All language subtitles for La.Revolte.Des.Innocents.2018.720p.HDTV.x264_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:13,600 Rooms for rent 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,960 What a long face, my boy! 3 00:00:17,280 --> 00:00:18,400 We're going to Vermiraux. 4 00:00:19,040 --> 00:00:20,520 You've got a ways to go. 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,800 Gaston, hurry up. It's three hours away. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,080 I don't want to go! 7 00:00:53,280 --> 00:00:55,120 We don't have a choice, honey. 8 00:00:57,740 --> 00:01:02,260 THE BRAVE JUDGE 9 00:01:42,360 --> 00:01:44,080 -Hello. -Hello. 10 00:01:44,280 --> 00:01:46,360 I'm Miss Perreau. This is my son, Gaston. 11 00:01:59,640 --> 00:02:03,640 Welcome to Vermiraux, Mrs. Perreau. Oh, sorry! Miss Perreau. 12 00:02:04,360 --> 00:02:06,640 And you're Gaston? Is that right? 13 00:02:08,280 --> 00:02:10,120 Mr. Sandrin, from the welfare office, 14 00:02:10,440 --> 00:02:12,560 is also in charge of our students' education. 15 00:02:13,640 --> 00:02:17,760 We have good teachers who can prepare your son for a primary diploma. 16 00:02:19,320 --> 00:02:22,760 As I wrote, I'll leave Gaston until I find an apartment in Paris. 17 00:02:22,960 --> 00:02:24,440 It will just be a few weeks. 18 00:02:24,640 --> 00:02:28,040 He'll like Vermiraux so much that he won't want to leave! 19 00:02:29,320 --> 00:02:30,960 He looks sickly. 20 00:02:31,480 --> 00:02:32,880 The Morvan air will do him good. 21 00:02:35,720 --> 00:02:37,240 Take him to put away his things. 22 00:02:40,800 --> 00:02:42,160 -Can I go with them? -No. 23 00:02:43,240 --> 00:02:45,840 It is our practice not to prolong the separation process. 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,840 I'll be back to see you at the end of the month. All right? 25 00:02:52,880 --> 00:02:54,880 -We'll eat waffles. -I don't like waffles. 26 00:02:55,080 --> 00:02:56,240 What are you waiting for? 27 00:02:58,240 --> 00:03:00,520 Mom! 28 00:03:06,280 --> 00:03:09,680 Don't worry. He'll make friends quickly. 29 00:03:11,640 --> 00:03:12,360 Have a seat. 30 00:03:16,880 --> 00:03:20,160 As an unwed mother, you are entitled to public assistance, 31 00:03:20,360 --> 00:03:22,240 but you must pay the remainder. 32 00:03:22,840 --> 00:03:23,720 Can you pay it? 33 00:03:25,640 --> 00:03:28,440 -Yes. -Yes or no? 34 00:03:29,080 --> 00:03:30,200 It'll be a bit difficult. 35 00:03:31,800 --> 00:03:34,320 What kind of work did you find in Paris? 36 00:03:34,520 --> 00:03:35,400 Embroidering. 37 00:03:36,240 --> 00:03:39,960 In a workshop. I only have to pay for food. My boss is lodging me. 38 00:03:40,160 --> 00:03:41,680 I can send the money when I get paid. 39 00:03:47,720 --> 00:03:49,560 I'd like to go kiss him goodbye. 40 00:03:51,560 --> 00:03:52,240 Very well. 41 00:03:56,520 --> 00:03:59,520 It's almost nighttime. The roads aren't safe. 42 00:04:00,360 --> 00:04:01,120 You should get home. 43 00:04:03,360 --> 00:04:04,760 Goodbye, Miss Perreau. 44 00:05:28,160 --> 00:05:28,920 Here. 45 00:05:34,560 --> 00:05:35,280 It has holes. 46 00:05:36,760 --> 00:05:39,080 -And it smells. -Don't argue. 47 00:05:43,960 --> 00:05:44,880 Go out to the yard. 48 00:05:47,960 --> 00:05:50,040 -Can I keep my top? -What top? 49 00:05:51,600 --> 00:05:52,400 In my suitcase. 50 00:06:04,440 --> 00:06:05,200 Go on! 51 00:06:12,240 --> 00:06:13,040 Come on! 52 00:06:15,520 --> 00:06:17,760 Let me play! 53 00:06:23,560 --> 00:06:25,280 See? The new kid jumps like a girl. 54 00:06:27,840 --> 00:06:30,040 Hey, you! Got a cigarette? 55 00:06:32,280 --> 00:06:33,040 You're a liar. 56 00:06:34,160 --> 00:06:34,960 Let's search him. 57 00:06:37,000 --> 00:06:39,640 Let me go! 58 00:06:39,840 --> 00:06:41,520 Leave him alone! 59 00:06:41,720 --> 00:06:43,560 -Asshole Blanchette! -Get out of here! 60 00:06:45,480 --> 00:06:46,480 Get out of here! 61 00:06:46,680 --> 00:06:49,280 Get lost! 62 00:06:51,080 --> 00:06:52,920 -What's your name? -Gaston. 63 00:06:53,840 --> 00:06:54,880 Was that your mother? 64 00:06:56,600 --> 00:06:57,400 She's pretty. 65 00:06:58,400 --> 00:07:00,760 -She found work in Paris. -On the streets? 66 00:07:01,960 --> 00:07:03,680 No. Sewing for a boss. 67 00:07:05,960 --> 00:07:07,000 What's your name? 68 00:07:07,760 --> 00:07:10,400 Léopold, but they call me Blanchette. They think it's funny. 69 00:07:11,960 --> 00:07:13,400 I'll call you Léopold. 70 00:07:14,800 --> 00:07:15,520 You're a good guy. 71 00:07:19,360 --> 00:07:20,440 -Léopold! -Negro! 72 00:07:22,080 --> 00:07:24,440 Come on! 73 00:07:24,920 --> 00:07:26,720 Come on! Punch him! 74 00:07:43,280 --> 00:07:44,520 You're going to the hole! 75 00:07:44,880 --> 00:07:46,120 That'll calm you down. 76 00:07:48,080 --> 00:07:49,040 Get out of here! 77 00:07:54,320 --> 00:07:58,240 "My darling, I still haven't heard from you. 78 00:07:59,280 --> 00:08:00,400 What's going on? 79 00:08:06,160 --> 00:08:08,040 I couldn't come see you sooner 80 00:08:08,360 --> 00:08:11,360 because now my boss is making me pay for my room." 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,040 Paris, one month later. 82 00:08:17,480 --> 00:08:18,960 "I also have to pay for my food. 83 00:08:20,240 --> 00:08:24,000 So I don't have much left, not even enough for a train ticket." 84 00:08:25,760 --> 00:08:27,600 She doesn't have the money. I knew it. 85 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 No money, no letters. 86 00:08:37,400 --> 00:08:38,880 "I don't want to stay here." 87 00:08:41,560 --> 00:08:44,320 Why don't you write it yourself? Can't you write? 88 00:08:44,880 --> 00:08:46,200 I make too many mistakes. 89 00:08:47,720 --> 00:08:48,480 What next? 90 00:08:49,480 --> 00:08:50,360 "They don't teach us. 91 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 I'm not learning. 92 00:08:54,880 --> 00:08:56,200 I'll never be a doctor." 93 00:08:57,680 --> 00:08:59,280 -You want to be a doctor? -Yes. 94 00:09:02,800 --> 00:09:05,200 "The guards hit us for no reason. 95 00:09:07,840 --> 00:09:10,720 If you don't come get me soon, I'll run away." 96 00:09:27,840 --> 00:09:29,960 Get up! 97 00:09:31,640 --> 00:09:33,400 The Inspector is visiting today. 98 00:09:34,600 --> 00:09:36,320 You'd better behave yourselves! 99 00:09:38,120 --> 00:09:39,600 Shit yourself again, Minard? 100 00:09:39,840 --> 00:09:42,000 -It's not his fault! -Shut up, Perreau! 101 00:09:45,760 --> 00:09:48,920 You all have five minutes to get downstairs. Got it? 102 00:10:09,360 --> 00:10:11,200 Right hand on left foot. 103 00:10:11,400 --> 00:10:13,720 Three, four. 104 00:10:14,080 --> 00:10:17,560 One, two, up, four. 105 00:10:17,880 --> 00:10:21,960 Let's go! One, two, three, four. 106 00:10:22,440 --> 00:10:23,800 One, two, three... 107 00:10:24,120 --> 00:10:28,280 Sorry I'm late, but in Morvan, the straight line isn't the fastest. 108 00:10:28,760 --> 00:10:31,040 Yes, but the weather's good for our students. 109 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 How many hours of gym do they have each week? 110 00:10:35,240 --> 00:10:38,040 Two, plus hikes in the woods. 111 00:10:39,200 --> 00:10:39,920 That's good. 112 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 Let's start with a tour of the facility, please. 113 00:10:45,000 --> 00:10:48,440 One, two, three and four. 114 00:10:58,160 --> 00:11:02,200 What about their education? We haven't seen any classrooms. 115 00:11:03,800 --> 00:11:04,920 They're being renovated. 116 00:11:05,880 --> 00:11:08,600 They needed to be freshened up. 117 00:11:08,800 --> 00:11:11,400 -I'll have to see them next time. -Of course. 118 00:11:12,040 --> 00:11:13,520 Education is very important. 119 00:11:13,960 --> 00:11:17,760 We have to give them the tools to get their lives back on track. 120 00:11:18,040 --> 00:11:18,920 That's our priority. 121 00:11:20,560 --> 00:11:23,560 -Some are preparing for diplomas. -Good. 122 00:11:25,840 --> 00:11:30,680 After my inspection, I'm giving a positive review for your school 123 00:11:31,800 --> 00:11:34,680 and your educational rigor. 124 00:11:36,080 --> 00:11:39,680 Can we expect the public welfare office to send us 125 00:11:39,880 --> 00:11:40,720 new students? 126 00:11:42,440 --> 00:11:44,200 I will support your request. 127 00:11:45,120 --> 00:11:49,520 Please accept this case of Champagne as an apology for Morvan's roads. 128 00:12:00,040 --> 00:12:00,840 Sir, sir! 129 00:12:02,600 --> 00:12:04,320 They're liars. We're dying here! 130 00:12:05,080 --> 00:12:05,720 What is it, son? 131 00:12:07,240 --> 00:12:11,320 We're in nice clothes, but usually we wear rags. We're hungry and cold. 132 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 They hit us. 133 00:12:13,280 --> 00:12:16,760 Come on! Stop being silly. Go back to your friends. 134 00:12:17,280 --> 00:12:18,080 Let's go. 135 00:12:27,680 --> 00:12:28,400 Come here! 136 00:12:32,120 --> 00:12:33,720 Perreau, I told you to come here. 137 00:12:51,160 --> 00:12:52,120 Quiet! 138 00:12:53,200 --> 00:12:54,160 Quiet! 139 00:12:55,360 --> 00:12:57,000 What Perreau did is very serious. 140 00:13:08,720 --> 00:13:09,480 Joséphine, 141 00:13:10,720 --> 00:13:11,760 I think that's enough. 142 00:13:21,560 --> 00:13:22,320 All right? 143 00:13:33,240 --> 00:13:35,320 Take him inside. 144 00:13:38,480 --> 00:13:39,280 Inside, I said! 145 00:15:10,160 --> 00:15:10,840 To us! 146 00:15:12,360 --> 00:15:14,720 And to the future students Maroy will send us. 147 00:15:18,000 --> 00:15:19,600 That boy is going to cause us problems. 148 00:15:20,720 --> 00:15:23,600 We never should've taken him. All the good it's done for us. 149 00:15:26,240 --> 00:15:29,000 His mother hasn't even sent the money like she promised. 150 00:15:30,160 --> 00:15:31,520 These people never keep their word. 151 00:15:32,080 --> 00:15:36,000 Come on, Joséphine! You think they have any money? 152 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 Families should know 153 00:15:41,280 --> 00:15:44,960 we don't only take in children placed here by social welfare. 154 00:15:50,040 --> 00:15:51,520 Is she planning to visit him? 155 00:15:52,960 --> 00:15:55,280 What will we say if she finds out her son was hit? 156 00:15:57,400 --> 00:15:59,560 She must pay before she can complain! 157 00:16:00,080 --> 00:16:02,000 Who will believe that boy anyway? 158 00:16:04,120 --> 00:16:04,920 Very well. 159 00:16:07,280 --> 00:16:08,040 I'm going home. 160 00:16:13,840 --> 00:16:14,880 How's your wife? 161 00:16:17,680 --> 00:16:18,840 Getting weaker. 162 00:16:23,320 --> 00:16:26,080 -Are you sad? -She's my daughter's mother. 163 00:16:30,800 --> 00:16:31,600 See you tomorrow. 164 00:17:27,360 --> 00:17:30,840 Her fever isn't going down. Her cough is getting drier. 165 00:17:31,840 --> 00:17:33,080 That's not good. 166 00:17:34,480 --> 00:17:36,080 It happened so fast. 167 00:17:36,880 --> 00:17:39,840 We'll continue the treatment and up her morphine. 168 00:17:42,280 --> 00:17:44,520 How did Inspector Maroy's visit go? 169 00:17:45,240 --> 00:17:47,280 A simple formality. 170 00:17:47,720 --> 00:17:49,440 Good. See you tomorrow. 171 00:17:50,840 --> 00:17:51,600 Ernest. 172 00:17:54,040 --> 00:17:54,800 Thank you. 173 00:18:08,720 --> 00:18:09,440 Well? 174 00:18:10,640 --> 00:18:12,240 Your mother is not doing well. 175 00:18:26,160 --> 00:18:28,760 You'll have to be brave, darling. 176 00:19:04,840 --> 00:19:05,480 Come in. 177 00:19:09,320 --> 00:19:12,720 Perreau isn't well. Maybe we should send him to the infirmary. 178 00:19:14,240 --> 00:19:16,920 -He's faking. -He keeps calling for his mother. 179 00:19:19,480 --> 00:19:23,280 You're too sensitive! A few days in the cell will do him good. 180 00:19:24,360 --> 00:19:26,200 He's been locked up over a week! 181 00:19:30,960 --> 00:19:31,720 Thank you. 182 00:19:40,760 --> 00:19:42,080 "It is impossible..." 183 00:19:50,720 --> 00:19:53,880 Principles of Writing 184 00:20:19,840 --> 00:20:22,160 Maroy is sending us ten new students. 185 00:20:22,360 --> 00:20:24,640 -That's excellent news! -Yes. 186 00:20:26,360 --> 00:20:28,680 -Madam. Perreau... -What about Perreau? 187 00:20:43,880 --> 00:20:44,680 Shit! 188 00:20:47,640 --> 00:20:48,680 Shit! 189 00:20:51,280 --> 00:20:53,160 Take him to the infirmary right away! 190 00:20:54,120 --> 00:20:56,240 No one can know what happened here. 191 00:21:16,520 --> 00:21:18,200 INFIRMARY 192 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 Are you sure no one saw him being brought here? 193 00:21:27,680 --> 00:21:30,400 No one, Doctor. Meyer assured me no one saw him. 194 00:21:32,240 --> 00:21:34,800 All right. I'll say he had severe pneumonia. 195 00:21:36,040 --> 00:21:37,840 Say he died here in the infirmary. 196 00:21:40,240 --> 00:21:42,080 I'm sorry, but you're asking too much. 197 00:21:44,480 --> 00:21:48,360 Do it for me, Ernest. Don't I have enough with my wife, your sister? 198 00:21:49,160 --> 00:21:51,120 Listen. We have no choice. 199 00:21:51,560 --> 00:21:53,600 Don't waste time. Write the death certificate! 200 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 -What is it? -You let Gaston die! 201 00:21:57,440 --> 00:21:59,000 Get out! 202 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 Get out of here! 203 00:22:03,200 --> 00:22:06,360 -They killed Gaston! -They're worse than wild animals! 204 00:22:08,480 --> 00:22:09,280 Get out of here! 205 00:22:11,920 --> 00:22:12,840 I'll call the police. 206 00:22:14,880 --> 00:22:15,560 Armand. 207 00:22:16,880 --> 00:22:19,640 They'll ask about the circumstances of the boy's death. 208 00:22:20,240 --> 00:22:21,880 And you'll tell them what we said. 209 00:22:34,280 --> 00:22:35,080 Storeroom 210 00:22:42,440 --> 00:22:44,720 Death to Poliveau! 211 00:22:44,920 --> 00:22:47,080 We got cookies! 212 00:23:12,560 --> 00:23:14,680 The accusations against you are serious. 213 00:23:16,080 --> 00:23:18,360 We know the leaders, but I want them to come forward. 214 00:23:20,480 --> 00:23:23,280 -I said the leaders! -We all want to go to prison, sir. 215 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 We'll be treated better. 216 00:23:28,240 --> 00:23:29,280 -Who are you? -Blanchette. 217 00:23:32,800 --> 00:23:33,560 Don't mock me! 218 00:23:41,120 --> 00:23:42,840 Who's this Blanchette? 219 00:23:43,560 --> 00:23:44,960 A rebel. 220 00:23:45,440 --> 00:23:48,600 But he's intelligent. He even has his diploma. 221 00:23:48,840 --> 00:23:51,160 A budding anarchist working the rest of them up. 222 00:23:51,360 --> 00:23:52,800 We must get rid of him. 223 00:23:53,880 --> 00:23:55,360 The prosecutor will decide that. 224 00:23:56,080 --> 00:23:59,520 He will open an investigation into the leaders of the revolt. 225 00:24:01,040 --> 00:24:04,360 They should already be in prison or be moved somewhere else. 226 00:24:04,960 --> 00:24:08,280 You're moving a bit too fast. They should be judged first. 227 00:24:14,920 --> 00:24:15,680 Quiet! 228 00:24:20,920 --> 00:24:22,120 I said quiet! 229 00:24:35,000 --> 00:24:37,240 -You're back, Louise? -I came to see my son. 230 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 I'm going back to Paris tomorrow. Is your room free? 231 00:24:43,120 --> 00:24:43,800 You owe two months. 232 00:24:47,400 --> 00:24:50,520 This is all I can give you now. I have to pay Gaston's school. 233 00:24:55,600 --> 00:24:58,200 I'll let you stay the night. 234 00:24:59,000 --> 00:24:59,680 Thank you. 235 00:25:01,240 --> 00:25:04,480 I can loan you a bike to get to Vermiraux. It'll save you time. 236 00:25:05,120 --> 00:25:05,920 That's so kind. 237 00:25:44,840 --> 00:25:46,480 Here comes the judge and his clerk. 238 00:25:47,160 --> 00:25:48,240 It's about time. 239 00:25:53,840 --> 00:25:54,600 Get up! 240 00:26:01,360 --> 00:26:02,480 -Hello. -Sir. 241 00:26:04,000 --> 00:26:05,280 -Sir. -What happened, Captain? 242 00:26:06,400 --> 00:26:10,120 Broken windows, damaged furniture, and assault of one of the guards. 243 00:26:13,120 --> 00:26:14,640 Why did you revolt? 244 00:26:15,560 --> 00:26:17,160 They let Gaston die in his cell. 245 00:26:19,160 --> 00:26:21,280 That's a lie, sir. He died in the infirmary. 246 00:26:21,880 --> 00:26:24,000 I saw Meyer take him there, dead, in a wheelbarrow. 247 00:26:24,840 --> 00:26:26,160 His top even fell out. 248 00:26:26,480 --> 00:26:28,160 Dr. Mercier can testify. 249 00:26:29,000 --> 00:26:29,760 And where is he? 250 00:26:30,240 --> 00:26:31,520 He had to go to the Rasteau farm. 251 00:26:32,520 --> 00:26:35,680 He gave me the death certificate. No mention of a suspicious death. 252 00:26:37,160 --> 00:26:39,680 It's hell here, sir! Our lives are worthless! 253 00:26:42,000 --> 00:26:44,880 -Then it's a matter of justice. -There's no justice for the damned. 254 00:26:45,880 --> 00:26:49,840 Don't listen to him. He was sent here by the prison. He's a hoodlum. 255 00:26:50,920 --> 00:26:52,360 He'll end up in Cayenne. 256 00:26:54,800 --> 00:26:56,280 What do we do, sir? 257 00:26:57,520 --> 00:26:59,520 Take the leaders to the detention center. 258 00:27:00,280 --> 00:27:01,960 Hey! 259 00:27:02,160 --> 00:27:03,520 The judge said "the leaders". 260 00:27:05,200 --> 00:27:06,000 You three, come on! 261 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Let's go. 262 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 I'll assess the damage. 263 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 I'll have the doctor document the guard's injuries. 264 00:27:23,560 --> 00:27:25,440 Be severe with them, sir. 265 00:27:27,360 --> 00:27:29,760 Trust that justice will be done. 266 00:28:20,720 --> 00:28:22,080 I'm here to see my son. 267 00:28:32,520 --> 00:28:33,280 This can't be! 268 00:28:36,280 --> 00:28:37,640 Should we call the doctor? 269 00:28:39,920 --> 00:28:41,480 -I want to see him. -You can't. 270 00:28:42,840 --> 00:28:45,520 The doctor put him in a coffin to avoid contagion. 271 00:28:45,960 --> 00:28:47,200 You can open the coffin! 272 00:28:49,920 --> 00:28:51,480 Only the police can do that. 273 00:28:51,680 --> 00:28:54,360 Then go get them! 274 00:28:54,560 --> 00:28:56,040 Don't insist, miss! 275 00:28:59,880 --> 00:29:01,760 -I want to see him! -Please. 276 00:29:03,640 --> 00:29:04,800 Wait, please! 277 00:29:06,960 --> 00:29:08,280 Calm down. Take a seat. 278 00:29:13,400 --> 00:29:15,840 Unfortunately, it's no use. 279 00:29:16,680 --> 00:29:19,000 The coffin has been taken to the Avallon morgue. 280 00:29:23,800 --> 00:29:25,440 I know this is difficult. 281 00:29:26,440 --> 00:29:30,960 But I assure you that your son died like the happy little boy he was. 282 00:29:31,560 --> 00:29:33,160 Severe pneumonia. What can you do? 283 00:29:42,320 --> 00:29:45,720 We'll help you with the formalities at the funeral home. 284 00:29:47,120 --> 00:29:50,640 And I'll do what's needed to find a plot in the cemetery 285 00:29:51,560 --> 00:29:52,280 for your son. 286 00:30:11,200 --> 00:30:12,560 -Hello. -Sir. 287 00:30:25,680 --> 00:30:27,840 -Hello, Prosecutor. -Hello, Guidon. 288 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 What's with those scoundrels? 289 00:30:30,520 --> 00:30:32,320 -Here. -Have a seat. 290 00:30:42,960 --> 00:30:43,680 What? 291 00:30:44,240 --> 00:30:46,480 You want me to prosecute Sandrin and Poliveau? 292 00:30:47,520 --> 00:30:51,320 The students I questioned on your orders 293 00:30:51,800 --> 00:30:53,880 said they were abused. 294 00:30:54,720 --> 00:30:57,920 Some say Perreau died of exhaustion 295 00:30:58,120 --> 00:30:59,520 and cold in his cell. 296 00:30:59,880 --> 00:31:02,080 How can you trust the word of those poor wretches 297 00:31:02,360 --> 00:31:05,760 who have all kinds of problems, if they're not thieves or criminals? 298 00:31:05,960 --> 00:31:09,040 Yes, but the accusations are serious. We can't ignore them. 299 00:31:09,320 --> 00:31:10,280 What'd the doctor say? 300 00:31:13,360 --> 00:31:15,560 That the boy died in the infirmary of pneumonia. 301 00:31:15,800 --> 00:31:18,000 Are you going to question Mercier's word? 302 00:31:19,000 --> 00:31:21,440 Emile, you were just appointed as a judge. 303 00:31:21,760 --> 00:31:25,080 This is one of your first cases, so don't overdo it! 304 00:31:25,840 --> 00:31:29,240 Close the investigation and send those boys to court! 305 00:31:29,480 --> 00:31:31,160 The revolt has gone on long enough. 306 00:32:37,680 --> 00:32:39,480 -Who are you? -I'm Judge Guidon, 307 00:32:40,480 --> 00:32:44,240 investigating the Vermiraux revolt. I wanted to offer my condolences. 308 00:32:46,360 --> 00:32:47,120 Thank you. 309 00:32:51,640 --> 00:32:55,040 What do you know about the circumstances of his death? 310 00:32:55,880 --> 00:32:58,640 They told me he died of severe pneumonia. 311 00:33:02,160 --> 00:33:06,120 Your son may actually have died 312 00:33:06,320 --> 00:33:07,480 from abuse. 313 00:33:08,480 --> 00:33:12,680 -What do you mean? -A student says he died 314 00:33:13,000 --> 00:33:14,560 in a cell where he was locked up. 315 00:33:14,840 --> 00:33:16,040 Why was he in a cell? 316 00:33:16,240 --> 00:33:18,520 For complaining about conditions at Vermiraux. 317 00:33:21,480 --> 00:33:24,040 -Where are you going? -To Vermiraux, for an explanation. 318 00:33:24,240 --> 00:33:25,480 It's no use going there! 319 00:33:26,240 --> 00:33:29,280 So I should stay here and do nothing? He was my son! 320 00:33:29,800 --> 00:33:30,840 He was my life! 321 00:33:31,600 --> 00:33:33,840 I understand your pain and your anger. 322 00:33:35,280 --> 00:33:39,280 But let's make sure the truth comes out about your son's death. 323 00:33:40,560 --> 00:33:41,320 How? 324 00:33:42,120 --> 00:33:44,920 By filing a complaint against Sandrin and Poliveau. 325 00:33:46,840 --> 00:33:47,960 Think carefully, miss. 326 00:33:49,280 --> 00:33:51,280 This will have serious consequences. 327 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 You'll have to accept them. 328 00:34:16,600 --> 00:34:17,840 -May I go? -Yes. 329 00:34:27,760 --> 00:34:31,080 You just made that woman sign a declaration of war. 330 00:34:32,080 --> 00:34:34,080 Mr. Henri, Sandrin and Poliveau's lawyer, 331 00:34:34,360 --> 00:34:35,960 is a big name on the Paris bar. 332 00:34:36,800 --> 00:34:38,160 You're no match for him. 333 00:35:05,440 --> 00:35:06,320 What's that? 334 00:35:07,520 --> 00:35:08,440 You didn't get it? 335 00:35:18,200 --> 00:35:18,920 What? 336 00:35:20,160 --> 00:35:22,800 Those scoundrels tear Vermiraux apart 337 00:35:23,400 --> 00:35:24,960 and we're being taken to court? 338 00:35:26,560 --> 00:35:28,080 Perreau's mother filed a complaint. 339 00:35:29,560 --> 00:35:32,920 Otherwise, Prosecutor Gerbaud would never have opened an investigation. 340 00:35:34,040 --> 00:35:35,960 I told you he'd bring us trouble. 341 00:35:37,840 --> 00:35:40,280 Why'd you let him die in that cell? 342 00:35:40,720 --> 00:35:43,680 Armand, please. You can't pin this on me. 343 00:35:49,920 --> 00:35:50,680 What do we do? 344 00:36:07,800 --> 00:36:09,920 COURTHOUSE 345 00:36:11,400 --> 00:36:12,160 Yes? 346 00:36:15,040 --> 00:36:16,160 -Hello, madam. -Hello. 347 00:36:20,080 --> 00:36:22,720 -Hello, sir. -Have a seat. 348 00:36:29,200 --> 00:36:32,720 You have a long criminal record for a boy of 17. 349 00:36:33,200 --> 00:36:34,120 That's life, sir. 350 00:36:37,920 --> 00:36:39,960 Where'd you get the name De Romchambeau? 351 00:36:40,240 --> 00:36:41,000 From my father, 352 00:36:42,120 --> 00:36:44,960 a soldier in the French army stationed in Dakar. 353 00:36:45,320 --> 00:36:47,080 -Your mother's African? -Yes. 354 00:36:47,480 --> 00:36:49,400 She died when I was born. 355 00:36:49,640 --> 00:36:51,040 Mathilde, let's start the deposition. 356 00:37:05,640 --> 00:37:08,680 Do you claim that Gaston Perreau died in his cell? 357 00:37:09,680 --> 00:37:12,520 -Yes. -Dr. Mercier's report states 358 00:37:12,920 --> 00:37:15,120 -that he was in the infirmary. -He's lying. 359 00:37:16,880 --> 00:37:18,840 -Can you prove it? -I saw Meyer, the guard. 360 00:37:20,200 --> 00:37:23,200 -He carried him in a wheelbarrow. -How did he carry him? 361 00:37:23,440 --> 00:37:24,680 He was under a tarp. 362 00:37:25,520 --> 00:37:28,920 -You couldn't identify him? -I'm sure he was under there. 363 00:37:29,920 --> 00:37:31,600 He stopped in front of the infirmary. 364 00:37:33,720 --> 00:37:36,800 I picked up Gaston's top in the yard, on the ground. 365 00:37:37,200 --> 00:37:38,320 Where's the top now? 366 00:37:51,960 --> 00:37:52,600 Put this in evidence. 367 00:37:55,360 --> 00:37:57,360 Did you say life at Vermiraux was hell? 368 00:37:58,040 --> 00:37:58,680 Why is that? 369 00:37:59,560 --> 00:38:04,040 Just look at the meat they give us. It's rotten. Dogs won't even eat it. 370 00:38:05,720 --> 00:38:08,040 Do students receive corporal punishment? 371 00:38:08,280 --> 00:38:11,880 The guards hit us for no reason. 372 00:38:12,400 --> 00:38:13,640 Poliveau is the worst of all. 373 00:38:14,880 --> 00:38:18,840 When Gaston ran after the Inspector, she beat him until he bled. 374 00:38:20,320 --> 00:38:23,080 -The Inspector said nothing? -He's in cahoots with them. 375 00:38:25,760 --> 00:38:27,280 All right. We'll stop there. 376 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 I'll question your friends in prison 377 00:38:31,240 --> 00:38:33,800 -and ask for your release. -We can't go back there. 378 00:38:34,680 --> 00:38:37,680 Don't worry. Vermiraux is closed, by administrative order. 379 00:38:38,600 --> 00:38:41,200 Most students were transferred to other centers. 380 00:38:41,720 --> 00:38:44,080 You'll go to Saint-Lazare until the trial. 381 00:38:44,880 --> 00:38:48,080 Gaston's mother wants to meet you. She's waiting on Rue Saint-Lazare. 382 00:38:50,640 --> 00:38:51,840 -So I'm free? -Yes. 383 00:38:52,200 --> 00:38:54,640 COURTHOUSE 384 00:39:05,760 --> 00:39:06,480 Hello. 385 00:39:14,520 --> 00:39:16,800 -Hello, madam. You wanted to see me? -Yes. 386 00:39:19,000 --> 00:39:19,720 This way. 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,200 What happened to Gaston? 388 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 They let him die in his cell. 389 00:39:27,880 --> 00:39:28,920 They're dogs, madam. 390 00:39:32,880 --> 00:39:34,680 How was he the last time you saw him? 391 00:39:35,920 --> 00:39:36,920 He was fine. 392 00:39:38,080 --> 00:39:39,560 He called for you all the time. 393 00:39:41,720 --> 00:39:46,000 I liked Gaston. He was no coward. He stood up to them to the end. 394 00:39:46,920 --> 00:39:47,880 You can be proud of him. 395 00:39:51,080 --> 00:39:52,640 I have to go. Goodbye, madam. 396 00:40:16,920 --> 00:40:18,680 "After another revolt at Vermiraux, 397 00:40:18,920 --> 00:40:21,720 Mr. Sandrin and Mrs. Poliveau are being investigated." 398 00:40:22,400 --> 00:40:23,960 What is it, Armand? 399 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 Oh! I was about to win. 400 00:40:28,240 --> 00:40:30,640 You didn't have to put it on your paper's front page. 401 00:40:31,400 --> 00:40:32,920 It is my duty to inform my readers. 402 00:40:33,920 --> 00:40:37,080 You have greedier aims! This article will double your sales! 403 00:40:38,080 --> 00:40:40,200 You're in no place to lecture me on morality. 404 00:40:40,440 --> 00:40:41,680 Please, gentlemen. 405 00:40:41,920 --> 00:40:44,400 You do our club no honor by behaving this way. 406 00:40:45,120 --> 00:40:48,240 Did you really let that boy die in his cell? 407 00:40:51,120 --> 00:40:53,480 You're not going to believe such gossip, are you? 408 00:40:55,720 --> 00:40:56,680 Tell us, Ernest, 409 00:40:58,320 --> 00:40:59,200 how the boy died. 410 00:41:00,720 --> 00:41:04,040 His lungs were fragile. I couldn't clear the infection. 411 00:41:05,320 --> 00:41:08,320 -Did you send for Henri? -Of course. 412 00:41:09,360 --> 00:41:12,000 I dealt with that judge after a worker of mine had an accident. 413 00:41:13,040 --> 00:41:14,080 He's tough. 414 00:41:14,600 --> 00:41:16,320 You're exposing us, Sandrin. 415 00:41:18,440 --> 00:41:19,280 Exposing us. 416 00:42:03,040 --> 00:42:04,040 It's disgusting! 417 00:42:08,040 --> 00:42:08,120 When was this cell last cleaned? 418 00:42:11,120 --> 00:42:14,760 That's not my job. My job is to guard them. 419 00:42:15,160 --> 00:42:17,640 Savages don't even live like this. 420 00:42:19,000 --> 00:42:20,640 How long was he locked in here? 421 00:42:22,000 --> 00:42:23,360 A little over a week. 422 00:42:24,560 --> 00:42:25,320 Are you sure? 423 00:42:26,640 --> 00:42:27,600 Let's say two. 424 00:42:27,840 --> 00:42:30,160 -Did you bring him his food? -Yes. 425 00:42:31,200 --> 00:42:33,440 How could you stand seeing him in these conditions? 426 00:42:34,520 --> 00:42:37,920 -You didn't warn anyone? -Yes. Mrs. Poliveau. 427 00:42:38,920 --> 00:42:39,640 She did nothing? 428 00:42:40,320 --> 00:42:42,120 She said it'd put some sense into him. 429 00:42:43,160 --> 00:42:43,960 Poor child! 430 00:42:48,440 --> 00:42:51,120 Make a sketch of the scene 431 00:42:52,960 --> 00:42:54,560 and list all the furniture. 432 00:42:55,840 --> 00:42:57,520 You call this furniture? 433 00:43:00,600 --> 00:43:03,680 Mr. Meyer, you maintain that Gaston was taken to the infirmary? 434 00:43:03,880 --> 00:43:04,600 Yes. 435 00:43:06,280 --> 00:43:09,160 -How long was he there? -Just over two days. 436 00:43:13,840 --> 00:43:15,200 De Rochambeau claims 437 00:43:15,920 --> 00:43:17,040 Gaston died in this cell, 438 00:43:17,960 --> 00:43:19,920 and then you took him to the infirmary. 439 00:43:20,120 --> 00:43:21,640 He's a liar. 440 00:43:22,680 --> 00:43:26,000 -Why would he lie? -Because it's in their blood, 441 00:43:26,400 --> 00:43:27,720 lying. 442 00:43:27,920 --> 00:43:29,120 And cruelty is in yours. 443 00:43:33,040 --> 00:43:34,840 Are you finished, Mathilde? 444 00:43:41,960 --> 00:43:44,400 -Why go after us? -I'm looking at the facts. 445 00:43:45,440 --> 00:43:48,000 The conditions in the cell where Gaston was locked up 446 00:43:48,280 --> 00:43:49,400 were unacceptable. 447 00:43:50,000 --> 00:43:52,280 And what about the barbed wire over the cot? 448 00:43:54,440 --> 00:43:55,880 It's to keep them from escaping. 449 00:43:57,440 --> 00:44:00,560 With all these revolts, it's getting harder to find guards. 450 00:44:01,560 --> 00:44:02,840 -So... -Do you have a cook? 451 00:44:03,840 --> 00:44:05,640 You think I do the cooking? 452 00:44:06,000 --> 00:44:07,120 Please, no. 453 00:44:09,200 --> 00:44:12,200 -We found worms in the meat. -That wasn't for the students. 454 00:44:13,440 --> 00:44:16,400 And you should ask the cook those questions. 455 00:44:17,240 --> 00:44:18,800 I will, yes. 456 00:44:29,880 --> 00:44:33,680 And were these clothes not for the students either? 457 00:44:34,920 --> 00:44:35,640 Listen. 458 00:44:35,840 --> 00:44:36,760 If your accusations are true, 459 00:44:36,960 --> 00:44:39,560 do you think they would keep sending students? 460 00:44:40,560 --> 00:44:44,120 I remind you that your school was closed by order of the prefect. 461 00:44:45,760 --> 00:44:48,920 Naturally, you're... 462 00:44:50,520 --> 00:44:51,280 Was this the rod 463 00:44:53,160 --> 00:44:54,600 you used to beat Perreau bloody 464 00:44:55,600 --> 00:44:57,520 after he tried to warn Inspector Maroy? 465 00:44:59,200 --> 00:45:01,640 I won't answer any more questions without my lawyer. 466 00:45:10,440 --> 00:45:13,200 "Vermiraux: A haven of peace for young residents." 467 00:45:14,920 --> 00:45:17,120 Did you publish this brochure, Mr. Sandrin? 468 00:45:19,400 --> 00:45:20,080 No. 469 00:45:22,080 --> 00:45:25,600 -That's not what the printer said. -I don't see why I would have. 470 00:45:26,480 --> 00:45:29,240 I have no responsibility at the school. 471 00:45:31,840 --> 00:45:35,200 According to several witnesses, you spend most of your time there. 472 00:45:35,880 --> 00:45:38,240 Mrs. Poliveau is my friend. 473 00:45:38,920 --> 00:45:43,040 I merely advise her as a welfare placement officer. 474 00:45:43,240 --> 00:45:44,120 You'll have to prove it. 475 00:45:44,600 --> 00:45:48,720 Your condescension toward us goes beyond your authority. 476 00:45:52,000 --> 00:45:54,680 -Is your deposition finished? -Yes. You may go. 477 00:46:00,440 --> 00:46:03,280 Your Honor. Madam. 478 00:46:05,680 --> 00:46:06,360 Awful woman! 479 00:46:13,880 --> 00:46:16,800 -What are you doing here? -I wanted to see how it's going. 480 00:46:17,160 --> 00:46:20,240 If you want to talk to me, make an appointment with my clerk. 481 00:46:20,640 --> 00:46:21,680 Will they go to prison? 482 00:46:23,160 --> 00:46:25,680 Not so fast. The investigation just started. 483 00:46:26,080 --> 00:46:28,120 Are you sure they'll be punished? 484 00:46:28,400 --> 00:46:30,560 People are saying they won't because they're important. 485 00:46:31,320 --> 00:46:33,880 -If so, I'll kill them! -Don't say such a thing! 486 00:46:34,200 --> 00:46:36,240 Trust in justice. 487 00:46:36,480 --> 00:46:39,400 I'm sorry, but I have to end this conversation. 488 00:46:39,600 --> 00:46:42,120 It could damage the investigation. Goodbye. 489 00:47:05,640 --> 00:47:06,360 It's Mother. 490 00:47:19,120 --> 00:47:21,240 She didn't have the strength to wait for you. 491 00:47:23,440 --> 00:47:24,320 Leave me alone. 492 00:47:46,080 --> 00:47:47,400 You didn't deserve this. 493 00:48:17,520 --> 00:48:21,360 Poor Sandrin! As if he didn't have enough with the Vermiraux case. 494 00:48:22,320 --> 00:48:24,120 It's taking a turn for the worse. 495 00:48:24,880 --> 00:48:26,600 The judge is taking more depositions. 496 00:48:27,160 --> 00:48:29,120 And he corroborated the charges. 497 00:48:31,000 --> 00:48:33,280 Why isn't Henri on the case yet? 498 00:48:33,480 --> 00:48:34,640 He's held up in Paris. 499 00:48:35,680 --> 00:48:39,000 They should hire another lawyer. This has gone on too long already. 500 00:48:39,560 --> 00:48:41,680 Replacing Henri won't be easy. 501 00:48:41,880 --> 00:48:45,160 Bitch! 502 00:48:45,400 --> 00:48:47,240 You got what you deserved! God punished you! 503 00:48:48,640 --> 00:48:50,240 This is an outrage! 504 00:48:50,400 --> 00:48:53,080 -At Pierre-qui-Vire... -Shut her up! Shut that mad woman up! 505 00:48:53,280 --> 00:48:55,360 -You all took advantage! -Take her away! 506 00:48:55,560 --> 00:48:56,960 Bunch of pigs! 507 00:48:57,160 --> 00:48:58,960 You got some good photos! 508 00:48:59,560 --> 00:49:00,320 Let me go! 509 00:49:03,440 --> 00:49:04,200 Who is that? 510 00:49:05,760 --> 00:49:06,840 A mad woman. 511 00:49:08,200 --> 00:49:09,320 Why'd she attack Mother? 512 00:49:10,360 --> 00:49:12,920 Your father's right. She's a mad woman. 513 00:49:25,720 --> 00:49:26,480 Miss! 514 00:49:29,200 --> 00:49:31,640 -Are you a cop? -No, I'm a journalist. 515 00:49:31,840 --> 00:49:34,160 -Same thing. -I just have a few questions. 516 00:49:35,760 --> 00:49:36,520 Got any money? 517 00:49:38,760 --> 00:49:39,560 I have 20 francs. 518 00:49:40,480 --> 00:49:42,600 -If you answer my questions. -Give them to me. 519 00:49:48,520 --> 00:49:49,920 My name is Gabriel Latouche, 520 00:49:50,720 --> 00:49:51,880 journalist for L'Eclair. 521 00:49:53,000 --> 00:49:55,640 -You're not from here. -No, I'm from Paris. 522 00:49:57,360 --> 00:49:59,480 What do you want to know? 523 00:50:00,280 --> 00:50:01,720 First, your name. 524 00:50:03,080 --> 00:50:05,440 Gilberte Kaminski. 525 00:50:06,920 --> 00:50:08,760 -Did you know Mrs. Sandrin? -Yes. 526 00:50:10,240 --> 00:50:11,560 She ran Pierre-qui-Vire. 527 00:50:12,000 --> 00:50:13,520 -A real bitch. -Pierre-qui-Vire? 528 00:50:14,560 --> 00:50:15,320 A home 529 00:50:16,160 --> 00:50:18,480 for poor girls like me. 530 00:50:19,840 --> 00:50:21,280 And why was she a bitch? 531 00:50:22,640 --> 00:50:25,280 She forced us to sleep with those pigs at her funeral. 532 00:50:26,280 --> 00:50:27,760 What photos were you talking about? 533 00:50:29,880 --> 00:50:30,800 He took nude photos. 534 00:50:31,600 --> 00:50:33,280 -Who? -Her husband. 535 00:50:35,040 --> 00:50:35,800 Mr. Sandrin? 536 00:50:36,840 --> 00:50:37,760 Are you sure? 537 00:50:39,600 --> 00:50:41,280 -An old pervert. -Take her away! 538 00:50:58,760 --> 00:51:01,040 The police weren't able to catch her. 539 00:51:01,840 --> 00:51:02,600 At any rate, 540 00:51:03,240 --> 00:51:04,760 she's left Avallon. 541 00:51:05,200 --> 00:51:07,640 After such a scandal, that was in her best interest. 542 00:51:08,520 --> 00:51:10,880 -What's her name? -Kaminski. 543 00:51:11,880 --> 00:51:13,920 She was a student at Pierre-qui-Vire. 544 00:51:14,480 --> 00:51:18,120 -She's gone completely mad. -Gilberte Kaminski. 545 00:51:18,760 --> 00:51:19,840 I remember her. 546 00:51:20,120 --> 00:51:23,240 She had a temper. And a nice physique! 547 00:51:23,800 --> 00:51:28,000 -You took some good photos, Armand. -Please! 548 00:51:28,880 --> 00:51:31,320 Given the current context, we should forget all that. 549 00:51:32,160 --> 00:51:35,280 In the meantime, she ruined your wife's funeral. 550 00:51:35,960 --> 00:51:38,040 She could come back here and talk again. 551 00:51:39,480 --> 00:51:41,320 The police must remain vigilant. 552 00:51:45,240 --> 00:51:48,840 Gentlemen, for those of you who don't know, this is Mr. Henri, 553 00:51:49,360 --> 00:51:52,280 the defense lawyer for Mrs. Poliveau and my brother-in-law. 554 00:51:52,480 --> 00:51:53,240 Gentlemen. 555 00:51:54,520 --> 00:51:55,600 My condolences. 556 00:51:56,920 --> 00:51:57,680 Thank you. 557 00:51:59,000 --> 00:52:00,920 We're happy you're finally here. 558 00:52:01,600 --> 00:52:04,320 The Vermiraux case affects my town's reputation. 559 00:52:04,520 --> 00:52:06,880 -And our canton's. -Through Sandrin, 560 00:52:07,200 --> 00:52:08,720 we're all affected. 561 00:52:08,920 --> 00:52:12,240 I know. Avallon is a quiet town. You don't need this. 562 00:52:14,440 --> 00:52:16,400 First, let me reassure you. 563 00:52:17,440 --> 00:52:20,600 My meeting with Prosecutor Gerbaud was very positive. 564 00:52:21,440 --> 00:52:26,000 He thinks Guidon wants to build his reputation by attacking big men. 565 00:52:26,200 --> 00:52:29,200 We must hurry, or the national press will get wind of it. 566 00:52:30,240 --> 00:52:32,440 I heard a Mr. Latouche, 567 00:52:32,760 --> 00:52:34,280 from L'Eclair, came from Paris. 568 00:52:34,840 --> 00:52:38,080 If the national press gets involved, it won't make my job easier. 569 00:52:38,440 --> 00:52:41,680 Do you think it's possible to avoid a trial? 570 00:52:42,760 --> 00:52:46,280 It's still too early to say, but I have reason to hope so. 571 00:52:47,040 --> 00:52:50,600 When you spoke to the prosecutor, did he mention 572 00:52:51,400 --> 00:52:52,640 Pierre-qui-Vire? 573 00:52:52,840 --> 00:52:57,120 The investigation concerns only Vermiraux and Perreau's death. 574 00:52:58,000 --> 00:53:00,720 I'm here to defend Sandrin 575 00:53:01,080 --> 00:53:01,760 and Poliveau. 576 00:53:02,840 --> 00:53:05,720 Ravier, I'll need your services and your newspaper. 577 00:53:06,320 --> 00:53:08,240 It's at your disposal, sir. 578 00:53:08,560 --> 00:53:13,040 I'm counting on all of you to gather as many defense witnesses as you can. 579 00:53:21,480 --> 00:53:23,680 What are you looking for? I've nothing to hide. 580 00:53:24,160 --> 00:53:25,560 Then you have nothing to fear. 581 00:53:29,680 --> 00:53:30,920 You never had children? 582 00:53:32,200 --> 00:53:35,760 -How is that your business? -I'm just trying to understand. 583 00:53:37,360 --> 00:53:39,800 -Understand what? -Your lack of empathy. 584 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 -Toward them. -How can you say such a thing? 585 00:53:43,320 --> 00:53:45,360 I dedicated my life to them at this school. 586 00:53:47,120 --> 00:53:48,800 Then why are you so harsh with them? 587 00:53:50,920 --> 00:53:52,960 It's necessary to get them on the right path. 588 00:53:54,400 --> 00:53:57,880 Are deprivation and corporal punishment necessary too? 589 00:53:58,920 --> 00:54:02,480 You're here to investigate a case, not lecture me on morality. 590 00:54:15,360 --> 00:54:16,880 Does this villa belong to you? 591 00:54:17,640 --> 00:54:18,960 Do I have to answer? 592 00:54:19,920 --> 00:54:23,200 No. But your silence will tell me even more. 593 00:54:24,800 --> 00:54:25,560 Yes, it's mine. 594 00:54:26,760 --> 00:54:27,600 Must've cost a lot. 595 00:54:29,360 --> 00:54:31,320 I bought it for crumbs a few years ago. 596 00:54:31,640 --> 00:54:35,320 -Crumbs you stole from children? -Excuse me, madam! 597 00:54:35,600 --> 00:54:36,360 Mathilde! 598 00:54:38,720 --> 00:54:41,360 At the trial you'll have to justify your income, 599 00:54:42,320 --> 00:54:43,480 assets, 600 00:54:44,320 --> 00:54:45,040 and other things. 601 00:54:49,360 --> 00:54:51,960 Their monthly budget for food and clothing 602 00:54:52,160 --> 00:54:53,720 is around 1,000 francs. 603 00:54:54,600 --> 00:54:56,920 There are 60 students. 604 00:54:57,760 --> 00:54:58,600 That makes 605 00:54:59,840 --> 00:55:01,240 just over 15 francs each. 606 00:55:02,120 --> 00:55:04,640 So ten pennies a day. 607 00:55:05,240 --> 00:55:08,320 Not even enough for bread! How shameful! 608 00:55:08,560 --> 00:55:10,600 How much does welfare pay for each student? 609 00:55:11,280 --> 00:55:13,320 Forty-five francs. 610 00:55:14,160 --> 00:55:16,960 So they're making 30 francs off the back of each student. 611 00:55:18,080 --> 00:55:21,160 Adding what they make by placing some students with farmers, 612 00:55:21,520 --> 00:55:24,000 housing students costs them next to nothing. 613 00:55:25,720 --> 00:55:28,120 They're destroying lives and stealing from the government, 614 00:55:30,040 --> 00:55:31,920 betraying the values of the Republic! 615 00:55:35,000 --> 00:55:35,920 What is it? 616 00:55:39,600 --> 00:55:42,160 "I, the undersigned, Joséphine Poliveau, 617 00:55:42,440 --> 00:55:47,360 manager of Vermiraux, hereby entrust its administrative management 618 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 to Armand Sandrin." 619 00:55:49,760 --> 00:55:51,160 That's the evidence we needed! 620 00:55:52,560 --> 00:55:54,480 And that's not all! 621 00:55:55,080 --> 00:55:59,160 These are service receipts signed by Sandrin. 622 00:56:02,160 --> 00:56:03,440 He's got some nerve. 623 00:56:04,160 --> 00:56:07,200 "I'm just Mrs. Poliveau's friend. I just give her advice." 624 00:56:12,080 --> 00:56:15,440 These services were occasional and are not proof of employment. 625 00:56:15,960 --> 00:56:18,200 Yes, but the contract signed by Mrs. Poliveau 626 00:56:18,400 --> 00:56:19,680 and Mr. Sandrin 627 00:56:24,360 --> 00:56:27,560 Administrative and financial responsibility does not constitute 628 00:56:28,000 --> 00:56:29,480 moral responsibility. 629 00:56:29,800 --> 00:56:31,240 The court will decide that. 630 00:56:32,040 --> 00:56:35,320 Several witnesses confirm the almost daily presence 631 00:56:35,840 --> 00:56:37,760 of Mr. Sandrin at Vermiraux. 632 00:56:39,040 --> 00:56:42,320 You're free to consult the charges against your clients. 633 00:56:42,920 --> 00:56:46,040 Listen, young man. If it's war you want, it's war you'll get. 634 00:56:47,840 --> 00:56:48,800 I don't want war, 635 00:56:49,800 --> 00:56:52,600 only justice, through a trial. 636 00:56:53,440 --> 00:56:57,480 There will be no trial. You hear me? There will be no trial. 637 00:57:22,160 --> 00:57:23,720 -Here, sir. -Thank you. 638 00:57:24,560 --> 00:57:27,120 Sir? They didn't miss a beat. 639 00:57:27,320 --> 00:57:30,760 "Judge Guidon, defender of child criminals and perverts, 640 00:57:30,960 --> 00:57:35,320 is damaging the reputations of J. Poliveau and A. Sandrin." 641 00:57:35,520 --> 00:57:36,240 Who are you? 642 00:57:36,760 --> 00:57:39,640 Gabriel Latouche, journalist for L'Eclair. 643 00:57:40,160 --> 00:57:43,440 I'm covering this investigation, and hopefully, the trial. 644 00:57:43,640 --> 00:57:45,360 -You came from Paris for that? -Yes. 645 00:57:45,920 --> 00:57:47,720 You should see my colleagues soon. 646 00:57:48,080 --> 00:57:51,520 It's being taken seriously in Paris. Even the Assembly's talking about it. 647 00:57:51,720 --> 00:57:54,040 It's shameful what you're doing to Mr. Sandrin! 648 00:57:55,480 --> 00:57:56,800 I'm just doing my job, madam. 649 00:57:57,840 --> 00:58:01,320 I think you're very brave. I'd like to write an article about you. 650 00:58:02,000 --> 00:58:04,840 "Brave judge defies leading men of Avallon." 651 00:58:06,760 --> 00:58:08,960 I have no desire to stay on the front pages. 652 00:58:09,200 --> 00:58:11,640 I want to keep the investigation confidential. Sorry. 653 00:58:11,840 --> 00:58:13,480 I understand. Sir, 654 00:58:13,720 --> 00:58:16,880 the press is giving you a leading role in this case. 655 00:58:17,400 --> 00:58:19,640 L'Eclair is a popular national newspaper. 656 00:58:19,840 --> 00:58:22,120 I can bring you the support you'll soon need. 657 00:58:22,440 --> 00:58:24,440 No, thank you. 658 00:58:24,720 --> 00:58:28,760 Fine. But if you want to reach me, I'm at the Chapeau Rouge Hotel. 659 00:58:29,680 --> 00:58:30,920 -Goodbye. -Goodbye. 660 00:58:44,760 --> 00:58:45,640 Is this true? 661 00:58:47,320 --> 00:58:48,560 Did you and Mrs. Poliveau... 662 00:58:49,480 --> 00:58:50,240 Did you... 663 00:58:51,160 --> 00:58:52,880 abuse the students at Vermiraux, 664 00:58:53,720 --> 00:58:55,720 and let a boy die in his cell? 665 00:58:57,320 --> 00:59:00,720 Do you believe for a second that I could be capable of such things? 666 00:59:02,240 --> 00:59:06,000 This young judge has decided to drag us through the mud. 667 00:59:07,800 --> 00:59:09,520 When Mother ran Pierre-qui-Vire... 668 00:59:10,080 --> 00:59:12,160 That girl who caused a scandal at the cemetery 669 00:59:12,360 --> 00:59:15,360 -is completely mad. -What photos was she talking about? 670 00:59:17,080 --> 00:59:18,800 She was talking nonsense. 671 00:59:19,880 --> 00:59:20,640 Now... 672 00:59:23,520 --> 00:59:25,040 How was your day? 673 00:59:25,800 --> 00:59:27,240 Did you visit Mother's grave? 674 00:59:31,760 --> 00:59:32,480 Excuse me. 675 00:59:41,880 --> 00:59:45,760 -How long has she been staying here? -It must be a month now. 676 00:59:47,960 --> 00:59:48,800 Here she is! 677 00:59:51,680 --> 00:59:53,720 Hello, miss. Mr. Henri. 678 00:59:54,840 --> 00:59:57,480 I'm the defense lawyer for Mr. Sandrin and Mrs. Poliveau, 679 00:59:57,800 --> 00:59:59,960 whom you filed a complaint against. 680 01:00:00,760 --> 01:00:01,520 Can we talk? 681 01:00:04,120 --> 01:00:05,720 -All right. -Let's take a walk. 682 01:00:09,120 --> 01:00:11,840 Please accept my condolences for your son. 683 01:00:13,520 --> 01:00:14,520 What do you want? 684 01:00:15,560 --> 01:00:20,040 I'm afraid you're mistaken about my clients' responsibility 685 01:00:20,240 --> 01:00:21,840 for your son's death. 686 01:00:22,680 --> 01:00:24,240 You were influenced by the judge. 687 01:00:25,880 --> 01:00:26,920 You know, sir, 688 01:00:27,720 --> 01:00:31,880 I didn't go to school as long or know as many high society people as you, 689 01:00:32,560 --> 01:00:36,280 but I can spot honest people, and the judge is one of them. 690 01:00:39,760 --> 01:00:41,760 Speaking of honesty, let's get right to it! 691 01:00:42,760 --> 01:00:45,880 You worked for a while in a hotel in Auxerre. 692 01:00:47,000 --> 01:00:47,840 Yes. So what? 693 01:00:48,840 --> 01:00:51,040 I believe your work did not consist 694 01:00:51,520 --> 01:00:54,840 of only changing sheets and emptying ashtrays. 695 01:00:55,160 --> 01:00:56,560 What are you getting at? 696 01:00:57,560 --> 01:00:58,720 I won't beat around the bush. 697 01:01:00,120 --> 01:01:04,120 A police report indicates you were engaged in acts of prostitution. 698 01:01:06,040 --> 01:01:07,120 A police report? 699 01:01:07,840 --> 01:01:08,560 Yes. 700 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 And I have witnesses who can corroborate the facts. 701 01:01:15,840 --> 01:01:18,240 -What you're doing isn't right. -In this case, 702 01:01:19,680 --> 01:01:21,680 you are the main witness. 703 01:01:23,160 --> 01:01:25,880 I fear your questionable morals 704 01:01:26,520 --> 01:01:28,800 will hurt your cause in court. 705 01:01:29,640 --> 01:01:31,760 Drop your complaint and go back to Paris. 706 01:01:34,000 --> 01:01:36,720 How can you ask for justice for a son you couldn't raise? 707 01:01:39,400 --> 01:01:40,280 Get out of here. 708 01:01:42,680 --> 01:01:43,720 Get out of here! 709 01:01:46,840 --> 01:01:49,440 -I want to see the judge! -What is it, Miss Perreau? 710 01:01:49,640 --> 01:01:50,760 Let her in. Thank you. 711 01:01:50,960 --> 01:01:52,080 They want to smear me! 712 01:01:53,440 --> 01:01:56,800 -Who? -Their lawyer wants me to drop it. 713 01:01:57,000 --> 01:01:57,800 Have a seat. 714 01:02:00,040 --> 01:02:00,720 Why? 715 01:02:01,360 --> 01:02:04,200 He says they had nothing to do with my son's death. 716 01:02:04,440 --> 01:02:06,600 That's not true, and he knows it. 717 01:02:07,160 --> 01:02:08,200 Yes, but if I don't... 718 01:02:09,840 --> 01:02:11,360 If I don't drop it, he'll... 719 01:02:13,280 --> 01:02:14,200 Did he threaten you? 720 01:02:19,040 --> 01:02:20,400 He'll say I prostituted myself. 721 01:02:22,720 --> 01:02:23,520 Is that true? 722 01:02:24,880 --> 01:02:25,600 Yes. 723 01:02:26,440 --> 01:02:29,320 Gaston's father left me, and I couldn't pay the nurse. 724 01:02:29,640 --> 01:02:32,680 -But I'm not a prostitute! -This won't help your case. 725 01:02:34,400 --> 01:02:37,160 Did Henri go to your home to tell you that? 726 01:02:37,960 --> 01:02:38,960 He was waiting for me. 727 01:02:39,960 --> 01:02:42,160 That's against the law. Were there witnesses? 728 01:02:42,360 --> 01:02:44,560 Mrs. Roumier was talking to him. 729 01:02:46,840 --> 01:02:48,520 He was trying to unnerve you. 730 01:02:48,760 --> 01:02:51,560 Can you imagine? If word gets out in Avallon... 731 01:02:55,360 --> 01:02:56,560 I'm dropping my complaint. 732 01:03:00,640 --> 01:03:02,520 That won't stop the investigation. 733 01:03:03,440 --> 01:03:05,040 I advise you not to do it. 734 01:03:06,160 --> 01:03:08,560 A big part of my case is based on your testimony. 735 01:03:10,080 --> 01:03:11,320 Think of your son! 736 01:03:14,000 --> 01:03:14,760 You're thinking 737 01:03:16,160 --> 01:03:17,240 of your brilliant career! 738 01:03:17,960 --> 01:03:21,080 They say this is about you. You don't care about Gaston and me. 739 01:03:21,280 --> 01:03:22,320 Who said such nonsense? 740 01:03:23,560 --> 01:03:26,200 I have more to lose than to gain in this case, 741 01:03:26,680 --> 01:03:28,080 especially if you drop it. 742 01:03:37,280 --> 01:03:38,360 I need to think. 743 01:03:48,600 --> 01:03:49,960 That's the last thing we needed. 744 01:04:06,680 --> 01:04:08,880 -Mrs. Roumier? -That's me. 745 01:04:09,160 --> 01:04:10,440 Hello. Judge Guidon. 746 01:04:13,520 --> 01:04:15,520 Oh, sorry. I didn't picture you so young. 747 01:04:16,200 --> 01:04:17,280 What can I do for you? 748 01:04:17,560 --> 01:04:20,720 Did a man come to see Miss Perreau this morning? 749 01:04:21,520 --> 01:04:22,760 Not that I know of. 750 01:04:23,520 --> 01:04:26,560 Yes, a lawyer. Mr. Henri. 751 01:04:27,160 --> 01:04:29,440 Think. It's important. She says you were talking. 752 01:04:29,960 --> 01:04:31,960 No, I assure you. I didn't talk to anyone. 753 01:04:32,840 --> 01:04:33,760 What are you afraid of? 754 01:04:34,920 --> 01:04:37,080 I'm sorry, but I have things to do. Excuse me. 755 01:04:45,600 --> 01:04:47,080 She was afraid to talk. 756 01:04:47,880 --> 01:04:49,280 Or she was paid to keep quiet. 757 01:04:50,160 --> 01:04:51,120 Like everyone! 758 01:04:51,920 --> 01:04:54,760 Yes, but you have no proof. 759 01:04:56,000 --> 01:04:58,360 If Louise drops her complaint, it won't help us. 760 01:04:58,880 --> 01:05:01,120 They can't stop me from taking this to trial. 761 01:05:02,080 --> 01:05:02,800 Yes? 762 01:05:04,480 --> 01:05:06,920 I don't have time. What do you want now? 763 01:05:07,200 --> 01:05:08,560 To talk about another case. 764 01:05:10,200 --> 01:05:11,080 What other case? 765 01:05:11,280 --> 01:05:13,280 The Pierre-qui-Vire Home for Girls. 766 01:05:14,080 --> 01:05:16,160 Sandrin's wife ran it. 767 01:05:16,800 --> 01:05:17,760 I know. Have a seat. 768 01:05:19,480 --> 01:05:23,000 It was closed by administrative order after a resident committed suicide. 769 01:05:24,920 --> 01:05:28,280 I met the young woman who interrupted Mrs. Sandrin's funeral. 770 01:05:28,960 --> 01:05:30,880 Her revelations might interest you. 771 01:05:32,200 --> 01:05:34,800 In that case, like at Vermiraux, 772 01:05:35,200 --> 01:05:39,600 the Sandrins abused those they were supposed to protect. 773 01:05:41,000 --> 01:05:44,160 They forced the girls there into prostitution. 774 01:05:44,840 --> 01:05:48,560 They also took indecent photos. 775 01:05:48,760 --> 01:05:52,400 Unfortunately, no complaint was filed in that case. 776 01:05:52,600 --> 01:05:55,640 None will be. Many of the town's big names were involved in acts 777 01:05:56,240 --> 01:05:57,800 that would harm their reputations. 778 01:05:58,760 --> 01:05:59,480 Fine. 779 01:06:02,480 --> 01:06:05,720 -What do you want? -You must reopen the case. 780 01:06:06,280 --> 01:06:08,320 A girl killed herself, and no one did a thing. 781 01:06:11,520 --> 01:06:13,880 -Take it to the prosecutor. -He did nothing 782 01:06:14,320 --> 01:06:15,680 when the scandal broke. 783 01:06:16,280 --> 01:06:18,440 You must reopen the case. 784 01:06:18,840 --> 01:06:19,560 Listen, 785 01:06:20,560 --> 01:06:24,200 I'm afraid I'm not able to open a new case. 786 01:06:25,840 --> 01:06:27,640 Perreau's mother wants to drop her complaint, 787 01:06:28,160 --> 01:06:29,560 and she's my main witness. 788 01:06:30,400 --> 01:06:31,920 You have plenty of witnesses. 789 01:06:33,040 --> 01:06:35,520 Your case is solid. 790 01:06:36,440 --> 01:06:39,600 It'll be even more so when you visit Mr. Vincenot, 791 01:06:40,160 --> 01:06:41,280 a farmer in Foissy. 792 01:06:43,920 --> 01:06:44,960 Good evening, sir. 793 01:07:06,640 --> 01:07:08,560 -Did we scare them? -Who? 794 01:07:10,320 --> 01:07:11,440 Don't treat me like a fool. 795 01:07:13,280 --> 01:07:15,360 Judge Guidon, investigating the Vermiraux case. 796 01:07:15,680 --> 01:07:17,600 This is Miss Jeannot, my clerk. 797 01:07:18,600 --> 01:07:21,280 -What's it got to do with me? -Do you know Perreau died? 798 01:07:22,120 --> 01:07:24,640 I heard about it. A nice boy. 799 01:07:26,000 --> 01:07:27,120 Did he work for you? 800 01:07:28,600 --> 01:07:29,680 He helped bring in wood. 801 01:07:30,800 --> 01:07:32,720 What do you mean by "helped"? 802 01:07:34,000 --> 01:07:36,960 Don't bother. I know Sandrin placed him here. 803 01:07:37,240 --> 01:07:40,360 Like he placed Bassporte and Menot, who just ran away. 804 01:07:40,960 --> 01:07:43,640 Since my wife died, I've had to run the farm alone. 805 01:07:45,640 --> 01:07:46,360 Did he pay you? 806 01:07:48,040 --> 01:07:50,960 I don't want any problems with Mr. Sandrin. 807 01:07:51,120 --> 01:07:55,040 Don't worry. You won't have any. He's being investigated. 808 01:07:56,440 --> 01:07:57,600 He placed Menot 809 01:07:58,560 --> 01:07:59,920 and Bassporte here for a month. 810 01:08:01,160 --> 01:08:03,320 I give them room and board, and in exchange... 811 01:08:03,960 --> 01:08:04,760 They work for you. 812 01:08:05,960 --> 01:08:06,880 Yes. 813 01:08:10,240 --> 01:08:12,120 Do you pay Sandrin for their services? 814 01:08:12,840 --> 01:08:16,200 Every week, I give him chickens, fruit and vegetables 815 01:08:16,920 --> 01:08:18,040 and cider, when it's in season. 816 01:08:20,640 --> 01:08:24,200 Did you know he already receives a substantial allowance for them? 817 01:08:24,960 --> 01:08:25,800 I've heard that. 818 01:08:27,920 --> 01:08:29,000 What will happen to me? 819 01:08:31,360 --> 01:08:33,760 Nothing, if you testify at the trial. 820 01:08:35,360 --> 01:08:36,560 Let's go, Mathilde. 821 01:08:37,120 --> 01:08:39,360 Do you confirm before the defendants and their lawyer 822 01:08:39,560 --> 01:08:43,520 the statements you made in your depositions, that Mrs. Poliveau 823 01:08:43,720 --> 01:08:45,640 beat Gaston Perreau bloody 824 01:08:45,880 --> 01:08:49,960 after he tried to tell the Inspector you were being abused? 825 01:08:50,360 --> 01:08:53,200 Beat bloody? Are you sure I didn't slit his throat? 826 01:08:53,400 --> 01:08:55,600 Madam, you'll speak when I ask you a question. 827 01:08:58,200 --> 01:08:58,960 So? 828 01:09:04,280 --> 01:09:05,560 As for Mr. Sandrin, 829 01:09:06,400 --> 01:09:10,480 all three of you stated he was there that morning at the infirmary. 830 01:09:12,360 --> 01:09:13,560 Forgot how to talk? 831 01:09:14,640 --> 01:09:16,880 Wistel, you had a lot more to say last time. 832 01:09:17,880 --> 01:09:19,840 Let these young men speak freely. 833 01:09:20,160 --> 01:09:22,560 Don't try to pressure them. 834 01:09:23,560 --> 01:09:26,680 I have all the depositions they gave earlier. 835 01:09:27,760 --> 01:09:30,800 You'll have a hard time getting them admitted in court 836 01:09:31,280 --> 01:09:33,400 if your witnesses don't confirm them today 837 01:09:33,600 --> 01:09:35,400 at this hearing with my clients. 838 01:09:36,600 --> 01:09:37,440 Go ahead, Wistel. 839 01:09:38,560 --> 01:09:39,880 Don't be afraid to talk! 840 01:09:42,320 --> 01:09:44,320 I made a mistake. 841 01:09:45,520 --> 01:09:46,960 Mrs. Poliveau didn't hit him. 842 01:09:49,040 --> 01:09:50,000 Who did, then? 843 01:09:51,200 --> 01:09:53,120 Meyer. And he hit him really hard. 844 01:09:54,920 --> 01:09:57,960 De Rochambeau, you said it was Mrs. Poliveau 845 01:09:58,160 --> 01:10:00,840 -and not Meyer the guard who hit him. -No. 846 01:10:01,760 --> 01:10:02,520 All right. 847 01:10:04,240 --> 01:10:05,320 Can you confirm 848 01:10:06,080 --> 01:10:08,960 that you saw Meyer carrying Gaston in a wheelbarrow? 849 01:10:09,880 --> 01:10:11,760 I'm not sure Gaston was under the tarp. 850 01:10:12,160 --> 01:10:15,280 But was Meyer headed to the infirmary with the wheelbarrow? 851 01:10:15,560 --> 01:10:17,360 Yes, but he could've gone elsewhere. 852 01:10:21,880 --> 01:10:25,680 And Gaston's top? Didn't you find it in the yard after Meyer went by? 853 01:10:27,120 --> 01:10:28,920 -He could've lost it before. -Léopold... 854 01:10:29,120 --> 01:10:33,280 I'm sorry, Your Honor, but I think it's time to end this charade 855 01:10:33,480 --> 01:10:37,480 and not prolong my clients' agony and humiliation. 856 01:10:38,680 --> 01:10:41,000 Your other testimony better be more substantiated 857 01:10:41,680 --> 01:10:43,880 if you want to build a case. 858 01:10:54,360 --> 01:10:55,200 Madam. 859 01:10:59,960 --> 01:11:00,680 Can we go too? 860 01:11:03,520 --> 01:11:05,880 No. I get you released, and this is how you thank me? 861 01:11:06,080 --> 01:11:08,880 -Sorry, but we had no choice. -What does that mean? 862 01:11:11,440 --> 01:11:12,240 Can we go? 863 01:11:17,400 --> 01:11:18,120 Yes. 864 01:11:31,440 --> 01:11:35,600 What did they do to them? Even Léopold retracted his statement! 865 01:11:57,240 --> 01:11:59,560 Miss Perreau is dropping her complaint. 866 01:12:00,280 --> 01:12:01,520 Witnesses are retracting. 867 01:12:02,560 --> 01:12:04,920 There won't be much left of your case. 868 01:12:07,000 --> 01:12:09,440 Or at least, not enough to send it to court. 869 01:12:10,040 --> 01:12:12,840 You know Henri and his circle corrupted everyone! 870 01:12:13,000 --> 01:12:17,360 Surely, but you don't have any proof he bribed witnesses. 871 01:12:17,680 --> 01:12:18,880 I'll find it. 872 01:12:20,400 --> 01:12:23,920 Miss Perreau's landlady says Henri never came to her house. 873 01:12:24,960 --> 01:12:27,040 She'll never keep up the lie in court. 874 01:12:27,240 --> 01:12:30,840 Do you know who paid the witnesses to retract their statements? 875 01:12:31,040 --> 01:12:34,280 -I'll find out! -I admire your persistence. 876 01:12:35,000 --> 01:12:36,440 Let me say something, Emile. 877 01:12:37,360 --> 01:12:41,280 I think the charges against Sandrin and Poliveau deserve a harsh penalty, 878 01:12:42,240 --> 01:12:45,000 but the court is helpless in these conservative districts. 879 01:12:45,280 --> 01:12:46,000 I know that. 880 01:12:46,640 --> 01:12:49,280 That's why the Pierre-qui-Vire case was dismissed. 881 01:12:49,560 --> 01:12:51,880 -There was no evidence. -It was eliminated! 882 01:12:56,000 --> 01:12:57,760 Why let such practices continue? 883 01:12:59,320 --> 01:13:01,640 Without Zola, Dreyfus would've been shot. 884 01:13:02,280 --> 01:13:05,680 Emile! Even if you share the same name, you're not Zola. 885 01:13:06,320 --> 01:13:09,640 Build your case if you want it to go to court. 886 01:13:24,400 --> 01:13:26,360 Your clerk told me I'd find you here. 887 01:13:29,440 --> 01:13:30,760 I won't drop my complaint. 888 01:13:31,760 --> 01:13:33,080 I'll testify at the trial. 889 01:13:35,360 --> 01:13:38,520 You don't think I'm just trying to make a name for myself? 890 01:13:41,960 --> 01:13:44,960 You should see a mason about giving Gaston a real tombstone, 891 01:13:45,680 --> 01:13:47,040 not just a pile of dirt. 892 01:13:49,840 --> 01:13:50,920 I can't pay for that. 893 01:13:52,320 --> 01:13:53,440 I'll lend you the money. 894 01:14:20,920 --> 01:14:22,800 What's going on? Why is my suitcase outside? 895 01:14:24,680 --> 01:14:28,120 -I'll find the money to pay you. -Forget about it. 896 01:14:28,960 --> 01:14:31,800 -Is it the lawyer? -Don't ask questions. Go elsewhere. 897 01:14:32,440 --> 01:14:33,440 You can't do this. 898 01:14:36,160 --> 01:14:39,280 Mrs. Roumier, you can't do this! 899 01:14:58,720 --> 01:15:01,640 What are you doing here? You can't come to my house! 900 01:15:01,880 --> 01:15:04,720 Mrs. Roumier took her room back. I have nowhere to stay. 901 01:15:05,480 --> 01:15:07,400 The lawyer's behind it, I know it. 902 01:15:08,360 --> 01:15:11,080 -You really have nowhere to go? -Nowhere. 903 01:15:17,760 --> 01:15:21,560 There's a shed near her house. It's not very big, 904 01:15:22,440 --> 01:15:23,760 but it'll do for now. 905 01:15:24,480 --> 01:15:25,360 Thank you. 906 01:15:26,400 --> 01:15:28,520 You must never come to my house again, 907 01:15:29,200 --> 01:15:31,280 or I'll be removed from the investigation. 908 01:15:31,600 --> 01:15:32,800 -I promise. -Let's go. 909 01:15:40,600 --> 01:15:44,000 Good evening, miss. Gabriel Latouche, from L'Eclair. 910 01:15:44,280 --> 01:15:46,440 I'd like to speak to Mr. Sandrin. 911 01:15:46,880 --> 01:15:49,440 My father isn't here. 912 01:15:49,640 --> 01:15:51,360 -I'll come back. -Wait! 913 01:15:52,080 --> 01:15:54,560 Come in. He should be back soon. 914 01:16:00,400 --> 01:16:02,160 -Please. -Thank you. 915 01:16:04,200 --> 01:16:05,800 Why do you want to talk to him? 916 01:16:06,800 --> 01:16:08,400 I'm covering the Vermiraux case. 917 01:16:09,080 --> 01:16:11,280 Your father is one of the main protagonists. 918 01:16:12,120 --> 01:16:14,120 I'd like to hear what he has to say. 919 01:16:17,960 --> 01:16:21,160 Who was the woman who insulted my mother the day of her funeral? 920 01:16:23,360 --> 01:16:26,400 I saw you leave the cemetery when she was kicked out. 921 01:16:33,480 --> 01:16:35,480 Don't be afraid to tell me. 922 01:16:36,920 --> 01:16:41,520 I don't believe him when he says he had nothing to do with all this. 923 01:16:42,840 --> 01:16:44,720 -You really want to know? -Yes. 924 01:16:46,280 --> 01:16:49,320 Did your mother manage the Pierre-qui-Vire Home for Girls? 925 01:16:50,760 --> 01:16:52,800 Yes, a few years ago. 926 01:16:54,560 --> 01:16:56,160 Did you ever go there? 927 01:16:58,600 --> 01:16:59,880 My parents wouldn't let me. 928 01:17:01,040 --> 01:17:03,040 -And Vermiraux? -Not there either. 929 01:17:04,880 --> 01:17:05,680 Do you know why? 930 01:17:08,280 --> 01:17:12,080 Maybe because there were things there that wouldn't be nice to see, 931 01:17:12,360 --> 01:17:13,960 like the newspapers say. 932 01:17:15,600 --> 01:17:16,320 Yes. 933 01:17:17,480 --> 01:17:20,960 Gilberte, the young woman who insulted your mother, 934 01:17:21,680 --> 01:17:23,880 was a resident at Pierre-qui-Vire. 935 01:17:24,080 --> 01:17:25,160 -She's crazy. -No. 936 01:17:26,160 --> 01:17:26,960 They made her crazy. 937 01:17:28,520 --> 01:17:31,000 Your parents forced the girls to prostitute themselves 938 01:17:32,800 --> 01:17:34,320 with men from Avallon. 939 01:17:35,480 --> 01:17:39,160 They also took some... unusual photos of them. 940 01:17:42,240 --> 01:17:43,000 Wait. 941 01:17:45,040 --> 01:17:46,480 Are you sure? 942 01:17:50,920 --> 01:17:51,760 You want the truth? 943 01:18:04,680 --> 01:18:06,440 Did you take these photographs? 944 01:18:07,280 --> 01:18:09,760 -You and Mother disgust me! -Amélie! 945 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -You disgust me! -Amélie! 946 01:18:38,800 --> 01:18:41,320 She locked herself in her room and won't come out. 947 01:18:43,640 --> 01:18:44,800 She may do something stupid. 948 01:18:46,680 --> 01:18:48,280 Want me to try to talk to her? 949 01:18:49,720 --> 01:18:50,960 She won't let you in. 950 01:18:53,200 --> 01:18:55,040 Why did you keep those photos at home? 951 01:18:57,200 --> 01:18:59,680 Where are we with Vermiraux? 952 01:19:01,080 --> 01:19:04,000 I'm worried about my daughter. I'm not thinking about Vermiraux. 953 01:19:04,800 --> 01:19:08,320 I am. I could lose everything. 954 01:19:10,040 --> 01:19:11,680 You don't understand. You have no kids. 955 01:19:13,160 --> 01:19:14,200 Understand what? 956 01:19:16,040 --> 01:19:18,280 What I'm going through with my daughter. 957 01:19:21,240 --> 01:19:23,920 What I understand is that, because of her, 958 01:19:25,200 --> 01:19:27,440 you're falling apart and dragging me down. 959 01:19:31,960 --> 01:19:33,480 Pull yourself together, Armand. 960 01:19:44,120 --> 01:19:45,000 Hello, madam. 961 01:19:51,760 --> 01:19:53,880 You bastard! What you're doing is wrong! 962 01:19:54,120 --> 01:19:55,920 Do you know who you're dealing with? 963 01:19:56,440 --> 01:19:58,800 -A liar. -Who does that slut think she is? 964 01:19:59,000 --> 01:20:00,240 She slept with all of Avallon! 965 01:20:00,440 --> 01:20:02,160 It's her fault her son's dead. 966 01:20:11,440 --> 01:20:13,400 Let her go! That's enough! 967 01:20:16,640 --> 01:20:18,680 Whore! 968 01:20:20,320 --> 01:20:22,440 -Get out of here! -Good riddance! 969 01:20:22,640 --> 01:20:24,160 -Are you all right, madam? -I'm fine. 970 01:20:49,120 --> 01:20:50,840 Gaston! 971 01:20:58,920 --> 01:20:59,680 Is this good? 972 01:21:12,200 --> 01:21:13,000 It's a nice one. 973 01:21:46,640 --> 01:21:47,440 Who told you I was here? 974 01:21:50,040 --> 01:21:52,160 The policeman who almost reported you. 975 01:21:53,360 --> 01:21:55,400 He saw you go down the path to the woods. 976 01:21:57,040 --> 01:21:58,800 It's your fault. I shouldn't have listened. 977 01:22:07,160 --> 01:22:08,240 I have nothing. 978 01:22:19,560 --> 01:22:23,040 Excellent article, Ravier! The little judge is done for. 979 01:22:24,200 --> 01:22:25,120 The romantic judge! 980 01:22:26,520 --> 01:22:29,160 "Judge Guidon is madly in love 981 01:22:29,360 --> 01:22:32,880 with Louise Perreau, who started the Vermiraux case. 982 01:22:34,160 --> 01:22:35,280 Judge and plaintiff: 983 01:22:36,280 --> 01:22:39,040 it's hard to see how he can investigate the case." 984 01:22:39,720 --> 01:22:44,160 I'm sending the prosecutor a motion to dismiss for bias. 985 01:22:44,640 --> 01:22:45,960 You can relax, Armand. 986 01:22:47,720 --> 01:22:49,880 Are you sure another judge can't be appointed? 987 01:22:51,320 --> 01:22:53,280 He'd have to start all over, 988 01:22:53,880 --> 01:22:56,120 and he'd be less zealous than Guidon. 989 01:23:07,280 --> 01:23:09,240 Why were you seen with Louise Perreau? 990 01:23:09,720 --> 01:23:11,640 The lumberjack who saw you was certain. 991 01:23:12,520 --> 01:23:13,520 You were holding her. 992 01:23:16,720 --> 01:23:19,600 She was on the brink of suicide after being insulted and attacked. 993 01:23:20,960 --> 01:23:22,200 I was just trying to... 994 01:23:24,280 --> 01:23:25,720 comfort her. 995 01:23:26,600 --> 01:23:29,760 Henri jumped at the chance to request your removal from the case. 996 01:23:31,040 --> 01:23:32,400 I have no choice but to agree. 997 01:23:38,280 --> 01:23:41,680 -I get the impression it suits you. -I can't let you say such a thing. 998 01:23:42,000 --> 01:23:43,400 I was ready to support you. 999 01:23:45,000 --> 01:23:47,360 But you made a rookie mistake, so own up to it! 1000 01:23:48,640 --> 01:23:50,440 I am, Prosecutor. 1001 01:23:52,080 --> 01:23:54,480 All I wanted was to get justice 1002 01:23:54,840 --> 01:23:57,280 -for Perreau and his mother. -You failed! 1003 01:24:04,760 --> 01:24:05,680 All right, Emile. 1004 01:24:07,040 --> 01:24:08,800 You have to learn from your mistakes. 1005 01:24:10,840 --> 01:24:13,360 Take it as a lesson for your next case. 1006 01:24:25,480 --> 01:24:26,480 What are you doing? 1007 01:24:26,840 --> 01:24:29,440 Filing the case for the new judge. 1008 01:24:29,720 --> 01:24:30,720 There's no new judge. 1009 01:24:31,920 --> 01:24:33,560 -I'll continue the investigation. -Really? 1010 01:24:34,280 --> 01:24:36,360 -But the prosecutor... -It'll take a few days 1011 01:24:36,600 --> 01:24:38,640 for the court to rule on my removal. 1012 01:24:39,600 --> 01:24:41,400 -That gives us time. -For what? 1013 01:24:43,720 --> 01:24:47,640 To use the press. We have to reopen the Pierre-qui-Vire case. 1014 01:24:48,800 --> 01:24:53,080 No one's forgotten the woman who ruined Mrs. Sandrin's funeral. 1015 01:24:55,400 --> 01:24:57,040 I'll take Latouche up on his offer 1016 01:24:57,440 --> 01:24:58,960 and ask him to publish a new article. 1017 01:25:01,240 --> 01:25:03,440 Back to where you were! 1018 01:25:04,360 --> 01:25:05,800 "The leading men of Avallon, 1019 01:25:06,840 --> 01:25:09,560 led by Mr. Henri, are hindering the investigation 1020 01:25:09,840 --> 01:25:11,160 that the brave Judge Guidon 1021 01:25:11,760 --> 01:25:15,560 is leading into the torturers of Vermiraux. 1022 01:25:16,520 --> 01:25:20,600 What are they afraid of? Of seeing another case come to light 1023 01:25:20,840 --> 01:25:23,680 that took place at the former 1024 01:25:24,000 --> 01:25:25,080 Pierre-qui-Vire Abbey?" 1025 01:25:26,040 --> 01:25:28,680 -This is what I was afraid of! -Keep calm, Gustave! 1026 01:25:29,720 --> 01:25:30,680 Go on, André. 1027 01:25:32,200 --> 01:25:35,320 "This home for young girls, 1028 01:25:35,640 --> 01:25:38,360 managed by Mr. Sandrin and his wife, 1029 01:25:39,920 --> 01:25:43,400 became a harem for Avallon's most important men 1030 01:25:43,600 --> 01:25:46,080 to choose their easy prey. 1031 01:25:46,600 --> 01:25:48,840 The institution was closed 1032 01:25:49,320 --> 01:25:52,280 after one young woman committed suicide by jumping 1033 01:25:53,040 --> 01:25:54,920 -from the second floor." -It's Latouche. 1034 01:25:56,160 --> 01:25:58,680 -He's scum. -And he adds in his article 1035 01:25:58,920 --> 01:26:02,760 that he contacted former residents at Pierre-qui-Vire 1036 01:26:03,200 --> 01:26:06,600 who are all willing to testify. 1037 01:26:06,960 --> 01:26:07,760 Mrs. Poliveau, 1038 01:26:08,280 --> 01:26:11,480 with all due respect, you must admit that you and Sandrin 1039 01:26:11,760 --> 01:26:14,360 have gotten us into a fine mess. 1040 01:26:14,640 --> 01:26:16,840 I think we're all in a fine mess. 1041 01:26:18,080 --> 01:26:21,960 But allow me to note that I'm the only person here 1042 01:26:22,240 --> 01:26:25,520 who's not involved in the Pierre-qui-Vire case. 1043 01:26:27,400 --> 01:26:28,840 -Are you abandoning me? -No. 1044 01:26:29,520 --> 01:26:32,960 But realize that this case, which involves you and your wife, 1045 01:26:34,320 --> 01:26:36,560 risks launching a new investigation, 1046 01:26:37,200 --> 01:26:41,040 just as the judge was removed from the Vermiraux case. 1047 01:26:42,880 --> 01:26:46,920 I have bad news. Guidon is continuing the investigation. 1048 01:26:47,560 --> 01:26:48,760 -Are you joking? -No. 1049 01:26:49,280 --> 01:26:52,280 The prosecutor rejected the dismissal for bias. 1050 01:26:53,080 --> 01:26:54,880 Why did he change his mind? 1051 01:26:55,080 --> 01:26:56,360 Guidon was clever. 1052 01:26:57,920 --> 01:26:59,720 By asking Latouche 1053 01:27:00,920 --> 01:27:03,640 to revive the Pierre-qui-Vire case, 1054 01:27:04,840 --> 01:27:08,120 -he put pressure on the prosecutor. -How? 1055 01:27:09,120 --> 01:27:13,160 Latouche has evidence of your crimes at Pierre-qui-Vire. 1056 01:27:13,760 --> 01:27:16,400 That puts Prosecutor Gerbaud in the line of fire 1057 01:27:16,600 --> 01:27:20,400 because he dismissed the case for lack of evidence. 1058 01:27:22,040 --> 01:27:25,520 His reputation would be questioned if he hindered 1059 01:27:25,800 --> 01:27:27,560 Guidon's new investigation. 1060 01:27:28,920 --> 01:27:32,120 Remember, he's the State Prosecutor's representative. 1061 01:27:32,520 --> 01:27:37,320 Gerbaud's decision could damage your reputation, sir. 1062 01:27:39,160 --> 01:27:42,160 Thank you for so kindly reminding me, Mrs. Poliveau. 1063 01:27:43,440 --> 01:27:45,200 But I haven't said my last word. 1064 01:27:46,360 --> 01:27:47,840 If Latouche publishes more articles, 1065 01:27:48,920 --> 01:27:51,160 can you imagine what will happen to my firm? 1066 01:27:52,320 --> 01:27:55,720 My family? My whole life will be ruined, 1067 01:27:57,160 --> 01:27:58,400 but so will all of yours. 1068 01:28:00,120 --> 01:28:01,280 You decided to go it alone. 1069 01:28:02,360 --> 01:28:03,360 What do I look like? 1070 01:28:04,480 --> 01:28:06,080 Did you hear what Henri said? 1071 01:28:06,480 --> 01:28:09,160 With the Pierre-qui-Vire case, we won't be off the hook. 1072 01:28:10,160 --> 01:28:11,320 Joséphine, 1073 01:28:13,360 --> 01:28:16,080 we've always walked hand-in-hand. 1074 01:28:16,280 --> 01:28:17,760 I neglected my wife for you. 1075 01:28:20,120 --> 01:28:24,200 Vermiraux was nothing. We made it one of the biggest homes around. 1076 01:28:24,880 --> 01:28:26,240 And now you're abandoning me. 1077 01:28:27,440 --> 01:28:29,000 Are you going to make a scene? 1078 01:28:29,640 --> 01:28:31,440 I never asked you to neglect your wife. 1079 01:28:32,800 --> 01:28:34,800 Vermiraux was our success, 1080 01:28:35,680 --> 01:28:36,800 and we lost it. 1081 01:28:37,880 --> 01:28:39,480 We have nothing left to share. 1082 01:29:40,840 --> 01:29:42,120 Attorney Chauveau Dies 1083 01:29:42,400 --> 01:29:46,080 "Gabriel Latouche, a journalist from Paris, is partly responsible 1084 01:29:46,360 --> 01:29:48,920 for the tragedy that has left the canton in mourning." 1085 01:29:51,000 --> 01:29:53,600 Latouche angered everyone with his article. 1086 01:29:54,080 --> 01:29:56,120 They think he's responsible for Chauveau's death. 1087 01:29:57,440 --> 01:29:58,920 He was a good man. 1088 01:30:00,600 --> 01:30:02,640 He handled my parents' estate. 1089 01:30:02,840 --> 01:30:04,360 You're not going to defend him? 1090 01:30:05,280 --> 01:30:08,040 The problem with all these "good men", as you call them, 1091 01:30:08,320 --> 01:30:12,720 is they project an image of integrity, but their souls, Mathilde, 1092 01:30:13,120 --> 01:30:17,480 are as dark as the depths of the Morvan woods. 1093 01:30:19,600 --> 01:30:21,480 "The depths of the Morvan woods..." 1094 01:30:30,840 --> 01:30:31,920 I'll be right back. 1095 01:30:46,920 --> 01:30:49,600 -What are you doing here, Léopold? -Waiting for you. 1096 01:30:50,600 --> 01:30:51,400 To talk to you. 1097 01:30:54,640 --> 01:30:55,440 Come on. 1098 01:31:00,120 --> 01:31:00,920 I couldn't do it. 1099 01:31:02,040 --> 01:31:05,440 -Do what? -They paid us to lie. 1100 01:31:06,840 --> 01:31:07,840 I knew it. 1101 01:31:08,880 --> 01:31:10,600 He deserves better. They must go to prison. 1102 01:31:13,480 --> 01:31:14,240 Take a seat. 1103 01:31:17,920 --> 01:31:19,280 Who paid you? 1104 01:31:20,280 --> 01:31:22,240 A relative of Poliveau's. 1105 01:31:22,720 --> 01:31:23,640 He'd come to Vermiraux. 1106 01:31:30,480 --> 01:31:32,280 Here. I didn't touch any of it. 1107 01:31:41,880 --> 01:31:43,120 Thank you, Léopold. 1108 01:31:46,720 --> 01:31:48,680 -Will you say that at the trial? -Yes. 1109 01:31:49,520 --> 01:31:52,160 Henri will try to unnerve you, 1110 01:31:52,560 --> 01:31:56,280 to discredit you by painting you as an unreliable criminal. 1111 01:31:57,400 --> 01:31:58,440 You must be strong. 1112 01:31:59,600 --> 01:32:00,800 You can count on me. 1113 01:32:02,120 --> 01:32:06,160 The court finds all the defendants guilty. 1114 01:32:06,720 --> 01:32:10,600 First, of the assault and battery 1115 01:32:10,840 --> 01:32:13,440 of several students under 15 years old. 1116 01:32:14,200 --> 01:32:17,960 Second, of depriving those students of meals 1117 01:32:18,480 --> 01:32:21,440 and feeding them spoiled and rotten food. 1118 01:32:22,840 --> 01:32:25,600 Third, of depriving them of health care 1119 01:32:25,920 --> 01:32:30,000 and letting them rot in a filthy, disgusting stable, 1120 01:32:30,400 --> 01:32:34,440 which resulted in horrible illnesses. 1121 01:32:34,880 --> 01:32:38,160 Fourth, of not dressing them in clothing 1122 01:32:38,440 --> 01:32:40,320 that was warm enough in winter, 1123 01:32:40,560 --> 01:32:44,320 thereby exposing several of them to illnesses 1124 01:32:44,600 --> 01:32:46,440 with serious consequences, 1125 01:32:46,840 --> 01:32:49,600 as was the case for the young Gaston Perreau. 1126 01:32:50,400 --> 01:32:55,520 In conclusion, the court dismisses any extenuating circumstances 1127 01:32:55,720 --> 01:32:58,240 for Mrs. Poliveau and Mr. Sandrin, 1128 01:32:59,000 --> 01:33:02,640 who committed criminal acts out of greed 1129 01:33:02,840 --> 01:33:05,200 and an unbridled appetite for financial gain. 1130 01:33:07,280 --> 01:33:10,240 The court therefore sentences 1131 01:33:10,440 --> 01:33:14,880 Mrs. Poliveau to three years in prison and a 2,000-franc fine, 1132 01:33:15,480 --> 01:33:19,480 Mr. Sandrin to two years in prison and a 2,000-franc fine, 1133 01:33:20,840 --> 01:33:23,280 and Marcel Meyer to four months in prison. 1134 01:33:25,320 --> 01:33:26,320 Court is adjourned. 1135 01:33:42,640 --> 01:33:47,280 HERE LIES GASTON PERREAU 1899 - 1910 1136 01:33:54,920 --> 01:33:57,520 -I can never repay you. -Who's asking you to? 1137 01:34:03,720 --> 01:34:04,480 Goodbye, Louise. 1138 01:34:06,160 --> 01:34:07,320 Goodbye, sir. 1139 01:34:12,000 --> 01:34:12,760 Thank you. 1140 01:34:14,160 --> 01:34:14,920 Thank you. 1141 01:34:36,520 --> 01:34:39,720 After this case finally recognized these outcasts' rights, 1142 01:34:40,000 --> 01:34:42,120 a law created France's first juvenile courts. 1143 01:34:42,320 --> 01:34:46,000 Loosely based on real events, this film is a work of fiction. 1144 01:36:02,120 --> 01:36:06,040 Subtitling: Hiventy 84990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.