Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,120 --> 00:00:13,600
Rooms for rent
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,960
What a long face, my boy!
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,400
We're going to Vermiraux.
4
00:00:19,040 --> 00:00:20,520
You've got a ways to go.
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,800
Gaston, hurry up.
It's three hours away.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,080
I don't want to go!
7
00:00:53,280 --> 00:00:55,120
We don't have a choice, honey.
8
00:00:57,740 --> 00:01:02,260
THE BRAVE JUDGE
9
00:01:42,360 --> 00:01:44,080
-Hello.
-Hello.
10
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
I'm Miss Perreau.
This is my son, Gaston.
11
00:01:59,640 --> 00:02:03,640
Welcome to Vermiraux, Mrs. Perreau.
Oh, sorry! Miss Perreau.
12
00:02:04,360 --> 00:02:06,640
And you're Gaston?
Is that right?
13
00:02:08,280 --> 00:02:10,120
Mr. Sandrin, from the welfare office,
14
00:02:10,440 --> 00:02:12,560
is also in charge
of our students' education.
15
00:02:13,640 --> 00:02:17,760
We have good teachers who can prepare
your son for a primary diploma.
16
00:02:19,320 --> 00:02:22,760
As I wrote, I'll leave Gaston
until I find an apartment in Paris.
17
00:02:22,960 --> 00:02:24,440
It will just be a few weeks.
18
00:02:24,640 --> 00:02:28,040
He'll like Vermiraux so much
that he won't want to leave!
19
00:02:29,320 --> 00:02:30,960
He looks sickly.
20
00:02:31,480 --> 00:02:32,880
The Morvan air will do him good.
21
00:02:35,720 --> 00:02:37,240
Take him to put away his things.
22
00:02:40,800 --> 00:02:42,160
-Can I go with them?
-No.
23
00:02:43,240 --> 00:02:45,840
It is our practice not to prolong
the separation process.
24
00:02:49,000 --> 00:02:51,840
I'll be back to see you at the end
of the month. All right?
25
00:02:52,880 --> 00:02:54,880
-We'll eat waffles.
-I don't like waffles.
26
00:02:55,080 --> 00:02:56,240
What are you waiting for?
27
00:02:58,240 --> 00:03:00,520
Mom!
28
00:03:06,280 --> 00:03:09,680
Don't worry.
He'll make friends quickly.
29
00:03:11,640 --> 00:03:12,360
Have a seat.
30
00:03:16,880 --> 00:03:20,160
As an unwed mother, you are entitled
to public assistance,
31
00:03:20,360 --> 00:03:22,240
but you must pay the remainder.
32
00:03:22,840 --> 00:03:23,720
Can you pay it?
33
00:03:25,640 --> 00:03:28,440
-Yes.
-Yes or no?
34
00:03:29,080 --> 00:03:30,200
It'll be a bit difficult.
35
00:03:31,800 --> 00:03:34,320
What kind of work did you find
in Paris?
36
00:03:34,520 --> 00:03:35,400
Embroidering.
37
00:03:36,240 --> 00:03:39,960
In a workshop. I only have to pay
for food. My boss is lodging me.
38
00:03:40,160 --> 00:03:41,680
I can send the money when I get paid.
39
00:03:47,720 --> 00:03:49,560
I'd like to go kiss him goodbye.
40
00:03:51,560 --> 00:03:52,240
Very well.
41
00:03:56,520 --> 00:03:59,520
It's almost nighttime.
The roads aren't safe.
42
00:04:00,360 --> 00:04:01,120
You should get home.
43
00:04:03,360 --> 00:04:04,760
Goodbye, Miss Perreau.
44
00:05:28,160 --> 00:05:28,920
Here.
45
00:05:34,560 --> 00:05:35,280
It has holes.
46
00:05:36,760 --> 00:05:39,080
-And it smells.
-Don't argue.
47
00:05:43,960 --> 00:05:44,880
Go out to the yard.
48
00:05:47,960 --> 00:05:50,040
-Can I keep my top?
-What top?
49
00:05:51,600 --> 00:05:52,400
In my suitcase.
50
00:06:04,440 --> 00:06:05,200
Go on!
51
00:06:12,240 --> 00:06:13,040
Come on!
52
00:06:15,520 --> 00:06:17,760
Let me play!
53
00:06:23,560 --> 00:06:25,280
See? The new kid jumps like a girl.
54
00:06:27,840 --> 00:06:30,040
Hey, you! Got a cigarette?
55
00:06:32,280 --> 00:06:33,040
You're a liar.
56
00:06:34,160 --> 00:06:34,960
Let's search him.
57
00:06:37,000 --> 00:06:39,640
Let me go!
58
00:06:39,840 --> 00:06:41,520
Leave him alone!
59
00:06:41,720 --> 00:06:43,560
-Asshole Blanchette!
-Get out of here!
60
00:06:45,480 --> 00:06:46,480
Get out of here!
61
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
Get lost!
62
00:06:51,080 --> 00:06:52,920
-What's your name?
-Gaston.
63
00:06:53,840 --> 00:06:54,880
Was that your mother?
64
00:06:56,600 --> 00:06:57,400
She's pretty.
65
00:06:58,400 --> 00:07:00,760
-She found work in Paris.
-On the streets?
66
00:07:01,960 --> 00:07:03,680
No. Sewing for a boss.
67
00:07:05,960 --> 00:07:07,000
What's your name?
68
00:07:07,760 --> 00:07:10,400
Léopold, but they call me Blanchette.
They think it's funny.
69
00:07:11,960 --> 00:07:13,400
I'll call you Léopold.
70
00:07:14,800 --> 00:07:15,520
You're a good guy.
71
00:07:19,360 --> 00:07:20,440
-Léopold!
-Negro!
72
00:07:22,080 --> 00:07:24,440
Come on!
73
00:07:24,920 --> 00:07:26,720
Come on! Punch him!
74
00:07:43,280 --> 00:07:44,520
You're going to the hole!
75
00:07:44,880 --> 00:07:46,120
That'll calm you down.
76
00:07:48,080 --> 00:07:49,040
Get out of here!
77
00:07:54,320 --> 00:07:58,240
"My darling,
I still haven't heard from you.
78
00:07:59,280 --> 00:08:00,400
What's going on?
79
00:08:06,160 --> 00:08:08,040
I couldn't come see you sooner
80
00:08:08,360 --> 00:08:11,360
because now my boss is making me pay
for my room."
81
00:08:11,520 --> 00:08:13,040
Paris, one month later.
82
00:08:17,480 --> 00:08:18,960
"I also have to pay for my food.
83
00:08:20,240 --> 00:08:24,000
So I don't have much left,
not even enough for a train ticket."
84
00:08:25,760 --> 00:08:27,600
She doesn't have the money.
I knew it.
85
00:08:29,680 --> 00:08:31,200
No money, no letters.
86
00:08:37,400 --> 00:08:38,880
"I don't want to stay here."
87
00:08:41,560 --> 00:08:44,320
Why don't you write it yourself?
Can't you write?
88
00:08:44,880 --> 00:08:46,200
I make too many mistakes.
89
00:08:47,720 --> 00:08:48,480
What next?
90
00:08:49,480 --> 00:08:50,360
"They don't teach us.
91
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
I'm not learning.
92
00:08:54,880 --> 00:08:56,200
I'll never be a doctor."
93
00:08:57,680 --> 00:08:59,280
-You want to be a doctor?
-Yes.
94
00:09:02,800 --> 00:09:05,200
"The guards hit us for no reason.
95
00:09:07,840 --> 00:09:10,720
If you don't come get me soon,
I'll run away."
96
00:09:27,840 --> 00:09:29,960
Get up!
97
00:09:31,640 --> 00:09:33,400
The Inspector is visiting today.
98
00:09:34,600 --> 00:09:36,320
You'd better behave yourselves!
99
00:09:38,120 --> 00:09:39,600
Shit yourself again, Minard?
100
00:09:39,840 --> 00:09:42,000
-It's not his fault!
-Shut up, Perreau!
101
00:09:45,760 --> 00:09:48,920
You all have five minutes
to get downstairs. Got it?
102
00:10:09,360 --> 00:10:11,200
Right hand on left foot.
103
00:10:11,400 --> 00:10:13,720
Three, four.
104
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
One, two, up, four.
105
00:10:17,880 --> 00:10:21,960
Let's go! One, two, three, four.
106
00:10:22,440 --> 00:10:23,800
One, two, three...
107
00:10:24,120 --> 00:10:28,280
Sorry I'm late, but in Morvan,
the straight line isn't the fastest.
108
00:10:28,760 --> 00:10:31,040
Yes, but the weather's good
for our students.
109
00:10:33,000 --> 00:10:35,080
How many hours of gym
do they have each week?
110
00:10:35,240 --> 00:10:38,040
Two, plus hikes in the woods.
111
00:10:39,200 --> 00:10:39,920
That's good.
112
00:10:41,000 --> 00:10:43,800
Let's start with a tour
of the facility, please.
113
00:10:45,000 --> 00:10:48,440
One, two, three and four.
114
00:10:58,160 --> 00:11:02,200
What about their education?
We haven't seen any classrooms.
115
00:11:03,800 --> 00:11:04,920
They're being renovated.
116
00:11:05,880 --> 00:11:08,600
They needed to be freshened up.
117
00:11:08,800 --> 00:11:11,400
-I'll have to see them next time.
-Of course.
118
00:11:12,040 --> 00:11:13,520
Education is very important.
119
00:11:13,960 --> 00:11:17,760
We have to give them the tools
to get their lives back on track.
120
00:11:18,040 --> 00:11:18,920
That's our priority.
121
00:11:20,560 --> 00:11:23,560
-Some are preparing for diplomas.
-Good.
122
00:11:25,840 --> 00:11:30,680
After my inspection, I'm giving
a positive review for your school
123
00:11:31,800 --> 00:11:34,680
and your educational rigor.
124
00:11:36,080 --> 00:11:39,680
Can we expect
the public welfare office to send us
125
00:11:39,880 --> 00:11:40,720
new students?
126
00:11:42,440 --> 00:11:44,200
I will support your request.
127
00:11:45,120 --> 00:11:49,520
Please accept this case of Champagne
as an apology for Morvan's roads.
128
00:12:00,040 --> 00:12:00,840
Sir, sir!
129
00:12:02,600 --> 00:12:04,320
They're liars. We're dying here!
130
00:12:05,080 --> 00:12:05,720
What is it, son?
131
00:12:07,240 --> 00:12:11,320
We're in nice clothes, but usually
we wear rags. We're hungry and cold.
132
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
They hit us.
133
00:12:13,280 --> 00:12:16,760
Come on! Stop being silly.
Go back to your friends.
134
00:12:17,280 --> 00:12:18,080
Let's go.
135
00:12:27,680 --> 00:12:28,400
Come here!
136
00:12:32,120 --> 00:12:33,720
Perreau, I told you to come here.
137
00:12:51,160 --> 00:12:52,120
Quiet!
138
00:12:53,200 --> 00:12:54,160
Quiet!
139
00:12:55,360 --> 00:12:57,000
What Perreau did is very serious.
140
00:13:08,720 --> 00:13:09,480
Joséphine,
141
00:13:10,720 --> 00:13:11,760
I think that's enough.
142
00:13:21,560 --> 00:13:22,320
All right?
143
00:13:33,240 --> 00:13:35,320
Take him inside.
144
00:13:38,480 --> 00:13:39,280
Inside, I said!
145
00:15:10,160 --> 00:15:10,840
To us!
146
00:15:12,360 --> 00:15:14,720
And to the future students
Maroy will send us.
147
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
That boy is going
to cause us problems.
148
00:15:20,720 --> 00:15:23,600
We never should've taken him.
All the good it's done for us.
149
00:15:26,240 --> 00:15:29,000
His mother hasn't even sent
the money like she promised.
150
00:15:30,160 --> 00:15:31,520
These people never keep their word.
151
00:15:32,080 --> 00:15:36,000
Come on, Joséphine!
You think they have any money?
152
00:15:39,680 --> 00:15:41,080
Families should know
153
00:15:41,280 --> 00:15:44,960
we don't only take in children
placed here by social welfare.
154
00:15:50,040 --> 00:15:51,520
Is she planning to visit him?
155
00:15:52,960 --> 00:15:55,280
What will we say if she finds out
her son was hit?
156
00:15:57,400 --> 00:15:59,560
She must pay
before she can complain!
157
00:16:00,080 --> 00:16:02,000
Who will believe that boy anyway?
158
00:16:04,120 --> 00:16:04,920
Very well.
159
00:16:07,280 --> 00:16:08,040
I'm going home.
160
00:16:13,840 --> 00:16:14,880
How's your wife?
161
00:16:17,680 --> 00:16:18,840
Getting weaker.
162
00:16:23,320 --> 00:16:26,080
-Are you sad?
-She's my daughter's mother.
163
00:16:30,800 --> 00:16:31,600
See you tomorrow.
164
00:17:27,360 --> 00:17:30,840
Her fever isn't going down.
Her cough is getting drier.
165
00:17:31,840 --> 00:17:33,080
That's not good.
166
00:17:34,480 --> 00:17:36,080
It happened so fast.
167
00:17:36,880 --> 00:17:39,840
We'll continue the treatment
and up her morphine.
168
00:17:42,280 --> 00:17:44,520
How did Inspector Maroy's visit go?
169
00:17:45,240 --> 00:17:47,280
A simple formality.
170
00:17:47,720 --> 00:17:49,440
Good. See you tomorrow.
171
00:17:50,840 --> 00:17:51,600
Ernest.
172
00:17:54,040 --> 00:17:54,800
Thank you.
173
00:18:08,720 --> 00:18:09,440
Well?
174
00:18:10,640 --> 00:18:12,240
Your mother is not doing well.
175
00:18:26,160 --> 00:18:28,760
You'll have to be brave, darling.
176
00:19:04,840 --> 00:19:05,480
Come in.
177
00:19:09,320 --> 00:19:12,720
Perreau isn't well. Maybe we should
send him to the infirmary.
178
00:19:14,240 --> 00:19:16,920
-He's faking.
-He keeps calling for his mother.
179
00:19:19,480 --> 00:19:23,280
You're too sensitive! A few days
in the cell will do him good.
180
00:19:24,360 --> 00:19:26,200
He's been locked up over a week!
181
00:19:30,960 --> 00:19:31,720
Thank you.
182
00:19:40,760 --> 00:19:42,080
"It is impossible..."
183
00:19:50,720 --> 00:19:53,880
Principles of Writing
184
00:20:19,840 --> 00:20:22,160
Maroy is sending us ten new students.
185
00:20:22,360 --> 00:20:24,640
-That's excellent news!
-Yes.
186
00:20:26,360 --> 00:20:28,680
-Madam. Perreau...
-What about Perreau?
187
00:20:43,880 --> 00:20:44,680
Shit!
188
00:20:47,640 --> 00:20:48,680
Shit!
189
00:20:51,280 --> 00:20:53,160
Take him to the infirmary right away!
190
00:20:54,120 --> 00:20:56,240
No one can know what happened here.
191
00:21:16,520 --> 00:21:18,200
INFIRMARY
192
00:21:24,720 --> 00:21:27,200
Are you sure no one saw him
being brought here?
193
00:21:27,680 --> 00:21:30,400
No one, Doctor.
Meyer assured me no one saw him.
194
00:21:32,240 --> 00:21:34,800
All right. I'll say he had
severe pneumonia.
195
00:21:36,040 --> 00:21:37,840
Say he died here in the infirmary.
196
00:21:40,240 --> 00:21:42,080
I'm sorry,
but you're asking too much.
197
00:21:44,480 --> 00:21:48,360
Do it for me, Ernest. Don't I have
enough with my wife, your sister?
198
00:21:49,160 --> 00:21:51,120
Listen. We have no choice.
199
00:21:51,560 --> 00:21:53,600
Don't waste time.
Write the death certificate!
200
00:21:55,480 --> 00:21:57,240
-What is it?
-You let Gaston die!
201
00:21:57,440 --> 00:21:59,000
Get out!
202
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
Get out of here!
203
00:22:03,200 --> 00:22:06,360
-They killed Gaston!
-They're worse than wild animals!
204
00:22:08,480 --> 00:22:09,280
Get out of here!
205
00:22:11,920 --> 00:22:12,840
I'll call the police.
206
00:22:14,880 --> 00:22:15,560
Armand.
207
00:22:16,880 --> 00:22:19,640
They'll ask about the circumstances
of the boy's death.
208
00:22:20,240 --> 00:22:21,880
And you'll tell them what we said.
209
00:22:34,280 --> 00:22:35,080
Storeroom
210
00:22:42,440 --> 00:22:44,720
Death to Poliveau!
211
00:22:44,920 --> 00:22:47,080
We got cookies!
212
00:23:12,560 --> 00:23:14,680
The accusations against you
are serious.
213
00:23:16,080 --> 00:23:18,360
We know the leaders,
but I want them to come forward.
214
00:23:20,480 --> 00:23:23,280
-I said the leaders!
-We all want to go to prison, sir.
215
00:23:23,680 --> 00:23:25,000
We'll be treated better.
216
00:23:28,240 --> 00:23:29,280
-Who are you?
-Blanchette.
217
00:23:32,800 --> 00:23:33,560
Don't mock me!
218
00:23:41,120 --> 00:23:42,840
Who's this Blanchette?
219
00:23:43,560 --> 00:23:44,960
A rebel.
220
00:23:45,440 --> 00:23:48,600
But he's intelligent.
He even has his diploma.
221
00:23:48,840 --> 00:23:51,160
A budding anarchist
working the rest of them up.
222
00:23:51,360 --> 00:23:52,800
We must get rid of him.
223
00:23:53,880 --> 00:23:55,360
The prosecutor will decide that.
224
00:23:56,080 --> 00:23:59,520
He will open an investigation
into the leaders of the revolt.
225
00:24:01,040 --> 00:24:04,360
They should already be in prison
or be moved somewhere else.
226
00:24:04,960 --> 00:24:08,280
You're moving a bit too fast.
They should be judged first.
227
00:24:14,920 --> 00:24:15,680
Quiet!
228
00:24:20,920 --> 00:24:22,120
I said quiet!
229
00:24:35,000 --> 00:24:37,240
-You're back, Louise?
-I came to see my son.
230
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
I'm going back to Paris tomorrow.
Is your room free?
231
00:24:43,120 --> 00:24:43,800
You owe two months.
232
00:24:47,400 --> 00:24:50,520
This is all I can give you now.
I have to pay Gaston's school.
233
00:24:55,600 --> 00:24:58,200
I'll let you stay the night.
234
00:24:59,000 --> 00:24:59,680
Thank you.
235
00:25:01,240 --> 00:25:04,480
I can loan you a bike to get
to Vermiraux. It'll save you time.
236
00:25:05,120 --> 00:25:05,920
That's so kind.
237
00:25:44,840 --> 00:25:46,480
Here comes the judge and his clerk.
238
00:25:47,160 --> 00:25:48,240
It's about time.
239
00:25:53,840 --> 00:25:54,600
Get up!
240
00:26:01,360 --> 00:26:02,480
-Hello.
-Sir.
241
00:26:04,000 --> 00:26:05,280
-Sir.
-What happened, Captain?
242
00:26:06,400 --> 00:26:10,120
Broken windows, damaged furniture,
and assault of one of the guards.
243
00:26:13,120 --> 00:26:14,640
Why did you revolt?
244
00:26:15,560 --> 00:26:17,160
They let Gaston die in his cell.
245
00:26:19,160 --> 00:26:21,280
That's a lie, sir.
He died in the infirmary.
246
00:26:21,880 --> 00:26:24,000
I saw Meyer take him there, dead,
in a wheelbarrow.
247
00:26:24,840 --> 00:26:26,160
His top even fell out.
248
00:26:26,480 --> 00:26:28,160
Dr. Mercier can testify.
249
00:26:29,000 --> 00:26:29,760
And where is he?
250
00:26:30,240 --> 00:26:31,520
He had to go to the Rasteau farm.
251
00:26:32,520 --> 00:26:35,680
He gave me the death certificate.
No mention of a suspicious death.
252
00:26:37,160 --> 00:26:39,680
It's hell here, sir!
Our lives are worthless!
253
00:26:42,000 --> 00:26:44,880
-Then it's a matter of justice.
-There's no justice for the damned.
254
00:26:45,880 --> 00:26:49,840
Don't listen to him. He was sent here
by the prison. He's a hoodlum.
255
00:26:50,920 --> 00:26:52,360
He'll end up in Cayenne.
256
00:26:54,800 --> 00:26:56,280
What do we do, sir?
257
00:26:57,520 --> 00:26:59,520
Take the leaders
to the detention center.
258
00:27:00,280 --> 00:27:01,960
Hey!
259
00:27:02,160 --> 00:27:03,520
The judge said "the leaders".
260
00:27:05,200 --> 00:27:06,000
You three, come on!
261
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
Let's go.
262
00:27:17,840 --> 00:27:19,120
I'll assess the damage.
263
00:27:19,440 --> 00:27:22,040
I'll have the doctor document
the guard's injuries.
264
00:27:23,560 --> 00:27:25,440
Be severe with them, sir.
265
00:27:27,360 --> 00:27:29,760
Trust that justice will be done.
266
00:28:20,720 --> 00:28:22,080
I'm here to see my son.
267
00:28:32,520 --> 00:28:33,280
This can't be!
268
00:28:36,280 --> 00:28:37,640
Should we call the doctor?
269
00:28:39,920 --> 00:28:41,480
-I want to see him.
-You can't.
270
00:28:42,840 --> 00:28:45,520
The doctor put him in a coffin
to avoid contagion.
271
00:28:45,960 --> 00:28:47,200
You can open the coffin!
272
00:28:49,920 --> 00:28:51,480
Only the police can do that.
273
00:28:51,680 --> 00:28:54,360
Then go get them!
274
00:28:54,560 --> 00:28:56,040
Don't insist, miss!
275
00:28:59,880 --> 00:29:01,760
-I want to see him!
-Please.
276
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
Wait, please!
277
00:29:06,960 --> 00:29:08,280
Calm down. Take a seat.
278
00:29:13,400 --> 00:29:15,840
Unfortunately, it's no use.
279
00:29:16,680 --> 00:29:19,000
The coffin has been taken
to the Avallon morgue.
280
00:29:23,800 --> 00:29:25,440
I know this is difficult.
281
00:29:26,440 --> 00:29:30,960
But I assure you that your son died
like the happy little boy he was.
282
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Severe pneumonia. What can you do?
283
00:29:42,320 --> 00:29:45,720
We'll help you with the formalities
at the funeral home.
284
00:29:47,120 --> 00:29:50,640
And I'll do what's needed to find
a plot in the cemetery
285
00:29:51,560 --> 00:29:52,280
for your son.
286
00:30:11,200 --> 00:30:12,560
-Hello.
-Sir.
287
00:30:25,680 --> 00:30:27,840
-Hello, Prosecutor.
-Hello, Guidon.
288
00:30:28,120 --> 00:30:29,480
What's with those scoundrels?
289
00:30:30,520 --> 00:30:32,320
-Here.
-Have a seat.
290
00:30:42,960 --> 00:30:43,680
What?
291
00:30:44,240 --> 00:30:46,480
You want me to prosecute
Sandrin and Poliveau?
292
00:30:47,520 --> 00:30:51,320
The students I questioned
on your orders
293
00:30:51,800 --> 00:30:53,880
said they were abused.
294
00:30:54,720 --> 00:30:57,920
Some say Perreau died of exhaustion
295
00:30:58,120 --> 00:30:59,520
and cold in his cell.
296
00:30:59,880 --> 00:31:02,080
How can you trust the word
of those poor wretches
297
00:31:02,360 --> 00:31:05,760
who have all kinds of problems,
if they're not thieves or criminals?
298
00:31:05,960 --> 00:31:09,040
Yes, but the accusations are serious.
We can't ignore them.
299
00:31:09,320 --> 00:31:10,280
What'd the doctor say?
300
00:31:13,360 --> 00:31:15,560
That the boy died in the infirmary
of pneumonia.
301
00:31:15,800 --> 00:31:18,000
Are you going to question
Mercier's word?
302
00:31:19,000 --> 00:31:21,440
Emile, you were just appointed
as a judge.
303
00:31:21,760 --> 00:31:25,080
This is one of your first cases,
so don't overdo it!
304
00:31:25,840 --> 00:31:29,240
Close the investigation
and send those boys to court!
305
00:31:29,480 --> 00:31:31,160
The revolt has gone on long enough.
306
00:32:37,680 --> 00:32:39,480
-Who are you?
-I'm Judge Guidon,
307
00:32:40,480 --> 00:32:44,240
investigating the Vermiraux revolt.
I wanted to offer my condolences.
308
00:32:46,360 --> 00:32:47,120
Thank you.
309
00:32:51,640 --> 00:32:55,040
What do you know about
the circumstances of his death?
310
00:32:55,880 --> 00:32:58,640
They told me he died
of severe pneumonia.
311
00:33:02,160 --> 00:33:06,120
Your son may actually have died
312
00:33:06,320 --> 00:33:07,480
from abuse.
313
00:33:08,480 --> 00:33:12,680
-What do you mean?
-A student says he died
314
00:33:13,000 --> 00:33:14,560
in a cell where he was locked up.
315
00:33:14,840 --> 00:33:16,040
Why was he in a cell?
316
00:33:16,240 --> 00:33:18,520
For complaining about conditions
at Vermiraux.
317
00:33:21,480 --> 00:33:24,040
-Where are you going?
-To Vermiraux, for an explanation.
318
00:33:24,240 --> 00:33:25,480
It's no use going there!
319
00:33:26,240 --> 00:33:29,280
So I should stay here
and do nothing? He was my son!
320
00:33:29,800 --> 00:33:30,840
He was my life!
321
00:33:31,600 --> 00:33:33,840
I understand your pain
and your anger.
322
00:33:35,280 --> 00:33:39,280
But let's make sure the truth
comes out about your son's death.
323
00:33:40,560 --> 00:33:41,320
How?
324
00:33:42,120 --> 00:33:44,920
By filing a complaint
against Sandrin and Poliveau.
325
00:33:46,840 --> 00:33:47,960
Think carefully, miss.
326
00:33:49,280 --> 00:33:51,280
This will have serious consequences.
327
00:33:52,000 --> 00:33:53,800
You'll have to accept them.
328
00:34:16,600 --> 00:34:17,840
-May I go?
-Yes.
329
00:34:27,760 --> 00:34:31,080
You just made that woman
sign a declaration of war.
330
00:34:32,080 --> 00:34:34,080
Mr. Henri,
Sandrin and Poliveau's lawyer,
331
00:34:34,360 --> 00:34:35,960
is a big name on the Paris bar.
332
00:34:36,800 --> 00:34:38,160
You're no match for him.
333
00:35:05,440 --> 00:35:06,320
What's that?
334
00:35:07,520 --> 00:35:08,440
You didn't get it?
335
00:35:18,200 --> 00:35:18,920
What?
336
00:35:20,160 --> 00:35:22,800
Those scoundrels tear Vermiraux apart
337
00:35:23,400 --> 00:35:24,960
and we're being taken to court?
338
00:35:26,560 --> 00:35:28,080
Perreau's mother filed a complaint.
339
00:35:29,560 --> 00:35:32,920
Otherwise, Prosecutor Gerbaud would
never have opened an investigation.
340
00:35:34,040 --> 00:35:35,960
I told you he'd bring us trouble.
341
00:35:37,840 --> 00:35:40,280
Why'd you let him die in that cell?
342
00:35:40,720 --> 00:35:43,680
Armand, please.
You can't pin this on me.
343
00:35:49,920 --> 00:35:50,680
What do we do?
344
00:36:07,800 --> 00:36:09,920
COURTHOUSE
345
00:36:11,400 --> 00:36:12,160
Yes?
346
00:36:15,040 --> 00:36:16,160
-Hello, madam.
-Hello.
347
00:36:20,080 --> 00:36:22,720
-Hello, sir.
-Have a seat.
348
00:36:29,200 --> 00:36:32,720
You have a long criminal record
for a boy of 17.
349
00:36:33,200 --> 00:36:34,120
That's life, sir.
350
00:36:37,920 --> 00:36:39,960
Where'd you get the name
De Romchambeau?
351
00:36:40,240 --> 00:36:41,000
From my father,
352
00:36:42,120 --> 00:36:44,960
a soldier in the French army
stationed in Dakar.
353
00:36:45,320 --> 00:36:47,080
-Your mother's African?
-Yes.
354
00:36:47,480 --> 00:36:49,400
She died when I was born.
355
00:36:49,640 --> 00:36:51,040
Mathilde, let's start the deposition.
356
00:37:05,640 --> 00:37:08,680
Do you claim that Gaston Perreau
died in his cell?
357
00:37:09,680 --> 00:37:12,520
-Yes.
-Dr. Mercier's report states
358
00:37:12,920 --> 00:37:15,120
-that he was in the infirmary.
-He's lying.
359
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
-Can you prove it?
-I saw Meyer, the guard.
360
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
-He carried him in a wheelbarrow.
-How did he carry him?
361
00:37:23,440 --> 00:37:24,680
He was under a tarp.
362
00:37:25,520 --> 00:37:28,920
-You couldn't identify him?
-I'm sure he was under there.
363
00:37:29,920 --> 00:37:31,600
He stopped in front of the infirmary.
364
00:37:33,720 --> 00:37:36,800
I picked up Gaston's top
in the yard, on the ground.
365
00:37:37,200 --> 00:37:38,320
Where's the top now?
366
00:37:51,960 --> 00:37:52,600
Put this in evidence.
367
00:37:55,360 --> 00:37:57,360
Did you say life at Vermiraux
was hell?
368
00:37:58,040 --> 00:37:58,680
Why is that?
369
00:37:59,560 --> 00:38:04,040
Just look at the meat they give us.
It's rotten. Dogs won't even eat it.
370
00:38:05,720 --> 00:38:08,040
Do students receive
corporal punishment?
371
00:38:08,280 --> 00:38:11,880
The guards hit us for no reason.
372
00:38:12,400 --> 00:38:13,640
Poliveau is the worst of all.
373
00:38:14,880 --> 00:38:18,840
When Gaston ran after the Inspector,
she beat him until he bled.
374
00:38:20,320 --> 00:38:23,080
-The Inspector said nothing?
-He's in cahoots with them.
375
00:38:25,760 --> 00:38:27,280
All right. We'll stop there.
376
00:38:28,520 --> 00:38:30,600
I'll question your friends in prison
377
00:38:31,240 --> 00:38:33,800
-and ask for your release.
-We can't go back there.
378
00:38:34,680 --> 00:38:37,680
Don't worry. Vermiraux is closed,
by administrative order.
379
00:38:38,600 --> 00:38:41,200
Most students were transferred
to other centers.
380
00:38:41,720 --> 00:38:44,080
You'll go to Saint-Lazare
until the trial.
381
00:38:44,880 --> 00:38:48,080
Gaston's mother wants to meet you.
She's waiting on Rue Saint-Lazare.
382
00:38:50,640 --> 00:38:51,840
-So I'm free?
-Yes.
383
00:38:52,200 --> 00:38:54,640
COURTHOUSE
384
00:39:05,760 --> 00:39:06,480
Hello.
385
00:39:14,520 --> 00:39:16,800
-Hello, madam. You wanted to see me?
-Yes.
386
00:39:19,000 --> 00:39:19,720
This way.
387
00:39:21,920 --> 00:39:24,200
What happened to Gaston?
388
00:39:24,480 --> 00:39:26,080
They let him die in his cell.
389
00:39:27,880 --> 00:39:28,920
They're dogs, madam.
390
00:39:32,880 --> 00:39:34,680
How was he the last time you saw him?
391
00:39:35,920 --> 00:39:36,920
He was fine.
392
00:39:38,080 --> 00:39:39,560
He called for you all the time.
393
00:39:41,720 --> 00:39:46,000
I liked Gaston. He was no coward.
He stood up to them to the end.
394
00:39:46,920 --> 00:39:47,880
You can be proud of him.
395
00:39:51,080 --> 00:39:52,640
I have to go. Goodbye, madam.
396
00:40:16,920 --> 00:40:18,680
"After another revolt at Vermiraux,
397
00:40:18,920 --> 00:40:21,720
Mr. Sandrin and Mrs. Poliveau
are being investigated."
398
00:40:22,400 --> 00:40:23,960
What is it, Armand?
399
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Oh! I was about to win.
400
00:40:28,240 --> 00:40:30,640
You didn't have to put it
on your paper's front page.
401
00:40:31,400 --> 00:40:32,920
It is my duty to inform my readers.
402
00:40:33,920 --> 00:40:37,080
You have greedier aims!
This article will double your sales!
403
00:40:38,080 --> 00:40:40,200
You're in no place
to lecture me on morality.
404
00:40:40,440 --> 00:40:41,680
Please, gentlemen.
405
00:40:41,920 --> 00:40:44,400
You do our club no honor
by behaving this way.
406
00:40:45,120 --> 00:40:48,240
Did you really let that boy die
in his cell?
407
00:40:51,120 --> 00:40:53,480
You're not going to believe
such gossip, are you?
408
00:40:55,720 --> 00:40:56,680
Tell us, Ernest,
409
00:40:58,320 --> 00:40:59,200
how the boy died.
410
00:41:00,720 --> 00:41:04,040
His lungs were fragile.
I couldn't clear the infection.
411
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
-Did you send for Henri?
-Of course.
412
00:41:09,360 --> 00:41:12,000
I dealt with that judge after
a worker of mine had an accident.
413
00:41:13,040 --> 00:41:14,080
He's tough.
414
00:41:14,600 --> 00:41:16,320
You're exposing us, Sandrin.
415
00:41:18,440 --> 00:41:19,280
Exposing us.
416
00:42:03,040 --> 00:42:04,040
It's disgusting!
417
00:42:08,040 --> 00:42:08,120
When was this cell last cleaned?
418
00:42:11,120 --> 00:42:14,760
That's not my job.
My job is to guard them.
419
00:42:15,160 --> 00:42:17,640
Savages don't even live like this.
420
00:42:19,000 --> 00:42:20,640
How long was he locked in here?
421
00:42:22,000 --> 00:42:23,360
A little over a week.
422
00:42:24,560 --> 00:42:25,320
Are you sure?
423
00:42:26,640 --> 00:42:27,600
Let's say two.
424
00:42:27,840 --> 00:42:30,160
-Did you bring him his food?
-Yes.
425
00:42:31,200 --> 00:42:33,440
How could you stand seeing him
in these conditions?
426
00:42:34,520 --> 00:42:37,920
-You didn't warn anyone?
-Yes. Mrs. Poliveau.
427
00:42:38,920 --> 00:42:39,640
She did nothing?
428
00:42:40,320 --> 00:42:42,120
She said it'd put
some sense into him.
429
00:42:43,160 --> 00:42:43,960
Poor child!
430
00:42:48,440 --> 00:42:51,120
Make a sketch of the scene
431
00:42:52,960 --> 00:42:54,560
and list all the furniture.
432
00:42:55,840 --> 00:42:57,520
You call this furniture?
433
00:43:00,600 --> 00:43:03,680
Mr. Meyer, you maintain that Gaston
was taken to the infirmary?
434
00:43:03,880 --> 00:43:04,600
Yes.
435
00:43:06,280 --> 00:43:09,160
-How long was he there?
-Just over two days.
436
00:43:13,840 --> 00:43:15,200
De Rochambeau claims
437
00:43:15,920 --> 00:43:17,040
Gaston died in this cell,
438
00:43:17,960 --> 00:43:19,920
and then you took him
to the infirmary.
439
00:43:20,120 --> 00:43:21,640
He's a liar.
440
00:43:22,680 --> 00:43:26,000
-Why would he lie?
-Because it's in their blood,
441
00:43:26,400 --> 00:43:27,720
lying.
442
00:43:27,920 --> 00:43:29,120
And cruelty is in yours.
443
00:43:33,040 --> 00:43:34,840
Are you finished, Mathilde?
444
00:43:41,960 --> 00:43:44,400
-Why go after us?
-I'm looking at the facts.
445
00:43:45,440 --> 00:43:48,000
The conditions in the cell
where Gaston was locked up
446
00:43:48,280 --> 00:43:49,400
were unacceptable.
447
00:43:50,000 --> 00:43:52,280
And what about the barbed wire
over the cot?
448
00:43:54,440 --> 00:43:55,880
It's to keep them from escaping.
449
00:43:57,440 --> 00:44:00,560
With all these revolts,
it's getting harder to find guards.
450
00:44:01,560 --> 00:44:02,840
-So...
-Do you have a cook?
451
00:44:03,840 --> 00:44:05,640
You think I do the cooking?
452
00:44:06,000 --> 00:44:07,120
Please, no.
453
00:44:09,200 --> 00:44:12,200
-We found worms in the meat.
-That wasn't for the students.
454
00:44:13,440 --> 00:44:16,400
And you should ask the cook
those questions.
455
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
I will, yes.
456
00:44:29,880 --> 00:44:33,680
And were these clothes
not for the students either?
457
00:44:34,920 --> 00:44:35,640
Listen.
458
00:44:35,840 --> 00:44:36,760
If your accusations are true,
459
00:44:36,960 --> 00:44:39,560
do you think
they would keep sending students?
460
00:44:40,560 --> 00:44:44,120
I remind you that your school
was closed by order of the prefect.
461
00:44:45,760 --> 00:44:48,920
Naturally, you're...
462
00:44:50,520 --> 00:44:51,280
Was this the rod
463
00:44:53,160 --> 00:44:54,600
you used to beat Perreau bloody
464
00:44:55,600 --> 00:44:57,520
after he tried to warn
Inspector Maroy?
465
00:44:59,200 --> 00:45:01,640
I won't answer any more questions
without my lawyer.
466
00:45:10,440 --> 00:45:13,200
"Vermiraux: A haven of peace
for young residents."
467
00:45:14,920 --> 00:45:17,120
Did you publish this brochure,
Mr. Sandrin?
468
00:45:19,400 --> 00:45:20,080
No.
469
00:45:22,080 --> 00:45:25,600
-That's not what the printer said.
-I don't see why I would have.
470
00:45:26,480 --> 00:45:29,240
I have no responsibility
at the school.
471
00:45:31,840 --> 00:45:35,200
According to several witnesses,
you spend most of your time there.
472
00:45:35,880 --> 00:45:38,240
Mrs. Poliveau is my friend.
473
00:45:38,920 --> 00:45:43,040
I merely advise her
as a welfare placement officer.
474
00:45:43,240 --> 00:45:44,120
You'll have to prove it.
475
00:45:44,600 --> 00:45:48,720
Your condescension toward us
goes beyond your authority.
476
00:45:52,000 --> 00:45:54,680
-Is your deposition finished?
-Yes. You may go.
477
00:46:00,440 --> 00:46:03,280
Your Honor.
Madam.
478
00:46:05,680 --> 00:46:06,360
Awful woman!
479
00:46:13,880 --> 00:46:16,800
-What are you doing here?
-I wanted to see how it's going.
480
00:46:17,160 --> 00:46:20,240
If you want to talk to me,
make an appointment with my clerk.
481
00:46:20,640 --> 00:46:21,680
Will they go to prison?
482
00:46:23,160 --> 00:46:25,680
Not so fast.
The investigation just started.
483
00:46:26,080 --> 00:46:28,120
Are you sure they'll be punished?
484
00:46:28,400 --> 00:46:30,560
People are saying they won't
because they're important.
485
00:46:31,320 --> 00:46:33,880
-If so, I'll kill them!
-Don't say such a thing!
486
00:46:34,200 --> 00:46:36,240
Trust in justice.
487
00:46:36,480 --> 00:46:39,400
I'm sorry,
but I have to end this conversation.
488
00:46:39,600 --> 00:46:42,120
It could damage the investigation.
Goodbye.
489
00:47:05,640 --> 00:47:06,360
It's Mother.
490
00:47:19,120 --> 00:47:21,240
She didn't have the strength
to wait for you.
491
00:47:23,440 --> 00:47:24,320
Leave me alone.
492
00:47:46,080 --> 00:47:47,400
You didn't deserve this.
493
00:48:17,520 --> 00:48:21,360
Poor Sandrin! As if he didn't
have enough with the Vermiraux case.
494
00:48:22,320 --> 00:48:24,120
It's taking a turn for the worse.
495
00:48:24,880 --> 00:48:26,600
The judge is taking more depositions.
496
00:48:27,160 --> 00:48:29,120
And he corroborated the charges.
497
00:48:31,000 --> 00:48:33,280
Why isn't Henri on the case yet?
498
00:48:33,480 --> 00:48:34,640
He's held up in Paris.
499
00:48:35,680 --> 00:48:39,000
They should hire another lawyer.
This has gone on too long already.
500
00:48:39,560 --> 00:48:41,680
Replacing Henri won't be easy.
501
00:48:41,880 --> 00:48:45,160
Bitch!
502
00:48:45,400 --> 00:48:47,240
You got what you deserved!
God punished you!
503
00:48:48,640 --> 00:48:50,240
This is an outrage!
504
00:48:50,400 --> 00:48:53,080
-At Pierre-qui-Vire...
-Shut her up! Shut that mad woman up!
505
00:48:53,280 --> 00:48:55,360
-You all took advantage!
-Take her away!
506
00:48:55,560 --> 00:48:56,960
Bunch of pigs!
507
00:48:57,160 --> 00:48:58,960
You got some good photos!
508
00:48:59,560 --> 00:49:00,320
Let me go!
509
00:49:03,440 --> 00:49:04,200
Who is that?
510
00:49:05,760 --> 00:49:06,840
A mad woman.
511
00:49:08,200 --> 00:49:09,320
Why'd she attack Mother?
512
00:49:10,360 --> 00:49:12,920
Your father's right.
She's a mad woman.
513
00:49:25,720 --> 00:49:26,480
Miss!
514
00:49:29,200 --> 00:49:31,640
-Are you a cop?
-No, I'm a journalist.
515
00:49:31,840 --> 00:49:34,160
-Same thing.
-I just have a few questions.
516
00:49:35,760 --> 00:49:36,520
Got any money?
517
00:49:38,760 --> 00:49:39,560
I have 20 francs.
518
00:49:40,480 --> 00:49:42,600
-If you answer my questions.
-Give them to me.
519
00:49:48,520 --> 00:49:49,920
My name is Gabriel Latouche,
520
00:49:50,720 --> 00:49:51,880
journalist for L'Eclair.
521
00:49:53,000 --> 00:49:55,640
-You're not from here.
-No, I'm from Paris.
522
00:49:57,360 --> 00:49:59,480
What do you want to know?
523
00:50:00,280 --> 00:50:01,720
First, your name.
524
00:50:03,080 --> 00:50:05,440
Gilberte Kaminski.
525
00:50:06,920 --> 00:50:08,760
-Did you know Mrs. Sandrin?
-Yes.
526
00:50:10,240 --> 00:50:11,560
She ran Pierre-qui-Vire.
527
00:50:12,000 --> 00:50:13,520
-A real bitch.
-Pierre-qui-Vire?
528
00:50:14,560 --> 00:50:15,320
A home
529
00:50:16,160 --> 00:50:18,480
for poor girls like me.
530
00:50:19,840 --> 00:50:21,280
And why was she a bitch?
531
00:50:22,640 --> 00:50:25,280
She forced us to sleep
with those pigs at her funeral.
532
00:50:26,280 --> 00:50:27,760
What photos were you talking about?
533
00:50:29,880 --> 00:50:30,800
He took nude photos.
534
00:50:31,600 --> 00:50:33,280
-Who?
-Her husband.
535
00:50:35,040 --> 00:50:35,800
Mr. Sandrin?
536
00:50:36,840 --> 00:50:37,760
Are you sure?
537
00:50:39,600 --> 00:50:41,280
-An old pervert.
-Take her away!
538
00:50:58,760 --> 00:51:01,040
The police weren't able to catch her.
539
00:51:01,840 --> 00:51:02,600
At any rate,
540
00:51:03,240 --> 00:51:04,760
she's left Avallon.
541
00:51:05,200 --> 00:51:07,640
After such a scandal,
that was in her best interest.
542
00:51:08,520 --> 00:51:10,880
-What's her name?
-Kaminski.
543
00:51:11,880 --> 00:51:13,920
She was a student at Pierre-qui-Vire.
544
00:51:14,480 --> 00:51:18,120
-She's gone completely mad.
-Gilberte Kaminski.
545
00:51:18,760 --> 00:51:19,840
I remember her.
546
00:51:20,120 --> 00:51:23,240
She had a temper.
And a nice physique!
547
00:51:23,800 --> 00:51:28,000
-You took some good photos, Armand.
-Please!
548
00:51:28,880 --> 00:51:31,320
Given the current context,
we should forget all that.
549
00:51:32,160 --> 00:51:35,280
In the meantime,
she ruined your wife's funeral.
550
00:51:35,960 --> 00:51:38,040
She could come back here
and talk again.
551
00:51:39,480 --> 00:51:41,320
The police must remain vigilant.
552
00:51:45,240 --> 00:51:48,840
Gentlemen, for those of you
who don't know, this is Mr. Henri,
553
00:51:49,360 --> 00:51:52,280
the defense lawyer for Mrs. Poliveau
and my brother-in-law.
554
00:51:52,480 --> 00:51:53,240
Gentlemen.
555
00:51:54,520 --> 00:51:55,600
My condolences.
556
00:51:56,920 --> 00:51:57,680
Thank you.
557
00:51:59,000 --> 00:52:00,920
We're happy you're finally here.
558
00:52:01,600 --> 00:52:04,320
The Vermiraux case
affects my town's reputation.
559
00:52:04,520 --> 00:52:06,880
-And our canton's.
-Through Sandrin,
560
00:52:07,200 --> 00:52:08,720
we're all affected.
561
00:52:08,920 --> 00:52:12,240
I know. Avallon is a quiet town.
You don't need this.
562
00:52:14,440 --> 00:52:16,400
First, let me reassure you.
563
00:52:17,440 --> 00:52:20,600
My meeting with Prosecutor Gerbaud
was very positive.
564
00:52:21,440 --> 00:52:26,000
He thinks Guidon wants to build
his reputation by attacking big men.
565
00:52:26,200 --> 00:52:29,200
We must hurry, or the national press
will get wind of it.
566
00:52:30,240 --> 00:52:32,440
I heard a Mr. Latouche,
567
00:52:32,760 --> 00:52:34,280
from L'Eclair, came from Paris.
568
00:52:34,840 --> 00:52:38,080
If the national press gets involved,
it won't make my job easier.
569
00:52:38,440 --> 00:52:41,680
Do you think it's possible
to avoid a trial?
570
00:52:42,760 --> 00:52:46,280
It's still too early to say,
but I have reason to hope so.
571
00:52:47,040 --> 00:52:50,600
When you spoke to the prosecutor,
did he mention
572
00:52:51,400 --> 00:52:52,640
Pierre-qui-Vire?
573
00:52:52,840 --> 00:52:57,120
The investigation concerns only
Vermiraux and Perreau's death.
574
00:52:58,000 --> 00:53:00,720
I'm here to defend Sandrin
575
00:53:01,080 --> 00:53:01,760
and Poliveau.
576
00:53:02,840 --> 00:53:05,720
Ravier, I'll need your services
and your newspaper.
577
00:53:06,320 --> 00:53:08,240
It's at your disposal, sir.
578
00:53:08,560 --> 00:53:13,040
I'm counting on all of you to gather
as many defense witnesses as you can.
579
00:53:21,480 --> 00:53:23,680
What are you looking for?
I've nothing to hide.
580
00:53:24,160 --> 00:53:25,560
Then you have nothing to fear.
581
00:53:29,680 --> 00:53:30,920
You never had children?
582
00:53:32,200 --> 00:53:35,760
-How is that your business?
-I'm just trying to understand.
583
00:53:37,360 --> 00:53:39,800
-Understand what?
-Your lack of empathy.
584
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
-Toward them.
-How can you say such a thing?
585
00:53:43,320 --> 00:53:45,360
I dedicated my life to them
at this school.
586
00:53:47,120 --> 00:53:48,800
Then why are you so harsh with them?
587
00:53:50,920 --> 00:53:52,960
It's necessary
to get them on the right path.
588
00:53:54,400 --> 00:53:57,880
Are deprivation and
corporal punishment necessary too?
589
00:53:58,920 --> 00:54:02,480
You're here to investigate a case,
not lecture me on morality.
590
00:54:15,360 --> 00:54:16,880
Does this villa belong to you?
591
00:54:17,640 --> 00:54:18,960
Do I have to answer?
592
00:54:19,920 --> 00:54:23,200
No. But your silence will tell me
even more.
593
00:54:24,800 --> 00:54:25,560
Yes, it's mine.
594
00:54:26,760 --> 00:54:27,600
Must've cost a lot.
595
00:54:29,360 --> 00:54:31,320
I bought it for crumbs
a few years ago.
596
00:54:31,640 --> 00:54:35,320
-Crumbs you stole from children?
-Excuse me, madam!
597
00:54:35,600 --> 00:54:36,360
Mathilde!
598
00:54:38,720 --> 00:54:41,360
At the trial you'll have to justify
your income,
599
00:54:42,320 --> 00:54:43,480
assets,
600
00:54:44,320 --> 00:54:45,040
and other things.
601
00:54:49,360 --> 00:54:51,960
Their monthly budget
for food and clothing
602
00:54:52,160 --> 00:54:53,720
is around 1,000 francs.
603
00:54:54,600 --> 00:54:56,920
There are 60 students.
604
00:54:57,760 --> 00:54:58,600
That makes
605
00:54:59,840 --> 00:55:01,240
just over 15 francs each.
606
00:55:02,120 --> 00:55:04,640
So ten pennies a day.
607
00:55:05,240 --> 00:55:08,320
Not even enough for bread!
How shameful!
608
00:55:08,560 --> 00:55:10,600
How much does welfare pay
for each student?
609
00:55:11,280 --> 00:55:13,320
Forty-five francs.
610
00:55:14,160 --> 00:55:16,960
So they're making 30 francs
off the back of each student.
611
00:55:18,080 --> 00:55:21,160
Adding what they make by placing
some students with farmers,
612
00:55:21,520 --> 00:55:24,000
housing students costs them
next to nothing.
613
00:55:25,720 --> 00:55:28,120
They're destroying lives
and stealing from the government,
614
00:55:30,040 --> 00:55:31,920
betraying the values of the Republic!
615
00:55:35,000 --> 00:55:35,920
What is it?
616
00:55:39,600 --> 00:55:42,160
"I, the undersigned,
Joséphine Poliveau,
617
00:55:42,440 --> 00:55:47,360
manager of Vermiraux, hereby entrust
its administrative management
618
00:55:47,600 --> 00:55:48,600
to Armand Sandrin."
619
00:55:49,760 --> 00:55:51,160
That's the evidence we needed!
620
00:55:52,560 --> 00:55:54,480
And that's not all!
621
00:55:55,080 --> 00:55:59,160
These are service receipts
signed by Sandrin.
622
00:56:02,160 --> 00:56:03,440
He's got some nerve.
623
00:56:04,160 --> 00:56:07,200
"I'm just Mrs. Poliveau's friend.
I just give her advice."
624
00:56:12,080 --> 00:56:15,440
These services were occasional
and are not proof of employment.
625
00:56:15,960 --> 00:56:18,200
Yes, but the contract signed
by Mrs. Poliveau
626
00:56:18,400 --> 00:56:19,680
and Mr. Sandrin
627
00:56:24,360 --> 00:56:27,560
Administrative and financial
responsibility does not constitute
628
00:56:28,000 --> 00:56:29,480
moral responsibility.
629
00:56:29,800 --> 00:56:31,240
The court will decide that.
630
00:56:32,040 --> 00:56:35,320
Several witnesses confirm
the almost daily presence
631
00:56:35,840 --> 00:56:37,760
of Mr. Sandrin at Vermiraux.
632
00:56:39,040 --> 00:56:42,320
You're free to consult the charges
against your clients.
633
00:56:42,920 --> 00:56:46,040
Listen, young man. If it's war
you want, it's war you'll get.
634
00:56:47,840 --> 00:56:48,800
I don't want war,
635
00:56:49,800 --> 00:56:52,600
only justice, through a trial.
636
00:56:53,440 --> 00:56:57,480
There will be no trial. You hear me?
There will be no trial.
637
00:57:22,160 --> 00:57:23,720
-Here, sir.
-Thank you.
638
00:57:24,560 --> 00:57:27,120
Sir? They didn't miss a beat.
639
00:57:27,320 --> 00:57:30,760
"Judge Guidon, defender
of child criminals and perverts,
640
00:57:30,960 --> 00:57:35,320
is damaging the reputations
of J. Poliveau and A. Sandrin."
641
00:57:35,520 --> 00:57:36,240
Who are you?
642
00:57:36,760 --> 00:57:39,640
Gabriel Latouche,
journalist for L'Eclair.
643
00:57:40,160 --> 00:57:43,440
I'm covering this investigation,
and hopefully, the trial.
644
00:57:43,640 --> 00:57:45,360
-You came from Paris for that?
-Yes.
645
00:57:45,920 --> 00:57:47,720
You should see my colleagues soon.
646
00:57:48,080 --> 00:57:51,520
It's being taken seriously in Paris.
Even the Assembly's talking about it.
647
00:57:51,720 --> 00:57:54,040
It's shameful what you're doing
to Mr. Sandrin!
648
00:57:55,480 --> 00:57:56,800
I'm just doing my job, madam.
649
00:57:57,840 --> 00:58:01,320
I think you're very brave. I'd like
to write an article about you.
650
00:58:02,000 --> 00:58:04,840
"Brave judge defies
leading men of Avallon."
651
00:58:06,760 --> 00:58:08,960
I have no desire to stay
on the front pages.
652
00:58:09,200 --> 00:58:11,640
I want to keep the investigation
confidential. Sorry.
653
00:58:11,840 --> 00:58:13,480
I understand. Sir,
654
00:58:13,720 --> 00:58:16,880
the press is giving you
a leading role in this case.
655
00:58:17,400 --> 00:58:19,640
L'Eclair is a popular
national newspaper.
656
00:58:19,840 --> 00:58:22,120
I can bring you the support
you'll soon need.
657
00:58:22,440 --> 00:58:24,440
No, thank you.
658
00:58:24,720 --> 00:58:28,760
Fine. But if you want to reach me,
I'm at the Chapeau Rouge Hotel.
659
00:58:29,680 --> 00:58:30,920
-Goodbye.
-Goodbye.
660
00:58:44,760 --> 00:58:45,640
Is this true?
661
00:58:47,320 --> 00:58:48,560
Did you and Mrs. Poliveau...
662
00:58:49,480 --> 00:58:50,240
Did you...
663
00:58:51,160 --> 00:58:52,880
abuse the students at Vermiraux,
664
00:58:53,720 --> 00:58:55,720
and let a boy die in his cell?
665
00:58:57,320 --> 00:59:00,720
Do you believe for a second that
I could be capable of such things?
666
00:59:02,240 --> 00:59:06,000
This young judge has decided
to drag us through the mud.
667
00:59:07,800 --> 00:59:09,520
When Mother ran Pierre-qui-Vire...
668
00:59:10,080 --> 00:59:12,160
That girl who caused a scandal
at the cemetery
669
00:59:12,360 --> 00:59:15,360
-is completely mad.
-What photos was she talking about?
670
00:59:17,080 --> 00:59:18,800
She was talking nonsense.
671
00:59:19,880 --> 00:59:20,640
Now...
672
00:59:23,520 --> 00:59:25,040
How was your day?
673
00:59:25,800 --> 00:59:27,240
Did you visit Mother's grave?
674
00:59:31,760 --> 00:59:32,480
Excuse me.
675
00:59:41,880 --> 00:59:45,760
-How long has she been staying here?
-It must be a month now.
676
00:59:47,960 --> 00:59:48,800
Here she is!
677
00:59:51,680 --> 00:59:53,720
Hello, miss. Mr. Henri.
678
00:59:54,840 --> 00:59:57,480
I'm the defense lawyer
for Mr. Sandrin and Mrs. Poliveau,
679
00:59:57,800 --> 00:59:59,960
whom you filed a complaint against.
680
01:00:00,760 --> 01:00:01,520
Can we talk?
681
01:00:04,120 --> 01:00:05,720
-All right.
-Let's take a walk.
682
01:00:09,120 --> 01:00:11,840
Please accept my condolences
for your son.
683
01:00:13,520 --> 01:00:14,520
What do you want?
684
01:00:15,560 --> 01:00:20,040
I'm afraid you're mistaken
about my clients' responsibility
685
01:00:20,240 --> 01:00:21,840
for your son's death.
686
01:00:22,680 --> 01:00:24,240
You were influenced by the judge.
687
01:00:25,880 --> 01:00:26,920
You know, sir,
688
01:00:27,720 --> 01:00:31,880
I didn't go to school as long or know
as many high society people as you,
689
01:00:32,560 --> 01:00:36,280
but I can spot honest people,
and the judge is one of them.
690
01:00:39,760 --> 01:00:41,760
Speaking of honesty,
let's get right to it!
691
01:00:42,760 --> 01:00:45,880
You worked for a while in a hotel
in Auxerre.
692
01:00:47,000 --> 01:00:47,840
Yes. So what?
693
01:00:48,840 --> 01:00:51,040
I believe your work did not consist
694
01:00:51,520 --> 01:00:54,840
of only changing sheets
and emptying ashtrays.
695
01:00:55,160 --> 01:00:56,560
What are you getting at?
696
01:00:57,560 --> 01:00:58,720
I won't beat around the bush.
697
01:01:00,120 --> 01:01:04,120
A police report indicates you were
engaged in acts of prostitution.
698
01:01:06,040 --> 01:01:07,120
A police report?
699
01:01:07,840 --> 01:01:08,560
Yes.
700
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
And I have witnesses who can
corroborate the facts.
701
01:01:15,840 --> 01:01:18,240
-What you're doing isn't right.
-In this case,
702
01:01:19,680 --> 01:01:21,680
you are the main witness.
703
01:01:23,160 --> 01:01:25,880
I fear your questionable morals
704
01:01:26,520 --> 01:01:28,800
will hurt your cause in court.
705
01:01:29,640 --> 01:01:31,760
Drop your complaint
and go back to Paris.
706
01:01:34,000 --> 01:01:36,720
How can you ask for justice for a son
you couldn't raise?
707
01:01:39,400 --> 01:01:40,280
Get out of here.
708
01:01:42,680 --> 01:01:43,720
Get out of here!
709
01:01:46,840 --> 01:01:49,440
-I want to see the judge!
-What is it, Miss Perreau?
710
01:01:49,640 --> 01:01:50,760
Let her in. Thank you.
711
01:01:50,960 --> 01:01:52,080
They want to smear me!
712
01:01:53,440 --> 01:01:56,800
-Who?
-Their lawyer wants me to drop it.
713
01:01:57,000 --> 01:01:57,800
Have a seat.
714
01:02:00,040 --> 01:02:00,720
Why?
715
01:02:01,360 --> 01:02:04,200
He says they had nothing
to do with my son's death.
716
01:02:04,440 --> 01:02:06,600
That's not true, and he knows it.
717
01:02:07,160 --> 01:02:08,200
Yes, but if I don't...
718
01:02:09,840 --> 01:02:11,360
If I don't drop it, he'll...
719
01:02:13,280 --> 01:02:14,200
Did he threaten you?
720
01:02:19,040 --> 01:02:20,400
He'll say I prostituted myself.
721
01:02:22,720 --> 01:02:23,520
Is that true?
722
01:02:24,880 --> 01:02:25,600
Yes.
723
01:02:26,440 --> 01:02:29,320
Gaston's father left me,
and I couldn't pay the nurse.
724
01:02:29,640 --> 01:02:32,680
-But I'm not a prostitute!
-This won't help your case.
725
01:02:34,400 --> 01:02:37,160
Did Henri go to your home
to tell you that?
726
01:02:37,960 --> 01:02:38,960
He was waiting for me.
727
01:02:39,960 --> 01:02:42,160
That's against the law.
Were there witnesses?
728
01:02:42,360 --> 01:02:44,560
Mrs. Roumier was talking to him.
729
01:02:46,840 --> 01:02:48,520
He was trying to unnerve you.
730
01:02:48,760 --> 01:02:51,560
Can you imagine?
If word gets out in Avallon...
731
01:02:55,360 --> 01:02:56,560
I'm dropping my complaint.
732
01:03:00,640 --> 01:03:02,520
That won't stop the investigation.
733
01:03:03,440 --> 01:03:05,040
I advise you not to do it.
734
01:03:06,160 --> 01:03:08,560
A big part of my case is based
on your testimony.
735
01:03:10,080 --> 01:03:11,320
Think of your son!
736
01:03:14,000 --> 01:03:14,760
You're thinking
737
01:03:16,160 --> 01:03:17,240
of your brilliant career!
738
01:03:17,960 --> 01:03:21,080
They say this is about you.
You don't care about Gaston and me.
739
01:03:21,280 --> 01:03:22,320
Who said such nonsense?
740
01:03:23,560 --> 01:03:26,200
I have more to lose than to gain
in this case,
741
01:03:26,680 --> 01:03:28,080
especially if you drop it.
742
01:03:37,280 --> 01:03:38,360
I need to think.
743
01:03:48,600 --> 01:03:49,960
That's the last thing we needed.
744
01:04:06,680 --> 01:04:08,880
-Mrs. Roumier?
-That's me.
745
01:04:09,160 --> 01:04:10,440
Hello. Judge Guidon.
746
01:04:13,520 --> 01:04:15,520
Oh, sorry.
I didn't picture you so young.
747
01:04:16,200 --> 01:04:17,280
What can I do for you?
748
01:04:17,560 --> 01:04:20,720
Did a man come to see
Miss Perreau this morning?
749
01:04:21,520 --> 01:04:22,760
Not that I know of.
750
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
Yes, a lawyer. Mr. Henri.
751
01:04:27,160 --> 01:04:29,440
Think. It's important.
She says you were talking.
752
01:04:29,960 --> 01:04:31,960
No, I assure you.
I didn't talk to anyone.
753
01:04:32,840 --> 01:04:33,760
What are you afraid of?
754
01:04:34,920 --> 01:04:37,080
I'm sorry,
but I have things to do. Excuse me.
755
01:04:45,600 --> 01:04:47,080
She was afraid to talk.
756
01:04:47,880 --> 01:04:49,280
Or she was paid to keep quiet.
757
01:04:50,160 --> 01:04:51,120
Like everyone!
758
01:04:51,920 --> 01:04:54,760
Yes, but you have no proof.
759
01:04:56,000 --> 01:04:58,360
If Louise drops her complaint,
it won't help us.
760
01:04:58,880 --> 01:05:01,120
They can't stop me
from taking this to trial.
761
01:05:02,080 --> 01:05:02,800
Yes?
762
01:05:04,480 --> 01:05:06,920
I don't have time.
What do you want now?
763
01:05:07,200 --> 01:05:08,560
To talk about another case.
764
01:05:10,200 --> 01:05:11,080
What other case?
765
01:05:11,280 --> 01:05:13,280
The Pierre-qui-Vire Home for Girls.
766
01:05:14,080 --> 01:05:16,160
Sandrin's wife ran it.
767
01:05:16,800 --> 01:05:17,760
I know. Have a seat.
768
01:05:19,480 --> 01:05:23,000
It was closed by administrative order
after a resident committed suicide.
769
01:05:24,920 --> 01:05:28,280
I met the young woman who interrupted
Mrs. Sandrin's funeral.
770
01:05:28,960 --> 01:05:30,880
Her revelations might interest you.
771
01:05:32,200 --> 01:05:34,800
In that case, like at Vermiraux,
772
01:05:35,200 --> 01:05:39,600
the Sandrins abused those
they were supposed to protect.
773
01:05:41,000 --> 01:05:44,160
They forced the girls there
into prostitution.
774
01:05:44,840 --> 01:05:48,560
They also took indecent photos.
775
01:05:48,760 --> 01:05:52,400
Unfortunately, no complaint
was filed in that case.
776
01:05:52,600 --> 01:05:55,640
None will be. Many of the town's
big names were involved in acts
777
01:05:56,240 --> 01:05:57,800
that would harm their reputations.
778
01:05:58,760 --> 01:05:59,480
Fine.
779
01:06:02,480 --> 01:06:05,720
-What do you want?
-You must reopen the case.
780
01:06:06,280 --> 01:06:08,320
A girl killed herself,
and no one did a thing.
781
01:06:11,520 --> 01:06:13,880
-Take it to the prosecutor.
-He did nothing
782
01:06:14,320 --> 01:06:15,680
when the scandal broke.
783
01:06:16,280 --> 01:06:18,440
You must reopen the case.
784
01:06:18,840 --> 01:06:19,560
Listen,
785
01:06:20,560 --> 01:06:24,200
I'm afraid I'm not able
to open a new case.
786
01:06:25,840 --> 01:06:27,640
Perreau's mother wants
to drop her complaint,
787
01:06:28,160 --> 01:06:29,560
and she's my main witness.
788
01:06:30,400 --> 01:06:31,920
You have plenty of witnesses.
789
01:06:33,040 --> 01:06:35,520
Your case is solid.
790
01:06:36,440 --> 01:06:39,600
It'll be even more so when you visit
Mr. Vincenot,
791
01:06:40,160 --> 01:06:41,280
a farmer in Foissy.
792
01:06:43,920 --> 01:06:44,960
Good evening, sir.
793
01:07:06,640 --> 01:07:08,560
-Did we scare them?
-Who?
794
01:07:10,320 --> 01:07:11,440
Don't treat me like a fool.
795
01:07:13,280 --> 01:07:15,360
Judge Guidon,
investigating the Vermiraux case.
796
01:07:15,680 --> 01:07:17,600
This is Miss Jeannot, my clerk.
797
01:07:18,600 --> 01:07:21,280
-What's it got to do with me?
-Do you know Perreau died?
798
01:07:22,120 --> 01:07:24,640
I heard about it. A nice boy.
799
01:07:26,000 --> 01:07:27,120
Did he work for you?
800
01:07:28,600 --> 01:07:29,680
He helped bring in wood.
801
01:07:30,800 --> 01:07:32,720
What do you mean by "helped"?
802
01:07:34,000 --> 01:07:36,960
Don't bother.
I know Sandrin placed him here.
803
01:07:37,240 --> 01:07:40,360
Like he placed Bassporte and Menot,
who just ran away.
804
01:07:40,960 --> 01:07:43,640
Since my wife died,
I've had to run the farm alone.
805
01:07:45,640 --> 01:07:46,360
Did he pay you?
806
01:07:48,040 --> 01:07:50,960
I don't want any problems
with Mr. Sandrin.
807
01:07:51,120 --> 01:07:55,040
Don't worry. You won't have any.
He's being investigated.
808
01:07:56,440 --> 01:07:57,600
He placed Menot
809
01:07:58,560 --> 01:07:59,920
and Bassporte here for a month.
810
01:08:01,160 --> 01:08:03,320
I give them room and board,
and in exchange...
811
01:08:03,960 --> 01:08:04,760
They work for you.
812
01:08:05,960 --> 01:08:06,880
Yes.
813
01:08:10,240 --> 01:08:12,120
Do you pay Sandrin
for their services?
814
01:08:12,840 --> 01:08:16,200
Every week, I give him
chickens, fruit and vegetables
815
01:08:16,920 --> 01:08:18,040
and cider, when it's in season.
816
01:08:20,640 --> 01:08:24,200
Did you know he already receives
a substantial allowance for them?
817
01:08:24,960 --> 01:08:25,800
I've heard that.
818
01:08:27,920 --> 01:08:29,000
What will happen to me?
819
01:08:31,360 --> 01:08:33,760
Nothing, if you testify at the trial.
820
01:08:35,360 --> 01:08:36,560
Let's go, Mathilde.
821
01:08:37,120 --> 01:08:39,360
Do you confirm before the defendants
and their lawyer
822
01:08:39,560 --> 01:08:43,520
the statements you made in your
depositions, that Mrs. Poliveau
823
01:08:43,720 --> 01:08:45,640
beat Gaston Perreau bloody
824
01:08:45,880 --> 01:08:49,960
after he tried to tell the Inspector
you were being abused?
825
01:08:50,360 --> 01:08:53,200
Beat bloody? Are you sure
I didn't slit his throat?
826
01:08:53,400 --> 01:08:55,600
Madam, you'll speak when I ask you
a question.
827
01:08:58,200 --> 01:08:58,960
So?
828
01:09:04,280 --> 01:09:05,560
As for Mr. Sandrin,
829
01:09:06,400 --> 01:09:10,480
all three of you stated he was there
that morning at the infirmary.
830
01:09:12,360 --> 01:09:13,560
Forgot how to talk?
831
01:09:14,640 --> 01:09:16,880
Wistel, you had a lot more to say
last time.
832
01:09:17,880 --> 01:09:19,840
Let these young men speak freely.
833
01:09:20,160 --> 01:09:22,560
Don't try to pressure them.
834
01:09:23,560 --> 01:09:26,680
I have all the depositions
they gave earlier.
835
01:09:27,760 --> 01:09:30,800
You'll have a hard time getting them
admitted in court
836
01:09:31,280 --> 01:09:33,400
if your witnesses
don't confirm them today
837
01:09:33,600 --> 01:09:35,400
at this hearing with my clients.
838
01:09:36,600 --> 01:09:37,440
Go ahead, Wistel.
839
01:09:38,560 --> 01:09:39,880
Don't be afraid to talk!
840
01:09:42,320 --> 01:09:44,320
I made a mistake.
841
01:09:45,520 --> 01:09:46,960
Mrs. Poliveau didn't hit him.
842
01:09:49,040 --> 01:09:50,000
Who did, then?
843
01:09:51,200 --> 01:09:53,120
Meyer. And he hit him really hard.
844
01:09:54,920 --> 01:09:57,960
De Rochambeau,
you said it was Mrs. Poliveau
845
01:09:58,160 --> 01:10:00,840
-and not Meyer the guard who hit him.
-No.
846
01:10:01,760 --> 01:10:02,520
All right.
847
01:10:04,240 --> 01:10:05,320
Can you confirm
848
01:10:06,080 --> 01:10:08,960
that you saw Meyer carrying Gaston
in a wheelbarrow?
849
01:10:09,880 --> 01:10:11,760
I'm not sure Gaston
was under the tarp.
850
01:10:12,160 --> 01:10:15,280
But was Meyer headed to the infirmary
with the wheelbarrow?
851
01:10:15,560 --> 01:10:17,360
Yes, but he could've gone elsewhere.
852
01:10:21,880 --> 01:10:25,680
And Gaston's top? Didn't you find it
in the yard after Meyer went by?
853
01:10:27,120 --> 01:10:28,920
-He could've lost it before.
-Léopold...
854
01:10:29,120 --> 01:10:33,280
I'm sorry, Your Honor, but I think
it's time to end this charade
855
01:10:33,480 --> 01:10:37,480
and not prolong
my clients' agony and humiliation.
856
01:10:38,680 --> 01:10:41,000
Your other testimony
better be more substantiated
857
01:10:41,680 --> 01:10:43,880
if you want to build a case.
858
01:10:54,360 --> 01:10:55,200
Madam.
859
01:10:59,960 --> 01:11:00,680
Can we go too?
860
01:11:03,520 --> 01:11:05,880
No. I get you released,
and this is how you thank me?
861
01:11:06,080 --> 01:11:08,880
-Sorry, but we had no choice.
-What does that mean?
862
01:11:11,440 --> 01:11:12,240
Can we go?
863
01:11:17,400 --> 01:11:18,120
Yes.
864
01:11:31,440 --> 01:11:35,600
What did they do to them?
Even Léopold retracted his statement!
865
01:11:57,240 --> 01:11:59,560
Miss Perreau is dropping
her complaint.
866
01:12:00,280 --> 01:12:01,520
Witnesses are retracting.
867
01:12:02,560 --> 01:12:04,920
There won't be much left
of your case.
868
01:12:07,000 --> 01:12:09,440
Or at least, not enough
to send it to court.
869
01:12:10,040 --> 01:12:12,840
You know Henri and his circle
corrupted everyone!
870
01:12:13,000 --> 01:12:17,360
Surely, but you don't have
any proof he bribed witnesses.
871
01:12:17,680 --> 01:12:18,880
I'll find it.
872
01:12:20,400 --> 01:12:23,920
Miss Perreau's landlady says
Henri never came to her house.
873
01:12:24,960 --> 01:12:27,040
She'll never keep up the lie
in court.
874
01:12:27,240 --> 01:12:30,840
Do you know who paid the witnesses
to retract their statements?
875
01:12:31,040 --> 01:12:34,280
-I'll find out!
-I admire your persistence.
876
01:12:35,000 --> 01:12:36,440
Let me say something, Emile.
877
01:12:37,360 --> 01:12:41,280
I think the charges against Sandrin
and Poliveau deserve a harsh penalty,
878
01:12:42,240 --> 01:12:45,000
but the court is helpless
in these conservative districts.
879
01:12:45,280 --> 01:12:46,000
I know that.
880
01:12:46,640 --> 01:12:49,280
That's why the Pierre-qui-Vire case
was dismissed.
881
01:12:49,560 --> 01:12:51,880
-There was no evidence.
-It was eliminated!
882
01:12:56,000 --> 01:12:57,760
Why let such practices continue?
883
01:12:59,320 --> 01:13:01,640
Without Zola,
Dreyfus would've been shot.
884
01:13:02,280 --> 01:13:05,680
Emile! Even if you share
the same name, you're not Zola.
885
01:13:06,320 --> 01:13:09,640
Build your case if you want it
to go to court.
886
01:13:24,400 --> 01:13:26,360
Your clerk told me I'd find you here.
887
01:13:29,440 --> 01:13:30,760
I won't drop my complaint.
888
01:13:31,760 --> 01:13:33,080
I'll testify at the trial.
889
01:13:35,360 --> 01:13:38,520
You don't think I'm just trying
to make a name for myself?
890
01:13:41,960 --> 01:13:44,960
You should see a mason
about giving Gaston a real tombstone,
891
01:13:45,680 --> 01:13:47,040
not just a pile of dirt.
892
01:13:49,840 --> 01:13:50,920
I can't pay for that.
893
01:13:52,320 --> 01:13:53,440
I'll lend you the money.
894
01:14:20,920 --> 01:14:22,800
What's going on?
Why is my suitcase outside?
895
01:14:24,680 --> 01:14:28,120
-I'll find the money to pay you.
-Forget about it.
896
01:14:28,960 --> 01:14:31,800
-Is it the lawyer?
-Don't ask questions. Go elsewhere.
897
01:14:32,440 --> 01:14:33,440
You can't do this.
898
01:14:36,160 --> 01:14:39,280
Mrs. Roumier, you can't do this!
899
01:14:58,720 --> 01:15:01,640
What are you doing here?
You can't come to my house!
900
01:15:01,880 --> 01:15:04,720
Mrs. Roumier took her room back.
I have nowhere to stay.
901
01:15:05,480 --> 01:15:07,400
The lawyer's behind it, I know it.
902
01:15:08,360 --> 01:15:11,080
-You really have nowhere to go?
-Nowhere.
903
01:15:17,760 --> 01:15:21,560
There's a shed near her house.
It's not very big,
904
01:15:22,440 --> 01:15:23,760
but it'll do for now.
905
01:15:24,480 --> 01:15:25,360
Thank you.
906
01:15:26,400 --> 01:15:28,520
You must never come
to my house again,
907
01:15:29,200 --> 01:15:31,280
or I'll be removed
from the investigation.
908
01:15:31,600 --> 01:15:32,800
-I promise.
-Let's go.
909
01:15:40,600 --> 01:15:44,000
Good evening, miss.
Gabriel Latouche, from L'Eclair.
910
01:15:44,280 --> 01:15:46,440
I'd like to speak to Mr. Sandrin.
911
01:15:46,880 --> 01:15:49,440
My father isn't here.
912
01:15:49,640 --> 01:15:51,360
-I'll come back.
-Wait!
913
01:15:52,080 --> 01:15:54,560
Come in. He should be back soon.
914
01:16:00,400 --> 01:16:02,160
-Please.
-Thank you.
915
01:16:04,200 --> 01:16:05,800
Why do you want to talk to him?
916
01:16:06,800 --> 01:16:08,400
I'm covering the Vermiraux case.
917
01:16:09,080 --> 01:16:11,280
Your father is one
of the main protagonists.
918
01:16:12,120 --> 01:16:14,120
I'd like to hear what he has to say.
919
01:16:17,960 --> 01:16:21,160
Who was the woman who insulted
my mother the day of her funeral?
920
01:16:23,360 --> 01:16:26,400
I saw you leave the cemetery
when she was kicked out.
921
01:16:33,480 --> 01:16:35,480
Don't be afraid to tell me.
922
01:16:36,920 --> 01:16:41,520
I don't believe him when he says
he had nothing to do with all this.
923
01:16:42,840 --> 01:16:44,720
-You really want to know?
-Yes.
924
01:16:46,280 --> 01:16:49,320
Did your mother manage
the Pierre-qui-Vire Home for Girls?
925
01:16:50,760 --> 01:16:52,800
Yes, a few years ago.
926
01:16:54,560 --> 01:16:56,160
Did you ever go there?
927
01:16:58,600 --> 01:16:59,880
My parents wouldn't let me.
928
01:17:01,040 --> 01:17:03,040
-And Vermiraux?
-Not there either.
929
01:17:04,880 --> 01:17:05,680
Do you know why?
930
01:17:08,280 --> 01:17:12,080
Maybe because there were things there
that wouldn't be nice to see,
931
01:17:12,360 --> 01:17:13,960
like the newspapers say.
932
01:17:15,600 --> 01:17:16,320
Yes.
933
01:17:17,480 --> 01:17:20,960
Gilberte, the young woman
who insulted your mother,
934
01:17:21,680 --> 01:17:23,880
was a resident at Pierre-qui-Vire.
935
01:17:24,080 --> 01:17:25,160
-She's crazy.
-No.
936
01:17:26,160 --> 01:17:26,960
They made her crazy.
937
01:17:28,520 --> 01:17:31,000
Your parents forced the girls
to prostitute themselves
938
01:17:32,800 --> 01:17:34,320
with men from Avallon.
939
01:17:35,480 --> 01:17:39,160
They also took some...
unusual photos of them.
940
01:17:42,240 --> 01:17:43,000
Wait.
941
01:17:45,040 --> 01:17:46,480
Are you sure?
942
01:17:50,920 --> 01:17:51,760
You want the truth?
943
01:18:04,680 --> 01:18:06,440
Did you take these photographs?
944
01:18:07,280 --> 01:18:09,760
-You and Mother disgust me!
-Amélie!
945
01:18:10,440 --> 01:18:12,560
-You disgust me!
-Amélie!
946
01:18:38,800 --> 01:18:41,320
She locked herself in her room
and won't come out.
947
01:18:43,640 --> 01:18:44,800
She may do something stupid.
948
01:18:46,680 --> 01:18:48,280
Want me to try to talk to her?
949
01:18:49,720 --> 01:18:50,960
She won't let you in.
950
01:18:53,200 --> 01:18:55,040
Why did you keep those photos
at home?
951
01:18:57,200 --> 01:18:59,680
Where are we with Vermiraux?
952
01:19:01,080 --> 01:19:04,000
I'm worried about my daughter.
I'm not thinking about Vermiraux.
953
01:19:04,800 --> 01:19:08,320
I am. I could lose everything.
954
01:19:10,040 --> 01:19:11,680
You don't understand.
You have no kids.
955
01:19:13,160 --> 01:19:14,200
Understand what?
956
01:19:16,040 --> 01:19:18,280
What I'm going through
with my daughter.
957
01:19:21,240 --> 01:19:23,920
What I understand is that,
because of her,
958
01:19:25,200 --> 01:19:27,440
you're falling apart
and dragging me down.
959
01:19:31,960 --> 01:19:33,480
Pull yourself together, Armand.
960
01:19:44,120 --> 01:19:45,000
Hello, madam.
961
01:19:51,760 --> 01:19:53,880
You bastard!
What you're doing is wrong!
962
01:19:54,120 --> 01:19:55,920
Do you know
who you're dealing with?
963
01:19:56,440 --> 01:19:58,800
-A liar.
-Who does that slut think she is?
964
01:19:59,000 --> 01:20:00,240
She slept with all of Avallon!
965
01:20:00,440 --> 01:20:02,160
It's her fault her son's dead.
966
01:20:11,440 --> 01:20:13,400
Let her go! That's enough!
967
01:20:16,640 --> 01:20:18,680
Whore!
968
01:20:20,320 --> 01:20:22,440
-Get out of here!
-Good riddance!
969
01:20:22,640 --> 01:20:24,160
-Are you all right, madam?
-I'm fine.
970
01:20:49,120 --> 01:20:50,840
Gaston!
971
01:20:58,920 --> 01:20:59,680
Is this good?
972
01:21:12,200 --> 01:21:13,000
It's a nice one.
973
01:21:46,640 --> 01:21:47,440
Who told you I was here?
974
01:21:50,040 --> 01:21:52,160
The policeman who almost
reported you.
975
01:21:53,360 --> 01:21:55,400
He saw you go down the path
to the woods.
976
01:21:57,040 --> 01:21:58,800
It's your fault.
I shouldn't have listened.
977
01:22:07,160 --> 01:22:08,240
I have nothing.
978
01:22:19,560 --> 01:22:23,040
Excellent article, Ravier!
The little judge is done for.
979
01:22:24,200 --> 01:22:25,120
The romantic judge!
980
01:22:26,520 --> 01:22:29,160
"Judge Guidon is madly in love
981
01:22:29,360 --> 01:22:32,880
with Louise Perreau,
who started the Vermiraux case.
982
01:22:34,160 --> 01:22:35,280
Judge and plaintiff:
983
01:22:36,280 --> 01:22:39,040
it's hard to see
how he can investigate the case."
984
01:22:39,720 --> 01:22:44,160
I'm sending the prosecutor
a motion to dismiss for bias.
985
01:22:44,640 --> 01:22:45,960
You can relax, Armand.
986
01:22:47,720 --> 01:22:49,880
Are you sure another judge
can't be appointed?
987
01:22:51,320 --> 01:22:53,280
He'd have to start all over,
988
01:22:53,880 --> 01:22:56,120
and he'd be less zealous than Guidon.
989
01:23:07,280 --> 01:23:09,240
Why were you seen
with Louise Perreau?
990
01:23:09,720 --> 01:23:11,640
The lumberjack who saw you
was certain.
991
01:23:12,520 --> 01:23:13,520
You were holding her.
992
01:23:16,720 --> 01:23:19,600
She was on the brink of suicide
after being insulted and attacked.
993
01:23:20,960 --> 01:23:22,200
I was just trying to...
994
01:23:24,280 --> 01:23:25,720
comfort her.
995
01:23:26,600 --> 01:23:29,760
Henri jumped at the chance to request
your removal from the case.
996
01:23:31,040 --> 01:23:32,400
I have no choice but to agree.
997
01:23:38,280 --> 01:23:41,680
-I get the impression it suits you.
-I can't let you say such a thing.
998
01:23:42,000 --> 01:23:43,400
I was ready to support you.
999
01:23:45,000 --> 01:23:47,360
But you made a rookie mistake,
so own up to it!
1000
01:23:48,640 --> 01:23:50,440
I am, Prosecutor.
1001
01:23:52,080 --> 01:23:54,480
All I wanted was to get justice
1002
01:23:54,840 --> 01:23:57,280
-for Perreau and his mother.
-You failed!
1003
01:24:04,760 --> 01:24:05,680
All right, Emile.
1004
01:24:07,040 --> 01:24:08,800
You have to learn from your mistakes.
1005
01:24:10,840 --> 01:24:13,360
Take it as a lesson
for your next case.
1006
01:24:25,480 --> 01:24:26,480
What are you doing?
1007
01:24:26,840 --> 01:24:29,440
Filing the case for the new judge.
1008
01:24:29,720 --> 01:24:30,720
There's no new judge.
1009
01:24:31,920 --> 01:24:33,560
-I'll continue the investigation.
-Really?
1010
01:24:34,280 --> 01:24:36,360
-But the prosecutor...
-It'll take a few days
1011
01:24:36,600 --> 01:24:38,640
for the court to rule on my removal.
1012
01:24:39,600 --> 01:24:41,400
-That gives us time.
-For what?
1013
01:24:43,720 --> 01:24:47,640
To use the press. We have to reopen
the Pierre-qui-Vire case.
1014
01:24:48,800 --> 01:24:53,080
No one's forgotten the woman
who ruined Mrs. Sandrin's funeral.
1015
01:24:55,400 --> 01:24:57,040
I'll take Latouche up on his offer
1016
01:24:57,440 --> 01:24:58,960
and ask him to publish a new article.
1017
01:25:01,240 --> 01:25:03,440
Back to where you were!
1018
01:25:04,360 --> 01:25:05,800
"The leading men of Avallon,
1019
01:25:06,840 --> 01:25:09,560
led by Mr. Henri,
are hindering the investigation
1020
01:25:09,840 --> 01:25:11,160
that the brave Judge Guidon
1021
01:25:11,760 --> 01:25:15,560
is leading into the torturers
of Vermiraux.
1022
01:25:16,520 --> 01:25:20,600
What are they afraid of?
Of seeing another case come to light
1023
01:25:20,840 --> 01:25:23,680
that took place at the former
1024
01:25:24,000 --> 01:25:25,080
Pierre-qui-Vire Abbey?"
1025
01:25:26,040 --> 01:25:28,680
-This is what I was afraid of!
-Keep calm, Gustave!
1026
01:25:29,720 --> 01:25:30,680
Go on, André.
1027
01:25:32,200 --> 01:25:35,320
"This home for young girls,
1028
01:25:35,640 --> 01:25:38,360
managed by Mr. Sandrin and his wife,
1029
01:25:39,920 --> 01:25:43,400
became a harem for Avallon's
most important men
1030
01:25:43,600 --> 01:25:46,080
to choose their easy prey.
1031
01:25:46,600 --> 01:25:48,840
The institution was closed
1032
01:25:49,320 --> 01:25:52,280
after one young woman
committed suicide by jumping
1033
01:25:53,040 --> 01:25:54,920
-from the second floor."
-It's Latouche.
1034
01:25:56,160 --> 01:25:58,680
-He's scum.
-And he adds in his article
1035
01:25:58,920 --> 01:26:02,760
that he contacted former residents
at Pierre-qui-Vire
1036
01:26:03,200 --> 01:26:06,600
who are all willing to testify.
1037
01:26:06,960 --> 01:26:07,760
Mrs. Poliveau,
1038
01:26:08,280 --> 01:26:11,480
with all due respect,
you must admit that you and Sandrin
1039
01:26:11,760 --> 01:26:14,360
have gotten us into a fine mess.
1040
01:26:14,640 --> 01:26:16,840
I think we're all in a fine mess.
1041
01:26:18,080 --> 01:26:21,960
But allow me to note
that I'm the only person here
1042
01:26:22,240 --> 01:26:25,520
who's not involved
in the Pierre-qui-Vire case.
1043
01:26:27,400 --> 01:26:28,840
-Are you abandoning me?
-No.
1044
01:26:29,520 --> 01:26:32,960
But realize that this case,
which involves you and your wife,
1045
01:26:34,320 --> 01:26:36,560
risks launching a new investigation,
1046
01:26:37,200 --> 01:26:41,040
just as the judge was removed
from the Vermiraux case.
1047
01:26:42,880 --> 01:26:46,920
I have bad news. Guidon
is continuing the investigation.
1048
01:26:47,560 --> 01:26:48,760
-Are you joking?
-No.
1049
01:26:49,280 --> 01:26:52,280
The prosecutor rejected
the dismissal for bias.
1050
01:26:53,080 --> 01:26:54,880
Why did he change his mind?
1051
01:26:55,080 --> 01:26:56,360
Guidon was clever.
1052
01:26:57,920 --> 01:26:59,720
By asking Latouche
1053
01:27:00,920 --> 01:27:03,640
to revive the Pierre-qui-Vire case,
1054
01:27:04,840 --> 01:27:08,120
-he put pressure on the prosecutor.
-How?
1055
01:27:09,120 --> 01:27:13,160
Latouche has evidence
of your crimes at Pierre-qui-Vire.
1056
01:27:13,760 --> 01:27:16,400
That puts Prosecutor Gerbaud
in the line of fire
1057
01:27:16,600 --> 01:27:20,400
because he dismissed the case
for lack of evidence.
1058
01:27:22,040 --> 01:27:25,520
His reputation
would be questioned if he hindered
1059
01:27:25,800 --> 01:27:27,560
Guidon's new investigation.
1060
01:27:28,920 --> 01:27:32,120
Remember, he's the State Prosecutor's
representative.
1061
01:27:32,520 --> 01:27:37,320
Gerbaud's decision could damage
your reputation, sir.
1062
01:27:39,160 --> 01:27:42,160
Thank you for so kindly
reminding me, Mrs. Poliveau.
1063
01:27:43,440 --> 01:27:45,200
But I haven't said my last word.
1064
01:27:46,360 --> 01:27:47,840
If Latouche publishes more articles,
1065
01:27:48,920 --> 01:27:51,160
can you imagine what will happen
to my firm?
1066
01:27:52,320 --> 01:27:55,720
My family?
My whole life will be ruined,
1067
01:27:57,160 --> 01:27:58,400
but so will all of yours.
1068
01:28:00,120 --> 01:28:01,280
You decided to go it alone.
1069
01:28:02,360 --> 01:28:03,360
What do I look like?
1070
01:28:04,480 --> 01:28:06,080
Did you hear what Henri said?
1071
01:28:06,480 --> 01:28:09,160
With the Pierre-qui-Vire case,
we won't be off the hook.
1072
01:28:10,160 --> 01:28:11,320
Joséphine,
1073
01:28:13,360 --> 01:28:16,080
we've always walked hand-in-hand.
1074
01:28:16,280 --> 01:28:17,760
I neglected my wife for you.
1075
01:28:20,120 --> 01:28:24,200
Vermiraux was nothing. We made it
one of the biggest homes around.
1076
01:28:24,880 --> 01:28:26,240
And now you're abandoning me.
1077
01:28:27,440 --> 01:28:29,000
Are you going to make a scene?
1078
01:28:29,640 --> 01:28:31,440
I never asked you
to neglect your wife.
1079
01:28:32,800 --> 01:28:34,800
Vermiraux was our success,
1080
01:28:35,680 --> 01:28:36,800
and we lost it.
1081
01:28:37,880 --> 01:28:39,480
We have nothing left to share.
1082
01:29:40,840 --> 01:29:42,120
Attorney Chauveau Dies
1083
01:29:42,400 --> 01:29:46,080
"Gabriel Latouche, a journalist
from Paris, is partly responsible
1084
01:29:46,360 --> 01:29:48,920
for the tragedy that has left
the canton in mourning."
1085
01:29:51,000 --> 01:29:53,600
Latouche angered everyone
with his article.
1086
01:29:54,080 --> 01:29:56,120
They think he's responsible
for Chauveau's death.
1087
01:29:57,440 --> 01:29:58,920
He was a good man.
1088
01:30:00,600 --> 01:30:02,640
He handled my parents' estate.
1089
01:30:02,840 --> 01:30:04,360
You're not going to defend him?
1090
01:30:05,280 --> 01:30:08,040
The problem with all these
"good men", as you call them,
1091
01:30:08,320 --> 01:30:12,720
is they project an image of
integrity, but their souls, Mathilde,
1092
01:30:13,120 --> 01:30:17,480
are as dark as the depths
of the Morvan woods.
1093
01:30:19,600 --> 01:30:21,480
"The depths of the Morvan woods..."
1094
01:30:30,840 --> 01:30:31,920
I'll be right back.
1095
01:30:46,920 --> 01:30:49,600
-What are you doing here, Léopold?
-Waiting for you.
1096
01:30:50,600 --> 01:30:51,400
To talk to you.
1097
01:30:54,640 --> 01:30:55,440
Come on.
1098
01:31:00,120 --> 01:31:00,920
I couldn't do it.
1099
01:31:02,040 --> 01:31:05,440
-Do what?
-They paid us to lie.
1100
01:31:06,840 --> 01:31:07,840
I knew it.
1101
01:31:08,880 --> 01:31:10,600
He deserves better.
They must go to prison.
1102
01:31:13,480 --> 01:31:14,240
Take a seat.
1103
01:31:17,920 --> 01:31:19,280
Who paid you?
1104
01:31:20,280 --> 01:31:22,240
A relative of Poliveau's.
1105
01:31:22,720 --> 01:31:23,640
He'd come to Vermiraux.
1106
01:31:30,480 --> 01:31:32,280
Here. I didn't touch any of it.
1107
01:31:41,880 --> 01:31:43,120
Thank you, Léopold.
1108
01:31:46,720 --> 01:31:48,680
-Will you say that at the trial?
-Yes.
1109
01:31:49,520 --> 01:31:52,160
Henri will try to unnerve you,
1110
01:31:52,560 --> 01:31:56,280
to discredit you by painting you
as an unreliable criminal.
1111
01:31:57,400 --> 01:31:58,440
You must be strong.
1112
01:31:59,600 --> 01:32:00,800
You can count on me.
1113
01:32:02,120 --> 01:32:06,160
The court finds all the defendants
guilty.
1114
01:32:06,720 --> 01:32:10,600
First, of the assault and battery
1115
01:32:10,840 --> 01:32:13,440
of several students
under 15 years old.
1116
01:32:14,200 --> 01:32:17,960
Second, of depriving those students
of meals
1117
01:32:18,480 --> 01:32:21,440
and feeding them spoiled
and rotten food.
1118
01:32:22,840 --> 01:32:25,600
Third, of depriving them
of health care
1119
01:32:25,920 --> 01:32:30,000
and letting them rot
in a filthy, disgusting stable,
1120
01:32:30,400 --> 01:32:34,440
which resulted in horrible illnesses.
1121
01:32:34,880 --> 01:32:38,160
Fourth, of not dressing them
in clothing
1122
01:32:38,440 --> 01:32:40,320
that was warm enough in winter,
1123
01:32:40,560 --> 01:32:44,320
thereby exposing several of them
to illnesses
1124
01:32:44,600 --> 01:32:46,440
with serious consequences,
1125
01:32:46,840 --> 01:32:49,600
as was the case
for the young Gaston Perreau.
1126
01:32:50,400 --> 01:32:55,520
In conclusion, the court dismisses
any extenuating circumstances
1127
01:32:55,720 --> 01:32:58,240
for Mrs. Poliveau and Mr. Sandrin,
1128
01:32:59,000 --> 01:33:02,640
who committed criminal acts
out of greed
1129
01:33:02,840 --> 01:33:05,200
and an unbridled appetite
for financial gain.
1130
01:33:07,280 --> 01:33:10,240
The court therefore sentences
1131
01:33:10,440 --> 01:33:14,880
Mrs. Poliveau to three years
in prison and a 2,000-franc fine,
1132
01:33:15,480 --> 01:33:19,480
Mr. Sandrin to two years
in prison and a 2,000-franc fine,
1133
01:33:20,840 --> 01:33:23,280
and Marcel Meyer
to four months in prison.
1134
01:33:25,320 --> 01:33:26,320
Court is adjourned.
1135
01:33:42,640 --> 01:33:47,280
HERE LIES GASTON PERREAU
1899 - 1910
1136
01:33:54,920 --> 01:33:57,520
-I can never repay you.
-Who's asking you to?
1137
01:34:03,720 --> 01:34:04,480
Goodbye, Louise.
1138
01:34:06,160 --> 01:34:07,320
Goodbye, sir.
1139
01:34:12,000 --> 01:34:12,760
Thank you.
1140
01:34:14,160 --> 01:34:14,920
Thank you.
1141
01:34:36,520 --> 01:34:39,720
After this case finally recognized
these outcasts' rights,
1142
01:34:40,000 --> 01:34:42,120
a law created
France's first juvenile courts.
1143
01:34:42,320 --> 01:34:46,000
Loosely based on real events,
this film is a work of fiction.
1144
01:36:02,120 --> 01:36:06,040
Subtitling: Hiventy
84990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.