09:06,420 --> 00:09:08,440
I could only save
the pasha's favorite
104
00:09:08,540 --> 00:09:11,600
wife and his
daughter from death.
105
00:09:12,300 --> 00:09:15,320
What became of those
two princesses, Count?
106
00:09:16,220 --> 00:09:18,800
Bad luck followed
me, Mr. President.
107
00:09:19,580 --> 00:09:22,780
On the day when he was to
embark with them for France,
108
00:09:23,140 --> 00:09:28,040
were kidnapped and I never knew
what happened to the princesses.
109
00:09:28,940 --> 00:09:32,850
Can you provide evidence
to support your claims?
110
00:09:34,340 --> 00:09:37,980
The best proof I can
present is precisely
111
00:09:39,180 --> 00:09:41,640
the total absence of testimonies
112
00:09:42,140 --> 00:09:46,800
or any testimony that calls into
question my word as a soldier
113
00:09:48,300 --> 00:09:49,970
and gentleman.
114
00:09:54,760 --> 00:09:58,790
Mr. Count, we have a testimony
of considerable importance,
115
00:09:58,890 --> 00:10:02,140
judging by the note that
has just been handed to me.
116
00:10:02,340 --> 00:10:05,930
Bring in the person who wishes
to testify before the Chamber.
117
00:10:12,220 --> 00:10:15,140
The message you were
kind enough to send me
118
00:10:15,340 --> 00:10:18,060
claims he was an eyewitness
119
00:10:18,260 --> 00:10:20,650
Janina's tragic events.
120
00:10:20,740 --> 00:10:23,960
I was, in fact, although
very young at the time.
121
00:10:24,460 --> 00:10:28,340
So, allow me to ask
you what your name is.
122
00:10:28,440 --> 00:10:30,140
I am Princess Haydée,
123
00:10:30,340 --> 00:10:32,980
daughter of Ali-Tebelin,
pasha of Janina
124
00:10:33,180 --> 00:10:36,380
and his beloved
wife Princess Vasiliki.
125
00:10:36,580 --> 00:10:39,130
This is the deed
of the sale of my
126
00:10:39,220 --> 00:10:40,900
person and that
of my poor mother.
127
00:10:41,020 --> 00:10:44,280
She died, couldn't
survive the dishonor.
128
00:10:45,180 --> 00:10:47,850
The man who sold it to us is
the same French officer who,
129
00:10:47,940 --> 00:10:51,840
after betraying my father,
set aside as part of his loot
130
00:10:51,930 --> 00:10:54,150
the wife and daughter
of your benefactor!
131
00:10:54,240 --> 00:10:56,970
Ma'am, what was
this officer's name?
132
00:10:57,060 --> 00:10:59,640
It is in the scripture
before you.
133
00:10:59,740 --> 00:11:02,100
His name was Fernand Mondego.
134
00:11:03,300 --> 00:11:05,200
It's a cabal!
135
00:11:06,100 --> 00:11:09,730
An abominable plot,
hatched by my enemies, lords.
136
00:11:09,820 --> 00:11:12,080
It is abject and low politics.
137
00:11:13,380 --> 00:11:15,120
Look at the princess.
138
00:11:15,220 --> 00:11:19,440
Is it the daughter of
Ali-Tebelin Basha or not?
139
00:11:24,780 --> 00:11:26,130
You don't recognize me.
140
00:11:26,220 --> 00:11:29,200
For I recognize you,
murderer Fernand Mondego!
141
00:11:29,400 --> 00:11:33,130
Peers, take a good look at
the bastard sitting next to you.
142
00:11:33,220 --> 00:11:36,150
He's got my father's
blood on his hands.
143
00:11:36,560 --> 00:11:40,700
Count de Morcerf, do
you want a new inquiry?
144
00:11:41,500 --> 00:11:44,380
I can ask two of
us to go to Janina.
145
00:11:45,080 --> 00:11:47,530
Speak. What decides?
146
00:11:53,300 --> 00:11:55,400
Nothing, Mr Chancellor.
147
00:11:58,500 --> 00:11:59,800
Anything.
148
00:12:04,140 --> 00:12:05,240
No doubt.
149
00:12:05,340 --> 00:12:07,570
Danglars only
materialized the operation.
150
00:12:07,660 --> 00:12:11,540
It was the Count of Monte-Cristo
who instigated the plot.
151
00:12:11,640 --> 00:12:13,540
Danglars is a capitalist.
152
00:12:14,280 --> 00:12:18,000
Bankers generally
don't like to duel.
153
00:12:18,840 --> 00:12:22,280
Mr. Count of Monte-Cristo
is also not fond of
154
00:12:22,580 --> 00:12:26,140
but if it hits, I'm afraid
it does it too well.
155
00:12:26,340 --> 00:12:29,800
He hits an ace of
spades 30 paces away.
156
00:12:31,180 --> 00:12:35,220
The best I can do today is
be killed in my father's defense.
157
00:12:40,260 --> 00:12:42,860
Good night Sir. of Morcerf.
How are you doing?
158
00:12:43,660 --> 00:12:47,250
I didn't come here to
exchange banal courtesies,
159
00:12:47,420 --> 00:12:50,550
Mr. Count, but to demand
that you give me an explanation.
160
00:12:51,700 --> 00:12:54,450
An explanation in the opera?
He was wrong on the spot.
161
00:12:54,540 --> 00:12:57,660
We're not at the Porte de
Saint-Martin or around there.
162
00:12:57,760 --> 00:12:59,580
When it's a matter of honor, you
163
00:12:59,670 --> 00:13:02,330
don't choose a place
to settle disputes.
164
00:13:02,420 --> 00:13:04,150
disputes? Are you okay?
165
00:13:04,240 --> 00:13:07,950
Well enough to recognize
the ambush of betrayal
166
00:13:08,050 --> 00:13:09,900
and challenge him to a duel!
167
00:13:10,000 --> 00:13:14,110
You, sir, moderate your
tone even if it is to provoke.
168
00:13:14,460 --> 00:13:17,390
Noise doesn't sit well with
everyone, Mr. of Morcerf.
169
00:13:25,120 --> 00:13:27,560
I consider your
glove released, sir.
170
00:13:28,820 --> 00:13:32,340
So I'm returning it
wrapped in a pistol bullet.
171
00:13:32,980 --> 00:13:36,280
And now, is it necessary for
my servant to make him leave?
172
00:13:53,860 --> 00:13:56,300
What did you do to the viscount?
173
00:13:57,500 --> 00:13:59,920
To him, absolutely nothing.
Interest.
174
00:14:00,420 --> 00:14:02,320
And what will you do?
175
00:14:02,920 --> 00:14:04,820
I will kill him, of course.
176
00:14:14,540 --> 00:14:16,640
There's a lady here, sir.
177
00:14:17,740 --> 00:14:20,640
She insists that she wishes
to speak with Mr. Count.
178
00:14:43,820 --> 00:14:45,050
Who are you?
179
00:14:45,140 --> 00:14:46,340
Edmond...
180
00:14:48,440 --> 00:14:50,500
Don't kill my son.
181
00:14:52,500 --> 00:14:55,260
What name did you
pronounce, Mrs. of Morcerf?
182
00:14:55,460 --> 00:14:59,580
It's not Mrs. de Morcerf
here it is, Edmond.
183
00:14:59,780 --> 00:15:01,340
She is Mercedès.
184
00:15:02,240 --> 00:15:04,080
Mercedès is dead!
185
00:15:05,580 --> 00:15:08,160
I don't know anyone
else by that name.
186
00:15:08,260 --> 00:15:12,200
I recognized you as soon as
I saw you just by your voice.
187
00:15:13,100 --> 00:15:14,840
Spare my son.
188
00:15:18,940 --> 00:15:20,780
He has publicly insulted me.
189
00:15:20,870 --> 00:15:22,330
He deems you responsible
190
00:15:22,420 --> 00:15:25,680
for the terrible misfortune
that befell his father.
191
00:15:27,580 --> 00:15:29,620
It is Providence.
192
00:15:30,420 --> 00:15:35,780
It is the hand of God punishing
the fisherman Fernand Mondego,
193
00:15:36,880 --> 00:15:39,480
married to the Catalan Mercédès.
194
00:15:39,980 --> 00:15:41,700
The only culprit is...
195
00:15:43,700 --> 00:15:47,130
...she is the one who did not wait
for the return of the man she loved.
196
00:15:47,220 --> 00:15:49,540
Do you know why I was arrested?
197
00:15:51,140 --> 00:15:52,930
'Cause a bastard called
198
00:15:53,020 --> 00:15:56,460
Danglars wrote a letter
199
00:15:56,660 --> 00:16:01,110
that another scoundrel,
named Fernand Mondego,
200
00:16:01,610 --> 00:16:03,760
handed over to the royal prosecutor.
201
00:16:07,460 --> 00:16:10,260
The same one who
deserted by the British.
202
00:16:10,860 --> 00:16:13,880
The same one who
betrayed his brothers in Spain.
203
00:16:14,380 --> 00:16:16,350
the same that sold
204
00:16:16,450 --> 00:16:19,820
and put to death his
benefactor Ali-Tebelin.
205
00:16:21,520 --> 00:16:23,120
forgive
206
00:16:23,820 --> 00:16:26,740
Forgive at least thinking of me,
207
00:16:26,940 --> 00:16:29,460
that I never stopped loving you.
208
00:16:30,660 --> 00:16:35,840
You know, Mercédès, what
it's like to agonize slowly
209
00:16:37,940 --> 00:16:40,650
plunged into darkness?
210
00:16:41,820 --> 00:16:47,100
Do you know what it's
like to rot in a prison dump
211
00:16:47,300 --> 00:16:50,820
for 7814 days?
212
00:16:51,020 --> 00:16:54,020
187 thousand 356 hours?
213
00:16:55,120 --> 00:16:56,420
Do not.
214
00:16:57,780 --> 00:17:00,100
I only see the man I love
215
00:17:01,300 --> 00:17:04,340
about to become my son's killer.
216
00:17:05,540 --> 00:17:07,480
Take revenge on Fernand.
217
00:17:08,180 --> 00:17:10,520
Take revenge even on me.
218
00:17:10,820 --> 00:17:14,820
Take revenge on the guilty
and not on the innocent.
219
00:17:20,790 --> 00:17:22,790
Then...
220
00:17:23,900 --> 00:17:26,060
what do you want?
221
00:17:26,660 --> 00:17:29,360
Do you want your
son to stay alive?
222
00:17:30,780 --> 00:17:32,270
He will live.
223
00:17:34,970 --> 00:17:36,370
Thanks.
224
00:17:38,370 --> 00:17:40,370
Thank you, Edmond.
225
00:17:42,700 --> 00:17:45,380
I'm glad to recognize you...
226
00:17:45,580 --> 00:17:46,870
... so...
227
00:17:47,470 --> 00:17:49,880
... as good as I dreamed.
228
00:17:51,980 --> 00:17:54,880
Now, thou shalt not beat thyself.
229
00:17:55,180 --> 00:17:56,480
I will knock...
230
00:17:58,580 --> 00:18:01,480
...once he publicly outraged me.
231
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
It's what he wants.
232
00:18:05,820 --> 00:18:08,120
I will be killed.
233
00:18:12,980 --> 00:18:15,660
There is a God above us.
234
00:18:16,060 --> 00:18:18,420
Since you are alive, Edmund,
235
00:18:19,620 --> 00:18:22,580
I'm sure he will intervene.
236
00:18:23,780 --> 00:18:26,780
He is good and merciful.
237
00:18:27,980 --> 00:18:30,320
He can't want you dead.
238
00:18:33,020 --> 00:18:35,540
If my eyes don't shine now
239
00:18:36,340 --> 00:18:39,620
and if my beauty has withered,
240
00:18:39,820 --> 00:18:42,750
My love is present
and alive within me.
241
00:18:43,380 --> 00:18:45,770
My love will give
me strength to act.
242
00:18:47,920 --> 00:18:49,220
Goodbye.
243
00:18:54,980 --> 00:18:57,760
Thank you for agreeing
to be my witness.
244
00:18:58,820 --> 00:19:00,730
I know few people in Paris.
245
00:19:00,820 --> 00:19:02,710
It is an honor and a duty, sir.
246
00:19:02,800 --> 00:19:06,520
My friend Morrel spoke of
you with great ardor and heart.
247
00:19:07,180 --> 00:19:10,050
Heart is something
you certainly don't lack.
248
00:19:10,140 --> 00:19:13,420
Ali took my will to the
notary this morning.
249
00:19:13,620 --> 00:19:16,950
If I die, Maximilien
will take notice of it.
250
00:19:17,060 --> 00:19:18,560
Die, sir?
251
00:19:18,660 --> 00:19:19,960
It was fun...
252
00:19:43,020 --> 00:19:44,910
The Viscount de
Morcerf has not arrived?
253
00:19:45,000 --> 00:19:47,940
He sent word to us
that he would be here.
254
00:19:48,140 --> 00:19:49,820
So let's wait.
255
00:19:50,220 --> 00:19:53,470
Mr. Conde waives the
right to use his pistols.
256
00:19:53,560 --> 00:19:55,170
We anticipated this delicacy.
257
00:19:55,260 --> 00:19:57,490
We brought in
entirely new weapons.
258
00:19:57,590 --> 00:19:58,710
Do you want to examine them?
259
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Your word is enough
for me, Mr. Beauchamp.
260
00:20:04,460 --> 00:20:07,930
Albert left me a note
asking to join you.
261
00:20:08,020 --> 00:20:09,210
I understand.
262
00:20:09,300 --> 00:20:14,080
As he witnessed the provocation,
he wants you to attend the reparation.
263
00:20:14,580 --> 00:20:16,610
He's two minutes late.
264
00:20:16,700 --> 00:20:19,020
What does that mean?
265
00:20:21,220 --> 00:20:25,630
He has the imprudence to come on horseback
and gallop to beat himself up with a pistol.
266
00:20:25,720 --> 00:20:27,380
He will shake his hand.
267
00:20:27,470 --> 00:20:30,770
However, he recommended
that he relax before the meeting.
268
00:20:30,860 --> 00:20:32,780
Strange costume, by the way.
269
00:20:32,980 --> 00:20:35,980
Better to have a target
drawn on the belly.
270
00:20:43,900 --> 00:20:46,240
Thank you for coming, gentlemen.
271
00:20:46,940 --> 00:20:48,980
You too, Morrel.
272
00:20:50,180 --> 00:20:54,090
The more honorable men
present, the more satisfied I am.
273
00:20:54,940 --> 00:20:57,790
I have to speak to
Mr. Count of Monte Cristo
274
00:20:58,190 --> 00:20:59,940
in front of everyone.
275
00:21:05,980 --> 00:21:07,690
Gentlemen,
276
00:21:07,790 --> 00:21:12,030
I hope none of what I'm going to say
to Mr. Count of Monte Cristo get lost
277
00:21:13,220 --> 00:21:16,320
for they must repeat
it to whoever will listen.
278
00:21:18,720 --> 00:21:20,260
Mr. Count,
279
00:21:21,660 --> 00:21:23,580
I beg you to forgive me.
280
00:21:27,780 --> 00:21:30,500
My Lord,
281
00:21:30,700 --> 00:21:34,340
no matter how
guilty my father was,
282
00:21:34,540 --> 00:21:38,780
it did not seem to me that it was the right
of the Count of Monte-Cristo to punish him.
283
00:21:39,060 --> 00:21:40,960
It didn't concern him.
284
00:21:44,860 --> 00:21:47,500
They just revealed
the betrayal to me.
285
00:21:49,700 --> 00:21:51,120
Yes sir.
286
00:21:52,620 --> 00:21:54,940
The betrayal of Fernand Mondego
287
00:21:56,140 --> 00:21:58,460
of which you were the victim.
288
00:21:59,160 --> 00:22:03,300
And what an incredible disgrace
this disloyalty caused him.
289
00:22:04,700 --> 00:22:07,380
So I say it out loud
290
00:22:07,580 --> 00:22:09,820
that he was right to take revenge.
291
00:22:11,520 --> 00:22:14,820
And he could have
done it even more cruelly.
292
00:22:19,540 --> 00:22:21,940
Otherwise, I beg you...
293
00:22:26,620 --> 00:22:30,100
Since friendship is
now forbidden to us,
294
00:22:30,300 --> 00:22:33,700
let us at least save the
esteem we have for each other.
295
00:22:47,940 --> 00:22:51,020
I did what my conscience
commanded, gentlemen.
296
00:22:52,220 --> 00:22:55,940
If anyone is mistaken as to
the meaning of my attitude,
297
00:22:56,140 --> 00:22:59,300
if you attribute it to
another feeling, let
298
00:22:59,400 --> 00:23:02,970
me know that I'm
ready to face anyone.
299
00:23:03,060 --> 00:23:05,100
Thanks again.
300
00:23:06,200 --> 00:23:08,200
Mr. Count of Morcerf.
301
00:23:28,000 --> 00:23:31,480
It's Mr. Count of Morcerf!
He thought he had heard wrong.
302
00:23:32,640 --> 00:23:35,960
Did he meet my son with
sword or pistol raised?
303
00:23:36,050 --> 00:23:38,350
Yes.
Without killing each other, imagine.
304
00:23:44,730 --> 00:23:47,240
So, did you apologize to him?
305
00:23:47,330 --> 00:23:50,310
No, it was he who asked for it
because he was convinced that
306
00:23:50,400 --> 00:23:53,730
there was someone more to
blame in this case than I was.
307
00:23:56,930 --> 00:23:59,570
Someone more to blame than you?
308
00:23:59,670 --> 00:24:00,860
Who?
309
00:24:01,570 --> 00:24:04,110
- The Lord.
- I?
310
00:24:04,810 --> 00:24:08,110
Then you are crazy
and my son is a coward.
311
00:24:09,610 --> 00:24:12,260
- Don't you have anything else to say to me?
- Have.
312
00:24:13,130 --> 00:24:17,360
I have to tell you that he has no
enemies who hate him more than I do.
313
00:24:17,450 --> 00:24:18,970
It's reciprocal.
314
00:24:19,170 --> 00:24:23,220
If young people refuse to fight,
let's face each other in a duel.
315
00:24:23,320 --> 00:24:25,570
As you prefer, Mr. of Morcerf.
316
00:24:25,970 --> 00:24:28,070
So let's fight!
317
00:24:34,090 --> 00:24:36,460
We don't need to go
looking for witnesses to
318
00:24:36,550 --> 00:24:39,400
kill ourselves, Mr.
Count. Does not agree?
319
00:25:09,530 --> 00:25:13,190
I have only one name to
pronounce to fulminate you.
320
00:25:15,570 --> 00:25:17,580
do you remember the man
321
00:25:17,780 --> 00:25:21,510
that you pushed into the
abyss to steal his Mercédès?
322
00:25:24,210 --> 00:25:25,810
My fiancée.
323
00:25:30,100 --> 00:25:33,400
Edmond Dantès?
324
00:25:49,990 --> 00:25:51,390
Two.
325
00:25:58,130 --> 00:25:59,970
Reflect, my mother.
326
00:26:00,570 --> 00:26:04,310
I have friends in Paris.
I can ask them to help.
327
00:26:04,410 --> 00:26:06,110
No, Albert.
328
00:26:06,210 --> 00:26:10,220
I can only accept the 150 louis
d'or from the Count of Monte-Cristo.
329
00:26:10,310 --> 00:26:12,840
- Buried in the Marseille garden?
- Yea.
330
00:26:12,930 --> 00:26:17,210
It's the sum Edmond put together
with sacrifice so we can get married.
331
00:26:17,310 --> 00:26:20,360
I accepted because it was my dowry.
Otherwise, nothing more.
332
00:26:20,450 --> 00:26:22,750
Come, this is no
longer our home.
333
00:27:45,370 --> 00:27:48,020
A little slower please, sir.
334
00:27:48,110 --> 00:27:51,110
If Mr. Noirtier called,
it's urgent, my friend.
335
00:28:05,210 --> 00:28:07,250
May I say, grandfather?
336
00:28:08,450 --> 00:28:11,910
Maximilien, my grandfather
wants to leave this damn house.
337
00:28:12,410 --> 00:28:16,090
In case Mr. de Villefort will
allow me, I will live with him.
338
00:28:16,290 --> 00:28:19,880
Otherwise, I wait 18
months to come of age
339
00:28:20,170 --> 00:28:23,570
and I will keep my
promise to be your wife.
340
00:28:23,770 --> 00:28:26,210
Thank you, Valentine.
341
00:28:27,210 --> 00:28:29,290
Thank you also sir.
342
00:28:29,490 --> 00:28:31,870
I swear I'll make your
granddaughter happy.
343
00:28:33,930 --> 00:28:36,490
My grandfather is
convinced and so am I.
344
00:28:38,810 --> 00:28:41,170
Hot, my good Barrois?
345
00:28:42,070 --> 00:28:44,230
Mr. Morrel made me run, miss.
346
00:28:44,320 --> 00:28:47,410
You must be dying of thirst.
Do you want a glass of lemonade?
347
00:28:47,500 --> 00:28:48,770
With pleasure.
348
00:28:56,000 --> 00:28:57,200
Thanks.
349
00:28:58,810 --> 00:29:01,290
It's the doctor
ringing the bell.
350
00:29:01,490 --> 00:29:03,530
You have to go, Maximilien.
351
00:29:04,870 --> 00:29:07,020
Remember my grandfather's
recommendation.
352
00:29:07,110 --> 00:29:10,560
Don't do anything that
can hinder our happiness.
353
00:29:10,650 --> 00:29:13,130
I promise you again, sir.
354
00:29:13,330 --> 00:29:16,260
But can I visit once in a while?
355
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Get out there. Goodbye.
356
00:29:24,050 --> 00:29:26,450
Barrois, are you reeling?
357
00:29:26,650 --> 00:29:29,370
My God, I can't see.
358
00:29:32,570 --> 00:29:34,570
Dr. Avrigny, come quickly!
359
00:29:41,210 --> 00:29:43,270
Bring me water at once, ether,
360
00:29:43,360 --> 00:29:46,260
Vomit Inducer and
Turpentine Essence.
361
00:29:46,770 --> 00:29:50,270
- Was it you who screamed?
- Barrois is in bad shape, my father.
362
00:29:50,470 --> 00:29:52,150
He doesn't suffer, my friend.
363
00:29:54,530 --> 00:29:57,210
Everywhere, doctor...
364
00:29:57,410 --> 00:29:59,810
... dreadful cramps.
365
00:30:02,360 --> 00:30:04,860
I drank the lemonade...
366
00:30:05,570 --> 00:30:07,010
This one?
367
00:30:07,110 --> 00:30:08,210
Yea!
368
00:30:09,850 --> 00:30:11,440
Who made this lemonade?
369
00:30:11,530 --> 00:30:13,220
It was me.
370
00:30:13,330 --> 00:30:15,570
And it was you who
brought her here?
371
00:30:16,420 --> 00:30:17,620
Do not.
372
00:30:18,530 --> 00:30:20,570
It was the lady.
373
00:30:24,610 --> 00:30:26,890
- I suffocate.
- Calm.
374
00:30:27,090 --> 00:30:29,690
His suffering will end soon.
375
00:30:32,390 --> 00:30:33,690
I know.
376
00:30:54,450 --> 00:30:55,570
Tell me...
377
00:30:55,670 --> 00:30:58,530
Can you get me violet syrup?
378
00:30:59,730 --> 00:31:00,930
Right now.
379
00:31:22,650 --> 00:31:26,250
This lemonade
contains false angustura
380
00:31:26,350 --> 00:31:28,570
and Saint Ignatius bean.
381
00:31:28,770 --> 00:31:32,010
Withering poisons
that leave no trace,
382
00:31:32,210 --> 00:31:36,130
except that if we
add violet syrup,
383
00:31:40,730 --> 00:31:44,470
this lemonade takes
on a green color.
384
00:31:46,370 --> 00:31:50,050
It's the same poison that
killed Mrs. of Saint-Méran.
385
00:31:50,650 --> 00:31:55,190
And it's the same substance
that just murdered poor Barrois.
386
00:31:55,890 --> 00:31:58,390
Crime is in my house again.
387
00:31:59,490 --> 00:32:01,690
Yes sir Attorney.
388
00:32:02,590 --> 00:32:05,550
You have it in your house and
maybe in the person of a relative
389
00:32:05,640 --> 00:32:08,640
a terrible criminal of
the kind that exist in
390
00:32:08,730 --> 00:32:10,840
all the centuries from
Locusta to Brinvilliers.
391
00:32:10,930 --> 00:32:12,550
This is impossible.
392
00:32:13,650 --> 00:32:16,310
What evidence does he
present for such an accusation?
393
00:32:16,510 --> 00:32:19,120
A terrible suspicion.
394
00:32:19,320 --> 00:32:21,650
As well? Speak.
395
00:32:22,450 --> 00:32:25,810
I knew it was Mr. Noirtier, who
should have died but the killer
396
00:32:25,910 --> 00:32:30,030
didn't know that I've been
treating him for a year with brucina?
397
00:32:30,130 --> 00:32:32,350
So his father is immune.
398
00:32:32,550 --> 00:32:35,520
Who could want to
end my father's life?
399
00:32:35,610 --> 00:32:39,660
The killer knew that Mr. Noirtier
destroyed a first will, which he
400
00:32:39,750 --> 00:32:43,640
made another, for the benefit of his
daughter for not marrying d'Épinay.
401
00:32:43,730 --> 00:32:46,780
Then he attacks him,
afraid he will make a third.
402
00:32:46,870 --> 00:32:48,300
The doctor is crazy.
403
00:32:49,470 --> 00:32:51,500
He looks for those who
benefit from the crime.
404
00:32:51,590 --> 00:32:53,090
He's rambling.
405
00:32:53,690 --> 00:32:55,530
Unfortunately, I'm not.
406
00:32:55,730 --> 00:32:58,530
I accuse Ms. from Villefort.
407
00:32:59,530 --> 00:33:02,970
My daughter! It's impossible.
408
00:33:03,170 --> 00:33:05,700
I don't tolerate
crime in my house.
409
00:33:05,790 --> 00:33:07,610
I can't stand it, do you hear?
410
00:33:07,710 --> 00:33:09,960
I don't tolerate
crimes under my roof.
411
00:33:10,050 --> 00:33:13,210
Mr. de Villefort is a magistrate.
I am a doctor.
412
00:33:13,310 --> 00:33:15,880
I can share this
horrible secret with you,
413
00:33:15,970 --> 00:33:18,800
which in this case is
a professional secret.
414
00:33:18,890 --> 00:33:22,120
But from now on,
if anything happens
415
00:33:22,210 --> 00:33:24,210
in your house,
including yourself,
416
00:33:24,410 --> 00:33:27,010
do not send for me.
I will not be back.
417
00:33:31,530 --> 00:33:34,680
When credits start slipping
out of a banker's hand
418
00:33:34,770 --> 00:33:38,620
his bench becomes a corpse
and that's what happened to me.
419
00:33:38,730 --> 00:33:40,110
Is it bankruptcy?
420
00:33:41,010 --> 00:33:44,340
I don't abhor bankruptcies
as long as they make me rich.
421
00:33:45,170 --> 00:33:47,070
Which is not the case.
422
00:33:48,970 --> 00:33:52,130
But you, Eugénie, can save me.
423
00:33:53,730 --> 00:33:55,250
As well?
424
00:33:56,450 --> 00:34:00,690
By marrying you, Mr. Cavalcanti
brings you a dowry of 5 million
425
00:34:01,290 --> 00:34:03,130
that he puts in my bank.
426
00:34:05,330 --> 00:34:08,010
Eugénie, marry the prince.
427
00:34:09,010 --> 00:34:11,650
Become a princess,
which is not to be despised,
428
00:34:11,740 --> 00:34:13,480
and my credit is saved.
429
00:34:13,570 --> 00:34:15,800
That is, pawn me for 5 million.
430
00:34:15,890 --> 00:34:18,650
The greater the sum,
the greater the flattery.
431
00:34:21,650 --> 00:34:22,710
If I agree, will I be able to
432
00:34:22,800 --> 00:34:25,630
freely dispose of myself?
433
00:34:25,930 --> 00:34:27,610
You have my word.
434
00:34:29,170 --> 00:34:30,690
Very good.
435
00:34:30,890 --> 00:34:33,190
I will marry Mr. Cavalcanti.
436
00:34:58,450 --> 00:35:01,970
Thank God I escaped
marrying Albert de Morcerf.
437
00:35:02,730 --> 00:35:08,870
I avoided being the wife of a coward
who dishonored himself by refusing to fight
438
00:35:08,970 --> 00:35:10,650
and the daughter-in-law of a suicide.
439
00:35:10,770 --> 00:35:12,930
- We got away just fine.
- Yea.
440
00:35:13,030 --> 00:35:16,370
What's up, my dear?
You are pale.
441
00:35:17,170 --> 00:35:21,410
In fact, Valentine even
now had blood on his face.
442
00:35:22,410 --> 00:35:24,720
Yes, it has been like
this for a few days now.
443
00:35:24,820 --> 00:35:28,220
Fever is followed, for a
moment, by a strange pallor.
444
00:35:28,970 --> 00:35:31,350
Withdraw if you like, Valentine.
445
00:35:31,850 --> 00:35:33,150
Yes ma'am.
446
00:35:38,450 --> 00:35:42,890
Drink a full glass of fresh
water to invigorate you.
447
00:35:45,170 --> 00:35:48,300
I don't know what's
been going on with this
448
00:35:48,390 --> 00:35:50,230
girl lately, but I
admit it worries me.
449
00:35:54,810 --> 00:35:58,410
- Valentine! My God!
- Clumsy.
450
00:35:58,610 --> 00:36:01,260
Now I'm always
losing my balance.
451
00:36:06,170 --> 00:36:08,750
She runs to get Dr.
Avrigny. Quickly.
452
00:36:13,250 --> 00:36:15,860
Doctor, hurry to my damn house.
453
00:36:15,950 --> 00:36:18,960
A new patient, Mr.
Royal Attorney?
454
00:36:19,060 --> 00:36:20,810
No, it's my daughter.
455
00:36:21,010 --> 00:36:22,770
Poisoned like the others.
456
00:36:22,890 --> 00:36:24,380
She's the one you suspect.
457
00:36:24,470 --> 00:36:26,830
This is hideous.
458
00:36:27,530 --> 00:36:30,490
This time I will know
who the killer is.
459
00:36:30,690 --> 00:36:32,010
I swear I will crush you.
460
00:36:32,100 --> 00:36:35,650
Let's try to save the victim.
Then we think about the rest.
461
00:36:39,050 --> 00:36:42,050
Want to join that
abominable family?
462
00:36:44,930 --> 00:36:47,890
Do you want to marry this
young woman scarred by death?
463
00:36:48,090 --> 00:36:51,320
But I love her and I want to
ask her how I can save her.
464
00:36:51,410 --> 00:36:55,000
Come and ask me to save
the daughter of the one who...
465
00:37:00,970 --> 00:37:02,530
Be strong.
466
00:37:03,330 --> 00:37:05,530
Have hope.
467
00:37:06,830 --> 00:37:08,110
I watch for you.
468
00:37:08,210 --> 00:37:12,030
Can anything against death?
Is she more than a man?
469
00:37:13,330 --> 00:37:15,500
I can do a lot, my friend.
470
00:37:16,530 --> 00:37:17,770
Much.
471
00:37:19,970 --> 00:37:23,690
Have courage and confidence.
472
00:37:25,690 --> 00:37:26,890
Goodbye, doctor.
473
00:37:50,010 --> 00:37:52,910
Hello. Tell me, are
the owners moving?
474
00:37:53,010 --> 00:37:56,270
I don't know what happened,
they suddenly decided this morning.
475
00:37:56,360 --> 00:38:00,010
In less than two hours
they had packed their bags.
476
00:38:00,210 --> 00:38:02,090
And did anyone stay with the house?
477
00:38:02,290 --> 00:38:03,490
It's him.
478
00:38:12,130 --> 00:38:13,850
An Italian priest.
479
00:38:14,650 --> 00:38:16,450
Abbe Busoni.
480
00:38:17,050 --> 00:38:18,510
- Italian?
- Because.
481
00:38:59,310 --> 00:39:01,350
Mr. Count of Monte Cristo.
482
00:39:04,450 --> 00:39:07,480
Mr. Count, thank you
for accepting our invitation.
483
00:39:07,570 --> 00:39:08,960
It's a great honor.
484
00:39:09,050 --> 00:39:11,330
The signing of a marriage
485
00:39:11,420 --> 00:39:12,960
contract has always
moved me a lot.
486
00:39:13,050 --> 00:39:15,950
You can see that you never
signed yours, Mr. Count.
487
00:39:16,270 --> 00:39:18,030
No doubt.
488
00:39:18,930 --> 00:39:23,040
- The health of Ms. from Villefort?
- Always delicate, unfortunately.
489
00:39:23,250 --> 00:39:24,440
That sad.
490
00:39:25,640 --> 00:39:28,540
It's a treat for the eyes, miss.
My congratulations.
491
00:39:28,630 --> 00:39:31,760
- How lucky is the prince.
- Thank you, Mr. Count.
492
00:39:32,830 --> 00:39:34,650
What a nice welcome, Baron.
493
00:39:35,050 --> 00:39:38,880
How can you display such
pomp with such refined taste?
494
00:39:38,970 --> 00:39:40,940
It's a matter of price, my dear.
495
00:39:41,030 --> 00:39:43,920
I'd like to introduce you
to some friends of mine.
496
00:39:44,010 --> 00:39:45,390
Eminent men.
497
00:39:47,530 --> 00:39:49,210
The notary!
498
00:39:49,410 --> 00:39:51,920
My friends, let's
sign the contract.
499
00:40:03,090 --> 00:40:05,880
My husband will not be
able to attend the ceremony.
500
00:40:05,970 --> 00:40:08,560
Unfortunately, Mr. de
Villefort will not come.
501
00:40:08,650 --> 00:40:11,600
And we are counting on having that honor!
Any impediment?
502
00:40:11,690 --> 00:40:13,400
An unforeseen
incident concerning the
503
00:40:13,490 --> 00:40:17,560
murder case at the
home of Mr. Count.
504
00:40:17,650 --> 00:40:22,120
I am afraid I have unwittingly
caused Mr. Royal Attorney.
505
00:40:22,210 --> 00:40:25,520
Do you know that
Abbé Busoni took the
506
00:40:25,610 --> 00:40:27,180
unfortunate man to my
house when he was dying?
507
00:40:27,270 --> 00:40:28,300
To his house?
508
00:40:28,390 --> 00:40:31,840
Yes, the accomplice stabbed him
on the Avenida dos Campos ElĂsios.
509
00:40:31,930 --> 00:40:33,990
Well, he was a fugitive named
510
00:40:34,090 --> 00:40:36,440
Caderousse, if I
remember correctly.
511
00:40:36,530 --> 00:40:39,920
His memory is more faithful
than mine, dear Baron.
512
00:40:40,250 --> 00:40:44,000
To treat that Caderousse,
Abbé Busoni and my servant
513
00:40:44,090 --> 00:40:46,320
they undressed him
from the waist up.
514
00:40:46,420 --> 00:40:48,720
Mr. Royal Prosecutor
informed me
515
00:40:48,820 --> 00:40:52,280
of the absence of a vest in
the clothes delivered to justice.
516
00:40:53,250 --> 00:40:55,630
And we found the
vest this morning
517
00:40:55,730 --> 00:40:59,410
behind a desk
where it had slipped.
518
00:40:59,610 --> 00:41:04,010
He was bloodied and
punctured in the heart area.
519
00:41:05,210 --> 00:41:09,090
When searching it, my valet
felt a paper in his pocket.
520
00:41:09,290 --> 00:41:10,750
It was a letter.
521
00:41:11,450 --> 00:41:12,820
Addressed to whom?
522
00:41:12,920 --> 00:41:15,300
- Addressed to you, dear Baron.
- To me?
523
00:41:15,390 --> 00:41:18,960
But and this discovery prevents
Mr. from Villefort to come?
524
00:41:19,050 --> 00:41:20,410
This letter and
the vest are what's
525
00:41:20,500 --> 00:41:24,310
called "material
evidence" in court, ma'am.
526
00:41:24,410 --> 00:41:26,670
I sent them to Mr. Attorney,
527
00:41:26,970 --> 00:41:31,950
who then discovered
crucial details about the case.
528
00:41:32,350 --> 00:41:35,070
Of course, it did well.
529
00:41:36,970 --> 00:41:39,820
Anyway, we're here to
marry two young people.
530
00:41:39,990 --> 00:41:43,810
Would you like to proceed
with the reading of the contract.
531
00:41:45,310 --> 00:41:47,230
Mr. Prince Cavalcanti?
532
00:41:51,730 --> 00:41:53,840
Mr. Is Prince Cavalcanti here?
533
00:41:53,930 --> 00:41:55,120
Prince?
534
00:41:56,120 --> 00:41:57,510
Andrea?
535
00:41:58,710 --> 00:42:00,530
Where did you hide?
536
00:42:01,530 --> 00:42:03,290
But where is he?
537
00:42:05,290 --> 00:42:08,190
Which of you is called
Andrea Cavalcanti?
538
00:42:08,290 --> 00:42:10,630
It looks like he
is no longer here.
539
00:42:12,530 --> 00:42:14,380
Who is Mr. Cavalcanti?
540
00:42:14,470 --> 00:42:17,850
An escapee from
Toulon Prison, miss.
541
00:42:18,050 --> 00:42:20,280
His real name is Benedetto.
542
00:42:20,370 --> 00:42:22,780
It was he who
murdered in the Champs
543
00:42:22,870 --> 00:42:24,560
Elysees a man named Caderousse,
544
00:42:24,650 --> 00:42:28,240
who tried to rob
Mr. Count of Monte Cristo.
545
00:43:02,250 --> 00:43:04,490
It's time for your potion, miss.
546
00:43:16,930 --> 00:43:18,530
And now sleep well.
547
00:43:19,620 --> 00:43:21,300
To have more nightmares?
548
00:43:21,730 --> 00:43:23,570
Let go of it.
549
00:43:26,770 --> 00:43:29,770
Now I say goodbye until
tomorrow morning, miss.
550
00:44:27,130 --> 00:44:28,530
You can drink.
551
00:44:29,330 --> 00:44:30,630
Don't be afraid.
552
00:44:31,730 --> 00:44:34,930
He who sees before him is
the most tender of parents
553
00:44:35,290 --> 00:44:37,670
and the most
respectful of your friends.
554
00:44:38,070 --> 00:44:40,560
I've been watching
over you for four nights.
555
00:44:40,650 --> 00:44:42,670
Yes, I protect you.
556
00:44:43,770 --> 00:44:46,670
I keep it for our
dear Maximilien.
557
00:44:46,770 --> 00:44:48,050
Maximilien?
558
00:44:48,250 --> 00:44:50,930
- Did he tell you everything?
- Yea.
559
00:44:51,130 --> 00:44:54,090
He told me that he loves her,
that he is everything to him.
560
00:44:54,290 --> 00:44:57,640
And since then I've been
watching what goes on in this room.
561
00:44:57,730 --> 00:44:58,740
How?
562
00:44:58,830 --> 00:45:00,940
I hide behind that door,
563
00:45:01,240 --> 00:45:03,960
facing the adjoining
house, which I rented.
564
00:45:04,410 --> 00:45:08,190
I saw the people who visited
her, the food they served,
565
00:45:08,890 --> 00:45:11,050
the drinks they prepare for you.
566
00:45:12,650 --> 00:45:16,410
I replaced the poison they
administer to you every day
567
00:45:17,610 --> 00:45:19,430
for a beneficial drink
568
00:45:20,130 --> 00:45:22,760
that makes her live
instead of making her die.
569
00:45:22,850 --> 00:45:24,190
A poison?
570
00:45:25,290 --> 00:45:26,590
Yes.
571
00:45:27,090 --> 00:45:29,150
I saw it being poured into your cup.
572
00:45:30,050 --> 00:45:31,190
By whom?
573
00:45:31,290 --> 00:45:34,330
For who killed your
ill-fated grandmother
574
00:45:35,330 --> 00:45:36,990
and poor Barrois.
575
00:45:37,490 --> 00:45:39,130
It's not impossible.
576
00:45:39,330 --> 00:45:40,990
Believe me, Valentine.
577
00:45:41,690 --> 00:45:43,780
- I swear to God.
- You're blaspheming.
578
00:45:43,870 --> 00:45:45,330
Unfortunately not.
579
00:45:46,730 --> 00:45:50,190
To give you proof of this
abomination, I will retire.
580
00:45:50,410 --> 00:45:51,870
But Valentine...
581
00:45:52,530 --> 00:45:55,040
... keep awake, I beg you.
582
00:45:56,370 --> 00:45:57,970
Don't make a gesture,
583
00:45:58,570 --> 00:46:00,690
hold your breath well
584
00:46:01,890 --> 00:46:04,170
and she will see
with her own eyes
585
00:46:05,370 --> 00:46:08,250
who wanted to take his life.
586
00:46:10,850 --> 00:46:13,250
It's ringing at midnight.
See you soon.
587
00:46:15,850 --> 00:46:17,150
I come back.
588
00:46:58,250 --> 00:46:59,550
Valentine.
589
00:47:01,850 --> 00:47:03,150
Valentine?
590
00:47:51,570 --> 00:47:52,880
And then?
591
00:47:53,580 --> 00:47:55,370
Recognized?
592
00:47:56,770 --> 00:47:58,030
My God...
593
00:47:58,830 --> 00:48:00,630
I can't believe it.
594
00:48:02,430 --> 00:48:06,700
Is it for poor Édouard that
she committed all her crimes?
595
00:48:06,790 --> 00:48:08,390
Yes, Valentine.
596
00:48:09,790 --> 00:48:11,550
Now she understood.
597
00:48:14,050 --> 00:48:17,030
My God... What do I have to do?
598
00:48:17,130 --> 00:48:18,350
I want to live.
599
00:48:18,750 --> 00:48:20,670
By my grandfather.
600
00:48:20,870 --> 00:48:22,430
By Maximilien.
601
00:48:25,630 --> 00:48:27,830
She will have to obey me...
602
00:48:28,630 --> 00:48:29,930
... blindly.
603
00:48:30,730 --> 00:48:32,830
Command and I will obey.
604
00:48:36,350 --> 00:48:38,350
So take this.
605
00:48:41,750 --> 00:48:42,950
We will.
606
00:48:47,850 --> 00:48:51,460
Whatever happens from
now on, don't be afraid.
607
00:48:51,550 --> 00:48:56,350
If by chance you wake up plunged
into the darkness of a tomb...
608
00:48:56,550 --> 00:48:58,970
- From a tomb?
- Yea.
609
00:48:59,870 --> 00:49:03,340
... remember that a man who
only thinks about his happiness
610
00:49:03,430 --> 00:49:05,060
is watching over you.
611
00:49:07,230 --> 00:49:09,740
Valentine is my
beloved daughter.
612
00:49:10,670 --> 00:49:11,930
Believe me
613
00:49:12,630 --> 00:49:15,630
just as you believe
in Maximilien's love.
614
00:49:18,030 --> 00:49:19,330
She will be saved.
615
00:49:27,670 --> 00:49:28,890
Good morning, Miss.
616
00:49:28,980 --> 00:49:30,970
Today we are going to have a beautiful day.
617
00:49:32,070 --> 00:49:34,870
No horrible nightmares tonight.
618
00:49:36,070 --> 00:49:37,470
Miss?
619
00:49:42,970 --> 00:49:44,170
Help!
620
00:49:45,470 --> 00:49:46,670
Help!
621
00:49:49,840 --> 00:49:52,040
Sir!
622
00:49:52,350 --> 00:49:55,130
What is up?
What is this screaming?
623
00:50:34,000 --> 00:50:35,300
My God!
624
00:50:45,550 --> 00:50:48,050
Was unable to save my beloved!
625
00:50:48,950 --> 00:50:51,830
- I only have to die.
- Won't shoot.
626
00:50:52,530 --> 00:50:55,220
But who are you to
claim such power?
627
00:50:55,310 --> 00:50:58,770
I am the man who has
the right to order you to live.
628
00:51:00,070 --> 00:51:03,830
- In your father's name.
- From my father?
629
00:51:04,030 --> 00:51:06,010
Why do you talk about him?
630
00:51:07,910 --> 00:51:10,670
Because I also saved your life
631
00:51:11,470 --> 00:51:15,150
on a day when, like
you, I had lost all hope.
632
00:51:15,350 --> 00:51:19,330
Because your father's heart
guessed the name of your savior,
633
00:51:21,230 --> 00:51:25,610
the same as it will
be today, if you will,
634
00:51:26,720 --> 00:51:28,100
your savior.
635
00:51:29,990 --> 00:51:33,290
Are you Edmond Dantès?
636
00:51:37,090 --> 00:51:38,390
Yes.
637
00:51:41,520 --> 00:51:43,220
My dad...
638
00:51:44,020 --> 00:51:46,420
... do you know who the killer is?
639
00:51:47,630 --> 00:51:52,410
Do you know that the Count of
Monte-Cristo has enough faith in God
640
00:51:53,110 --> 00:51:54,910
to get miracles?
641
00:51:55,710 --> 00:51:59,430
And to give back
life to the one I lost?
642
00:52:00,630 --> 00:52:03,930
It's the 5th of
September and it's noon.
643
00:52:04,630 --> 00:52:08,410
Let's meet in a month, at the
same time and on the same day.
644
00:52:09,490 --> 00:52:11,850
Or you will be cured...
645
00:52:13,850 --> 00:52:17,040
... or I'll put the pistol
in your hand myself.
646
00:52:17,130 --> 00:52:19,190
promise me?
647
00:52:19,690 --> 00:52:22,730
I don't promise you, I swear to you.
648
00:53:42,140 --> 00:53:45,140
- Is it really Master Bertuccio?
- Yea.
649
00:53:45,340 --> 00:53:47,810
It didn't take
long to get caught.
650
00:53:47,900 --> 00:53:50,300
You went down bad paths.
651
00:53:50,500 --> 00:53:52,500
Robbed and killed.
652
00:53:52,700 --> 00:53:55,490
I suppose you didn't
come here to lecture me.
653
00:53:55,580 --> 00:53:57,400
It would fall on deaf ears.
654
00:53:58,100 --> 00:54:01,140
Who sent you?
Was it your lord Monte-Cristo?
655
00:54:01,240 --> 00:54:02,250
Was.
656
00:54:02,340 --> 00:54:04,200
He's accused of murder.
657
00:54:04,700 --> 00:54:07,060
I know the scaffold awaits you
658
00:54:07,260 --> 00:54:09,660
but you have a helping
hand within your reach.
659
00:54:09,750 --> 00:54:11,240
You can be saved.
660
00:54:12,140 --> 00:54:13,340
Hear me.
661
00:54:32,460 --> 00:54:36,100
Are you going to demand
some head in court today?
662
00:54:36,300 --> 00:54:37,820
Without a doubt.
663
00:54:38,020 --> 00:54:39,160
Take.
664
00:54:39,260 --> 00:54:43,040
I think a little chocolate will
give you the strength you need.
665
00:54:43,940 --> 00:54:46,540
It is the condemned
man's last meal.
666
00:54:58,980 --> 00:55:01,660
Do you feel unwell? What have?
667
00:55:02,460 --> 00:55:04,820
Interestingly,
quite the opposite.
668
00:55:05,820 --> 00:55:09,800
Didn't you pour the poison
you usually serve into this cup?
669
00:55:10,300 --> 00:55:13,080
How? What are you saying?
670
00:55:13,180 --> 00:55:16,220
You murdered the
Marquise de Saint-Méran,
671
00:55:16,320 --> 00:55:18,080
the unfortunate Barrois
672
00:55:18,480 --> 00:55:20,650
and then my daughter Valentine.
673
00:55:21,520 --> 00:55:22,920
Will you deny?
674
00:55:24,020 --> 00:55:25,840
Nor could it.
675
00:55:26,740 --> 00:55:29,300
It is no longer her
husband who speaks to her.
676
00:55:29,400 --> 00:55:30,880
It's her judge.
677
00:55:31,780 --> 00:55:36,230
Who knows about your crime is
me, my father and Dr. Avrigny.
678
00:55:36,330 --> 00:55:39,570
There are also those who are suspicious.
It will soon be public.
679
00:55:39,660 --> 00:55:42,220
Listen... I beg you, my dear!
680
00:55:42,420 --> 00:55:44,600
I am no longer your darling.
681
00:55:45,200 --> 00:55:48,250
I have always noticed the
incredible cowardice of poisoners.
682
00:55:48,340 --> 00:55:52,230
But I hope he kept for
himself a more fulminating
683
00:55:52,320 --> 00:55:54,630
poison than the ones
he gave his victims.
684
00:55:54,780 --> 00:55:56,410
I don't know what you're referring to.
685
00:55:56,500 --> 00:55:58,800
The wife of the first
magistrate of Paris will not
686
00:55:58,890 --> 00:56:02,330
take the name of her husband
and child to the scaffold.
687
00:56:02,420 --> 00:56:03,520
No...
688
00:56:03,610 --> 00:56:05,820
My God, not that!
689
00:56:07,540 --> 00:56:10,260
I'm in the world
to punish, my lady.
690
00:56:10,620 --> 00:56:12,520
It's my sad job.
691
00:56:12,620 --> 00:56:15,460
But I leave the execution to you
692
00:56:15,660 --> 00:56:18,800
for I know that
your knowledge is,
693
00:56:18,890 --> 00:56:20,510
unfortunately,
unparalleled in this field.
694
00:56:20,600 --> 00:56:23,500
I ask you on
behalf of our son...
695
00:56:23,600 --> 00:56:26,050
Mercy, I beg you! Let me live!
696
00:56:26,190 --> 00:56:29,280
In the name of my
daughter killed by her
697
00:56:29,380 --> 00:56:31,880
hand, I swear that
justice will be done.
698
00:56:35,060 --> 00:56:38,340
I'm going to the palace to demand
the death penalty for a murderer.
699
00:56:38,430 --> 00:56:41,070
If on my return I
find you here alive, I
700
00:56:41,160 --> 00:56:44,460
swear you will sleep
in prison tonight.
701
00:56:44,660 --> 00:56:47,060
I hope I made myself understood.
702
00:56:47,260 --> 00:56:49,340
Goodbye, my lady.
703
00:56:49,940 --> 00:56:52,060
Goodbye forever.
704
00:57:02,820 --> 00:57:08,500
If the background of the defendant
appearing in this court today
705
00:57:08,700 --> 00:57:13,100
they explain the crime but
do not diminish the horror.
706
00:57:14,300 --> 00:57:17,340
If Benedetto's
lineage is doubtful,
707
00:57:17,540 --> 00:57:21,740
Caesar's is, unfortunately,
too remarkable.
708
00:57:22,940 --> 00:57:27,020
Evil is engraved in
bloody, indelible letters
709
00:57:27,220 --> 00:57:31,540
from its origins and, I fear,
710
00:57:31,740 --> 00:57:35,940
seeing the feelings that
animate him today before you,
711
00:57:36,740 --> 00:57:41,720
I fear that this evil is
recorded for all eternity.
712
00:57:45,420 --> 00:57:47,960
Stand up the defendant.
713
00:57:50,160 --> 00:57:52,330
Say your first and last name.
714
00:57:52,420 --> 00:57:54,320
I have a request, sir. President.
715
00:57:54,410 --> 00:57:57,870
I would like to answer
the questions that
716
00:57:57,980 --> 00:57:59,680
will be asked in a
somewhat unusual order.
717
00:57:59,780 --> 00:58:02,460
First of all, I'm 21 years old.
718
00:58:02,660 --> 00:58:07,580
I was born on the night of the
27th to the 28th of September 1817.
719
00:58:08,380 --> 00:58:11,120
Can we know where he was born?
720
00:58:11,520 --> 00:58:14,400
Near Paris, Mr. President.
721
00:58:14,500 --> 00:58:16,020
In Auteuil.
722
00:58:18,220 --> 00:58:21,010
- Your profession?
- I started out as a forger.
723
00:58:21,100 --> 00:58:24,980
Then I became a thief
and a murderer recently.
724
00:58:25,080 --> 00:58:26,140
Forgiveness...
725
00:58:26,230 --> 00:58:29,520
I forgot one of my
professions, Mr. Attorney.
726
00:58:29,620 --> 00:58:31,170
Outlaw convict.
727
00:58:32,060 --> 00:58:37,520
Does the defendant now
consent to tell us his real name?
728
00:58:38,120 --> 00:58:41,130
I certainly wanted to give him
greater nobility with the titles
729
00:58:41,220 --> 00:58:43,070
which it outrageously displays.
730
00:58:43,160 --> 00:58:45,450
It's extraordinary,
read my mind.
731
00:58:45,540 --> 00:58:47,530
I don't know my real name.
732
00:58:47,620 --> 00:58:50,820
But I can tell you
about my father.
733
00:58:51,020 --> 00:58:54,180
So say it and let's
get this over with!
734
00:58:54,380 --> 00:58:58,700
My father is a royal
attorney, Mr. President.
735
00:59:00,100 --> 00:59:03,100
His name is Gerard de Villefort.
736
00:59:09,350 --> 00:59:10,550
Silence!
737
00:59:10,660 --> 00:59:13,170
Silence, if I don't order
the room to be evacuated!
738
00:59:18,140 --> 00:59:21,200
The defendant aggravates
his case by mocking justice.
739
00:59:21,300 --> 00:59:25,120
God forbid I insult the
court, Mr. President.
740
00:59:25,220 --> 00:59:26,750
I repeat,
741
00:59:27,150 --> 00:59:31,900
my father is Gerard de Villefort
and I am ready to prove it.
742
00:59:33,300 --> 00:59:36,630
I was born in the red room of
743
00:59:36,730 --> 00:59:38,980
28 rue de La
Fontaine in Auteuil.
744
00:59:39,780 --> 00:59:42,730
My birth was, of
course, illegitimate.
745
00:59:42,820 --> 00:59:46,740
My father swore to my
mother that I had died at birth.
746
00:59:46,940 --> 00:59:49,840
She wrapped me in a
swaddle with the initials H and N
747
00:59:50,020 --> 00:59:52,440
and buried me alive.
748
00:59:53,340 --> 00:59:56,820
If I stand before you today, I
owe it to some kind of miracle.
749
00:59:56,910 --> 01:00:00,580
that allowed me to survive
against my father's will.
750
01:00:00,780 --> 01:00:04,800
Can you prove these
atrocious accusations?
751
01:00:05,300 --> 01:00:09,210
All evidence is available
to the court, Mr. President.
752
01:00:09,300 --> 01:00:13,800
But it seems to me that it is
enough to look at Mr. from Villefort.
753
01:00:15,860 --> 01:00:17,140
My father, I must report the
754
01:00:17,240 --> 01:00:20,780
details leading up to my birth
755
01:00:20,870 --> 01:00:23,210
and the events that followed it?
756
01:00:23,300 --> 01:00:24,820
Do not.
757
01:00:26,020 --> 01:00:28,160
No, it's useless.
758
01:00:28,860 --> 01:00:31,280
What do you mean, Mr. Attorney?
759
01:00:32,780 --> 01:00:34,440
The exams...
760
01:00:36,140 --> 01:00:37,860
... are useless.
761
01:00:38,260 --> 01:00:42,140
So is everything the
defendant just said true?
762
01:00:44,340 --> 01:00:46,980
I plead guilty Mr. President.
763
01:00:52,100 --> 01:00:56,970
And I put myself at the disposal
of the new royal attorney,
764
01:00:57,670 --> 01:00:59,360
my successor.
765
01:01:07,460 --> 01:01:08,760
Gentlemen...
766
01:02:02,920 --> 01:02:04,470
It's done, sir.
767
01:02:05,220 --> 01:02:06,620
Just as he ordered.
768
01:02:17,460 --> 01:02:18,760
Édouard.
769
01:02:20,460 --> 01:02:21,760
Édouard.
770
01:03:26,500 --> 01:03:29,500
Mr. Abbe, what do you want?
771
01:03:30,100 --> 01:03:33,760
Say your debt is paid, sir.
772
01:03:34,260 --> 01:03:36,210
I will pray to God to stop
773
01:03:36,300 --> 01:03:40,380
this blow on you and yours.
774
01:03:43,580 --> 01:03:45,180
This voice...
775
01:03:46,380 --> 01:03:49,380
It is not the voice of Abbé Busoni.
776
01:04:04,650 --> 01:04:06,650
Monte Cristo?
777
01:04:08,460 --> 01:04:10,940
Not this one yet, sir.
778
01:04:13,740 --> 01:04:15,630
Look better.
779
01:04:16,430 --> 01:04:20,040
Mr. Attorney, further.
780
01:04:21,540 --> 01:04:22,820
Further.
781
01:04:24,220 --> 01:04:28,380
When he was a substitute in
the time of King Louis XVIII.
782
01:04:29,180 --> 01:04:30,680
This voice...
783
01:04:32,380 --> 01:04:34,670
Where did I first hear it?
784
01:04:34,970 --> 01:04:39,160
In Marseille, February 25, 1815.
785
01:04:39,860 --> 01:04:42,920
Did I harm you in Marseille
on the 25th of February...?
786
01:04:45,020 --> 01:04:46,690
But who are you?
787
01:04:46,790 --> 01:04:48,660
A ghost.
788
01:04:49,260 --> 01:04:53,420
A man you buried alive in
the depths of the Château d'If
789
01:04:53,620 --> 01:04:56,630
and from whom you took love
and freedom with one blow.
790
01:04:56,720 --> 01:04:58,720
Edmond Dantès!
791
01:05:01,320 --> 01:05:03,320
I'm recognizing you.
792
01:05:19,520 --> 01:05:22,040
There you have your revenge.
793
01:05:23,140 --> 01:05:24,440
Look.
794
01:06:09,260 --> 01:06:10,620
It's terrible.
795
01:06:10,820 --> 01:06:14,210
Our generation is having
a good time this year.
796
01:06:15,340 --> 01:06:18,880
You are lucky, my dear
Count, without a wife or children.
797
01:06:19,180 --> 01:06:22,960
Domestic heartbreaks are
bearable for a millionaire.
798
01:06:23,620 --> 01:06:26,090
Yes it's true.
I'm lucky to be rich.
799
01:06:26,180 --> 01:06:29,740
I was just signing
five small titles.
800
01:06:29,840 --> 01:06:32,450
These are bearer bonds
at the Bank of France.
801
01:06:32,540 --> 01:06:35,490
You who seem to juggle millions,
802
01:06:35,580 --> 01:06:38,850
have seen many
pieces of paper like this
803
01:06:38,950 --> 01:06:40,970
worth a million each?
804
01:06:41,060 --> 01:06:42,740
Five million in all?
805
01:06:42,980 --> 01:06:46,800
What an embarrassment, Mr. Croesus!
You have to see it to believe it.
806
01:06:47,400 --> 01:06:51,310
Will this sum be paid in cash
at the Bank of France branch?
807
01:06:51,400 --> 01:06:52,680
He doubts?
808
01:06:52,980 --> 01:06:55,360
It is very curious,
to be confirmed.
809
01:06:55,540 --> 01:06:57,980
I want to do the
experience myself.
810
01:06:58,380 --> 01:06:59,540
The Lord...
811
01:07:00,340 --> 01:07:02,140
...take my titles?
812
01:07:02,340 --> 01:07:04,810
My credit is six million a year.
813
01:07:04,900 --> 01:07:08,390
I raised 900,000 francs.
5 million and 100 thousand remain.
814
01:07:08,480 --> 01:07:11,540
I prepared the receipt for
you, I need money today.
815
01:07:12,180 --> 01:07:14,070
Unexpected expenses.
816
01:07:14,170 --> 01:07:17,730
Excuse me, I owe the 5 million
to the hospices, which claim me!
817
01:07:17,820 --> 01:07:20,670
That's different.
Pay me in other amounts.
818
01:07:23,020 --> 01:07:27,120
I would be happy to proclaim
to the world that House Danglars
819
01:07:27,210 --> 01:07:29,890
paid me five million in cash
without batting an eyelash.
820
01:07:29,980 --> 01:07:31,380
Hold.
821
01:07:32,980 --> 01:07:36,400
A receipt from the Count
of Monte-Cristo is cash.
822
01:07:36,900 --> 01:07:38,210
If you were in Rome,
823
01:07:38,300 --> 01:07:42,090
the Thompson & French House
would pay him in cash immediately.
824
01:07:42,320 --> 01:07:44,420
POMEGRANATE
825
01:07:45,740 --> 01:07:47,940
To the London Hotel.
Allegro!
826
01:08:07,700 --> 01:08:10,200
Do not move.
Don't scream or you'll die.
827
01:08:31,300 --> 01:08:34,990
The Hotel Londres has changed
a lot since my last trip to Rome.
828
01:08:35,080 --> 01:08:38,670
I warn Your Excellency
that you are not here to play.
829
01:09:36,790 --> 01:09:38,790
Hey! Somebody!
830
01:09:40,900 --> 01:09:42,310
Good morning, my good man.
831
01:09:42,400 --> 01:09:45,600
I haven't eaten in 24
hours and I'm starving.
832
01:09:45,700 --> 01:09:47,180
Nothing easier.
833
01:09:49,980 --> 01:09:53,600
Your Excellency can
have anything you want.
834
01:09:54,500 --> 01:09:56,620
- Do you have a kitchen?
- It is clear!
835
01:09:56,720 --> 01:09:59,210
Do you think bandits
feed on the air?
836
01:09:59,300 --> 01:10:01,770
Said I wasn't here to play.
837
01:10:01,860 --> 01:10:05,000
You're right.
And what do you want, Your Excellency?
838
01:10:05,100 --> 01:10:07,540
I would love to eat
a meaty chicken.
839
01:10:09,540 --> 01:10:12,050
A meaty chicken
for His Excellency!
840
01:10:19,980 --> 01:10:21,100
Magnificent!
841
01:10:21,800 --> 01:10:25,230
Sorry, Your Excellency.
Here you pay before you eat.
842
01:10:25,330 --> 01:10:26,640
It's fair.
843
01:10:27,740 --> 01:10:29,140
Here it is...
844
01:10:30,340 --> 01:10:32,940
... a Louis. Keep the change.
845
01:10:35,240 --> 01:10:36,380
Sorry, Mr. Baron,
846
01:10:36,470 --> 01:10:41,220
Your Excellency still
owes me 99,980 francs.
847
01:10:42,220 --> 01:10:45,140
It was fun.
A chicken at a hundred thousand francs!
848
01:10:45,240 --> 01:10:47,520
Too much. Now let me eat.
849
01:10:47,620 --> 01:10:51,080
I'm waiting for the money,
Your Excellency, or you won't eat.
850
01:10:51,260 --> 01:10:52,560
Bandit!
851
01:10:55,060 --> 01:10:57,360
I never hid my profession.
852
01:11:04,980 --> 01:11:09,060
Does your Excellency want something else?
We're well stocked.
853
01:11:09,980 --> 01:11:12,530
- A piece of dry bread.
- Nothing easier!
854
01:11:12,620 --> 01:11:15,290
We have excellent
bread at a hundred
855
01:11:15,380 --> 01:11:17,260
thousand francs each,
it's a friendly price.
856
01:11:17,660 --> 01:11:19,700
Do you want me to starve to death?
857
01:11:20,700 --> 01:11:21,970
Now, Your Excellency...
858
01:11:22,060 --> 01:11:25,490
In his pocket is a letter of
credit from the Thompson
859
01:11:25,580 --> 01:11:27,460
& French House, in
the amount of six million.
860
01:11:27,660 --> 01:11:30,130
If you sign me a bond of
one hundred thousand francs
861
01:11:30,220 --> 01:11:32,850
I give him a golden chicken,
well roasted over the coals.
862
01:11:32,940 --> 01:11:35,460
Another title and I give you bread.
863
01:11:35,660 --> 01:11:38,210
The best wine on the
market is Valpolicella.
864
01:11:38,300 --> 01:11:39,820
25,000 francs a bottle.
865
01:11:39,910 --> 01:11:41,610
And the bottle is one litre.
866
01:11:42,420 --> 01:11:44,900
I understand the
situation, you scoundrel.
867
01:12:19,060 --> 01:12:21,090
His Excellency's Chicken!
868
01:12:41,460 --> 01:12:43,960
Captain!
His Excellency calls for you.
869
01:12:59,780 --> 01:13:01,460
Did you call me, Your Excellency?
870
01:13:06,100 --> 01:13:09,870
Sir, I would like to know the value
of the ransom you expect from me.
871
01:13:09,960 --> 01:13:11,720
It is evident, Your Excellency.
872
01:13:12,120 --> 01:13:14,290
The six million
you bring with you.
873
01:13:14,670 --> 01:13:18,040
Six million for bed
and board, of course.
874
01:13:18,340 --> 01:13:20,190
Take my life first!
875
01:13:20,290 --> 01:13:24,170
He whom we obey
forbids us to shed his blood.
876
01:13:24,260 --> 01:13:28,230
- But who do you obey?
- Someone who only obeys God.
877
01:13:28,320 --> 01:13:31,170
So get ready to
eat for six million.
878
01:13:31,260 --> 01:13:33,730
It will be fast, you
already know our prices.
879
01:13:33,820 --> 01:13:37,330
And when I run out of money,
they let me starve to death.
880
01:13:37,420 --> 01:13:39,470
But you said you
didn't want to kill me!
881
01:13:39,560 --> 01:13:41,360
It's not the same, Mr. Baron.
882
01:13:45,150 --> 01:13:47,650
MARSEILLE
883
01:14:39,940 --> 01:14:42,880
Unfortunately, I can no
longer give you happiness.
884
01:14:43,780 --> 01:14:45,880
At least accept the consolation.
885
01:14:49,170 --> 01:14:52,170
My son became a soldier.
886
01:14:54,280 --> 01:14:56,180
He left for Africa.
887
01:15:03,460 --> 01:15:05,100
He is a noble heart.
888
01:15:09,300 --> 01:15:12,100
He will rebuild their future.
889
01:15:13,700 --> 01:15:15,400
His, yes.
890
01:15:16,100 --> 01:15:18,700
I asked God from
the bottom of my heart
891
01:15:18,900 --> 01:15:21,240
may he never forsake you.
892
01:15:22,740 --> 01:15:24,180
But mine...
893
01:15:25,380 --> 01:15:28,340
So many things were
broken in me, Edmond.
894
01:15:29,940 --> 01:15:32,540
I now feel close to the grave.
895
01:15:33,340 --> 01:15:35,850
I am the cause of all your ills.
896
01:15:38,540 --> 01:15:40,500
You must hate me.
897
01:15:41,700 --> 01:15:42,870
hate you?
898
01:15:44,570 --> 01:15:46,740
Hate you, Edmond?
899
01:15:48,140 --> 01:15:49,620
Look at me.
900
01:15:52,420 --> 01:15:55,880
Today you can bear the
brightness of my eyes.
901
01:15:57,380 --> 01:16:03,540
I am no longer the Mercédès
who ran to meet you smiling.
902
01:16:03,740 --> 01:16:07,880
I remember it was here,
at your father's house.
903
01:16:10,780 --> 01:16:13,340
And despite everything,
you spared me, Edmond.
904
01:16:14,540 --> 01:16:17,300
I was the biggest
culprit of all.
905
01:16:18,800 --> 01:16:23,760
The others acted out
of hatred, out of vanity.
906
01:16:25,060 --> 01:16:26,720
I was a coward.
907
01:16:28,620 --> 01:16:30,780
The others acted
out of interest.
908
01:16:32,180 --> 01:16:34,340
It was fear that lost me.
909
01:16:36,740 --> 01:16:39,180
You never doubted God
910
01:16:40,080 --> 01:16:42,220
and God has not forsaken you.
911
01:16:43,120 --> 01:16:47,580
God was behind me, unknown,
912
01:16:47,780 --> 01:16:49,900
invisible, angry.
913
01:16:52,100 --> 01:16:53,900
I was your agent
914
01:16:55,100 --> 01:16:59,320
He didn't want to stop
the lightning I had thrown.
915
01:17:00,020 --> 01:17:04,660
And I say it with
pride, Mercédès,
916
01:17:05,860 --> 01:17:08,420
God needed me.
917
01:17:11,020 --> 01:17:13,440
That's why I lived.
918
01:17:14,340 --> 01:17:16,780
The revenge
919
01:17:16,980 --> 01:17:22,240
made me vindictive, underhanded,
920
01:17:23,740 --> 01:17:25,420
perverse,
921
01:17:25,620 --> 01:17:30,740
above all, impassive
like cold fatality.
922
01:17:34,340 --> 01:17:36,020
I am tired.
923
01:17:37,220 --> 01:17:40,620
I'm the only one who recognized you.
924
01:17:41,820 --> 01:17:45,620
I'm the only one who
understands you and admires you.
925
01:17:45,820 --> 01:17:47,030
No!
926
01:17:49,130 --> 01:17:51,440
Don't give me your hand, Edmond.
927
01:17:51,540 --> 01:17:53,260
I'm not worthy of it.
928
01:17:54,060 --> 01:17:57,260
Evil has dug a chasm between us.
929
01:17:57,460 --> 01:17:59,510
No, please.
930
01:18:01,540 --> 01:18:03,700
I beg you, my love.
931
01:18:03,900 --> 01:18:05,940
Please don't touch me anymore.
932
01:18:08,620 --> 01:18:10,340
Now say goodbye to me.
933
01:18:11,940 --> 01:18:13,980
I'll leave.
934
01:18:14,880 --> 01:18:17,280
I will have the memories.
935
01:18:18,780 --> 01:18:22,980
I take them with me.
I will keep them until death.
936
01:18:25,620 --> 01:18:28,620
I don't want to miss
them for the world.
937
01:18:59,020 --> 01:19:00,440
What do you want?
938
01:19:01,540 --> 01:19:04,260
I have nothing more to give you
939
01:19:04,460 --> 01:19:06,980
but I beg you to let me live.
940
01:19:08,180 --> 01:19:10,630
I don't even ask for
freedom anymore,
941
01:19:11,730 --> 01:19:13,330
but a piece of bread.
942
01:19:13,420 --> 01:19:16,250
There are men who have
suffered more than you.
943
01:19:16,340 --> 01:19:17,800
It's not impossible.
944
01:19:19,300 --> 01:19:23,540
Do you remember a young
sailor you sent to a dungeon?
945
01:19:23,640 --> 01:19:25,800
even knowing him innocent?
946
01:19:26,700 --> 01:19:28,920
He was there 14 years.
947
01:19:30,820 --> 01:19:32,450
A young sailor?
948
01:19:35,420 --> 01:19:36,720
Yes.
949
01:19:38,900 --> 01:19:41,140
Do you remember an old man
950
01:19:41,340 --> 01:19:45,280
that you starved to death
in Marseille 23 years ago,
951
01:19:46,980 --> 01:19:48,760
by depriving him of his son?
952
01:19:49,220 --> 01:19:50,700
Louis Dantès?
953
01:19:52,100 --> 01:19:55,160
Is it his ghost that
appears to me every night?
954
01:19:55,660 --> 01:19:57,580
Do you at least regret it?
955
01:19:57,780 --> 01:20:00,080
Yes, how I regret it!
956
01:20:01,980 --> 01:20:03,780
I forgive you,
957
01:20:04,380 --> 01:20:07,380
because I myself
need to be forgiven.
958
01:20:09,280 --> 01:20:11,080
Edmond Dantès!
959
01:20:12,580 --> 01:20:16,000
You were the most scoundrel
of all and your life is saved,
960
01:20:17,900 --> 01:20:20,720
but my arm is too heavy.
961
01:20:21,420 --> 01:20:23,740
I believe that God himself
962
01:20:23,940 --> 01:20:26,580
you're telling me to
abandon vengeance.
963
01:20:27,980 --> 01:20:29,420
Eats...
964
01:20:31,220 --> 01:20:32,320
Baby...
965
01:20:33,660 --> 01:20:34,960
Go away.
966
01:20:35,780 --> 01:20:39,860
But be careful, I condemn you...
967
01:20:40,060 --> 01:20:42,580
You who love gold so much,
968
01:20:42,780 --> 01:20:46,160
I condemn you to beg
for your bread henceforth.
969
01:20:48,060 --> 01:20:52,380
If I know you've
started working again,
970
01:20:52,980 --> 01:20:55,500
"doing business"
as you called them,
971
01:20:55,700 --> 01:20:59,300
wherever you are, I will know
how to reach you and crush you.
972
01:21:01,250 --> 01:21:03,150
Fades away
973
01:21:04,660 --> 01:21:09,360
before I drown in my heart the
voice that tells me to let you live.
974
01:21:58,460 --> 01:21:59,900
Here it is.
975
01:22:01,700 --> 01:22:04,100
Here's what I promised you.
976
01:22:05,700 --> 01:22:07,100
Drink it.
977
01:22:23,820 --> 01:22:25,820
Farewell, my generous friend.
978
01:22:26,020 --> 01:22:28,420
I'll join the one I love...
979
01:22:40,940 --> 01:22:43,940
To find her, he threw
himself to death.
980
01:22:45,540 --> 01:22:48,460
If necessary, he was given proof
981
01:22:48,660 --> 01:22:52,060
that he loves her
more than life itself.
982
01:22:53,660 --> 01:22:56,160
Now they belong together.
983
01:22:57,660 --> 01:23:01,510
God bless these
two lives I'm saving.
984
01:23:09,060 --> 01:23:10,620
Did I make you happy?
985
01:23:10,820 --> 01:23:13,660
Ask my dear sister.
986
01:23:16,860 --> 01:23:19,300
You found a sister, Haydée.
987
01:23:19,500 --> 01:23:20,860
That's great.
988
01:23:24,460 --> 01:23:26,740
Today you are free.
989
01:23:27,940 --> 01:23:32,740
I restore to you your father's
name and all his riches.
990
01:23:34,720 --> 01:23:38,510
You are beautiful and young.
991
01:23:42,210 --> 01:23:43,900
Be happy.
992
01:23:45,200 --> 01:23:46,800
Forget me.
993
01:23:47,400 --> 01:23:49,580
I will obey you.
994
01:23:50,880 --> 01:23:52,900
Can't you see how she suffers?
995
01:23:53,400 --> 01:23:56,730
Not my sister.
You have the right to see nothing.
996
01:24:01,920 --> 01:24:03,640
What are you going to do, Haydée?
997
01:24:04,240 --> 01:24:07,720
Since she leaves
me, I want to die.
998
01:24:10,920 --> 01:24:12,590
Do you love me then?
999
01:24:12,680 --> 01:24:15,840
It's like asking her
if she loves him.
1000
01:24:18,840 --> 01:24:22,640
I love him as one loves
life, as one loves God.
1001
01:24:28,320 --> 01:24:30,480
Thy will be done.
1002
01:24:32,880 --> 01:24:34,640
Love me then.
1003
01:24:36,440 --> 01:24:39,140
Your love may make me
1004
01:24:39,240 --> 01:24:40,920
forget now what
I need to forget.
1005
01:24:52,520 --> 01:24:54,280
The count, Jacopo?
1006
01:24:55,780 --> 01:24:58,660
- What about Haydée?
- It was with him, miss.
1007
01:24:59,860 --> 01:25:02,790
Mr. The Count left you
this letter, Your Excellency.
1008
01:25:08,960 --> 01:25:10,840
"My dear Maximilien,"
1009
01:25:10,940 --> 01:25:13,240
"Jacopo will take them to Liorne,"
1010
01:25:13,340 --> 01:25:16,950
"where Mr. Noirtier awaits
you for your wedding."
1011
01:25:17,040 --> 01:25:20,340
"All that belongs to me in
Monte-Cristo and in Paris"
1012
01:25:20,440 --> 01:25:23,730
"it is the wedding gift of
the sailor Edmond Dantès"
1013
01:25:23,820 --> 01:25:25,670
"to the son of the shipowner Morrel."
1014
01:25:25,760 --> 01:25:27,740
"Be happy, my children."
1015
01:25:28,240 --> 01:25:30,850
"Ask the angel who
will watch over your life"
1016
01:25:30,940 --> 01:25:32,740
"to pray for me too."
1017
01:25:32,840 --> 01:25:35,000
"These prayers may relieve"
1018
01:25:35,100 --> 01:25:38,030
"the remorse I feel
deep in my heart."75843