Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:02:03,606 --> -00:02:01,625
- ¿Quién me pidió que me espiara?
-Villar.
2
-00:02:01,624 --> -00:01:59,354
¿Qué puede ser así?
¿Importa que te esté chantajeando?
3
-00:01:59,353 --> -00:01:57,459
Estaba con ella... en el mar.
4
-00:01:56,592 --> -00:01:54,267
Mejor no se lo digas a nadie, ¿verdad?
5
-00:01:54,266 --> -00:01:51,300
Ester descubrió una fábrica en Kwo
Longu, que llevaba el nombre de Zambrano.
6
-00:01:51,299 --> -00:01:47,387
De allí partió un montón de té que,
Según Schulz, también llevaba dinero sucio.
7
-00:01:47,386 --> -00:01:46,379
Es raro...
8
-00:01:46,065 --> -00:01:43,078
Empezó diciéndome
que Ester descubrió la fábrica...
9
-00:01:43,075 --> -00:01:40,845
y terminemos de hablar de su
posible regreso a prisión.
10
-00:01:40,844 --> -00:01:38,972
Quiero que desaparezcan las pruebas.
11
-00:01:38,896 --> -00:01:36,470
La cura que encontraron.
No hay delito sin pruebas.
12
-00:01:36,469 --> -00:01:35,370
Esto es difícil.
13
-00:01:35,369 --> -00:01:32,443
Khao quiere un millón de dólares como
sacaría a Esther del país.
14
-00:01:32,442 --> -00:01:31,289
Tenemos dinero.
15
-00:01:31,288 --> -00:01:28,678
Esta es la Comisión Ferroglax,
como nos dijo Cadenas.
16
-00:01:28,677 --> -00:01:27,527
El dinero es ilegal.
17
-00:01:27,526 --> -00:01:24,738
- Pero también es mi arresto.
- No me dijiste nada sobre el millón.
18
-00:01:24,737 --> -00:01:21,963
Pero esa es la única manera de
Sacó a Ester de esta pesadilla.
19
-00:01:21,963 --> -00:01:20,823
Trescientos mil.
20
-00:01:20,726 --> -00:01:18,661
El resto, cuando sea
chica soltera.
21
-00:01:18,539 --> -00:01:17,007
La esposa del embajador...
22
-00:01:17,006 --> -00:01:15,532
trae mucho dinero.
23
-00:01:15,531 --> -00:01:13,448
Él dice un millón de dólares,
sin dificultad.
24
-00:01:13,447 --> -00:01:12,000
Si tienes algo que ver con eso...
25
-00:01:11,335 --> -00:01:10,185
hacer algo.
26
-00:01:09,928 --> -00:01:07,771
El éster debe salir limpio.
Y si no hiciste nada...
27
-00:01:06,556 --> -00:01:03,301
- Pido disculpas y pido tu ayuda.
- Irán en furgoneta por carreteras secundarias.
28
-00:01:03,300 --> -00:01:01,360
Debes presentar este pasaporte.
29
-00:01:01,120 --> -00:00:59,116
Puedes seguirla hasta la frontera.
30
-00:00:57,993 --> -00:00:56,759
Pero no hay visa para usted.
31
-00:00:56,758 --> -00:00:55,112
¿Dónde están los documentos que te di?
32
-00:00:54,521 --> -00:00:53,021
Decidí no firmarlos.
33
-00:00:53,020 --> -00:00:51,255
Nos divertimos mucho.
34
-00:00:51,254 --> -00:00:48,191
- Pero ahora has decidido no creerme.
- ¿Quieres dejarme?
35
-00:00:48,190 --> -00:00:45,693
descubrimos algo
Muy importante Claudio.
36
-00:00:45,497 --> -00:00:42,066
El embajador Schultz tenía eso
cámara de vídeo escondida en esa lámpara.
37
-00:00:42,065 --> -00:00:38,853
Solía grabar a todos.
reuniones en este estudio. Todo.
38
-00:00:38,852 --> -00:00:36,799
Quizás una cámara de video nos captó.
39
-00:00:36,798 --> -00:00:33,812
Nunca entraré en el
red de comercio de dinero.
40
-00:00:33,811 --> -00:00:31,855
Después de conocer a Eduardo y a este hombre,
41
-00:00:31,854 --> -00:00:29,250
Embajador Schulz
envió un mensaje cifrado.
42
-00:00:29,136 --> -00:00:27,167
ya no quiero tratar
Khaoom, esto termina aquí.
43
-00:00:27,166 --> -00:00:24,857
- ¡Ya le dimos trescientos mil dólares!
- Olvídalo.
44
-00:00:24,396 --> -00:00:22,140
Ese hombre es un criminal y
también es cómplice de Eduardo.
45
-00:00:22,139 --> -00:00:19,615
- ¿Quién te dio el arma de Kha?
- ¿Lo conoces?
46
-00:00:19,614 --> -00:00:17,232
- Para, Javi.
- No puedes pedirme que renuncie a mi trabajo.
47
-00:00:17,231 --> -00:00:13,822
- ¿Qué pasa contigo? ¿Sabes lo que estás preguntando?
- ¡Sal del coche antes de que se estrelle!
48
-00:00:13,821 --> -00:00:11,361
solo enviaremos uno
inscripción a periodistas.
49
-00:00:11,360 --> -00:00:09,417
No mientras Esther esté en peligro.
50
-00:00:05,687 --> -00:00:03,967
Ya lo busqué, Claudia.
51
-00:00:03,966 --> -00:00:02,062
Estaba esperando que me lo dijeras.
52
00:00:01,952 --> 00:00:04,829
Sucursales y Los Diplomáticos presentes...
53
00:00:08,732 --> 00:00:11,130
Embajada 1x10 - No
lo recuerdo, señora -
54
00:00:17,498 --> 00:00:21,334
Traducción y doblaje: Paoletta87,
yesstrl, Miky92, Morganafire22, Alle83
55
00:00:33,082 --> 00:00:34,933
Revisión: Humarub, Allison
56
00:00:55,035 --> 00:00:58,228
www.subsfactory.it
57
00:01:29,360 --> 00:01:30,337
No lo sé...
58
00:01:30,338 --> 00:01:33,091
pero tengo buenas razones para
No creo que haya sido un accidente.
59
00:01:33,382 --> 00:01:34,868
¿Tenía enemigos?
60
00:01:35,184 --> 00:01:37,391
Estaba trabajando en el informe, ¿no?
61
00:01:37,834 --> 00:01:39,764
- ¿Sabes que? - No.
62
00:01:40,621 --> 00:01:42,566
Era muy reservado con lo que escribía.
63
00:01:42,567 --> 00:01:43,964
Trabajó solo.
64
00:01:43,965 --> 00:01:45,575
No se metió en problemas.
65
00:01:45,867 --> 00:01:48,268
¿Lo registraron?
casa el día de su muerte?
66
00:01:49,889 --> 00:01:50,848
Eso.
67
00:01:51,485 --> 00:01:53,980
Y antes de eso había dos de ellos.
o robado tres veces.
68
00:01:54,332 --> 00:01:56,047
¿Sabes si bebiste alcohol?
69
00:01:56,867 --> 00:01:58,449
¿O tomaste drogas?
70
00:02:01,706 --> 00:02:03,087
¿No es así?
71
00:02:03,088 --> 00:02:04,910
Dígalo en voz alta, por favor.
72
00:02:10,193 --> 00:02:12,064
Rompimos esa mañana.
73
00:02:13,701 --> 00:02:14,824
Creo que...
74
00:02:17,025 --> 00:02:18,826
Creo que por eso estaba bebiendo.
75
00:02:18,827 --> 00:02:20,133
Yo lo dejé.
76
00:02:21,617 --> 00:02:22,815
Y aveces...
77
00:02:23,489 --> 00:02:26,777
A veces pienso que sí
Yo tuve la culpa de todo.
78
00:02:29,724 --> 00:02:31,405
¿Qué es tan urgente, Javi?
79
00:02:31,406 --> 00:02:33,504
¿Fue esa una excusa para hacerme venir?
80
00:02:45,879 --> 00:02:46,857
¿Listo?
81
00:02:47,937 --> 00:02:48,915
Echar un vistazo.
82
00:02:51,155 --> 00:02:52,258
No entiendo nada.
83
00:02:52,624 --> 00:02:54,243
¿Cómo sería Zambrano?
84
00:02:54,244 --> 00:02:56,440
Red general.
85
00:02:56,588 --> 00:03:00,504
Los fondos de la comisión llegan a aquel
que inmediatamente celebra contratos falsos
86
00:03:00,505 --> 00:03:02,848
- con otro, que a su vez prescribe...
- Si si si
87
00:03:02,849 --> 00:03:04,590
- En definitiva, empresas ficticias.
- Exactamente.
88
00:03:04,591 --> 00:03:06,030
¿Y adónde va el dinero?
89
00:03:06,553 --> 00:03:08,785
Eso depende. Hong Kong, Panamá...
90
00:03:08,921 --> 00:03:10,590
Sí, Panamá...
91
00:03:11,985 --> 00:03:14,708
Suena como una película de gánsteres, ¿verdad?
92
00:03:15,522 --> 00:03:17,849
- ¿De donde vino el? - De Schulz.
93
00:03:18,139 --> 00:03:20,106
Tenía cámaras de video en su casa.
94
00:03:20,235 --> 00:03:23,656
Grabó todas las reuniones. Hay un
más de cuarenta películas similares.
95
00:03:23,924 --> 00:03:25,122
¿Cómo los conseguiste?
96
00:03:25,123 --> 00:03:26,466
- ¿Del embajador? - No.
97
00:03:26,467 --> 00:03:27,998
- ¿Los tenía? - No lo sé.
98
00:03:27,999 --> 00:03:30,086
El mensajero me los entregó,
en un sobre anónimo.
99
00:03:30,481 --> 00:03:33,940
Este material... es suficiente.
enviar a Eduardo a prisión,
100
00:03:33,941 --> 00:03:36,268
con cadenas y diez o doce
otros empresarios.
101
00:03:38,079 --> 00:03:39,181
¿Y qué es lo que quieres hacer?
102
00:03:41,346 --> 00:03:42,677
¿Qué quiero hacer?
103
00:03:42,678 --> 00:03:44,814
¡Es una bomba, una maldita bomba!
104
00:03:44,815 --> 00:03:46,879
Lo pondré todo en Internet.
Será la noticia del año.
105
00:03:49,599 --> 00:03:51,278
Se compara en tres películas.
106
00:03:51,697 --> 00:03:52,734
Ellos no...
107
00:03:53,196 --> 00:03:54,561
No los publicaré.
108
00:03:56,118 --> 00:03:57,965
Esa será una prueba de que yo también lo respaldo.
109
00:03:59,754 --> 00:04:01,650
¿Y qué crees que me hará Eduardo?
110
00:04:02,374 --> 00:04:03,352
¿Qué es lo que te pasa?
111
00:04:04,507 --> 00:04:05,858
¿Por qué me haces esto, Javi?
112
00:04:05,859 --> 00:04:08,115
- ¿Por qué?
- ¿Pero cómo te lo puedo decir, Patricia?
113
00:04:08,116 --> 00:04:10,794
Me enviaste a la mierda, pero
Aunque estoy aquí para mostrártelo.
114
00:04:10,795 --> 00:04:11,802
Vamonos.
115
00:04:12,123 --> 00:04:13,769
Tú y yo juntos.
116
00:04:13,770 --> 00:04:17,036
Cuando se difunde en Internet,
tú y yo ya estaremos en el avión.
117
00:04:17,037 --> 00:04:18,397
Eduardo no te encontrará.
118
00:04:18,398 --> 00:04:20,415
Nosotros dos también vamos, no sé...
119
00:04:20,416 --> 00:04:22,707
- en Belice.
- ¿Y qué haré en Belice?
120
00:04:23,712 --> 00:04:25,138
¿Qué pasa si no quiero desaparecer?
121
00:04:25,338 --> 00:04:28,596
Pero si repitiste sí mil veces
Quieres empezar de nuevo, lejos de Eduardo.
122
00:04:28,597 --> 00:04:31,534
Bueno, te dije lo que eres.
Quería escuchar, al igual que tú conmigo.
123
00:04:32,053 --> 00:04:33,420
Era un juego, Javi.
124
00:04:33,603 --> 00:04:35,106
Y no me digas que te preocupas por mí,
125
00:04:35,107 --> 00:04:38,490
porque solo te importa eso
volver al periodismo desde la puerta principal.
126
00:04:40,819 --> 00:04:42,129
Noticia del año, ¿no?
127
00:04:42,616 --> 00:04:44,825
- ¡No me importa!
- ¡No! No es verdad.
128
00:04:44,826 --> 00:04:47,380
Tu me amas y yo te amo
te amo no lo entiendes
129
00:04:47,381 --> 00:04:49,627
Finalmente todos
¡Podemos follar!
130
00:04:49,627 --> 00:04:51,474
- Destruye esas grabaciones. - No.
131
00:04:51,475 --> 00:04:53,884
¡Sí, destrúyelos! Usted no quiere
¿Sálvame? ¡Entonces destrúyelos!
132
00:04:53,885 --> 00:04:57,497
No, no tiene sentido destruirlo.
a ellos. Esta es una copia, habrá otras.
133
00:04:58,917 --> 00:05:02,179
Dame dos días. Solo
Dos días para pensarlo.
134
00:05:03,893 --> 00:05:05,409
¿Pensar qué?
135
00:05:05,409 --> 00:05:08,470
Déjame sacar algunos documentos primero.
de la embajada y borrar algunos archivos,
136
00:05:08,471 --> 00:05:10,645
así tendrán más
dificultad para seguirlo.
137
00:05:12,144 --> 00:05:15,828
Pero no publiques nada, por favor.
usted, y no diga nada hasta entonces.
138
00:05:16,288 --> 00:05:17,631
Por favor, Javi.
139
00:05:18,013 --> 00:05:19,020
Te lo ruego
140
00:05:21,270 --> 00:05:22,696
Tengo tanto miedo.
141
00:05:24,513 --> 00:05:25,579
I.
142
00:05:28,441 --> 00:05:29,592
Dos días.
143
00:05:30,838 --> 00:05:31,797
Dos.
144
00:05:32,109 --> 00:05:33,097
¿Todo está bien?
145
00:05:44,185 --> 00:05:45,793
En cambio, sabía quién eras.
146
00:05:45,794 --> 00:05:46,753
Él es...
147
00:05:47,215 --> 00:05:49,273
Ya hablamos de eso
al día siguiente, y él lo negó.
148
00:05:49,726 --> 00:05:51,431
Pero sí, eso lo supo desde el principio.
149
00:05:51,432 --> 00:05:54,141
Lo que dices se remonta a la noche
en la playa, y las imágenes no son de esa noche.
150
00:05:54,142 --> 00:05:55,521
Estabas en Madrid...
151
00:05:56,822 --> 00:05:59,977
- En el funeral de Bernardo, con Verónica.
- Por supuesto, es hora de darle la espalda.
152
00:05:59,978 --> 00:06:00,937
No.
153
00:06:01,170 --> 00:06:05,174
No en serio. no soy
tenía intención de hacerlo de nuevo.
154
00:06:05,175 --> 00:06:06,952
Lo entiendo Claudia.
155
00:06:06,953 --> 00:06:10,266
Yo también he estado contigo en el pasado.
infiel, pero esto no es sólo traición.
156
00:06:11,368 --> 00:06:14,168
- ¡Es el novio de tu hija!
- Lo sé, lo sé, lo sé...
157
00:06:14,375 --> 00:06:17,519
Lo sé y tal vez no pasó
sucedió, tal vez podría cancelar.
158
00:06:18,064 --> 00:06:20,656
Vuelve, para que eso no suceda.
159
00:06:20,999 --> 00:06:23,574
Te di la oportunidad de contarme sobre ello.
160
00:06:24,297 --> 00:06:26,264
En lugar de eso, continuaste mintiendo otra vez.
161
00:06:26,328 --> 00:06:29,288
Lo intenté, pero ¿cómo?
¿puedes decir algo así?
162
00:06:29,289 --> 00:06:30,889
- No lo sé. - ¿Cómo?
163
00:06:31,171 --> 00:06:32,228
- Dime. - No lo sé.
164
00:06:32,229 --> 00:06:35,357
Por eso te pedí que nos vinieras
Sepárate, no quería engañarte.
165
00:06:35,358 --> 00:06:37,387
Pero con Carlos se acabó.
166
00:06:39,916 --> 00:06:42,207
Ahora sólo nos queda pensar en Esther, ¿vale?
167
00:06:43,332 --> 00:06:45,418
Sí, sólo me interesa Esther.
168
00:06:49,182 --> 00:06:50,142
No...
169
00:06:52,516 --> 00:06:54,615
No le digas nada, por favor.
170
00:06:54,882 --> 00:06:55,937
Rezo.
171
00:06:57,875 --> 00:06:59,926
Saquémoslo de aquí.
172
00:07:01,082 --> 00:07:02,149
Déjame en paz.
173
00:07:06,632 --> 00:07:07,790
Rezo.
174
00:07:33,137 --> 00:07:34,503
¿Listo? ¿Claudia?
175
00:07:34,628 --> 00:07:37,351
-¿Carlos?
- Sí, ¿qué pasa? Dímelo.
176
00:07:46,607 --> 00:07:47,566
claudia.
177
00:07:49,987 --> 00:07:50,955
Sabes.
178
00:07:53,307 --> 00:07:54,554
Luis lo sabe todo.
179
00:07:56,214 --> 00:07:59,802
Carlos la cámara es nuestra
grabado. Nosotros dos juntos.
180
00:08:01,447 --> 00:08:04,722
Y mientras lo intentaba
Borrado de la computadora, vino Luis.
181
00:08:05,406 --> 00:08:06,568
Y me descubrió.
182
00:08:08,328 --> 00:08:10,028
- ¿Ester también lo sabe? - ¡No!
183
00:08:11,403 --> 00:08:13,526
Luis no te lo dirá, y tú tampoco.
184
00:08:18,111 --> 00:08:19,285
Necesito hablar con él.
185
00:08:20,083 --> 00:08:22,495
- Hablaré con él y le diré que soy culpable.
- No.
186
00:08:23,290 --> 00:08:25,356
No, Carlos, no tienes que hablar con Luisa.
187
00:08:25,357 --> 00:08:27,422
Estoy de vuelta para descargar
mis responsabilidades y lo haré.
188
00:08:27,423 --> 00:08:28,391
¿Por qué?
189
00:08:28,392 --> 00:08:29,835
¿Por qué volviste?
190
00:08:32,132 --> 00:08:34,483
¿Por qué no fuiste?
y se fue para siempre?
191
00:08:35,649 --> 00:08:37,040
Prométeme una cosa.
192
00:08:37,825 --> 00:08:40,639
Nunca le dirás eso a Ester.
193
00:08:41,819 --> 00:08:42,874
Prometo.
194
00:08:50,455 --> 00:08:53,196
Hasta el final del próximo
mes. Muy temprano, sí.
195
00:08:53,546 --> 00:08:55,188
Vale, vale, gracias.
196
00:08:55,189 --> 00:08:57,068
¿Sabe el nombre del juez?
197
00:08:57,672 --> 00:08:58,881
Gracias. Saludo.
198
00:09:02,199 --> 00:09:04,549
Firmar me deleita,
Me parece un ministro.
199
00:09:04,703 --> 00:09:06,629
Me ayudas mucho, Fátima.
200
00:09:08,111 --> 00:09:11,209
Si tuviéramos un hijo para cada uno de nosotros
empresa, comenzaríamos juntos...
201
00:09:11,387 --> 00:09:13,305
Este lugar parecería una guardería.
202
00:09:17,097 --> 00:09:18,085
¿Qué pasa con Sara?
203
00:09:18,650 --> 00:09:20,344
¿Crees que desaparecerá de repente?
204
00:09:20,345 --> 00:09:21,816
No estés celoso.
205
00:09:21,817 --> 00:09:24,900
Siempre que tengas celos de Sarah,
Siento que me voy a acostar con ella.
206
00:09:26,191 --> 00:09:27,150
roberto...
207
00:09:27,698 --> 00:09:29,099
¿Hablaste con Ester?
208
00:09:29,100 --> 00:09:30,232
¿Le contaste sobre el plan?
209
00:09:30,233 --> 00:09:32,036
Aún no. Le dejé un mensaje.
210
00:09:32,037 --> 00:09:34,882
te dije que no te fueras
mensajes y no llamar, sino decirlo en persona
211
00:09:34,883 --> 00:09:36,920
después de que lo cuides
que nadie te registre.
212
00:09:37,379 --> 00:09:39,609
Tenemos una fecha de juicio, que
es a finales del próximo mes.
213
00:09:39,610 --> 00:09:40,653
¿Tan temprano?
214
00:09:41,244 --> 00:09:44,726
Con un juicio en camino, no me importaría
Me sorprendería que la pusieran bajo vigilancia.
215
00:09:44,937 --> 00:09:47,837
Es hija de un embajador europeo,
entonces tienes que mantener los ojos abiertos.
216
00:09:47,838 --> 00:09:49,694
Los guardias han sido advertidos.
217
00:09:49,695 --> 00:09:51,367
Te dije que debería ser el viernes.
218
00:09:51,368 --> 00:09:53,058
- Mañana es viernes. - Exactamente.
219
00:09:53,224 --> 00:09:55,967
Si queremos que Ester cruce
frontera, tenemos que intentarlo mañana...
220
00:09:55,968 --> 00:09:57,139
por supuesto.
221
00:09:57,967 --> 00:09:58,959
Bueno.
222
00:10:37,190 --> 00:10:38,356
¿Qué pasó?
223
00:10:38,824 --> 00:10:42,305
Acabo de hablar con un abogado.
Ya han fijado fecha para el juicio.
224
00:10:43,253 --> 00:10:44,743
Será a finales del próximo mes.
225
00:10:48,072 --> 00:10:49,507
¿Ya a fin de mes?
226
00:10:50,369 --> 00:10:51,781
Necesitamos hablar con Khao.
227
00:10:53,162 --> 00:10:54,715
Tenemos que decirle que haga algo.
228
00:10:55,995 --> 00:10:57,061
No, Ester.
229
00:10:58,582 --> 00:11:01,085
Dándole dinero a Khao
no fue una buena idea.
230
00:11:01,188 --> 00:11:02,216
¿Por qué?
231
00:11:02,217 --> 00:11:06,243
Porque Khao es un hombre muy peligroso.
y... además, es cómplice de Eduardo.
232
00:11:06,244 --> 00:11:09,103
Si le damos a Khao todo el dinero,
Nos ponemos en manos de Eduardo.
233
00:11:09,104 --> 00:11:10,174
¿Usted no entiende?
234
00:11:11,175 --> 00:11:12,560
¿Qué necesito para entenderlo?
235
00:11:12,561 --> 00:11:13,567
Escúchame, Ester.
236
00:11:13,568 --> 00:11:16,790
Contamos con el apoyo de todos
Embajador de la Unión Europea.
237
00:11:17,532 --> 00:11:21,633
Presentarán conjuntamente el funcionario
recurso ante la Corte Penal Internacional.
238
00:11:21,634 --> 00:11:23,447
Y puede funcionar, créame.
239
00:11:25,508 --> 00:11:26,467
Si...
240
00:11:26,938 --> 00:11:29,098
Si me meten preso, ya estoy acabado.
241
00:11:31,768 --> 00:11:33,398
Allí la vida no vale nada.
242
00:11:50,385 --> 00:11:52,482
BORRAR ARCHIVO. COMENZAR
¿ESTE FILETE EN LA CESTA?
243
00:11:54,595 --> 00:11:56,753
NO PUEDO ABRIR.
EL ARCHIVO HA SIDO SELECCIONADO.
244
00:12:19,224 --> 00:12:20,898
- ¿Me llamaste?
- Sí, te llamé.
245
00:12:21,410 --> 00:12:23,375
Si no te importa,
Mayte, sigamos más tarde.
246
00:12:23,376 --> 00:12:24,339
Gracias.
247
00:12:32,061 --> 00:12:33,346
Por favor siéntate.
248
00:12:37,239 --> 00:12:38,208
Tu hogar.
249
00:12:38,300 --> 00:12:41,078
- Aquí lo tienes. Es un regalo.
- ¿Regalo qué?
250
00:12:41,819 --> 00:12:42,874
¿Decir adiós?
251
00:12:45,530 --> 00:12:46,518
¿Eso es todo?
252
00:12:46,826 --> 00:12:47,874
¿Se terminó?
253
00:12:53,401 --> 00:12:55,345
¿Qué lograrás con esto?
254
00:12:55,480 --> 00:12:56,936
¿Que quieres que haga?
255
00:12:57,593 --> 00:12:58,779
Disfrutar.
256
00:12:59,228 --> 00:13:00,555
Eso es todo lo que te pido.
257
00:13:01,448 --> 00:13:03,413
Si lo piensas bien, Sara, te lo ahorraré...
258
00:13:03,414 --> 00:13:04,392
de mi parte.
259
00:13:10,733 --> 00:13:13,136
¿Es realmente Fátima?
firmó los documentos?
260
00:13:13,137 --> 00:13:15,403
Fátima es la directora de la empresa.
261
00:13:15,404 --> 00:13:17,676
Entonces es tu casa, tu empresa.
262
00:13:17,677 --> 00:13:19,825
Escuche, se suponía que el contrato se iba a rehacer,
263
00:13:19,826 --> 00:13:22,489
y ahora la casa es de la empresa,
pero la empresa te lo venderá.
264
00:13:22,490 --> 00:13:25,065
- ¿Entonces tengo que comprarlo?
- Legalmente.
265
00:13:25,281 --> 00:13:26,411
Te daré dinero.
266
00:13:26,412 --> 00:13:29,168
- Eso se llama reciclaje.
- ¿Quieres una casa, sí o no?
267
00:13:31,198 --> 00:13:32,998
Nunca sentiste nada por mí, ¿verdad?
268
00:13:34,270 --> 00:13:36,659
Lo único que querías era
socio para su negocio...
269
00:13:36,660 --> 00:13:37,674
y eso es.
270
00:13:41,274 --> 00:13:42,654
¿Y tú, Sara?
271
00:13:43,341 --> 00:13:44,332
¿Codicia?
272
00:13:45,489 --> 00:13:47,075
¿Alguna vez has probado algo más?
273
00:14:12,071 --> 00:14:13,290
Necesito hablar contigo.
274
00:14:13,958 --> 00:14:15,317
Es muy importante.
275
00:14:19,220 --> 00:14:22,925
Schulz nos filmó cada vez
cuando nos reunimos en su casa.
276
00:14:22,926 --> 00:14:24,110
Estaba filmando todo.
277
00:14:24,111 --> 00:14:26,660
Nosotros dos, el primo del rey, Cadenas,
278
00:14:26,661 --> 00:14:27,841
el tipo de Ferroglax...
279
00:14:28,378 --> 00:14:29,385
Los vi.
280
00:14:29,650 --> 00:14:31,799
Somos perfectamente reconocibles.
281
00:14:32,570 --> 00:14:33,745
Y puedes escuchar todo.
282
00:14:35,991 --> 00:14:37,804
¿En qué sentido los viste? ¿Dónde?
283
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Romero.
284
00:14:41,883 --> 00:14:43,523
Le enviaron un sobre anónimo.
285
00:14:44,768 --> 00:14:46,859
Cuarenta películas sobre el péndulo.
286
00:14:48,781 --> 00:14:49,797
¿Anónimo?
287
00:14:50,658 --> 00:14:54,109
- Embajador. Feo hijo de puta...
- Pero por favor, no lastimes a Romero.
288
00:14:54,110 --> 00:14:57,470
Por favor, por favor, él solo soy yo.
Quiere ayudar. Me lo dijo enseguida.
289
00:14:57,471 --> 00:14:59,614
creo que todavía lo hago
tenemos tiempo para arreglarlo.
290
00:14:59,771 --> 00:15:01,355
¿Te dijo lo que quería hacer con él?
291
00:15:02,283 --> 00:15:03,566
Ponlos en Internet.
292
00:15:03,676 --> 00:15:05,404
Pero habrá que esperar unos días.
293
00:15:05,950 --> 00:15:08,218
- ¿Está seguro?
- Por supuesto, le pregunté.
294
00:15:08,983 --> 00:15:10,514
Eduardo, somos socios.
295
00:15:12,122 --> 00:15:13,560
Hiciste la elección correcta.
296
00:15:15,242 --> 00:15:16,594
No olvidaré.
297
00:15:18,133 --> 00:15:21,431
Tienes que ver esos videos.
Necesitamos saber todo lo que ves.
298
00:15:21,794 --> 00:15:23,132
¿Dónde estoy? ¿En su casa?
299
00:15:24,098 --> 00:15:25,863
Los busqué en su computadora.
300
00:15:25,864 --> 00:15:27,015
Tienes que ayudarme.
301
00:15:27,118 --> 00:15:30,093
Tienes que asegurarte de que se vaya.
la casa. Llámalo y cuando te encuentres,
302
00:15:30,094 --> 00:15:32,462
Le digo a Chan que entre
casa y se llevó la computadora.
303
00:15:32,806 --> 00:15:34,719
Pero no le harás nada, ¿verdad?
304
00:15:34,720 --> 00:15:37,491
Patricia, te lo cuento todo.
esto para ayudarme.
305
00:15:37,492 --> 00:15:39,306
Por supuesto, no le haré nada.
306
00:15:46,786 --> 00:15:48,405
Me gustaría hablar con el Sr. Vargas.
307
00:15:49,309 --> 00:15:50,542
Sí, por supuesto, estoy esperando.
308
00:15:52,442 --> 00:15:53,435
Echar un vistazo...
309
00:15:54,434 --> 00:15:57,244
lo siento, mejor no, no
molestarlo, no importa.
310
00:15:57,245 --> 00:15:58,560
Lo llamaré más tarde.
311
00:16:00,082 --> 00:16:01,089
Gracias.
312
00:16:06,825 --> 00:16:10,030
Romero, soy Verónica
Galdós, cónsul de la embajada.
313
00:16:10,031 --> 00:16:12,044
Quería hablar con ella. Es urgente.
314
00:16:12,045 --> 00:16:14,049
Si escuchas un mensaje,
Llámame, por favor.
315
00:16:19,682 --> 00:16:20,988
No te haré daño.
316
00:16:20,989 --> 00:16:22,204
Solo quiero hablar.
317
00:16:22,205 --> 00:16:25,119
- No puedes entrar así a mi casa.
- Ya hecho.
318
00:16:25,893 --> 00:16:27,558
¿Dónde tienes las grabaciones?
319
00:16:27,825 --> 00:16:29,254
¿Qué grabaciones?
320
00:16:29,518 --> 00:16:31,679
¿La envió Patricia o fue Eduardo?
321
00:16:32,853 --> 00:16:34,212
Ni.
322
00:16:36,234 --> 00:16:40,239
Sé que a algunos les parecerá gracioso.
como tú, pero trabajo por mi país.
323
00:16:40,418 --> 00:16:41,550
El esta en lo correcto.
324
00:16:41,551 --> 00:16:42,676
Suena divertido.
325
00:16:45,932 --> 00:16:47,627
Por favor muéstrame el vídeo.
326
00:16:48,011 --> 00:16:50,853
Los verá pronto, cuando
todos los ven. No te preocupes...
327
00:16:57,166 --> 00:16:58,600
Cuesta respirar, ¿no?
328
00:17:01,009 --> 00:17:02,833
Parece que va a morir pronto.
329
00:17:03,846 --> 00:17:04,997
No te preocupes...
330
00:17:05,556 --> 00:17:06,710
es solo una advertencia.
331
00:17:07,213 --> 00:17:08,395
DEJAR LOS FILETES.
332
00:17:10,666 --> 00:17:12,660
Odio ese calor húmedo.
333
00:17:13,579 --> 00:17:15,186
- ¿Whisky? - Sí, gracias.
334
00:17:15,527 --> 00:17:17,151
Novecientos mil dólares.
335
00:17:17,877 --> 00:17:19,461
Ofrecido amablemente por Ferroglax.
336
00:17:19,462 --> 00:17:23,545
Ferroglax se hizo público
trabaja en siete países diferentes.
337
00:17:23,546 --> 00:17:25,091
Y al menos cinco...
338
00:17:25,092 --> 00:17:26,781
Tenía que hacerlo.
339
00:17:26,782 --> 00:17:28,714
¿Dónde guardas tu dinero?
340
00:17:28,715 --> 00:17:30,165
¿En Panamá o Austria?
341
00:17:32,726 --> 00:17:33,685
romero...
342
00:17:34,296 --> 00:17:35,595
¿Quién te lo dio?
343
00:17:35,596 --> 00:17:36,966
Nadie me lo dio.
344
00:17:37,805 --> 00:17:40,599
Me llegó en un sobre.
Es la única copia.
345
00:17:41,123 --> 00:17:42,744
Si miente, pagará.
346
00:17:43,075 --> 00:17:45,638
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- No hice nada.
347
00:17:45,914 --> 00:17:47,521
Los que hacen las cosas son...
348
00:17:47,522 --> 00:17:49,340
Lo mismo que ves en esas películas.
349
00:17:50,417 --> 00:17:51,572
Esta cosa...
350
00:17:51,573 --> 00:17:52,895
nada cambiará.
351
00:17:52,896 --> 00:17:55,361
Escándalo adicional, varias primicias
sitio, varios programas de entrevistas,
352
00:17:55,362 --> 00:17:58,406
Incluso los muertos se culparán unos a otros.
se convertirá en un chivo expiatorio.
353
00:17:58,407 --> 00:18:01,453
Nadie devolverá el euro
y nadie irá a la cárcel.
354
00:18:01,454 --> 00:18:03,911
Eres periodista, deberías saberlo.
cómo funcionan ciertas cosas.
355
00:18:03,912 --> 00:18:05,063
Esta cosa...
356
00:18:06,706 --> 00:18:09,916
solo sirve para denigrar
imagen de nuestro país.
357
00:18:12,015 --> 00:18:14,788
Y ya sabes cuanta rabia
nuestro país puede manejar.
358
00:18:15,194 --> 00:18:16,622
¿Me estás amenazando?
359
00:18:16,623 --> 00:18:19,359
Eres policía, deberías serlo.
defendería la ley.
360
00:18:21,865 --> 00:18:23,289
Eso es lo que hago.
361
00:18:23,716 --> 00:18:25,348
No deberías preocuparte por mí.
362
00:18:26,036 --> 00:18:29,679
Si pudiera descubrir que te tiene
vídeos, alguien más lo tendría.
363
00:18:31,032 --> 00:18:32,183
Escúchame bien.
364
00:18:32,699 --> 00:18:35,574
Si yo fuera tú,
Me iría de Tailandia hoy.
365
00:18:39,640 --> 00:18:40,706
Escúchame.
366
00:19:03,102 --> 00:19:04,577
¿Qué pasa con Ester? ¿Estás mejor?
367
00:19:06,610 --> 00:19:07,615
Y...
368
00:19:08,128 --> 00:19:09,706
él está en el club de campo.
369
00:19:16,051 --> 00:19:17,706
Tenemos que hacer algo, Luis.
370
00:19:17,918 --> 00:19:19,478
Ya hago eso.
371
00:19:21,598 --> 00:19:23,390
Estaba pensando en Eduardo.
372
00:19:24,857 --> 00:19:27,137
¿Por qué no usamos sus propias armas?
373
00:19:31,290 --> 00:19:32,703
Tenemos vídeos, ¿verdad?
374
00:19:35,391 --> 00:19:39,711
Entonces, o Eduardo hace que Ester
ser liberado sin condena...
375
00:19:40,257 --> 00:19:41,983
o publicarlos.
376
00:19:59,792 --> 00:20:00,925
¿Chantaje?
377
00:20:02,532 --> 00:20:04,270
No tenemos otra salida.
378
00:20:07,935 --> 00:20:09,036
Para Ester.
379
00:20:14,741 --> 00:20:15,862
Todo está aquí.
380
00:20:17,975 --> 00:20:19,573
reserva de vuelo,
381
00:20:20,120 --> 00:20:22,275
mapa de la frontera entre
Tailandia y Camboya,
382
00:20:22,276 --> 00:20:24,122
visa y también pasaporte.
383
00:20:26,339 --> 00:20:27,688
¿De dónde sacaste estas cosas?
384
00:20:27,942 --> 00:20:31,372
Te están esperando en la frontera, muestra tu visa
y pasaporte y te dejarán pasar.
385
00:20:31,373 --> 00:20:32,959
¿Los corrompiste, Roberto?
386
00:20:34,140 --> 00:20:35,294
Más o menos.
387
00:20:35,589 --> 00:20:36,865
Eso es una locura.
388
00:20:37,527 --> 00:20:38,486
Ester...
389
00:20:39,545 --> 00:20:40,514
¿Hoy?
390
00:20:41,036 --> 00:20:42,778
- ¿Porqué hoy?
- Debe ser hoy.
391
00:20:42,947 --> 00:20:46,216
Créeme, no tendrás problemas para tener citas.
y en unas horas estarás en Europa.
392
00:20:51,617 --> 00:20:52,677
¿Vendrás conmigo?
393
00:20:54,569 --> 00:20:55,574
No puedo.
394
00:20:55,575 --> 00:20:58,227
No puedo, pero me encargaré de todo.
El coche te llevará a la frontera,
395
00:20:58,228 --> 00:21:00,140
y te dejarán pasar por allí sin ningún problema.
396
00:21:00,376 --> 00:21:01,843
No puedo estar contigo.
397
00:21:02,288 --> 00:21:04,065
Entonces me vas a hacer ir solo, ¿no?
398
00:21:04,334 --> 00:21:05,231
Ester...
399
00:21:05,232 --> 00:21:07,353
el guardia quien te
déjalo pasar sólo el viernes.
400
00:21:07,354 --> 00:21:09,749
De lo contrario tendríamos que
esperar una semana y no podemos.
401
00:21:09,750 --> 00:21:11,228
¿Por qué no vienes conmigo?
402
00:21:12,220 --> 00:21:15,742
No puedo dejar a mi hermano, no.
Puedo dejar la sociedad, no así.
403
00:21:18,362 --> 00:21:19,331
Por supuesto.
404
00:21:21,147 --> 00:21:22,338
Que estúpido.
405
00:21:22,339 --> 00:21:23,863
¡Qué tonto, Dios mío!
406
00:21:25,304 --> 00:21:27,438
- Fue idea de tu hermano, ¿no?
- No.
407
00:21:27,907 --> 00:21:30,534
- Por favor, Roberto, no me mientas.
- Por eso tengo que quedarme aquí.
408
00:21:30,535 --> 00:21:32,163
De lo contrario se habría dado cuenta.
409
00:21:32,838 --> 00:21:33,797
Ester...
410
00:21:34,642 --> 00:21:35,826
tienes que escucharme.
411
00:21:35,827 --> 00:21:37,377
Ya verás, todo estará bien.
412
00:21:38,191 --> 00:21:40,372
Simplemente tienes que hacerlo
lo que te digo y desaparecerás.
413
00:21:40,373 --> 00:21:41,896
Pero no tienes que hablar con nadie al respecto.
414
00:21:43,054 --> 00:21:44,257
¿Me puedes prometer?
415
00:21:55,791 --> 00:21:56,779
¿Qué ocurre?
416
00:21:56,959 --> 00:21:58,628
¿Qué te dijo Eduardo?
417
00:21:59,486 --> 00:22:00,464
Nada.
418
00:22:00,912 --> 00:22:02,018
Nada estoy bien.
419
00:22:02,288 --> 00:22:03,796
¿Cómo te sientes?
420
00:22:06,064 --> 00:22:08,781
Eso es lo peor para un hombre.
¿Qué le cuesta olvidarlo?
421
00:22:08,782 --> 00:22:10,043
Pero pronto pasa.
422
00:22:11,501 --> 00:22:13,327
Él no me olvidará.
423
00:22:14,711 --> 00:22:18,720
te juro que lo haré
para recordarme hasta el fin de sus días.
424
00:22:29,422 --> 00:22:33,599
Guillaume tiene sólo un mes,
Sólo estoy pidiendo una reunión con el juez principal.
425
00:22:33,600 --> 00:22:37,139
Como embajador, como padre, no es
importante. ¡No pueden negarse a recibirme!
426
00:22:37,437 --> 00:22:39,194
¡Pide cita y llámame!
427
00:22:39,195 --> 00:22:42,707
Y hasta que me recibas, listo
¡Me siento a la puerta de tu patio!
428
00:22:42,708 --> 00:22:45,209
¿Señor embajador? Hay alguien para ti.
429
00:22:45,210 --> 00:22:47,437
No, Malai, gracias. No recibiré a nadie hoy.
430
00:22:47,438 --> 00:22:48,493
Hola Luis.
431
00:22:52,848 --> 00:22:54,509
¿Ya conoces la fecha del juicio?
432
00:22:57,533 --> 00:22:59,205
A finales del próximo mes.
433
00:23:00,459 --> 00:23:01,568
¿Podemos hablar?
434
00:23:03,359 --> 00:23:04,318
No.
435
00:23:04,929 --> 00:23:06,060
Yo sé que tú.
436
00:23:06,473 --> 00:23:07,770
Claudia me dijo.
437
00:23:07,990 --> 00:23:09,501
Sólo quiero que me escuches.
438
00:23:17,548 --> 00:23:19,542
Me volví loco.
439
00:23:20,769 --> 00:23:23,413
no sé por qué lo hice
y sé que no tengo excusa.
440
00:23:23,414 --> 00:23:24,965
Pero no quería lastimar a nadie.
441
00:23:26,046 --> 00:23:27,147
Lo lamento.
442
00:23:27,148 --> 00:23:28,874
Engañaste a todos.
443
00:23:30,488 --> 00:23:32,339
Mi hija, mi esposa, yo.
444
00:23:32,624 --> 00:23:36,415
Tuve confianza en ti, me abrí
la puerta de esta oficina y de mi casa.
445
00:23:36,528 --> 00:23:38,053
¿Por qué hiciste eso, Carlos?
446
00:23:38,529 --> 00:23:39,972
No lo pensé, no lo sé...
447
00:23:40,931 --> 00:23:44,238
yo era una persona pensante
Fue simplemente divertido y lo arruiné todo.
448
00:23:44,239 --> 00:23:47,057
Perfecto, el mio también
¿Diversión familiar para ti?
449
00:23:47,058 --> 00:23:48,163
¡No no!
450
00:23:49,099 --> 00:23:51,475
Desde que estoy aquí, Luis,
sólo trato de ayudar.
451
00:23:51,476 --> 00:23:53,129
Te ayudé aquí en la embajada.
452
00:23:53,634 --> 00:23:55,295
Ayudé a Esther a salir de prisión.
453
00:23:55,296 --> 00:23:57,116
- Claudia... - ¿Claudia?
454
00:23:57,566 --> 00:23:59,117
La salvé de un robo.
455
00:23:59,660 --> 00:24:02,023
Cuando ella vino conmigo,
ella no quería volver a casa.
456
00:24:02,645 --> 00:24:05,143
- Si no me hubieras conocido, no lo sé...
- ¡Callarse la boca!
457
00:24:05,823 --> 00:24:06,989
¡Sal de aquí!
458
00:24:07,916 --> 00:24:10,510
No dejaré que le pase nada a Esther.
sucede. No la dejaré aquí sola.
459
00:24:10,511 --> 00:24:13,571
Es exactamente lo que vas a hacer.
Sal de nuestras vidas, Carlos.
460
00:24:13,572 --> 00:24:14,684
- ¡Ir! - No he terminado.
461
00:24:14,685 --> 00:24:16,090
Luis, debería...
462
00:24:16,420 --> 00:24:20,048
- Lo siento... no quería interrumpir.
- No, Verónica, no interrumpas nada.
463
00:24:20,049 --> 00:24:21,666
Ya habíamos terminado.
464
00:24:21,667 --> 00:24:24,007
- Si quieres vuelvo en otro momento, no…
- ¡Verónica!
465
00:24:24,327 --> 00:24:26,576
Les repito que ya terminamos.
466
00:24:40,526 --> 00:24:41,485
¿Ester?
467
00:24:41,575 --> 00:24:42,579
Cómo estás
468
00:24:43,101 --> 00:24:44,596
Hablé con un abogado.
469
00:24:45,779 --> 00:24:48,167
Esther será juzgada... en un mes.
470
00:24:48,168 --> 00:24:50,524
- A menos que lo prevean.
- No, no, es imposible, no.
471
00:24:50,525 --> 00:24:53,001
Eso no sucederá.
El gobierno no puede permitir esto.
472
00:24:53,002 --> 00:24:56,180
- que ella es la hija del embajador...
- Verónica, no esperaré acciones del gobierno.
473
00:24:56,181 --> 00:24:58,929
creo que ha llegado el momento
utilizar casetes.
474
00:25:00,918 --> 00:25:02,533
Quería hablar contigo sobre esto.
475
00:25:03,863 --> 00:25:07,358
Anoche copié el vídeo.
enviado al periodista Romero.
476
00:25:07,927 --> 00:25:09,120
En el péndulo.
477
00:25:09,478 --> 00:25:12,549
Dentro de un sobre anónimo,
Sin remitente ni explicación.
478
00:25:12,550 --> 00:25:15,339
Esos vídeos son la prueba.
un delito muy grave.
479
00:25:15,454 --> 00:25:18,034
- No podía guardármelo para mí.
- Te pedí que no...
480
00:25:18,687 --> 00:25:19,798
¡para mi hija!
481
00:25:21,159 --> 00:25:23,203
¡Ni siquiera esperaste veinticuatro horas!
482
00:25:23,441 --> 00:25:24,410
¡Mierda!
483
00:25:26,407 --> 00:25:28,283
Romero no hizo nada.
484
00:25:28,747 --> 00:25:31,323
he estado toda la mañana
revisé internet pero nada.
485
00:25:33,043 --> 00:25:37,336
Lo llamé para saber qué pensaba hacer.
con eso, pero no contesta llamadas telefónicas.
486
00:25:48,289 --> 00:25:49,632
Sé que es arriesgado.
487
00:25:50,644 --> 00:25:52,490
Pero es aún más arriesgado.
siéntate aquí.
488
00:25:52,491 --> 00:25:54,745
Excepto que es hoy
salida demasiado apresurada.
489
00:25:56,046 --> 00:25:59,080
Roberto dice que me tendría en cualquier
podrían ser puestos bajo vigilancia en cualquier momento.
490
00:25:59,546 --> 00:26:01,564
O no me dejes salir de casa.
491
00:26:01,565 --> 00:26:04,120
O colocarme directamente en
prisión, para que no me dejen escapar.
492
00:26:04,121 --> 00:26:05,721
¿Te has decidido ya?
493
00:26:08,005 --> 00:26:09,694
No lo sé. Mi cabeza va a estallar.
494
00:26:10,125 --> 00:26:12,522
Si me detienen,
Me van a volver a meter en la cárcel.
495
00:26:12,637 --> 00:26:14,119
Y estaremos listos y listos.
496
00:26:14,570 --> 00:26:17,974
Si esto sucede, intenta solucionarlo de nuevo.
dinero o cualquier otro medio.
497
00:26:18,555 --> 00:26:21,115
¿Cómo te llevabas con Robert?
¿Viene a buscarte aquí?
498
00:26:21,754 --> 00:26:22,713
Eso.
499
00:26:24,074 --> 00:26:25,383
Pero él no irá conmigo.
500
00:26:25,384 --> 00:26:26,758
Dice que no es seguro.
501
00:26:27,843 --> 00:26:30,775
Sé que no debería confiar en ti,
pero es la única oportunidad que me queda.
502
00:26:32,789 --> 00:26:34,470
No sé cómo se lo tomará tu padre.
503
00:26:34,471 --> 00:26:36,756
mi padre no tendrá que hacerlo
Lo sé, y mi madre tampoco.
504
00:26:38,281 --> 00:26:41,346
carlos...nunca
no me dejarían ir.
505
00:26:44,274 --> 00:26:46,888
Además, si se enteraran,
Serían cómplices de la fuga.
506
00:26:47,483 --> 00:26:49,198
No conozco nada mejor.
507
00:26:54,310 --> 00:26:55,443
Iré contigo.
508
00:26:59,158 --> 00:27:00,812
Tengo mi pasaporte listo.
509
00:27:01,613 --> 00:27:03,903
Pueden solicitar una visa en la frontera.
510
00:27:03,904 --> 00:27:05,151
Si no puedo...
511
00:27:05,451 --> 00:27:06,429
Yo todavía...
512
00:27:06,612 --> 00:27:07,812
y continúas.
513
00:27:08,585 --> 00:27:10,023
Pero en ese momento serás libre.
514
00:27:13,113 --> 00:27:14,176
¿Está seguro?
515
00:27:18,585 --> 00:27:20,560
Fui a Tailandia contigo.
516
00:27:22,064 --> 00:27:23,267
Te prometo que...
517
00:27:23,525 --> 00:27:26,064
que haré lo que sea
tal vez pueda sacarte de aquí.
518
00:27:35,867 --> 00:27:36,826
Patricia.
519
00:27:36,865 --> 00:27:39,214
- Javi, ¿dónde estás? ¿En casa?
- Sí.
520
00:27:39,215 --> 00:27:42,215
Compré dos esta noche
billetes a Madrid, Patricia.
521
00:27:42,216 --> 00:27:43,952
Aún estoy convencido de que vendrás conmigo.
522
00:27:43,953 --> 00:27:45,233
- ¿En Madrid? - Sí.
523
00:27:45,234 --> 00:27:46,956
Desde allí iremos a donde tú quieras.
524
00:27:46,957 --> 00:27:50,951
Sé que te di cuarenta y ocho horas,
pero tiene que ser esta noche, Patri, tengo muchas ganas.
525
00:27:50,952 --> 00:27:52,733
¿Y qué harás con las películas?
526
00:27:52,734 --> 00:27:54,435
Los subí a la nube.
527
00:27:54,436 --> 00:27:58,231
Escucha, el avión se va.
12:30, te recogeré...
528
00:27:58,232 --> 00:28:01,823
No, Javi, descubrí algo muy
importante. O al menos eso creo.
529
00:28:02,470 --> 00:28:05,000
Pero necesito que lo veas primero.
de lo que subo a ese avión.
530
00:28:05,001 --> 00:28:06,188
¿De qué se trata?
531
00:28:07,182 --> 00:28:08,694
Te lo contaré personalmente en el bar.
532
00:28:08,696 --> 00:28:10,314
Te enviaré la dirección a tu celular.
533
00:28:10,314 --> 00:28:12,074
Estos son los documentos de Eduardo.
534
00:28:13,470 --> 00:28:14,890
Necesito verte ahora mismo.
535
00:28:14,891 --> 00:28:18,210
Puedo irme ahora mismo
embajada sin darse cuenta.
536
00:28:18,633 --> 00:28:19,592
Avísame...
537
00:28:19,694 --> 00:28:22,069
podría ser abrumador
pruebas contra Eduardo.
538
00:28:22,070 --> 00:28:23,703
Cuando veas, lo entenderás.
539
00:28:23,704 --> 00:28:26,892
Tal vez... deberíamos posponer
vuelo en unos días, no más.
540
00:28:26,892 --> 00:28:27,871
¿Y entonces que?
541
00:28:28,184 --> 00:28:29,306
¿Vendrás conmigo?
542
00:28:31,912 --> 00:28:33,506
Nos vemos en el bar, ¿vale?
543
00:28:41,479 --> 00:28:43,314
¿Cuanto necesitas?
544
00:28:43,809 --> 00:28:44,914
Danos un reloj.
545
00:28:44,915 --> 00:28:46,922
Bastará con registrar la casa...
546
00:28:46,923 --> 00:28:51,315
buscar documentos de Zambrano y cambiar
números y datos para que no puedan verificarlos.
547
00:28:52,132 --> 00:28:55,396
Haz esto para no terminar en
A la cárcel, Patricia. No lo olvides.
548
00:28:57,720 --> 00:28:59,841
Será difícil detenerlo.
549
00:28:59,842 --> 00:29:03,374
Es periodista, no podemos bombardearlo.
y pídele que lo guarde en el cajón.
550
00:29:03,375 --> 00:29:06,442
Nada. Él estaba ocupado antes
y ahora no responde.
551
00:29:07,357 --> 00:29:08,514
Puedo ir a su casa.
552
00:29:08,515 --> 00:29:10,859
Creo que tengo una dirección.
Me dio una tarjeta de presentación.
553
00:29:11,814 --> 00:29:14,834
entiendo que eso
Estamos intentando retrasarlo, Luis, pero...
554
00:29:14,835 --> 00:29:17,053
utilizar esas grabaciones para
chantajeando a Eduardo...
555
00:29:17,054 --> 00:29:20,526
Verónica, detrás de Ester
Eduardo puede estar detrás de los arrestos...
556
00:29:20,917 --> 00:29:22,712
y también a la denegación de extradición.
557
00:29:22,712 --> 00:29:25,974
- No sabemos.
- Para saberlo, tenemos que ponerlo contra las cuerdas.
558
00:29:27,335 --> 00:29:31,348
Pero si Romero publica copias que
Tú lo enviaste, no podemos hacer nada.
559
00:29:31,349 --> 00:29:33,236
No puedo aceptar estas formas.
560
00:29:33,349 --> 00:29:35,482
Estamos en la oficina del jefe de la misión.
561
00:29:35,483 --> 00:29:38,731
¿Y es un sobre anónimo?
enviar al periodista de la manera correcta?
562
00:29:38,732 --> 00:29:39,691
Verónica...
563
00:29:39,926 --> 00:29:43,036
si me haces elegir
entre esta oficina y mi hija...
564
00:29:43,900 --> 00:29:45,693
No lo dudo.
565
00:29:47,015 --> 00:29:48,980
Esta aquí. Tengo una dirección.
566
00:29:48,981 --> 00:29:49,959
Voy allí.
567
00:29:50,504 --> 00:29:52,546
Por supuesto que tenemos opciones.
568
00:29:52,547 --> 00:29:54,855
Tenemos buenos contactos
con las autoridades portuarias.
569
00:29:54,675 --> 00:29:56,980
{\an8}ROMERO - PÉRDIDA DE LLAMADA.
570
00:29:54,856 --> 00:29:56,980
Sí, no, te lo advertiré, te lo advertiré.
571
00:29:56,981 --> 00:29:58,303
Bueno. Nos vemos pronto.
572
00:29:56,981 --> 00:29:59,105
{\an8}ROMERO - MENSAJE DE VOZ.
ROMERO - LLAMADA PERDIDA.
573
00:30:03,547 --> 00:30:05,509
Tienes un mensaje nuevo.
574
00:30:05,995 --> 00:30:07,876
Soy yo, Patri.
575
00:30:07,877 --> 00:30:09,644
No sé si podrás escuchar el mensaje.
576
00:30:09,645 --> 00:30:13,040
Pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? Aún
Podemos tomar el avión, por favor.
577
00:30:13,041 --> 00:30:14,107
Te esperaré.
578
00:30:14,108 --> 00:30:15,209
Como siempre.
579
00:30:15,210 --> 00:30:18,509
Y siempre te esperaré,
siempre siempre. Un beso.
580
00:30:21,552 --> 00:30:22,511
Hágamelo saber...
581
00:30:22,646 --> 00:30:23,868
Sí, no, eso es todo...
582
00:30:23,869 --> 00:30:26,172
Estaba al teléfono.
Voy a salir ahora. ¿Dónde estás?
583
00:30:26,173 --> 00:30:27,380
Estoy de camino al bar.
584
00:30:27,788 --> 00:30:29,327
¿Sigues en la embajada?
585
00:30:29,470 --> 00:30:31,034
Pero ¿por qué tenemos que reunirnos aquí?
586
00:30:31,035 --> 00:30:32,893
Obtendrá el atasco del siglo.
587
00:30:33,202 --> 00:30:36,937
Mierda, es la peor hora del peor día.
en una semana, el peor mes del año.
588
00:30:36,937 --> 00:30:38,362
No, nunca vendrás.
589
00:30:40,206 --> 00:30:42,152
Joder, ¿qué estás haciendo? ¡Oye!
590
00:30:42,374 --> 00:30:43,362
¡Vamos!
591
00:30:43,705 --> 00:30:44,664
¿Dime?
592
00:30:46,372 --> 00:30:48,076
¿Avísame? ¡Informe!
593
00:30:48,316 --> 00:30:49,616
¿Dime qué está pasando?
594
00:30:49,617 --> 00:30:50,576
¡Hágamelo saber!
595
00:31:02,251 --> 00:31:03,471
¿Qué esta haciendo él aquí?
596
00:31:04,460 --> 00:31:05,512
Ven conmigo.
597
00:31:05,802 --> 00:31:08,332
- No no no no. No se puede hacer.
- Conozco la pista...
598
00:31:08,333 --> 00:31:11,137
Puedo conducir, hablo tailandés
y no te dejaré solo.
599
00:31:12,989 --> 00:31:15,502
Bájate de la camioneta, yo voy con ella.
600
00:31:17,983 --> 00:31:20,357
- Ester...
- Roberto, no puedes seguirme.
601
00:31:20,358 --> 00:31:22,094
Déjalo ir, por favor.
602
00:31:26,353 --> 00:31:28,854
Le diré a Lawan que
No volveré antes de esta noche.
603
00:31:29,572 --> 00:31:31,277
No provoques problemas, por favor.
604
00:31:34,819 --> 00:31:36,831
No te dejarán
para cruzar la frontera.
605
00:31:37,291 --> 00:31:40,123
No te dejarán pasar y yo lo haré.
No tengo pasaporte para ti. Ya sabes, ¿verdad?
606
00:31:40,124 --> 00:31:43,491
Conozco ese cruce fronterizo. No
Me preocupa que pueda manejar este país.
607
00:31:43,798 --> 00:31:45,137
¿Qué hay en las cajas?
608
00:31:45,889 --> 00:31:47,289
Ropa para exportación.
609
00:31:47,891 --> 00:31:49,798
Todo es legal, no tienes de qué preocuparte.
610
00:31:50,088 --> 00:31:51,970
Con tu escuela secundaria
familia, siempre me preocupo.
611
00:31:58,549 --> 00:31:59,700
Espera un minuto.
612
00:32:03,982 --> 00:32:05,283
Nos vemos en Madrid...
613
00:32:05,284 --> 00:32:07,364
Barcelona, Londres, donde quiera que esté.
614
00:32:08,464 --> 00:32:10,197
Y celebraremos que haya ido bien.
615
00:32:10,749 --> 00:32:12,129
- ¿Bueno? - Espero.
616
00:32:19,873 --> 00:32:21,551
No esperaba semejante despedida.
617
00:32:40,862 --> 00:32:41,891
Gracias.
618
00:33:09,660 --> 00:33:10,619
No.
619
00:33:10,847 --> 00:33:13,323
No... suficiente, suficiente, suficiente. ¡Suficiente!
620
00:33:15,866 --> 00:33:18,100
No se quedará sin alcohol
y no me gusta beber solo.
621
00:33:18,694 --> 00:33:21,066
¿Pero qué estás buscando? ¿Qué estás buscando?
¿Puedo ayudarle?
622
00:33:21,067 --> 00:33:22,806
¿Ayuda? Esto te ayuda...
623
00:33:30,016 --> 00:33:30,984
Lo lamento...
624
00:33:31,122 --> 00:33:32,952
es que soy más un tipo de whisky.
625
00:33:35,403 --> 00:33:37,079
¿Estás buscando grabaciones?
626
00:33:37,080 --> 00:33:38,140
No estoy aquí.
627
00:33:38,141 --> 00:33:40,840
Están cifrados en la nube.
628
00:33:41,763 --> 00:33:43,109
Llegaste tarde.
629
00:33:43,110 --> 00:33:44,098
¡Mentiroso!
630
00:33:48,686 --> 00:33:50,914
Si me lastimas,
No te daré la contraseña.
631
00:33:57,648 --> 00:33:58,619
Gracias.
632
00:33:58,620 --> 00:33:59,708
Mucho mejor.
633
00:34:00,733 --> 00:34:02,071
Esta vacio.
634
00:34:07,390 --> 00:34:08,413
Marañón...
635
00:34:08,601 --> 00:34:11,406
pedimos cuatrocientos
miles. Hay menos tonterías.
636
00:34:11,407 --> 00:34:14,927
- No querrán pasar de trescientos.
- Entonces se lo daremos a Cadenas.
637
00:34:15,169 --> 00:34:17,496
Así que la próxima vez será más rápido.
638
00:34:17,497 --> 00:34:20,166
- ¿Díselo o lo hago yo?
- No, no te preocupes, yo me encargo
639
00:34:27,434 --> 00:34:29,850
Khao, soy yo. En el borde
Los planes cambian.
640
00:34:30,200 --> 00:34:31,536
No puede salir.
641
00:34:31,537 --> 00:34:33,293
Sí, así es, ¡no puede apagarse!
642
00:34:38,383 --> 00:34:39,361
Gracias.
643
00:34:41,446 --> 00:34:42,916
Gracias por venir conmigo.
644
00:34:43,286 --> 00:34:44,593
Bueno, te lo debía.
645
00:34:45,530 --> 00:34:46,489
Y...
646
00:34:46,652 --> 00:34:48,136
esto y mucho más.
647
00:34:50,021 --> 00:34:51,030
Esther, nosotros...
648
00:34:52,526 --> 00:34:54,228
Te traté...
649
00:34:54,999 --> 00:34:58,380
que no se si hay
posibilidad de control remoto...
650
00:34:58,928 --> 00:35:02,589
No sé si puedes siquiera empezar
pensar en perdonarme.
651
00:35:03,374 --> 00:35:04,800
No, no te perdonaré.
652
00:35:05,539 --> 00:35:07,307
Y de todos modos, nada cambiaría.
653
00:35:08,955 --> 00:35:10,103
Bueno, para mí sí.
654
00:35:19,691 --> 00:35:20,688
¿Romero?
655
00:35:35,871 --> 00:35:36,830
¿Luis?
656
00:35:37,337 --> 00:35:39,364
- Sí, Claudia, dímelo.
- Estoy en casa de Romero.
657
00:35:39,365 --> 00:35:41,152
La puerta estaba abierta, todo está al revés.
658
00:35:41,153 --> 00:35:42,554
O mejor dicho, robado.
659
00:35:42,555 --> 00:35:44,059
Dice que alguien entró a la casa.
660
00:35:44,060 --> 00:35:46,640
¡Claudia, sal de aquí!
Ella todavía podría estar ahí.
661
00:35:47,148 --> 00:35:48,570
Voy a llamar a la policía, ¿vale?
662
00:35:48,802 --> 00:35:51,918
Sí, por supuesto, pero afuera, por favor.
No te quedes ahí ni un minuto más.
663
00:35:51,919 --> 00:35:55,166
- Está bien, sí. rezo
y sal y vete a casa
664
00:36:33,900 --> 00:36:34,859
¿Claudia?
665
00:36:35,232 --> 00:36:36,611
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
666
00:36:37,034 --> 00:36:39,541
llamé
a la policía y vine aquí.
667
00:36:39,542 --> 00:36:42,645
Entran a su casa el mismo día
¡Verónica le mandó videos!
668
00:36:43,333 --> 00:36:44,312
¿Qué ocurre?
669
00:36:44,570 --> 00:36:46,249
Ester... no está en casa.
670
00:36:46,250 --> 00:36:48,859
- Estoy preocupado.
- ¿Qué? ¿Fue sola?
671
00:36:48,993 --> 00:36:51,041
No, ni siquiera el señor Carlos.
672
00:36:51,042 --> 00:36:52,755
El señor Carlos vino a verte.
673
00:36:54,212 --> 00:36:56,413
La llamé, pero no contesta.
674
00:37:10,258 --> 00:37:11,691
Mi padre me llama.
675
00:37:13,234 --> 00:37:14,223
¿Qué hacer?
676
00:37:21,840 --> 00:37:23,539
- Hola papá. - Ester...
677
00:37:23,893 --> 00:37:25,130
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
678
00:37:25,131 --> 00:37:27,511
Sí, sí, estoy bien.
No te preocupes, ¿vale?
679
00:37:29,167 --> 00:37:30,934
Intentaré cruzar la frontera.
680
00:37:31,935 --> 00:37:33,432
¿Borde? ¿Qué límite?
681
00:37:33,956 --> 00:37:35,575
Mejor no os cuento más.
682
00:37:36,354 --> 00:37:37,914
No deberías haberme llamado.
683
00:37:37,915 --> 00:37:39,472
Podrían considerarte mi cómplice.
684
00:37:39,473 --> 00:37:41,875
¡No digas tonterías! ¿Carlos está contigo?
685
00:37:41,876 --> 00:37:42,978
No es importante.
686
00:37:44,034 --> 00:37:45,236
Tengo que probar.
687
00:37:45,237 --> 00:37:47,260
El éster es muy peligroso.
688
00:37:47,409 --> 00:37:49,337
Si te detienen, será más difícil.
689
00:37:49,338 --> 00:37:50,884
- ¿Por qué no dijiste eso?
- ¿Qué ocurre?
690
00:37:50,885 --> 00:37:52,867
Dice que quiere cruzar.
frontera con Carlos.
691
00:37:52,868 --> 00:37:54,024
¿Cómo, la frontera?
692
00:37:54,025 --> 00:37:55,487
Éster, cariño...
693
00:37:55,488 --> 00:37:56,789
escucha, ¿dónde estás?
694
00:37:56,790 --> 00:37:59,016
Tienes que irte a casa. Por favor,
no compliques las cosas.
695
00:37:59,017 --> 00:38:00,163
Lo siento mama.
696
00:38:00,164 --> 00:38:02,425
- Te quiero mucho. - Ester, no.
697
00:38:02,426 --> 00:38:05,025
- Te llamaré desde Camboya.
- Espere por favor...
698
00:38:05,267 --> 00:38:06,841
- Un beso. - Éster...
699
00:38:07,434 --> 00:38:09,300
¡Espera, no! ¡Detener! Éster, para...
700
00:38:17,916 --> 00:38:18,884
¿Qué ocurre?
701
00:38:27,116 --> 00:38:28,335
Todo estará bien.
702
00:38:29,391 --> 00:38:30,544
Estoy seguro de eso.
703
00:38:32,980 --> 00:38:34,502
Sí, yo también estoy seguro.
704
00:38:34,503 --> 00:38:35,792
Casi estámos allí.
705
00:38:39,311 --> 00:38:41,376
Habrá controles
cerca del borde.
706
00:38:43,378 --> 00:38:46,718
Esperamos que el plan
Roberta es realmente confiable, pero...
707
00:38:47,049 --> 00:38:48,677
No sé qué podríamos encontrar.
708
00:38:50,681 --> 00:38:51,809
¿Qué quieres decir?
709
00:38:52,897 --> 00:38:54,842
En caso de duda, debemos estar preparados.
710
00:38:57,640 --> 00:38:59,067
¿Harás lo que te digo?
711
00:39:36,246 --> 00:39:38,400
Si te cuento todo, eso es todo, Fátima.
712
00:39:39,221 --> 00:39:41,908
Ese pendejo de Schulz nos ha grabado
cuando fuimos a su estudio.
713
00:39:41,909 --> 00:39:43,573
¿Y quién más puede tener una copia?
714
00:39:43,574 --> 00:39:45,096
No lo sé, no conozco a nadie.
715
00:39:45,097 --> 00:39:49,062
No sé si todo terminará en internet.
o los teléfonos empezarán a sonar...
716
00:39:49,398 --> 00:39:50,686
No puedo creerlo.
717
00:39:51,269 --> 00:39:52,984
hemos sido demasiado
Bien con el embajador.
718
00:39:52,985 --> 00:39:54,670
Esto es lo que sucede con la confianza.
719
00:39:54,970 --> 00:39:57,618
Ester ya debería haberlo hecho
cruzar la línea, ¿verdad?
720
00:39:58,414 --> 00:40:00,001
No lo sé. ¿Has hablado con ella?
721
00:40:00,262 --> 00:40:01,378
No va conmigo.
722
00:40:01,499 --> 00:40:03,872
No te preocupes, lo harán
llegar a Phnom Penh.
723
00:40:06,223 --> 00:40:07,678
Ella se fue con Carlos.
724
00:40:09,063 --> 00:40:11,228
- ¿Cuál Carlos? ¿Su novio? - Sí.
725
00:40:13,082 --> 00:40:14,969
¿Estás con él?
fronteras? ¿Y desde cuándo lo sabes?
726
00:40:14,970 --> 00:40:17,084
Me pidió que fuera con ella y...
727
00:40:17,199 --> 00:40:21,112
Estoy empezando a pensar que podría funcionar.
malo. No es normal que todavía no sepamos nada.
728
00:40:22,065 --> 00:40:23,095
Lo siento.
729
00:40:26,576 --> 00:40:28,229
Roberto, no hay nada que puedas hacer.
730
00:40:30,060 --> 00:40:32,200
De hecho, sí, puedes
Una cosa. Olvídate de ella.
731
00:40:33,534 --> 00:40:36,224
Sólo porque estás tan interesado en ello,
tendrás que olvidarla lo antes posible.
732
00:40:37,836 --> 00:40:39,459
Enamorarse es un error.
733
00:40:40,569 --> 00:40:43,191
Tu hermano y yo estábamos
enamorado en el momento justo...
734
00:40:43,481 --> 00:40:45,832
y luego todo fue mucho más fácil.
735
00:41:10,233 --> 00:41:11,968
¡Alt! ¡Por favor deje de!
736
00:41:19,675 --> 00:41:20,753
Documentos, por favor.
737
00:41:21,114 --> 00:41:22,667
Me voy a Camboya.
738
00:41:22,668 --> 00:41:24,608
Mi visa está en la última página.
739
00:41:39,602 --> 00:41:40,571
Soy bienvenido.
740
00:41:40,740 --> 00:41:41,718
Gracias.
741
00:41:47,927 --> 00:41:49,127
¡Detener! ¡Detener!
742
00:41:52,274 --> 00:41:53,294
¿Está solo?
743
00:41:54,094 --> 00:41:55,280
¿Solo una persona?
744
00:41:58,900 --> 00:41:59,878
Bajar.
745
00:42:01,029 --> 00:42:02,127
Sal del auto.
746
00:42:02,603 --> 00:42:03,929
¡Vamos!
747
00:42:12,685 --> 00:42:13,836
¿Qué son?
748
00:42:14,074 --> 00:42:17,828
Nada, están vacíos.
No, de verdad, mira.
749
00:42:38,942 --> 00:42:40,049
¡Para para!
750
00:42:40,463 --> 00:42:42,328
¡Vamos! Bajar.
751
00:42:42,329 --> 00:42:43,345
En la tierra.
752
00:42:43,346 --> 00:42:44,305
Bueno.
753
00:43:06,145 --> 00:43:07,817
Disculpe, ¿podría decir eso otra vez, por favor?
754
00:43:10,346 --> 00:43:11,467
Permanezca en línea...
755
00:43:11,468 --> 00:43:13,220
La hago hablar con la consola.
756
00:43:15,570 --> 00:43:17,458
- Cónsul, disculpe... - ¿Sí?
757
00:43:17,459 --> 00:43:21,656
La Policía Real. ciudadano español
lo encontraron muerto, al parecer ella lo había atropellado.
758
00:43:21,657 --> 00:43:23,661
¿Lo han identificado? ¿Sabemos el nombre?
759
00:43:27,900 --> 00:43:28,869
¿Listo?
760
00:43:29,125 --> 00:43:30,217
Ese soy yo.
761
00:43:32,851 --> 00:43:33,811
Eso.
762
00:43:39,397 --> 00:43:44,744
El número al que llamaste puede
estar desactivado o no disponible.
763
00:43:47,337 --> 00:43:51,070
El número al que llamaste
tal vez no esté apagado...
764
00:43:51,071 --> 00:43:53,427
- o no disponible.
- Mierda, contesta. ¡Respuesta!
765
00:43:53,428 --> 00:43:56,868
El número al que llamaste
tal vez no esté apagado...
766
00:43:56,869 --> 00:43:59,300
- o no disponible.
- ¿Qué pasó? ¿Ha reaparecido?
767
00:44:01,151 --> 00:44:02,790
Di algo, Eduardo, ¿qué pasa?
768
00:44:07,868 --> 00:44:08,827
Patricia...
769
00:44:13,471 --> 00:44:15,941
- Lo siento mucho. Lo lamento.
- No. ¡No!
770
00:44:15,942 --> 00:44:17,578
¡No! ¡No!
771
00:44:17,826 --> 00:44:19,081
- No... - Cálmate.
772
00:44:19,082 --> 00:44:20,232
¡Déjame en paz!
773
00:44:20,627 --> 00:44:22,823
¡Hijo de puta, déjame en paz!
774
00:44:24,435 --> 00:44:27,554
Reportan accidente de Romero
está en urgencias a las 20:00...
775
00:44:28,054 --> 00:44:31,561
pero la embajadora entró en la suya
a casa a las 18:00 y ya la habían despedido.
776
00:44:33,096 --> 00:44:34,610
¿Y qué dice la policía?
777
00:44:34,943 --> 00:44:36,175
Villar sigue ahí.
778
00:44:37,427 --> 00:44:39,023
Intenta ver el cuerpo.
779
00:44:39,024 --> 00:44:41,681
que horror
Suponemos que lo mataron.
780
00:44:43,141 --> 00:44:46,324
Como si lo condenara
hasta la muerte enviándole esas cintas.
781
00:44:46,485 --> 00:44:48,235
Alguien más sabía que lo tenía.
782
00:44:49,893 --> 00:44:53,164
Tal vez Romero le dijo a alguien que,
o tal vez lo espiaron, no lo sé.
783
00:44:53,165 --> 00:44:54,153
¿Alguien?
784
00:44:54,743 --> 00:44:57,138
Sabemos muy bien quién es ese alguien.
785
00:44:57,985 --> 00:45:01,483
quiero escuchar su
explicaciones delante de todos.
786
00:45:05,554 --> 00:45:06,613
- malayo. - ¿Sí?
787
00:45:06,614 --> 00:45:09,542
Tan pronto como regrese el jefe de seguridad, quiero
reunión con el asesor del ministro,
788
00:45:09,543 --> 00:45:13,103
canciller, director de comercio
oficina, responsable de comunicación
789
00:45:13,104 --> 00:45:15,468
- ¿Y el responsable de relaciones públicas, claro?
- Sí, embajador.
790
00:45:15,469 --> 00:45:19,404
No se que paso
Romero o es culpa de Eduardo, pero...
791
00:45:20,003 --> 00:45:21,946
Todavía tenemos películas.
792
00:45:22,731 --> 00:45:26,065
Y es más que suficiente para él.
enviado a prisión durante mucho tiempo.
793
00:45:27,239 --> 00:45:30,376
- Lo siento mucho, Patricia.
- ¡Eres un hijo de puta!
794
00:45:30,377 --> 00:45:32,286
- ¡Hijo de puta! - ¡Baja la voz!
795
00:45:32,287 --> 00:45:34,610
¡Tú lo mataste, no me digas mentiras!
796
00:45:34,611 --> 00:45:37,020
No hice nada. chan
¡Acabo de tomar la computadora!
797
00:45:37,021 --> 00:45:38,492
¡Mataste a Schulz!
798
00:45:38,493 --> 00:45:40,988
¡Y luego Romero! ¿Qué vas a hacer?
¡¿Ahora me vas a matar a mí también?!
799
00:45:40,989 --> 00:45:43,446
¡Mira lo que dices! Cuidado
¡Con ciertos cargos!
800
00:45:43,447 --> 00:45:44,470
No puedes acusarme.
801
00:45:47,373 --> 00:45:48,421
Señor...
802
00:45:49,021 --> 00:45:50,998
una reunión con el embajador, de inmediato.
803
00:45:51,329 --> 00:45:53,323
El cadáver se estaba delatando
fuerte olor a alcohol.
804
00:45:53,324 --> 00:45:55,558
Según la policía, salió
vino a la calle y lo atropelló
805
00:45:55,559 --> 00:45:57,193
del vehículo que luego despegó.
806
00:45:57,194 --> 00:45:58,338
Están buscando testigos.
807
00:45:58,339 --> 00:46:00,728
Lo extraño es que la policía
Estaba en la casa de Romero hoy.
808
00:46:00,729 --> 00:46:02,953
alguien la llamo
unas horas antes del accidente.
809
00:46:02,954 --> 00:46:06,273
Me dieron el numero i en la central
Corresponde a su embajador.
810
00:46:06,274 --> 00:46:08,350
Sí, fui yo, fui a buscarlo.
811
00:46:08,565 --> 00:46:10,420
Y ahí abrieron
puerta, le robaron.
812
00:46:10,421 --> 00:46:12,089
Deberías haberme avisado, ¿no crees?
813
00:46:12,090 --> 00:46:15,178
Yo estaba al tanto de esa visita, o
más bien le dije que se fuera,
814
00:46:15,179 --> 00:46:16,997
debido al informe sobre
para el que trabajaba Romero.
815
00:46:16,998 --> 00:46:20,021
A pesar de eso, tu yo
Advertido, no nos arrepentiremos ahora.
816
00:46:20,022 --> 00:46:21,980
Esa es una pérdida grave.
817
00:46:22,148 --> 00:46:25,288
- Todos lo conocíamos.
- Venía a la embajada casi todos los días.
818
00:46:25,384 --> 00:46:27,503
¿Por qué Patricia no está aquí con nosotros?
819
00:46:29,678 --> 00:46:30,724
No se siente bien.
820
00:46:30,725 --> 00:46:32,532
Era una amiga íntima de Romero.
821
00:46:34,131 --> 00:46:35,103
Consola...
822
00:46:36,635 --> 00:46:39,960
estar en contacto con
familiares para la devolución del cuerpo.
823
00:46:40,878 --> 00:46:41,837
Sara...
824
00:46:42,227 --> 00:46:45,741
incluso si no estaba empleado en
embajada, emitiremos un comunicado oficial.
825
00:46:45,742 --> 00:46:49,340
- Haré el primer borrador, si te parece bien.
- Sí, y concluye diciendo que...
826
00:46:49,496 --> 00:46:53,725
la embajada se encargará de los trámites legales
costos, porque estaremos buscando un excelente abogado.
827
00:46:54,163 --> 00:46:55,978
No creo que haya sido un accidente.
828
00:46:56,720 --> 00:46:59,270
- ¿Por qué no?
- Porque no fue un accidente.
829
00:46:59,649 --> 00:47:03,891
Romero murió antes del descubrimiento
corrupción en esta embajada,
830
00:47:03,892 --> 00:47:05,331
igual que Schulz.
831
00:47:06,802 --> 00:47:09,101
Quizás alguno de ustedes era consciente de ello.
832
00:47:09,102 --> 00:47:12,737
Tal vez lo sabía y no quería.
Cuando se descubre, siempre sucede así.
833
00:47:12,738 --> 00:47:15,399
Pero la corrupción existe desde hace demasiado tiempo.
arraigado en esta embajada.
834
00:47:15,400 --> 00:47:17,497
estas exponiendo muy serio
acusaciones, embajador.
835
00:47:17,498 --> 00:47:18,880
Podemos probarlo.
836
00:47:18,881 --> 00:47:23,324
Romero poseía algunos
grabaciones de Schulz, el ex embajador.
837
00:47:24,021 --> 00:47:25,489
Los vi con mis propios ojos.
838
00:47:25,490 --> 00:47:28,724
Vea al personal de la embajada cómo
gestiona comisiones ilegales,
839
00:47:28,725 --> 00:47:30,573
y decidir cómo dividir el dinero,
840
00:47:30,574 --> 00:47:33,061
cómo reciclarlos, cómo
¡Echar del país ilegalmente!
841
00:47:33,062 --> 00:47:35,629
- ¿De qué estás hablando?
- Lo sabes perfectamente.
842
00:47:40,462 --> 00:47:42,093
Ministro Asesor...
843
00:47:42,453 --> 00:47:43,736
En mi oficina.
844
00:48:14,534 --> 00:48:15,784
Suficiente por ahora.
845
00:48:17,525 --> 00:48:19,306
Ya no puedes fingir.
846
00:48:19,307 --> 00:48:22,720
Si publico estos videos,
terminarás directamente en la cárcel.
847
00:48:23,020 --> 00:48:24,877
¿Pero no lo hará, embajador?
848
00:48:26,591 --> 00:48:29,613
Te diré lo que podríamos hacer.
849
00:48:33,482 --> 00:48:37,373
Estoy seguro de que eres responsable
por lo que le pasó a mi hija.
850
00:48:37,910 --> 00:48:41,978
Y creo que podrías volver a ponerla
España gratis y sin convicción alguna.
851
00:48:42,431 --> 00:48:43,664
Es posible.
852
00:48:44,494 --> 00:48:45,462
Está bien.
853
00:48:47,981 --> 00:48:52,334
Estoy listo para destruir ese video.
registros a cambio de la libertad de Ester.
854
00:48:52,335 --> 00:48:53,390
¿Qué respondes?
855
00:48:53,589 --> 00:48:55,185
¿Y qué le dirás a los demás?
856
00:48:56,475 --> 00:48:58,174
¿Al cónsul y a su esposa?
857
00:48:58,175 --> 00:48:59,967
¿Podrá cumplir su promesa?
858
00:48:59,968 --> 00:49:01,200
Por supuesto.
859
00:49:05,068 --> 00:49:06,031
Echar un vistazo...
860
00:49:06,832 --> 00:49:08,825
Quería decirle eso en privado...
861
00:49:09,861 --> 00:49:12,763
pero acabo de recibir una llamada de
Paso fronterizo con Camboya.
862
00:49:12,764 --> 00:49:15,996
Detuvieron a su hija y a su novio
porque salieron ilegalmente del país.
863
00:49:15,997 --> 00:49:17,466
Lo siento mucho.
864
00:49:17,467 --> 00:49:21,053
- Tranquila, lo siento mucho, pero están bien...
- ¡Una mentira!
865
00:49:21,159 --> 00:49:23,106
Me avisarían enseguida.
866
00:49:23,107 --> 00:49:24,833
¿Quieres volver a ver a tu hija?
867
00:49:24,966 --> 00:49:26,309
Entonces negociemos.
868
00:49:26,420 --> 00:49:29,601
Por supuesto que estamos negociando.
Pero yo fijaré los términos, ¿vale?
869
00:49:29,602 --> 00:49:31,360
Dame pruebas de que esto es cierto.
870
00:49:31,361 --> 00:49:33,420
La policía se lo entregará de inmediato.
871
00:49:34,689 --> 00:49:37,871
Cuando esté listo para hacer un trato,
llámame y espero que esté más tranquilo.
872
00:49:39,186 --> 00:49:40,176
Piénsalo.
873
00:49:52,180 --> 00:49:54,322
{\an8}MENSAJE DE VOZ
874
00:49:52,514 --> 00:49:54,194
Soy yo, Patri.
875
00:49:54,323 --> 00:49:56,160
No sé si podrás escuchar el mensaje.
876
00:49:56,161 --> 00:49:59,585
Pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? Aún
Podemos tomar el avión, por favor.
877
00:49:59,586 --> 00:50:00,611
Te esperaré.
878
00:50:00,612 --> 00:50:01,735
Como siempre.
879
00:50:01,736 --> 00:50:04,874
Y siempre te esperaré,
siempre siempre. Un beso.
880
00:50:07,004 --> 00:50:08,856
Soy yo, Patri.
881
00:50:08,857 --> 00:50:10,646
No sé si podrás escuchar el mensaje.
882
00:50:10,647 --> 00:50:14,050
Pero no llegues tarde, ¿de acuerdo? Aún
Podemos tomar el avión, por favor.
883
00:50:14,149 --> 00:50:15,142
Te esperaré.
884
00:50:15,143 --> 00:50:16,264
Como siempre.
885
00:50:16,265 --> 00:50:19,583
Y siempre te esperaré,
siempre siempre. Un beso.
886
00:50:21,992 --> 00:50:25,671
¿Recibió incentivos a cambio?
por el trabajo que prefería?
887
00:50:26,382 --> 00:50:27,568
No, señoría.
888
00:50:27,569 --> 00:50:30,133
He recibido regalos, no lo niego.
889
00:50:30,134 --> 00:50:31,434
Pero nada de valor.
890
00:50:31,539 --> 00:50:35,423
- Y siempre fui responsable ante la embajada.
- Por supuesto, simplemente hizo su trabajo.
891
00:50:35,574 --> 00:50:38,300
Y él no sabe nada de nada.
892
00:50:38,631 --> 00:50:40,212
A ver, señorita.
893
00:50:40,213 --> 00:50:44,366
Hay pruebas irrefutables de que se recibió el dinero.
a la embajada a cambio de favores.
894
00:50:44,367 --> 00:50:48,927
Y tú, como vendedor,
en el centro de todas las operaciones.
895
00:50:48,928 --> 00:50:54,617
- Su Señoría, se lo juro, le aseguro que...
- No te preocupes, tómate el tiempo necesario.
896
00:50:54,618 --> 00:50:55,601
Lo lamento.
897
00:50:55,780 --> 00:50:58,784
- Es que esta historia me pone enfermo.
- Supongo.
898
00:50:58,904 --> 00:51:03,453
Tenía una estrecha relación con el periodista.
Javier Romero, ¿verdad?
899
00:51:03,824 --> 00:51:04,783
Eso.
900
00:51:06,282 --> 00:51:07,983
No puedo hacer llamadas telefónicas.
901
00:51:08,490 --> 00:51:12,574
Estoy cerca en régimen de aislamiento
frontera con Camboya.
902
00:51:12,849 --> 00:51:14,698
¿Cuántas horas los pararon?
903
00:51:14,958 --> 00:51:18,102
- ¿Y por qué no nos lo dijeron antes?
- No lo soporto, es ilegal.
904
00:51:18,103 --> 00:51:21,120
- ¡Violando convenciones internacionales!
- Exactamente.
905
00:51:21,121 --> 00:51:22,751
Presenté una denuncia ante el juez.
906
00:51:22,752 --> 00:51:25,426
espero que lo hagan
Muévete a Bangkok mañana.
907
00:51:25,427 --> 00:51:26,414
¿Mañana?
908
00:51:26,828 --> 00:51:27,915
¿Qué tal mañana?
909
00:51:27,916 --> 00:51:30,155
- ¡Ni siquiera sabemos cómo son!
- No, están bien.
910
00:51:30,156 --> 00:51:33,366
Me aseguraron que estaba en
contacto con el cónsul argentino.
911
00:51:33,367 --> 00:51:36,062
¿Te dijeron cuáles eran?
¿Los cargos presentados contra Ester?
912
00:51:36,363 --> 00:51:37,528
Escuchar...
913
00:51:37,936 --> 00:51:39,855
intento de escapar de la justicia,
914
00:51:39,856 --> 00:51:43,426
falsificación de pasaportes,
resistencia a los funcionarios públicos...
915
00:51:44,139 --> 00:51:46,080
No sabías nada.
916
00:51:46,859 --> 00:51:48,821
Puedo decir que estaba molesta.
917
00:51:48,822 --> 00:51:51,612
- Pero si tú también estuvieras involucrado...
- ¡Nosotros no estamos involucrados en eso!
918
00:51:51,613 --> 00:51:53,833
Eso podría considerarse
verdadero plan.
919
00:51:57,185 --> 00:51:58,257
Lo lamento.
920
00:51:59,987 --> 00:52:01,904
Esto complica la causa permanente.
921
00:52:01,905 --> 00:52:04,032
Ahora el juez la está considerando...
922
00:52:04,752 --> 00:52:05,866
culpable.
923
00:52:07,060 --> 00:52:08,774
Yo mismo encuentro una salida.
924
00:52:09,021 --> 00:52:10,735
Te informaré.
925
00:52:13,771 --> 00:52:15,282
Dijo que fue su culpa.
926
00:52:28,071 --> 00:52:29,126
Mantenga la calma.
927
00:52:31,060 --> 00:52:33,894
- ¿Cómo llegamos a este punto?
- No, no lo sé, no lo sé...
928
00:52:35,841 --> 00:52:38,567
Eduardo es el único que puede sacarla.
929
00:52:41,628 --> 00:52:43,258
Tenemos que negociar con él.
930
00:52:49,041 --> 00:52:51,275
Tendremos que proporcionar el acta.
931
00:52:52,951 --> 00:52:55,995
Llámalo y dile que queremos negociar.
932
00:52:59,004 --> 00:53:00,616
Pero tiene que ser aquí, en casa.
933
00:53:01,653 --> 00:53:03,187
En nuestro campo de actividad.
934
00:53:07,332 --> 00:53:09,198
Y tendrá algunas sorpresas.
935
00:53:16,127 --> 00:53:17,086
roberto...
936
00:53:20,089 --> 00:53:21,920
Tengo una mala noticia que darte.
937
00:53:23,035 --> 00:53:23,994
¿Ester?
938
00:53:24,554 --> 00:53:26,453
La detuvieron en un puesto de control.
939
00:53:26,454 --> 00:53:28,104
No te preocupes, está bien.
940
00:53:28,105 --> 00:53:30,916
Pero ese chico idiota lo es todo.
complicado, reaccionando a los guardias.
941
00:53:30,917 --> 00:53:33,010
Haré cualquier cosa para que así sea
salir de la cárcel.
942
00:53:33,011 --> 00:53:35,119
Te lo juro. ellos no lo harán
Será fácil, pero lo intentaré.
943
00:53:35,120 --> 00:53:36,864
Te juro que lo intentaré, Roberto.
944
00:53:37,450 --> 00:53:38,409
¡Roberto!
945
00:53:40,245 --> 00:53:41,204
roberto...
946
00:53:44,801 --> 00:53:46,180
No quiero verte más.
947
00:53:59,464 --> 00:54:01,144
Embajador, dígame.
948
00:54:02,234 --> 00:54:04,411
Sí, claro, te lo dije cuando quieras.
949
00:54:04,412 --> 00:54:05,656
¿En su casa?
950
00:54:05,657 --> 00:54:06,943
No claro que no.
951
00:54:07,330 --> 00:54:08,437
Obviamente.
952
00:54:18,705 --> 00:54:20,554
Señor Marañón.
953
00:54:21,791 --> 00:54:22,895
Gracias, Kanda.
954
00:54:22,896 --> 00:54:26,393
- Buenas noches, embajadora, señora.
- Por favor, Eduardo, nada de escenas.
955
00:54:26,394 --> 00:54:28,504
La situación es muy grave.
Por favor siéntate.
956
00:54:29,292 --> 00:54:31,764
Y... cuéntanos qué tienes que decir.
957
00:54:37,247 --> 00:54:38,947
¿Quieres que organicemos un trabajo?
958
00:54:39,165 --> 00:54:41,333
Eso es todo lo que quiero
desde que vino aquí.
959
00:54:41,334 --> 00:54:43,067
¿Qué puedes hacer por nuestra hija?
960
00:54:44,008 --> 00:54:45,474
Conozco gente...
961
00:54:45,475 --> 00:54:49,329
¿Quién puede decidir si Ester será
liberado o condenado a muerte, pero...
962
00:54:49,330 --> 00:54:51,350
la decisión final no está en
yo, ¿me entiendes?
963
00:54:51,351 --> 00:54:53,558
Condenarla a muerte
¿unos gramos de hierba?
964
00:54:53,559 --> 00:54:55,508
- ¿O por un pasaporte falso?
- tráfico de drogas,
965
00:54:55,509 --> 00:54:56,938
resistencia a los funcionarios públicos,
966
00:54:56,939 --> 00:55:00,820
Las falsificaciones de pasaportes están aquí
delitos graves, por lo que no tienes inmunidad.
967
00:55:00,820 --> 00:55:03,610
Tú fuiste quien consumió las drogas.
Ponlo en la bolsa, ¿verdad?
968
00:55:03,611 --> 00:55:04,590
Fuiste tu.
969
00:55:04,591 --> 00:55:08,891
Embajador, si tu objetivo es si
Cúlpame de todo, no haremos nada.
970
00:55:09,244 --> 00:55:10,203
Lo siento.
971
00:55:27,598 --> 00:55:29,294
Entonces la cámara de video estaba aquí.
972
00:55:29,613 --> 00:55:30,938
Pensé dentro de mí.
973
00:55:34,343 --> 00:55:35,722
Basta de juegos ahora.
974
00:55:35,723 --> 00:55:37,580
Hablemos en serio, ¿vale?
975
00:55:37,673 --> 00:55:38,956
Entonces Eduardo...
976
00:55:39,611 --> 00:55:41,206
Cuál es la situación
977
00:55:41,350 --> 00:55:43,490
Te regalamos casetes,
978
00:55:43,491 --> 00:55:46,192
y Liberen a Ester.
¿Es eso lo que quieres?
979
00:55:46,193 --> 00:55:48,846
no quiero que me des
nada ni destruir nada.
980
00:55:49,149 --> 00:55:52,864
nunca pude saber
¿Tienes una copia o registrarme?
981
00:55:52,865 --> 00:55:54,907
O si lo haces mañana, o pasado mañana.
982
00:55:54,910 --> 00:55:56,778
No me importa, no te comprobaré.
983
00:55:56,779 --> 00:55:57,786
¿Así que lo que?
984
00:55:58,019 --> 00:56:00,222
Sólo hay una solución para todo esto.
985
00:56:02,537 --> 00:56:04,513
Quiero que eso esté establecido.
986
00:56:04,514 --> 00:56:06,226
Sí, hay corrupción en la embajada.
987
00:56:06,227 --> 00:56:08,405
Pero usted es corrupto, embajador.
988
00:56:08,406 --> 00:56:10,078
Si quieres que Ester siga viva...
989
00:56:10,079 --> 00:56:12,197
Tendrán que acusarla de corrupción.
990
00:56:12,499 --> 00:56:15,405
Y hasta entonces, asegúrate de que
me encargaré yo mismo
991
00:56:15,406 --> 00:56:17,016
que su hija no salió de prisión.
992
00:56:19,684 --> 00:56:21,834
¡Todo no tiene sentido!
993
00:56:23,683 --> 00:56:25,497
¿Qué pruebas enviará al juez?
994
00:56:25,792 --> 00:56:27,664
- Luis es inocente. - Bien...
995
00:56:28,019 --> 00:56:31,855
persecución anónima a unos españoles honestos
el empresario llegará al demandante
996
00:56:31,856 --> 00:56:34,154
protestando por el soborno
que pidió el embajador.
997
00:56:34,155 --> 00:56:36,141
Y por cierto, ¿de dónde sacaste ese dinero?
998
00:56:36,918 --> 00:56:38,865
¿Por qué tienes tanto dinero?
¿Eran de Schulz?
999
00:56:38,866 --> 00:56:40,882
Sal de esta casa ahora.
1000
00:56:41,214 --> 00:56:43,152
¿No es eso lo que se hace?
¿Solo, embajador?
1001
00:56:43,153 --> 00:56:44,496
¿Escuchaste lo que dije?
1002
00:56:45,981 --> 00:56:47,065
Kanda, por favor.
1003
00:56:47,312 --> 00:56:49,326
creo que eso significa que si
No llegaremos a un acuerdo.
1004
00:56:49,742 --> 00:56:51,940
Está bien, no te importa lo que
le sucederá a Ester.
1005
00:56:53,578 --> 00:56:54,631
Piénsalo.
1006
00:56:54,632 --> 00:56:55,803
Y date prisa.
1007
00:56:56,627 --> 00:56:58,458
Tu hija esta esperando
imposible de tu parte.
1008
00:57:05,718 --> 00:57:07,032
Denunciamolo.
1009
00:57:09,028 --> 00:57:10,583
Informemos lo que nos dijo.
1010
00:57:11,050 --> 00:57:12,970
Y enviamos las grabaciones a España.
1011
00:57:13,314 --> 00:57:15,693
Incluyendo imágenes de
estas otras cámaras de vídeo.
1012
00:57:16,795 --> 00:57:18,590
Si lo atrapan ahora...
1013
00:57:18,808 --> 00:57:20,659
no podrá determinar
El castigo de Ester.
1014
00:57:20,660 --> 00:57:21,894
No podemos correr ningún riesgo.
1015
00:57:21,895 --> 00:57:24,619
¡Por supuesto que podemos!
Está más nervioso que nosotros.
1016
00:57:26,500 --> 00:57:28,197
Es sólo una puesta en escena, no servirá de nada.
1017
00:57:28,198 --> 00:57:29,713
¡Ya lo ha hecho, Claudia!
1018
00:57:30,835 --> 00:57:31,908
En Schulz...
1019
00:57:31,909 --> 00:57:32,964
y a Romero.
1020
00:57:34,929 --> 00:57:37,528
Si no hacemos lo que él hace
Pregunta, perderemos a Ester.
1021
00:57:48,645 --> 00:57:50,035
Pero así es como terminarás en la cárcel.
1022
00:57:51,867 --> 00:57:53,939
Sin hacer nada, Luis.
1023
00:57:56,107 --> 00:57:58,275
Si es el precio que necesitas
pagar para salvar a mi hija...
1024
00:58:01,371 --> 00:58:02,359
Lo haré.
1025
00:58:14,635 --> 00:58:16,026
¿Ester? ¿Estás bien?
1026
00:58:16,217 --> 00:58:17,713
¡Ester! ¡Ester!
1027
00:58:18,203 --> 00:58:19,284
¿Estás bien, Ester?
1028
00:58:22,173 --> 00:58:23,132
¡Ester!
1029
00:58:27,562 --> 00:58:29,614
¡Bangkok! ¡Bangkok otra vez!
1030
00:58:29,912 --> 00:58:31,821
Ayer mataron a un periodista español.
1031
00:58:32,061 --> 00:58:33,729
Y ahora... esto.
1032
00:58:34,928 --> 00:58:35,935
¿Qué es eso?
1033
00:58:35,936 --> 00:58:37,737
¡Desde el interior! Tenemos que
hablar con los tailandeses
1034
00:58:37,738 --> 00:58:39,541
aprobar la presencia del equipo.
1035
00:58:39,542 --> 00:58:41,458
Hércules lleno de especiales
Los fondos ya están volando.
1036
00:58:41,459 --> 00:58:42,638
¿Y quién dio la orden?
1037
00:58:42,639 --> 00:58:43,673
Núcleo antifraude.
1038
00:58:43,674 --> 00:58:45,966
Recibió una denuncia de
Emprendedor español.
1039
00:58:45,967 --> 00:58:50,368
Supuestamente, nuestro embajador preguntó
dinero a cambio de tu influencia.
1040
00:58:50,369 --> 00:58:53,198
¿Puedes decirme quién es?
enviado allí como embajador?
1041
00:58:53,420 --> 00:58:56,496
Escucha, Vargas, uno más.
paso en falso, aunque sea uno solo...
1042
00:58:56,497 --> 00:58:58,971
y estamos todos en medio de la mierda
veces, ¿te queda claro?
1043
00:58:59,211 --> 00:59:00,693
¡Pasaremos una linda noche!
1044
00:59:00,694 --> 00:59:01,733
Será largo...
1045
00:59:02,347 --> 00:59:05,656
Sin considerar que podríamos
Hay que salir para coger el primer vuelo hasta allí.
1046
00:59:06,525 --> 00:59:08,006
Discreto, como siempre!
1047
00:59:08,255 --> 00:59:11,190
Ese hijo de buena mujer debe
tomar con las manos en el saco.
1048
00:59:16,637 --> 00:59:18,165
- Sí, dilo. - Villar...
1049
00:59:18,375 --> 00:59:21,003
policia española
llega allí. ¿Sabías?
1050
00:59:21,863 --> 00:59:24,541
No señor. Cómo
¿te refieres a? ¿Vienes a la embajada?
1051
00:59:24,760 --> 00:59:26,773
Tienen orden de aprehensión
para el embajador.
1052
00:59:26,774 --> 00:59:28,260
Hacer su trabajo más fácil.
1053
00:59:28,261 --> 00:59:31,586
No te preocupes, Salinas
es un virus que necesita ser eliminado.
1054
00:59:31,587 --> 00:59:32,594
¿Entiendes?
1055
00:59:42,445 --> 00:59:43,404
Luis...
1056
00:59:46,617 --> 00:59:49,601
Voy a recoger el de Romero.
informe de autopsia.
1057
00:59:50,424 --> 00:59:53,607
Villar me pidió que me fuera.
No sé qué lo retuvo.
1058
00:59:53,981 --> 00:59:56,387
Si necesitas el mio
ayuda con algo o...
1059
00:59:56,908 --> 00:59:57,867
No.
1060
00:59:59,947 --> 01:00:01,358
No, no lo creo, gracias.
1061
01:00:02,854 --> 01:00:04,903
¿Sabes cuándo llegará Ester a Bangkok?
1062
01:00:05,107 --> 01:00:06,535
Quizás hoy.
1063
01:00:07,073 --> 01:00:08,713
Al menos eso es lo que me dijo el abogado.
1064
01:00:12,608 --> 01:00:14,248
Me siento tan culpable...
1065
01:00:17,613 --> 01:00:19,157
Hiciste lo que tenías que hacer.
1066
01:00:21,046 --> 01:00:22,024
Ahora...
1067
01:00:24,232 --> 01:00:26,522
las consecuencias tendrán que
resolver. Poco, pero seguro.
1068
01:00:28,479 --> 01:00:29,745
Luis, vine aquí...
1069
01:00:30,040 --> 01:00:31,441
con la intención de ayudarte...
1070
01:00:32,046 --> 01:00:33,669
porque estabas en problemas...
1071
01:00:34,895 --> 01:00:35,863
porque...
1072
01:00:38,471 --> 01:00:40,591
Todavía tengo los mismos sentimientos por ti.
1073
01:00:43,574 --> 01:00:45,522
Quizás por eso lo arruiné todo.
1074
01:00:53,232 --> 01:00:54,410
No te molestes.
1075
01:01:24,496 --> 01:01:28,678
Alguna idea de quién podría manejarlo.
¿Denuncia que llevó a su arresto?
1076
01:01:28,679 --> 01:01:30,584
No... no lo sé, señoría.
1077
01:01:30,585 --> 01:01:35,428
Le advirtieron ese día.
Agentes españoles llegan a Bangkok
1078
01:01:35,429 --> 01:01:36,868
¿Con orden de arresto?
1079
01:01:36,869 --> 01:01:37,828
No.
1080
01:01:38,844 --> 01:01:40,762
nadie me avisó
a tal hecho.
1081
01:01:40,858 --> 01:01:45,577
¿De dónde salieron los trescientos mil dólares?
que guardó en la caja fuerte de la embajada?
1082
01:01:47,369 --> 01:01:48,996
No lo recuerdo, señoría.
1083
01:01:49,125 --> 01:01:53,239
¿Cobró sobornos?
en la oficina del jefe de misión?
1084
01:01:55,819 --> 01:01:56,806
¡Más!
1085
01:02:04,565 --> 01:02:05,620
Este es él.
1086
01:02:06,828 --> 01:02:08,727
Mi amigo Khao no sabía qué hacer con él.
1087
01:02:10,137 --> 01:02:12,656
- La combinación es...
- No te preocupes, ya lo sé.
1088
01:02:15,728 --> 01:02:16,735
¿Me puedes ayudar?
1089
01:02:21,732 --> 01:02:25,548
¿Qué opinas? También podría ser
todo suyo, si no fuera así...
1090
01:02:25,549 --> 01:02:27,083
- ¿Honesto? - Sí.
1091
01:02:27,936 --> 01:02:29,374
¿Cuántos quedan en casa?
1092
01:02:29,510 --> 01:02:30,565
Seiscientos mil.
1093
01:02:32,013 --> 01:02:34,560
Schulz, por su parte,
logró aprovechar la oportunidad.
1094
01:02:34,668 --> 01:02:36,520
Después de todo, siempre
todo se reduce a lo mismo.
1095
01:02:36,773 --> 01:02:38,550
Facturación, servicio...
1096
01:02:38,551 --> 01:02:39,606
soborno.
1097
01:02:39,915 --> 01:02:41,354
Y así es como funciona el sistema.
1098
01:02:41,450 --> 01:02:43,453
Carreteras, hospitales...
1099
01:02:43,454 --> 01:02:44,442
Escuelas.
1100
01:02:47,951 --> 01:02:51,289
Tiene que admitir que ni siquiera los harían.
si no tuviéramos equipos engrasados.
1101
01:02:51,290 --> 01:02:52,402
No es verdad.
1102
01:02:53,868 --> 01:02:57,014
Cuestan mucho. Y si no
funcionan es porque no debieron trabajar,
1103
01:02:57,015 --> 01:02:59,614
pero solo para engordar
un café de gente como tú.
1104
01:03:00,074 --> 01:03:01,561
Sin tipos como tú...
1105
01:03:01,906 --> 01:03:03,891
viviríamos en un país maravilloso.
1106
01:03:04,438 --> 01:03:05,733
No seas ingenuo.
1107
01:03:06,356 --> 01:03:07,774
En cada fiesta...
1108
01:03:07,775 --> 01:03:10,115
Hay casos de corrupción. En general.
1109
01:03:10,480 --> 01:03:12,118
Por tanto, es mejor tener cómplices que amigos.
1110
01:03:12,119 --> 01:03:15,725
Haz lo que tengas que hacer, pero no me toques.
¡Oblígame a obedecerte otra vez!
1111
01:03:15,726 --> 01:03:17,590
No te preocupes, ya vienen.
1112
01:03:17,806 --> 01:03:19,907
Y recuerda ser espontáneo, creíble.
1113
01:03:20,033 --> 01:03:21,940
Parece sorprendido por lo que está pasando.
1114
01:03:22,620 --> 01:03:23,782
Y apegarse a la moral...
1115
01:03:24,464 --> 01:03:26,257
porque salva a su hija.
1116
01:03:44,622 --> 01:03:45,740
Cuéntame, Luis.
1117
01:03:46,080 --> 01:03:47,039
Claudia...
1118
01:03:47,423 --> 01:03:48,401
Ya está hecho.
1119
01:03:49,751 --> 01:03:50,996
Se acabo.
1120
01:03:55,228 --> 01:03:56,216
¿Dónde estás?
1121
01:03:56,918 --> 01:03:58,049
En la embajada.
1122
01:03:59,439 --> 01:04:00,742
No hables con nadie.
1123
01:04:00,743 --> 01:04:03,773
Sin Eduardo, sin muerte
Schulz, ni Romero, nada.
1124
01:04:06,506 --> 01:04:09,597
No soporto la idea de ella
Eduardo finalmente ganó.
1125
01:04:10,151 --> 01:04:11,398
Todo estará bien.
1126
01:04:12,913 --> 01:04:14,525
Pronto podrás volver a abrazar a Ester.
1127
01:04:14,526 --> 01:04:15,581
Muy rápido.
1128
01:04:19,895 --> 01:04:21,698
¿Lo entregarás? ¿Está seguro?
1129
01:04:23,215 --> 01:04:24,174
claudia...
1130
01:04:27,089 --> 01:04:28,967
Nunca dejé de amarte.
1131
01:04:29,975 --> 01:04:31,088
A pesar de todo.
1132
01:05:12,738 --> 01:05:15,317
hola soy el jefe
seguridad de la embajada.
1133
01:05:15,318 --> 01:05:16,544
Policía española.
1134
01:05:16,545 --> 01:05:18,186
Tengo una orden ministerial aquí.
1135
01:05:22,482 --> 01:05:25,130
El embajador está en su oficina.
al final del corredor central.
1136
01:05:25,455 --> 01:05:26,424
Gracias.
1137
01:05:51,972 --> 01:05:53,276
¿Señor embajador?
1138
01:05:53,277 --> 01:05:54,620
Policía española.
1139
01:06:22,711 --> 01:06:24,397
- No, Luis...
- Corre, por favor.
1140
01:06:24,398 --> 01:06:26,633
- ¡Abandonarlo! - ¡Corre, por favor!
1141
01:06:26,634 --> 01:06:28,187
O tendré que arrestarte.
1142
01:06:28,896 --> 01:06:30,047
Huir.
1143
01:06:49,266 --> 01:06:51,385
Y todo el dinero encontrado para ella...
1144
01:06:51,472 --> 01:06:54,875
para un total de novecientos
miles de dólares...
1145
01:06:54,876 --> 01:06:56,622
¿De dónde eres, embajador?
1146
01:06:57,064 --> 01:06:58,395
No lo recuerdo, señoría.
1147
01:06:58,396 --> 01:06:59,586
¡No lo recuerdes!
1148
01:07:00,133 --> 01:07:01,217
¿Está seguro?
1149
01:07:01,311 --> 01:07:02,366
Por supuesto.
1150
01:07:02,444 --> 01:07:04,955
Cobró sobornos para actuar...
1151
01:07:04,956 --> 01:07:09,367
en la concesión del contrato de
¿Tren rápido para el Grupo Cadenas?
1152
01:07:10,048 --> 01:07:11,534
No lo recuerdo, señoría.
1153
01:07:11,535 --> 01:07:15,764
¿Eres tu cargo público?
utilizado para el enriquecimiento personal?
1154
01:07:19,102 --> 01:07:20,675
No lo recuerdo, señoría.
1155
01:07:25,124 --> 01:07:26,371
¿Estás sufriendo tanto?
1156
01:07:27,033 --> 01:07:28,587
Creo que se hincha más.
1157
01:07:30,256 --> 01:07:31,589
No puedo moverla.
1158
01:07:32,509 --> 01:07:34,871
No te desafié
esconder. Lo lamento.
1159
01:07:36,575 --> 01:07:38,312
No teníamos ninguna posibilidad.
1160
01:07:39,319 --> 01:07:40,374
Me estaban buscando.
1161
01:07:41,688 --> 01:07:43,079
No lo hice para el cabello.
1162
01:07:43,522 --> 01:07:44,529
Para el cabello.
1163
01:07:45,226 --> 01:07:46,550
Puedes mentir muy bien.
1164
01:07:47,163 --> 01:07:48,832
Me mentiste desde el primer momento.
1165
01:07:50,665 --> 01:07:51,890
¿Pero alguna vez me has amado?
1166
01:07:55,507 --> 01:07:56,876
Desde el primer momento.
1167
01:08:00,387 --> 01:08:01,730
Nos están echando de aquí.
1168
01:08:15,161 --> 01:08:17,391
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Ella se queda. ¡Vamos!
1169
01:08:17,392 --> 01:08:18,849
¡Está herida, tiene que ir al hospital!
1170
01:08:18,850 --> 01:08:20,571
¡Abandonarlo! Emperador... ¡No, no, no!
1171
01:08:21,055 --> 01:08:24,708
-¡Carlos! ¡No, no, no, por favor, Carlos!
- ¡Todo estará bien!
1172
01:08:24,709 --> 01:08:27,144
¡No te preocupes! ¡Voy a buscar ayuda!
1173
01:08:27,145 --> 01:08:31,649
- ¿Escuchaste? ¡Pediré ayuda!
- Por favor, no me dejes aquí solo.
1174
01:08:37,312 --> 01:08:38,751
{\an8}En el próximo episodio...
1175
01:08:37,379 --> 01:08:40,531
Eduardo nos volvió a amenazar. Dicho
es si queremos volver a ver a Esther,
1176
01:08:40,532 --> 01:08:41,799
Luis tiene que ir a la cárcel.
1177
01:08:41,800 --> 01:08:45,107
Me estás engañando. no se cuanto haré
Quédate aquí, tal vez un año o tal vez más.
1178
01:08:45,762 --> 01:08:48,034
- Puede que nunca vuelva a España.
- ¿Qué sabes sobre el embajador?
1179
01:08:48,035 --> 01:08:49,327
¿Sabías que era corrupto?
1180
01:08:49,328 --> 01:08:52,159
- En realidad, no realmente.
- Tendremos más de una sorpresa.
1181
01:08:52,273 --> 01:08:53,932
Si se descubre la información que tengo
1182
01:08:53,933 --> 01:08:56,912
esta embajada cumpliría
cubre desde ahora hasta fin de año.
1183
01:08:56,913 --> 01:08:59,330
entonces me dirás
¿Qué crees que se debería hacer?
1184
01:08:59,331 --> 01:09:01,028
Acabo de comunicarle a Eduardo...
1185
01:09:01,029 --> 01:09:03,664
su nombramiento para
el embajador de Tailandia.
1186
01:09:03,665 --> 01:09:05,104
Te diré todo...
1187
01:09:05,526 --> 01:09:07,126
Los días de Eduardo están contados.
1188
01:09:07,127 --> 01:09:08,584
¡No puedes hacer eso!
1189
01:09:08,585 --> 01:09:10,799
- ¿Solicitud de transferencia?
- Ya está lleno.
1190
01:09:10,800 --> 01:09:13,410
Con tus datos, motivos y los míos.
ratificación. Sólo tienes que firmarlo.
1191
01:09:13,411 --> 01:09:15,106
La última palabra no es tuya.
1192
01:09:15,107 --> 01:09:17,975
- Declarará como testigo protegido.
- ¿Quién es ese?
1193
01:09:17,976 --> 01:09:21,465
Si ese testigo no desaparece, su hija desaparecerá.
morir en prisión mediante inyección letal.
1194
01:09:21,466 --> 01:09:24,096
- Si sabes que rompimos el contrato...
- Mira, Claudia,
1195
01:09:24,097 --> 01:09:26,749
- ¡No podemos dejarla ganar!
- ¡No! ¿Y si condena a Ester?
1196
01:09:26,750 --> 01:09:29,137
Este tribunal reconoció a Ester Salinas...
1197
01:09:29,791 --> 01:09:31,275
culpable de todos los cargos.
1198
01:09:31,276 --> 01:09:31,641
www.subsfactory.it
92329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.