Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:02:03,606 --> -00:02:01,625
- Tko je tražio od mene da me špijuniraš?
- Villar.
2
-00:02:01,624 --> -00:01:59,354
Što može biti tako
važno da vas ucjenjuje?
3
-00:01:59,353 --> -00:01:57,459
Bio je s njom... na moru.
4
-00:01:56,592 --> -00:01:54,267
Bolje nikome ne reci, zar ne?
5
-00:01:54,266 --> -00:01:51,300
Ester je otkrio tvornicu u Kwo
Longu koja je nosila ime Zambrano.
6
-00:01:51,299 --> -00:01:47,387
Odatle je počeo gomila čaja koji je,
prema Schulzu, također nosio prljavi novac.
7
-00:01:47,386 --> -00:01:46,379
Čudno je...
8
-00:01:46,065 --> -00:01:43,078
započeo s time da mi je rekao
da je Ester otkrio tvornicu...
9
-00:01:43,075 --> -00:01:40,845
i završimo razgovor o njegovom
mogućem povratku u zatvor.
10
-00:01:40,844 --> -00:01:38,972
Želim da dokazi nestanu.
11
-00:01:38,896 --> -00:01:36,470
Lijek koji su pronašli.
Bez dokaza nema zločina.
12
-00:01:36,469 --> -00:01:35,370
Ovo je teško.
13
-00:01:35,369 --> -00:01:32,443
Khao želi milijun dolara kako
bi Estera izvukao iz zemlje.
14
-00:01:32,442 --> -00:01:31,289
Imamo novca.
15
-00:01:31,288 --> -00:01:28,678
Ovo je Ferroglaxova komisija,
kao što nam je rekao Cadenas.
16
-00:01:28,677 --> -00:01:27,527
Novac je nezakonit.
17
-00:01:27,526 --> -00:01:24,738
- Ali i moje je uhićenje.
- Nisi mi rekao ništa o milionu.
18
-00:01:24,737 --> -00:01:21,963
Ali to je jedini način da se
Ester izvuče iz ove noćne more.
19
-00:01:21,963 --> -00:01:20,823
Tri stotine tisuća.
20
-00:01:20,726 --> -00:01:18,661
Ostalo, kad je
djevojka slobodna.
21
-00:01:18,539 --> -00:01:17,007
Ambasadorova supruga...
22
-00:01:17,006 --> -00:01:15,532
donosi mnogo novca.
23
-00:01:15,531 --> -00:01:13,448
Kaže milijun dolara,
bez poteškoća.
24
-00:01:13,447 --> -00:01:12,000
Ako imaš nešto s tim...
25
-00:01:11,335 --> -00:01:10,185
učiniti nešto.
26
-00:01:09,928 --> -00:01:07,771
Ester mora izaći čist.
A ako nisi ništa učinio...
27
-00:01:06,556 --> -00:01:03,301
- Ispričavam se i molim vas za pomoć.
- Ići će kombijem po sekundarnim cestama.
28
-00:01:03,300 --> -00:01:01,360
Morate predočiti ovu putovnicu.
29
-00:01:01,120 --> -00:00:59,116
Možete je pratiti do granice.
30
-00:00:57,993 --> -00:00:56,759
Ali viza za vas nema.
31
-00:00:56,758 --> -00:00:55,112
Gdje su dokumenti koje sam vam dao?
32
-00:00:54,521 --> -00:00:53,021
Odlučio sam ih ne potpisati.
33
-00:00:53,020 --> -00:00:51,255
Super smo se zabavili.
34
-00:00:51,254 --> -00:00:48,191
- Ali sada ste odlučili da mi ne vjerujete.
- Želiš li me napustiti?
35
-00:00:48,190 --> -00:00:45,693
Otkrili smo nešto
vrlo važno, Claudia.
36
-00:00:45,497 --> -00:00:42,066
Veleposlanik Schultz imao je tu
video kameru skrivenu u toj svjetiljci.
37
-00:00:42,065 --> -00:00:38,853
Koristio je za snimanje svih
sastanaka u ovoj studiji. Sve.
38
-00:00:38,852 --> -00:00:36,799
Možda nas je snimila video kamera.
39
-00:00:36,798 --> -00:00:33,812
Nikada neću ući u
mrežu trgovine novcem.
40
-00:00:33,811 --> -00:00:31,855
Nakon što je upoznao Eduarda i ovog čovjeka,
41
-00:00:31,854 --> -00:00:29,250
Veleposlanik Schulz
poslao je šifriranu poruku.
42
-00:00:29,136 --> -00:00:27,167
Ne želim se više baviti
Khaoom, ovdje se završava.
43
-00:00:27,166 --> -00:00:24,857
- Već smo mu dali tri stotine tisuća dolara!
- Zaboravi.
44
-00:00:24,396 --> -00:00:22,140
Taj čovjek je zločinac i
ujedno je suučesnik Eduardu.
45
-00:00:22,139 --> -00:00:19,615
- Tko vam je dao Khaovu pušku?
- Poznajete li ga?
46
-00:00:19,614 --> -00:00:17,232
- Stani, Javi.
- Ne možete me tražiti da napustim posao.
47
-00:00:17,231 --> -00:00:13,822
- Što je s tobom? Znate li što me pitate?
- Izađite iz automobila prije nego što se sruši!
48
-00:00:13,821 --> -00:00:11,361
Poslat ćemo samo jednu
registraciju novinarima.
49
-00:00:11,360 --> -00:00:09,417
Ne sve dok je Estera u opasnosti.
50
-00:00:05,687 --> -00:00:03,967
Već sam to pogledao, Claudia.
51
-00:00:03,966 --> -00:00:02,062
Čekao sam da mi kažeš.
52
00:00:01,952 --> 00:00:04,829
Podružnice i Los Diplomáticos prisutni...
53
00:00:08,732 --> 00:00:11,130
Embajada 1x10 - No
lo recuerdo, señoría -
54
00:00:17,498 --> 00:00:21,334
Prijevod i sinkronizacija: Paoletta87,
jesstrl, Miky92, Morganafire22, Alle83
55
00:00:33,082 --> 00:00:34,933
Revizija: humarub, Allison
56
00:00:55,035 --> 00:00:58,228
www.subsfactory.it
57
00:01:29,360 --> 00:01:30,337
Ne znam...
58
00:01:30,338 --> 00:01:33,091
ali imam dobar razlog da
mislim da to nije bila nesreća.
59
00:01:33,382 --> 00:01:34,868
Je li imao neprijatelja?
60
00:01:35,184 --> 00:01:37,391
Radio je na izvješću, zar ne?
61
00:01:37,834 --> 00:01:39,764
- Znate što? - Ne.
62
00:01:40,621 --> 00:01:42,566
Bio je vrlo rezerviran u pogledu onoga što je napisao.
63
00:01:42,567 --> 00:01:43,964
Radio je sam.
64
00:01:43,965 --> 00:01:45,575
Nije upadao u probleme.
65
00:01:45,867 --> 00:01:48,268
Jesu li mu pretresli
kuću na dan kad je umro?
66
00:01:49,889 --> 00:01:50,848
Da.
67
00:01:51,485 --> 00:01:53,980
A prije toga su ga dva
ili tri puta opljačkali.
68
00:01:54,332 --> 00:01:56,047
Znate li jeste li pili alkohol?
69
00:01:56,867 --> 00:01:58,449
Ili ste uzimali drogu?
70
00:02:01,706 --> 00:02:03,087
Je li to ne?
71
00:02:03,088 --> 00:02:04,910
Izgovorite to naglas, molim vas.
72
00:02:10,193 --> 00:02:12,064
Prekinuli smo tog jutra.
73
00:02:13,701 --> 00:02:14,824
Mislim da...
74
00:02:17,025 --> 00:02:18,826
Mislim da je zbog toga pio.
75
00:02:18,827 --> 00:02:20,133
Ostavio sam ga.
76
00:02:21,617 --> 00:02:22,815
A ponekad...
77
00:02:23,489 --> 00:02:26,777
Ponekad mislim da
sam bila za sve kriva.
78
00:02:29,724 --> 00:02:31,405
Što je tako hitno, Javi?
79
00:02:31,406 --> 00:02:33,504
Je li to bio izgovor da me natjera da dođem?
80
00:02:45,879 --> 00:02:46,857
Spremni?
81
00:02:47,937 --> 00:02:48,915
Pogledajte.
82
00:02:51,155 --> 00:02:52,258
Ne razumijem ništa.
83
00:02:52,624 --> 00:02:54,243
Što bi Zambrano bio?
84
00:02:54,244 --> 00:02:56,440
Mreža pokrivača.
85
00:02:56,588 --> 00:03:00,504
Sredstva provizije dolaze do one
koja odmah sklapa lažne ugovore
86
00:03:00,505 --> 00:03:02,848
- s drugim, što zauzvrat propisuje...
- Da, da, da
87
00:03:02,849 --> 00:03:04,590
- Ukratko, fiktivne tvrtke.
- Točno.
88
00:03:04,591 --> 00:03:06,030
A kamo ide novac?
89
00:03:06,553 --> 00:03:08,785
To ovisi. Hong Kong, Panama...
90
00:03:08,921 --> 00:03:10,590
Da, Panama...
91
00:03:11,985 --> 00:03:14,708
Zvuči poput gangsterskog filma, zar ne?
92
00:03:15,522 --> 00:03:17,849
- Odakle je došao? - Od Schulza.
93
00:03:18,139 --> 00:03:20,106
U svojoj je kući imao video kamere.
94
00:03:20,235 --> 00:03:23,656
Snimao je sve sastanke. Postoji
preko četrdeset sličnih filmova.
95
00:03:23,924 --> 00:03:25,122
Kako ste ih dobili?
96
00:03:25,123 --> 00:03:26,466
- Od ambasadora? - Ne.
97
00:03:26,467 --> 00:03:27,998
- Je li ih imao? - Ne znam.
98
00:03:27,999 --> 00:03:30,086
Kurir mi ih je dostavio,
u anonimnoj koverti.
99
00:03:30,481 --> 00:03:33,940
Ovaj materijal... je dovoljan
da pošalje Eduarda u zatvor,
100
00:03:33,941 --> 00:03:36,268
s Cadenasom i deset-dvanaest
drugih poduzetnika.
101
00:03:38,079 --> 00:03:39,181
I što želite učiniti?
102
00:03:41,346 --> 00:03:42,677
Kao, što želim učiniti?
103
00:03:42,678 --> 00:03:44,814
To je bomba, jebena bomba!
104
00:03:44,815 --> 00:03:46,879
Sve ću to staviti na Internet.
To će biti vijest godine.
105
00:03:49,599 --> 00:03:51,278
Usporediš u tri filma.
106
00:03:51,697 --> 00:03:52,734
Oni ne...
107
00:03:53,196 --> 00:03:54,561
Neću ih objaviti.
108
00:03:56,118 --> 00:03:57,965
To će biti dokaz da i ja stojim iza toga.
109
00:03:59,754 --> 00:04:01,650
I što mislite, što će mi Eduardo učiniti?
110
00:04:02,374 --> 00:04:03,352
Što je s tobom?
111
00:04:04,507 --> 00:04:05,858
Zašto mi to radiš, Javi?
112
00:04:05,859 --> 00:04:08,115
- Zašto?
- Ali kako da ti kažem, Patricia?
113
00:04:08,116 --> 00:04:10,794
Poslali ste me da se jebem, ali
ipak sam ovdje da vam pokažem.
114
00:04:10,795 --> 00:04:11,802
Idemo dalje.
115
00:04:12,123 --> 00:04:13,769
Ti i ja zajedno.
116
00:04:13,770 --> 00:04:17,036
Kad se proširi internetom,
ti i ja ćemo već biti u avionu.
117
00:04:17,037 --> 00:04:18,397
Eduardo vas neće naći.
118
00:04:18,398 --> 00:04:20,415
I nas dvoje idemo, ne znam...
119
00:04:20,416 --> 00:04:22,707
- u Belizeu.
- A što ću učiniti u Belizeu?
120
00:04:23,712 --> 00:04:25,138
Što ako ne želim nestati?
121
00:04:25,338 --> 00:04:28,596
Ali ako ste tisuću puta ponovili da
želite početi ispočetka, daleko od Eduarda.
122
00:04:28,597 --> 00:04:31,534
Pa, rekao sam ti što si
želio čuti, kao i ti sa mnom.
123
00:04:32,053 --> 00:04:33,420
Bila je to igra, Javi.
124
00:04:33,603 --> 00:04:35,106
I nemoj mi reći da ti je stalo do mene,
125
00:04:35,107 --> 00:04:38,490
jer vas je samo stalo da se
vratite u novinarstvo s ulaznih vrata.
126
00:04:40,819 --> 00:04:42,129
Vijest godine, zar ne?
127
00:04:42,616 --> 00:04:44,825
- Nije me briga!
- Ne! Nije istina.
128
00:04:44,826 --> 00:04:47,380
Ti mene voliš i ja te
volim, zar ne shvaćaš?
129
00:04:47,381 --> 00:04:49,627
Napokon se svi
možemo zajebavati!
130
00:04:49,627 --> 00:04:51,474
- Uništite te snimke. - Ne.
131
00:04:51,475 --> 00:04:53,884
Da, uništi ih! Ne želite
me spasiti? Tada ih uništi!
132
00:04:53,885 --> 00:04:57,497
Ne, nema smisla uništavati
ih. Ovo je kopija, bit će i drugih.
133
00:04:58,917 --> 00:05:02,179
Dajte mi dva dana. Samo
dva dana da razmislim o tome.
134
00:05:03,893 --> 00:05:05,409
Da mislim što?
135
00:05:05,409 --> 00:05:08,470
Dopustite mi da prvo izvadim neke dokumente
iz ambasade i obrišem neke datoteke,
136
00:05:08,471 --> 00:05:10,645
tako da će oni imati više
poteškoća da me prate.
137
00:05:12,144 --> 00:05:15,828
Ali nemojte ništa objavljivati, molim
vas, i nemojte ništa reći do tada.
138
00:05:16,288 --> 00:05:17,631
Molim te, Javi.
139
00:05:18,013 --> 00:05:19,020
Preklinjem te
140
00:05:21,270 --> 00:05:22,696
Tako se bojim.
141
00:05:24,513 --> 00:05:25,579
Ja.
142
00:05:28,441 --> 00:05:29,592
Dva dana.
143
00:05:30,838 --> 00:05:31,797
Dva.
144
00:05:32,109 --> 00:05:33,097
Sve u redu?
145
00:05:44,185 --> 00:05:45,793
Umjesto toga, znao je tko ste.
146
00:05:45,794 --> 00:05:46,753
On je...
147
00:05:47,215 --> 00:05:49,273
Razgovarali smo o tome
sljedeći dan, a on je to negirao.
148
00:05:49,726 --> 00:05:51,431
Ali da, znao je to od početka.
149
00:05:51,432 --> 00:05:54,141
Ono što kažete vraća se u noć
na plaži, a snimci nisu iz te noći.
150
00:05:54,142 --> 00:05:55,521
Bili ste u Madridu...
151
00:05:56,822 --> 00:05:59,977
- Na Bernardovom sprovodu, s Verónicom.
- Naravno, vrijeme da okrenete leđa.
152
00:05:59,978 --> 00:06:00,937
Ne.
153
00:06:01,170 --> 00:06:05,174
Ne, ozbiljno. Nisam
imao namjeru to ponoviti.
154
00:06:05,175 --> 00:06:06,952
Razumijem to, Claudia.
155
00:06:06,953 --> 00:06:10,266
I ja sam vam u prošlosti bio
nevjeran, ali ovo nije samo izdaja.
156
00:06:11,368 --> 00:06:14,168
- On je dečko vaše kćeri!
- Znam, znam, znam...
157
00:06:14,375 --> 00:06:17,519
Znam i možda se to nije
dogodilo, možda bih mogao otkazati.
158
00:06:18,064 --> 00:06:20,656
Vratite se, da se to ne dogodi.
159
00:06:20,999 --> 00:06:23,574
Dao sam vam priliku da mi kažete o tome.
160
00:06:24,297 --> 00:06:26,264
Umjesto toga opet ste nastavili lagati.
161
00:06:26,328 --> 00:06:29,288
Pokušao sam, ali kako
možeš tako nešto reći?
162
00:06:29,289 --> 00:06:30,889
- Ne znam. - Kako?
163
00:06:31,171 --> 00:06:32,228
- Reci mi. - Ne znam.
164
00:06:32,229 --> 00:06:35,357
Zato sam vas zamolio da nas
razdvojite, nisam htio da vas zavaravam.
165
00:06:35,358 --> 00:06:37,387
Ali s Carlosom je sve gotovo.
166
00:06:39,916 --> 00:06:42,207
Sada samo moramo razmišljati o Esteri, u redu?
167
00:06:43,332 --> 00:06:45,418
Da, zanima me samo Estera.
168
00:06:49,182 --> 00:06:50,142
Ne...
169
00:06:52,516 --> 00:06:54,615
nemoj joj reći ništa, molim te.
170
00:06:54,882 --> 00:06:55,937
Molim.
171
00:06:57,875 --> 00:06:59,926
Izvadimo ga odavde.
172
00:07:01,082 --> 00:07:02,149
Ostavite me na miru.
173
00:07:06,632 --> 00:07:07,790
Molim.
174
00:07:33,137 --> 00:07:34,503
Spremni? Claudia?
175
00:07:34,628 --> 00:07:37,351
- Carlos?
- Da, što ima? Reci mi.
176
00:07:46,607 --> 00:07:47,566
Claudia.
177
00:07:49,987 --> 00:07:50,955
Znaš.
178
00:07:53,307 --> 00:07:54,554
Luis zna sve.
179
00:07:56,214 --> 00:07:59,802
Carlos kamera nas je
snimila. Nas dvoje zajedno.
180
00:08:01,447 --> 00:08:04,722
I dok sam ga pokušavao
izbrisati s računala, došao je Luis.
181
00:08:05,406 --> 00:08:06,568
I otkrio me.
182
00:08:08,328 --> 00:08:10,028
- Zna li i Ester? - Ne!
183
00:08:11,403 --> 00:08:13,526
Luis ti neće reći, a ni ti nećeš.
184
00:08:18,111 --> 00:08:19,285
Moram razgovarati s njim.
185
00:08:20,083 --> 00:08:22,495
- Razgovarat ću s njim i reći mu da sam kriv.
- Ne.
186
00:08:23,290 --> 00:08:25,356
Ne, Carlos, ne moraš razgovarati s Luisom.
187
00:08:25,357 --> 00:08:27,422
Vratio sam se preuzeti
svoje odgovornosti i hoću.
188
00:08:27,423 --> 00:08:28,391
Zašto?
189
00:08:28,392 --> 00:08:29,835
Zašto ste se vratili?
190
00:08:32,132 --> 00:08:34,483
Zašto nisi otišao
i nestao zauvijek?
191
00:08:35,649 --> 00:08:37,040
Obećaj mi jednu stvar.
192
00:08:37,825 --> 00:08:40,639
To nikad nećeš reći Esteru.
193
00:08:41,819 --> 00:08:42,874
Obećavam.
194
00:08:50,455 --> 00:08:53,196
Do kraja sljedećeg
mjeseca. Zaista rano, da.
195
00:08:53,546 --> 00:08:55,188
Ok, ok, hvala.
196
00:08:55,189 --> 00:08:57,068
Znate li kako se zove sudija?
197
00:08:57,672 --> 00:08:58,881
Hvala Vam. Pozdrav.
198
00:09:02,199 --> 00:09:04,549
Potpisivanje me oduševljava,
čini mi se kao ministar.
199
00:09:04,703 --> 00:09:06,629
Jako mi pomažeš, Fátima.
200
00:09:08,111 --> 00:09:11,209
Da smo imali sina za svaku
kompaniju, započeli bismo zajedno...
201
00:09:11,387 --> 00:09:13,305
ovo bi mjesto izgledalo poput rasadnika.
202
00:09:17,097 --> 00:09:18,085
Što je sa Sara?
203
00:09:18,650 --> 00:09:20,344
Mislite li da će iznenada nestati?
204
00:09:20,345 --> 00:09:21,816
Ne budi ljubomoran.
205
00:09:21,817 --> 00:09:24,900
Kad god postanete ljubomorni na Saru,
osjećam se kao da idem u krevet s njom.
206
00:09:26,191 --> 00:09:27,150
Roberto...
207
00:09:27,698 --> 00:09:29,099
jesi li razgovarao s esterom?
208
00:09:29,100 --> 00:09:30,232
Jeste li joj rekli za plan?
209
00:09:30,233 --> 00:09:32,036
Ne još. Ostavio sam joj poruku.
210
00:09:32,037 --> 00:09:34,882
Rekao sam vam da ne ostavljate
poruke i ne zovete, već da to kažete osobno
211
00:09:34,883 --> 00:09:36,920
nakon što se pobrinite
da vas nitko ne registrira.
212
00:09:37,379 --> 00:09:39,609
Imamo datum suđenja, to
je krajem sljedećeg mjeseca.
213
00:09:39,610 --> 00:09:40,653
Tako rano?
214
00:09:41,244 --> 00:09:44,726
Uz suđenje na putu, ne bih se
iznenadio ako je stave pod nadzor.
215
00:09:44,937 --> 00:09:47,837
Ona je kći europskog veleposlanika,
tako da morate imati otvorene oči.
216
00:09:47,838 --> 00:09:49,694
Čuvari su upozoreni.
217
00:09:49,695 --> 00:09:51,367
Rekao sam ti da bi to trebao biti petak.
218
00:09:51,368 --> 00:09:53,058
- Sutra je petak. - Točno.
219
00:09:53,224 --> 00:09:55,967
Ako želimo da Ester prijeđe
granicu, moramo pokušati sutra...
220
00:09:55,968 --> 00:09:57,139
naravno.
221
00:09:57,967 --> 00:09:58,959
Ok.
222
00:10:37,190 --> 00:10:38,356
Što se dogodilo?
223
00:10:38,824 --> 00:10:42,305
Upravo sam razgovarao s odvjetnikom.
Već su odredili datum suđenja.
224
00:10:43,253 --> 00:10:44,743
Bit će to krajem sljedećeg mjeseca.
225
00:10:48,072 --> 00:10:49,507
Već na kraju mjeseca?
226
00:10:50,369 --> 00:10:51,781
Moramo razgovarati s Khaoom.
227
00:10:53,162 --> 00:10:54,715
Moramo mu reći da nešto učini.
228
00:10:55,995 --> 00:10:57,061
Ne, Ester.
229
00:10:58,582 --> 00:11:01,085
Davanje novca Khaou
nije bila dobra ideja.
230
00:11:01,188 --> 00:11:02,216
Zašto?
231
00:11:02,217 --> 00:11:06,243
Zato što je Khao vrlo opasan čovjek
i... štoviše, on je saučesnik Eduardu.
232
00:11:06,244 --> 00:11:09,103
Ako Khaou damo sav novac,
stavili smo se u Eduardove ruke.
233
00:11:09,104 --> 00:11:10,174
Ne razumiješ?
234
00:11:11,175 --> 00:11:12,560
Što mi je potrebno da ga razumijem?
235
00:11:12,561 --> 00:11:13,567
Slušaj me, Ester.
236
00:11:13,568 --> 00:11:16,790
Imamo podršku svih
veleposlanika Europske unije.
237
00:11:17,532 --> 00:11:21,633
Zajednički će podnijeti službenu
žalbu Međunarodnom kaznenom sudu.
238
00:11:21,634 --> 00:11:23,447
I može djelovati, vjerujte mi.
239
00:11:25,508 --> 00:11:26,467
Ako...
240
00:11:26,938 --> 00:11:29,098
ako me stave u zatvor, gotov sam.
241
00:11:31,768 --> 00:11:33,398
Tamo život ne vrijedi ništa.
242
00:11:50,385 --> 00:11:52,482
DELETE FILE. POKRETITI
OVU FILE NA KOŠARICU?
243
00:11:54,595 --> 00:11:56,753
NE MOŽE OTVARATI.
DATOTEKA JE IZBRANA.
244
00:12:19,224 --> 00:12:20,898
- Jeste li me nazvali?
- Da, nazvao sam te.
245
00:12:21,410 --> 00:12:23,375
Ako vam ne smeta,
Mayte, nastavimo kasnije.
246
00:12:23,376 --> 00:12:24,339
Hvala Vam.
247
00:12:32,061 --> 00:12:33,346
Molim vas, sjednite.
248
00:12:37,239 --> 00:12:38,208
Tvoj dom.
249
00:12:38,300 --> 00:12:41,078
- Evo ga. To je dar.
- Poklon što?
250
00:12:41,819 --> 00:12:42,874
Reci zbogom?
251
00:12:45,530 --> 00:12:46,518
Je li to sve?
252
00:12:46,826 --> 00:12:47,874
Je li gotovo?
253
00:12:53,401 --> 00:12:55,345
Što ćete postići s ovim?
254
00:12:55,480 --> 00:12:56,936
Što želiš da učinim?
255
00:12:57,593 --> 00:12:58,779
Uživajte.
256
00:12:59,228 --> 00:13:00,555
To vas jedino pitam.
257
00:13:01,448 --> 00:13:03,413
Ako dobro razmisliš, Sara, štedim te...
258
00:13:03,414 --> 00:13:04,392
od mene.
259
00:13:10,733 --> 00:13:13,136
Je li stvarno Fatima
potpisala dokumente?
260
00:13:13,137 --> 00:13:15,403
Fátima je direktor tvrtke.
261
00:13:15,404 --> 00:13:17,676
Dakle, to je vaš dom, vaša tvrtka.
262
00:13:17,677 --> 00:13:19,825
Slušajte, ugovor je trebao biti preuređen,
263
00:13:19,826 --> 00:13:22,489
i sada kuća pripada tvrtki,
ali tvrtka će vam je prodati.
264
00:13:22,490 --> 00:13:25,065
- Znači, čak ga moram kupiti?
- Legalno.
265
00:13:25,281 --> 00:13:26,411
Dat ću ti novac.
266
00:13:26,412 --> 00:13:29,168
- To se zove recikliranje.
- Želite li kuću, da ili ne?
267
00:13:31,198 --> 00:13:32,998
Nikad nisi ništa osjetio za mene, zar ne?
268
00:13:34,270 --> 00:13:36,659
Jedino što ste željeli je
partner za vaše poslovanje...
269
00:13:36,660 --> 00:13:37,674
i to je to.
270
00:13:41,274 --> 00:13:42,654
Što je s tobom, Sara?
271
00:13:43,341 --> 00:13:44,332
Pohlepa?
272
00:13:45,489 --> 00:13:47,075
Jeste li ikad probali nešto drugo?
273
00:14:12,071 --> 00:14:13,290
Moram razgovarati s tobom.
274
00:14:13,958 --> 00:14:15,317
Vrlo je važno.
275
00:14:19,220 --> 00:14:22,925
Schulz nas je snimao svaki put
kad smo se okupili u njegovoj kući.
276
00:14:22,926 --> 00:14:24,110
Snimao je sve.
277
00:14:24,111 --> 00:14:26,660
Nas dvoje, kraljev rođak, Cadenas,
278
00:14:26,661 --> 00:14:27,841
momak iz Ferroglaxa...
279
00:14:28,378 --> 00:14:29,385
Vidio sam ih.
280
00:14:29,650 --> 00:14:31,799
Savršeno smo prepoznatljivi.
281
00:14:32,570 --> 00:14:33,745
I možete čuti sve.
282
00:14:35,991 --> 00:14:37,804
U kojem ste ih smislu vidjeli? Gdje?
283
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Romero.
284
00:14:41,883 --> 00:14:43,523
Poslali su mu anonimnu kovertu.
285
00:14:44,768 --> 00:14:46,859
Četrdeset filmova na klatnu.
286
00:14:48,781 --> 00:14:49,797
Anonima?
287
00:14:50,658 --> 00:14:54,109
- Ambasadora. Ružan kučkin sin...
- Ali molim te, nemoj povrijediti Romera.
288
00:14:54,110 --> 00:14:57,470
Molim vas molim vas, on mi samo
želi pomoći. Odmah mi je rekao.
289
00:14:57,471 --> 00:14:59,614
Vjerujem da još uvijek
imamo vremena to popraviti.
290
00:14:59,771 --> 00:15:01,355
Je li vam rekao što želi učiniti s tim?
291
00:15:02,283 --> 00:15:03,566
Stavite ih na Internet.
292
00:15:03,676 --> 00:15:05,404
Ali pričekat će nekoliko dana.
293
00:15:05,950 --> 00:15:08,218
- Jeste li sigurni?
- Svakako, pitao sam je.
294
00:15:08,983 --> 00:15:10,514
Eduardo, mi smo partneri.
295
00:15:12,122 --> 00:15:13,560
Ispravili ste pravi izbor.
296
00:15:15,242 --> 00:15:16,594
Neću zaboraviti.
297
00:15:18,133 --> 00:15:21,431
Morate gledati te videozapise.
Moramo znati sve što vidite.
298
00:15:21,794 --> 00:15:23,132
Gdje sam? Kod njegove kuće?
299
00:15:24,098 --> 00:15:25,863
Pogledao sam ih na njegovom računalu.
300
00:15:25,864 --> 00:15:27,015
Morate mi pomoći.
301
00:15:27,118 --> 00:15:30,093
Morate se pobrinuti da napusti
kuću. Nazovite to i kada se sretnete,
302
00:15:30,094 --> 00:15:32,462
Kažem Chanu da uđe u
kuću i odnese računalo.
303
00:15:32,806 --> 00:15:34,719
Ali nećeš mu ništa učiniti, zar ne?
304
00:15:34,720 --> 00:15:37,491
Patricia, kažem ti sve
ovo kako bi mi pomoglo.
305
00:15:37,492 --> 00:15:39,306
Naravno, neću mu ništa učiniti.
306
00:15:46,786 --> 00:15:48,405
Želio bih razgovarati s gospodinom Vargasom.
307
00:15:49,309 --> 00:15:50,542
Da, naravno, čekam.
308
00:15:52,442 --> 00:15:53,435
Pogledajte...
309
00:15:54,434 --> 00:15:57,244
oprosti, bolje ne, ne
uznemiravaj ga, nije važno.
310
00:15:57,245 --> 00:15:58,560
Nazvat ću ga kasnije.
311
00:16:00,082 --> 00:16:01,089
Hvala.
312
00:16:06,825 --> 00:16:10,030
Romero, ja sam Verónica
Galdós, konzul veleposlanstva.
313
00:16:10,031 --> 00:16:12,044
Htio sam razgovarati s njom. Hitno je.
314
00:16:12,045 --> 00:16:14,049
Ako čujete poruku,
nazovite me, molim vas.
315
00:16:19,682 --> 00:16:20,988
Neću te povrijediti.
316
00:16:20,989 --> 00:16:22,204
Samo želim razgovarati.
317
00:16:22,205 --> 00:16:25,119
- Ne možeš tako ući u moju kuću.
- Već jesam.
318
00:16:25,893 --> 00:16:27,558
Gdje imate snimke?
319
00:16:27,825 --> 00:16:29,254
Kakve snimke?
320
00:16:29,518 --> 00:16:31,679
Da li ju je Patricia poslala ili je to Eduardo?
321
00:16:32,853 --> 00:16:34,212
Ni.
322
00:16:36,234 --> 00:16:40,239
Znam da će zvučati smiješno nekome
poput tebe, ali radim za svoju zemlju.
323
00:16:40,418 --> 00:16:41,550
U pravu je.
324
00:16:41,551 --> 00:16:42,676
Zvuči smiješno.
325
00:16:45,932 --> 00:16:47,627
Molim te, pokaži mi video.
326
00:16:48,011 --> 00:16:50,853
Vidjet će ih uskoro, kad
ih svi vide. Ne brini...
327
00:16:57,166 --> 00:16:58,600
Teško je disati, zar ne?
328
00:17:01,009 --> 00:17:02,833
Čini se da će uskoro umrijeti.
329
00:17:03,846 --> 00:17:04,997
Ne brini...
330
00:17:05,556 --> 00:17:06,710
to je samo upozorenje.
331
00:17:07,213 --> 00:17:08,395
OSTAVITE FILESE.
332
00:17:10,666 --> 00:17:12,660
Mrzim tu vlažnu vrućinu.
333
00:17:13,579 --> 00:17:15,186
- Viski? - Da, hvala.
334
00:17:15,527 --> 00:17:17,151
Devet stotina tisuća dolara.
335
00:17:17,877 --> 00:17:19,461
Ljubazno ih nudi Ferroglax.
336
00:17:19,462 --> 00:17:23,545
Ferroglax je dobio javne
radove u sedam različitih zemalja.
337
00:17:23,546 --> 00:17:25,091
I najmanje pet...
338
00:17:25,092 --> 00:17:26,781
morao to učiniti.
339
00:17:26,782 --> 00:17:28,714
Gdje čuvate svoj novac?
340
00:17:28,715 --> 00:17:30,165
U Panami ili Austriji?
341
00:17:32,726 --> 00:17:33,685
Romero...
342
00:17:34,296 --> 00:17:35,595
tko ti je to dao?
343
00:17:35,596 --> 00:17:36,966
Nitko mi ga nije dao.
344
00:17:37,805 --> 00:17:40,599
Došlo mi je u omotnici.
To je jedini primjerak.
345
00:17:41,123 --> 00:17:42,744
Ako laže, platit će ga.
346
00:17:43,075 --> 00:17:45,638
- Zašto ovo radiš?
- Nisam ništa učinio.
347
00:17:45,914 --> 00:17:47,521
Oni koji rade stvari su...
348
00:17:47,522 --> 00:17:49,340
isto što vidite u tim filmovima.
349
00:17:50,417 --> 00:17:51,572
Ova stvar...
350
00:17:51,573 --> 00:17:52,895
ništa se neće promijeniti.
351
00:17:52,896 --> 00:17:55,361
Dodatni skandal, nekoliko prvih
stranica, nekoliko talk showa,
352
00:17:55,362 --> 00:17:58,406
krivit će jedni druge i mrtvi
će postati žrtveni jarac.
353
00:17:58,407 --> 00:18:01,453
Nitko neće vratiti euro
i nitko neće u zatvor.
354
00:18:01,454 --> 00:18:03,911
Novinar ste, trebali biste znati
kako određene stvari funkcioniraju.
355
00:18:03,912 --> 00:18:05,063
Ova stvar...
356
00:18:06,706 --> 00:18:09,916
on služi samo za ocrnjivanje
imidža naše zemlje.
357
00:18:12,015 --> 00:18:14,788
A već znate koliko bijesa
naša država može podnijeti.
358
00:18:15,194 --> 00:18:16,622
Prijetiš mi?
359
00:18:16,623 --> 00:18:19,359
Vi ste policajac, trebali
biste braniti zakon.
360
00:18:21,865 --> 00:18:23,289
To radim.
361
00:18:23,716 --> 00:18:25,348
Ne bi trebao brinuti za mene.
362
00:18:26,036 --> 00:18:29,679
Kad bih mogao saznati da ima te
videozapise, netko drugi bi je imao.
363
00:18:31,032 --> 00:18:32,183
Slušaj me dobro.
364
00:18:32,699 --> 00:18:35,574
Da sam na tvom mjestu,
danas bih napustio Tajland.
365
00:18:39,640 --> 00:18:40,706
Slušaj me.
366
00:19:03,102 --> 00:19:04,577
Što je s Esterom? Jeste li bolji?
367
00:19:06,610 --> 00:19:07,615
Pa...
368
00:19:08,128 --> 00:19:09,706
on je u seoskom klubu.
369
00:19:16,051 --> 00:19:17,706
Moramo nešto poduzeti, Luis.
370
00:19:17,918 --> 00:19:19,478
Već to radim.
371
00:19:21,598 --> 00:19:23,390
Mislio sam na Eduarda.
372
00:19:24,857 --> 00:19:27,137
Zašto ne koristimo njegovo vlastito oružje?
373
00:19:31,290 --> 00:19:32,703
Imamo videozapise, zar ne?
374
00:19:35,391 --> 00:19:39,711
Dakle, ili Eduardo natjera Ester
da bude puštena bez uvjerenja...
375
00:19:40,257 --> 00:19:41,983
ili ih objaviti.
376
00:19:59,792 --> 00:20:00,925
Ucjena?
377
00:20:02,532 --> 00:20:04,270
Nemamo drugog izlaza.
378
00:20:07,935 --> 00:20:09,036
Za Ester.
379
00:20:14,741 --> 00:20:15,862
Ovdje je sve.
380
00:20:17,975 --> 00:20:19,573
Rezervacija leta,
381
00:20:20,120 --> 00:20:22,275
karta granice između
Tajlanda i Kambodže,
382
00:20:22,276 --> 00:20:24,122
viza i također putovnica.
383
00:20:26,339 --> 00:20:27,688
Odakle ti ove stvari?
384
00:20:27,942 --> 00:20:31,372
Na granici vas čekaju, pokažite svoju vizu
i putovnicu i pustit će vas da prođete.
385
00:20:31,373 --> 00:20:32,959
Jeste li ih korumpirali, Roberto?
386
00:20:34,140 --> 00:20:35,294
Više ili manje.
387
00:20:35,589 --> 00:20:36,865
To je ludilo.
388
00:20:37,527 --> 00:20:38,486
Estera...
389
00:20:39,545 --> 00:20:40,514
Danas?
390
00:20:41,036 --> 00:20:42,778
- Zašto danas?
- Mora da je danas.
391
00:20:42,947 --> 00:20:46,216
Vjerujte mi, nećete imati problema s izlaskom
i za nekoliko sati ćete biti u Europi.
392
00:20:51,617 --> 00:20:52,677
Hoćeš li poći sa mnom?
393
00:20:54,569 --> 00:20:55,574
Ne mogu.
394
00:20:55,575 --> 00:20:58,227
Ne mogu, ali pobrinut ću se za sve.
Automobil će vas odvesti do granice,
395
00:20:58,228 --> 00:21:00,140
i tamo će vas pustiti da prođete bez problema.
396
00:21:00,376 --> 00:21:01,843
Ne mogu s tobom.
397
00:21:02,288 --> 00:21:04,065
Tako da ćeš me natjerati da odem sama, zar ne?
398
00:21:04,334 --> 00:21:05,231
Estera...
399
00:21:05,232 --> 00:21:07,353
stražar koji će vas
pustiti proći je tek u petak.
400
00:21:07,354 --> 00:21:09,749
U suprotnom bismo morali
pričekati tjedan, a ne možemo.
401
00:21:09,750 --> 00:21:11,228
Zašto ne pođete sa mnom?
402
00:21:12,220 --> 00:21:15,742
Ne mogu napustiti brata, ne
mogu napustiti društvo, ne tako.
403
00:21:18,362 --> 00:21:19,331
Naravno.
404
00:21:21,147 --> 00:21:22,338
Kako glupo.
405
00:21:22,339 --> 00:21:23,863
Kakva budala, bože moj!
406
00:21:25,304 --> 00:21:27,438
- Bila je to ideja tvog brata, zar ne?
- Ne.
407
00:21:27,907 --> 00:21:30,534
- Molim te, Roberto, nemoj me lagati.
- Zato moram ostati ovdje.
408
00:21:30,535 --> 00:21:32,163
Inače bi primijetio.
409
00:21:32,838 --> 00:21:33,797
Estera...
410
00:21:34,642 --> 00:21:35,826
morate me saslušati.
411
00:21:35,827 --> 00:21:37,377
Vidjet ćete, sve će biti u redu.
412
00:21:38,191 --> 00:21:40,372
Jednostavno moraš učiniti
ono što ti kažem i nestat ćeš.
413
00:21:40,373 --> 00:21:41,896
Ali ne morate s nikim razgovarati o tome.
414
00:21:43,054 --> 00:21:44,257
Možete li mi obećati?
415
00:21:55,791 --> 00:21:56,779
Što nije u redu?
416
00:21:56,959 --> 00:21:58,628
Što ti je Eduardo rekao?
417
00:21:59,486 --> 00:22:00,464
Ništa.
418
00:22:00,912 --> 00:22:02,018
Ništa, dobro sam.
419
00:22:02,288 --> 00:22:03,796
Kako se osjećate dobro?
420
00:22:06,064 --> 00:22:08,781
Najgore je čovjeku to
što ga košta zaboraviti ga.
421
00:22:08,782 --> 00:22:10,043
Ali uskoro prolazi.
422
00:22:11,501 --> 00:22:13,327
On me neće zaboraviti.
423
00:22:14,711 --> 00:22:18,720
Kunem ti se da ću ga natjerati
da me pamti do kraja svojih dana.
424
00:22:29,422 --> 00:22:33,599
Guillaume je samo mjesec dana,
samo tražim sastanak s glavnim sucem.
425
00:22:33,600 --> 00:22:37,139
Kao ambasador, kao otac, to nije
važno. Ne mogu me odbiti primiti!
426
00:22:37,437 --> 00:22:39,194
Zakažite sastanak i nazovite me!
427
00:22:39,195 --> 00:22:42,707
I dok me ne primite, spreman
sam sjediti pred vratima vašeg suda!
428
00:22:42,708 --> 00:22:45,209
Gospodine ambasadore? Postoji netko za tebe.
429
00:22:45,210 --> 00:22:47,437
Ne, Malai, hvala. Danas nikoga ne dobivam.
430
00:22:47,438 --> 00:22:48,493
Bok, Luis.
431
00:22:52,848 --> 00:22:54,509
Znate li već datum suđenja?
432
00:22:57,533 --> 00:22:59,205
Krajem sljedećeg mjeseca.
433
00:23:00,459 --> 00:23:01,568
Možemo li razgovarati?
434
00:23:03,359 --> 00:23:04,318
Ne.
435
00:23:04,929 --> 00:23:06,060
Znam da znate.
436
00:23:06,473 --> 00:23:07,770
Claudia mi je rekla.
437
00:23:07,990 --> 00:23:09,501
Samo želim da me saslušaš.
438
00:23:17,548 --> 00:23:19,542
Poludjela sam.
439
00:23:20,769 --> 00:23:23,413
Ne znam zašto sam to učinio
i znam da nemam izgovora.
440
00:23:23,414 --> 00:23:24,965
Ali nisam želio nikoga povrijediti.
441
00:23:26,046 --> 00:23:27,147
Žao mi je.
442
00:23:27,148 --> 00:23:28,874
Prevario si sve.
443
00:23:30,488 --> 00:23:32,339
Moja kćer, moja supruga, ja.
444
00:23:32,624 --> 00:23:36,415
Imao sam povjerenja u vas, otvorio
sam vrata ovog ureda i svoje kuće.
445
00:23:36,528 --> 00:23:38,053
Zašto si to učinio, Carlos?
446
00:23:38,529 --> 00:23:39,972
Nisam mislio, ne znam...
447
00:23:40,931 --> 00:23:44,238
Bila sam osoba koja je razmišljala
samo o zabavi i upropastila sam sve.
448
00:23:44,239 --> 00:23:47,057
Savršeno, pa je li moja
obitelj zabavna za vas?
449
00:23:47,058 --> 00:23:48,163
Ne, ne!
450
00:23:49,099 --> 00:23:51,475
Otkako sam ovdje, Luis,
samo pokušavam pomoći.
451
00:23:51,476 --> 00:23:53,129
Pomogao sam ti ovdje u ambasadi.
452
00:23:53,634 --> 00:23:55,295
Pomogao sam Esteru iz zatvora.
453
00:23:55,296 --> 00:23:57,116
- Claudia... - Claudia?
454
00:23:57,566 --> 00:23:59,117
Spasio sam je od pljačke.
455
00:23:59,660 --> 00:24:02,023
Kad je došla sa mnom,
nije htjela ići kući.
456
00:24:02,645 --> 00:24:05,143
- Da me niste upoznali, ne znam...
- Umukni!
457
00:24:05,823 --> 00:24:06,989
Bježi odavde!
458
00:24:07,916 --> 00:24:10,510
Neću dopustiti da se Esteri išta
dogodi. Neću je ostaviti ovdje samu.
459
00:24:10,511 --> 00:24:13,571
Točno je ono što ćete učiniti.
Izlazi iz našeg života, Carlos.
460
00:24:13,572 --> 00:24:14,684
- Idi! - Nisam gotov.
461
00:24:14,685 --> 00:24:16,090
Luis, trebao bih...
462
00:24:16,420 --> 00:24:20,048
- Oprosti... nisam htjela prekinuti.
- Ne, Verónica, ne prekidaj ništa.
463
00:24:20,049 --> 00:24:21,666
Već smo bili gotovi.
464
00:24:21,667 --> 00:24:24,007
- Ako želiš, vratit ću se drugi put, nemoj...
- Verónica!
465
00:24:24,327 --> 00:24:26,576
Ponavljam vam da smo već gotovi.
466
00:24:40,526 --> 00:24:41,485
Esther?
467
00:24:41,575 --> 00:24:42,579
Kako si
468
00:24:43,101 --> 00:24:44,596
Razgovarao sam s odvjetnikom.
469
00:24:45,779 --> 00:24:48,167
Esteri će se suditi... za mjesec dana.
470
00:24:48,168 --> 00:24:50,524
- Osim ako to ne predviđaju.
- Ne, ne, nemoguće je, ne.
471
00:24:50,525 --> 00:24:53,001
To se neće dogoditi.
Vlada to ne može dopustiti
472
00:24:53,002 --> 00:24:56,180
- da je kći veleposlanika...
- Verónica, neću čekati vladine akcije.
473
00:24:56,181 --> 00:24:58,929
Mislim da je došlo vrijeme
da se koriste kasete.
474
00:25:00,918 --> 00:25:02,533
Htio sam razgovarati s tobom o ovome.
475
00:25:03,863 --> 00:25:07,358
Sinoć sam kopiju videa
poslao novinaru Romero.
476
00:25:07,927 --> 00:25:09,120
U klatnu.
477
00:25:09,478 --> 00:25:12,549
Unutar anonimne omotnice,
bez pošiljatelja ili objašnjenja.
478
00:25:12,550 --> 00:25:15,339
Ti snimci dokaz su
vrlo teškog zločina.
479
00:25:15,454 --> 00:25:18,034
- Nisam to mogao zadržati za sebe.
- Zamolio sam te da ne...
480
00:25:18,687 --> 00:25:19,798
za moju kćer!
481
00:25:21,159 --> 00:25:23,203
Nisi ni čekao dvadeset i četiri sata!
482
00:25:23,441 --> 00:25:24,410
Jebote!
483
00:25:26,407 --> 00:25:28,283
Romero nije učinio ništa.
484
00:25:28,747 --> 00:25:31,323
Cijelo sam jutro
provjeravao Internet, ali ništa.
485
00:25:33,043 --> 00:25:37,336
Nazvao sam ga kako bih otkrio što namjerava učiniti
s tim, ali on se ne javlja na telefonske pozive.
486
00:25:48,289 --> 00:25:49,632
Znam da je rizično.
487
00:25:50,644 --> 00:25:52,490
Ali još je rizičnije
sjediti ovdje.
488
00:25:52,491 --> 00:25:54,745
Osim što je danas
odlazak previše užurban.
489
00:25:56,046 --> 00:25:59,080
Roberto kaže da bi me u bilo kojem
trenutku mogli staviti pod nadzor.
490
00:25:59,546 --> 00:26:01,564
Ili me ne puštajte iz kuće.
491
00:26:01,565 --> 00:26:04,120
Ili me smjestite izravno u
zatvor, da mi ne daju pobjeći.
492
00:26:04,121 --> 00:26:05,721
Jeste li već odlučili?
493
00:26:08,005 --> 00:26:09,694
Ne znam. Glava će mi puknuti.
494
00:26:10,125 --> 00:26:12,522
Ako me zaustave,
vratit će me u zatvor.
495
00:26:12,637 --> 00:26:14,119
I mi ćemo biti bod i zamotati.
496
00:26:14,570 --> 00:26:17,974
Ako se to dogodi, pokušajte to ponovo riješiti
novcem ili bilo kojim drugim sredstvom.
497
00:26:18,555 --> 00:26:21,115
Kako ste se snašli s Robertom?
Dolazi li po tebe ovdje?
498
00:26:21,754 --> 00:26:22,713
Da.
499
00:26:24,074 --> 00:26:25,383
Ali neće ići sa mnom.
500
00:26:25,384 --> 00:26:26,758
Kaže da nije sigurno.
501
00:26:27,843 --> 00:26:30,775
Znam da vam ne bih trebao vjerovati,
ali jedina mi je šansa preostala.
502
00:26:32,789 --> 00:26:34,470
Ne znam kako će to prihvatiti tvoj otac.
503
00:26:34,471 --> 00:26:36,756
Moj otac to neće morati
znati, a niti moja majka.
504
00:26:38,281 --> 00:26:41,346
Carlos... nikad
me ne bi pustili.
505
00:26:44,274 --> 00:26:46,888
Štoviše, ako bi to saznali,
bili bi saučesnici u bijegu.
506
00:26:47,483 --> 00:26:49,198
Bolje ne znam ništa.
507
00:26:54,310 --> 00:26:55,443
Poći ću s tobom.
508
00:26:59,158 --> 00:27:00,812
Imam putovnicu na redu.
509
00:27:01,613 --> 00:27:03,903
Na granici se mogu prijaviti za vizu.
510
00:27:03,904 --> 00:27:05,151
Ako ne mogu...
511
00:27:05,451 --> 00:27:06,429
Ja i dalje...
512
00:27:06,612 --> 00:27:07,812
i ti nastavi.
513
00:27:08,585 --> 00:27:10,023
Ali u tom ćete trenutku biti slobodni.
514
00:27:13,113 --> 00:27:14,176
Jeste li sigurni?
515
00:27:18,585 --> 00:27:20,560
S tobom sam otišao na Tajland.
516
00:27:22,064 --> 00:27:23,267
Obećavam ti...
517
00:27:23,525 --> 00:27:26,064
da ću učiniti sve što je
moguće da te izvučem odavde.
518
00:27:35,867 --> 00:27:36,826
Patricia.
519
00:27:36,865 --> 00:27:39,214
- Javi, gdje si? Kod kuće?
- Da.
520
00:27:39,215 --> 00:27:42,215
Kupio sam večeras dvije
karte za Madrid, Patricia.
521
00:27:42,216 --> 00:27:43,952
Još uvijek sam uvjeren da ćete poći sa mnom.
522
00:27:43,953 --> 00:27:45,233
- U Madridu? - Da.
523
00:27:45,234 --> 00:27:46,956
Odatle ćemo ići kamo želite.
524
00:27:46,957 --> 00:27:50,951
Znam da sam ti dao četrdeset i osam sati,
ali mora da je večeras, Patri, jedva čekam.
525
00:27:50,952 --> 00:27:52,733
I što ćete raditi s filmovima?
526
00:27:52,734 --> 00:27:54,435
Prenio sam ih u oblak.
527
00:27:54,436 --> 00:27:58,231
Slušajte, avion kreće u
12:30, pokupit ću vas...
528
00:27:58,232 --> 00:28:01,823
Ne, Javi, otkrio sam nešto vrlo
važno. Ili barem mislim da jest.
529
00:28:02,470 --> 00:28:05,000
Ali trebam te da to vidiš prije
nego što uđem u taj avion.
530
00:28:05,001 --> 00:28:06,188
O čemu se radi?
531
00:28:07,182 --> 00:28:08,694
Lično ću vam reći u baru.
532
00:28:08,696 --> 00:28:10,314
Poslat ću vam adresu na vaš mobitel.
533
00:28:10,314 --> 00:28:12,074
Ovo su Eduardovi dokumenti.
534
00:28:13,470 --> 00:28:14,890
Moram te odmah vidjeti.
535
00:28:14,891 --> 00:28:18,210
Upravo sada mogu napustiti
ambasadu a da ih ne primijetim.
536
00:28:18,633 --> 00:28:19,592
Javi...
537
00:28:19,694 --> 00:28:22,069
to bi mogao biti neodoljiv
dokaz protiv Eduarda.
538
00:28:22,070 --> 00:28:23,703
Kad vidite, shvatit ćete.
539
00:28:23,704 --> 00:28:26,892
Možda... trebali bismo odgoditi
let za nekoliko dana, ne više.
540
00:28:26,892 --> 00:28:27,871
I što onda?
541
00:28:28,184 --> 00:28:29,306
Hoćeš li poći sa mnom?
542
00:28:31,912 --> 00:28:33,506
Vidimo se u baru, ok?
543
00:28:41,479 --> 00:28:43,314
Koliko dugo vam treba?
544
00:28:43,809 --> 00:28:44,914
Dajte nam sat.
545
00:28:44,915 --> 00:28:46,922
Bit će dovoljno za pretragu kuće...
546
00:28:46,923 --> 00:28:51,315
pronađi Zambrano dokumente i promijeni
brojeve i podatke pa ih neće moći provjeriti.
547
00:28:52,132 --> 00:28:55,396
To radite tako da ne završite u
zatvoru, Patricia. Ne zaboravite.
548
00:28:57,720 --> 00:28:59,841
Teško će ga zaustaviti.
549
00:28:59,842 --> 00:29:03,374
On je novinar, ne možemo ga bombardirati
i tražiti da ga stavi u ladicu.
550
00:29:03,375 --> 00:29:06,442
Ništa. Prije je bio zauzet,
a sada ne odgovara.
551
00:29:07,357 --> 00:29:08,514
Mogu otići do njegove kuće.
552
00:29:08,515 --> 00:29:10,859
Mislim da imam adresu.
Dao mi je posjetnicu.
553
00:29:11,814 --> 00:29:14,834
Razumijem da ga
pokušavamo odgoditi, Luis, ali...
554
00:29:14,835 --> 00:29:17,053
koristi te snimke za
ucjenjivanje Eduarda...
555
00:29:17,054 --> 00:29:20,526
Verónica, iza Esterovog
uhićenja možda stoji Eduardo...
556
00:29:20,917 --> 00:29:22,712
a također i do odbijanja izručenja.
557
00:29:22,712 --> 00:29:25,974
- Ne znamo.
- Da bismo to saznali, moramo ga staviti na konopce.
558
00:29:27,335 --> 00:29:31,348
Ali ako Romero objavi kopije koje
ste mu poslali, ne možemo ništa učiniti.
559
00:29:31,349 --> 00:29:33,236
Ne mogu prihvatiti ove načine.
560
00:29:33,349 --> 00:29:35,482
U uredu smo voditelja misije.
561
00:29:35,483 --> 00:29:38,731
A je li anonimna omotnica
novinaru poslati na ispravan način?
562
00:29:38,732 --> 00:29:39,691
Verónica...
563
00:29:39,926 --> 00:29:43,036
ako me natjerate da biram
između ovog ureda i moje kćeri...
564
00:29:43,900 --> 00:29:45,693
U to ne sumnjam.
565
00:29:47,015 --> 00:29:48,980
Ovdje je. Imam adresu.
566
00:29:48,981 --> 00:29:49,959
Idem tamo.
567
00:29:50,504 --> 00:29:52,546
Naravno da imamo mogućnosti.
568
00:29:52,547 --> 00:29:54,855
Imamo dobre kontakte
s lučkim vlastima.
569
00:29:54,675 --> 00:29:56,980
{\an8}ROMERO - NAZOVITE GUBITAK.
570
00:29:54,856 --> 00:29:56,980
Da, ne, upozorit ću vas, upozorit ću vas.
571
00:29:56,981 --> 00:29:58,303
Ok. Vidimo se uskoro.
572
00:29:56,981 --> 00:29:59,105
{\an8}ROMERO - GLASOVNA PORUKA.
ROMERO - NAZOVITE GUBITAK.
573
00:30:03,547 --> 00:30:05,509
Imate novu poruku.
574
00:30:05,995 --> 00:30:07,876
Ja sam, Patri.
575
00:30:07,877 --> 00:30:09,644
Ne znam možete li poslušati poruku.
576
00:30:09,645 --> 00:30:13,040
Ali ne kasni, u redu? Još uvijek
možemo uzeti avion, molim.
577
00:30:13,041 --> 00:30:14,107
Čekat ću te.
578
00:30:14,108 --> 00:30:15,209
Kao i uvijek.
579
00:30:15,210 --> 00:30:18,509
I uvijek ću te čekati,
uvijek, uvijek. Poljubac.
580
00:30:21,552 --> 00:30:22,511
Javi...
581
00:30:22,646 --> 00:30:23,868
Da, ne, to je to...
582
00:30:23,869 --> 00:30:26,172
Bio sam na telefonu.
Sad izlazim. Gdje si?
583
00:30:26,173 --> 00:30:27,380
Na putu sam za šankom.
584
00:30:27,788 --> 00:30:29,327
Jeste li još uvijek u ambasadi?
585
00:30:29,470 --> 00:30:31,034
Ali zašto se moramo ovdje susretati?
586
00:30:31,035 --> 00:30:32,893
Dobit ćete prometnu gužvu stoljeća.
587
00:30:33,202 --> 00:30:36,937
Jebote, najgori je sat najgoreg dana
u tjednu, najgoreg mjeseca u godini.
588
00:30:36,937 --> 00:30:38,362
Ne, nikad nećeš doći.
589
00:30:40,206 --> 00:30:42,152
Jebote, što radiš? Hej!
590
00:30:42,374 --> 00:30:43,362
Hajde!
591
00:30:43,705 --> 00:30:44,664
Javi?
592
00:30:46,372 --> 00:30:48,076
Javi? Javi!
593
00:30:48,316 --> 00:30:49,616
Javi, što se događa?
594
00:30:49,617 --> 00:30:50,576
Javi!
595
00:31:02,251 --> 00:31:03,471
Što on radi ovdje?
596
00:31:04,460 --> 00:31:05,512
Pođi sa mnom.
597
00:31:05,802 --> 00:31:08,332
- Ne, ne, ne, ne. To se ne može učiniti.
- Znam stazu...
598
00:31:08,333 --> 00:31:11,137
Mogu voziti, govorim tajlandski
i neću vas ostaviti na miru.
599
00:31:12,989 --> 00:31:15,502
Izađi iz kombija, ja idem s njom.
600
00:31:17,983 --> 00:31:20,357
- Ester...
- Roberto, ne možeš me pratiti.
601
00:31:20,358 --> 00:31:22,094
Pusti ga, molim te.
602
00:31:26,353 --> 00:31:28,854
Reći ću Lawanu da se
neću vratiti prije večeras.
603
00:31:29,572 --> 00:31:31,277
Ne stvarajte probleme, molim vas.
604
00:31:34,819 --> 00:31:36,831
Neće vam dopustiti
da pređete granicu.
605
00:31:37,291 --> 00:31:40,123
Neće vas pustiti da prođete, a ja
nemam putovnicu za vas. Znaš, zar ne?
606
00:31:40,124 --> 00:31:43,491
Znam taj granični prijelaz. Ne
brinite, mogu podnijeti ovu zemlju.
607
00:31:43,798 --> 00:31:45,137
Što je u kutijama?
608
00:31:45,889 --> 00:31:47,289
Odjeća za izvoz.
609
00:31:47,891 --> 00:31:49,798
Sve je to legalno, ne morate se brinuti.
610
00:31:50,088 --> 00:31:51,970
Sa tvojom srednjom
obitelji, uvijek se brinem.
611
00:31:58,549 --> 00:31:59,700
Čekaj malo.
612
00:32:03,982 --> 00:32:05,283
Vidimo se u Madridu...
613
00:32:05,284 --> 00:32:07,364
Barcelona, London, gdje god to bilo.
614
00:32:08,464 --> 00:32:10,197
I slavit ćemo da je dobro prošlo.
615
00:32:10,749 --> 00:32:12,129
- Dobro? - Nadam se.
616
00:32:19,873 --> 00:32:21,551
Nisam očekivao takvo oproštaj.
617
00:32:40,862 --> 00:32:41,891
Hvala Vam.
618
00:33:09,660 --> 00:33:10,619
Ne.
619
00:33:10,847 --> 00:33:13,323
Ne... dosta, dosta, dovoljno. Dosta!
620
00:33:15,866 --> 00:33:18,100
Neće ostati bez alkohola
i ne volim piti sama.
621
00:33:18,694 --> 00:33:21,066
Ali što tražite? Što tražite?
Mogu li vam pomoći?
622
00:33:21,067 --> 00:33:22,806
Pomoći? To vam pomaže...
623
00:33:30,016 --> 00:33:30,984
Žao mi je...
624
00:33:31,122 --> 00:33:32,952
je da sam više tipa viskija.
625
00:33:35,403 --> 00:33:37,079
Tražite li snimke?
626
00:33:37,080 --> 00:33:38,140
Nisam ovdje.
627
00:33:38,141 --> 00:33:40,840
Šifrirani su u oblaku.
628
00:33:41,763 --> 00:33:43,109
Kasno ste stigli.
629
00:33:43,110 --> 00:33:44,098
Lažljivac!
630
00:33:48,686 --> 00:33:50,914
Ako me povrijedite,
neću vam dati lozinku.
631
00:33:57,648 --> 00:33:58,619
Hvala Vam.
632
00:33:58,620 --> 00:33:59,708
Puno bolje.
633
00:34:00,733 --> 00:34:02,071
Prazan je.
634
00:34:07,390 --> 00:34:08,413
Maranon...
635
00:34:08,601 --> 00:34:11,406
pitamo četiri stotine
tisuća. Manje je gluposti.
636
00:34:11,407 --> 00:34:14,927
- Neće htjeti prijeći tri stotine.
- Onda ćemo ga dati Cadenasu.
637
00:34:15,169 --> 00:34:17,496
Tako će sljedeći put biti brži.
638
00:34:17,497 --> 00:34:20,166
- Reci joj ili ću?
- Ne, ne brini, ja ću se pobrinuti za to.
639
00:34:27,434 --> 00:34:29,850
Khao, ja sam. Na granici
se mijenjaju planovi.
640
00:34:30,200 --> 00:34:31,536
Ne može izaći.
641
00:34:31,537 --> 00:34:33,293
Da, točno, ne smije izaći!
642
00:34:38,383 --> 00:34:39,361
Hvala Vam.
643
00:34:41,446 --> 00:34:42,916
Hvala što ste došli sa mnom.
644
00:34:43,286 --> 00:34:44,593
Pa, dugovao sam ti.
645
00:34:45,530 --> 00:34:46,489
Pa...
646
00:34:46,652 --> 00:34:48,136
ovo i još mnogo toga.
647
00:34:50,021 --> 00:34:51,030
Ester, mi...
648
00:34:52,526 --> 00:34:54,228
Ponašao sam se prema tebi...
649
00:34:54,999 --> 00:34:58,380
da ne znam postoji li
mogućnost daljinskog...
650
00:34:58,928 --> 00:35:02,589
Ne znam da čak možete početi
razmišljati o tome da mi oprostite.
651
00:35:03,374 --> 00:35:04,800
Ne, neću ti oprostiti.
652
00:35:05,539 --> 00:35:07,307
I svejedno, ništa se ne bi promijenilo.
653
00:35:08,955 --> 00:35:10,103
Pa, da za mene.
654
00:35:19,691 --> 00:35:20,688
Romero?
655
00:35:35,871 --> 00:35:36,830
Luis?
656
00:35:37,337 --> 00:35:39,364
- Da, Claudia, reci mi.
- U Romerovoj sam kući.
657
00:35:39,365 --> 00:35:41,152
Vrata su bila otvorena, sve je naopako.
658
00:35:41,153 --> 00:35:42,554
Ili bolje rečeno opljačkano.
659
00:35:42,555 --> 00:35:44,059
Kaže da je netko ušao u kuću.
660
00:35:44,060 --> 00:35:46,640
Claudia, odlazi odavde!
Još bi mogla biti unutra.
661
00:35:47,148 --> 00:35:48,570
Zovem policiju, ok?
662
00:35:48,802 --> 00:35:51,918
Da, naravno, ali izvana, molim.
Ne ostani tamo minutu duže.
663
00:35:51,919 --> 00:35:55,166
- Ok, da. Molim
te izađi i idite kući
664
00:36:33,900 --> 00:36:34,859
Claudia?
665
00:36:35,232 --> 00:36:36,611
Jesi li dobro? Što se dogodilo?
666
00:36:37,034 --> 00:36:39,541
Nazvao sam
policiji i došao ovdje.
667
00:36:39,542 --> 00:36:42,645
Ulaze u njegovu kuću istog dana kada
mu je Verónica poslala video zapise!
668
00:36:43,333 --> 00:36:44,312
Što nije u redu?
669
00:36:44,570 --> 00:36:46,249
Ester... nije kod kuće.
670
00:36:46,250 --> 00:36:48,859
- Zabrinut sam.
- Što? Je li otišla sama?
671
00:36:48,993 --> 00:36:51,041
Ne, čak ni gospodin Carlos.
672
00:36:51,042 --> 00:36:52,755
Gospodin Carlos došao je vidjeti vas.
673
00:36:54,212 --> 00:36:56,413
Nazvao sam je, ali ona mi ne odgovara.
674
00:37:10,258 --> 00:37:11,691
Zove me otac.
675
00:37:13,234 --> 00:37:14,223
Što da radim?
676
00:37:21,840 --> 00:37:23,539
- Bok, tata. - Ester...
677
00:37:23,893 --> 00:37:25,130
Gdje si? Jesi li dobro?
678
00:37:25,131 --> 00:37:27,511
Da, da, dobro sam.
Ne brinite, u redu?
679
00:37:29,167 --> 00:37:30,934
Pokušat ću prijeći granicu.
680
00:37:31,935 --> 00:37:33,432
Granica? Koja granica?
681
00:37:33,956 --> 00:37:35,575
Bolje da vam ne kažem više.
682
00:37:36,354 --> 00:37:37,914
Nisi me trebao nazvati.
683
00:37:37,915 --> 00:37:39,472
Mogli bi te smatrati mojim suučesnikom.
684
00:37:39,473 --> 00:37:41,875
Ne govori gluposti! Je li Carlos s vama?
685
00:37:41,876 --> 00:37:42,978
Nije važno.
686
00:37:44,034 --> 00:37:45,236
Moram pokušati.
687
00:37:45,237 --> 00:37:47,260
Ester je vrlo opasan.
688
00:37:47,409 --> 00:37:49,337
Ako vas zaustave, bit će teže.
689
00:37:49,338 --> 00:37:50,884
- Zašto to nisi rekao?
- Što nije u redu?
690
00:37:50,885 --> 00:37:52,867
Kaže da želi prijeći
granicu s Carlosom.
691
00:37:52,868 --> 00:37:54,024
Kako, granica?
692
00:37:54,025 --> 00:37:55,487
Ester, dušo...
693
00:37:55,488 --> 00:37:56,789
slušaj, gdje si?
694
00:37:56,790 --> 00:37:59,016
Morate ići kući. Molim vas,
nemojte komplicirati stvari.
695
00:37:59,017 --> 00:38:00,163
Žao mi je, mama.
696
00:38:00,164 --> 00:38:02,425
- Jako vas volim. - Ester, ne.
697
00:38:02,426 --> 00:38:05,025
- Nazvat ću te iz Kambodže.
- Čekaj, molim te...
698
00:38:05,267 --> 00:38:06,841
- Poljubac. - Ester...
699
00:38:07,434 --> 00:38:09,300
Čekaj, ne! Stani! Ester, za...
700
00:38:17,916 --> 00:38:18,884
Što nije u redu?
701
00:38:27,116 --> 00:38:28,335
Sve će biti u redu.
702
00:38:29,391 --> 00:38:30,544
Siguran sam u to.
703
00:38:32,980 --> 00:38:34,502
Da, i ja sam siguran.
704
00:38:34,503 --> 00:38:35,792
Skoro smo tamo.
705
00:38:39,311 --> 00:38:41,376
Bit će provjera
u blizini granice.
706
00:38:43,378 --> 00:38:46,718
Nadamo se da je plan
Roberta doista pouzdan, ali...
707
00:38:47,049 --> 00:38:48,677
Ne znam što bismo mogli pronaći.
708
00:38:50,681 --> 00:38:51,809
Kako to misliš?
709
00:38:52,897 --> 00:38:54,842
Kad sumnjamo, moramo biti spremni.
710
00:38:57,640 --> 00:38:59,067
Hoćete li učiniti ono što vam kažem?
711
00:39:36,246 --> 00:39:38,400
Ako vam kažem sve, to je sve, Fátima.
712
00:39:39,221 --> 00:39:41,908
Taj Schulzov šupak nas je zabilježio
kad smo išli na njegovu studiju.
713
00:39:41,909 --> 00:39:43,573
A tko još može imati primjerak?
714
00:39:43,574 --> 00:39:45,096
Ne znam, nikoga, ne znam.
715
00:39:45,097 --> 00:39:49,062
Ne znam hoće li sve završiti na internetu
ili će telefoni početi zvoniti...
716
00:39:49,398 --> 00:39:50,686
Ne mogu vjerovati.
717
00:39:51,269 --> 00:39:52,984
Previše smo bili
dobri s ambasadorom.
718
00:39:52,985 --> 00:39:54,670
Evo što se događa s povjerenjem.
719
00:39:54,970 --> 00:39:57,618
Ester je već trebala
preći granicu, zar ne?
720
00:39:58,414 --> 00:40:00,001
Ne znam. Jeste li razgovarali s njom?
721
00:40:00,262 --> 00:40:01,378
Ne odgovara mi.
722
00:40:01,499 --> 00:40:03,872
Ne brinite, oni će
doći do Phnom Penha.
723
00:40:06,223 --> 00:40:07,678
Otišla je s Carlosom.
724
00:40:09,063 --> 00:40:11,228
- Koji Carlos? Njen dečko? - Da.
725
00:40:13,082 --> 00:40:14,969
Jeste li s njim na
granici? I otkad znate?
726
00:40:14,970 --> 00:40:17,084
Zamolio me je da pođem s njom i...
727
00:40:17,199 --> 00:40:21,112
Počinjem misliti da bi to moglo igrati
loše. Nije normalno da još ništa ne znamo.
728
00:40:22,065 --> 00:40:23,095
Oprostite.
729
00:40:26,576 --> 00:40:28,229
Roberto, ništa ne možeš učiniti.
730
00:40:30,060 --> 00:40:32,200
Dapače, da, možete učiniti
jednu stvar. Zaboravi na nju.
731
00:40:33,534 --> 00:40:36,224
Samo zato što ste toliko zaljubljeni u to,
morat ćete je zaboraviti što je prije moguće.
732
00:40:37,836 --> 00:40:39,459
Zaljubljivanje je pogreška.
733
00:40:40,569 --> 00:40:43,191
Tvoj brat i ja bili smo
zaljubljeni u pravom trenutku...
734
00:40:43,481 --> 00:40:45,832
i tada je sve bilo puno lakše.
735
00:41:10,233 --> 00:41:11,968
Alt! Molim te, prestani!
736
00:41:19,675 --> 00:41:20,753
Dokumente, molim.
737
00:41:21,114 --> 00:41:22,667
Idem u Kambodžu.
738
00:41:22,668 --> 00:41:24,608
Moja je viza na posljednjoj stranici.
739
00:41:39,602 --> 00:41:40,571
Ja sam dobrodošao.
740
00:41:40,740 --> 00:41:41,718
Hvala Vam.
741
00:41:47,927 --> 00:41:49,127
Stani! Stani!
742
00:41:52,274 --> 00:41:53,294
Je li on sam?
743
00:41:54,094 --> 00:41:55,280
Samo jedna osoba?
744
00:41:58,900 --> 00:41:59,878
Sići.
745
00:42:01,029 --> 00:42:02,127
Izađite iz automobila.
746
00:42:02,603 --> 00:42:03,929
Ma daj!
747
00:42:12,685 --> 00:42:13,836
Što su oni?
748
00:42:14,074 --> 00:42:17,828
Ništa, oni su prazni.
Nema, stvarno, gledaj.
749
00:42:38,942 --> 00:42:40,049
Stani, stani!
750
00:42:40,463 --> 00:42:42,328
Hajde! Spustite se.
751
00:42:42,329 --> 00:42:43,345
Na zemlji.
752
00:42:43,346 --> 00:42:44,305
Ok.
753
00:43:06,145 --> 00:43:07,817
Oprostite, možete li to ponoviti, molim vas?
754
00:43:10,346 --> 00:43:11,467
Ostanite na mreži...
755
00:43:11,468 --> 00:43:13,220
Natjeram je da razgovara s konzolom.
756
00:43:15,570 --> 00:43:17,458
- Konzul, oprostite... - Da?
757
00:43:17,459 --> 00:43:21,656
Kraljevska policija. Španjolskog državljanina
pronašli su mrtvog, očigledno ga je pregazila.
758
00:43:21,657 --> 00:43:23,661
Jesu li ga identificirali? Znamo li ime?
759
00:43:27,900 --> 00:43:28,869
Spremni?
760
00:43:29,125 --> 00:43:30,217
Da, to sam ja.
761
00:43:32,851 --> 00:43:33,811
Da.
762
00:43:39,397 --> 00:43:44,744
Broj koji ste pozvali može
biti isključen ili nedostupan.
763
00:43:47,337 --> 00:43:51,070
Broj koji ste pozvali
možda nije isključen...
764
00:43:51,071 --> 00:43:53,427
- ili nedostupno.
- Sranje, odgovori. Odgovor!
765
00:43:53,428 --> 00:43:56,868
Broj koji ste pozvali
možda nije isključen...
766
00:43:56,869 --> 00:43:59,300
- ili nedostupno.
- Što se dogodilo? Je li se ponovno pojavio?
767
00:44:01,151 --> 00:44:02,790
Reci nešto, Eduardo, što se događa?
768
00:44:07,868 --> 00:44:08,827
Patricia...
769
00:44:13,471 --> 00:44:15,941
- Jako mi je žao. Žao mi je.
- Ne. Ne!
770
00:44:15,942 --> 00:44:17,578
Ne! Ne!
771
00:44:17,826 --> 00:44:19,081
- Ne... - Smiri se.
772
00:44:19,082 --> 00:44:20,232
Ostavite me na miru!
773
00:44:20,627 --> 00:44:22,823
Kučkin sine, ostavi me!
774
00:44:24,435 --> 00:44:27,554
Romerova nesreća prijavljena
je u hitnoj kući u 20:00...
775
00:44:28,054 --> 00:44:31,561
ali veleposlanica je ušla u njezin
dom u 18:00 i već je bila otpuštena.
776
00:44:33,096 --> 00:44:34,610
A što kaže policija?
777
00:44:34,943 --> 00:44:36,175
Villar je još uvijek tu.
778
00:44:37,427 --> 00:44:39,023
Pokušava vidjeti tijelo.
779
00:44:39,024 --> 00:44:41,681
Kakav užas,
pretpostavljamo da su ga ubili.
780
00:44:43,141 --> 00:44:46,324
Kao da sam ga osudio
na smrt šaljući mu te vrpce.
781
00:44:46,485 --> 00:44:48,235
Netko je drugi znao da ga ima.
782
00:44:49,893 --> 00:44:53,164
Možda je Romero to nekome rekao,
ili su ga možda špijunirali, ne znam.
783
00:44:53,165 --> 00:44:54,153
Netko?
784
00:44:54,743 --> 00:44:57,138
Vrlo dobro znamo tko je taj neko.
785
00:44:57,985 --> 00:45:01,483
Želim čuti njegova
objašnjenja pred svima.
786
00:45:05,554 --> 00:45:06,613
- Malajski. - Da?
787
00:45:06,614 --> 00:45:09,542
Čim se šef osiguranja vrati, želim
sastanak s ministrovim savjetnikom,
788
00:45:09,543 --> 00:45:13,103
kancelar, direktor komercijalnog
ureda, odgovoran za komunikaciju
789
00:45:13,104 --> 00:45:15,468
- i službenik za odnose s javnošću, jasno?
- Da, ambasadore.
790
00:45:15,469 --> 00:45:19,404
Ne znam što se dogodilo s
Romerom ili je to kriv Eduardo, ali...
791
00:45:20,003 --> 00:45:21,946
još uvijek imamo filmove.
792
00:45:22,731 --> 00:45:26,065
I više je nego dovoljno da ga
pošaljemo u zatvor na duže vrijeme.
793
00:45:27,239 --> 00:45:30,376
- Jako mi je žao, Patricia.
- Ti si kučkin sin!
794
00:45:30,377 --> 00:45:32,286
- Kučkin sin! - Spustite glas!
795
00:45:32,287 --> 00:45:34,610
Ubili ste ga, nemojte mi govoriti laži!
796
00:45:34,611 --> 00:45:37,020
Nisam ništa učinio. Chan
je samo uzeo računalo!
797
00:45:37,021 --> 00:45:38,492
Ubio si Schulza!
798
00:45:38,493 --> 00:45:40,988
A onda i Romero! Što ćeš
sada, hoćeš li i mene ubiti ?!
799
00:45:40,989 --> 00:45:43,446
Pazi što govoriš! Pazite
na određene optužbe!
800
00:45:43,447 --> 00:45:44,470
Ne možete me optužiti.
801
00:45:47,373 --> 00:45:48,421
Gospodin...
802
00:45:49,021 --> 00:45:50,998
sastanak sa ambasadorom, odmah.
803
00:45:51,329 --> 00:45:53,323
Leš je odavao
jak miris alkohola.
804
00:45:53,324 --> 00:45:55,558
Prema policiji, izašao
je na ulicu i pregazio ga
805
00:45:55,559 --> 00:45:57,193
iz vozila koje je tada poletjelo.
806
00:45:57,194 --> 00:45:58,338
Traže svjedoke.
807
00:45:58,339 --> 00:46:00,728
Čudna stvar je da je policija
danas bila u kući Romera.
808
00:46:00,729 --> 00:46:02,953
Netko ju je nazvao
nekoliko sati prije nesreće.
809
00:46:02,954 --> 00:46:06,273
U elektrani su mi dali broj i
odgovara vašem ambasadoru.
810
00:46:06,274 --> 00:46:08,350
Da, to sam bio ja, otišao sam ga potražiti.
811
00:46:08,565 --> 00:46:10,420
A tamo su se otvorila
vrata, opljačkali su ga.
812
00:46:10,421 --> 00:46:12,089
Trebao me upozoriti, zar ne mislite?
813
00:46:12,090 --> 00:46:15,178
Bio sam svjestan tog posjeta, ili
bolje rečeno, rekao sam joj da ode,
814
00:46:15,179 --> 00:46:16,997
zbog reportaže na
kojoj je radio Romero.
815
00:46:16,998 --> 00:46:20,021
Unatoč tome, da ste me
upozorili, sada ne bismo bili požaliti.
816
00:46:20,022 --> 00:46:21,980
To je ozbiljan gubitak.
817
00:46:22,148 --> 00:46:25,288
- Svi smo ga poznavali.
- U ambasadu je dolazio gotovo svaki dan.
818
00:46:25,384 --> 00:46:27,503
Zašto Patricia nije ovdje s nama?
819
00:46:29,678 --> 00:46:30,724
Ne osjeća se dobro.
820
00:46:30,725 --> 00:46:32,532
Bila je bliska prijateljica Romera.
821
00:46:34,131 --> 00:46:35,103
Konzola...
822
00:46:36,635 --> 00:46:39,960
stupite u kontakt s
obitelji radi vraćanja tijela.
823
00:46:40,878 --> 00:46:41,837
Sara...
824
00:46:42,227 --> 00:46:45,741
čak i ako nije bio zaposlen u
veleposlanstvu, izdat ćemo službenu izjavu.
825
00:46:45,742 --> 00:46:49,340
- Napravit ću prvi nacrt, ako je s vama u redu.
- Da, i zaključite rekavši da...
826
00:46:49,496 --> 00:46:53,725
veleposlanstvo će se pobrinuti za pravne
troškove, jer ćemo tražiti izvrsnog odvjetnika.
827
00:46:54,163 --> 00:46:55,978
Mislim da to nije bila nesreća.
828
00:46:56,720 --> 00:46:59,270
- Zašto ne?
- Jer to nije bila nesreća.
829
00:46:59,649 --> 00:47:03,891
Romero je umro prije otkrivanja
korupcije u ovoj ambasadi,
830
00:47:03,892 --> 00:47:05,331
baš kao i Schulz.
831
00:47:06,802 --> 00:47:09,101
Možda je netko od vas toga bio svjestan.
832
00:47:09,102 --> 00:47:12,737
Možda je znao i nije želio da ga
se sazna, uvijek se događa ovako.
833
00:47:12,738 --> 00:47:15,399
Ali korupcija je predugo
ukorijenjena u ovoj ambasadi.
834
00:47:15,400 --> 00:47:17,497
Izlažete vrlo ozbiljne
optužbe, veleposlaniče.
835
00:47:17,498 --> 00:47:18,880
Možemo to dokazati.
836
00:47:18,881 --> 00:47:23,324
Romero je posjedovao neke
snimke Schulza, bivšeg veleposlanika.
837
00:47:24,021 --> 00:47:25,489
Vidjela sam ih vlastitim očima.
838
00:47:25,490 --> 00:47:28,724
Vidite osoblje ambasade kako
rukovodi ilegalnim provizijama,
839
00:47:28,725 --> 00:47:30,573
i odlučiti kako podijeliti novac,
840
00:47:30,574 --> 00:47:33,061
kako ih reciklirati, kako ih
ilegalno izbaciti iz zemlje!
841
00:47:33,062 --> 00:47:35,629
- O čemu govoriš?
- Vi savršeno dobro znate.
842
00:47:40,462 --> 00:47:42,093
Ministar savjetnik...
843
00:47:42,453 --> 00:47:43,736
u mom uredu.
844
00:48:14,534 --> 00:48:15,784
Sad dosta.
845
00:48:17,525 --> 00:48:19,306
Ne možete se više pretvarati.
846
00:48:19,307 --> 00:48:22,720
Ako objavim te videozapise,
izravno ćete završiti u zatvoru.
847
00:48:23,020 --> 00:48:24,877
Ali nećete, ambasadore?
848
00:48:26,591 --> 00:48:29,613
Reći ću vam što bismo mogli učiniti.
849
00:48:33,482 --> 00:48:37,373
Sigurna sam da ste odgovorni
za ono što se dogodilo mojoj kćeri.
850
00:48:37,910 --> 00:48:41,978
I mislim da biste je mogli vratiti u
Španjolsku besplatno i bez ikakvog uvjerenja.
851
00:48:42,431 --> 00:48:43,664
Moguće je.
852
00:48:44,494 --> 00:48:45,462
U redu.
853
00:48:47,981 --> 00:48:52,334
Spreman sam uništiti te video
zapise u zamjenu za Esterovu slobodu.
854
00:48:52,335 --> 00:48:53,390
Što odgovorite?
855
00:48:53,589 --> 00:48:55,185
A što ćete reći drugima?
856
00:48:56,475 --> 00:48:58,174
Konzulu i njegovoj ženi?
857
00:48:58,175 --> 00:48:59,967
Hoće li moći održati svoje obećanje?
858
00:48:59,968 --> 00:49:01,200
Dakako.
859
00:49:05,068 --> 00:49:06,031
Pogledajte...
860
00:49:06,832 --> 00:49:08,825
Htio sam joj to reći privatno...
861
00:49:09,861 --> 00:49:12,763
ali upravo sam dobio poziv s
graničnog prijelaza Kambodža.
862
00:49:12,764 --> 00:49:15,996
Uhapsili su njegovu kćer i dečka
jer su ilegalno napustili zemlju.
863
00:49:15,997 --> 00:49:17,466
Jako mi je žao.
864
00:49:17,467 --> 00:49:21,053
- Smiri se, jako mi je žao, ali dobro su...
- Laž!
865
00:49:21,159 --> 00:49:23,106
Odmah bi me obavijestili.
866
00:49:23,107 --> 00:49:24,833
Želite li vidjeti svoju kćer ponovo?
867
00:49:24,966 --> 00:49:26,309
Onda pregovarajmo.
868
00:49:26,420 --> 00:49:29,601
Naravno da pregovaramo.
Ali ja ću odrediti uvjete, ok?
869
00:49:29,602 --> 00:49:31,360
Dajte mi dokaz da je to istina.
870
00:49:31,361 --> 00:49:33,420
Policija će vam to odmah dati.
871
00:49:34,689 --> 00:49:37,871
Kad je spreman za dogovor,
nazovite me i nadam se da je smireniji.
872
00:49:39,186 --> 00:49:40,176
Razmislite o tome.
873
00:49:52,180 --> 00:49:54,322
{\an8}GLASOVNA PORUKA
874
00:49:52,514 --> 00:49:54,194
Ja sam, Patri.
875
00:49:54,323 --> 00:49:56,160
Ne znam možete li poslušati poruku.
876
00:49:56,161 --> 00:49:59,585
Ali ne kasni, u redu? Još uvijek
možemo uzeti avion, molim.
877
00:49:59,586 --> 00:50:00,611
Čekat ću te.
878
00:50:00,612 --> 00:50:01,735
Kao i uvijek.
879
00:50:01,736 --> 00:50:04,874
I uvijek ću te čekati,
uvijek, uvijek. Poljubac.
880
00:50:07,004 --> 00:50:08,856
Ja sam, Patri.
881
00:50:08,857 --> 00:50:10,646
Ne znam možete li poslušati poruku.
882
00:50:10,647 --> 00:50:14,050
Ali ne kasni, u redu? Još uvijek
možemo uzeti avion, molim.
883
00:50:14,149 --> 00:50:15,142
Čekat ću te.
884
00:50:15,143 --> 00:50:16,264
Kao i uvijek.
885
00:50:16,265 --> 00:50:19,583
I uvijek ću te čekati,
uvijek, uvijek. Poljubac.
886
00:50:21,992 --> 00:50:25,671
Je li primio poticaje u zamjenu
za posao koji je favorizirao?
887
00:50:26,382 --> 00:50:27,568
Ne, vaša čast.
888
00:50:27,569 --> 00:50:30,133
Primio sam poklone, ne poričem.
889
00:50:30,134 --> 00:50:31,434
Ali ništa vrijedno.
890
00:50:31,539 --> 00:50:35,423
- I uvijek sam bio odgovoran ambasadi.
- Naravno, samo je obavio svoj posao.
891
00:50:35,574 --> 00:50:38,300
I uopće ne zna ništa.
892
00:50:38,631 --> 00:50:40,212
Pogledajmo, gospođice.
893
00:50:40,213 --> 00:50:44,366
Postoje nepobitni dokazi da je novac primljen
u veleposlanstvo u zamjenu za usluge.
894
00:50:44,367 --> 00:50:48,927
A vi ste, kao prodajni službenik,
u središtu svih operacija.
895
00:50:48,928 --> 00:50:54,617
- Vaša čast, kunem se, uvjeravam vas da...
- Ne brinite, uzmite potrebno vrijeme.
896
00:50:54,618 --> 00:50:55,601
Žao mi je.
897
00:50:55,780 --> 00:50:58,784
- Samo što me ta priča trpi.
- Valjda.
898
00:50:58,904 --> 00:51:03,453
Imao je blisku vezu s novinarom
Javierom Romerom, zar ne?
899
00:51:03,824 --> 00:51:04,783
Da.
900
00:51:06,282 --> 00:51:07,983
Ne mogu telefonirati.
901
00:51:08,490 --> 00:51:12,574
U samici sam blizu
granice s Kambodžom.
902
00:51:12,849 --> 00:51:14,698
Koliko sati su ih zaustavili?
903
00:51:14,958 --> 00:51:18,102
- A zašto nam nisu ranije rekli?
- Ne mogu ga izdržati, to je ilegalno.
904
00:51:18,103 --> 00:51:21,120
- Kršiti međunarodne konvencije!
- Točno.
905
00:51:21,121 --> 00:51:22,751
Podnio sam žalbu sucu.
906
00:51:22,752 --> 00:51:25,426
Nadam se da će ih
sutra preseliti u Bangkok.
907
00:51:25,427 --> 00:51:26,414
Sutra?
908
00:51:26,828 --> 00:51:27,915
Kako sutra?
909
00:51:27,916 --> 00:51:30,155
- Ni sami ne znamo kako su!
- Ne, dobro su.
910
00:51:30,156 --> 00:51:33,366
Uvjeravali su me da sam u
kontaktu s argentinskim konzulom.
911
00:51:33,367 --> 00:51:36,062
Jesu li vam rekli koje su
optužbe podignute protiv Ester?
912
00:51:36,363 --> 00:51:37,528
Slušaj...
913
00:51:37,936 --> 00:51:39,855
pokušaj bijega od pravde,
914
00:51:39,856 --> 00:51:43,426
krivotvorenje putovnica,
otpor javnim službenicima...
915
00:51:44,139 --> 00:51:46,080
Niste znali ništa.
916
00:51:46,859 --> 00:51:48,821
Za nju mogu tvrditi da je bila uznemirena.
917
00:51:48,822 --> 00:51:51,612
- Ali ako ste i vi bili uključeni...
- Nismo u to uključeni!
918
00:51:51,613 --> 00:51:53,833
To bi se moglo smatrati
stvarnim planom.
919
00:51:57,185 --> 00:51:58,257
Žao mi je.
920
00:51:59,987 --> 00:52:01,904
To komplicira trajni uzrok.
921
00:52:01,905 --> 00:52:04,032
Sada sudac razmatra nju...
922
00:52:04,752 --> 00:52:05,866
kriv.
923
00:52:07,060 --> 00:52:08,774
Sama pronalazim izlaz.
924
00:52:09,021 --> 00:52:10,735
Obavijestit ću vas.
925
00:52:13,771 --> 00:52:15,282
Rekao je da je kriv.
926
00:52:28,071 --> 00:52:29,126
Ostanite mirni.
927
00:52:31,060 --> 00:52:33,894
- Kako smo došli do ove točke?
- Ne, ne znam, ne znam...
928
00:52:35,841 --> 00:52:38,567
Eduardo je jedini koji je može izvući.
929
00:52:41,628 --> 00:52:43,258
Moramo pregovarati s njim.
930
00:52:49,041 --> 00:52:51,275
Morat ćemo dostaviti zapisnike.
931
00:52:52,951 --> 00:52:55,995
Nazovite ga i recite mu da želimo pregovarati.
932
00:52:59,004 --> 00:53:00,616
Ali mora biti ovdje, kod kuće.
933
00:53:01,653 --> 00:53:03,187
Na našem području djelovanja.
934
00:53:07,332 --> 00:53:09,198
I to će imati neka iznenađenja.
935
00:53:16,127 --> 00:53:17,086
Roberto...
936
00:53:20,089 --> 00:53:21,920
Moram vam prenijeti loše vijesti.
937
00:53:23,035 --> 00:53:23,994
Esther?
938
00:53:24,554 --> 00:53:26,453
Zaustavili su je na kontrolnoj točki.
939
00:53:26,454 --> 00:53:28,104
Ne brinite, u redu je.
940
00:53:28,105 --> 00:53:30,916
Ali taj dečko idiot je sve
zakomplicirao, reagirajući na stražare.
941
00:53:30,917 --> 00:53:33,010
Učinit ću sve da je
izvučem iz zatvora.
942
00:53:33,011 --> 00:53:35,119
Kunem ti se. Neće
biti lako, ali pokušat ću.
943
00:53:35,120 --> 00:53:36,864
Kunem ti se, pokušat ću, Roberto.
944
00:53:37,450 --> 00:53:38,409
Roberto!
945
00:53:40,245 --> 00:53:41,204
Roberto...
946
00:53:44,801 --> 00:53:46,180
Ne želim te više vidjeti.
947
00:53:59,464 --> 00:54:01,144
Veleposlaniče, recite mi.
948
00:54:02,234 --> 00:54:04,411
Da, naravno, rekao sam vam kad želite.
949
00:54:04,412 --> 00:54:05,656
Kod njegove kuće?
950
00:54:05,657 --> 00:54:06,943
Ne, naravno da ne.
951
00:54:07,330 --> 00:54:08,437
Očito.
952
00:54:18,705 --> 00:54:20,554
Gospodine Marañón.
953
00:54:21,791 --> 00:54:22,895
Hvala, Kanda.
954
00:54:22,896 --> 00:54:26,393
- Dobra večer, ambasadore, gospođo.
- Molim te, Eduardo, nema scena.
955
00:54:26,394 --> 00:54:28,504
Situacija je vrlo ozbiljna.
Molim vas sjednite.
956
00:54:29,292 --> 00:54:31,764
I... reci nam što trebaš reći.
957
00:54:37,247 --> 00:54:38,947
Želiš li da dogovorimo posao?
958
00:54:39,165 --> 00:54:41,333
To je jedino što želim
otkad je došao ovdje.
959
00:54:41,334 --> 00:54:43,067
Što možete učiniti za našu kćer?
960
00:54:44,008 --> 00:54:45,474
Znam da ljudi...
961
00:54:45,475 --> 00:54:49,329
tko može odlučiti hoće li Ester biti
puštena ili osuđena na smrt, ali...
962
00:54:49,330 --> 00:54:51,350
konačna odluka nije na
meni, razumiješ li me?
963
00:54:51,351 --> 00:54:53,558
Osuđivati je smrću
nekoliko grama trave?
964
00:54:53,559 --> 00:54:55,508
- Ili za lažnu putovnicu?
- trgovina drogom,
965
00:54:55,509 --> 00:54:56,938
otpor javnim službenicima,
966
00:54:56,939 --> 00:55:00,820
Krivotvorenje putovnica ovdje su
ozbiljni zločini, tako da nemate imunitet.
967
00:55:00,820 --> 00:55:03,610
Vi ste bili taj koji je drogu
stavio u torbu, zar ne?
968
00:55:03,611 --> 00:55:04,590
Bio si to ti.
969
00:55:04,591 --> 00:55:08,891
Veleposlaniče, ako vam je cilj da
me za sve okrivite, nećemo učiniti ništa.
970
00:55:09,244 --> 00:55:10,203
Oprostite.
971
00:55:27,598 --> 00:55:29,294
Dakle, video kamera je bila ovdje.
972
00:55:29,613 --> 00:55:30,938
Zamislio sam se.
973
00:55:34,343 --> 00:55:35,722
Sad dovoljno igara.
974
00:55:35,723 --> 00:55:37,580
Razgovarajmo ozbiljno, ok?
975
00:55:37,673 --> 00:55:38,956
Dakle, Eduardo...
976
00:55:39,611 --> 00:55:41,206
kakvo je stanje?
977
00:55:41,350 --> 00:55:43,490
Dajemo vam kasete,
978
00:55:43,491 --> 00:55:46,192
i Oslobodite Ester.
Je li to ono što želiš?
979
00:55:46,193 --> 00:55:48,846
Ne želim da mi date
ništa ili da išta uništite.
980
00:55:49,149 --> 00:55:52,864
Nikad ne bih mogao znati
imate li kopiju ili me registrirate.
981
00:55:52,865 --> 00:55:54,907
Ili ako to učinite sutra, ili prekosutra.
982
00:55:54,910 --> 00:55:56,778
Baš me briga, neću te provjeriti.
983
00:55:56,779 --> 00:55:57,786
Pa što?
984
00:55:58,019 --> 00:56:00,222
Za sve to postoji samo jedno rješenje.
985
00:56:02,537 --> 00:56:04,513
Želim da se to uspostavi.
986
00:56:04,514 --> 00:56:06,226
Da, u ambasadi je korupcija.
987
00:56:06,227 --> 00:56:08,405
Ali korumpirani ste vi, veleposlaniče.
988
00:56:08,406 --> 00:56:10,078
Ako želite da Ester ostane živ...
989
00:56:10,079 --> 00:56:12,197
morat će je optužiti za korupciju.
990
00:56:12,499 --> 00:56:15,405
A do tada budite sigurni da
ću se ja osobno pobrinuti za to
991
00:56:15,406 --> 00:56:17,016
da tvoja kćer nije puštena iz zatvora.
992
00:56:19,684 --> 00:56:21,834
Sve to nema smisla!
993
00:56:23,683 --> 00:56:25,497
Koje ćete dokaze poslati sucu?
994
00:56:25,792 --> 00:56:27,664
- Luis je nevin. - Pa...
995
00:56:28,019 --> 00:56:31,855
anonimni progon nekih poštenih španjolskih
poduzetnika doći će do tužitelja
996
00:56:31,856 --> 00:56:34,154
prosvjedujući zbog mita
koje je tražio veleposlanik.
997
00:56:34,155 --> 00:56:36,141
I usput, odakle ti taj novac?
998
00:56:36,918 --> 00:56:38,865
Zašto imate toliko novca?
Jesu li bili iz Schulza?
999
00:56:38,866 --> 00:56:40,882
Izađite iz ove kuće odmah.
1000
00:56:41,214 --> 00:56:43,152
Zar se to ne radi
samo, ambasadore?
1001
00:56:43,153 --> 00:56:44,496
Jeste li čuli što sam rekao?
1002
00:56:45,981 --> 00:56:47,065
Kanda, molim te.
1003
00:56:47,312 --> 00:56:49,326
Mislim da to znači da
nećemo postići dogovor.
1004
00:56:49,742 --> 00:56:51,940
U redu, nije te briga što
će se dogoditi s Esterom.
1005
00:56:53,578 --> 00:56:54,631
Razmislite o tome.
1006
00:56:54,632 --> 00:56:55,803
I požurite.
1007
00:56:56,627 --> 00:56:58,458
Vaša kći očekuje
od vas nemoguće.
1008
00:57:05,718 --> 00:57:07,032
Denunciamolo.
1009
00:57:09,028 --> 00:57:10,583
Izvijestimo što nam je rekao.
1010
00:57:11,050 --> 00:57:12,970
I snimke šaljemo u Španjolsku.
1011
00:57:13,314 --> 00:57:15,693
Uključujući i snimke s
ove druge video kamere.
1012
00:57:16,795 --> 00:57:18,590
Ako ga odmah uhvate...
1013
00:57:18,808 --> 00:57:20,659
neće moći odrediti
Esterovu kaznu.
1014
00:57:20,660 --> 00:57:21,894
Ne možemo riskirati.
1015
00:57:21,895 --> 00:57:24,619
Naravno da možemo!
Nervozniji je od nas.
1016
00:57:26,500 --> 00:57:28,197
To je samo insceniranje, neće ništa učiniti.
1017
00:57:28,198 --> 00:57:29,713
On već ima, Claudia!
1018
00:57:30,835 --> 00:57:31,908
U Schulzu...
1019
00:57:31,909 --> 00:57:32,964
i do Romera.
1020
00:57:34,929 --> 00:57:37,528
Ako ne učinimo ono što on
zatraži, izgubit ćemo Ester.
1021
00:57:48,645 --> 00:57:50,035
Ali tako ćete završiti u zatvoru.
1022
00:57:51,867 --> 00:57:53,939
Ne radeći ništa, Luis.
1023
00:57:56,107 --> 00:57:58,275
Ako je cijena koju treba
platiti za spas moje kćeri...
1024
00:58:01,371 --> 00:58:02,359
hoću.
1025
00:58:14,635 --> 00:58:16,026
Esther? Jesi li dobro?
1026
00:58:16,217 --> 00:58:17,713
Ester! Ester!
1027
00:58:18,203 --> 00:58:19,284
Jesi dobro, Ester?
1028
00:58:22,173 --> 00:58:23,132
Ester!
1029
00:58:27,562 --> 00:58:29,614
Bangkok! Bangkok opet!
1030
00:58:29,912 --> 00:58:31,821
Jučer su ubili španjolskog novinara.
1031
00:58:32,061 --> 00:58:33,729
A sada... ovo.
1032
00:58:34,928 --> 00:58:35,935
Što je to?
1033
00:58:35,936 --> 00:58:37,737
Iz interijera! Moramo
razgovarati s Tajlanđanima
1034
00:58:37,738 --> 00:58:39,541
da odobri prisustvo tima.
1035
00:58:39,542 --> 00:58:41,458
Hercules pun specijalnih
sredstava već leti.
1036
00:58:41,459 --> 00:58:42,638
A tko je dao zapovijed?
1037
00:58:42,639 --> 00:58:43,673
Jezgra borbe protiv prijevara.
1038
00:58:43,674 --> 00:58:45,966
Primio je žalbu od
španjolskog poduzetnika.
1039
00:58:45,967 --> 00:58:50,368
Navodno je naš veleposlanik tražio
novac u zamjenu za svoj utjecaj.
1040
00:58:50,369 --> 00:58:53,198
Možete li mi reći tko ga je
poslao tamo kao ambasadora?
1041
00:58:53,420 --> 00:58:56,496
Slušaj, Vargas, još jedan
pogrešan korak, čak samo jedan...
1042
00:58:56,497 --> 00:58:58,971
i svi smo na sredini jebenog
puta, je li vam to jasno?
1043
00:58:59,211 --> 00:59:00,693
Lijepu noć imat ćemo!
1044
00:59:00,694 --> 00:59:01,733
Bit će dugo...
1045
00:59:02,347 --> 00:59:05,656
Ne uzimajući u obzir da ćemo možda
morati otići da odemo tamo prvi let.
1046
00:59:06,525 --> 00:59:08,006
Diskretno, kao i uvijek!
1047
00:59:08,255 --> 00:59:11,190
Tog sina dobre žene mora
se uzeti s rukama u vreću.
1048
00:59:16,637 --> 00:59:18,165
- Da, recite. - Villar...
1049
00:59:18,375 --> 00:59:21,003
Španjolska policija
stiže tamo. Jeste li znali?
1050
00:59:21,863 --> 00:59:24,541
Ne, gospodine. Kako to
misliš? Dolazite li u ambasadu?
1051
00:59:24,760 --> 00:59:26,773
Imaju nalog za uhićenje
za veleposlanika.
1052
00:59:26,774 --> 00:59:28,260
Olakšajte im rad.
1053
00:59:28,261 --> 00:59:31,586
Ne skuvajte se, Salinas
je virus koji treba eliminirati.
1054
00:59:31,587 --> 00:59:32,594
Razumiješ li?
1055
00:59:42,445 --> 00:59:43,404
Luis...
1056
00:59:46,617 --> 00:59:49,601
Idem pokupiti Romerovo
izvješće o obdukciji.
1057
00:59:50,424 --> 00:59:53,607
Villar me zamolio da odem.
Ne znam što ga je zadržalo.
1058
00:59:53,981 --> 00:59:56,387
Ako trebate moju
pomoć sa nečim ili...
1059
00:59:56,908 --> 00:59:57,867
Ne.
1060
00:59:59,947 --> 01:00:01,358
Ne, mislim da ne, hvala.
1061
01:00:02,854 --> 01:00:04,903
Znate li kad će Ester stići u Bangkok?
1062
01:00:05,107 --> 01:00:06,535
Možda danas.
1063
01:00:07,073 --> 01:00:08,713
Barem tako mi je rekao odvjetnik.
1064
01:00:12,608 --> 01:00:14,248
Osjećam se tako krivom...
1065
01:00:17,613 --> 01:00:19,157
Učinili ste ono što ste morali učiniti.
1066
01:00:21,046 --> 01:00:22,024
Sada...
1067
01:00:24,232 --> 01:00:26,522
posljedice će se morati
riješiti. Malo, ali sigurno.
1068
01:00:28,479 --> 01:00:29,745
Luis, došao sam ovdje...
1069
01:00:30,040 --> 01:00:31,441
s namjerom da vam pomognem...
1070
01:00:32,046 --> 01:00:33,669
jer si bio u nevolji...
1071
01:00:34,895 --> 01:00:35,863
jer...
1072
01:00:38,471 --> 01:00:40,591
I dalje imam iste osjećaje prema vama.
1073
01:00:43,574 --> 01:00:45,522
Možda sam zato sve upropastio.
1074
01:00:53,232 --> 01:00:54,410
Ne mučite se.
1075
01:01:24,496 --> 01:01:28,678
Imate li ideju tko bi mogao podnijeti
pritužbu koja je dovela do vašeg uhićenja?
1076
01:01:28,679 --> 01:01:30,584
Ne... ne znam, vaša čast.
1077
01:01:30,585 --> 01:01:35,428
Oni su je tog dana upozorili da
španjolski agenti dolaze u Bangkok
1078
01:01:35,429 --> 01:01:36,868
s nalogom za uhićenje?
1079
01:01:36,869 --> 01:01:37,828
Ne.
1080
01:01:38,844 --> 01:01:40,762
Nitko me nije upozorio
na takvu činjenicu.
1081
01:01:40,858 --> 01:01:45,577
Odakle su došle tristo tisuća dolara
koje je čuvao u sefu veleposlanstva?
1082
01:01:47,369 --> 01:01:48,996
Ne sjećam se, vaša čast.
1083
01:01:49,125 --> 01:01:53,239
Je li prikupljao mito
u uredu šefa misije?
1084
01:01:55,819 --> 01:01:56,806
Dalje!
1085
01:02:04,565 --> 01:02:05,620
Ovo je njegovo.
1086
01:02:06,828 --> 01:02:08,727
Moj prijatelj Khao nije znao što bi s tim.
1087
01:02:10,137 --> 01:02:12,656
- Kombinacija je...
- Ne brinite, već znam.
1088
01:02:15,728 --> 01:02:16,735
Možete li mi pomoći?
1089
01:02:21,732 --> 01:02:25,548
Što mislite? Moglo je biti i
sve njegovo, da nije bilo tako...
1090
01:02:25,549 --> 01:02:27,083
- Iskrena? - Da.
1091
01:02:27,936 --> 01:02:29,374
Koliko ih je ostalo kod kuće?
1092
01:02:29,510 --> 01:02:30,565
Šest stotina tisuća.
1093
01:02:32,013 --> 01:02:34,560
Schulz je, s druge strane,
uspio iskoristiti priliku.
1094
01:02:34,668 --> 01:02:36,520
Uostalom, uvijek
se svodi na isto.
1095
01:02:36,773 --> 01:02:38,550
Naplata, usluga...
1096
01:02:38,551 --> 01:02:39,606
mito.
1097
01:02:39,915 --> 01:02:41,354
I tako sustav funkcionira.
1098
01:02:41,450 --> 01:02:43,453
Ceste, bolnice...
1099
01:02:43,454 --> 01:02:44,442
Škole.
1100
01:02:47,951 --> 01:02:51,289
Mora priznati da ih ne bi ni napravili
da nismo imali podmazanu opremu.
1101
01:02:51,290 --> 01:02:52,402
Nije istina.
1102
01:02:53,868 --> 01:02:57,014
Oni skupo koštaju. A ako ne
rade to je zato što nisu trebali raditi,
1103
01:02:57,015 --> 01:02:59,614
ali samo za tovanje
kavana ljudi poput tebe.
1104
01:03:00,074 --> 01:03:01,561
Bez tipova poput tebe...
1105
01:03:01,906 --> 01:03:03,891
živjeli bismo u divnoj zemlji.
1106
01:03:04,438 --> 01:03:05,733
Ne budi naivan.
1107
01:03:06,356 --> 01:03:07,774
U svakoj stranci...
1108
01:03:07,775 --> 01:03:10,115
postoje slučajevi korupcije. U svemu.
1109
01:03:10,480 --> 01:03:12,118
Stoga je bolje imati saučesnike nego prijatelje.
1110
01:03:12,119 --> 01:03:15,725
Učini što moraš, ali nemoj me
prisiljavati da te opet poslušam!
1111
01:03:15,726 --> 01:03:17,590
Ne brinite, oni dolaze.
1112
01:03:17,806 --> 01:03:19,907
I sjetite se biti spontani, vjerodostojni.
1113
01:03:20,033 --> 01:03:21,940
Izgleda da je iznenađen onim što se događa.
1114
01:03:22,620 --> 01:03:23,782
I drži se morala...
1115
01:03:24,464 --> 01:03:26,257
jer spašava svoju kćer.
1116
01:03:44,622 --> 01:03:45,740
Reci mi, Luis.
1117
01:03:46,080 --> 01:03:47,039
Claudia...
1118
01:03:47,423 --> 01:03:48,401
to je učinjeno.
1119
01:03:49,751 --> 01:03:50,996
Sve je gotovo.
1120
01:03:55,228 --> 01:03:56,216
Gdje si?
1121
01:03:56,918 --> 01:03:58,049
U veleposlanstvu.
1122
01:03:59,439 --> 01:04:00,742
Ne razgovaraj ni s kim.
1123
01:04:00,743 --> 01:04:03,773
Ni Eduarda, ni smrti
Schulza, niti Romera, ničega.
1124
01:04:06,506 --> 01:04:09,597
Ne mogu podnijeti ideju da ju
je Eduardo na kraju pobijedio.
1125
01:04:10,151 --> 01:04:11,398
Sve će biti u redu.
1126
01:04:12,913 --> 01:04:14,525
Uskoro ćete ponovno moći zagrliti Ester.
1127
01:04:14,526 --> 01:04:15,581
Vrlo brzo.
1128
01:04:19,895 --> 01:04:21,698
Hoćete li se isporučiti? Jeste li sigurni?
1129
01:04:23,215 --> 01:04:24,174
Claudia...
1130
01:04:27,089 --> 01:04:28,967
Nikad te nisam prestao voljeti.
1131
01:04:29,975 --> 01:04:31,088
Uprkos svemu.
1132
01:05:12,738 --> 01:05:15,317
Bok, ja sam šef
osiguranja veleposlanstva.
1133
01:05:15,318 --> 01:05:16,544
Španjolska policija.
1134
01:05:16,545 --> 01:05:18,186
Ovdje imam naredbu ministarstva.
1135
01:05:22,482 --> 01:05:25,130
Veleposlanik je u svom uredu,
na kraju središnjeg hodnika.
1136
01:05:25,455 --> 01:05:26,424
Hvala Vam.
1137
01:05:51,972 --> 01:05:53,276
Gospodine ambasadore?
1138
01:05:53,277 --> 01:05:54,620
Španjolska policija.
1139
01:06:22,711 --> 01:06:24,397
- Ne, Luis...
- Bježi, molim te.
1140
01:06:24,398 --> 01:06:26,633
- Ostavi ga! - Bježi, molim te!
1141
01:06:26,634 --> 01:06:28,187
Ili ću te morati uhapsiti.
1142
01:06:28,896 --> 01:06:30,047
Bježi.
1143
01:06:49,266 --> 01:06:51,385
I sav novac koji je pronađen za nju...
1144
01:06:51,472 --> 01:06:54,875
za ukupno devetsto
tisuća dolara...
1145
01:06:54,876 --> 01:06:56,622
odakle ste, ambasadore?
1146
01:06:57,064 --> 01:06:58,395
Ne sjećam se, vaša čast.
1147
01:06:58,396 --> 01:06:59,586
Ne pamti to!
1148
01:07:00,133 --> 01:07:01,217
Jeste li sigurni?
1149
01:07:01,311 --> 01:07:02,366
Dakako.
1150
01:07:02,444 --> 01:07:04,955
Prikupljao je mito za glumu...
1151
01:07:04,956 --> 01:07:09,367
u koncesiji ugovora za
brzi vlak za Cadenas Group?
1152
01:07:10,048 --> 01:07:11,534
Ne sjećam se, vaša čast.
1153
01:07:11,535 --> 01:07:15,764
Jeste li svoj javni ured
koristili za osobno bogaćenje?
1154
01:07:19,102 --> 01:07:20,675
Ne sjećam se, vaša čast.
1155
01:07:25,124 --> 01:07:26,371
Boli li vas toliko?
1156
01:07:27,033 --> 01:07:28,587
Mislim da to više bubri.
1157
01:07:30,256 --> 01:07:31,589
Ne mogu je pomaknuti.
1158
01:07:32,509 --> 01:07:34,871
Nisam te smjela
skrivati. Žao mi je.
1159
01:07:36,575 --> 01:07:38,312
Nismo imali šanse.
1160
01:07:39,319 --> 01:07:40,374
Tražili su me.
1161
01:07:41,688 --> 01:07:43,079
Za kosu nisam uspjela.
1162
01:07:43,522 --> 01:07:44,529
Za kosu.
1163
01:07:45,226 --> 01:07:46,550
Možete vrlo dobro lagati.
1164
01:07:47,163 --> 01:07:48,832
Lagali ste me od prvog trenutka.
1165
01:07:50,665 --> 01:07:51,890
Ali jeste li me ikada voljeli?
1166
01:07:55,507 --> 01:07:56,876
Od prvog trenutka.
1167
01:08:00,387 --> 01:08:01,730
Izbacuju nas odavde.
1168
01:08:15,161 --> 01:08:17,391
- Što je s tobom?
- Ona ostaje. Hajde!
1169
01:08:17,392 --> 01:08:18,849
Ozlijeđena je, mora u bolnicu!
1170
01:08:18,850 --> 01:08:20,571
Ostavi ga! Car... Ne, ne ne!
1171
01:08:21,055 --> 01:08:24,708
- Carlos! Ne, ne, ne, molim te, Carlos!
- Sve će biti u redu!
1172
01:08:24,709 --> 01:08:27,144
Ne brinite! Idem potražiti pomoć!
1173
01:08:27,145 --> 01:08:31,649
- Jeste li čuli? Tražit ću pomoć!
- Molim te, ne ostavljaj me ovdje samog.
1174
01:08:37,312 --> 01:08:38,751
{\an8}U sljedećoj epizodi...
1175
01:08:37,379 --> 01:08:40,531
Eduardo nam je opet zaprijetio. Rekao
je ako želimo ponovo vidjeti Estera,
1176
01:08:40,532 --> 01:08:41,799
Luis mora u zatvor.
1177
01:08:41,800 --> 01:08:45,107
Prevaravaš me. Ne znam koliko ću
ostati ovdje, možda godinu ili možda duže.
1178
01:08:45,762 --> 01:08:48,034
- Možda se nikad više neću vratiti u Španjolsku.
- Što znate o veleposlaniku?
1179
01:08:48,035 --> 01:08:49,327
Jeste li znali da je korumpiran?
1180
01:08:49,328 --> 01:08:52,159
- Zapravo, ne baš.
- Imat ćemo više od jednog iznenađenja.
1181
01:08:52,273 --> 01:08:53,932
Ako se saznaju podaci koje imam
1182
01:08:53,933 --> 01:08:56,912
ovo veleposlanstvo bi ispunjavalo
naslovnice od danas do kraja godine.
1183
01:08:56,913 --> 01:08:59,330
Dakle, hoćete li mi reći
što mislite da treba učiniti?
1184
01:08:59,331 --> 01:09:01,028
Upravo sam komunicirao Eduardu...
1185
01:09:01,029 --> 01:09:03,664
njegovo imenovanje za
ambasadora Tajlanda.
1186
01:09:03,665 --> 01:09:05,104
Sve ću vam reći...
1187
01:09:05,526 --> 01:09:07,126
Dani Eduarda su numerirani.
1188
01:09:07,127 --> 01:09:08,584
Ne možete to učiniti!
1189
01:09:08,585 --> 01:09:10,799
- Zahtjev za prijenos?
- To je već popunjeno.
1190
01:09:10,800 --> 01:09:13,410
Uz vaše podatke, razloge i moju
ratifikaciju. Samo je morate potpisati.
1191
01:09:13,411 --> 01:09:15,106
Posljednja riječ nije na vama.
1192
01:09:15,107 --> 01:09:17,975
- Položit će zaštićenog svjedoka.
- Tko je to?
1193
01:09:17,976 --> 01:09:21,465
Ako taj svjedok ne nestane, njegova će kći
umrijeti u zatvoru smrtonosnom injekcijom.
1194
01:09:21,466 --> 01:09:24,096
- Ako znate da smo prekinuli ugovor...
- Gle, Claudia,
1195
01:09:24,097 --> 01:09:26,749
- Ne možemo joj dopustiti da pobijedi!
- Ne! Što ako bude osudio Ester?
1196
01:09:26,750 --> 01:09:29,137
Ovaj sud priznao Ester Salinas...
1197
01:09:29,791 --> 01:09:31,275
kriv za sve optužbe.
1198
01:09:31,276 --> 01:09:31,641
www.subsfactory.it
90083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.