All language subtitles for La embajada.s01e10.sub.ita.subsfactory.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:02:03,606 --> -00:02:01,625 - Tko je tražio od mene da me špijuniraš? - Villar. 2 -00:02:01,624 --> -00:01:59,354 Što može biti tako važno da vas ucjenjuje? 3 -00:01:59,353 --> -00:01:57,459 Bio je s njom... na moru. 4 -00:01:56,592 --> -00:01:54,267 Bolje nikome ne reci, zar ne? 5 -00:01:54,266 --> -00:01:51,300 Ester je otkrio tvornicu u Kwo Longu koja je nosila ime Zambrano. 6 -00:01:51,299 --> -00:01:47,387 Odatle je počeo gomila čaja koji je, prema Schulzu, također nosio prljavi novac. 7 -00:01:47,386 --> -00:01:46,379 Čudno je... 8 -00:01:46,065 --> -00:01:43,078 započeo s time da mi je rekao da je Ester otkrio tvornicu... 9 -00:01:43,075 --> -00:01:40,845 i završimo razgovor o njegovom mogućem povratku u zatvor. 10 -00:01:40,844 --> -00:01:38,972 Želim da dokazi nestanu. 11 -00:01:38,896 --> -00:01:36,470 Lijek koji su pronašli. Bez dokaza nema zločina. 12 -00:01:36,469 --> -00:01:35,370 Ovo je teško. 13 -00:01:35,369 --> -00:01:32,443 Khao želi milijun dolara kako bi Estera izvukao iz zemlje. 14 -00:01:32,442 --> -00:01:31,289 Imamo novca. 15 -00:01:31,288 --> -00:01:28,678 Ovo je Ferroglaxova komisija, kao što nam je rekao Cadenas. 16 -00:01:28,677 --> -00:01:27,527 Novac je nezakonit. 17 -00:01:27,526 --> -00:01:24,738 - Ali i moje je uhićenje. - Nisi mi rekao ništa o milionu. 18 -00:01:24,737 --> -00:01:21,963 Ali to je jedini način da se Ester izvuče iz ove noćne more. 19 -00:01:21,963 --> -00:01:20,823 Tri stotine tisuća. 20 -00:01:20,726 --> -00:01:18,661 Ostalo, kad je djevojka slobodna. 21 -00:01:18,539 --> -00:01:17,007 Ambasadorova supruga... 22 -00:01:17,006 --> -00:01:15,532 donosi mnogo novca. 23 -00:01:15,531 --> -00:01:13,448 Kaže milijun dolara, bez poteškoća. 24 -00:01:13,447 --> -00:01:12,000 Ako imaš nešto s tim... 25 -00:01:11,335 --> -00:01:10,185 učiniti nešto. 26 -00:01:09,928 --> -00:01:07,771 Ester mora izaći čist. A ako nisi ništa učinio... 27 -00:01:06,556 --> -00:01:03,301 - Ispričavam se i molim vas za pomoć. - Ići će kombijem po sekundarnim cestama. 28 -00:01:03,300 --> -00:01:01,360 Morate predočiti ovu putovnicu. 29 -00:01:01,120 --> -00:00:59,116 Možete je pratiti do granice. 30 -00:00:57,993 --> -00:00:56,759 Ali viza za vas nema. 31 -00:00:56,758 --> -00:00:55,112 Gdje su dokumenti koje sam vam dao? 32 -00:00:54,521 --> -00:00:53,021 Odlučio sam ih ne potpisati. 33 -00:00:53,020 --> -00:00:51,255 Super smo se zabavili. 34 -00:00:51,254 --> -00:00:48,191 - Ali sada ste odlučili da mi ne vjerujete. - Želiš li me napustiti? 35 -00:00:48,190 --> -00:00:45,693 Otkrili smo nešto vrlo važno, Claudia. 36 -00:00:45,497 --> -00:00:42,066 Veleposlanik Schultz imao je tu video kameru skrivenu u toj svjetiljci. 37 -00:00:42,065 --> -00:00:38,853 Koristio je za snimanje svih sastanaka u ovoj studiji. Sve. 38 -00:00:38,852 --> -00:00:36,799 Možda nas je snimila video kamera. 39 -00:00:36,798 --> -00:00:33,812 Nikada neću ući u mrežu trgovine novcem. 40 -00:00:33,811 --> -00:00:31,855 Nakon što je upoznao Eduarda i ovog čovjeka, 41 -00:00:31,854 --> -00:00:29,250 Veleposlanik Schulz poslao je šifriranu poruku. 42 -00:00:29,136 --> -00:00:27,167 Ne želim se više baviti Khaoom, ovdje se završava. 43 -00:00:27,166 --> -00:00:24,857 - Već smo mu dali tri stotine tisuća dolara! - Zaboravi. 44 -00:00:24,396 --> -00:00:22,140 Taj čovjek je zločinac i ujedno je suučesnik Eduardu. 45 -00:00:22,139 --> -00:00:19,615 - Tko vam je dao Khaovu pušku? - Poznajete li ga? 46 -00:00:19,614 --> -00:00:17,232 - Stani, Javi. - Ne možete me tražiti da napustim posao. 47 -00:00:17,231 --> -00:00:13,822 - Što je s tobom? Znate li što me pitate? - Izađite iz automobila prije nego što se sruši! 48 -00:00:13,821 --> -00:00:11,361 Poslat ćemo samo jednu registraciju novinarima. 49 -00:00:11,360 --> -00:00:09,417 Ne sve dok je Estera u opasnosti. 50 -00:00:05,687 --> -00:00:03,967 Već sam to pogledao, Claudia. 51 -00:00:03,966 --> -00:00:02,062 Čekao sam da mi kažeš. 52 00:00:01,952 --> 00:00:04,829 Podružnice i Los Diplomáticos prisutni... 53 00:00:08,732 --> 00:00:11,130 Embajada 1x10 - No lo recuerdo, señoría - 54 00:00:17,498 --> 00:00:21,334 Prijevod i sinkronizacija: Paoletta87, jesstrl, Miky92, Morganafire22, Alle83 55 00:00:33,082 --> 00:00:34,933 Revizija: humarub, Allison 56 00:00:55,035 --> 00:00:58,228 www.subsfactory.it 57 00:01:29,360 --> 00:01:30,337 Ne znam... 58 00:01:30,338 --> 00:01:33,091 ali imam dobar razlog da mislim da to nije bila nesreća. 59 00:01:33,382 --> 00:01:34,868 Je li imao neprijatelja? 60 00:01:35,184 --> 00:01:37,391 Radio je na izvješću, zar ne? 61 00:01:37,834 --> 00:01:39,764 - Znate što? - Ne. 62 00:01:40,621 --> 00:01:42,566 Bio je vrlo rezerviran u pogledu onoga što je napisao. 63 00:01:42,567 --> 00:01:43,964 Radio je sam. 64 00:01:43,965 --> 00:01:45,575 Nije upadao u probleme. 65 00:01:45,867 --> 00:01:48,268 Jesu li mu pretresli kuću na dan kad je umro? 66 00:01:49,889 --> 00:01:50,848 Da. 67 00:01:51,485 --> 00:01:53,980 A prije toga su ga dva ili tri puta opljačkali. 68 00:01:54,332 --> 00:01:56,047 Znate li jeste li pili alkohol? 69 00:01:56,867 --> 00:01:58,449 Ili ste uzimali drogu? 70 00:02:01,706 --> 00:02:03,087 Je li to ne? 71 00:02:03,088 --> 00:02:04,910 Izgovorite to naglas, molim vas. 72 00:02:10,193 --> 00:02:12,064 Prekinuli smo tog jutra. 73 00:02:13,701 --> 00:02:14,824 Mislim da... 74 00:02:17,025 --> 00:02:18,826 Mislim da je zbog toga pio. 75 00:02:18,827 --> 00:02:20,133 Ostavio sam ga. 76 00:02:21,617 --> 00:02:22,815 A ponekad... 77 00:02:23,489 --> 00:02:26,777 Ponekad mislim da sam bila za sve kriva. 78 00:02:29,724 --> 00:02:31,405 Što je tako hitno, Javi? 79 00:02:31,406 --> 00:02:33,504 Je li to bio izgovor da me natjera da dođem? 80 00:02:45,879 --> 00:02:46,857 Spremni? 81 00:02:47,937 --> 00:02:48,915 Pogledajte. 82 00:02:51,155 --> 00:02:52,258 Ne razumijem ništa. 83 00:02:52,624 --> 00:02:54,243 Što bi Zambrano bio? 84 00:02:54,244 --> 00:02:56,440 Mreža pokrivača. 85 00:02:56,588 --> 00:03:00,504 Sredstva provizije dolaze do one koja odmah sklapa lažne ugovore 86 00:03:00,505 --> 00:03:02,848 - s drugim, što zauzvrat propisuje... - Da, da, da 87 00:03:02,849 --> 00:03:04,590 - Ukratko, fiktivne tvrtke. - Točno. 88 00:03:04,591 --> 00:03:06,030 A kamo ide novac? 89 00:03:06,553 --> 00:03:08,785 To ovisi. Hong Kong, Panama... 90 00:03:08,921 --> 00:03:10,590 Da, Panama... 91 00:03:11,985 --> 00:03:14,708 Zvuči poput gangsterskog filma, zar ne? 92 00:03:15,522 --> 00:03:17,849 - Odakle je došao? - Od Schulza. 93 00:03:18,139 --> 00:03:20,106 U svojoj je kući imao video kamere. 94 00:03:20,235 --> 00:03:23,656 Snimao je sve sastanke. Postoji preko četrdeset sličnih filmova. 95 00:03:23,924 --> 00:03:25,122 Kako ste ih dobili? 96 00:03:25,123 --> 00:03:26,466 - Od ambasadora? - Ne. 97 00:03:26,467 --> 00:03:27,998 - Je li ih imao? - Ne znam. 98 00:03:27,999 --> 00:03:30,086 Kurir mi ih je dostavio, u anonimnoj koverti. 99 00:03:30,481 --> 00:03:33,940 Ovaj materijal... je dovoljan da pošalje Eduarda u zatvor, 100 00:03:33,941 --> 00:03:36,268 s Cadenasom i deset-dvanaest drugih poduzetnika. 101 00:03:38,079 --> 00:03:39,181 I što želite učiniti? 102 00:03:41,346 --> 00:03:42,677 Kao, što želim učiniti? 103 00:03:42,678 --> 00:03:44,814 To je bomba, jebena bomba! 104 00:03:44,815 --> 00:03:46,879 Sve ću to staviti na Internet. To će biti vijest godine. 105 00:03:49,599 --> 00:03:51,278 Usporediš u tri filma. 106 00:03:51,697 --> 00:03:52,734 Oni ne... 107 00:03:53,196 --> 00:03:54,561 Neću ih objaviti. 108 00:03:56,118 --> 00:03:57,965 To će biti dokaz da i ja stojim iza toga. 109 00:03:59,754 --> 00:04:01,650 I što mislite, što će mi Eduardo učiniti? 110 00:04:02,374 --> 00:04:03,352 Što je s tobom? 111 00:04:04,507 --> 00:04:05,858 Zašto mi to radiš, Javi? 112 00:04:05,859 --> 00:04:08,115 - Zašto? - Ali kako da ti kažem, Patricia? 113 00:04:08,116 --> 00:04:10,794 Poslali ste me da se jebem, ali ipak sam ovdje da vam pokažem. 114 00:04:10,795 --> 00:04:11,802 Idemo dalje. 115 00:04:12,123 --> 00:04:13,769 Ti i ja zajedno. 116 00:04:13,770 --> 00:04:17,036 Kad se proširi internetom, ti i ja ćemo već biti u avionu. 117 00:04:17,037 --> 00:04:18,397 Eduardo vas neće naći. 118 00:04:18,398 --> 00:04:20,415 I nas dvoje idemo, ne znam... 119 00:04:20,416 --> 00:04:22,707 - u Belizeu. - A što ću učiniti u Belizeu? 120 00:04:23,712 --> 00:04:25,138 Što ako ne želim nestati? 121 00:04:25,338 --> 00:04:28,596 Ali ako ste tisuću puta ponovili da želite početi ispočetka, daleko od Eduarda. 122 00:04:28,597 --> 00:04:31,534 Pa, rekao sam ti što si želio čuti, kao i ti sa mnom. 123 00:04:32,053 --> 00:04:33,420 Bila je to igra, Javi. 124 00:04:33,603 --> 00:04:35,106 I nemoj mi reći da ti je stalo do mene, 125 00:04:35,107 --> 00:04:38,490 jer vas je samo stalo da se vratite u novinarstvo s ulaznih vrata. 126 00:04:40,819 --> 00:04:42,129 Vijest godine, zar ne? 127 00:04:42,616 --> 00:04:44,825 - Nije me briga! - Ne! Nije istina. 128 00:04:44,826 --> 00:04:47,380 Ti mene voliš i ja te volim, zar ne shvaćaš? 129 00:04:47,381 --> 00:04:49,627 Napokon se svi možemo zajebavati! 130 00:04:49,627 --> 00:04:51,474 - Uništite te snimke. - Ne. 131 00:04:51,475 --> 00:04:53,884 Da, uništi ih! Ne želite me spasiti? Tada ih uništi! 132 00:04:53,885 --> 00:04:57,497 Ne, nema smisla uništavati ih. Ovo je kopija, bit će i drugih. 133 00:04:58,917 --> 00:05:02,179 Dajte mi dva dana. Samo dva dana da razmislim o tome. 134 00:05:03,893 --> 00:05:05,409 Da mislim što? 135 00:05:05,409 --> 00:05:08,470 Dopustite mi da prvo izvadim neke dokumente iz ambasade i obrišem neke datoteke, 136 00:05:08,471 --> 00:05:10,645 tako da će oni imati više poteškoća da me prate. 137 00:05:12,144 --> 00:05:15,828 Ali nemojte ništa objavljivati, molim vas, i nemojte ništa reći do tada. 138 00:05:16,288 --> 00:05:17,631 Molim te, Javi. 139 00:05:18,013 --> 00:05:19,020 Preklinjem te 140 00:05:21,270 --> 00:05:22,696 Tako se bojim. 141 00:05:24,513 --> 00:05:25,579 Ja. 142 00:05:28,441 --> 00:05:29,592 Dva dana. 143 00:05:30,838 --> 00:05:31,797 Dva. 144 00:05:32,109 --> 00:05:33,097 Sve u redu? 145 00:05:44,185 --> 00:05:45,793 Umjesto toga, znao je tko ste. 146 00:05:45,794 --> 00:05:46,753 On je... 147 00:05:47,215 --> 00:05:49,273 Razgovarali smo o tome sljedeći dan, a on je to negirao. 148 00:05:49,726 --> 00:05:51,431 Ali da, znao je to od početka. 149 00:05:51,432 --> 00:05:54,141 Ono što kažete vraća se u noć na plaži, a snimci nisu iz te noći. 150 00:05:54,142 --> 00:05:55,521 Bili ste u Madridu... 151 00:05:56,822 --> 00:05:59,977 - Na Bernardovom sprovodu, s Verónicom. - Naravno, vrijeme da okrenete leđa. 152 00:05:59,978 --> 00:06:00,937 Ne. 153 00:06:01,170 --> 00:06:05,174 Ne, ozbiljno. Nisam imao namjeru to ponoviti. 154 00:06:05,175 --> 00:06:06,952 Razumijem to, Claudia. 155 00:06:06,953 --> 00:06:10,266 I ja sam vam u prošlosti bio nevjeran, ali ovo nije samo izdaja. 156 00:06:11,368 --> 00:06:14,168 - On je dečko vaše kćeri! - Znam, znam, znam... 157 00:06:14,375 --> 00:06:17,519 Znam i možda se to nije dogodilo, možda bih mogao otkazati. 158 00:06:18,064 --> 00:06:20,656 Vratite se, da se to ne dogodi. 159 00:06:20,999 --> 00:06:23,574 Dao sam vam priliku da mi kažete o tome. 160 00:06:24,297 --> 00:06:26,264 Umjesto toga opet ste nastavili lagati. 161 00:06:26,328 --> 00:06:29,288 Pokušao sam, ali kako možeš tako nešto reći? 162 00:06:29,289 --> 00:06:30,889 - Ne znam. - Kako? 163 00:06:31,171 --> 00:06:32,228 - Reci mi. - Ne znam. 164 00:06:32,229 --> 00:06:35,357 Zato sam vas zamolio da nas razdvojite, nisam htio da vas zavaravam. 165 00:06:35,358 --> 00:06:37,387 Ali s Carlosom je sve gotovo. 166 00:06:39,916 --> 00:06:42,207 Sada samo moramo razmišljati o Esteri, u redu? 167 00:06:43,332 --> 00:06:45,418 Da, zanima me samo Estera. 168 00:06:49,182 --> 00:06:50,142 Ne... 169 00:06:52,516 --> 00:06:54,615 nemoj joj reći ništa, molim te. 170 00:06:54,882 --> 00:06:55,937 Molim. 171 00:06:57,875 --> 00:06:59,926 Izvadimo ga odavde. 172 00:07:01,082 --> 00:07:02,149 Ostavite me na miru. 173 00:07:06,632 --> 00:07:07,790 Molim. 174 00:07:33,137 --> 00:07:34,503 Spremni? Claudia? 175 00:07:34,628 --> 00:07:37,351 - Carlos? - Da, što ima? Reci mi. 176 00:07:46,607 --> 00:07:47,566 Claudia. 177 00:07:49,987 --> 00:07:50,955 Znaš. 178 00:07:53,307 --> 00:07:54,554 Luis zna sve. 179 00:07:56,214 --> 00:07:59,802 Carlos kamera nas je snimila. Nas dvoje zajedno. 180 00:08:01,447 --> 00:08:04,722 I dok sam ga pokušavao izbrisati s računala, došao je Luis. 181 00:08:05,406 --> 00:08:06,568 I otkrio me. 182 00:08:08,328 --> 00:08:10,028 - Zna li i Ester? - Ne! 183 00:08:11,403 --> 00:08:13,526 Luis ti neće reći, a ni ti nećeš. 184 00:08:18,111 --> 00:08:19,285 Moram razgovarati s njim. 185 00:08:20,083 --> 00:08:22,495 - Razgovarat ću s njim i reći mu da sam kriv. - Ne. 186 00:08:23,290 --> 00:08:25,356 Ne, Carlos, ne moraš razgovarati s Luisom. 187 00:08:25,357 --> 00:08:27,422 Vratio sam se preuzeti svoje odgovornosti i hoću. 188 00:08:27,423 --> 00:08:28,391 Zašto? 189 00:08:28,392 --> 00:08:29,835 Zašto ste se vratili? 190 00:08:32,132 --> 00:08:34,483 Zašto nisi otišao i nestao zauvijek? 191 00:08:35,649 --> 00:08:37,040 Obećaj mi jednu stvar. 192 00:08:37,825 --> 00:08:40,639 To nikad nećeš reći Esteru. 193 00:08:41,819 --> 00:08:42,874 Obećavam. 194 00:08:50,455 --> 00:08:53,196 Do kraja sljedećeg mjeseca. Zaista rano, da. 195 00:08:53,546 --> 00:08:55,188 Ok, ok, hvala. 196 00:08:55,189 --> 00:08:57,068 Znate li kako se zove sudija? 197 00:08:57,672 --> 00:08:58,881 Hvala Vam. Pozdrav. 198 00:09:02,199 --> 00:09:04,549 Potpisivanje me oduševljava, čini mi se kao ministar. 199 00:09:04,703 --> 00:09:06,629 Jako mi pomažeš, Fátima. 200 00:09:08,111 --> 00:09:11,209 Da smo imali sina za svaku kompaniju, započeli bismo zajedno... 201 00:09:11,387 --> 00:09:13,305 ovo bi mjesto izgledalo poput rasadnika. 202 00:09:17,097 --> 00:09:18,085 Što je sa Sara? 203 00:09:18,650 --> 00:09:20,344 Mislite li da će iznenada nestati? 204 00:09:20,345 --> 00:09:21,816 Ne budi ljubomoran. 205 00:09:21,817 --> 00:09:24,900 Kad god postanete ljubomorni na Saru, osjećam se kao da idem u krevet s njom. 206 00:09:26,191 --> 00:09:27,150 Roberto... 207 00:09:27,698 --> 00:09:29,099 jesi li razgovarao s esterom? 208 00:09:29,100 --> 00:09:30,232 Jeste li joj rekli za plan? 209 00:09:30,233 --> 00:09:32,036 Ne još. Ostavio sam joj poruku. 210 00:09:32,037 --> 00:09:34,882 Rekao sam vam da ne ostavljate poruke i ne zovete, već da to kažete osobno 211 00:09:34,883 --> 00:09:36,920 nakon što se pobrinite da vas nitko ne registrira. 212 00:09:37,379 --> 00:09:39,609 Imamo datum suđenja, to je krajem sljedećeg mjeseca. 213 00:09:39,610 --> 00:09:40,653 Tako rano? 214 00:09:41,244 --> 00:09:44,726 Uz suđenje na putu, ne bih se iznenadio ako je stave pod nadzor. 215 00:09:44,937 --> 00:09:47,837 Ona je kći europskog veleposlanika, tako da morate imati otvorene oči. 216 00:09:47,838 --> 00:09:49,694 Čuvari su upozoreni. 217 00:09:49,695 --> 00:09:51,367 Rekao sam ti da bi to trebao biti petak. 218 00:09:51,368 --> 00:09:53,058 - Sutra je petak. - Točno. 219 00:09:53,224 --> 00:09:55,967 Ako želimo da Ester prijeđe granicu, moramo pokušati sutra... 220 00:09:55,968 --> 00:09:57,139 naravno. 221 00:09:57,967 --> 00:09:58,959 Ok. 222 00:10:37,190 --> 00:10:38,356 Što se dogodilo? 223 00:10:38,824 --> 00:10:42,305 Upravo sam razgovarao s odvjetnikom. Već su odredili datum suđenja. 224 00:10:43,253 --> 00:10:44,743 Bit će to krajem sljedećeg mjeseca. 225 00:10:48,072 --> 00:10:49,507 Već na kraju mjeseca? 226 00:10:50,369 --> 00:10:51,781 Moramo razgovarati s Khaoom. 227 00:10:53,162 --> 00:10:54,715 Moramo mu reći da nešto učini. 228 00:10:55,995 --> 00:10:57,061 Ne, Ester. 229 00:10:58,582 --> 00:11:01,085 Davanje novca Khaou nije bila dobra ideja. 230 00:11:01,188 --> 00:11:02,216 Zašto? 231 00:11:02,217 --> 00:11:06,243 Zato što je Khao vrlo opasan čovjek i... štoviše, on je saučesnik Eduardu. 232 00:11:06,244 --> 00:11:09,103 Ako Khaou damo sav novac, stavili smo se u Eduardove ruke. 233 00:11:09,104 --> 00:11:10,174 Ne razumiješ? 234 00:11:11,175 --> 00:11:12,560 Što mi je potrebno da ga razumijem? 235 00:11:12,561 --> 00:11:13,567 Slušaj me, Ester. 236 00:11:13,568 --> 00:11:16,790 Imamo podršku svih veleposlanika Europske unije. 237 00:11:17,532 --> 00:11:21,633 Zajednički će podnijeti službenu žalbu Međunarodnom kaznenom sudu. 238 00:11:21,634 --> 00:11:23,447 I može djelovati, vjerujte mi. 239 00:11:25,508 --> 00:11:26,467 Ako... 240 00:11:26,938 --> 00:11:29,098 ako me stave u zatvor, gotov sam. 241 00:11:31,768 --> 00:11:33,398 Tamo život ne vrijedi ništa. 242 00:11:50,385 --> 00:11:52,482 DELETE FILE. POKRETITI OVU FILE NA KOŠARICU? 243 00:11:54,595 --> 00:11:56,753 NE MOŽE OTVARATI. DATOTEKA JE IZBRANA. 244 00:12:19,224 --> 00:12:20,898 - Jeste li me nazvali? - Da, nazvao sam te. 245 00:12:21,410 --> 00:12:23,375 Ako vam ne smeta, Mayte, nastavimo kasnije. 246 00:12:23,376 --> 00:12:24,339 Hvala Vam. 247 00:12:32,061 --> 00:12:33,346 Molim vas, sjednite. 248 00:12:37,239 --> 00:12:38,208 Tvoj dom. 249 00:12:38,300 --> 00:12:41,078 - Evo ga. To je dar. - Poklon što? 250 00:12:41,819 --> 00:12:42,874 Reci zbogom? 251 00:12:45,530 --> 00:12:46,518 Je li to sve? 252 00:12:46,826 --> 00:12:47,874 Je li gotovo? 253 00:12:53,401 --> 00:12:55,345 Što ćete postići s ovim? 254 00:12:55,480 --> 00:12:56,936 Što želiš da učinim? 255 00:12:57,593 --> 00:12:58,779 Uživajte. 256 00:12:59,228 --> 00:13:00,555 To vas jedino pitam. 257 00:13:01,448 --> 00:13:03,413 Ako dobro razmisliš, Sara, štedim te... 258 00:13:03,414 --> 00:13:04,392 od mene. 259 00:13:10,733 --> 00:13:13,136 Je li stvarno Fatima potpisala dokumente? 260 00:13:13,137 --> 00:13:15,403 Fátima je direktor tvrtke. 261 00:13:15,404 --> 00:13:17,676 Dakle, to je vaš dom, vaša tvrtka. 262 00:13:17,677 --> 00:13:19,825 Slušajte, ugovor je trebao biti preuređen, 263 00:13:19,826 --> 00:13:22,489 i sada kuća pripada tvrtki, ali tvrtka će vam je prodati. 264 00:13:22,490 --> 00:13:25,065 - Znači, čak ga moram kupiti? - Legalno. 265 00:13:25,281 --> 00:13:26,411 Dat ću ti novac. 266 00:13:26,412 --> 00:13:29,168 - To se zove recikliranje. - Želite li kuću, da ili ne? 267 00:13:31,198 --> 00:13:32,998 Nikad nisi ništa osjetio za mene, zar ne? 268 00:13:34,270 --> 00:13:36,659 Jedino što ste željeli je partner za vaše poslovanje... 269 00:13:36,660 --> 00:13:37,674 i to je to. 270 00:13:41,274 --> 00:13:42,654 Što je s tobom, Sara? 271 00:13:43,341 --> 00:13:44,332 Pohlepa? 272 00:13:45,489 --> 00:13:47,075 Jeste li ikad probali nešto drugo? 273 00:14:12,071 --> 00:14:13,290 Moram razgovarati s tobom. 274 00:14:13,958 --> 00:14:15,317 Vrlo je važno. 275 00:14:19,220 --> 00:14:22,925 Schulz nas je snimao svaki put kad smo se okupili u njegovoj kući. 276 00:14:22,926 --> 00:14:24,110 Snimao je sve. 277 00:14:24,111 --> 00:14:26,660 Nas dvoje, kraljev rođak, Cadenas, 278 00:14:26,661 --> 00:14:27,841 momak iz Ferroglaxa... 279 00:14:28,378 --> 00:14:29,385 Vidio sam ih. 280 00:14:29,650 --> 00:14:31,799 Savršeno smo prepoznatljivi. 281 00:14:32,570 --> 00:14:33,745 I možete čuti sve. 282 00:14:35,991 --> 00:14:37,804 U kojem ste ih smislu vidjeli? Gdje? 283 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Romero. 284 00:14:41,883 --> 00:14:43,523 Poslali su mu anonimnu kovertu. 285 00:14:44,768 --> 00:14:46,859 Četrdeset filmova na klatnu. 286 00:14:48,781 --> 00:14:49,797 Anonima? 287 00:14:50,658 --> 00:14:54,109 - Ambasadora. Ružan kučkin sin... - Ali molim te, nemoj povrijediti Romera. 288 00:14:54,110 --> 00:14:57,470 Molim vas molim vas, on mi samo želi pomoći. Odmah mi je rekao. 289 00:14:57,471 --> 00:14:59,614 Vjerujem da još uvijek imamo vremena to popraviti. 290 00:14:59,771 --> 00:15:01,355 Je li vam rekao što želi učiniti s tim? 291 00:15:02,283 --> 00:15:03,566 Stavite ih na Internet. 292 00:15:03,676 --> 00:15:05,404 Ali pričekat će nekoliko dana. 293 00:15:05,950 --> 00:15:08,218 - Jeste li sigurni? - Svakako, pitao sam je. 294 00:15:08,983 --> 00:15:10,514 Eduardo, mi smo partneri. 295 00:15:12,122 --> 00:15:13,560 Ispravili ste pravi izbor. 296 00:15:15,242 --> 00:15:16,594 Neću zaboraviti. 297 00:15:18,133 --> 00:15:21,431 Morate gledati te videozapise. Moramo znati sve što vidite. 298 00:15:21,794 --> 00:15:23,132 Gdje sam? Kod njegove kuće? 299 00:15:24,098 --> 00:15:25,863 Pogledao sam ih na njegovom računalu. 300 00:15:25,864 --> 00:15:27,015 Morate mi pomoći. 301 00:15:27,118 --> 00:15:30,093 Morate se pobrinuti da napusti kuću. Nazovite to i kada se sretnete, 302 00:15:30,094 --> 00:15:32,462 Kažem Chanu da uđe u kuću i odnese računalo. 303 00:15:32,806 --> 00:15:34,719 Ali nećeš mu ništa učiniti, zar ne? 304 00:15:34,720 --> 00:15:37,491 Patricia, kažem ti sve ovo kako bi mi pomoglo. 305 00:15:37,492 --> 00:15:39,306 Naravno, neću mu ništa učiniti. 306 00:15:46,786 --> 00:15:48,405 Želio bih razgovarati s gospodinom Vargasom. 307 00:15:49,309 --> 00:15:50,542 Da, naravno, čekam. 308 00:15:52,442 --> 00:15:53,435 Pogledajte... 309 00:15:54,434 --> 00:15:57,244 oprosti, bolje ne, ne uznemiravaj ga, nije važno. 310 00:15:57,245 --> 00:15:58,560 Nazvat ću ga kasnije. 311 00:16:00,082 --> 00:16:01,089 Hvala. 312 00:16:06,825 --> 00:16:10,030 Romero, ja sam Verónica Galdós, konzul veleposlanstva. 313 00:16:10,031 --> 00:16:12,044 Htio sam razgovarati s njom. Hitno je. 314 00:16:12,045 --> 00:16:14,049 Ako čujete poruku, nazovite me, molim vas. 315 00:16:19,682 --> 00:16:20,988 Neću te povrijediti. 316 00:16:20,989 --> 00:16:22,204 Samo želim razgovarati. 317 00:16:22,205 --> 00:16:25,119 - Ne možeš tako ući u moju kuću. - Već jesam. 318 00:16:25,893 --> 00:16:27,558 Gdje imate snimke? 319 00:16:27,825 --> 00:16:29,254 Kakve snimke? 320 00:16:29,518 --> 00:16:31,679 Da li ju je Patricia poslala ili je to Eduardo? 321 00:16:32,853 --> 00:16:34,212 Ni. 322 00:16:36,234 --> 00:16:40,239 Znam da će zvučati smiješno nekome poput tebe, ali radim za svoju zemlju. 323 00:16:40,418 --> 00:16:41,550 U pravu je. 324 00:16:41,551 --> 00:16:42,676 Zvuči smiješno. 325 00:16:45,932 --> 00:16:47,627 Molim te, pokaži mi video. 326 00:16:48,011 --> 00:16:50,853 Vidjet će ih uskoro, kad ih svi vide. Ne brini... 327 00:16:57,166 --> 00:16:58,600 Teško je disati, zar ne? 328 00:17:01,009 --> 00:17:02,833 Čini se da će uskoro umrijeti. 329 00:17:03,846 --> 00:17:04,997 Ne brini... 330 00:17:05,556 --> 00:17:06,710 to je samo upozorenje. 331 00:17:07,213 --> 00:17:08,395 OSTAVITE FILESE. 332 00:17:10,666 --> 00:17:12,660 Mrzim tu vlažnu vrućinu. 333 00:17:13,579 --> 00:17:15,186 - Viski? - Da, hvala. 334 00:17:15,527 --> 00:17:17,151 Devet stotina tisuća dolara. 335 00:17:17,877 --> 00:17:19,461 Ljubazno ih nudi Ferroglax. 336 00:17:19,462 --> 00:17:23,545 Ferroglax je dobio javne radove u sedam različitih zemalja. 337 00:17:23,546 --> 00:17:25,091 I najmanje pet... 338 00:17:25,092 --> 00:17:26,781 morao to učiniti. 339 00:17:26,782 --> 00:17:28,714 Gdje čuvate svoj novac? 340 00:17:28,715 --> 00:17:30,165 U Panami ili Austriji? 341 00:17:32,726 --> 00:17:33,685 Romero... 342 00:17:34,296 --> 00:17:35,595 tko ti je to dao? 343 00:17:35,596 --> 00:17:36,966 Nitko mi ga nije dao. 344 00:17:37,805 --> 00:17:40,599 Došlo mi je u omotnici. To je jedini primjerak. 345 00:17:41,123 --> 00:17:42,744 Ako laže, platit će ga. 346 00:17:43,075 --> 00:17:45,638 - Zašto ovo radiš? - Nisam ništa učinio. 347 00:17:45,914 --> 00:17:47,521 Oni koji rade stvari su... 348 00:17:47,522 --> 00:17:49,340 isto što vidite u tim filmovima. 349 00:17:50,417 --> 00:17:51,572 Ova stvar... 350 00:17:51,573 --> 00:17:52,895 ništa se neće promijeniti. 351 00:17:52,896 --> 00:17:55,361 Dodatni skandal, nekoliko prvih stranica, nekoliko talk showa, 352 00:17:55,362 --> 00:17:58,406 krivit će jedni druge i mrtvi će postati žrtveni jarac. 353 00:17:58,407 --> 00:18:01,453 Nitko neće vratiti euro i nitko neće u zatvor. 354 00:18:01,454 --> 00:18:03,911 Novinar ste, trebali biste znati kako određene stvari funkcioniraju. 355 00:18:03,912 --> 00:18:05,063 Ova stvar... 356 00:18:06,706 --> 00:18:09,916 on služi samo za ocrnjivanje imidža naše zemlje. 357 00:18:12,015 --> 00:18:14,788 A već znate koliko bijesa naša država može podnijeti. 358 00:18:15,194 --> 00:18:16,622 Prijetiš mi? 359 00:18:16,623 --> 00:18:19,359 Vi ste policajac, trebali biste braniti zakon. 360 00:18:21,865 --> 00:18:23,289 To radim. 361 00:18:23,716 --> 00:18:25,348 Ne bi trebao brinuti za mene. 362 00:18:26,036 --> 00:18:29,679 Kad bih mogao saznati da ima te videozapise, netko drugi bi je imao. 363 00:18:31,032 --> 00:18:32,183 Slušaj me dobro. 364 00:18:32,699 --> 00:18:35,574 Da sam na tvom mjestu, danas bih napustio Tajland. 365 00:18:39,640 --> 00:18:40,706 Slušaj me. 366 00:19:03,102 --> 00:19:04,577 Što je s Esterom? Jeste li bolji? 367 00:19:06,610 --> 00:19:07,615 Pa... 368 00:19:08,128 --> 00:19:09,706 on je u seoskom klubu. 369 00:19:16,051 --> 00:19:17,706 Moramo nešto poduzeti, Luis. 370 00:19:17,918 --> 00:19:19,478 Već to radim. 371 00:19:21,598 --> 00:19:23,390 Mislio sam na Eduarda. 372 00:19:24,857 --> 00:19:27,137 Zašto ne koristimo njegovo vlastito oružje? 373 00:19:31,290 --> 00:19:32,703 Imamo videozapise, zar ne? 374 00:19:35,391 --> 00:19:39,711 Dakle, ili Eduardo natjera Ester da bude puštena bez uvjerenja... 375 00:19:40,257 --> 00:19:41,983 ili ih objaviti. 376 00:19:59,792 --> 00:20:00,925 Ucjena? 377 00:20:02,532 --> 00:20:04,270 Nemamo drugog izlaza. 378 00:20:07,935 --> 00:20:09,036 Za Ester. 379 00:20:14,741 --> 00:20:15,862 Ovdje je sve. 380 00:20:17,975 --> 00:20:19,573 Rezervacija leta, 381 00:20:20,120 --> 00:20:22,275 karta granice između Tajlanda i Kambodže, 382 00:20:22,276 --> 00:20:24,122 viza i također putovnica. 383 00:20:26,339 --> 00:20:27,688 Odakle ti ove stvari? 384 00:20:27,942 --> 00:20:31,372 Na granici vas čekaju, pokažite svoju vizu i putovnicu i pustit će vas da prođete. 385 00:20:31,373 --> 00:20:32,959 Jeste li ih korumpirali, Roberto? 386 00:20:34,140 --> 00:20:35,294 Više ili manje. 387 00:20:35,589 --> 00:20:36,865 To je ludilo. 388 00:20:37,527 --> 00:20:38,486 Estera... 389 00:20:39,545 --> 00:20:40,514 Danas? 390 00:20:41,036 --> 00:20:42,778 - Zašto danas? - Mora da je danas. 391 00:20:42,947 --> 00:20:46,216 Vjerujte mi, nećete imati problema s izlaskom i za nekoliko sati ćete biti u Europi. 392 00:20:51,617 --> 00:20:52,677 Hoćeš li poći sa mnom? 393 00:20:54,569 --> 00:20:55,574 Ne mogu. 394 00:20:55,575 --> 00:20:58,227 Ne mogu, ali pobrinut ću se za sve. Automobil će vas odvesti do granice, 395 00:20:58,228 --> 00:21:00,140 i tamo će vas pustiti da prođete bez problema. 396 00:21:00,376 --> 00:21:01,843 Ne mogu s tobom. 397 00:21:02,288 --> 00:21:04,065 Tako da ćeš me natjerati da odem sama, zar ne? 398 00:21:04,334 --> 00:21:05,231 Estera... 399 00:21:05,232 --> 00:21:07,353 stražar koji će vas pustiti proći je tek u petak. 400 00:21:07,354 --> 00:21:09,749 U suprotnom bismo morali pričekati tjedan, a ne možemo. 401 00:21:09,750 --> 00:21:11,228 Zašto ne pođete sa mnom? 402 00:21:12,220 --> 00:21:15,742 Ne mogu napustiti brata, ne mogu napustiti društvo, ne tako. 403 00:21:18,362 --> 00:21:19,331 Naravno. 404 00:21:21,147 --> 00:21:22,338 Kako glupo. 405 00:21:22,339 --> 00:21:23,863 Kakva budala, bože moj! 406 00:21:25,304 --> 00:21:27,438 - Bila je to ideja tvog brata, zar ne? - Ne. 407 00:21:27,907 --> 00:21:30,534 - Molim te, Roberto, nemoj me lagati. - Zato moram ostati ovdje. 408 00:21:30,535 --> 00:21:32,163 Inače bi primijetio. 409 00:21:32,838 --> 00:21:33,797 Estera... 410 00:21:34,642 --> 00:21:35,826 morate me saslušati. 411 00:21:35,827 --> 00:21:37,377 Vidjet ćete, sve će biti u redu. 412 00:21:38,191 --> 00:21:40,372 Jednostavno moraš učiniti ono što ti kažem i nestat ćeš. 413 00:21:40,373 --> 00:21:41,896 Ali ne morate s nikim razgovarati o tome. 414 00:21:43,054 --> 00:21:44,257 Možete li mi obećati? 415 00:21:55,791 --> 00:21:56,779 Što nije u redu? 416 00:21:56,959 --> 00:21:58,628 Što ti je Eduardo rekao? 417 00:21:59,486 --> 00:22:00,464 Ništa. 418 00:22:00,912 --> 00:22:02,018 Ništa, dobro sam. 419 00:22:02,288 --> 00:22:03,796 Kako se osjećate dobro? 420 00:22:06,064 --> 00:22:08,781 Najgore je čovjeku to što ga košta zaboraviti ga. 421 00:22:08,782 --> 00:22:10,043 Ali uskoro prolazi. 422 00:22:11,501 --> 00:22:13,327 On me neće zaboraviti. 423 00:22:14,711 --> 00:22:18,720 Kunem ti se da ću ga natjerati da me pamti do kraja svojih dana. 424 00:22:29,422 --> 00:22:33,599 Guillaume je samo mjesec dana, samo tražim sastanak s glavnim sucem. 425 00:22:33,600 --> 00:22:37,139 Kao ambasador, kao otac, to nije važno. Ne mogu me odbiti primiti! 426 00:22:37,437 --> 00:22:39,194 Zakažite sastanak i nazovite me! 427 00:22:39,195 --> 00:22:42,707 I dok me ne primite, spreman sam sjediti pred vratima vašeg suda! 428 00:22:42,708 --> 00:22:45,209 Gospodine ambasadore? Postoji netko za tebe. 429 00:22:45,210 --> 00:22:47,437 Ne, Malai, hvala. Danas nikoga ne dobivam. 430 00:22:47,438 --> 00:22:48,493 Bok, Luis. 431 00:22:52,848 --> 00:22:54,509 Znate li već datum suđenja? 432 00:22:57,533 --> 00:22:59,205 Krajem sljedećeg mjeseca. 433 00:23:00,459 --> 00:23:01,568 Možemo li razgovarati? 434 00:23:03,359 --> 00:23:04,318 Ne. 435 00:23:04,929 --> 00:23:06,060 Znam da znate. 436 00:23:06,473 --> 00:23:07,770 Claudia mi je rekla. 437 00:23:07,990 --> 00:23:09,501 Samo želim da me saslušaš. 438 00:23:17,548 --> 00:23:19,542 Poludjela sam. 439 00:23:20,769 --> 00:23:23,413 Ne znam zašto sam to učinio i znam da nemam izgovora. 440 00:23:23,414 --> 00:23:24,965 Ali nisam želio nikoga povrijediti. 441 00:23:26,046 --> 00:23:27,147 Žao mi je. 442 00:23:27,148 --> 00:23:28,874 Prevario si sve. 443 00:23:30,488 --> 00:23:32,339 Moja kćer, moja supruga, ja. 444 00:23:32,624 --> 00:23:36,415 Imao sam povjerenja u vas, otvorio sam vrata ovog ureda i svoje kuće. 445 00:23:36,528 --> 00:23:38,053 Zašto si to učinio, Carlos? 446 00:23:38,529 --> 00:23:39,972 Nisam mislio, ne znam... 447 00:23:40,931 --> 00:23:44,238 Bila sam osoba koja je razmišljala samo o zabavi i upropastila sam sve. 448 00:23:44,239 --> 00:23:47,057 Savršeno, pa je li moja obitelj zabavna za vas? 449 00:23:47,058 --> 00:23:48,163 Ne, ne! 450 00:23:49,099 --> 00:23:51,475 Otkako sam ovdje, Luis, samo pokušavam pomoći. 451 00:23:51,476 --> 00:23:53,129 Pomogao sam ti ovdje u ambasadi. 452 00:23:53,634 --> 00:23:55,295 Pomogao sam Esteru iz zatvora. 453 00:23:55,296 --> 00:23:57,116 - Claudia... - Claudia? 454 00:23:57,566 --> 00:23:59,117 Spasio sam je od pljačke. 455 00:23:59,660 --> 00:24:02,023 Kad je došla sa mnom, nije htjela ići kući. 456 00:24:02,645 --> 00:24:05,143 - Da me niste upoznali, ne znam... - Umukni! 457 00:24:05,823 --> 00:24:06,989 Bježi odavde! 458 00:24:07,916 --> 00:24:10,510 Neću dopustiti da se Esteri išta dogodi. Neću je ostaviti ovdje samu. 459 00:24:10,511 --> 00:24:13,571 Točno je ono što ćete učiniti. Izlazi iz našeg života, Carlos. 460 00:24:13,572 --> 00:24:14,684 - Idi! - Nisam gotov. 461 00:24:14,685 --> 00:24:16,090 Luis, trebao bih... 462 00:24:16,420 --> 00:24:20,048 - Oprosti... nisam htjela prekinuti. - Ne, Verónica, ne prekidaj ništa. 463 00:24:20,049 --> 00:24:21,666 Već smo bili gotovi. 464 00:24:21,667 --> 00:24:24,007 - Ako želiš, vratit ću se drugi put, nemoj... - Verónica! 465 00:24:24,327 --> 00:24:26,576 Ponavljam vam da smo već gotovi. 466 00:24:40,526 --> 00:24:41,485 Esther? 467 00:24:41,575 --> 00:24:42,579 Kako si 468 00:24:43,101 --> 00:24:44,596 Razgovarao sam s odvjetnikom. 469 00:24:45,779 --> 00:24:48,167 Esteri će se suditi... za mjesec dana. 470 00:24:48,168 --> 00:24:50,524 - Osim ako to ne predviđaju. - Ne, ne, nemoguće je, ne. 471 00:24:50,525 --> 00:24:53,001 To se neće dogoditi. Vlada to ne može dopustiti 472 00:24:53,002 --> 00:24:56,180 - da je kći veleposlanika... - Verónica, neću čekati vladine akcije. 473 00:24:56,181 --> 00:24:58,929 Mislim da je došlo vrijeme da se koriste kasete. 474 00:25:00,918 --> 00:25:02,533 Htio sam razgovarati s tobom o ovome. 475 00:25:03,863 --> 00:25:07,358 Sinoć sam kopiju videa poslao novinaru Romero. 476 00:25:07,927 --> 00:25:09,120 U klatnu. 477 00:25:09,478 --> 00:25:12,549 Unutar anonimne omotnice, bez pošiljatelja ili objašnjenja. 478 00:25:12,550 --> 00:25:15,339 Ti snimci dokaz su vrlo teškog zločina. 479 00:25:15,454 --> 00:25:18,034 - Nisam to mogao zadržati za sebe. - Zamolio sam te da ne... 480 00:25:18,687 --> 00:25:19,798 za moju kćer! 481 00:25:21,159 --> 00:25:23,203 Nisi ni čekao dvadeset i četiri sata! 482 00:25:23,441 --> 00:25:24,410 Jebote! 483 00:25:26,407 --> 00:25:28,283 Romero nije učinio ništa. 484 00:25:28,747 --> 00:25:31,323 Cijelo sam jutro provjeravao Internet, ali ništa. 485 00:25:33,043 --> 00:25:37,336 Nazvao sam ga kako bih otkrio što namjerava učiniti s tim, ali on se ne javlja na telefonske pozive. 486 00:25:48,289 --> 00:25:49,632 Znam da je rizično. 487 00:25:50,644 --> 00:25:52,490 Ali još je rizičnije sjediti ovdje. 488 00:25:52,491 --> 00:25:54,745 Osim što je danas odlazak previše užurban. 489 00:25:56,046 --> 00:25:59,080 Roberto kaže da bi me u bilo kojem trenutku mogli staviti pod nadzor. 490 00:25:59,546 --> 00:26:01,564 Ili me ne puštajte iz kuće. 491 00:26:01,565 --> 00:26:04,120 Ili me smjestite izravno u zatvor, da mi ne daju pobjeći. 492 00:26:04,121 --> 00:26:05,721 Jeste li već odlučili? 493 00:26:08,005 --> 00:26:09,694 Ne znam. Glava će mi puknuti. 494 00:26:10,125 --> 00:26:12,522 Ako me zaustave, vratit će me u zatvor. 495 00:26:12,637 --> 00:26:14,119 I mi ćemo biti bod i zamotati. 496 00:26:14,570 --> 00:26:17,974 Ako se to dogodi, pokušajte to ponovo riješiti novcem ili bilo kojim drugim sredstvom. 497 00:26:18,555 --> 00:26:21,115 Kako ste se snašli s Robertom? Dolazi li po tebe ovdje? 498 00:26:21,754 --> 00:26:22,713 Da. 499 00:26:24,074 --> 00:26:25,383 Ali neće ići sa mnom. 500 00:26:25,384 --> 00:26:26,758 Kaže da nije sigurno. 501 00:26:27,843 --> 00:26:30,775 Znam da vam ne bih trebao vjerovati, ali jedina mi je šansa preostala. 502 00:26:32,789 --> 00:26:34,470 Ne znam kako će to prihvatiti tvoj otac. 503 00:26:34,471 --> 00:26:36,756 Moj otac to neće morati znati, a niti moja majka. 504 00:26:38,281 --> 00:26:41,346 Carlos... nikad me ne bi pustili. 505 00:26:44,274 --> 00:26:46,888 Štoviše, ako bi to saznali, bili bi saučesnici u bijegu. 506 00:26:47,483 --> 00:26:49,198 Bolje ne znam ništa. 507 00:26:54,310 --> 00:26:55,443 Poći ću s tobom. 508 00:26:59,158 --> 00:27:00,812 Imam putovnicu na redu. 509 00:27:01,613 --> 00:27:03,903 Na granici se mogu prijaviti za vizu. 510 00:27:03,904 --> 00:27:05,151 Ako ne mogu... 511 00:27:05,451 --> 00:27:06,429 Ja i dalje... 512 00:27:06,612 --> 00:27:07,812 i ti nastavi. 513 00:27:08,585 --> 00:27:10,023 Ali u tom ćete trenutku biti slobodni. 514 00:27:13,113 --> 00:27:14,176 Jeste li sigurni? 515 00:27:18,585 --> 00:27:20,560 S tobom sam otišao na Tajland. 516 00:27:22,064 --> 00:27:23,267 Obećavam ti... 517 00:27:23,525 --> 00:27:26,064 da ću učiniti sve što je moguće da te izvučem odavde. 518 00:27:35,867 --> 00:27:36,826 Patricia. 519 00:27:36,865 --> 00:27:39,214 - Javi, gdje si? Kod kuće? - Da. 520 00:27:39,215 --> 00:27:42,215 Kupio sam večeras dvije karte za Madrid, Patricia. 521 00:27:42,216 --> 00:27:43,952 Još uvijek sam uvjeren da ćete poći sa mnom. 522 00:27:43,953 --> 00:27:45,233 - U Madridu? - Da. 523 00:27:45,234 --> 00:27:46,956 Odatle ćemo ići kamo želite. 524 00:27:46,957 --> 00:27:50,951 Znam da sam ti dao četrdeset i osam sati, ali mora da je večeras, Patri, jedva čekam. 525 00:27:50,952 --> 00:27:52,733 I što ćete raditi s filmovima? 526 00:27:52,734 --> 00:27:54,435 Prenio sam ih u oblak. 527 00:27:54,436 --> 00:27:58,231 Slušajte, avion kreće u 12:30, pokupit ću vas... 528 00:27:58,232 --> 00:28:01,823 Ne, Javi, otkrio sam nešto vrlo važno. Ili barem mislim da jest. 529 00:28:02,470 --> 00:28:05,000 Ali trebam te da to vidiš prije nego što uđem u taj avion. 530 00:28:05,001 --> 00:28:06,188 O čemu se radi? 531 00:28:07,182 --> 00:28:08,694 Lično ću vam reći u baru. 532 00:28:08,696 --> 00:28:10,314 Poslat ću vam adresu na vaš mobitel. 533 00:28:10,314 --> 00:28:12,074 Ovo su Eduardovi dokumenti. 534 00:28:13,470 --> 00:28:14,890 Moram te odmah vidjeti. 535 00:28:14,891 --> 00:28:18,210 Upravo sada mogu napustiti ambasadu a da ih ne primijetim. 536 00:28:18,633 --> 00:28:19,592 Javi... 537 00:28:19,694 --> 00:28:22,069 to bi mogao biti neodoljiv dokaz protiv Eduarda. 538 00:28:22,070 --> 00:28:23,703 Kad vidite, shvatit ćete. 539 00:28:23,704 --> 00:28:26,892 Možda... trebali bismo odgoditi let za nekoliko dana, ne više. 540 00:28:26,892 --> 00:28:27,871 I što onda? 541 00:28:28,184 --> 00:28:29,306 Hoćeš li poći sa mnom? 542 00:28:31,912 --> 00:28:33,506 Vidimo se u baru, ok? 543 00:28:41,479 --> 00:28:43,314 Koliko dugo vam treba? 544 00:28:43,809 --> 00:28:44,914 Dajte nam sat. 545 00:28:44,915 --> 00:28:46,922 Bit će dovoljno za pretragu kuće... 546 00:28:46,923 --> 00:28:51,315 pronađi Zambrano dokumente i promijeni brojeve i podatke pa ih neće moći provjeriti. 547 00:28:52,132 --> 00:28:55,396 To radite tako da ne završite u zatvoru, Patricia. Ne zaboravite. 548 00:28:57,720 --> 00:28:59,841 Teško će ga zaustaviti. 549 00:28:59,842 --> 00:29:03,374 On je novinar, ne možemo ga bombardirati i tražiti da ga stavi u ladicu. 550 00:29:03,375 --> 00:29:06,442 Ništa. Prije je bio zauzet, a sada ne odgovara. 551 00:29:07,357 --> 00:29:08,514 Mogu otići do njegove kuće. 552 00:29:08,515 --> 00:29:10,859 Mislim da imam adresu. Dao mi je posjetnicu. 553 00:29:11,814 --> 00:29:14,834 Razumijem da ga pokušavamo odgoditi, Luis, ali... 554 00:29:14,835 --> 00:29:17,053 koristi te snimke za ucjenjivanje Eduarda... 555 00:29:17,054 --> 00:29:20,526 Verónica, iza Esterovog uhićenja možda stoji Eduardo... 556 00:29:20,917 --> 00:29:22,712 a također i do odbijanja izručenja. 557 00:29:22,712 --> 00:29:25,974 - Ne znamo. - Da bismo to saznali, moramo ga staviti na konopce. 558 00:29:27,335 --> 00:29:31,348 Ali ako Romero objavi kopije koje ste mu poslali, ne možemo ništa učiniti. 559 00:29:31,349 --> 00:29:33,236 Ne mogu prihvatiti ove načine. 560 00:29:33,349 --> 00:29:35,482 U uredu smo voditelja misije. 561 00:29:35,483 --> 00:29:38,731 A je li anonimna omotnica novinaru poslati na ispravan način? 562 00:29:38,732 --> 00:29:39,691 Verónica... 563 00:29:39,926 --> 00:29:43,036 ako me natjerate da biram između ovog ureda i moje kćeri... 564 00:29:43,900 --> 00:29:45,693 U to ne sumnjam. 565 00:29:47,015 --> 00:29:48,980 Ovdje je. Imam adresu. 566 00:29:48,981 --> 00:29:49,959 Idem tamo. 567 00:29:50,504 --> 00:29:52,546 Naravno da imamo mogućnosti. 568 00:29:52,547 --> 00:29:54,855 Imamo dobre kontakte s lučkim vlastima. 569 00:29:54,675 --> 00:29:56,980 {\an8}ROMERO - NAZOVITE GUBITAK. 570 00:29:54,856 --> 00:29:56,980 Da, ne, upozorit ću vas, upozorit ću vas. 571 00:29:56,981 --> 00:29:58,303 Ok. Vidimo se uskoro. 572 00:29:56,981 --> 00:29:59,105 {\an8}ROMERO - GLASOVNA PORUKA. ROMERO - NAZOVITE GUBITAK. 573 00:30:03,547 --> 00:30:05,509 Imate novu poruku. 574 00:30:05,995 --> 00:30:07,876 Ja sam, Patri. 575 00:30:07,877 --> 00:30:09,644 Ne znam možete li poslušati poruku. 576 00:30:09,645 --> 00:30:13,040 Ali ne kasni, u redu? Još uvijek možemo uzeti avion, molim. 577 00:30:13,041 --> 00:30:14,107 Čekat ću te. 578 00:30:14,108 --> 00:30:15,209 Kao i uvijek. 579 00:30:15,210 --> 00:30:18,509 I uvijek ću te čekati, uvijek, uvijek. Poljubac. 580 00:30:21,552 --> 00:30:22,511 Javi... 581 00:30:22,646 --> 00:30:23,868 Da, ne, to je to... 582 00:30:23,869 --> 00:30:26,172 Bio sam na telefonu. Sad izlazim. Gdje si? 583 00:30:26,173 --> 00:30:27,380 Na putu sam za šankom. 584 00:30:27,788 --> 00:30:29,327 Jeste li još uvijek u ambasadi? 585 00:30:29,470 --> 00:30:31,034 Ali zašto se moramo ovdje susretati? 586 00:30:31,035 --> 00:30:32,893 Dobit ćete prometnu gužvu stoljeća. 587 00:30:33,202 --> 00:30:36,937 Jebote, najgori je sat najgoreg dana u tjednu, najgoreg mjeseca u godini. 588 00:30:36,937 --> 00:30:38,362 Ne, nikad nećeš doći. 589 00:30:40,206 --> 00:30:42,152 Jebote, što radiš? Hej! 590 00:30:42,374 --> 00:30:43,362 Hajde! 591 00:30:43,705 --> 00:30:44,664 Javi? 592 00:30:46,372 --> 00:30:48,076 Javi? Javi! 593 00:30:48,316 --> 00:30:49,616 Javi, što se događa? 594 00:30:49,617 --> 00:30:50,576 Javi! 595 00:31:02,251 --> 00:31:03,471 Što on radi ovdje? 596 00:31:04,460 --> 00:31:05,512 Pođi sa mnom. 597 00:31:05,802 --> 00:31:08,332 - Ne, ne, ne, ne. To se ne može učiniti. - Znam stazu... 598 00:31:08,333 --> 00:31:11,137 Mogu voziti, govorim tajlandski i neću vas ostaviti na miru. 599 00:31:12,989 --> 00:31:15,502 Izađi iz kombija, ja idem s njom. 600 00:31:17,983 --> 00:31:20,357 - Ester... - Roberto, ne možeš me pratiti. 601 00:31:20,358 --> 00:31:22,094 Pusti ga, molim te. 602 00:31:26,353 --> 00:31:28,854 Reći ću Lawanu da se neću vratiti prije večeras. 603 00:31:29,572 --> 00:31:31,277 Ne stvarajte probleme, molim vas. 604 00:31:34,819 --> 00:31:36,831 Neće vam dopustiti da pređete granicu. 605 00:31:37,291 --> 00:31:40,123 Neće vas pustiti da prođete, a ja nemam putovnicu za vas. Znaš, zar ne? 606 00:31:40,124 --> 00:31:43,491 Znam taj granični prijelaz. Ne brinite, mogu podnijeti ovu zemlju. 607 00:31:43,798 --> 00:31:45,137 Što je u kutijama? 608 00:31:45,889 --> 00:31:47,289 Odjeća za izvoz. 609 00:31:47,891 --> 00:31:49,798 Sve je to legalno, ne morate se brinuti. 610 00:31:50,088 --> 00:31:51,970 Sa tvojom srednjom obitelji, uvijek se brinem. 611 00:31:58,549 --> 00:31:59,700 Čekaj malo. 612 00:32:03,982 --> 00:32:05,283 Vidimo se u Madridu... 613 00:32:05,284 --> 00:32:07,364 Barcelona, ​​London, gdje god to bilo. 614 00:32:08,464 --> 00:32:10,197 I slavit ćemo da je dobro prošlo. 615 00:32:10,749 --> 00:32:12,129 - Dobro? - Nadam se. 616 00:32:19,873 --> 00:32:21,551 Nisam očekivao takvo oproštaj. 617 00:32:40,862 --> 00:32:41,891 Hvala Vam. 618 00:33:09,660 --> 00:33:10,619 Ne. 619 00:33:10,847 --> 00:33:13,323 Ne... dosta, dosta, dovoljno. Dosta! 620 00:33:15,866 --> 00:33:18,100 Neće ostati bez alkohola i ne volim piti sama. 621 00:33:18,694 --> 00:33:21,066 Ali što tražite? Što tražite? Mogu li vam pomoći? 622 00:33:21,067 --> 00:33:22,806 Pomoći? To vam pomaže... 623 00:33:30,016 --> 00:33:30,984 Žao mi je... 624 00:33:31,122 --> 00:33:32,952 je da sam više tipa viskija. 625 00:33:35,403 --> 00:33:37,079 Tražite li snimke? 626 00:33:37,080 --> 00:33:38,140 Nisam ovdje. 627 00:33:38,141 --> 00:33:40,840 Šifrirani su u oblaku. 628 00:33:41,763 --> 00:33:43,109 Kasno ste stigli. 629 00:33:43,110 --> 00:33:44,098 Lažljivac! 630 00:33:48,686 --> 00:33:50,914 Ako me povrijedite, neću vam dati lozinku. 631 00:33:57,648 --> 00:33:58,619 Hvala Vam. 632 00:33:58,620 --> 00:33:59,708 Puno bolje. 633 00:34:00,733 --> 00:34:02,071 Prazan je. 634 00:34:07,390 --> 00:34:08,413 Maranon... 635 00:34:08,601 --> 00:34:11,406 pitamo četiri stotine tisuća. Manje je gluposti. 636 00:34:11,407 --> 00:34:14,927 - Neće htjeti prijeći tri stotine. - Onda ćemo ga dati Cadenasu. 637 00:34:15,169 --> 00:34:17,496 Tako će sljedeći put biti brži. 638 00:34:17,497 --> 00:34:20,166 - Reci joj ili ću? - Ne, ne brini, ja ću se pobrinuti za to. 639 00:34:27,434 --> 00:34:29,850 Khao, ja sam. Na granici se mijenjaju planovi. 640 00:34:30,200 --> 00:34:31,536 Ne može izaći. 641 00:34:31,537 --> 00:34:33,293 Da, točno, ne smije izaći! 642 00:34:38,383 --> 00:34:39,361 Hvala Vam. 643 00:34:41,446 --> 00:34:42,916 Hvala što ste došli sa mnom. 644 00:34:43,286 --> 00:34:44,593 Pa, dugovao sam ti. 645 00:34:45,530 --> 00:34:46,489 Pa... 646 00:34:46,652 --> 00:34:48,136 ovo i još mnogo toga. 647 00:34:50,021 --> 00:34:51,030 Ester, mi... 648 00:34:52,526 --> 00:34:54,228 Ponašao sam se prema tebi... 649 00:34:54,999 --> 00:34:58,380 da ne znam postoji li mogućnost daljinskog... 650 00:34:58,928 --> 00:35:02,589 Ne znam da čak možete početi razmišljati o tome da mi oprostite. 651 00:35:03,374 --> 00:35:04,800 Ne, neću ti oprostiti. 652 00:35:05,539 --> 00:35:07,307 I svejedno, ništa se ne bi promijenilo. 653 00:35:08,955 --> 00:35:10,103 Pa, da za mene. 654 00:35:19,691 --> 00:35:20,688 Romero? 655 00:35:35,871 --> 00:35:36,830 Luis? 656 00:35:37,337 --> 00:35:39,364 - Da, Claudia, reci mi. - U Romerovoj sam kući. 657 00:35:39,365 --> 00:35:41,152 Vrata su bila otvorena, sve je naopako. 658 00:35:41,153 --> 00:35:42,554 Ili bolje rečeno opljačkano. 659 00:35:42,555 --> 00:35:44,059 Kaže da je netko ušao u kuću. 660 00:35:44,060 --> 00:35:46,640 Claudia, odlazi odavde! Još bi mogla biti unutra. 661 00:35:47,148 --> 00:35:48,570 Zovem policiju, ok? 662 00:35:48,802 --> 00:35:51,918 Da, naravno, ali izvana, molim. Ne ostani tamo minutu duže. 663 00:35:51,919 --> 00:35:55,166 - Ok, da. Molim te izađi i idite kući 664 00:36:33,900 --> 00:36:34,859 Claudia? 665 00:36:35,232 --> 00:36:36,611 Jesi li dobro? Što se dogodilo? 666 00:36:37,034 --> 00:36:39,541 Nazvao sam policiji i došao ovdje. 667 00:36:39,542 --> 00:36:42,645 Ulaze u njegovu kuću istog dana kada mu je Verónica poslala video zapise! 668 00:36:43,333 --> 00:36:44,312 Što nije u redu? 669 00:36:44,570 --> 00:36:46,249 Ester... nije kod kuće. 670 00:36:46,250 --> 00:36:48,859 - Zabrinut sam. - Što? Je li otišla sama? 671 00:36:48,993 --> 00:36:51,041 Ne, čak ni gospodin Carlos. 672 00:36:51,042 --> 00:36:52,755 Gospodin Carlos došao je vidjeti vas. 673 00:36:54,212 --> 00:36:56,413 Nazvao sam je, ali ona mi ne odgovara. 674 00:37:10,258 --> 00:37:11,691 Zove me otac. 675 00:37:13,234 --> 00:37:14,223 Što da radim? 676 00:37:21,840 --> 00:37:23,539 - Bok, tata. - Ester... 677 00:37:23,893 --> 00:37:25,130 Gdje si? Jesi li dobro? 678 00:37:25,131 --> 00:37:27,511 Da, da, dobro sam. Ne brinite, u redu? 679 00:37:29,167 --> 00:37:30,934 Pokušat ću prijeći granicu. 680 00:37:31,935 --> 00:37:33,432 Granica? Koja granica? 681 00:37:33,956 --> 00:37:35,575 Bolje da vam ne kažem više. 682 00:37:36,354 --> 00:37:37,914 Nisi me trebao nazvati. 683 00:37:37,915 --> 00:37:39,472 Mogli bi te smatrati mojim suučesnikom. 684 00:37:39,473 --> 00:37:41,875 Ne govori gluposti! Je li Carlos s vama? 685 00:37:41,876 --> 00:37:42,978 Nije važno. 686 00:37:44,034 --> 00:37:45,236 Moram pokušati. 687 00:37:45,237 --> 00:37:47,260 Ester je vrlo opasan. 688 00:37:47,409 --> 00:37:49,337 Ako vas zaustave, bit će teže. 689 00:37:49,338 --> 00:37:50,884 - Zašto to nisi rekao? - Što nije u redu? 690 00:37:50,885 --> 00:37:52,867 Kaže da želi prijeći granicu s Carlosom. 691 00:37:52,868 --> 00:37:54,024 Kako, granica? 692 00:37:54,025 --> 00:37:55,487 Ester, dušo... 693 00:37:55,488 --> 00:37:56,789 slušaj, gdje si? 694 00:37:56,790 --> 00:37:59,016 Morate ići kući. Molim vas, nemojte komplicirati stvari. 695 00:37:59,017 --> 00:38:00,163 Žao mi je, mama. 696 00:38:00,164 --> 00:38:02,425 - Jako vas volim. - Ester, ne. 697 00:38:02,426 --> 00:38:05,025 - Nazvat ću te iz Kambodže. - Čekaj, molim te... 698 00:38:05,267 --> 00:38:06,841 - Poljubac. - Ester... 699 00:38:07,434 --> 00:38:09,300 Čekaj, ne! Stani! Ester, za... 700 00:38:17,916 --> 00:38:18,884 Što nije u redu? 701 00:38:27,116 --> 00:38:28,335 Sve će biti u redu. 702 00:38:29,391 --> 00:38:30,544 Siguran sam u to. 703 00:38:32,980 --> 00:38:34,502 Da, i ja sam siguran. 704 00:38:34,503 --> 00:38:35,792 Skoro smo tamo. 705 00:38:39,311 --> 00:38:41,376 Bit će provjera u blizini granice. 706 00:38:43,378 --> 00:38:46,718 Nadamo se da je plan Roberta doista pouzdan, ali... 707 00:38:47,049 --> 00:38:48,677 Ne znam što bismo mogli pronaći. 708 00:38:50,681 --> 00:38:51,809 Kako to misliš? 709 00:38:52,897 --> 00:38:54,842 Kad sumnjamo, moramo biti spremni. 710 00:38:57,640 --> 00:38:59,067 Hoćete li učiniti ono što vam kažem? 711 00:39:36,246 --> 00:39:38,400 Ako vam kažem sve, to je sve, Fátima. 712 00:39:39,221 --> 00:39:41,908 Taj Schulzov šupak nas je zabilježio kad smo išli na njegovu studiju. 713 00:39:41,909 --> 00:39:43,573 A tko još može imati primjerak? 714 00:39:43,574 --> 00:39:45,096 Ne znam, nikoga, ne znam. 715 00:39:45,097 --> 00:39:49,062 Ne znam hoće li sve završiti na internetu ili će telefoni početi zvoniti... 716 00:39:49,398 --> 00:39:50,686 Ne mogu vjerovati. 717 00:39:51,269 --> 00:39:52,984 Previše smo bili dobri s ambasadorom. 718 00:39:52,985 --> 00:39:54,670 Evo što se događa s povjerenjem. 719 00:39:54,970 --> 00:39:57,618 Ester je već trebala preći granicu, zar ne? 720 00:39:58,414 --> 00:40:00,001 Ne znam. Jeste li razgovarali s njom? 721 00:40:00,262 --> 00:40:01,378 Ne odgovara mi. 722 00:40:01,499 --> 00:40:03,872 Ne brinite, oni će doći do Phnom Penha. 723 00:40:06,223 --> 00:40:07,678 Otišla je s Carlosom. 724 00:40:09,063 --> 00:40:11,228 - Koji Carlos? Njen dečko? - Da. 725 00:40:13,082 --> 00:40:14,969 Jeste li s njim na granici? I otkad znate? 726 00:40:14,970 --> 00:40:17,084 Zamolio me je da pođem s njom i... 727 00:40:17,199 --> 00:40:21,112 Počinjem misliti da bi to moglo igrati loše. Nije normalno da još ništa ne znamo. 728 00:40:22,065 --> 00:40:23,095 Oprostite. 729 00:40:26,576 --> 00:40:28,229 Roberto, ništa ne možeš učiniti. 730 00:40:30,060 --> 00:40:32,200 Dapače, da, možete učiniti jednu stvar. Zaboravi na nju. 731 00:40:33,534 --> 00:40:36,224 Samo zato što ste toliko zaljubljeni u to, morat ćete je zaboraviti što je prije moguće. 732 00:40:37,836 --> 00:40:39,459 Zaljubljivanje je pogreška. 733 00:40:40,569 --> 00:40:43,191 Tvoj brat i ja bili smo zaljubljeni u pravom trenutku... 734 00:40:43,481 --> 00:40:45,832 i tada je sve bilo puno lakše. 735 00:41:10,233 --> 00:41:11,968 Alt! Molim te, prestani! 736 00:41:19,675 --> 00:41:20,753 Dokumente, molim. 737 00:41:21,114 --> 00:41:22,667 Idem u Kambodžu. 738 00:41:22,668 --> 00:41:24,608 Moja je viza na posljednjoj stranici. 739 00:41:39,602 --> 00:41:40,571 Ja sam dobrodošao. 740 00:41:40,740 --> 00:41:41,718 Hvala Vam. 741 00:41:47,927 --> 00:41:49,127 Stani! Stani! 742 00:41:52,274 --> 00:41:53,294 Je li on sam? 743 00:41:54,094 --> 00:41:55,280 Samo jedna osoba? 744 00:41:58,900 --> 00:41:59,878 Sići. 745 00:42:01,029 --> 00:42:02,127 Izađite iz automobila. 746 00:42:02,603 --> 00:42:03,929 Ma daj! 747 00:42:12,685 --> 00:42:13,836 Što su oni? 748 00:42:14,074 --> 00:42:17,828 Ništa, oni su prazni. Nema, stvarno, gledaj. 749 00:42:38,942 --> 00:42:40,049 Stani, stani! 750 00:42:40,463 --> 00:42:42,328 Hajde! Spustite se. 751 00:42:42,329 --> 00:42:43,345 Na zemlji. 752 00:42:43,346 --> 00:42:44,305 Ok. 753 00:43:06,145 --> 00:43:07,817 Oprostite, možete li to ponoviti, molim vas? 754 00:43:10,346 --> 00:43:11,467 Ostanite na mreži... 755 00:43:11,468 --> 00:43:13,220 Natjeram je da razgovara s konzolom. 756 00:43:15,570 --> 00:43:17,458 - Konzul, oprostite... - Da? 757 00:43:17,459 --> 00:43:21,656 Kraljevska policija. Španjolskog državljanina pronašli su mrtvog, očigledno ga je pregazila. 758 00:43:21,657 --> 00:43:23,661 Jesu li ga identificirali? Znamo li ime? 759 00:43:27,900 --> 00:43:28,869 Spremni? 760 00:43:29,125 --> 00:43:30,217 Da, to sam ja. 761 00:43:32,851 --> 00:43:33,811 Da. 762 00:43:39,397 --> 00:43:44,744 Broj koji ste pozvali može biti isključen ili nedostupan. 763 00:43:47,337 --> 00:43:51,070 Broj koji ste pozvali možda nije isključen... 764 00:43:51,071 --> 00:43:53,427 - ili nedostupno. - Sranje, odgovori. Odgovor! 765 00:43:53,428 --> 00:43:56,868 Broj koji ste pozvali možda nije isključen... 766 00:43:56,869 --> 00:43:59,300 - ili nedostupno. - Što se dogodilo? Je li se ponovno pojavio? 767 00:44:01,151 --> 00:44:02,790 Reci nešto, Eduardo, što se događa? 768 00:44:07,868 --> 00:44:08,827 Patricia... 769 00:44:13,471 --> 00:44:15,941 - Jako mi je žao. Žao mi je. - Ne. Ne! 770 00:44:15,942 --> 00:44:17,578 Ne! Ne! 771 00:44:17,826 --> 00:44:19,081 - Ne... - Smiri se. 772 00:44:19,082 --> 00:44:20,232 Ostavite me na miru! 773 00:44:20,627 --> 00:44:22,823 Kučkin sine, ostavi me! 774 00:44:24,435 --> 00:44:27,554 Romerova nesreća prijavljena je u hitnoj kući u 20:00... 775 00:44:28,054 --> 00:44:31,561 ali veleposlanica je ušla u njezin dom u 18:00 i već je bila otpuštena. 776 00:44:33,096 --> 00:44:34,610 A što kaže policija? 777 00:44:34,943 --> 00:44:36,175 Villar je još uvijek tu. 778 00:44:37,427 --> 00:44:39,023 Pokušava vidjeti tijelo. 779 00:44:39,024 --> 00:44:41,681 Kakav užas, pretpostavljamo da su ga ubili. 780 00:44:43,141 --> 00:44:46,324 Kao da sam ga osudio na smrt šaljući mu te vrpce. 781 00:44:46,485 --> 00:44:48,235 Netko je drugi znao da ga ima. 782 00:44:49,893 --> 00:44:53,164 Možda je Romero to nekome rekao, ili su ga možda špijunirali, ne znam. 783 00:44:53,165 --> 00:44:54,153 Netko? 784 00:44:54,743 --> 00:44:57,138 Vrlo dobro znamo tko je taj neko. 785 00:44:57,985 --> 00:45:01,483 Želim čuti njegova objašnjenja pred svima. 786 00:45:05,554 --> 00:45:06,613 - Malajski. - Da? 787 00:45:06,614 --> 00:45:09,542 Čim se šef osiguranja vrati, želim sastanak s ministrovim savjetnikom, 788 00:45:09,543 --> 00:45:13,103 kancelar, direktor komercijalnog ureda, odgovoran za komunikaciju 789 00:45:13,104 --> 00:45:15,468 - i službenik za odnose s javnošću, jasno? - Da, ambasadore. 790 00:45:15,469 --> 00:45:19,404 Ne znam što se dogodilo s Romerom ili je to kriv Eduardo, ali... 791 00:45:20,003 --> 00:45:21,946 još uvijek imamo filmove. 792 00:45:22,731 --> 00:45:26,065 I više je nego dovoljno da ga pošaljemo u zatvor na duže vrijeme. 793 00:45:27,239 --> 00:45:30,376 - Jako mi je žao, Patricia. - Ti si kučkin sin! 794 00:45:30,377 --> 00:45:32,286 - Kučkin sin! - Spustite glas! 795 00:45:32,287 --> 00:45:34,610 Ubili ste ga, nemojte mi govoriti laži! 796 00:45:34,611 --> 00:45:37,020 Nisam ništa učinio. Chan je samo uzeo računalo! 797 00:45:37,021 --> 00:45:38,492 Ubio si Schulza! 798 00:45:38,493 --> 00:45:40,988 A onda i Romero! Što ćeš sada, hoćeš li i mene ubiti ?! 799 00:45:40,989 --> 00:45:43,446 Pazi što govoriš! Pazite na određene optužbe! 800 00:45:43,447 --> 00:45:44,470 Ne možete me optužiti. 801 00:45:47,373 --> 00:45:48,421 Gospodin... 802 00:45:49,021 --> 00:45:50,998 sastanak sa ambasadorom, odmah. 803 00:45:51,329 --> 00:45:53,323 Leš je odavao jak miris alkohola. 804 00:45:53,324 --> 00:45:55,558 Prema policiji, izašao je na ulicu i pregazio ga 805 00:45:55,559 --> 00:45:57,193 iz vozila koje je tada poletjelo. 806 00:45:57,194 --> 00:45:58,338 Traže svjedoke. 807 00:45:58,339 --> 00:46:00,728 Čudna stvar je da je policija danas bila u kući Romera. 808 00:46:00,729 --> 00:46:02,953 Netko ju je nazvao nekoliko sati prije nesreće. 809 00:46:02,954 --> 00:46:06,273 U elektrani su mi dali broj i odgovara vašem ambasadoru. 810 00:46:06,274 --> 00:46:08,350 Da, to sam bio ja, otišao sam ga potražiti. 811 00:46:08,565 --> 00:46:10,420 A tamo su se otvorila vrata, opljačkali su ga. 812 00:46:10,421 --> 00:46:12,089 Trebao me upozoriti, zar ne mislite? 813 00:46:12,090 --> 00:46:15,178 Bio sam svjestan tog posjeta, ili bolje rečeno, rekao sam joj da ode, 814 00:46:15,179 --> 00:46:16,997 zbog reportaže na kojoj je radio Romero. 815 00:46:16,998 --> 00:46:20,021 Unatoč tome, da ste me upozorili, sada ne bismo bili požaliti. 816 00:46:20,022 --> 00:46:21,980 To je ozbiljan gubitak. 817 00:46:22,148 --> 00:46:25,288 - Svi smo ga poznavali. - U ambasadu je dolazio gotovo svaki dan. 818 00:46:25,384 --> 00:46:27,503 Zašto Patricia nije ovdje s nama? 819 00:46:29,678 --> 00:46:30,724 Ne osjeća se dobro. 820 00:46:30,725 --> 00:46:32,532 Bila je bliska prijateljica Romera. 821 00:46:34,131 --> 00:46:35,103 Konzola... 822 00:46:36,635 --> 00:46:39,960 stupite u kontakt s obitelji radi vraćanja tijela. 823 00:46:40,878 --> 00:46:41,837 Sara... 824 00:46:42,227 --> 00:46:45,741 čak i ako nije bio zaposlen u veleposlanstvu, izdat ćemo službenu izjavu. 825 00:46:45,742 --> 00:46:49,340 - Napravit ću prvi nacrt, ako je s vama u redu. - Da, i zaključite rekavši da... 826 00:46:49,496 --> 00:46:53,725 veleposlanstvo će se pobrinuti za pravne troškove, jer ćemo tražiti izvrsnog odvjetnika. 827 00:46:54,163 --> 00:46:55,978 Mislim da to nije bila nesreća. 828 00:46:56,720 --> 00:46:59,270 - Zašto ne? - Jer to nije bila nesreća. 829 00:46:59,649 --> 00:47:03,891 Romero je umro prije otkrivanja korupcije u ovoj ambasadi, 830 00:47:03,892 --> 00:47:05,331 baš kao i Schulz. 831 00:47:06,802 --> 00:47:09,101 Možda je netko od vas toga bio svjestan. 832 00:47:09,102 --> 00:47:12,737 Možda je znao i nije želio da ga se sazna, uvijek se događa ovako. 833 00:47:12,738 --> 00:47:15,399 Ali korupcija je predugo ukorijenjena u ovoj ambasadi. 834 00:47:15,400 --> 00:47:17,497 Izlažete vrlo ozbiljne optužbe, veleposlaniče. 835 00:47:17,498 --> 00:47:18,880 Možemo to dokazati. 836 00:47:18,881 --> 00:47:23,324 Romero je posjedovao neke snimke Schulza, bivšeg veleposlanika. 837 00:47:24,021 --> 00:47:25,489 Vidjela sam ih vlastitim očima. 838 00:47:25,490 --> 00:47:28,724 Vidite osoblje ambasade kako rukovodi ilegalnim provizijama, 839 00:47:28,725 --> 00:47:30,573 i odlučiti kako podijeliti novac, 840 00:47:30,574 --> 00:47:33,061 kako ih reciklirati, kako ih ilegalno izbaciti iz zemlje! 841 00:47:33,062 --> 00:47:35,629 - O čemu govoriš? - Vi savršeno dobro znate. 842 00:47:40,462 --> 00:47:42,093 Ministar savjetnik... 843 00:47:42,453 --> 00:47:43,736 u mom uredu. 844 00:48:14,534 --> 00:48:15,784 Sad dosta. 845 00:48:17,525 --> 00:48:19,306 Ne možete se više pretvarati. 846 00:48:19,307 --> 00:48:22,720 Ako objavim te videozapise, izravno ćete završiti u zatvoru. 847 00:48:23,020 --> 00:48:24,877 Ali nećete, ambasadore? 848 00:48:26,591 --> 00:48:29,613 Reći ću vam što bismo mogli učiniti. 849 00:48:33,482 --> 00:48:37,373 Sigurna sam da ste odgovorni za ono što se dogodilo mojoj kćeri. 850 00:48:37,910 --> 00:48:41,978 I mislim da biste je mogli vratiti u Španjolsku besplatno i bez ikakvog uvjerenja. 851 00:48:42,431 --> 00:48:43,664 Moguće je. 852 00:48:44,494 --> 00:48:45,462 U redu. 853 00:48:47,981 --> 00:48:52,334 Spreman sam uništiti te video zapise u zamjenu za Esterovu slobodu. 854 00:48:52,335 --> 00:48:53,390 Što odgovorite? 855 00:48:53,589 --> 00:48:55,185 A što ćete reći drugima? 856 00:48:56,475 --> 00:48:58,174 Konzulu i njegovoj ženi? 857 00:48:58,175 --> 00:48:59,967 Hoće li moći održati svoje obećanje? 858 00:48:59,968 --> 00:49:01,200 Dakako. 859 00:49:05,068 --> 00:49:06,031 Pogledajte... 860 00:49:06,832 --> 00:49:08,825 Htio sam joj to reći privatno... 861 00:49:09,861 --> 00:49:12,763 ali upravo sam dobio poziv s graničnog prijelaza Kambodža. 862 00:49:12,764 --> 00:49:15,996 Uhapsili su njegovu kćer i dečka jer su ilegalno napustili zemlju. 863 00:49:15,997 --> 00:49:17,466 Jako mi je žao. 864 00:49:17,467 --> 00:49:21,053 - Smiri se, jako mi je žao, ali dobro su... - Laž! 865 00:49:21,159 --> 00:49:23,106 Odmah bi me obavijestili. 866 00:49:23,107 --> 00:49:24,833 Želite li vidjeti svoju kćer ponovo? 867 00:49:24,966 --> 00:49:26,309 Onda pregovarajmo. 868 00:49:26,420 --> 00:49:29,601 Naravno da pregovaramo. Ali ja ću odrediti uvjete, ok? 869 00:49:29,602 --> 00:49:31,360 Dajte mi dokaz da je to istina. 870 00:49:31,361 --> 00:49:33,420 Policija će vam to odmah dati. 871 00:49:34,689 --> 00:49:37,871 Kad je spreman za dogovor, nazovite me i nadam se da je smireniji. 872 00:49:39,186 --> 00:49:40,176 Razmislite o tome. 873 00:49:52,180 --> 00:49:54,322 {\an8}GLASOVNA PORUKA 874 00:49:52,514 --> 00:49:54,194 Ja sam, Patri. 875 00:49:54,323 --> 00:49:56,160 Ne znam možete li poslušati poruku. 876 00:49:56,161 --> 00:49:59,585 Ali ne kasni, u redu? Još uvijek možemo uzeti avion, molim. 877 00:49:59,586 --> 00:50:00,611 Čekat ću te. 878 00:50:00,612 --> 00:50:01,735 Kao i uvijek. 879 00:50:01,736 --> 00:50:04,874 I uvijek ću te čekati, uvijek, uvijek. Poljubac. 880 00:50:07,004 --> 00:50:08,856 Ja sam, Patri. 881 00:50:08,857 --> 00:50:10,646 Ne znam možete li poslušati poruku. 882 00:50:10,647 --> 00:50:14,050 Ali ne kasni, u redu? Još uvijek možemo uzeti avion, molim. 883 00:50:14,149 --> 00:50:15,142 Čekat ću te. 884 00:50:15,143 --> 00:50:16,264 Kao i uvijek. 885 00:50:16,265 --> 00:50:19,583 I uvijek ću te čekati, uvijek, uvijek. Poljubac. 886 00:50:21,992 --> 00:50:25,671 Je li primio poticaje u zamjenu za posao koji je favorizirao? 887 00:50:26,382 --> 00:50:27,568 Ne, vaša čast. 888 00:50:27,569 --> 00:50:30,133 Primio sam poklone, ne poričem. 889 00:50:30,134 --> 00:50:31,434 Ali ništa vrijedno. 890 00:50:31,539 --> 00:50:35,423 - I uvijek sam bio odgovoran ambasadi. - Naravno, samo je obavio svoj posao. 891 00:50:35,574 --> 00:50:38,300 I uopće ne zna ništa. 892 00:50:38,631 --> 00:50:40,212 Pogledajmo, gospođice. 893 00:50:40,213 --> 00:50:44,366 Postoje nepobitni dokazi da je novac primljen u veleposlanstvo u zamjenu za usluge. 894 00:50:44,367 --> 00:50:48,927 A vi ste, kao prodajni službenik, u središtu svih operacija. 895 00:50:48,928 --> 00:50:54,617 - Vaša čast, kunem se, uvjeravam vas da... - Ne brinite, uzmite potrebno vrijeme. 896 00:50:54,618 --> 00:50:55,601 Žao mi je. 897 00:50:55,780 --> 00:50:58,784 - Samo što me ta priča trpi. - Valjda. 898 00:50:58,904 --> 00:51:03,453 Imao je blisku vezu s novinarom Javierom Romerom, zar ne? 899 00:51:03,824 --> 00:51:04,783 Da. 900 00:51:06,282 --> 00:51:07,983 Ne mogu telefonirati. 901 00:51:08,490 --> 00:51:12,574 U samici sam blizu granice s Kambodžom. 902 00:51:12,849 --> 00:51:14,698 Koliko sati su ih zaustavili? 903 00:51:14,958 --> 00:51:18,102 - A zašto nam nisu ranije rekli? - Ne mogu ga izdržati, to je ilegalno. 904 00:51:18,103 --> 00:51:21,120 - Kršiti međunarodne konvencije! - Točno. 905 00:51:21,121 --> 00:51:22,751 Podnio sam žalbu sucu. 906 00:51:22,752 --> 00:51:25,426 Nadam se da će ih sutra preseliti u Bangkok. 907 00:51:25,427 --> 00:51:26,414 Sutra? 908 00:51:26,828 --> 00:51:27,915 Kako sutra? 909 00:51:27,916 --> 00:51:30,155 - Ni sami ne znamo kako su! - Ne, dobro su. 910 00:51:30,156 --> 00:51:33,366 Uvjeravali su me da sam u kontaktu s argentinskim konzulom. 911 00:51:33,367 --> 00:51:36,062 Jesu li vam rekli koje su optužbe podignute protiv Ester? 912 00:51:36,363 --> 00:51:37,528 Slušaj... 913 00:51:37,936 --> 00:51:39,855 pokušaj bijega od pravde, 914 00:51:39,856 --> 00:51:43,426 krivotvorenje putovnica, otpor javnim službenicima... 915 00:51:44,139 --> 00:51:46,080 Niste znali ništa. 916 00:51:46,859 --> 00:51:48,821 Za nju mogu tvrditi da je bila uznemirena. 917 00:51:48,822 --> 00:51:51,612 - Ali ako ste i vi bili uključeni... - Nismo u to uključeni! 918 00:51:51,613 --> 00:51:53,833 To bi se moglo smatrati stvarnim planom. 919 00:51:57,185 --> 00:51:58,257 Žao mi je. 920 00:51:59,987 --> 00:52:01,904 To komplicira trajni uzrok. 921 00:52:01,905 --> 00:52:04,032 Sada sudac razmatra nju... 922 00:52:04,752 --> 00:52:05,866 kriv. 923 00:52:07,060 --> 00:52:08,774 Sama pronalazim izlaz. 924 00:52:09,021 --> 00:52:10,735 Obavijestit ću vas. 925 00:52:13,771 --> 00:52:15,282 Rekao je da je kriv. 926 00:52:28,071 --> 00:52:29,126 Ostanite mirni. 927 00:52:31,060 --> 00:52:33,894 - Kako smo došli do ove točke? - Ne, ne znam, ne znam... 928 00:52:35,841 --> 00:52:38,567 Eduardo je jedini koji je može izvući. 929 00:52:41,628 --> 00:52:43,258 Moramo pregovarati s njim. 930 00:52:49,041 --> 00:52:51,275 Morat ćemo dostaviti zapisnike. 931 00:52:52,951 --> 00:52:55,995 Nazovite ga i recite mu da želimo pregovarati. 932 00:52:59,004 --> 00:53:00,616 Ali mora biti ovdje, kod kuće. 933 00:53:01,653 --> 00:53:03,187 Na našem području djelovanja. 934 00:53:07,332 --> 00:53:09,198 I to će imati neka iznenađenja. 935 00:53:16,127 --> 00:53:17,086 Roberto... 936 00:53:20,089 --> 00:53:21,920 Moram vam prenijeti loše vijesti. 937 00:53:23,035 --> 00:53:23,994 Esther? 938 00:53:24,554 --> 00:53:26,453 Zaustavili su je na kontrolnoj točki. 939 00:53:26,454 --> 00:53:28,104 Ne brinite, u redu je. 940 00:53:28,105 --> 00:53:30,916 Ali taj dečko idiot je sve zakomplicirao, reagirajući na stražare. 941 00:53:30,917 --> 00:53:33,010 Učinit ću sve da je izvučem iz zatvora. 942 00:53:33,011 --> 00:53:35,119 Kunem ti se. Neće biti lako, ali pokušat ću. 943 00:53:35,120 --> 00:53:36,864 Kunem ti se, pokušat ću, Roberto. 944 00:53:37,450 --> 00:53:38,409 Roberto! 945 00:53:40,245 --> 00:53:41,204 Roberto... 946 00:53:44,801 --> 00:53:46,180 Ne želim te više vidjeti. 947 00:53:59,464 --> 00:54:01,144 Veleposlaniče, recite mi. 948 00:54:02,234 --> 00:54:04,411 Da, naravno, rekao sam vam kad želite. 949 00:54:04,412 --> 00:54:05,656 Kod njegove kuće? 950 00:54:05,657 --> 00:54:06,943 Ne, naravno da ne. 951 00:54:07,330 --> 00:54:08,437 Očito. 952 00:54:18,705 --> 00:54:20,554 Gospodine Marañón. 953 00:54:21,791 --> 00:54:22,895 Hvala, Kanda. 954 00:54:22,896 --> 00:54:26,393 - Dobra večer, ambasadore, gospođo. - Molim te, Eduardo, nema scena. 955 00:54:26,394 --> 00:54:28,504 Situacija je vrlo ozbiljna. Molim vas sjednite. 956 00:54:29,292 --> 00:54:31,764 I... reci nam što trebaš reći. 957 00:54:37,247 --> 00:54:38,947 Želiš li da dogovorimo posao? 958 00:54:39,165 --> 00:54:41,333 To je jedino što želim otkad je došao ovdje. 959 00:54:41,334 --> 00:54:43,067 Što možete učiniti za našu kćer? 960 00:54:44,008 --> 00:54:45,474 Znam da ljudi... 961 00:54:45,475 --> 00:54:49,329 tko može odlučiti hoće li Ester biti puštena ili osuđena na smrt, ali... 962 00:54:49,330 --> 00:54:51,350 konačna odluka nije na meni, razumiješ li me? 963 00:54:51,351 --> 00:54:53,558 Osuđivati ​​je smrću nekoliko grama trave? 964 00:54:53,559 --> 00:54:55,508 - Ili za lažnu putovnicu? - trgovina drogom, 965 00:54:55,509 --> 00:54:56,938 otpor javnim službenicima, 966 00:54:56,939 --> 00:55:00,820 Krivotvorenje putovnica ovdje su ozbiljni zločini, tako da nemate imunitet. 967 00:55:00,820 --> 00:55:03,610 Vi ste bili taj koji je drogu stavio u torbu, zar ne? 968 00:55:03,611 --> 00:55:04,590 Bio si to ti. 969 00:55:04,591 --> 00:55:08,891 Veleposlaniče, ako vam je cilj da me za sve okrivite, nećemo učiniti ništa. 970 00:55:09,244 --> 00:55:10,203 Oprostite. 971 00:55:27,598 --> 00:55:29,294 Dakle, video kamera je bila ovdje. 972 00:55:29,613 --> 00:55:30,938 Zamislio sam se. 973 00:55:34,343 --> 00:55:35,722 Sad dovoljno igara. 974 00:55:35,723 --> 00:55:37,580 Razgovarajmo ozbiljno, ok? 975 00:55:37,673 --> 00:55:38,956 Dakle, Eduardo... 976 00:55:39,611 --> 00:55:41,206 kakvo je stanje? 977 00:55:41,350 --> 00:55:43,490 Dajemo vam kasete, 978 00:55:43,491 --> 00:55:46,192 i Oslobodite Ester. Je li to ono što želiš? 979 00:55:46,193 --> 00:55:48,846 Ne želim da mi date ništa ili da išta uništite. 980 00:55:49,149 --> 00:55:52,864 Nikad ne bih mogao znati imate li kopiju ili me registrirate. 981 00:55:52,865 --> 00:55:54,907 Ili ako to učinite sutra, ili prekosutra. 982 00:55:54,910 --> 00:55:56,778 Baš me briga, neću te provjeriti. 983 00:55:56,779 --> 00:55:57,786 Pa što? 984 00:55:58,019 --> 00:56:00,222 Za sve to postoji samo jedno rješenje. 985 00:56:02,537 --> 00:56:04,513 Želim da se to uspostavi. 986 00:56:04,514 --> 00:56:06,226 Da, u ambasadi je korupcija. 987 00:56:06,227 --> 00:56:08,405 Ali korumpirani ste vi, veleposlaniče. 988 00:56:08,406 --> 00:56:10,078 Ako želite da Ester ostane živ... 989 00:56:10,079 --> 00:56:12,197 morat će je optužiti za korupciju. 990 00:56:12,499 --> 00:56:15,405 A do tada budite sigurni da ću se ja osobno pobrinuti za to 991 00:56:15,406 --> 00:56:17,016 da tvoja kćer nije puštena iz zatvora. 992 00:56:19,684 --> 00:56:21,834 Sve to nema smisla! 993 00:56:23,683 --> 00:56:25,497 Koje ćete dokaze poslati sucu? 994 00:56:25,792 --> 00:56:27,664 - Luis je nevin. - Pa... 995 00:56:28,019 --> 00:56:31,855 anonimni progon nekih poštenih španjolskih poduzetnika doći će do tužitelja 996 00:56:31,856 --> 00:56:34,154 prosvjedujući zbog mita koje je tražio veleposlanik. 997 00:56:34,155 --> 00:56:36,141 I usput, odakle ti taj novac? 998 00:56:36,918 --> 00:56:38,865 Zašto imate toliko novca? Jesu li bili iz Schulza? 999 00:56:38,866 --> 00:56:40,882 Izađite iz ove kuće odmah. 1000 00:56:41,214 --> 00:56:43,152 Zar se to ne radi samo, ambasadore? 1001 00:56:43,153 --> 00:56:44,496 Jeste li čuli što sam rekao? 1002 00:56:45,981 --> 00:56:47,065 Kanda, molim te. 1003 00:56:47,312 --> 00:56:49,326 Mislim da to znači da nećemo postići dogovor. 1004 00:56:49,742 --> 00:56:51,940 U redu, nije te briga što će se dogoditi s Esterom. 1005 00:56:53,578 --> 00:56:54,631 Razmislite o tome. 1006 00:56:54,632 --> 00:56:55,803 I požurite. 1007 00:56:56,627 --> 00:56:58,458 Vaša kći očekuje od vas nemoguće. 1008 00:57:05,718 --> 00:57:07,032 Denunciamolo. 1009 00:57:09,028 --> 00:57:10,583 Izvijestimo što nam je rekao. 1010 00:57:11,050 --> 00:57:12,970 I snimke šaljemo u Španjolsku. 1011 00:57:13,314 --> 00:57:15,693 Uključujući i snimke s ove druge video kamere. 1012 00:57:16,795 --> 00:57:18,590 Ako ga odmah uhvate... 1013 00:57:18,808 --> 00:57:20,659 neće moći odrediti Esterovu kaznu. 1014 00:57:20,660 --> 00:57:21,894 Ne možemo riskirati. 1015 00:57:21,895 --> 00:57:24,619 Naravno da možemo! Nervozniji je od nas. 1016 00:57:26,500 --> 00:57:28,197 To je samo insceniranje, neće ništa učiniti. 1017 00:57:28,198 --> 00:57:29,713 On već ima, Claudia! 1018 00:57:30,835 --> 00:57:31,908 U Schulzu... 1019 00:57:31,909 --> 00:57:32,964 i do Romera. 1020 00:57:34,929 --> 00:57:37,528 Ako ne učinimo ono što on zatraži, izgubit ćemo Ester. 1021 00:57:48,645 --> 00:57:50,035 Ali tako ćete završiti u zatvoru. 1022 00:57:51,867 --> 00:57:53,939 Ne radeći ništa, Luis. 1023 00:57:56,107 --> 00:57:58,275 Ako je cijena koju treba platiti za spas moje kćeri... 1024 00:58:01,371 --> 00:58:02,359 hoću. 1025 00:58:14,635 --> 00:58:16,026 Esther? Jesi li dobro? 1026 00:58:16,217 --> 00:58:17,713 Ester! Ester! 1027 00:58:18,203 --> 00:58:19,284 Jesi dobro, Ester? 1028 00:58:22,173 --> 00:58:23,132 Ester! 1029 00:58:27,562 --> 00:58:29,614 Bangkok! Bangkok opet! 1030 00:58:29,912 --> 00:58:31,821 Jučer su ubili španjolskog novinara. 1031 00:58:32,061 --> 00:58:33,729 A sada... ovo. 1032 00:58:34,928 --> 00:58:35,935 Što je to? 1033 00:58:35,936 --> 00:58:37,737 Iz interijera! Moramo razgovarati s Tajlanđanima 1034 00:58:37,738 --> 00:58:39,541 da odobri prisustvo tima. 1035 00:58:39,542 --> 00:58:41,458 Hercules pun specijalnih sredstava već leti. 1036 00:58:41,459 --> 00:58:42,638 A tko je dao zapovijed? 1037 00:58:42,639 --> 00:58:43,673 Jezgra borbe protiv prijevara. 1038 00:58:43,674 --> 00:58:45,966 Primio je žalbu od španjolskog poduzetnika. 1039 00:58:45,967 --> 00:58:50,368 Navodno je naš veleposlanik tražio novac u zamjenu za svoj utjecaj. 1040 00:58:50,369 --> 00:58:53,198 Možete li mi reći tko ga je poslao tamo kao ambasadora? 1041 00:58:53,420 --> 00:58:56,496 Slušaj, Vargas, još jedan pogrešan korak, čak samo jedan... 1042 00:58:56,497 --> 00:58:58,971 i svi smo na sredini jebenog puta, je li vam to jasno? 1043 00:58:59,211 --> 00:59:00,693 Lijepu noć imat ćemo! 1044 00:59:00,694 --> 00:59:01,733 Bit će dugo... 1045 00:59:02,347 --> 00:59:05,656 Ne uzimajući u obzir da ćemo možda morati otići da odemo tamo prvi let. 1046 00:59:06,525 --> 00:59:08,006 Diskretno, kao i uvijek! 1047 00:59:08,255 --> 00:59:11,190 Tog sina dobre žene mora se uzeti s rukama u vreću. 1048 00:59:16,637 --> 00:59:18,165 - Da, recite. - Villar... 1049 00:59:18,375 --> 00:59:21,003 Španjolska policija stiže tamo. Jeste li znali? 1050 00:59:21,863 --> 00:59:24,541 Ne, gospodine. Kako to misliš? Dolazite li u ambasadu? 1051 00:59:24,760 --> 00:59:26,773 Imaju nalog za uhićenje za veleposlanika. 1052 00:59:26,774 --> 00:59:28,260 Olakšajte im rad. 1053 00:59:28,261 --> 00:59:31,586 Ne skuvajte se, Salinas je virus koji treba eliminirati. 1054 00:59:31,587 --> 00:59:32,594 Razumiješ li? 1055 00:59:42,445 --> 00:59:43,404 Luis... 1056 00:59:46,617 --> 00:59:49,601 Idem pokupiti Romerovo izvješće o obdukciji. 1057 00:59:50,424 --> 00:59:53,607 Villar me zamolio da odem. Ne znam što ga je zadržalo. 1058 00:59:53,981 --> 00:59:56,387 Ako trebate moju pomoć sa nečim ili... 1059 00:59:56,908 --> 00:59:57,867 Ne. 1060 00:59:59,947 --> 01:00:01,358 Ne, mislim da ne, hvala. 1061 01:00:02,854 --> 01:00:04,903 Znate li kad će Ester stići u Bangkok? 1062 01:00:05,107 --> 01:00:06,535 Možda danas. 1063 01:00:07,073 --> 01:00:08,713 Barem tako mi je rekao odvjetnik. 1064 01:00:12,608 --> 01:00:14,248 Osjećam se tako krivom... 1065 01:00:17,613 --> 01:00:19,157 Učinili ste ono što ste morali učiniti. 1066 01:00:21,046 --> 01:00:22,024 Sada... 1067 01:00:24,232 --> 01:00:26,522 posljedice će se morati riješiti. Malo, ali sigurno. 1068 01:00:28,479 --> 01:00:29,745 Luis, došao sam ovdje... 1069 01:00:30,040 --> 01:00:31,441 s namjerom da vam pomognem... 1070 01:00:32,046 --> 01:00:33,669 jer si bio u nevolji... 1071 01:00:34,895 --> 01:00:35,863 jer... 1072 01:00:38,471 --> 01:00:40,591 I dalje imam iste osjećaje prema vama. 1073 01:00:43,574 --> 01:00:45,522 Možda sam zato sve upropastio. 1074 01:00:53,232 --> 01:00:54,410 Ne mučite se. 1075 01:01:24,496 --> 01:01:28,678 Imate li ideju tko bi mogao podnijeti pritužbu koja je dovela do vašeg uhićenja? 1076 01:01:28,679 --> 01:01:30,584 Ne... ne znam, vaša čast. 1077 01:01:30,585 --> 01:01:35,428 Oni su je tog dana upozorili da španjolski agenti dolaze u Bangkok 1078 01:01:35,429 --> 01:01:36,868 s nalogom za uhićenje? 1079 01:01:36,869 --> 01:01:37,828 Ne. 1080 01:01:38,844 --> 01:01:40,762 Nitko me nije upozorio na takvu činjenicu. 1081 01:01:40,858 --> 01:01:45,577 Odakle su došle tristo tisuća dolara koje je čuvao u sefu veleposlanstva? 1082 01:01:47,369 --> 01:01:48,996 Ne sjećam se, vaša čast. 1083 01:01:49,125 --> 01:01:53,239 Je li prikupljao mito u uredu šefa misije? 1084 01:01:55,819 --> 01:01:56,806 Dalje! 1085 01:02:04,565 --> 01:02:05,620 Ovo je njegovo. 1086 01:02:06,828 --> 01:02:08,727 Moj prijatelj Khao nije znao što bi s tim. 1087 01:02:10,137 --> 01:02:12,656 - Kombinacija je... - Ne brinite, već znam. 1088 01:02:15,728 --> 01:02:16,735 Možete li mi pomoći? 1089 01:02:21,732 --> 01:02:25,548 Što mislite? Moglo je biti i sve njegovo, da nije bilo tako... 1090 01:02:25,549 --> 01:02:27,083 - Iskrena? - Da. 1091 01:02:27,936 --> 01:02:29,374 Koliko ih je ostalo kod kuće? 1092 01:02:29,510 --> 01:02:30,565 Šest stotina tisuća. 1093 01:02:32,013 --> 01:02:34,560 Schulz je, s druge strane, uspio iskoristiti priliku. 1094 01:02:34,668 --> 01:02:36,520 Uostalom, uvijek se svodi na isto. 1095 01:02:36,773 --> 01:02:38,550 Naplata, usluga... 1096 01:02:38,551 --> 01:02:39,606 mito. 1097 01:02:39,915 --> 01:02:41,354 I tako sustav funkcionira. 1098 01:02:41,450 --> 01:02:43,453 Ceste, bolnice... 1099 01:02:43,454 --> 01:02:44,442 Škole. 1100 01:02:47,951 --> 01:02:51,289 Mora priznati da ih ne bi ni napravili da nismo imali podmazanu opremu. 1101 01:02:51,290 --> 01:02:52,402 Nije istina. 1102 01:02:53,868 --> 01:02:57,014 Oni skupo koštaju. A ako ne rade to je zato što nisu trebali raditi, 1103 01:02:57,015 --> 01:02:59,614 ali samo za tovanje kavana ljudi poput tebe. 1104 01:03:00,074 --> 01:03:01,561 Bez tipova poput tebe... 1105 01:03:01,906 --> 01:03:03,891 živjeli bismo u divnoj zemlji. 1106 01:03:04,438 --> 01:03:05,733 Ne budi naivan. 1107 01:03:06,356 --> 01:03:07,774 U svakoj stranci... 1108 01:03:07,775 --> 01:03:10,115 postoje slučajevi korupcije. U svemu. 1109 01:03:10,480 --> 01:03:12,118 Stoga je bolje imati saučesnike nego prijatelje. 1110 01:03:12,119 --> 01:03:15,725 Učini što moraš, ali nemoj me prisiljavati da te opet poslušam! 1111 01:03:15,726 --> 01:03:17,590 Ne brinite, oni dolaze. 1112 01:03:17,806 --> 01:03:19,907 I sjetite se biti spontani, vjerodostojni. 1113 01:03:20,033 --> 01:03:21,940 Izgleda da je iznenađen onim što se događa. 1114 01:03:22,620 --> 01:03:23,782 I drži se morala... 1115 01:03:24,464 --> 01:03:26,257 jer spašava svoju kćer. 1116 01:03:44,622 --> 01:03:45,740 Reci mi, Luis. 1117 01:03:46,080 --> 01:03:47,039 Claudia... 1118 01:03:47,423 --> 01:03:48,401 to je učinjeno. 1119 01:03:49,751 --> 01:03:50,996 Sve je gotovo. 1120 01:03:55,228 --> 01:03:56,216 Gdje si? 1121 01:03:56,918 --> 01:03:58,049 U veleposlanstvu. 1122 01:03:59,439 --> 01:04:00,742 Ne razgovaraj ni s kim. 1123 01:04:00,743 --> 01:04:03,773 Ni Eduarda, ni smrti Schulza, niti Romera, ničega. 1124 01:04:06,506 --> 01:04:09,597 Ne mogu podnijeti ideju da ju je Eduardo na kraju pobijedio. 1125 01:04:10,151 --> 01:04:11,398 Sve će biti u redu. 1126 01:04:12,913 --> 01:04:14,525 Uskoro ćete ponovno moći zagrliti Ester. 1127 01:04:14,526 --> 01:04:15,581 Vrlo brzo. 1128 01:04:19,895 --> 01:04:21,698 Hoćete li se isporučiti? Jeste li sigurni? 1129 01:04:23,215 --> 01:04:24,174 Claudia... 1130 01:04:27,089 --> 01:04:28,967 Nikad te nisam prestao voljeti. 1131 01:04:29,975 --> 01:04:31,088 Uprkos svemu. 1132 01:05:12,738 --> 01:05:15,317 Bok, ja sam šef osiguranja veleposlanstva. 1133 01:05:15,318 --> 01:05:16,544 Španjolska policija. 1134 01:05:16,545 --> 01:05:18,186 Ovdje imam naredbu ministarstva. 1135 01:05:22,482 --> 01:05:25,130 Veleposlanik je u svom uredu, na kraju središnjeg hodnika. 1136 01:05:25,455 --> 01:05:26,424 Hvala Vam. 1137 01:05:51,972 --> 01:05:53,276 Gospodine ambasadore? 1138 01:05:53,277 --> 01:05:54,620 Španjolska policija. 1139 01:06:22,711 --> 01:06:24,397 - Ne, Luis... - Bježi, molim te. 1140 01:06:24,398 --> 01:06:26,633 - Ostavi ga! - Bježi, molim te! 1141 01:06:26,634 --> 01:06:28,187 Ili ću te morati uhapsiti. 1142 01:06:28,896 --> 01:06:30,047 Bježi. 1143 01:06:49,266 --> 01:06:51,385 I sav novac koji je pronađen za nju... 1144 01:06:51,472 --> 01:06:54,875 za ukupno devetsto tisuća dolara... 1145 01:06:54,876 --> 01:06:56,622 odakle ste, ambasadore? 1146 01:06:57,064 --> 01:06:58,395 Ne sjećam se, vaša čast. 1147 01:06:58,396 --> 01:06:59,586 Ne pamti to! 1148 01:07:00,133 --> 01:07:01,217 Jeste li sigurni? 1149 01:07:01,311 --> 01:07:02,366 Dakako. 1150 01:07:02,444 --> 01:07:04,955 Prikupljao je mito za glumu... 1151 01:07:04,956 --> 01:07:09,367 u koncesiji ugovora za brzi vlak za Cadenas Group? 1152 01:07:10,048 --> 01:07:11,534 Ne sjećam se, vaša čast. 1153 01:07:11,535 --> 01:07:15,764 Jeste li svoj javni ured koristili za osobno bogaćenje? 1154 01:07:19,102 --> 01:07:20,675 Ne sjećam se, vaša čast. 1155 01:07:25,124 --> 01:07:26,371 Boli li vas toliko? 1156 01:07:27,033 --> 01:07:28,587 Mislim da to više bubri. 1157 01:07:30,256 --> 01:07:31,589 Ne mogu je pomaknuti. 1158 01:07:32,509 --> 01:07:34,871 Nisam te smjela skrivati. Žao mi je. 1159 01:07:36,575 --> 01:07:38,312 Nismo imali šanse. 1160 01:07:39,319 --> 01:07:40,374 Tražili su me. 1161 01:07:41,688 --> 01:07:43,079 Za kosu nisam uspjela. 1162 01:07:43,522 --> 01:07:44,529 Za kosu. 1163 01:07:45,226 --> 01:07:46,550 Možete vrlo dobro lagati. 1164 01:07:47,163 --> 01:07:48,832 Lagali ste me od prvog trenutka. 1165 01:07:50,665 --> 01:07:51,890 Ali jeste li me ikada voljeli? 1166 01:07:55,507 --> 01:07:56,876 Od prvog trenutka. 1167 01:08:00,387 --> 01:08:01,730 Izbacuju nas odavde. 1168 01:08:15,161 --> 01:08:17,391 - Što je s tobom? - Ona ostaje. Hajde! 1169 01:08:17,392 --> 01:08:18,849 Ozlijeđena je, mora u bolnicu! 1170 01:08:18,850 --> 01:08:20,571 Ostavi ga! Car... Ne, ne ne! 1171 01:08:21,055 --> 01:08:24,708 - Carlos! Ne, ne, ne, molim te, Carlos! - Sve će biti u redu! 1172 01:08:24,709 --> 01:08:27,144 Ne brinite! Idem potražiti pomoć! 1173 01:08:27,145 --> 01:08:31,649 - Jeste li čuli? Tražit ću pomoć! - Molim te, ne ostavljaj me ovdje samog. 1174 01:08:37,312 --> 01:08:38,751 {\an8}U sljedećoj epizodi... 1175 01:08:37,379 --> 01:08:40,531 Eduardo nam je opet zaprijetio. Rekao je ako želimo ponovo vidjeti Estera, 1176 01:08:40,532 --> 01:08:41,799 Luis mora u zatvor. 1177 01:08:41,800 --> 01:08:45,107 Prevaravaš me. Ne znam koliko ću ostati ovdje, možda godinu ili možda duže. 1178 01:08:45,762 --> 01:08:48,034 - Možda se nikad više neću vratiti u Španjolsku. - Što znate o veleposlaniku? 1179 01:08:48,035 --> 01:08:49,327 Jeste li znali da je korumpiran? 1180 01:08:49,328 --> 01:08:52,159 - Zapravo, ne baš. - Imat ćemo više od jednog iznenađenja. 1181 01:08:52,273 --> 01:08:53,932 Ako se saznaju podaci koje imam 1182 01:08:53,933 --> 01:08:56,912 ovo veleposlanstvo bi ispunjavalo naslovnice od danas do kraja godine. 1183 01:08:56,913 --> 01:08:59,330 Dakle, hoćete li mi reći što mislite da treba učiniti? 1184 01:08:59,331 --> 01:09:01,028 Upravo sam komunicirao Eduardu... 1185 01:09:01,029 --> 01:09:03,664 njegovo imenovanje za ambasadora Tajlanda. 1186 01:09:03,665 --> 01:09:05,104 Sve ću vam reći... 1187 01:09:05,526 --> 01:09:07,126 Dani Eduarda su numerirani. 1188 01:09:07,127 --> 01:09:08,584 Ne možete to učiniti! 1189 01:09:08,585 --> 01:09:10,799 - Zahtjev za prijenos? - To je već popunjeno. 1190 01:09:10,800 --> 01:09:13,410 Uz vaše podatke, razloge i moju ratifikaciju. Samo je morate potpisati. 1191 01:09:13,411 --> 01:09:15,106 Posljednja riječ nije na vama. 1192 01:09:15,107 --> 01:09:17,975 - Položit će zaštićenog svjedoka. - Tko je to? 1193 01:09:17,976 --> 01:09:21,465 Ako taj svjedok ne nestane, njegova će kći umrijeti u zatvoru smrtonosnom injekcijom. 1194 01:09:21,466 --> 01:09:24,096 - Ako znate da smo prekinuli ugovor... - Gle, Claudia, 1195 01:09:24,097 --> 01:09:26,749 - Ne možemo joj dopustiti da pobijedi! - Ne! Što ako bude osudio Ester? 1196 01:09:26,750 --> 01:09:29,137 Ovaj sud priznao Ester Salinas... 1197 01:09:29,791 --> 01:09:31,275 kriv za sve optužbe. 1198 01:09:31,276 --> 01:09:31,641 www.subsfactory.it 90083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.