All language subtitles for La embajada.s01e10.sub.ita.subsfactory.hr-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:02:03,606 --> -00:02:01,625 - ¿Quién me pidió que me espiara? -Villar. 2 -00:02:01,624 --> -00:01:59,354 ¿Qué puede ser así? ¿Importa que te esté chantajeando? 3 -00:01:59,353 --> -00:01:57,459 Estaba con ella... en el mar. 4 -00:01:56,592 --> -00:01:54,267 Mejor no se lo digas a nadie, ¿verdad? 5 -00:01:54,266 --> -00:01:51,300 Ester descubrió una fábrica en Kwo Longu, que llevaba el nombre de Zambrano. 6 -00:01:51,299 --> -00:01:47,387 De allí partió un montón de té que, Según Schulz, también llevaba dinero sucio. 7 -00:01:47,386 --> -00:01:46,379 Es raro... 8 -00:01:46,065 --> -00:01:43,078 Empezó diciéndome que Ester descubrió la fábrica... 9 -00:01:43,075 --> -00:01:40,845 y terminemos de hablar de su posible regreso a prisión. 10 -00:01:40,844 --> -00:01:38,972 Quiero que desaparezcan las pruebas. 11 -00:01:38,896 --> -00:01:36,470 La cura que encontraron. No hay delito sin pruebas. 12 -00:01:36,469 --> -00:01:35,370 Esto es difícil. 13 -00:01:35,369 --> -00:01:32,443 Khao quiere un millón de dólares como sacaría a Esther del país. 14 -00:01:32,442 --> -00:01:31,289 Tenemos dinero. 15 -00:01:31,288 --> -00:01:28,678 Esta es la Comisión Ferroglax, como nos dijo Cadenas. 16 -00:01:28,677 --> -00:01:27,527 El dinero es ilegal. 17 -00:01:27,526 --> -00:01:24,738 - Pero también es mi arresto. - No me dijiste nada sobre el millón. 18 -00:01:24,737 --> -00:01:21,963 Pero esa es la única manera de Sacó a Ester de esta pesadilla. 19 -00:01:21,963 --> -00:01:20,823 Trescientos mil. 20 -00:01:20,726 --> -00:01:18,661 El resto, cuando sea chica soltera. 21 -00:01:18,539 --> -00:01:17,007 La esposa del embajador... 22 -00:01:17,006 --> -00:01:15,532 trae mucho dinero. 23 -00:01:15,531 --> -00:01:13,448 Él dice un millón de dólares, sin dificultad. 24 -00:01:13,447 --> -00:01:12,000 Si tienes algo que ver con eso... 25 -00:01:11,335 --> -00:01:10,185 hacer algo. 26 -00:01:09,928 --> -00:01:07,771 El éster debe salir limpio. Y si no hiciste nada... 27 -00:01:06,556 --> -00:01:03,301 - Pido disculpas y pido tu ayuda. - Irán en furgoneta por carreteras secundarias. 28 -00:01:03,300 --> -00:01:01,360 Debes presentar este pasaporte. 29 -00:01:01,120 --> -00:00:59,116 Puedes seguirla hasta la frontera. 30 -00:00:57,993 --> -00:00:56,759 Pero no hay visa para usted. 31 -00:00:56,758 --> -00:00:55,112 ¿Dónde están los documentos que te di? 32 -00:00:54,521 --> -00:00:53,021 Decidí no firmarlos. 33 -00:00:53,020 --> -00:00:51,255 Nos divertimos mucho. 34 -00:00:51,254 --> -00:00:48,191 - Pero ahora has decidido no creerme. - ¿Quieres dejarme? 35 -00:00:48,190 --> -00:00:45,693 descubrimos algo Muy importante Claudio. 36 -00:00:45,497 --> -00:00:42,066 El embajador Schultz tenía eso cámara de vídeo escondida en esa lámpara. 37 -00:00:42,065 --> -00:00:38,853 Solía ​​grabar a todos. reuniones en este estudio. Todo. 38 -00:00:38,852 --> -00:00:36,799 Quizás una cámara de video nos captó. 39 -00:00:36,798 --> -00:00:33,812 Nunca entraré en el red de comercio de dinero. 40 -00:00:33,811 --> -00:00:31,855 Después de conocer a Eduardo y a este hombre, 41 -00:00:31,854 --> -00:00:29,250 Embajador Schulz envió un mensaje cifrado. 42 -00:00:29,136 --> -00:00:27,167 ya no quiero tratar Khaoom, esto termina aquí. 43 -00:00:27,166 --> -00:00:24,857 - ¡Ya le dimos trescientos mil dólares! - Olvídalo. 44 -00:00:24,396 --> -00:00:22,140 Ese hombre es un criminal y también es cómplice de Eduardo. 45 -00:00:22,139 --> -00:00:19,615 - ¿Quién te dio el arma de Kha? - ¿Lo conoces? 46 -00:00:19,614 --> -00:00:17,232 - Para, Javi. - No puedes pedirme que renuncie a mi trabajo. 47 -00:00:17,231 --> -00:00:13,822 - ¿Qué pasa contigo? ¿Sabes lo que estás preguntando? - ¡Sal del coche antes de que se estrelle! 48 -00:00:13,821 --> -00:00:11,361 solo enviaremos uno inscripción a periodistas. 49 -00:00:11,360 --> -00:00:09,417 No mientras Esther esté en peligro. 50 -00:00:05,687 --> -00:00:03,967 Ya lo busqué, Claudia. 51 -00:00:03,966 --> -00:00:02,062 Estaba esperando que me lo dijeras. 52 00:00:01,952 --> 00:00:04,829 Sucursales y Los Diplomáticos presentes... 53 00:00:08,732 --> 00:00:11,130 Embajada 1x10 - No lo recuerdo, señora - 54 00:00:17,498 --> 00:00:21,334 Traducción y doblaje: Paoletta87, yesstrl, Miky92, Morganafire22, Alle83 55 00:00:33,082 --> 00:00:34,933 Revisión: Humarub, Allison 56 00:00:55,035 --> 00:00:58,228 www.subsfactory.it 57 00:01:29,360 --> 00:01:30,337 No lo sé... 58 00:01:30,338 --> 00:01:33,091 pero tengo buenas razones para No creo que haya sido un accidente. 59 00:01:33,382 --> 00:01:34,868 ¿Tenía enemigos? 60 00:01:35,184 --> 00:01:37,391 Estaba trabajando en el informe, ¿no? 61 00:01:37,834 --> 00:01:39,764 - ¿Sabes que? - No. 62 00:01:40,621 --> 00:01:42,566 Era muy reservado con lo que escribía. 63 00:01:42,567 --> 00:01:43,964 Trabajó solo. 64 00:01:43,965 --> 00:01:45,575 No se metió en problemas. 65 00:01:45,867 --> 00:01:48,268 ¿Lo registraron? casa el día de su muerte? 66 00:01:49,889 --> 00:01:50,848 Eso. 67 00:01:51,485 --> 00:01:53,980 Y antes de eso había dos de ellos. o robado tres veces. 68 00:01:54,332 --> 00:01:56,047 ¿Sabes si bebiste alcohol? 69 00:01:56,867 --> 00:01:58,449 ¿O tomaste drogas? 70 00:02:01,706 --> 00:02:03,087 ¿No es así? 71 00:02:03,088 --> 00:02:04,910 Dígalo en voz alta, por favor. 72 00:02:10,193 --> 00:02:12,064 Rompimos esa mañana. 73 00:02:13,701 --> 00:02:14,824 Creo que... 74 00:02:17,025 --> 00:02:18,826 Creo que por eso estaba bebiendo. 75 00:02:18,827 --> 00:02:20,133 Yo lo dejé. 76 00:02:21,617 --> 00:02:22,815 Y aveces... 77 00:02:23,489 --> 00:02:26,777 A veces pienso que sí Yo tuve la culpa de todo. 78 00:02:29,724 --> 00:02:31,405 ¿Qué es tan urgente, Javi? 79 00:02:31,406 --> 00:02:33,504 ¿Fue esa una excusa para hacerme venir? 80 00:02:45,879 --> 00:02:46,857 ¿Listo? 81 00:02:47,937 --> 00:02:48,915 Echar un vistazo. 82 00:02:51,155 --> 00:02:52,258 No entiendo nada. 83 00:02:52,624 --> 00:02:54,243 ¿Cómo sería Zambrano? 84 00:02:54,244 --> 00:02:56,440 Red general. 85 00:02:56,588 --> 00:03:00,504 Los fondos de la comisión llegan a aquel que inmediatamente celebra contratos falsos 86 00:03:00,505 --> 00:03:02,848 - con otro, que a su vez prescribe... - Si si si 87 00:03:02,849 --> 00:03:04,590 - En definitiva, empresas ficticias. - Exactamente. 88 00:03:04,591 --> 00:03:06,030 ¿Y adónde va el dinero? 89 00:03:06,553 --> 00:03:08,785 Eso depende. Hong Kong, Panamá... 90 00:03:08,921 --> 00:03:10,590 Sí, Panamá... 91 00:03:11,985 --> 00:03:14,708 Suena como una película de gánsteres, ¿verdad? 92 00:03:15,522 --> 00:03:17,849 - ¿De donde vino el? - De Schulz. 93 00:03:18,139 --> 00:03:20,106 Tenía cámaras de video en su casa. 94 00:03:20,235 --> 00:03:23,656 Grabó todas las reuniones. Hay un más de cuarenta películas similares. 95 00:03:23,924 --> 00:03:25,122 ¿Cómo los conseguiste? 96 00:03:25,123 --> 00:03:26,466 - ¿Del embajador? - No. 97 00:03:26,467 --> 00:03:27,998 - ¿Los tenía? - No lo sé. 98 00:03:27,999 --> 00:03:30,086 El mensajero me los entregó, en un sobre anónimo. 99 00:03:30,481 --> 00:03:33,940 Este material... es suficiente. enviar a Eduardo a prisión, 100 00:03:33,941 --> 00:03:36,268 con cadenas y diez o doce otros empresarios. 101 00:03:38,079 --> 00:03:39,181 ¿Y qué es lo que quieres hacer? 102 00:03:41,346 --> 00:03:42,677 ¿Qué quiero hacer? 103 00:03:42,678 --> 00:03:44,814 ¡Es una bomba, una maldita bomba! 104 00:03:44,815 --> 00:03:46,879 Lo pondré todo en Internet. Será la noticia del año. 105 00:03:49,599 --> 00:03:51,278 Se compara en tres películas. 106 00:03:51,697 --> 00:03:52,734 Ellos no... 107 00:03:53,196 --> 00:03:54,561 No los publicaré. 108 00:03:56,118 --> 00:03:57,965 Esa será una prueba de que yo también lo respaldo. 109 00:03:59,754 --> 00:04:01,650 ¿Y qué crees que me hará Eduardo? 110 00:04:02,374 --> 00:04:03,352 ¿Qué es lo que te pasa? 111 00:04:04,507 --> 00:04:05,858 ¿Por qué me haces esto, Javi? 112 00:04:05,859 --> 00:04:08,115 - ¿Por qué? - ¿Pero cómo te lo puedo decir, Patricia? 113 00:04:08,116 --> 00:04:10,794 Me enviaste a la mierda, pero Aunque estoy aquí para mostrártelo. 114 00:04:10,795 --> 00:04:11,802 Vamonos. 115 00:04:12,123 --> 00:04:13,769 Tú y yo juntos. 116 00:04:13,770 --> 00:04:17,036 Cuando se difunde en Internet, tú y yo ya estaremos en el avión. 117 00:04:17,037 --> 00:04:18,397 Eduardo no te encontrará. 118 00:04:18,398 --> 00:04:20,415 Nosotros dos también vamos, no sé... 119 00:04:20,416 --> 00:04:22,707 - en Belice. - ¿Y qué haré en Belice? 120 00:04:23,712 --> 00:04:25,138 ¿Qué pasa si no quiero desaparecer? 121 00:04:25,338 --> 00:04:28,596 Pero si repitiste sí mil veces Quieres empezar de nuevo, lejos de Eduardo. 122 00:04:28,597 --> 00:04:31,534 Bueno, te dije lo que eres. Quería escuchar, al igual que tú conmigo. 123 00:04:32,053 --> 00:04:33,420 Era un juego, Javi. 124 00:04:33,603 --> 00:04:35,106 Y no me digas que te preocupas por mí, 125 00:04:35,107 --> 00:04:38,490 porque solo te importa eso volver al periodismo desde la puerta principal. 126 00:04:40,819 --> 00:04:42,129 Noticia del año, ¿no? 127 00:04:42,616 --> 00:04:44,825 - ¡No me importa! - ¡No! No es verdad. 128 00:04:44,826 --> 00:04:47,380 Tu me amas y yo te amo te amo no lo entiendes 129 00:04:47,381 --> 00:04:49,627 Finalmente todos ¡Podemos follar! 130 00:04:49,627 --> 00:04:51,474 - Destruye esas grabaciones. - No. 131 00:04:51,475 --> 00:04:53,884 ¡Sí, destrúyelos! Usted no quiere ¿Sálvame? ¡Entonces destrúyelos! 132 00:04:53,885 --> 00:04:57,497 No, no tiene sentido destruirlo. a ellos. Esta es una copia, habrá otras. 133 00:04:58,917 --> 00:05:02,179 Dame dos días. Solo Dos días para pensarlo. 134 00:05:03,893 --> 00:05:05,409 ¿Pensar qué? 135 00:05:05,409 --> 00:05:08,470 Déjame sacar algunos documentos primero. de la embajada y borrar algunos archivos, 136 00:05:08,471 --> 00:05:10,645 así tendrán más dificultad para seguirlo. 137 00:05:12,144 --> 00:05:15,828 Pero no publiques nada, por favor. usted, y no diga nada hasta entonces. 138 00:05:16,288 --> 00:05:17,631 Por favor, Javi. 139 00:05:18,013 --> 00:05:19,020 Te lo ruego 140 00:05:21,270 --> 00:05:22,696 Tengo tanto miedo. 141 00:05:24,513 --> 00:05:25,579 I. 142 00:05:28,441 --> 00:05:29,592 Dos días. 143 00:05:30,838 --> 00:05:31,797 Dos. 144 00:05:32,109 --> 00:05:33,097 ¿Todo está bien? 145 00:05:44,185 --> 00:05:45,793 En cambio, sabía quién eras. 146 00:05:45,794 --> 00:05:46,753 Él es... 147 00:05:47,215 --> 00:05:49,273 Ya hablamos de eso al día siguiente, y él lo negó. 148 00:05:49,726 --> 00:05:51,431 Pero sí, eso lo supo desde el principio. 149 00:05:51,432 --> 00:05:54,141 Lo que dices se remonta a la noche en la playa, y las imágenes no son de esa noche. 150 00:05:54,142 --> 00:05:55,521 Estabas en Madrid... 151 00:05:56,822 --> 00:05:59,977 - En el funeral de Bernardo, con Verónica. - Por supuesto, es hora de darle la espalda. 152 00:05:59,978 --> 00:06:00,937 No. 153 00:06:01,170 --> 00:06:05,174 No en serio. no soy tenía intención de hacerlo de nuevo. 154 00:06:05,175 --> 00:06:06,952 Lo entiendo Claudia. 155 00:06:06,953 --> 00:06:10,266 Yo también he estado contigo en el pasado. infiel, pero esto no es sólo traición. 156 00:06:11,368 --> 00:06:14,168 - ¡Es el novio de tu hija! - Lo sé, lo sé, lo sé... 157 00:06:14,375 --> 00:06:17,519 Lo sé y tal vez no pasó sucedió, tal vez podría cancelar. 158 00:06:18,064 --> 00:06:20,656 Vuelve, para que eso no suceda. 159 00:06:20,999 --> 00:06:23,574 Te di la oportunidad de contarme sobre ello. 160 00:06:24,297 --> 00:06:26,264 En lugar de eso, continuaste mintiendo otra vez. 161 00:06:26,328 --> 00:06:29,288 Lo intenté, pero ¿cómo? ¿puedes decir algo así? 162 00:06:29,289 --> 00:06:30,889 - No lo sé. - ¿Cómo? 163 00:06:31,171 --> 00:06:32,228 - Dime. - No lo sé. 164 00:06:32,229 --> 00:06:35,357 Por eso te pedí que nos vinieras Sepárate, no quería engañarte. 165 00:06:35,358 --> 00:06:37,387 Pero con Carlos se acabó. 166 00:06:39,916 --> 00:06:42,207 Ahora sólo nos queda pensar en Esther, ¿vale? 167 00:06:43,332 --> 00:06:45,418 Sí, sólo me interesa Esther. 168 00:06:49,182 --> 00:06:50,142 No... 169 00:06:52,516 --> 00:06:54,615 No le digas nada, por favor. 170 00:06:54,882 --> 00:06:55,937 Rezo. 171 00:06:57,875 --> 00:06:59,926 Saquémoslo de aquí. 172 00:07:01,082 --> 00:07:02,149 Déjame en paz. 173 00:07:06,632 --> 00:07:07,790 Rezo. 174 00:07:33,137 --> 00:07:34,503 ¿Listo? ¿Claudia? 175 00:07:34,628 --> 00:07:37,351 -¿Carlos? - Sí, ¿qué pasa? Dímelo. 176 00:07:46,607 --> 00:07:47,566 claudia. 177 00:07:49,987 --> 00:07:50,955 Sabes. 178 00:07:53,307 --> 00:07:54,554 Luis lo sabe todo. 179 00:07:56,214 --> 00:07:59,802 Carlos la cámara es nuestra grabado. Nosotros dos juntos. 180 00:08:01,447 --> 00:08:04,722 Y mientras lo intentaba Borrado de la computadora, vino Luis. 181 00:08:05,406 --> 00:08:06,568 Y me descubrió. 182 00:08:08,328 --> 00:08:10,028 - ¿Ester también lo sabe? - ¡No! 183 00:08:11,403 --> 00:08:13,526 Luis no te lo dirá, y tú tampoco. 184 00:08:18,111 --> 00:08:19,285 Necesito hablar con él. 185 00:08:20,083 --> 00:08:22,495 - Hablaré con él y le diré que soy culpable. - No. 186 00:08:23,290 --> 00:08:25,356 No, Carlos, no tienes que hablar con Luisa. 187 00:08:25,357 --> 00:08:27,422 Estoy de vuelta para descargar mis responsabilidades y lo haré. 188 00:08:27,423 --> 00:08:28,391 ¿Por qué? 189 00:08:28,392 --> 00:08:29,835 ¿Por qué volviste? 190 00:08:32,132 --> 00:08:34,483 ¿Por qué no fuiste? y se fue para siempre? 191 00:08:35,649 --> 00:08:37,040 Prométeme una cosa. 192 00:08:37,825 --> 00:08:40,639 Nunca le dirás eso a Ester. 193 00:08:41,819 --> 00:08:42,874 Prometo. 194 00:08:50,455 --> 00:08:53,196 Hasta el final del próximo mes. Muy temprano, sí. 195 00:08:53,546 --> 00:08:55,188 Vale, vale, gracias. 196 00:08:55,189 --> 00:08:57,068 ¿Sabe el nombre del juez? 197 00:08:57,672 --> 00:08:58,881 Gracias. Saludo. 198 00:09:02,199 --> 00:09:04,549 Firmar me deleita, Me parece un ministro. 199 00:09:04,703 --> 00:09:06,629 Me ayudas mucho, Fátima. 200 00:09:08,111 --> 00:09:11,209 Si tuviéramos un hijo para cada uno de nosotros empresa, comenzaríamos juntos... 201 00:09:11,387 --> 00:09:13,305 Este lugar parecería una guardería. 202 00:09:17,097 --> 00:09:18,085 ¿Qué pasa con Sara? 203 00:09:18,650 --> 00:09:20,344 ¿Crees que desaparecerá de repente? 204 00:09:20,345 --> 00:09:21,816 No estés celoso. 205 00:09:21,817 --> 00:09:24,900 Siempre que tengas celos de Sarah, Siento que me voy a acostar con ella. 206 00:09:26,191 --> 00:09:27,150 roberto... 207 00:09:27,698 --> 00:09:29,099 ¿Hablaste con Ester? 208 00:09:29,100 --> 00:09:30,232 ¿Le contaste sobre el plan? 209 00:09:30,233 --> 00:09:32,036 Aún no. Le dejé un mensaje. 210 00:09:32,037 --> 00:09:34,882 te dije que no te fueras mensajes y no llamar, sino decirlo en persona 211 00:09:34,883 --> 00:09:36,920 después de que lo cuides que nadie te registre. 212 00:09:37,379 --> 00:09:39,609 Tenemos una fecha de juicio, que es a finales del próximo mes. 213 00:09:39,610 --> 00:09:40,653 ¿Tan temprano? 214 00:09:41,244 --> 00:09:44,726 Con un juicio en camino, no me importaría Me sorprendería que la pusieran bajo vigilancia. 215 00:09:44,937 --> 00:09:47,837 Es hija de un embajador europeo, entonces tienes que mantener los ojos abiertos. 216 00:09:47,838 --> 00:09:49,694 Los guardias han sido advertidos. 217 00:09:49,695 --> 00:09:51,367 Te dije que debería ser el viernes. 218 00:09:51,368 --> 00:09:53,058 - Mañana es viernes. - Exactamente. 219 00:09:53,224 --> 00:09:55,967 Si queremos que Ester cruce frontera, tenemos que intentarlo mañana... 220 00:09:55,968 --> 00:09:57,139 por supuesto. 221 00:09:57,967 --> 00:09:58,959 Bueno. 222 00:10:37,190 --> 00:10:38,356 ¿Qué pasó? 223 00:10:38,824 --> 00:10:42,305 Acabo de hablar con un abogado. Ya han fijado fecha para el juicio. 224 00:10:43,253 --> 00:10:44,743 Será a finales del próximo mes. 225 00:10:48,072 --> 00:10:49,507 ¿Ya a fin de mes? 226 00:10:50,369 --> 00:10:51,781 Necesitamos hablar con Khao. 227 00:10:53,162 --> 00:10:54,715 Tenemos que decirle que haga algo. 228 00:10:55,995 --> 00:10:57,061 No, Ester. 229 00:10:58,582 --> 00:11:01,085 Dándole dinero a Khao no fue una buena idea. 230 00:11:01,188 --> 00:11:02,216 ¿Por qué? 231 00:11:02,217 --> 00:11:06,243 Porque Khao es un hombre muy peligroso. y... además, es cómplice de Eduardo. 232 00:11:06,244 --> 00:11:09,103 Si le damos a Khao todo el dinero, Nos ponemos en manos de Eduardo. 233 00:11:09,104 --> 00:11:10,174 ¿Usted no entiende? 234 00:11:11,175 --> 00:11:12,560 ¿Qué necesito para entenderlo? 235 00:11:12,561 --> 00:11:13,567 Escúchame, Ester. 236 00:11:13,568 --> 00:11:16,790 Contamos con el apoyo de todos Embajador de la Unión Europea. 237 00:11:17,532 --> 00:11:21,633 Presentarán conjuntamente el funcionario recurso ante la Corte Penal Internacional. 238 00:11:21,634 --> 00:11:23,447 Y puede funcionar, créame. 239 00:11:25,508 --> 00:11:26,467 Si... 240 00:11:26,938 --> 00:11:29,098 Si me meten preso, ya estoy acabado. 241 00:11:31,768 --> 00:11:33,398 Allí la vida no vale nada. 242 00:11:50,385 --> 00:11:52,482 BORRAR ARCHIVO. COMENZAR ¿ESTE FILETE EN LA CESTA? 243 00:11:54,595 --> 00:11:56,753 NO PUEDO ABRIR. EL ARCHIVO HA SIDO SELECCIONADO. 244 00:12:19,224 --> 00:12:20,898 - ¿Me llamaste? - Sí, te llamé. 245 00:12:21,410 --> 00:12:23,375 Si no te importa, Mayte, sigamos más tarde. 246 00:12:23,376 --> 00:12:24,339 Gracias. 247 00:12:32,061 --> 00:12:33,346 Por favor siéntate. 248 00:12:37,239 --> 00:12:38,208 Tu hogar. 249 00:12:38,300 --> 00:12:41,078 - Aquí lo tienes. Es un regalo. - ¿Regalo qué? 250 00:12:41,819 --> 00:12:42,874 ¿Decir adiós? 251 00:12:45,530 --> 00:12:46,518 ¿Eso es todo? 252 00:12:46,826 --> 00:12:47,874 ¿Se terminó? 253 00:12:53,401 --> 00:12:55,345 ¿Qué lograrás con esto? 254 00:12:55,480 --> 00:12:56,936 ¿Que quieres que haga? 255 00:12:57,593 --> 00:12:58,779 Disfrutar. 256 00:12:59,228 --> 00:13:00,555 Eso es todo lo que te pido. 257 00:13:01,448 --> 00:13:03,413 Si lo piensas bien, Sara, te lo ahorraré... 258 00:13:03,414 --> 00:13:04,392 de mi parte. 259 00:13:10,733 --> 00:13:13,136 ¿Es realmente Fátima? firmó los documentos? 260 00:13:13,137 --> 00:13:15,403 Fátima es la directora de la empresa. 261 00:13:15,404 --> 00:13:17,676 Entonces es tu casa, tu empresa. 262 00:13:17,677 --> 00:13:19,825 Escuche, se suponía que el contrato se iba a rehacer, 263 00:13:19,826 --> 00:13:22,489 y ahora la casa es de la empresa, pero la empresa te lo venderá. 264 00:13:22,490 --> 00:13:25,065 - ¿Entonces tengo que comprarlo? - Legalmente. 265 00:13:25,281 --> 00:13:26,411 Te daré dinero. 266 00:13:26,412 --> 00:13:29,168 - Eso se llama reciclaje. - ¿Quieres una casa, sí o no? 267 00:13:31,198 --> 00:13:32,998 Nunca sentiste nada por mí, ¿verdad? 268 00:13:34,270 --> 00:13:36,659 Lo único que querías era socio para su negocio... 269 00:13:36,660 --> 00:13:37,674 y eso es. 270 00:13:41,274 --> 00:13:42,654 ¿Y tú, Sara? 271 00:13:43,341 --> 00:13:44,332 ¿Codicia? 272 00:13:45,489 --> 00:13:47,075 ¿Alguna vez has probado algo más? 273 00:14:12,071 --> 00:14:13,290 Necesito hablar contigo. 274 00:14:13,958 --> 00:14:15,317 Es muy importante. 275 00:14:19,220 --> 00:14:22,925 Schulz nos filmó cada vez cuando nos reunimos en su casa. 276 00:14:22,926 --> 00:14:24,110 Estaba filmando todo. 277 00:14:24,111 --> 00:14:26,660 Nosotros dos, el primo del rey, Cadenas, 278 00:14:26,661 --> 00:14:27,841 el tipo de Ferroglax... 279 00:14:28,378 --> 00:14:29,385 Los vi. 280 00:14:29,650 --> 00:14:31,799 Somos perfectamente reconocibles. 281 00:14:32,570 --> 00:14:33,745 Y puedes escuchar todo. 282 00:14:35,991 --> 00:14:37,804 ¿En qué sentido los viste? ¿Dónde? 283 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Romero. 284 00:14:41,883 --> 00:14:43,523 Le enviaron un sobre anónimo. 285 00:14:44,768 --> 00:14:46,859 Cuarenta películas sobre el péndulo. 286 00:14:48,781 --> 00:14:49,797 ¿Anónimo? 287 00:14:50,658 --> 00:14:54,109 - Embajador. Feo hijo de puta... - Pero por favor, no lastimes a Romero. 288 00:14:54,110 --> 00:14:57,470 Por favor, por favor, él solo soy yo. Quiere ayudar. Me lo dijo enseguida. 289 00:14:57,471 --> 00:14:59,614 creo que todavía lo hago tenemos tiempo para arreglarlo. 290 00:14:59,771 --> 00:15:01,355 ¿Te dijo lo que quería hacer con él? 291 00:15:02,283 --> 00:15:03,566 Ponlos en Internet. 292 00:15:03,676 --> 00:15:05,404 Pero habrá que esperar unos días. 293 00:15:05,950 --> 00:15:08,218 - ¿Está seguro? - Por supuesto, le pregunté. 294 00:15:08,983 --> 00:15:10,514 Eduardo, somos socios. 295 00:15:12,122 --> 00:15:13,560 Hiciste la elección correcta. 296 00:15:15,242 --> 00:15:16,594 No olvidaré. 297 00:15:18,133 --> 00:15:21,431 Tienes que ver esos videos. Necesitamos saber todo lo que ves. 298 00:15:21,794 --> 00:15:23,132 ¿Dónde estoy? ¿En su casa? 299 00:15:24,098 --> 00:15:25,863 Los busqué en su computadora. 300 00:15:25,864 --> 00:15:27,015 Tienes que ayudarme. 301 00:15:27,118 --> 00:15:30,093 Tienes que asegurarte de que se vaya. la casa. Llámalo y cuando te encuentres, 302 00:15:30,094 --> 00:15:32,462 Le digo a Chan que entre casa y se llevó la computadora. 303 00:15:32,806 --> 00:15:34,719 Pero no le harás nada, ¿verdad? 304 00:15:34,720 --> 00:15:37,491 Patricia, te lo cuento todo. esto para ayudarme. 305 00:15:37,492 --> 00:15:39,306 Por supuesto, no le haré nada. 306 00:15:46,786 --> 00:15:48,405 Me gustaría hablar con el Sr. Vargas. 307 00:15:49,309 --> 00:15:50,542 Sí, por supuesto, estoy esperando. 308 00:15:52,442 --> 00:15:53,435 Echar un vistazo... 309 00:15:54,434 --> 00:15:57,244 lo siento, mejor no, no molestarlo, no importa. 310 00:15:57,245 --> 00:15:58,560 Lo llamaré más tarde. 311 00:16:00,082 --> 00:16:01,089 Gracias. 312 00:16:06,825 --> 00:16:10,030 Romero, soy Verónica Galdós, cónsul de la embajada. 313 00:16:10,031 --> 00:16:12,044 Quería hablar con ella. Es urgente. 314 00:16:12,045 --> 00:16:14,049 Si escuchas un mensaje, Llámame, por favor. 315 00:16:19,682 --> 00:16:20,988 No te haré daño. 316 00:16:20,989 --> 00:16:22,204 Solo quiero hablar. 317 00:16:22,205 --> 00:16:25,119 - No puedes entrar así a mi casa. - Ya hecho. 318 00:16:25,893 --> 00:16:27,558 ¿Dónde tienes las grabaciones? 319 00:16:27,825 --> 00:16:29,254 ¿Qué grabaciones? 320 00:16:29,518 --> 00:16:31,679 ¿La envió Patricia o fue Eduardo? 321 00:16:32,853 --> 00:16:34,212 Ni. 322 00:16:36,234 --> 00:16:40,239 Sé que a algunos les parecerá gracioso. como tú, pero trabajo por mi país. 323 00:16:40,418 --> 00:16:41,550 El esta en lo correcto. 324 00:16:41,551 --> 00:16:42,676 Suena divertido. 325 00:16:45,932 --> 00:16:47,627 Por favor muéstrame el vídeo. 326 00:16:48,011 --> 00:16:50,853 Los verá pronto, cuando todos los ven. No te preocupes... 327 00:16:57,166 --> 00:16:58,600 Cuesta respirar, ¿no? 328 00:17:01,009 --> 00:17:02,833 Parece que va a morir pronto. 329 00:17:03,846 --> 00:17:04,997 No te preocupes... 330 00:17:05,556 --> 00:17:06,710 es solo una advertencia. 331 00:17:07,213 --> 00:17:08,395 DEJAR LOS FILETES. 332 00:17:10,666 --> 00:17:12,660 Odio ese calor húmedo. 333 00:17:13,579 --> 00:17:15,186 - ¿Whisky? - Sí, gracias. 334 00:17:15,527 --> 00:17:17,151 Novecientos mil dólares. 335 00:17:17,877 --> 00:17:19,461 Ofrecido amablemente por Ferroglax. 336 00:17:19,462 --> 00:17:23,545 Ferroglax se hizo público trabaja en siete países diferentes. 337 00:17:23,546 --> 00:17:25,091 Y al menos cinco... 338 00:17:25,092 --> 00:17:26,781 Tenía que hacerlo. 339 00:17:26,782 --> 00:17:28,714 ¿Dónde guardas tu dinero? 340 00:17:28,715 --> 00:17:30,165 ¿En Panamá o Austria? 341 00:17:32,726 --> 00:17:33,685 romero... 342 00:17:34,296 --> 00:17:35,595 ¿Quién te lo dio? 343 00:17:35,596 --> 00:17:36,966 Nadie me lo dio. 344 00:17:37,805 --> 00:17:40,599 Me llegó en un sobre. Es la única copia. 345 00:17:41,123 --> 00:17:42,744 Si miente, pagará. 346 00:17:43,075 --> 00:17:45,638 - ¿Por qué estás haciendo esto? - No hice nada. 347 00:17:45,914 --> 00:17:47,521 Los que hacen las cosas son... 348 00:17:47,522 --> 00:17:49,340 Lo mismo que ves en esas películas. 349 00:17:50,417 --> 00:17:51,572 Esta cosa... 350 00:17:51,573 --> 00:17:52,895 nada cambiará. 351 00:17:52,896 --> 00:17:55,361 Escándalo adicional, varias primicias sitio, varios programas de entrevistas, 352 00:17:55,362 --> 00:17:58,406 Incluso los muertos se culparán unos a otros. se convertirá en un chivo expiatorio. 353 00:17:58,407 --> 00:18:01,453 Nadie devolverá el euro y nadie irá a la cárcel. 354 00:18:01,454 --> 00:18:03,911 Eres periodista, deberías saberlo. cómo funcionan ciertas cosas. 355 00:18:03,912 --> 00:18:05,063 Esta cosa... 356 00:18:06,706 --> 00:18:09,916 solo sirve para denigrar imagen de nuestro país. 357 00:18:12,015 --> 00:18:14,788 Y ya sabes cuanta rabia nuestro país puede manejar. 358 00:18:15,194 --> 00:18:16,622 ¿Me estás amenazando? 359 00:18:16,623 --> 00:18:19,359 Eres policía, deberías serlo. defendería la ley. 360 00:18:21,865 --> 00:18:23,289 Eso es lo que hago. 361 00:18:23,716 --> 00:18:25,348 No deberías preocuparte por mí. 362 00:18:26,036 --> 00:18:29,679 Si pudiera descubrir que te tiene vídeos, alguien más lo tendría. 363 00:18:31,032 --> 00:18:32,183 Escúchame bien. 364 00:18:32,699 --> 00:18:35,574 Si yo fuera tú, Me iría de Tailandia hoy. 365 00:18:39,640 --> 00:18:40,706 Escúchame. 366 00:19:03,102 --> 00:19:04,577 ¿Qué pasa con Ester? ¿Estás mejor? 367 00:19:06,610 --> 00:19:07,615 Y... 368 00:19:08,128 --> 00:19:09,706 él está en el club de campo. 369 00:19:16,051 --> 00:19:17,706 Tenemos que hacer algo, Luis. 370 00:19:17,918 --> 00:19:19,478 Ya hago eso. 371 00:19:21,598 --> 00:19:23,390 Estaba pensando en Eduardo. 372 00:19:24,857 --> 00:19:27,137 ¿Por qué no usamos sus propias armas? 373 00:19:31,290 --> 00:19:32,703 Tenemos vídeos, ¿verdad? 374 00:19:35,391 --> 00:19:39,711 Entonces, o Eduardo hace que Ester ser liberado sin condena... 375 00:19:40,257 --> 00:19:41,983 o publicarlos. 376 00:19:59,792 --> 00:20:00,925 ¿Chantaje? 377 00:20:02,532 --> 00:20:04,270 No tenemos otra salida. 378 00:20:07,935 --> 00:20:09,036 Para Ester. 379 00:20:14,741 --> 00:20:15,862 Todo está aquí. 380 00:20:17,975 --> 00:20:19,573 reserva de vuelo, 381 00:20:20,120 --> 00:20:22,275 mapa de la frontera entre Tailandia y Camboya, 382 00:20:22,276 --> 00:20:24,122 visa y también pasaporte. 383 00:20:26,339 --> 00:20:27,688 ¿De dónde sacaste estas cosas? 384 00:20:27,942 --> 00:20:31,372 Te están esperando en la frontera, muestra tu visa y pasaporte y te dejarán pasar. 385 00:20:31,373 --> 00:20:32,959 ¿Los corrompiste, Roberto? 386 00:20:34,140 --> 00:20:35,294 Más o menos. 387 00:20:35,589 --> 00:20:36,865 Eso es una locura. 388 00:20:37,527 --> 00:20:38,486 Ester... 389 00:20:39,545 --> 00:20:40,514 ¿Hoy? 390 00:20:41,036 --> 00:20:42,778 - ¿Porqué hoy? - Debe ser hoy. 391 00:20:42,947 --> 00:20:46,216 Créeme, no tendrás problemas para tener citas. y en unas horas estarás en Europa. 392 00:20:51,617 --> 00:20:52,677 ¿Vendrás conmigo? 393 00:20:54,569 --> 00:20:55,574 No puedo. 394 00:20:55,575 --> 00:20:58,227 No puedo, pero me encargaré de todo. El coche te llevará a la frontera, 395 00:20:58,228 --> 00:21:00,140 y te dejarán pasar por allí sin ningún problema. 396 00:21:00,376 --> 00:21:01,843 No puedo estar contigo. 397 00:21:02,288 --> 00:21:04,065 Entonces me vas a hacer ir solo, ¿no? 398 00:21:04,334 --> 00:21:05,231 Ester... 399 00:21:05,232 --> 00:21:07,353 el guardia quien te déjalo pasar sólo el viernes. 400 00:21:07,354 --> 00:21:09,749 De lo contrario tendríamos que esperar una semana y no podemos. 401 00:21:09,750 --> 00:21:11,228 ¿Por qué no vienes conmigo? 402 00:21:12,220 --> 00:21:15,742 No puedo dejar a mi hermano, no. Puedo dejar la sociedad, no así. 403 00:21:18,362 --> 00:21:19,331 Por supuesto. 404 00:21:21,147 --> 00:21:22,338 Que estúpido. 405 00:21:22,339 --> 00:21:23,863 ¡Qué tonto, Dios mío! 406 00:21:25,304 --> 00:21:27,438 - Fue idea de tu hermano, ¿no? - No. 407 00:21:27,907 --> 00:21:30,534 - Por favor, Roberto, no me mientas. - Por eso tengo que quedarme aquí. 408 00:21:30,535 --> 00:21:32,163 De lo contrario se habría dado cuenta. 409 00:21:32,838 --> 00:21:33,797 Ester... 410 00:21:34,642 --> 00:21:35,826 tienes que escucharme. 411 00:21:35,827 --> 00:21:37,377 Ya verás, todo estará bien. 412 00:21:38,191 --> 00:21:40,372 Simplemente tienes que hacerlo lo que te digo y desaparecerás. 413 00:21:40,373 --> 00:21:41,896 Pero no tienes que hablar con nadie al respecto. 414 00:21:43,054 --> 00:21:44,257 ¿Me puedes prometer? 415 00:21:55,791 --> 00:21:56,779 ¿Qué ocurre? 416 00:21:56,959 --> 00:21:58,628 ¿Qué te dijo Eduardo? 417 00:21:59,486 --> 00:22:00,464 Nada. 418 00:22:00,912 --> 00:22:02,018 Nada estoy bien. 419 00:22:02,288 --> 00:22:03,796 ¿Cómo te sientes? 420 00:22:06,064 --> 00:22:08,781 Eso es lo peor para un hombre. ¿Qué le cuesta olvidarlo? 421 00:22:08,782 --> 00:22:10,043 Pero pronto pasa. 422 00:22:11,501 --> 00:22:13,327 Él no me olvidará. 423 00:22:14,711 --> 00:22:18,720 te juro que lo haré para recordarme hasta el fin de sus días. 424 00:22:29,422 --> 00:22:33,599 Guillaume tiene sólo un mes, Sólo estoy pidiendo una reunión con el juez principal. 425 00:22:33,600 --> 00:22:37,139 Como embajador, como padre, no es importante. ¡No pueden negarse a recibirme! 426 00:22:37,437 --> 00:22:39,194 ¡Pide cita y llámame! 427 00:22:39,195 --> 00:22:42,707 Y hasta que me recibas, listo ¡Me siento a la puerta de tu patio! 428 00:22:42,708 --> 00:22:45,209 ¿Señor embajador? Hay alguien para ti. 429 00:22:45,210 --> 00:22:47,437 No, Malai, gracias. No recibiré a nadie hoy. 430 00:22:47,438 --> 00:22:48,493 Hola Luis. 431 00:22:52,848 --> 00:22:54,509 ¿Ya conoces la fecha del juicio? 432 00:22:57,533 --> 00:22:59,205 A finales del próximo mes. 433 00:23:00,459 --> 00:23:01,568 ¿Podemos hablar? 434 00:23:03,359 --> 00:23:04,318 No. 435 00:23:04,929 --> 00:23:06,060 Yo sé que tú. 436 00:23:06,473 --> 00:23:07,770 Claudia me dijo. 437 00:23:07,990 --> 00:23:09,501 Sólo quiero que me escuches. 438 00:23:17,548 --> 00:23:19,542 Me volví loco. 439 00:23:20,769 --> 00:23:23,413 no sé por qué lo hice y sé que no tengo excusa. 440 00:23:23,414 --> 00:23:24,965 Pero no quería lastimar a nadie. 441 00:23:26,046 --> 00:23:27,147 Lo lamento. 442 00:23:27,148 --> 00:23:28,874 Engañaste a todos. 443 00:23:30,488 --> 00:23:32,339 Mi hija, mi esposa, yo. 444 00:23:32,624 --> 00:23:36,415 Tuve confianza en ti, me abrí la puerta de esta oficina y de mi casa. 445 00:23:36,528 --> 00:23:38,053 ¿Por qué hiciste eso, Carlos? 446 00:23:38,529 --> 00:23:39,972 No lo pensé, no lo sé... 447 00:23:40,931 --> 00:23:44,238 yo era una persona pensante Fue simplemente divertido y lo arruiné todo. 448 00:23:44,239 --> 00:23:47,057 Perfecto, el mio también ¿Diversión familiar para ti? 449 00:23:47,058 --> 00:23:48,163 ¡No no! 450 00:23:49,099 --> 00:23:51,475 Desde que estoy aquí, Luis, sólo trato de ayudar. 451 00:23:51,476 --> 00:23:53,129 Te ayudé aquí en la embajada. 452 00:23:53,634 --> 00:23:55,295 Ayudé a Esther a salir de prisión. 453 00:23:55,296 --> 00:23:57,116 - Claudia... - ¿Claudia? 454 00:23:57,566 --> 00:23:59,117 La salvé de un robo. 455 00:23:59,660 --> 00:24:02,023 Cuando ella vino conmigo, ella no quería volver a casa. 456 00:24:02,645 --> 00:24:05,143 - Si no me hubieras conocido, no lo sé... - ¡Callarse la boca! 457 00:24:05,823 --> 00:24:06,989 ¡Sal de aquí! 458 00:24:07,916 --> 00:24:10,510 No dejaré que le pase nada a Esther. sucede. No la dejaré aquí sola. 459 00:24:10,511 --> 00:24:13,571 Es exactamente lo que vas a hacer. Sal de nuestras vidas, Carlos. 460 00:24:13,572 --> 00:24:14,684 - ¡Ir! - No he terminado. 461 00:24:14,685 --> 00:24:16,090 Luis, debería... 462 00:24:16,420 --> 00:24:20,048 - Lo siento... no quería interrumpir. - No, Verónica, no interrumpas nada. 463 00:24:20,049 --> 00:24:21,666 Ya habíamos terminado. 464 00:24:21,667 --> 00:24:24,007 - Si quieres vuelvo en otro momento, no… - ¡Verónica! 465 00:24:24,327 --> 00:24:26,576 Les repito que ya terminamos. 466 00:24:40,526 --> 00:24:41,485 ¿Ester? 467 00:24:41,575 --> 00:24:42,579 Cómo estás 468 00:24:43,101 --> 00:24:44,596 Hablé con un abogado. 469 00:24:45,779 --> 00:24:48,167 Esther será juzgada... en un mes. 470 00:24:48,168 --> 00:24:50,524 - A menos que lo prevean. - No, no, es imposible, no. 471 00:24:50,525 --> 00:24:53,001 Eso no sucederá. El gobierno no puede permitir esto. 472 00:24:53,002 --> 00:24:56,180 - que ella es la hija del embajador... - Verónica, no esperaré acciones del gobierno. 473 00:24:56,181 --> 00:24:58,929 creo que ha llegado el momento utilizar casetes. 474 00:25:00,918 --> 00:25:02,533 Quería hablar contigo sobre esto. 475 00:25:03,863 --> 00:25:07,358 Anoche copié el vídeo. enviado al periodista Romero. 476 00:25:07,927 --> 00:25:09,120 En el péndulo. 477 00:25:09,478 --> 00:25:12,549 Dentro de un sobre anónimo, Sin remitente ni explicación. 478 00:25:12,550 --> 00:25:15,339 Esos vídeos son la prueba. un delito muy grave. 479 00:25:15,454 --> 00:25:18,034 - No podía guardármelo para mí. - Te pedí que no... 480 00:25:18,687 --> 00:25:19,798 ¡para mi hija! 481 00:25:21,159 --> 00:25:23,203 ¡Ni siquiera esperaste veinticuatro horas! 482 00:25:23,441 --> 00:25:24,410 ¡Mierda! 483 00:25:26,407 --> 00:25:28,283 Romero no hizo nada. 484 00:25:28,747 --> 00:25:31,323 he estado toda la mañana revisé internet pero nada. 485 00:25:33,043 --> 00:25:37,336 Lo llamé para saber qué pensaba hacer. con eso, pero no contesta llamadas telefónicas. 486 00:25:48,289 --> 00:25:49,632 Sé que es arriesgado. 487 00:25:50,644 --> 00:25:52,490 Pero es aún más arriesgado. siéntate aquí. 488 00:25:52,491 --> 00:25:54,745 Excepto que es hoy salida demasiado apresurada. 489 00:25:56,046 --> 00:25:59,080 Roberto dice que me tendría en cualquier podrían ser puestos bajo vigilancia en cualquier momento. 490 00:25:59,546 --> 00:26:01,564 O no me dejes salir de casa. 491 00:26:01,565 --> 00:26:04,120 O colocarme directamente en prisión, para que no me dejen escapar. 492 00:26:04,121 --> 00:26:05,721 ¿Te has decidido ya? 493 00:26:08,005 --> 00:26:09,694 No lo sé. Mi cabeza va a estallar. 494 00:26:10,125 --> 00:26:12,522 Si me detienen, Me van a volver a meter en la cárcel. 495 00:26:12,637 --> 00:26:14,119 Y estaremos listos y listos. 496 00:26:14,570 --> 00:26:17,974 Si esto sucede, intenta solucionarlo de nuevo. dinero o cualquier otro medio. 497 00:26:18,555 --> 00:26:21,115 ¿Cómo te llevabas con Robert? ¿Viene a buscarte aquí? 498 00:26:21,754 --> 00:26:22,713 Eso. 499 00:26:24,074 --> 00:26:25,383 Pero él no irá conmigo. 500 00:26:25,384 --> 00:26:26,758 Dice que no es seguro. 501 00:26:27,843 --> 00:26:30,775 Sé que no debería confiar en ti, pero es la única oportunidad que me queda. 502 00:26:32,789 --> 00:26:34,470 No sé cómo se lo tomará tu padre. 503 00:26:34,471 --> 00:26:36,756 mi padre no tendrá que hacerlo Lo sé, y mi madre tampoco. 504 00:26:38,281 --> 00:26:41,346 carlos...nunca no me dejarían ir. 505 00:26:44,274 --> 00:26:46,888 Además, si se enteraran, Serían cómplices de la fuga. 506 00:26:47,483 --> 00:26:49,198 No conozco nada mejor. 507 00:26:54,310 --> 00:26:55,443 Iré contigo. 508 00:26:59,158 --> 00:27:00,812 Tengo mi pasaporte listo. 509 00:27:01,613 --> 00:27:03,903 Pueden solicitar una visa en la frontera. 510 00:27:03,904 --> 00:27:05,151 Si no puedo... 511 00:27:05,451 --> 00:27:06,429 Yo todavía... 512 00:27:06,612 --> 00:27:07,812 y continúas. 513 00:27:08,585 --> 00:27:10,023 Pero en ese momento serás libre. 514 00:27:13,113 --> 00:27:14,176 ¿Está seguro? 515 00:27:18,585 --> 00:27:20,560 Fui a Tailandia contigo. 516 00:27:22,064 --> 00:27:23,267 Te prometo que... 517 00:27:23,525 --> 00:27:26,064 que haré lo que sea tal vez pueda sacarte de aquí. 518 00:27:35,867 --> 00:27:36,826 Patricia. 519 00:27:36,865 --> 00:27:39,214 - Javi, ¿dónde estás? ¿En casa? - Sí. 520 00:27:39,215 --> 00:27:42,215 Compré dos esta noche billetes a Madrid, Patricia. 521 00:27:42,216 --> 00:27:43,952 Aún estoy convencido de que vendrás conmigo. 522 00:27:43,953 --> 00:27:45,233 - ¿En Madrid? - Sí. 523 00:27:45,234 --> 00:27:46,956 Desde allí iremos a donde tú quieras. 524 00:27:46,957 --> 00:27:50,951 Sé que te di cuarenta y ocho horas, pero tiene que ser esta noche, Patri, tengo muchas ganas. 525 00:27:50,952 --> 00:27:52,733 ¿Y qué harás con las películas? 526 00:27:52,734 --> 00:27:54,435 Los subí a la nube. 527 00:27:54,436 --> 00:27:58,231 Escucha, el avión se va. 12:30, te recogeré... 528 00:27:58,232 --> 00:28:01,823 No, Javi, descubrí algo muy importante. O al menos eso creo. 529 00:28:02,470 --> 00:28:05,000 Pero necesito que lo veas primero. de lo que subo a ese avión. 530 00:28:05,001 --> 00:28:06,188 ¿De qué se trata? 531 00:28:07,182 --> 00:28:08,694 Te lo contaré personalmente en el bar. 532 00:28:08,696 --> 00:28:10,314 Te enviaré la dirección a tu celular. 533 00:28:10,314 --> 00:28:12,074 Estos son los documentos de Eduardo. 534 00:28:13,470 --> 00:28:14,890 Necesito verte ahora mismo. 535 00:28:14,891 --> 00:28:18,210 Puedo irme ahora mismo embajada sin darse cuenta. 536 00:28:18,633 --> 00:28:19,592 Avísame... 537 00:28:19,694 --> 00:28:22,069 podría ser abrumador pruebas contra Eduardo. 538 00:28:22,070 --> 00:28:23,703 Cuando veas, lo entenderás. 539 00:28:23,704 --> 00:28:26,892 Tal vez... deberíamos posponer vuelo en unos días, no más. 540 00:28:26,892 --> 00:28:27,871 ¿Y entonces que? 541 00:28:28,184 --> 00:28:29,306 ¿Vendrás conmigo? 542 00:28:31,912 --> 00:28:33,506 Nos vemos en el bar, ¿vale? 543 00:28:41,479 --> 00:28:43,314 ¿Cuanto necesitas? 544 00:28:43,809 --> 00:28:44,914 Danos un reloj. 545 00:28:44,915 --> 00:28:46,922 Bastará con registrar la casa... 546 00:28:46,923 --> 00:28:51,315 buscar documentos de Zambrano y cambiar números y datos para que no puedan verificarlos. 547 00:28:52,132 --> 00:28:55,396 Haz esto para no terminar en A la cárcel, Patricia. No lo olvides. 548 00:28:57,720 --> 00:28:59,841 Será difícil detenerlo. 549 00:28:59,842 --> 00:29:03,374 Es periodista, no podemos bombardearlo. y pídele que lo guarde en el cajón. 550 00:29:03,375 --> 00:29:06,442 Nada. Él estaba ocupado antes y ahora no responde. 551 00:29:07,357 --> 00:29:08,514 Puedo ir a su casa. 552 00:29:08,515 --> 00:29:10,859 Creo que tengo una dirección. Me dio una tarjeta de presentación. 553 00:29:11,814 --> 00:29:14,834 entiendo que eso Estamos intentando retrasarlo, Luis, pero... 554 00:29:14,835 --> 00:29:17,053 utilizar esas grabaciones para chantajeando a Eduardo... 555 00:29:17,054 --> 00:29:20,526 Verónica, detrás de Ester Eduardo puede estar detrás de los arrestos... 556 00:29:20,917 --> 00:29:22,712 y también a la denegación de extradición. 557 00:29:22,712 --> 00:29:25,974 - No sabemos. - Para saberlo, tenemos que ponerlo contra las cuerdas. 558 00:29:27,335 --> 00:29:31,348 Pero si Romero publica copias que Tú lo enviaste, no podemos hacer nada. 559 00:29:31,349 --> 00:29:33,236 No puedo aceptar estas formas. 560 00:29:33,349 --> 00:29:35,482 Estamos en la oficina del jefe de la misión. 561 00:29:35,483 --> 00:29:38,731 ¿Y es un sobre anónimo? enviar al periodista de la manera correcta? 562 00:29:38,732 --> 00:29:39,691 Verónica... 563 00:29:39,926 --> 00:29:43,036 si me haces elegir entre esta oficina y mi hija... 564 00:29:43,900 --> 00:29:45,693 No lo dudo. 565 00:29:47,015 --> 00:29:48,980 Esta aquí. Tengo una dirección. 566 00:29:48,981 --> 00:29:49,959 Voy allí. 567 00:29:50,504 --> 00:29:52,546 Por supuesto que tenemos opciones. 568 00:29:52,547 --> 00:29:54,855 Tenemos buenos contactos con las autoridades portuarias. 569 00:29:54,675 --> 00:29:56,980 {\an8}ROMERO - PÉRDIDA DE LLAMADA. 570 00:29:54,856 --> 00:29:56,980 Sí, no, te lo advertiré, te lo advertiré. 571 00:29:56,981 --> 00:29:58,303 Bueno. Nos vemos pronto. 572 00:29:56,981 --> 00:29:59,105 {\an8}ROMERO - MENSAJE DE VOZ. ROMERO - LLAMADA PERDIDA. 573 00:30:03,547 --> 00:30:05,509 Tienes un mensaje nuevo. 574 00:30:05,995 --> 00:30:07,876 Soy yo, Patri. 575 00:30:07,877 --> 00:30:09,644 No sé si podrás escuchar el mensaje. 576 00:30:09,645 --> 00:30:13,040 Pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? Aún Podemos tomar el avión, por favor. 577 00:30:13,041 --> 00:30:14,107 Te esperaré. 578 00:30:14,108 --> 00:30:15,209 Como siempre. 579 00:30:15,210 --> 00:30:18,509 Y siempre te esperaré, siempre siempre. Un beso. 580 00:30:21,552 --> 00:30:22,511 Hágamelo saber... 581 00:30:22,646 --> 00:30:23,868 Sí, no, eso es todo... 582 00:30:23,869 --> 00:30:26,172 Estaba al teléfono. Voy a salir ahora. ¿Dónde estás? 583 00:30:26,173 --> 00:30:27,380 Estoy de camino al bar. 584 00:30:27,788 --> 00:30:29,327 ¿Sigues en la embajada? 585 00:30:29,470 --> 00:30:31,034 Pero ¿por qué tenemos que reunirnos aquí? 586 00:30:31,035 --> 00:30:32,893 Obtendrá el atasco del siglo. 587 00:30:33,202 --> 00:30:36,937 Mierda, es la peor hora del peor día. en una semana, el peor mes del año. 588 00:30:36,937 --> 00:30:38,362 No, nunca vendrás. 589 00:30:40,206 --> 00:30:42,152 Joder, ¿qué estás haciendo? ¡Oye! 590 00:30:42,374 --> 00:30:43,362 ¡Vamos! 591 00:30:43,705 --> 00:30:44,664 ¿Dime? 592 00:30:46,372 --> 00:30:48,076 ¿Avísame? ¡Informe! 593 00:30:48,316 --> 00:30:49,616 ¿Dime qué está pasando? 594 00:30:49,617 --> 00:30:50,576 ¡Hágamelo saber! 595 00:31:02,251 --> 00:31:03,471 ¿Qué esta haciendo él aquí? 596 00:31:04,460 --> 00:31:05,512 Ven conmigo. 597 00:31:05,802 --> 00:31:08,332 - No no no no. No se puede hacer. - Conozco la pista... 598 00:31:08,333 --> 00:31:11,137 Puedo conducir, hablo tailandés y no te dejaré solo. 599 00:31:12,989 --> 00:31:15,502 Bájate de la camioneta, yo voy con ella. 600 00:31:17,983 --> 00:31:20,357 - Ester... - Roberto, no puedes seguirme. 601 00:31:20,358 --> 00:31:22,094 Déjalo ir, por favor. 602 00:31:26,353 --> 00:31:28,854 Le diré a Lawan que No volveré antes de esta noche. 603 00:31:29,572 --> 00:31:31,277 No provoques problemas, por favor. 604 00:31:34,819 --> 00:31:36,831 No te dejarán para cruzar la frontera. 605 00:31:37,291 --> 00:31:40,123 No te dejarán pasar y yo lo haré. No tengo pasaporte para ti. Ya sabes, ¿verdad? 606 00:31:40,124 --> 00:31:43,491 Conozco ese cruce fronterizo. No Me preocupa que pueda manejar este país. 607 00:31:43,798 --> 00:31:45,137 ¿Qué hay en las cajas? 608 00:31:45,889 --> 00:31:47,289 Ropa para exportación. 609 00:31:47,891 --> 00:31:49,798 Todo es legal, no tienes de qué preocuparte. 610 00:31:50,088 --> 00:31:51,970 Con tu escuela secundaria familia, siempre me preocupo. 611 00:31:58,549 --> 00:31:59,700 Espera un minuto. 612 00:32:03,982 --> 00:32:05,283 Nos vemos en Madrid... 613 00:32:05,284 --> 00:32:07,364 Barcelona, ​​Londres, donde quiera que esté. 614 00:32:08,464 --> 00:32:10,197 Y celebraremos que haya ido bien. 615 00:32:10,749 --> 00:32:12,129 - ¿Bueno? - Espero. 616 00:32:19,873 --> 00:32:21,551 No esperaba semejante despedida. 617 00:32:40,862 --> 00:32:41,891 Gracias. 618 00:33:09,660 --> 00:33:10,619 No. 619 00:33:10,847 --> 00:33:13,323 No... suficiente, suficiente, suficiente. ¡Suficiente! 620 00:33:15,866 --> 00:33:18,100 No se quedará sin alcohol y no me gusta beber solo. 621 00:33:18,694 --> 00:33:21,066 ¿Pero qué estás buscando? ¿Qué estás buscando? ¿Puedo ayudarle? 622 00:33:21,067 --> 00:33:22,806 ¿Ayuda? Esto te ayuda... 623 00:33:30,016 --> 00:33:30,984 Lo lamento... 624 00:33:31,122 --> 00:33:32,952 es que soy más un tipo de whisky. 625 00:33:35,403 --> 00:33:37,079 ¿Estás buscando grabaciones? 626 00:33:37,080 --> 00:33:38,140 No estoy aquí. 627 00:33:38,141 --> 00:33:40,840 Están cifrados en la nube. 628 00:33:41,763 --> 00:33:43,109 Llegaste tarde. 629 00:33:43,110 --> 00:33:44,098 ¡Mentiroso! 630 00:33:48,686 --> 00:33:50,914 Si me lastimas, No te daré la contraseña. 631 00:33:57,648 --> 00:33:58,619 Gracias. 632 00:33:58,620 --> 00:33:59,708 Mucho mejor. 633 00:34:00,733 --> 00:34:02,071 Esta vacio. 634 00:34:07,390 --> 00:34:08,413 Marañón... 635 00:34:08,601 --> 00:34:11,406 pedimos cuatrocientos miles. Hay menos tonterías. 636 00:34:11,407 --> 00:34:14,927 - No querrán pasar de trescientos. - Entonces se lo daremos a Cadenas. 637 00:34:15,169 --> 00:34:17,496 Así que la próxima vez será más rápido. 638 00:34:17,497 --> 00:34:20,166 - ¿Díselo o lo hago yo? - No, no te preocupes, yo me encargo 639 00:34:27,434 --> 00:34:29,850 Khao, soy yo. En el borde Los planes cambian. 640 00:34:30,200 --> 00:34:31,536 No puede salir. 641 00:34:31,537 --> 00:34:33,293 Sí, así es, ¡no puede apagarse! 642 00:34:38,383 --> 00:34:39,361 Gracias. 643 00:34:41,446 --> 00:34:42,916 Gracias por venir conmigo. 644 00:34:43,286 --> 00:34:44,593 Bueno, te lo debía. 645 00:34:45,530 --> 00:34:46,489 Y... 646 00:34:46,652 --> 00:34:48,136 esto y mucho más. 647 00:34:50,021 --> 00:34:51,030 Esther, nosotros... 648 00:34:52,526 --> 00:34:54,228 Te traté... 649 00:34:54,999 --> 00:34:58,380 que no se si hay posibilidad de control remoto... 650 00:34:58,928 --> 00:35:02,589 No sé si puedes siquiera empezar pensar en perdonarme. 651 00:35:03,374 --> 00:35:04,800 No, no te perdonaré. 652 00:35:05,539 --> 00:35:07,307 Y de todos modos, nada cambiaría. 653 00:35:08,955 --> 00:35:10,103 Bueno, para mí sí. 654 00:35:19,691 --> 00:35:20,688 ¿Romero? 655 00:35:35,871 --> 00:35:36,830 ¿Luis? 656 00:35:37,337 --> 00:35:39,364 - Sí, Claudia, dímelo. - Estoy en casa de Romero. 657 00:35:39,365 --> 00:35:41,152 La puerta estaba abierta, todo está al revés. 658 00:35:41,153 --> 00:35:42,554 O mejor dicho, robado. 659 00:35:42,555 --> 00:35:44,059 Dice que alguien entró a la casa. 660 00:35:44,060 --> 00:35:46,640 ¡Claudia, sal de aquí! Ella todavía podría estar ahí. 661 00:35:47,148 --> 00:35:48,570 Voy a llamar a la policía, ¿vale? 662 00:35:48,802 --> 00:35:51,918 Sí, por supuesto, pero afuera, por favor. No te quedes ahí ni un minuto más. 663 00:35:51,919 --> 00:35:55,166 - Está bien, sí. rezo y sal y vete a casa 664 00:36:33,900 --> 00:36:34,859 ¿Claudia? 665 00:36:35,232 --> 00:36:36,611 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 666 00:36:37,034 --> 00:36:39,541 llamé a la policía y vine aquí. 667 00:36:39,542 --> 00:36:42,645 Entran a su casa el mismo día ¡Verónica le mandó videos! 668 00:36:43,333 --> 00:36:44,312 ¿Qué ocurre? 669 00:36:44,570 --> 00:36:46,249 Ester... no está en casa. 670 00:36:46,250 --> 00:36:48,859 - Estoy preocupado. - ¿Qué? ¿Fue sola? 671 00:36:48,993 --> 00:36:51,041 No, ni siquiera el señor Carlos. 672 00:36:51,042 --> 00:36:52,755 El señor Carlos vino a verte. 673 00:36:54,212 --> 00:36:56,413 La llamé, pero no contesta. 674 00:37:10,258 --> 00:37:11,691 Mi padre me llama. 675 00:37:13,234 --> 00:37:14,223 ¿Qué hacer? 676 00:37:21,840 --> 00:37:23,539 - Hola papá. - Ester... 677 00:37:23,893 --> 00:37:25,130 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 678 00:37:25,131 --> 00:37:27,511 Sí, sí, estoy bien. No te preocupes, ¿vale? 679 00:37:29,167 --> 00:37:30,934 Intentaré cruzar la frontera. 680 00:37:31,935 --> 00:37:33,432 ¿Borde? ¿Qué límite? 681 00:37:33,956 --> 00:37:35,575 Mejor no os cuento más. 682 00:37:36,354 --> 00:37:37,914 No deberías haberme llamado. 683 00:37:37,915 --> 00:37:39,472 Podrían considerarte mi cómplice. 684 00:37:39,473 --> 00:37:41,875 ¡No digas tonterías! ¿Carlos está contigo? 685 00:37:41,876 --> 00:37:42,978 No es importante. 686 00:37:44,034 --> 00:37:45,236 Tengo que probar. 687 00:37:45,237 --> 00:37:47,260 El éster es muy peligroso. 688 00:37:47,409 --> 00:37:49,337 Si te detienen, será más difícil. 689 00:37:49,338 --> 00:37:50,884 - ¿Por qué no dijiste eso? - ¿Qué ocurre? 690 00:37:50,885 --> 00:37:52,867 Dice que quiere cruzar. frontera con Carlos. 691 00:37:52,868 --> 00:37:54,024 ¿Cómo, la frontera? 692 00:37:54,025 --> 00:37:55,487 Éster, cariño... 693 00:37:55,488 --> 00:37:56,789 escucha, ¿dónde estás? 694 00:37:56,790 --> 00:37:59,016 Tienes que irte a casa. Por favor, no compliques las cosas. 695 00:37:59,017 --> 00:38:00,163 Lo siento mama. 696 00:38:00,164 --> 00:38:02,425 - Te quiero mucho. - Ester, no. 697 00:38:02,426 --> 00:38:05,025 - Te llamaré desde Camboya. - Espere por favor... 698 00:38:05,267 --> 00:38:06,841 - Un beso. - Éster... 699 00:38:07,434 --> 00:38:09,300 ¡Espera, no! ¡Detener! Éster, para... 700 00:38:17,916 --> 00:38:18,884 ¿Qué ocurre? 701 00:38:27,116 --> 00:38:28,335 Todo estará bien. 702 00:38:29,391 --> 00:38:30,544 Estoy seguro de eso. 703 00:38:32,980 --> 00:38:34,502 Sí, yo también estoy seguro. 704 00:38:34,503 --> 00:38:35,792 Casi estámos allí. 705 00:38:39,311 --> 00:38:41,376 Habrá controles cerca del borde. 706 00:38:43,378 --> 00:38:46,718 Esperamos que el plan Roberta es realmente confiable, pero... 707 00:38:47,049 --> 00:38:48,677 No sé qué podríamos encontrar. 708 00:38:50,681 --> 00:38:51,809 ¿Qué quieres decir? 709 00:38:52,897 --> 00:38:54,842 En caso de duda, debemos estar preparados. 710 00:38:57,640 --> 00:38:59,067 ¿Harás lo que te digo? 711 00:39:36,246 --> 00:39:38,400 Si te cuento todo, eso es todo, Fátima. 712 00:39:39,221 --> 00:39:41,908 Ese pendejo de Schulz nos ha grabado cuando fuimos a su estudio. 713 00:39:41,909 --> 00:39:43,573 ¿Y quién más puede tener una copia? 714 00:39:43,574 --> 00:39:45,096 No lo sé, no conozco a nadie. 715 00:39:45,097 --> 00:39:49,062 No sé si todo terminará en internet. o los teléfonos empezarán a sonar... 716 00:39:49,398 --> 00:39:50,686 No puedo creerlo. 717 00:39:51,269 --> 00:39:52,984 hemos sido demasiado Bien con el embajador. 718 00:39:52,985 --> 00:39:54,670 Esto es lo que sucede con la confianza. 719 00:39:54,970 --> 00:39:57,618 Ester ya debería haberlo hecho cruzar la línea, ¿verdad? 720 00:39:58,414 --> 00:40:00,001 No lo sé. ¿Has hablado con ella? 721 00:40:00,262 --> 00:40:01,378 No va conmigo. 722 00:40:01,499 --> 00:40:03,872 No te preocupes, lo harán llegar a Phnom Penh. 723 00:40:06,223 --> 00:40:07,678 Ella se fue con Carlos. 724 00:40:09,063 --> 00:40:11,228 - ¿Cuál Carlos? ¿Su novio? - Sí. 725 00:40:13,082 --> 00:40:14,969 ¿Estás con él? fronteras? ¿Y desde cuándo lo sabes? 726 00:40:14,970 --> 00:40:17,084 Me pidió que fuera con ella y... 727 00:40:17,199 --> 00:40:21,112 Estoy empezando a pensar que podría funcionar. malo. No es normal que todavía no sepamos nada. 728 00:40:22,065 --> 00:40:23,095 Lo siento. 729 00:40:26,576 --> 00:40:28,229 Roberto, no hay nada que puedas hacer. 730 00:40:30,060 --> 00:40:32,200 De hecho, sí, puedes Una cosa. Olvídate de ella. 731 00:40:33,534 --> 00:40:36,224 Sólo porque estás tan interesado en ello, tendrás que olvidarla lo antes posible. 732 00:40:37,836 --> 00:40:39,459 Enamorarse es un error. 733 00:40:40,569 --> 00:40:43,191 Tu hermano y yo estábamos enamorado en el momento justo... 734 00:40:43,481 --> 00:40:45,832 y luego todo fue mucho más fácil. 735 00:41:10,233 --> 00:41:11,968 ¡Alt! ¡Por favor deje de! 736 00:41:19,675 --> 00:41:20,753 Documentos, por favor. 737 00:41:21,114 --> 00:41:22,667 Me voy a Camboya. 738 00:41:22,668 --> 00:41:24,608 Mi visa está en la última página. 739 00:41:39,602 --> 00:41:40,571 Soy bienvenido. 740 00:41:40,740 --> 00:41:41,718 Gracias. 741 00:41:47,927 --> 00:41:49,127 ¡Detener! ¡Detener! 742 00:41:52,274 --> 00:41:53,294 ¿Está solo? 743 00:41:54,094 --> 00:41:55,280 ¿Solo una persona? 744 00:41:58,900 --> 00:41:59,878 Bajar. 745 00:42:01,029 --> 00:42:02,127 Sal del auto. 746 00:42:02,603 --> 00:42:03,929 ¡Vamos! 747 00:42:12,685 --> 00:42:13,836 ¿Qué son? 748 00:42:14,074 --> 00:42:17,828 Nada, están vacíos. No, de verdad, mira. 749 00:42:38,942 --> 00:42:40,049 ¡Para para! 750 00:42:40,463 --> 00:42:42,328 ¡Vamos! Bajar. 751 00:42:42,329 --> 00:42:43,345 En la tierra. 752 00:42:43,346 --> 00:42:44,305 Bueno. 753 00:43:06,145 --> 00:43:07,817 Disculpe, ¿podría decir eso otra vez, por favor? 754 00:43:10,346 --> 00:43:11,467 Permanezca en línea... 755 00:43:11,468 --> 00:43:13,220 La hago hablar con la consola. 756 00:43:15,570 --> 00:43:17,458 - Cónsul, disculpe... - ¿Sí? 757 00:43:17,459 --> 00:43:21,656 La Policía Real. ciudadano español lo encontraron muerto, al parecer ella lo había atropellado. 758 00:43:21,657 --> 00:43:23,661 ¿Lo han identificado? ¿Sabemos el nombre? 759 00:43:27,900 --> 00:43:28,869 ¿Listo? 760 00:43:29,125 --> 00:43:30,217 Ese soy yo. 761 00:43:32,851 --> 00:43:33,811 Eso. 762 00:43:39,397 --> 00:43:44,744 El número al que llamaste puede estar desactivado o no disponible. 763 00:43:47,337 --> 00:43:51,070 El número al que llamaste tal vez no esté apagado... 764 00:43:51,071 --> 00:43:53,427 - o no disponible. - Mierda, contesta. ¡Respuesta! 765 00:43:53,428 --> 00:43:56,868 El número al que llamaste tal vez no esté apagado... 766 00:43:56,869 --> 00:43:59,300 - o no disponible. - ¿Qué pasó? ¿Ha reaparecido? 767 00:44:01,151 --> 00:44:02,790 Di algo, Eduardo, ¿qué pasa? 768 00:44:07,868 --> 00:44:08,827 Patricia... 769 00:44:13,471 --> 00:44:15,941 - Lo siento mucho. Lo lamento. - No. ¡No! 770 00:44:15,942 --> 00:44:17,578 ¡No! ¡No! 771 00:44:17,826 --> 00:44:19,081 - No... - Cálmate. 772 00:44:19,082 --> 00:44:20,232 ¡Déjame en paz! 773 00:44:20,627 --> 00:44:22,823 ¡Hijo de puta, déjame en paz! 774 00:44:24,435 --> 00:44:27,554 Reportan accidente de Romero está en urgencias a las 20:00... 775 00:44:28,054 --> 00:44:31,561 pero la embajadora entró en la suya a casa a las 18:00 y ya la habían despedido. 776 00:44:33,096 --> 00:44:34,610 ¿Y qué dice la policía? 777 00:44:34,943 --> 00:44:36,175 Villar sigue ahí. 778 00:44:37,427 --> 00:44:39,023 Intenta ver el cuerpo. 779 00:44:39,024 --> 00:44:41,681 que horror Suponemos que lo mataron. 780 00:44:43,141 --> 00:44:46,324 Como si lo condenara hasta la muerte enviándole esas cintas. 781 00:44:46,485 --> 00:44:48,235 Alguien más sabía que lo tenía. 782 00:44:49,893 --> 00:44:53,164 Tal vez Romero le dijo a alguien que, o tal vez lo espiaron, no lo sé. 783 00:44:53,165 --> 00:44:54,153 ¿Alguien? 784 00:44:54,743 --> 00:44:57,138 Sabemos muy bien quién es ese alguien. 785 00:44:57,985 --> 00:45:01,483 quiero escuchar su explicaciones delante de todos. 786 00:45:05,554 --> 00:45:06,613 - malayo. - ¿Sí? 787 00:45:06,614 --> 00:45:09,542 Tan pronto como regrese el jefe de seguridad, quiero reunión con el asesor del ministro, 788 00:45:09,543 --> 00:45:13,103 canciller, director de comercio oficina, responsable de comunicación 789 00:45:13,104 --> 00:45:15,468 - ¿Y el responsable de relaciones públicas, claro? - Sí, embajador. 790 00:45:15,469 --> 00:45:19,404 No se que paso Romero o es culpa de Eduardo, pero... 791 00:45:20,003 --> 00:45:21,946 Todavía tenemos películas. 792 00:45:22,731 --> 00:45:26,065 Y es más que suficiente para él. enviado a prisión durante mucho tiempo. 793 00:45:27,239 --> 00:45:30,376 - Lo siento mucho, Patricia. - ¡Eres un hijo de puta! 794 00:45:30,377 --> 00:45:32,286 - ¡Hijo de puta! - ¡Baja la voz! 795 00:45:32,287 --> 00:45:34,610 ¡Tú lo mataste, no me digas mentiras! 796 00:45:34,611 --> 00:45:37,020 No hice nada. chan ¡Acabo de tomar la computadora! 797 00:45:37,021 --> 00:45:38,492 ¡Mataste a Schulz! 798 00:45:38,493 --> 00:45:40,988 ¡Y luego Romero! ¿Qué vas a hacer? ¡¿Ahora me vas a matar a mí también?! 799 00:45:40,989 --> 00:45:43,446 ¡Mira lo que dices! Cuidado ¡Con ciertos cargos! 800 00:45:43,447 --> 00:45:44,470 No puedes acusarme. 801 00:45:47,373 --> 00:45:48,421 Señor... 802 00:45:49,021 --> 00:45:50,998 una reunión con el embajador, de inmediato. 803 00:45:51,329 --> 00:45:53,323 El cadáver se estaba delatando fuerte olor a alcohol. 804 00:45:53,324 --> 00:45:55,558 Según la policía, salió vino a la calle y lo atropelló 805 00:45:55,559 --> 00:45:57,193 del vehículo que luego despegó. 806 00:45:57,194 --> 00:45:58,338 Están buscando testigos. 807 00:45:58,339 --> 00:46:00,728 Lo extraño es que la policía Estaba en la casa de Romero hoy. 808 00:46:00,729 --> 00:46:02,953 alguien la llamo unas horas antes del accidente. 809 00:46:02,954 --> 00:46:06,273 Me dieron el numero i en la central Corresponde a su embajador. 810 00:46:06,274 --> 00:46:08,350 Sí, fui yo, fui a buscarlo. 811 00:46:08,565 --> 00:46:10,420 Y ahí abrieron puerta, le robaron. 812 00:46:10,421 --> 00:46:12,089 Deberías haberme avisado, ¿no crees? 813 00:46:12,090 --> 00:46:15,178 Yo estaba al tanto de esa visita, o más bien le dije que se fuera, 814 00:46:15,179 --> 00:46:16,997 debido al informe sobre para el que trabajaba Romero. 815 00:46:16,998 --> 00:46:20,021 A pesar de eso, tu yo Advertido, no nos arrepentiremos ahora. 816 00:46:20,022 --> 00:46:21,980 Esa es una pérdida grave. 817 00:46:22,148 --> 00:46:25,288 - Todos lo conocíamos. - Venía a la embajada casi todos los días. 818 00:46:25,384 --> 00:46:27,503 ¿Por qué Patricia no está aquí con nosotros? 819 00:46:29,678 --> 00:46:30,724 No se siente bien. 820 00:46:30,725 --> 00:46:32,532 Era una amiga íntima de Romero. 821 00:46:34,131 --> 00:46:35,103 Consola... 822 00:46:36,635 --> 00:46:39,960 estar en contacto con familiares para la devolución del cuerpo. 823 00:46:40,878 --> 00:46:41,837 Sara... 824 00:46:42,227 --> 00:46:45,741 incluso si no estaba empleado en embajada, emitiremos un comunicado oficial. 825 00:46:45,742 --> 00:46:49,340 - Haré el primer borrador, si te parece bien. - Sí, y concluye diciendo que... 826 00:46:49,496 --> 00:46:53,725 la embajada se encargará de los trámites legales costos, porque estaremos buscando un excelente abogado. 827 00:46:54,163 --> 00:46:55,978 No creo que haya sido un accidente. 828 00:46:56,720 --> 00:46:59,270 - ¿Por qué no? - Porque no fue un accidente. 829 00:46:59,649 --> 00:47:03,891 Romero murió antes del descubrimiento corrupción en esta embajada, 830 00:47:03,892 --> 00:47:05,331 igual que Schulz. 831 00:47:06,802 --> 00:47:09,101 Quizás alguno de ustedes era consciente de ello. 832 00:47:09,102 --> 00:47:12,737 Tal vez lo sabía y no quería. Cuando se descubre, siempre sucede así. 833 00:47:12,738 --> 00:47:15,399 Pero la corrupción existe desde hace demasiado tiempo. arraigado en esta embajada. 834 00:47:15,400 --> 00:47:17,497 estas exponiendo muy serio acusaciones, embajador. 835 00:47:17,498 --> 00:47:18,880 Podemos probarlo. 836 00:47:18,881 --> 00:47:23,324 Romero poseía algunos grabaciones de Schulz, el ex embajador. 837 00:47:24,021 --> 00:47:25,489 Los vi con mis propios ojos. 838 00:47:25,490 --> 00:47:28,724 Vea al personal de la embajada cómo gestiona comisiones ilegales, 839 00:47:28,725 --> 00:47:30,573 y decidir cómo dividir el dinero, 840 00:47:30,574 --> 00:47:33,061 cómo reciclarlos, cómo ¡Echar del país ilegalmente! 841 00:47:33,062 --> 00:47:35,629 - ¿De qué estás hablando? - Lo sabes perfectamente. 842 00:47:40,462 --> 00:47:42,093 Ministro Asesor... 843 00:47:42,453 --> 00:47:43,736 En mi oficina. 844 00:48:14,534 --> 00:48:15,784 Suficiente por ahora. 845 00:48:17,525 --> 00:48:19,306 Ya no puedes fingir. 846 00:48:19,307 --> 00:48:22,720 Si publico estos videos, terminarás directamente en la cárcel. 847 00:48:23,020 --> 00:48:24,877 ¿Pero no lo hará, embajador? 848 00:48:26,591 --> 00:48:29,613 Te diré lo que podríamos hacer. 849 00:48:33,482 --> 00:48:37,373 Estoy seguro de que eres responsable por lo que le pasó a mi hija. 850 00:48:37,910 --> 00:48:41,978 Y creo que podrías volver a ponerla España gratis y sin convicción alguna. 851 00:48:42,431 --> 00:48:43,664 Es posible. 852 00:48:44,494 --> 00:48:45,462 Está bien. 853 00:48:47,981 --> 00:48:52,334 Estoy listo para destruir ese video. registros a cambio de la libertad de Ester. 854 00:48:52,335 --> 00:48:53,390 ¿Qué respondes? 855 00:48:53,589 --> 00:48:55,185 ¿Y qué le dirás a los demás? 856 00:48:56,475 --> 00:48:58,174 ¿Al cónsul y a su esposa? 857 00:48:58,175 --> 00:48:59,967 ¿Podrá cumplir su promesa? 858 00:48:59,968 --> 00:49:01,200 Por supuesto. 859 00:49:05,068 --> 00:49:06,031 Echar un vistazo... 860 00:49:06,832 --> 00:49:08,825 Quería decirle eso en privado... 861 00:49:09,861 --> 00:49:12,763 pero acabo de recibir una llamada de Paso fronterizo con Camboya. 862 00:49:12,764 --> 00:49:15,996 Detuvieron a su hija y a su novio porque salieron ilegalmente del país. 863 00:49:15,997 --> 00:49:17,466 Lo siento mucho. 864 00:49:17,467 --> 00:49:21,053 - Tranquila, lo siento mucho, pero están bien... - ¡Una mentira! 865 00:49:21,159 --> 00:49:23,106 Me avisarían enseguida. 866 00:49:23,107 --> 00:49:24,833 ¿Quieres volver a ver a tu hija? 867 00:49:24,966 --> 00:49:26,309 Entonces negociemos. 868 00:49:26,420 --> 00:49:29,601 Por supuesto que estamos negociando. Pero yo fijaré los términos, ¿vale? 869 00:49:29,602 --> 00:49:31,360 Dame pruebas de que esto es cierto. 870 00:49:31,361 --> 00:49:33,420 La policía se lo entregará de inmediato. 871 00:49:34,689 --> 00:49:37,871 Cuando esté listo para hacer un trato, llámame y espero que esté más tranquilo. 872 00:49:39,186 --> 00:49:40,176 Piénsalo. 873 00:49:52,180 --> 00:49:54,322 {\an8}MENSAJE DE VOZ 874 00:49:52,514 --> 00:49:54,194 Soy yo, Patri. 875 00:49:54,323 --> 00:49:56,160 No sé si podrás escuchar el mensaje. 876 00:49:56,161 --> 00:49:59,585 Pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? Aún Podemos tomar el avión, por favor. 877 00:49:59,586 --> 00:50:00,611 Te esperaré. 878 00:50:00,612 --> 00:50:01,735 Como siempre. 879 00:50:01,736 --> 00:50:04,874 Y siempre te esperaré, siempre siempre. Un beso. 880 00:50:07,004 --> 00:50:08,856 Soy yo, Patri. 881 00:50:08,857 --> 00:50:10,646 No sé si podrás escuchar el mensaje. 882 00:50:10,647 --> 00:50:14,050 Pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? Aún Podemos tomar el avión, por favor. 883 00:50:14,149 --> 00:50:15,142 Te esperaré. 884 00:50:15,143 --> 00:50:16,264 Como siempre. 885 00:50:16,265 --> 00:50:19,583 Y siempre te esperaré, siempre siempre. Un beso. 886 00:50:21,992 --> 00:50:25,671 ¿Recibió incentivos a cambio? por el trabajo que prefería? 887 00:50:26,382 --> 00:50:27,568 No, señoría. 888 00:50:27,569 --> 00:50:30,133 He recibido regalos, no lo niego. 889 00:50:30,134 --> 00:50:31,434 Pero nada de valor. 890 00:50:31,539 --> 00:50:35,423 - Y siempre fui responsable ante la embajada. - Por supuesto, simplemente hizo su trabajo. 891 00:50:35,574 --> 00:50:38,300 Y él no sabe nada de nada. 892 00:50:38,631 --> 00:50:40,212 A ver, señorita. 893 00:50:40,213 --> 00:50:44,366 Hay pruebas irrefutables de que se recibió el dinero. a la embajada a cambio de favores. 894 00:50:44,367 --> 00:50:48,927 Y tú, como vendedor, en el centro de todas las operaciones. 895 00:50:48,928 --> 00:50:54,617 - Su Señoría, se lo juro, le aseguro que... - No te preocupes, tómate el tiempo necesario. 896 00:50:54,618 --> 00:50:55,601 Lo lamento. 897 00:50:55,780 --> 00:50:58,784 - Es que esta historia me pone enfermo. - Supongo. 898 00:50:58,904 --> 00:51:03,453 Tenía una estrecha relación con el periodista. Javier Romero, ¿verdad? 899 00:51:03,824 --> 00:51:04,783 Eso. 900 00:51:06,282 --> 00:51:07,983 No puedo hacer llamadas telefónicas. 901 00:51:08,490 --> 00:51:12,574 Estoy cerca en régimen de aislamiento frontera con Camboya. 902 00:51:12,849 --> 00:51:14,698 ¿Cuántas horas los pararon? 903 00:51:14,958 --> 00:51:18,102 - ¿Y por qué no nos lo dijeron antes? - No lo soporto, es ilegal. 904 00:51:18,103 --> 00:51:21,120 - ¡Violando convenciones internacionales! - Exactamente. 905 00:51:21,121 --> 00:51:22,751 Presenté una denuncia ante el juez. 906 00:51:22,752 --> 00:51:25,426 espero que lo hagan Muévete a Bangkok mañana. 907 00:51:25,427 --> 00:51:26,414 ¿Mañana? 908 00:51:26,828 --> 00:51:27,915 ¿Qué tal mañana? 909 00:51:27,916 --> 00:51:30,155 - ¡Ni siquiera sabemos cómo son! - No, están bien. 910 00:51:30,156 --> 00:51:33,366 Me aseguraron que estaba en contacto con el cónsul argentino. 911 00:51:33,367 --> 00:51:36,062 ¿Te dijeron cuáles eran? ¿Los cargos presentados contra Ester? 912 00:51:36,363 --> 00:51:37,528 Escuchar... 913 00:51:37,936 --> 00:51:39,855 intento de escapar de la justicia, 914 00:51:39,856 --> 00:51:43,426 falsificación de pasaportes, resistencia a los funcionarios públicos... 915 00:51:44,139 --> 00:51:46,080 No sabías nada. 916 00:51:46,859 --> 00:51:48,821 Puedo decir que estaba molesta. 917 00:51:48,822 --> 00:51:51,612 - Pero si tú también estuvieras involucrado... - ¡Nosotros no estamos involucrados en eso! 918 00:51:51,613 --> 00:51:53,833 Eso podría considerarse verdadero plan. 919 00:51:57,185 --> 00:51:58,257 Lo lamento. 920 00:51:59,987 --> 00:52:01,904 Esto complica la causa permanente. 921 00:52:01,905 --> 00:52:04,032 Ahora el juez la está considerando... 922 00:52:04,752 --> 00:52:05,866 culpable. 923 00:52:07,060 --> 00:52:08,774 Yo mismo encuentro una salida. 924 00:52:09,021 --> 00:52:10,735 Te informaré. 925 00:52:13,771 --> 00:52:15,282 Dijo que fue su culpa. 926 00:52:28,071 --> 00:52:29,126 Mantenga la calma. 927 00:52:31,060 --> 00:52:33,894 - ¿Cómo llegamos a este punto? - No, no lo sé, no lo sé... 928 00:52:35,841 --> 00:52:38,567 Eduardo es el único que puede sacarla. 929 00:52:41,628 --> 00:52:43,258 Tenemos que negociar con él. 930 00:52:49,041 --> 00:52:51,275 Tendremos que proporcionar el acta. 931 00:52:52,951 --> 00:52:55,995 Llámalo y dile que queremos negociar. 932 00:52:59,004 --> 00:53:00,616 Pero tiene que ser aquí, en casa. 933 00:53:01,653 --> 00:53:03,187 En nuestro campo de actividad. 934 00:53:07,332 --> 00:53:09,198 Y tendrá algunas sorpresas. 935 00:53:16,127 --> 00:53:17,086 roberto... 936 00:53:20,089 --> 00:53:21,920 Tengo una mala noticia que darte. 937 00:53:23,035 --> 00:53:23,994 ¿Ester? 938 00:53:24,554 --> 00:53:26,453 La detuvieron en un puesto de control. 939 00:53:26,454 --> 00:53:28,104 No te preocupes, está bien. 940 00:53:28,105 --> 00:53:30,916 Pero ese chico idiota lo es todo. complicado, reaccionando a los guardias. 941 00:53:30,917 --> 00:53:33,010 Haré cualquier cosa para que así sea salir de la cárcel. 942 00:53:33,011 --> 00:53:35,119 Te lo juro. ellos no lo harán Será fácil, pero lo intentaré. 943 00:53:35,120 --> 00:53:36,864 Te juro que lo intentaré, Roberto. 944 00:53:37,450 --> 00:53:38,409 ¡Roberto! 945 00:53:40,245 --> 00:53:41,204 roberto... 946 00:53:44,801 --> 00:53:46,180 No quiero verte más. 947 00:53:59,464 --> 00:54:01,144 Embajador, dígame. 948 00:54:02,234 --> 00:54:04,411 Sí, claro, te lo dije cuando quieras. 949 00:54:04,412 --> 00:54:05,656 ¿En su casa? 950 00:54:05,657 --> 00:54:06,943 No claro que no. 951 00:54:07,330 --> 00:54:08,437 Obviamente. 952 00:54:18,705 --> 00:54:20,554 Señor Marañón. 953 00:54:21,791 --> 00:54:22,895 Gracias, Kanda. 954 00:54:22,896 --> 00:54:26,393 - Buenas noches, embajadora, señora. - Por favor, Eduardo, nada de escenas. 955 00:54:26,394 --> 00:54:28,504 La situación es muy grave. Por favor siéntate. 956 00:54:29,292 --> 00:54:31,764 Y... cuéntanos qué tienes que decir. 957 00:54:37,247 --> 00:54:38,947 ¿Quieres que organicemos un trabajo? 958 00:54:39,165 --> 00:54:41,333 Eso es todo lo que quiero desde que vino aquí. 959 00:54:41,334 --> 00:54:43,067 ¿Qué puedes hacer por nuestra hija? 960 00:54:44,008 --> 00:54:45,474 Conozco gente... 961 00:54:45,475 --> 00:54:49,329 ¿Quién puede decidir si Ester será liberado o condenado a muerte, pero... 962 00:54:49,330 --> 00:54:51,350 la decisión final no está en yo, ¿me entiendes? 963 00:54:51,351 --> 00:54:53,558 Condenarla a muerte ¿unos gramos de hierba? 964 00:54:53,559 --> 00:54:55,508 - ¿O por un pasaporte falso? - tráfico de drogas, 965 00:54:55,509 --> 00:54:56,938 resistencia a los funcionarios públicos, 966 00:54:56,939 --> 00:55:00,820 Las falsificaciones de pasaportes están aquí delitos graves, por lo que no tienes inmunidad. 967 00:55:00,820 --> 00:55:03,610 Tú fuiste quien consumió las drogas. Ponlo en la bolsa, ¿verdad? 968 00:55:03,611 --> 00:55:04,590 Fuiste tu. 969 00:55:04,591 --> 00:55:08,891 Embajador, si tu objetivo es si Cúlpame de todo, no haremos nada. 970 00:55:09,244 --> 00:55:10,203 Lo siento. 971 00:55:27,598 --> 00:55:29,294 Entonces la cámara de video estaba aquí. 972 00:55:29,613 --> 00:55:30,938 Pensé dentro de mí. 973 00:55:34,343 --> 00:55:35,722 Basta de juegos ahora. 974 00:55:35,723 --> 00:55:37,580 Hablemos en serio, ¿vale? 975 00:55:37,673 --> 00:55:38,956 Entonces Eduardo... 976 00:55:39,611 --> 00:55:41,206 Cuál es la situación 977 00:55:41,350 --> 00:55:43,490 Te regalamos casetes, 978 00:55:43,491 --> 00:55:46,192 y Liberen a Ester. ¿Es eso lo que quieres? 979 00:55:46,193 --> 00:55:48,846 no quiero que me des nada ni destruir nada. 980 00:55:49,149 --> 00:55:52,864 nunca pude saber ¿Tienes una copia o registrarme? 981 00:55:52,865 --> 00:55:54,907 O si lo haces mañana, o pasado mañana. 982 00:55:54,910 --> 00:55:56,778 No me importa, no te comprobaré. 983 00:55:56,779 --> 00:55:57,786 ¿Así que lo que? 984 00:55:58,019 --> 00:56:00,222 Sólo hay una solución para todo esto. 985 00:56:02,537 --> 00:56:04,513 Quiero que eso esté establecido. 986 00:56:04,514 --> 00:56:06,226 Sí, hay corrupción en la embajada. 987 00:56:06,227 --> 00:56:08,405 Pero usted es corrupto, embajador. 988 00:56:08,406 --> 00:56:10,078 Si quieres que Ester siga viva... 989 00:56:10,079 --> 00:56:12,197 Tendrán que acusarla de corrupción. 990 00:56:12,499 --> 00:56:15,405 Y hasta entonces, asegúrate de que me encargaré yo mismo 991 00:56:15,406 --> 00:56:17,016 que su hija no salió de prisión. 992 00:56:19,684 --> 00:56:21,834 ¡Todo no tiene sentido! 993 00:56:23,683 --> 00:56:25,497 ¿Qué pruebas enviará al juez? 994 00:56:25,792 --> 00:56:27,664 - Luis es inocente. - Bien... 995 00:56:28,019 --> 00:56:31,855 persecución anónima a unos españoles honestos el empresario llegará al demandante 996 00:56:31,856 --> 00:56:34,154 protestando por el soborno que pidió el embajador. 997 00:56:34,155 --> 00:56:36,141 Y por cierto, ¿de dónde sacaste ese dinero? 998 00:56:36,918 --> 00:56:38,865 ¿Por qué tienes tanto dinero? ¿Eran de Schulz? 999 00:56:38,866 --> 00:56:40,882 Sal de esta casa ahora. 1000 00:56:41,214 --> 00:56:43,152 ¿No es eso lo que se hace? ¿Solo, embajador? 1001 00:56:43,153 --> 00:56:44,496 ¿Escuchaste lo que dije? 1002 00:56:45,981 --> 00:56:47,065 Kanda, por favor. 1003 00:56:47,312 --> 00:56:49,326 creo que eso significa que si No llegaremos a un acuerdo. 1004 00:56:49,742 --> 00:56:51,940 Está bien, no te importa lo que le sucederá a Ester. 1005 00:56:53,578 --> 00:56:54,631 Piénsalo. 1006 00:56:54,632 --> 00:56:55,803 Y date prisa. 1007 00:56:56,627 --> 00:56:58,458 Tu hija esta esperando imposible de tu parte. 1008 00:57:05,718 --> 00:57:07,032 Denunciamolo. 1009 00:57:09,028 --> 00:57:10,583 Informemos lo que nos dijo. 1010 00:57:11,050 --> 00:57:12,970 Y enviamos las grabaciones a España. 1011 00:57:13,314 --> 00:57:15,693 Incluyendo imágenes de estas otras cámaras de vídeo. 1012 00:57:16,795 --> 00:57:18,590 Si lo atrapan ahora... 1013 00:57:18,808 --> 00:57:20,659 no podrá determinar El castigo de Ester. 1014 00:57:20,660 --> 00:57:21,894 No podemos correr ningún riesgo. 1015 00:57:21,895 --> 00:57:24,619 ¡Por supuesto que podemos! Está más nervioso que nosotros. 1016 00:57:26,500 --> 00:57:28,197 Es sólo una puesta en escena, no servirá de nada. 1017 00:57:28,198 --> 00:57:29,713 ¡Ya lo ha hecho, Claudia! 1018 00:57:30,835 --> 00:57:31,908 En Schulz... 1019 00:57:31,909 --> 00:57:32,964 y a Romero. 1020 00:57:34,929 --> 00:57:37,528 Si no hacemos lo que él hace Pregunta, perderemos a Ester. 1021 00:57:48,645 --> 00:57:50,035 Pero así es como terminarás en la cárcel. 1022 00:57:51,867 --> 00:57:53,939 Sin hacer nada, Luis. 1023 00:57:56,107 --> 00:57:58,275 Si es el precio que necesitas pagar para salvar a mi hija... 1024 00:58:01,371 --> 00:58:02,359 Lo haré. 1025 00:58:14,635 --> 00:58:16,026 ¿Ester? ¿Estás bien? 1026 00:58:16,217 --> 00:58:17,713 ¡Ester! ¡Ester! 1027 00:58:18,203 --> 00:58:19,284 ¿Estás bien, Ester? 1028 00:58:22,173 --> 00:58:23,132 ¡Ester! 1029 00:58:27,562 --> 00:58:29,614 ¡Bangkok! ¡Bangkok otra vez! 1030 00:58:29,912 --> 00:58:31,821 Ayer mataron a un periodista español. 1031 00:58:32,061 --> 00:58:33,729 Y ahora... esto. 1032 00:58:34,928 --> 00:58:35,935 ¿Qué es eso? 1033 00:58:35,936 --> 00:58:37,737 ¡Desde el interior! Tenemos que hablar con los tailandeses 1034 00:58:37,738 --> 00:58:39,541 aprobar la presencia del equipo. 1035 00:58:39,542 --> 00:58:41,458 Hércules lleno de especiales Los fondos ya están volando. 1036 00:58:41,459 --> 00:58:42,638 ¿Y quién dio la orden? 1037 00:58:42,639 --> 00:58:43,673 Núcleo antifraude. 1038 00:58:43,674 --> 00:58:45,966 Recibió una denuncia de Emprendedor español. 1039 00:58:45,967 --> 00:58:50,368 Supuestamente, nuestro embajador preguntó dinero a cambio de tu influencia. 1040 00:58:50,369 --> 00:58:53,198 ¿Puedes decirme quién es? enviado allí como embajador? 1041 00:58:53,420 --> 00:58:56,496 Escucha, Vargas, uno más. paso en falso, aunque sea uno solo... 1042 00:58:56,497 --> 00:58:58,971 y estamos todos en medio de la mierda veces, ¿te queda claro? 1043 00:58:59,211 --> 00:59:00,693 ¡Pasaremos una linda noche! 1044 00:59:00,694 --> 00:59:01,733 Será largo... 1045 00:59:02,347 --> 00:59:05,656 Sin considerar que podríamos Hay que salir para coger el primer vuelo hasta allí. 1046 00:59:06,525 --> 00:59:08,006 Discreto, como siempre! 1047 00:59:08,255 --> 00:59:11,190 Ese hijo de buena mujer debe tomar con las manos en el saco. 1048 00:59:16,637 --> 00:59:18,165 - Sí, dilo. - Villar... 1049 00:59:18,375 --> 00:59:21,003 policia española llega allí. ¿Sabías? 1050 00:59:21,863 --> 00:59:24,541 No señor. Cómo ¿te refieres a? ¿Vienes a la embajada? 1051 00:59:24,760 --> 00:59:26,773 Tienen orden de aprehensión para el embajador. 1052 00:59:26,774 --> 00:59:28,260 Hacer su trabajo más fácil. 1053 00:59:28,261 --> 00:59:31,586 No te preocupes, Salinas es un virus que necesita ser eliminado. 1054 00:59:31,587 --> 00:59:32,594 ¿Entiendes? 1055 00:59:42,445 --> 00:59:43,404 Luis... 1056 00:59:46,617 --> 00:59:49,601 Voy a recoger el de Romero. informe de autopsia. 1057 00:59:50,424 --> 00:59:53,607 Villar me pidió que me fuera. No sé qué lo retuvo. 1058 00:59:53,981 --> 00:59:56,387 Si necesitas el mio ayuda con algo o... 1059 00:59:56,908 --> 00:59:57,867 No. 1060 00:59:59,947 --> 01:00:01,358 No, no lo creo, gracias. 1061 01:00:02,854 --> 01:00:04,903 ¿Sabes cuándo llegará Ester a Bangkok? 1062 01:00:05,107 --> 01:00:06,535 Quizás hoy. 1063 01:00:07,073 --> 01:00:08,713 Al menos eso es lo que me dijo el abogado. 1064 01:00:12,608 --> 01:00:14,248 Me siento tan culpable... 1065 01:00:17,613 --> 01:00:19,157 Hiciste lo que tenías que hacer. 1066 01:00:21,046 --> 01:00:22,024 Ahora... 1067 01:00:24,232 --> 01:00:26,522 las consecuencias tendrán que resolver. Poco, pero seguro. 1068 01:00:28,479 --> 01:00:29,745 Luis, vine aquí... 1069 01:00:30,040 --> 01:00:31,441 con la intención de ayudarte... 1070 01:00:32,046 --> 01:00:33,669 porque estabas en problemas... 1071 01:00:34,895 --> 01:00:35,863 porque... 1072 01:00:38,471 --> 01:00:40,591 Todavía tengo los mismos sentimientos por ti. 1073 01:00:43,574 --> 01:00:45,522 Quizás por eso lo arruiné todo. 1074 01:00:53,232 --> 01:00:54,410 No te molestes. 1075 01:01:24,496 --> 01:01:28,678 Alguna idea de quién podría manejarlo. ¿Denuncia que llevó a su arresto? 1076 01:01:28,679 --> 01:01:30,584 No... no lo sé, señoría. 1077 01:01:30,585 --> 01:01:35,428 Le advirtieron ese día. Agentes españoles llegan a Bangkok 1078 01:01:35,429 --> 01:01:36,868 ¿Con orden de arresto? 1079 01:01:36,869 --> 01:01:37,828 No. 1080 01:01:38,844 --> 01:01:40,762 nadie me avisó a tal hecho. 1081 01:01:40,858 --> 01:01:45,577 ¿De dónde salieron los trescientos mil dólares? que guardó en la caja fuerte de la embajada? 1082 01:01:47,369 --> 01:01:48,996 No lo recuerdo, señoría. 1083 01:01:49,125 --> 01:01:53,239 ¿Cobró sobornos? en la oficina del jefe de misión? 1084 01:01:55,819 --> 01:01:56,806 ¡Más! 1085 01:02:04,565 --> 01:02:05,620 Este es él. 1086 01:02:06,828 --> 01:02:08,727 Mi amigo Khao no sabía qué hacer con él. 1087 01:02:10,137 --> 01:02:12,656 - La combinación es... - No te preocupes, ya lo sé. 1088 01:02:15,728 --> 01:02:16,735 ¿Me puedes ayudar? 1089 01:02:21,732 --> 01:02:25,548 ¿Qué opinas? También podría ser todo suyo, si no fuera así... 1090 01:02:25,549 --> 01:02:27,083 - ¿Honesto? - Sí. 1091 01:02:27,936 --> 01:02:29,374 ¿Cuántos quedan en casa? 1092 01:02:29,510 --> 01:02:30,565 Seiscientos mil. 1093 01:02:32,013 --> 01:02:34,560 Schulz, por su parte, logró aprovechar la oportunidad. 1094 01:02:34,668 --> 01:02:36,520 Después de todo, siempre todo se reduce a lo mismo. 1095 01:02:36,773 --> 01:02:38,550 Facturación, servicio... 1096 01:02:38,551 --> 01:02:39,606 soborno. 1097 01:02:39,915 --> 01:02:41,354 Y así es como funciona el sistema. 1098 01:02:41,450 --> 01:02:43,453 Carreteras, hospitales... 1099 01:02:43,454 --> 01:02:44,442 Escuelas. 1100 01:02:47,951 --> 01:02:51,289 Tiene que admitir que ni siquiera los harían. si no tuviéramos equipos engrasados. 1101 01:02:51,290 --> 01:02:52,402 No es verdad. 1102 01:02:53,868 --> 01:02:57,014 Cuestan mucho. Y si no funcionan es porque no debieron trabajar, 1103 01:02:57,015 --> 01:02:59,614 pero solo para engordar un café de gente como tú. 1104 01:03:00,074 --> 01:03:01,561 Sin tipos como tú... 1105 01:03:01,906 --> 01:03:03,891 viviríamos en un país maravilloso. 1106 01:03:04,438 --> 01:03:05,733 No seas ingenuo. 1107 01:03:06,356 --> 01:03:07,774 En cada fiesta... 1108 01:03:07,775 --> 01:03:10,115 Hay casos de corrupción. En general. 1109 01:03:10,480 --> 01:03:12,118 Por tanto, es mejor tener cómplices que amigos. 1110 01:03:12,119 --> 01:03:15,725 Haz lo que tengas que hacer, pero no me toques. ¡Oblígame a obedecerte otra vez! 1111 01:03:15,726 --> 01:03:17,590 No te preocupes, ya vienen. 1112 01:03:17,806 --> 01:03:19,907 Y recuerda ser espontáneo, creíble. 1113 01:03:20,033 --> 01:03:21,940 Parece sorprendido por lo que está pasando. 1114 01:03:22,620 --> 01:03:23,782 Y apegarse a la moral... 1115 01:03:24,464 --> 01:03:26,257 porque salva a su hija. 1116 01:03:44,622 --> 01:03:45,740 Cuéntame, Luis. 1117 01:03:46,080 --> 01:03:47,039 Claudia... 1118 01:03:47,423 --> 01:03:48,401 Ya está hecho. 1119 01:03:49,751 --> 01:03:50,996 Se acabo. 1120 01:03:55,228 --> 01:03:56,216 ¿Dónde estás? 1121 01:03:56,918 --> 01:03:58,049 En la embajada. 1122 01:03:59,439 --> 01:04:00,742 No hables con nadie. 1123 01:04:00,743 --> 01:04:03,773 Sin Eduardo, sin muerte Schulz, ni Romero, nada. 1124 01:04:06,506 --> 01:04:09,597 No soporto la idea de ella Eduardo finalmente ganó. 1125 01:04:10,151 --> 01:04:11,398 Todo estará bien. 1126 01:04:12,913 --> 01:04:14,525 Pronto podrás volver a abrazar a Ester. 1127 01:04:14,526 --> 01:04:15,581 Muy rápido. 1128 01:04:19,895 --> 01:04:21,698 ¿Lo entregarás? ¿Está seguro? 1129 01:04:23,215 --> 01:04:24,174 claudia... 1130 01:04:27,089 --> 01:04:28,967 Nunca dejé de amarte. 1131 01:04:29,975 --> 01:04:31,088 A pesar de todo. 1132 01:05:12,738 --> 01:05:15,317 hola soy el jefe seguridad de la embajada. 1133 01:05:15,318 --> 01:05:16,544 Policía española. 1134 01:05:16,545 --> 01:05:18,186 Tengo una orden ministerial aquí. 1135 01:05:22,482 --> 01:05:25,130 El embajador está en su oficina. al final del corredor central. 1136 01:05:25,455 --> 01:05:26,424 Gracias. 1137 01:05:51,972 --> 01:05:53,276 ¿Señor embajador? 1138 01:05:53,277 --> 01:05:54,620 Policía española. 1139 01:06:22,711 --> 01:06:24,397 - No, Luis... - Corre, por favor. 1140 01:06:24,398 --> 01:06:26,633 - ¡Abandonarlo! - ¡Corre, por favor! 1141 01:06:26,634 --> 01:06:28,187 O tendré que arrestarte. 1142 01:06:28,896 --> 01:06:30,047 Huir. 1143 01:06:49,266 --> 01:06:51,385 Y todo el dinero encontrado para ella... 1144 01:06:51,472 --> 01:06:54,875 para un total de novecientos miles de dólares... 1145 01:06:54,876 --> 01:06:56,622 ¿De dónde eres, embajador? 1146 01:06:57,064 --> 01:06:58,395 No lo recuerdo, señoría. 1147 01:06:58,396 --> 01:06:59,586 ¡No lo recuerdes! 1148 01:07:00,133 --> 01:07:01,217 ¿Está seguro? 1149 01:07:01,311 --> 01:07:02,366 Por supuesto. 1150 01:07:02,444 --> 01:07:04,955 Cobró sobornos para actuar... 1151 01:07:04,956 --> 01:07:09,367 en la concesión del contrato de ¿Tren rápido para el Grupo Cadenas? 1152 01:07:10,048 --> 01:07:11,534 No lo recuerdo, señoría. 1153 01:07:11,535 --> 01:07:15,764 ¿Eres tu cargo público? utilizado para el enriquecimiento personal? 1154 01:07:19,102 --> 01:07:20,675 No lo recuerdo, señoría. 1155 01:07:25,124 --> 01:07:26,371 ¿Estás sufriendo tanto? 1156 01:07:27,033 --> 01:07:28,587 Creo que se hincha más. 1157 01:07:30,256 --> 01:07:31,589 No puedo moverla. 1158 01:07:32,509 --> 01:07:34,871 No te desafié esconder. Lo lamento. 1159 01:07:36,575 --> 01:07:38,312 No teníamos ninguna posibilidad. 1160 01:07:39,319 --> 01:07:40,374 Me estaban buscando. 1161 01:07:41,688 --> 01:07:43,079 No lo hice para el cabello. 1162 01:07:43,522 --> 01:07:44,529 Para el cabello. 1163 01:07:45,226 --> 01:07:46,550 Puedes mentir muy bien. 1164 01:07:47,163 --> 01:07:48,832 Me mentiste desde el primer momento. 1165 01:07:50,665 --> 01:07:51,890 ¿Pero alguna vez me has amado? 1166 01:07:55,507 --> 01:07:56,876 Desde el primer momento. 1167 01:08:00,387 --> 01:08:01,730 Nos están echando de aquí. 1168 01:08:15,161 --> 01:08:17,391 - ¿Qué es lo que te pasa? - Ella se queda. ¡Vamos! 1169 01:08:17,392 --> 01:08:18,849 ¡Está herida, tiene que ir al hospital! 1170 01:08:18,850 --> 01:08:20,571 ¡Abandonarlo! Emperador... ¡No, no, no! 1171 01:08:21,055 --> 01:08:24,708 -¡Carlos! ¡No, no, no, por favor, Carlos! - ¡Todo estará bien! 1172 01:08:24,709 --> 01:08:27,144 ¡No te preocupes! ¡Voy a buscar ayuda! 1173 01:08:27,145 --> 01:08:31,649 - ¿Escuchaste? ¡Pediré ayuda! - Por favor, no me dejes aquí solo. 1174 01:08:37,312 --> 01:08:38,751 {\an8}En el próximo episodio... 1175 01:08:37,379 --> 01:08:40,531 Eduardo nos volvió a amenazar. Dicho es si queremos volver a ver a Esther, 1176 01:08:40,532 --> 01:08:41,799 Luis tiene que ir a la cárcel. 1177 01:08:41,800 --> 01:08:45,107 Me estás engañando. no se cuanto haré Quédate aquí, tal vez un año o tal vez más. 1178 01:08:45,762 --> 01:08:48,034 - Puede que nunca vuelva a España. - ¿Qué sabes sobre el embajador? 1179 01:08:48,035 --> 01:08:49,327 ¿Sabías que era corrupto? 1180 01:08:49,328 --> 01:08:52,159 - En realidad, no realmente. - Tendremos más de una sorpresa. 1181 01:08:52,273 --> 01:08:53,932 Si se descubre la información que tengo 1182 01:08:53,933 --> 01:08:56,912 esta embajada cumpliría cubre desde ahora hasta fin de año. 1183 01:08:56,913 --> 01:08:59,330 entonces me dirás ¿Qué crees que se debería hacer? 1184 01:08:59,331 --> 01:09:01,028 Acabo de comunicarle a Eduardo... 1185 01:09:01,029 --> 01:09:03,664 su nombramiento para el embajador de Tailandia. 1186 01:09:03,665 --> 01:09:05,104 Te diré todo... 1187 01:09:05,526 --> 01:09:07,126 Los días de Eduardo están contados. 1188 01:09:07,127 --> 01:09:08,584 ¡No puedes hacer eso! 1189 01:09:08,585 --> 01:09:10,799 - ¿Solicitud de transferencia? - Ya está lleno. 1190 01:09:10,800 --> 01:09:13,410 Con tus datos, motivos y los míos. ratificación. Sólo tienes que firmarlo. 1191 01:09:13,411 --> 01:09:15,106 La última palabra no es tuya. 1192 01:09:15,107 --> 01:09:17,975 - Declarará como testigo protegido. - ¿Quién es ese? 1193 01:09:17,976 --> 01:09:21,465 Si ese testigo no desaparece, su hija desaparecerá. morir en prisión mediante inyección letal. 1194 01:09:21,466 --> 01:09:24,096 - Si sabes que rompimos el contrato... - Mira, Claudia, 1195 01:09:24,097 --> 01:09:26,749 - ¡No podemos dejarla ganar! - ¡No! ¿Y si condena a Ester? 1196 01:09:26,750 --> 01:09:29,137 Este tribunal reconoció a Ester Salinas... 1197 01:09:29,791 --> 01:09:31,275 culpable de todos los cargos. 1198 01:09:31,276 --> 01:09:31,641 www.subsfactory.it 92329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.