Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,301 --> 00:00:17,268
A DAIEI PRODUCTION
4
00:00:56,098 --> 00:00:58,684
What are you going to do to me?
5
00:01:00,519 --> 00:01:04,732
The moment I set eyes on you,
your body enchanted me.
6
00:01:04,857 --> 00:01:06,901
What do you want with me?
7
00:01:09,445 --> 00:01:13,491
The beauty of your skin is so rare.
8
00:01:13,616 --> 00:01:16,619
It's one in a thousand.
One in a million.
9
00:01:18,329 --> 00:01:23,834
I have searched so long in vain
for the perfect woman's skin.
10
00:01:27,171 --> 00:01:28,839
What are you…?
11
00:01:34,303 --> 00:01:36,305
What are you doing?
12
00:02:43,164 --> 00:02:51,005
IREZUMI
13
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
ORIGINAL NOVEL
BY JUNICHIRO TANIZAKI
14
00:02:55,092 --> 00:02:56,594
SCREENPLAY
BY KANETO SHINDO
15
00:03:15,070 --> 00:03:16,655
CINEMATOGRAPHY
BY KAZUO MIYAGAWA
16
00:03:16,780 --> 00:03:18,324
ART DIRECTION
BY YOSHINOBU NISHIOKA
17
00:03:24,079 --> 00:03:28,000
MUSIC BY HAJIME KABURAGI
EXEC PRODUCED BY HIROSHI OZAWA
18
00:03:29,627 --> 00:03:30,920
CAST:
19
00:03:31,629 --> 00:03:34,882
AYAKO WAKAO
20
00:03:36,675 --> 00:03:40,596
AKIO HASEGAWA,
GAKU YAMAMOTO, KEI SATO
21
00:03:50,564 --> 00:03:55,152
FUJIO SUGA, ASAO UCHIDA
REIKO FUJIWARA, KIKUE MORI
22
00:03:56,862 --> 00:03:59,782
TADASHI IWATA,
SHOZO NANBU, GEN KIMURA
23
00:03:59,907 --> 00:04:02,785
JUN FUJIKAWA, KAZUO MORIUCHI,
KIMIKO TACHIBANA
24
00:04:07,539 --> 00:04:12,169
DIRECTED
BY YASUZO MASUMURA
25
00:04:15,631 --> 00:04:19,593
PAWNSHOP
26
00:04:31,313 --> 00:04:32,731
Shinsuke…
27
00:05:01,176 --> 00:05:04,138
- Miss Otsuya…
- Come quickly.
28
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
Tie my sash.
29
00:05:16,817 --> 00:05:20,029
Are they all asleep?
Even the shop clerk?
30
00:05:21,572 --> 00:05:22,781
Yes.
31
00:05:24,825 --> 00:05:28,037
Even the housemaid
and all the shop girls.
32
00:05:28,162 --> 00:05:31,957
Of course.
I sent them all to bed early.
33
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Ready to go, Shinsuke?
34
00:05:38,297 --> 00:05:42,384
I've taken some money.
They won't miss it.
35
00:05:42,509 --> 00:05:45,179
Take this wallet and guard it.
36
00:05:47,431 --> 00:05:50,309
First you make me run away with you,
37
00:05:50,434 --> 00:05:53,520
and now you also turn me
into a thief.
38
00:05:55,356 --> 00:05:58,067
I pity your kind father.
39
00:05:58,192 --> 00:06:03,322
It's too late for regrets.
If we stay here, we'll never marry.
40
00:06:03,447 --> 00:06:05,991
And I want to marry only you.
41
00:06:07,701 --> 00:06:11,955
Shinsuke, you've seduced me,
the daughter of your boss,
42
00:06:12,081 --> 00:06:14,208
only to dump me at the last moment?
43
00:06:14,333 --> 00:06:16,502
Not at all. Never!
44
00:06:18,045 --> 00:06:20,339
Then take me away from here.
45
00:06:21,256 --> 00:06:23,300
It's tonight or never.
46
00:06:24,259 --> 00:06:30,015
My parents have gone away,
and they won't return before dawn.
47
00:06:31,850 --> 00:06:36,188
Shinsuke… we're still young,
don't look so gloomy.
48
00:06:37,189 --> 00:06:42,152
I need you to love me
without regard for what people say.
49
00:06:43,445 --> 00:06:46,740
To be with you is all I desire.
50
00:06:48,117 --> 00:06:50,369
Shinsuke… make love to me.
51
00:06:51,412 --> 00:06:53,414
Let's do it, quickly.
52
00:07:14,852 --> 00:07:19,731
Shinsuke, that hurts!
Don't squeeze my hand so hard.
53
00:07:21,150 --> 00:07:24,736
You're much stronger than you appear.
54
00:07:24,862 --> 00:07:27,990
Otsuya, please wear your tabi socks.
55
00:07:28,115 --> 00:07:32,202
I like to go barefoot.
Elegant like a geisha.
56
00:07:35,831 --> 00:07:39,084
Ah, how I love the sound of that bell.
57
00:07:39,209 --> 00:07:41,128
You're so carefree, Otsuya.
58
00:07:41,253 --> 00:07:44,256
It feels like we're actors in a play.
59
00:07:44,381 --> 00:07:46,300
Young lovers eloping.
60
00:07:47,676 --> 00:07:50,220
Otsuya, let's return to the pawnshop.
61
00:07:52,222 --> 00:07:55,976
We'll freeze to death
before we reach Gonji's inn.
62
00:07:57,144 --> 00:07:59,646
Let's wait for another day.
63
00:08:00,439 --> 00:08:02,774
You're such a coward!
64
00:08:03,817 --> 00:08:08,197
- Do you plan to dump me, Shinsuke?
- Never…
65
00:08:08,322 --> 00:08:10,824
I've heard enough.
Go on home!
66
00:08:12,159 --> 00:08:14,244
I'm not turning back.
67
00:08:14,369 --> 00:08:17,581
I've deserted my parents for you.
68
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
How can I go on living
if you abandon me?
69
00:08:21,668 --> 00:08:23,754
It'd be better to drown myself!
70
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
Otsuya!
71
00:08:26,215 --> 00:08:28,759
Let me go. I want to die!
72
00:08:35,349 --> 00:08:37,100
Just stop for a moment.
73
00:08:39,102 --> 00:08:41,104
Don't throw your life away.
74
00:08:42,272 --> 00:08:46,360
I've made up my mind.
I will do as you say.
75
00:08:47,569 --> 00:08:50,447
Are you sure, Shinsuke?
76
00:09:09,800 --> 00:09:11,301
Let's drink.
77
00:09:12,219 --> 00:09:15,847
- Please treat your people, too.
- Thank you.
78
00:09:15,973 --> 00:09:17,933
You're very generous.
79
00:09:18,684 --> 00:09:20,269
Come on, Shinsuke.
80
00:09:21,937 --> 00:09:26,942
It's only natural to have the lovely Otsuya
and her father's apprentice
81
00:09:27,067 --> 00:09:29,361
live and love under the same roof.
82
00:09:30,571 --> 00:09:32,698
You might think me bizarre,
83
00:09:32,823 --> 00:09:37,995
but when I see young lovers suffer,
I want to jump in and help.
84
00:09:38,120 --> 00:09:41,456
You are really bizarre.
85
00:09:41,582 --> 00:09:45,794
You promised to take us in,
that's why I came to you, Gonji.
86
00:09:45,919 --> 00:09:47,129
Very well.
87
00:09:47,254 --> 00:09:51,216
I know your father well.
Our business goes way back.
88
00:09:51,341 --> 00:09:56,305
Let me work on him
and convince him to let you marry.
89
00:09:57,723 --> 00:10:02,644
If he won't allow me to marry Shinsuke,
I will choose to die.
90
00:10:05,689 --> 00:10:10,193
This is Captain Gonji's ship.
You're safe here.
91
00:10:10,319 --> 00:10:15,032
Try not to show yourselves
until things have been arranged.
92
00:10:15,157 --> 00:10:17,451
Enjoy some good times here.
93
00:10:19,453 --> 00:10:21,997
He's bitten the hand that feeds him.
94
00:10:23,915 --> 00:10:25,334
Stop crying!
95
00:10:28,211 --> 00:10:31,506
All this time I have pampered him,
96
00:10:31,632 --> 00:10:34,426
only to let him rob my daughter.
97
00:10:34,551 --> 00:10:36,845
What a cunning devil!
98
00:10:36,970 --> 00:10:41,391
And then Otsuya! She spurns
the marriage prospect I arranged.
99
00:10:41,516 --> 00:10:43,935
I'll disown her for life!
100
00:10:44,061 --> 00:10:48,398
If they love each other that much,
why not let them marry?
101
00:10:48,523 --> 00:10:50,233
Are you mad?
102
00:10:50,359 --> 00:10:55,322
Gonji, you know lots of people.
Please find them.
103
00:10:57,199 --> 00:10:58,575
With pleasure.
104
00:10:58,700 --> 00:11:03,997
I know Edo like the back of my hand.
Let me find them for you.
105
00:11:04,122 --> 00:11:06,708
This is just an advance.
106
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
Please.
107
00:11:26,311 --> 00:11:27,521
Otsuya…
108
00:11:28,814 --> 00:11:30,107
Otsuya…
109
00:11:34,528 --> 00:11:38,949
Ten days have passed,
but there's been no news from Gonji.
110
00:11:39,074 --> 00:11:41,993
Stop brooding, Shinsuke.
111
00:11:43,328 --> 00:11:45,956
What does it matter
if the answer's no?
112
00:11:47,499 --> 00:11:52,295
To spend day after day together with you
is perfect bliss.
113
00:11:54,506 --> 00:11:56,591
I don't want to go home.
114
00:12:09,479 --> 00:12:13,942
Aren't you overdoing it a bit?
You're not even stopping to eat meals.
115
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
It's unhealthy to stay in your room
clinging onto each other all the time.
116
00:12:21,450 --> 00:12:23,201
Right, I'm off.
117
00:12:24,953 --> 00:12:26,955
- Come back soon.
- Yes.
118
00:12:30,542 --> 00:12:32,627
Where's Shinsuke going?
119
00:12:32,753 --> 00:12:37,424
Our money's running low,
so he's gone to pawn my hairpins.
120
00:12:37,549 --> 00:12:40,343
I can lend you money, if you want.
121
00:12:40,469 --> 00:12:41,970
Where's Gonji?
122
00:12:43,180 --> 00:12:46,099
He's been out since early this morning.
123
00:12:47,017 --> 00:12:49,311
They've got a game going in the back.
124
00:12:49,436 --> 00:12:52,230
Have a look, if only to kill time.
125
00:12:52,355 --> 00:12:55,066
- Three more bottles.
- In a moment.
126
00:12:56,067 --> 00:12:58,028
Place your bets!
127
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
Place your bets!
128
00:13:35,023 --> 00:13:37,025
Lend three credits to Mikawa.
129
00:14:32,080 --> 00:14:33,832
It's you, Gonji.
130
00:14:48,763 --> 00:14:50,307
Gonji, you pig!
131
00:15:12,913 --> 00:15:15,248
What do you think you're doing?
132
00:15:20,253 --> 00:15:23,506
- Santa, is the boat ready?
- Yes, madam.
133
00:15:35,852 --> 00:15:38,647
- Otsuya…
- What is it?
134
00:15:38,772 --> 00:15:42,734
- Let's get off this boat.
- Leave here? Why?
135
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
I hate to sponge off Gonji any longer.
136
00:15:47,530 --> 00:15:50,742
We've waited long enough.
Let's get married.
137
00:15:50,867 --> 00:15:56,873
Don't worry about Gonji.
Just do as you like.
138
00:15:56,998 --> 00:15:58,583
Excuse me.
139
00:16:02,712 --> 00:16:06,174
The boss is dining out at Kawacho.
140
00:16:06,299 --> 00:16:10,428
He's meeting with your parents,
Shinsuke.
141
00:16:10,553 --> 00:16:13,223
What? My parents?
142
00:16:13,348 --> 00:16:15,892
They'll settle things for you.
143
00:16:16,017 --> 00:16:19,437
He asked me
to take you there by boat.
144
00:16:19,562 --> 00:16:23,400
Can you manage alone?
Or should I come, too?
145
00:16:24,109 --> 00:16:29,322
Why not rest alone for just one night?
It might do you good.
146
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
Let's go, then.
147
00:16:32,701 --> 00:16:36,037
You mustn't keep them waiting,
Shinsuke.
148
00:16:47,590 --> 00:16:50,802
I have a bad feeling about this,
Shinsuke.
149
00:16:50,927 --> 00:16:53,596
Whatever happens,
come back soon.
150
00:16:53,722 --> 00:16:58,893
My husband is there.
You have nothing to worry about.
151
00:16:59,019 --> 00:17:00,770
Get going!
152
00:17:11,031 --> 00:17:13,742
Ah! Thanks for coming, Shinsuke.
153
00:17:13,867 --> 00:17:19,456
Too bad, though! Your parents waited
all this time, but they've just left.
154
00:17:20,623 --> 00:17:22,834
You should have come quicker.
155
00:17:25,962 --> 00:17:28,173
What did my father say?
156
00:17:28,298 --> 00:17:32,385
He condemns you for running off
with the boss's daughter.
157
00:17:32,510 --> 00:17:38,433
But should her father allow it,
he's prepared to accept the marriage.
158
00:17:38,558 --> 00:17:40,643
He has a good heart.
159
00:17:40,769 --> 00:17:44,439
Be glad that your father
is so understanding.
160
00:17:45,690 --> 00:17:48,193
What about my boss and his wife?
161
00:17:48,318 --> 00:17:53,073
Don't worry.
I've almost talked him round.
162
00:17:53,198 --> 00:17:56,367
You mean, he'll forgive us?
163
00:17:56,493 --> 00:18:00,163
I'm sure he will.
He'll make you his successor.
164
00:18:00,288 --> 00:18:02,290
Let's drink to that.
165
00:18:05,460 --> 00:18:11,007
Santa, I have to hurry home,
so you keep Shinsuke company.
166
00:18:13,009 --> 00:18:15,386
Thank you for everything.
167
00:18:15,512 --> 00:18:18,014
Come on, Shinsuke, drink up.
168
00:18:47,669 --> 00:18:49,504
What do you all want?
169
00:19:02,100 --> 00:19:03,935
Tie her legs.
170
00:19:06,521 --> 00:19:08,731
Gonji, what are you up to?
171
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
Quick, the palanquin.
172
00:19:44,684 --> 00:19:46,436
Let's hurry.
173
00:20:20,261 --> 00:20:23,681
You drank too much, Shinsuke.
174
00:20:24,724 --> 00:20:27,936
- How do you feel?
- I'll be fine.
175
00:20:28,770 --> 00:20:31,564
- Can you walk?
- Yes.
176
00:20:34,108 --> 00:20:36,361
Damn, my lamp's gone out.
177
00:20:41,282 --> 00:20:42,700
Santa!
178
00:20:43,618 --> 00:20:45,453
What's the matter?
179
00:20:47,538 --> 00:20:48,790
Santa?
180
00:20:49,749 --> 00:20:51,251
Where are you?
181
00:20:54,879 --> 00:20:56,673
You dirty drunk!
182
00:21:18,861 --> 00:21:20,113
Santa!
183
00:21:22,448 --> 00:21:25,410
Santa? Where are you?
184
00:21:26,828 --> 00:21:28,162
Santa!
185
00:21:28,997 --> 00:21:30,498
You fool!
186
00:21:30,623 --> 00:21:33,668
Wipe that silly look off your face.
187
00:21:33,793 --> 00:21:37,088
Gonji ordered me to kill you.
188
00:21:37,922 --> 00:21:39,799
You have to die!
189
00:22:38,024 --> 00:22:40,985
What about Otsuya?
Where is she?
190
00:22:41,110 --> 00:22:44,364
By now, she's been taken
to a geisha house.
191
00:22:44,489 --> 00:22:46,824
She's been sold off!
192
00:22:46,949 --> 00:22:48,368
Die!
193
00:23:40,628 --> 00:23:43,297
Help! Help me!
194
00:24:34,056 --> 00:24:35,683
I've killed him.
195
00:24:38,144 --> 00:24:42,273
I'm… I'm a murderer.
196
00:24:52,283 --> 00:24:56,662
SHIN-OHASHI BRIDGE
197
00:25:22,230 --> 00:25:25,900
Otsuya…
Where have they taken you?
198
00:25:28,152 --> 00:25:32,031
I want to see you…
before they arrest me.
199
00:25:37,870 --> 00:25:40,873
- Is Tokubei home?
- Yes, he's expecting you.
200
00:26:03,688 --> 00:26:05,189
Good work.
201
00:26:05,314 --> 00:26:08,526
Take the gag off the poor thing, Gonji.
202
00:26:13,864 --> 00:26:16,200
I'm thirsty. Bring me water!
203
00:26:16,325 --> 00:26:18,494
Hey, bring some water.
204
00:26:18,619 --> 00:26:20,663
How about untying me, too?
205
00:26:20,788 --> 00:26:23,332
The lady has spirit!
206
00:26:23,457 --> 00:26:28,254
To you I'm valuable merchandise.
A bruise might spoil me.
207
00:26:29,714 --> 00:26:31,799
You're something else!
208
00:26:33,175 --> 00:26:39,432
Listen, Otsuya, my name's Tokubei
and I run the geisha house in this area.
209
00:26:39,557 --> 00:26:42,852
Gonji has sold me your body.
210
00:26:42,977 --> 00:26:46,022
But, like you guessed,
I wish you no harm.
211
00:26:47,148 --> 00:26:51,861
I'll smarten you up
to make you the finest geisha around.
212
00:27:17,053 --> 00:27:19,889
See how fascinating this painting is?
213
00:27:22,016 --> 00:27:28,606
A beauty trampling the corpses
of countless men at her feet,
214
00:27:28,731 --> 00:27:33,903
feasting on their flesh and blood
to grow and prosper.
215
00:27:36,739 --> 00:27:38,658
Tell me…
216
00:27:38,783 --> 00:27:43,162
Don't you think she resembles you?
217
00:27:45,164 --> 00:27:46,749
Look closer!
218
00:27:46,874 --> 00:27:48,793
I don't care.
219
00:27:48,918 --> 00:27:52,213
Does the resemblance scare you?
220
00:27:52,338 --> 00:27:54,256
Let go of me.
221
00:27:55,716 --> 00:27:58,386
Look closely.
She's your spitting image.
222
00:27:59,595 --> 00:28:02,181
You must become a geisha like her.
223
00:28:02,306 --> 00:28:06,310
Do like her and feed on men
to make me rich!
224
00:28:07,770 --> 00:28:09,188
Never!
225
00:28:11,941 --> 00:28:17,196
I'll make sure you do,
by inking a mark on your body.
226
00:28:17,321 --> 00:28:20,282
A beautiful, magnificent mark.
227
00:28:22,576 --> 00:28:27,832
Meet Seikichi.
One of Edo's finest tattoo artists.
228
00:28:28,666 --> 00:28:33,462
He insists on practicing his needle art
on your skin.
229
00:30:34,583 --> 00:30:37,253
The spider is moving.
230
00:30:43,259 --> 00:30:45,261
Painful, isn't it?
231
00:30:45,386 --> 00:30:48,013
The spider's embrace is strong.
232
00:31:18,043 --> 00:31:19,795
Take a good look.
233
00:31:20,880 --> 00:31:22,715
Look in the mirror.
234
00:31:24,425 --> 00:31:28,512
On your back lives
a golden orb-weaving spider.
235
00:31:33,559 --> 00:31:38,105
This golden orb-weaving spider
will kill countless lusty men,
236
00:31:39,315 --> 00:31:42,651
and you will gorge on their corpses.
237
00:31:44,737 --> 00:31:46,614
In this creature…
238
00:31:47,656 --> 00:31:51,911
I have infused the very soul
of my tattoo art.
239
00:31:54,830 --> 00:31:56,582
It's my whole life.
240
00:32:06,467 --> 00:32:11,805
So it's your life…
that I have sucked up.
241
00:32:17,061 --> 00:32:22,983
That makes you the first man
I have gorged on.
242
00:32:44,296 --> 00:32:46,048
It feels marvelous!
243
00:33:31,176 --> 00:33:32,678
Shinsuke!
244
00:33:35,347 --> 00:33:37,641
What have you done?
245
00:33:39,727 --> 00:33:41,937
Let me have something to eat, Ma.
246
00:33:51,030 --> 00:33:55,284
Ten days ago,
your boss the pawnbroker came here.
247
00:33:57,286 --> 00:34:01,165
What a fool you were
to run off with his daughter!
248
00:34:01,290 --> 00:34:04,793
His wife is bedridden,
sick with worry.
249
00:34:08,172 --> 00:34:11,967
He planned to open a branch
of the shop in a few years
250
00:34:12,092 --> 00:34:15,054
and to make you an associate.
251
00:34:17,765 --> 00:34:19,767
What has come over you?
252
00:34:28,942 --> 00:34:32,446
He treated you so well
all these years.
253
00:34:32,571 --> 00:34:35,365
But you spat it all back in his face!
254
00:34:36,116 --> 00:34:40,079
I'm in love with his daughter, Ma.
255
00:34:40,204 --> 00:34:42,289
I forbid you to say that.
256
00:34:43,248 --> 00:34:45,167
She's out of your league!
257
00:34:45,292 --> 00:34:48,253
You're just a lowly apprentice,
258
00:34:48,378 --> 00:34:51,340
and she's the daughter of a shopkeeper!
259
00:34:53,008 --> 00:34:55,677
You defiled your master's daughter.
260
00:34:55,803 --> 00:34:58,347
Your life is ruined now.
261
00:35:00,182 --> 00:35:05,437
You're condemned to live forever
in this squalor and poverty.
262
00:35:08,857 --> 00:35:12,861
Ma… did government officials come by?
263
00:35:12,986 --> 00:35:14,822
Why would they?
264
00:35:16,490 --> 00:35:18,617
What did you do?
265
00:35:18,742 --> 00:35:20,577
I've done nothing.
266
00:35:22,955 --> 00:35:26,542
Whatever it is you've done,
they'll catch you.
267
00:35:27,668 --> 00:35:29,586
Turn yourself in.
268
00:35:29,711 --> 00:35:31,713
But I've done nothing.
269
00:35:33,257 --> 00:35:35,050
Is that the truth?
270
00:35:35,968 --> 00:35:37,177
Yes.
271
00:35:41,598 --> 00:35:46,061
In that case, Shinsuke,
return Otsuya to her home.
272
00:35:47,229 --> 00:35:50,732
Perhaps the master
will then forgive you.
273
00:35:52,109 --> 00:35:54,653
Right? Go and do it.
274
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
I will.
275
00:35:58,615 --> 00:36:00,284
When I see Otsuya.
276
00:36:01,451 --> 00:36:06,248
You can't go looking like that.
I was expecting you, so I prepared this.
277
00:36:06,373 --> 00:36:08,125
Put these on.
278
00:36:15,507 --> 00:36:17,801
Leave before your father returns.
279
00:36:17,926 --> 00:36:20,929
If he finds you here,
there'll be hell to pay!
280
00:36:24,558 --> 00:36:28,145
Seize this last chance, Shinsuke,
281
00:36:28,270 --> 00:36:32,566
or you'll end up down below
with the worst scum.
282
00:36:32,691 --> 00:36:36,028
Ma… we won't meet again.
283
00:36:36,904 --> 00:36:38,655
What do you mean?
284
00:36:48,415 --> 00:36:51,001
Take good care of yourself.
285
00:36:52,586 --> 00:36:54,004
Farewell.
286
00:37:48,809 --> 00:37:52,104
Father… forgive me.
287
00:38:34,187 --> 00:38:40,027
I've barely christened you "Somekichi",
but already you're the talk of the town.
288
00:38:40,777 --> 00:38:45,490
You're gifted, clever,
and the prettiest geisha in Fukagawa.
289
00:38:48,285 --> 00:38:55,000
They all splurge big money on you
in the vain hope of owning you someday!
290
00:38:57,210 --> 00:39:02,257
And that money disappears
into your wallet. To your satisfaction.
291
00:39:02,382 --> 00:39:05,469
I taught you how to feed on men,
292
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
but your excellent skills
have surprised me.
293
00:39:09,139 --> 00:39:11,683
All thanks to that spider on my back.
294
00:39:11,808 --> 00:39:16,355
Not only that.
You're a born man-eater.
295
00:39:16,480 --> 00:39:21,193
Watch your tongue.
Men like you have made me this way.
296
00:39:22,069 --> 00:39:24,363
I'm just taking revenge.
297
00:39:26,323 --> 00:39:30,911
Swindling those fools out of their money
brings me some relief.
298
00:39:32,204 --> 00:39:34,748
I need you to gorge on me, too.
299
00:39:35,457 --> 00:39:37,334
That will cost you.
300
00:39:37,459 --> 00:39:41,296
Since I've paid my debt,
I work for my own money now.
301
00:39:42,130 --> 00:39:43,548
Take this.
302
00:39:44,633 --> 00:39:48,303
Not tonight.
Gonji is expecting me.
303
00:39:50,680 --> 00:39:54,768
Gonji? Don't get involved
with that villain.
304
00:39:55,936 --> 00:39:59,147
He forced you into this work.
305
00:39:59,272 --> 00:40:03,026
He cheated your father,
pretended to search for you
306
00:40:03,151 --> 00:40:04,903
and pocketed a generous fee.
307
00:40:05,028 --> 00:40:09,825
On top of that,
he sold you to me for a fortune.
308
00:40:10,575 --> 00:40:14,162
You have him to thank
for all your misfortune.
309
00:40:16,415 --> 00:40:18,959
I'll make him pay for his deceit.
310
00:40:26,758 --> 00:40:28,176
Somekichi…
311
00:40:29,469 --> 00:40:33,306
I've always been crazy about you.
Be my concubine.
312
00:40:34,474 --> 00:40:37,853
How dare you?
You, who sold me to Tokubei.
313
00:40:37,978 --> 00:40:42,941
I had to allay my wife's suspicion,
and Tokubei was very insistent.
314
00:40:43,066 --> 00:40:45,652
Poor excuses don't suit you.
315
00:40:45,777 --> 00:40:49,322
You're a crook, so act like one.
Tell me the truth.
316
00:40:51,158 --> 00:40:53,743
Did you try to kill Shinsuke?
317
00:40:53,869 --> 00:40:55,829
That wasn't me.
318
00:40:55,954 --> 00:41:00,625
Shinsuke got drunk, killed Santa
and fled to who knows where.
319
00:41:00,750 --> 00:41:05,505
A coward like Shinsuke
could never kill a man.
320
00:41:05,630 --> 00:41:07,466
Who cares, anyway?
321
00:41:10,802 --> 00:41:15,474
Since you love me so much, Gonji,
I'll be yours.
322
00:41:16,391 --> 00:41:18,935
But as your wife, not as your mistress.
323
00:41:19,060 --> 00:41:20,896
Fine, fine!
324
00:41:21,021 --> 00:41:23,023
And your wife, Otaki?
325
00:41:25,400 --> 00:41:28,278
I can dump her whenever I like.
326
00:41:31,323 --> 00:41:33,450
Listen, Gonji…
327
00:41:33,575 --> 00:41:37,120
To avoid her becoming
a nuisance later,
328
00:41:37,245 --> 00:41:39,247
you'd better kill her now.
329
00:41:39,372 --> 00:41:40,790
Kill her?
330
00:41:40,916 --> 00:41:44,753
Don't tell me a villain like you
doesn't have the guts for such a thing.
331
00:41:48,798 --> 00:41:52,260
Kill her, and I'll be your wife,
no sooner said than done.
332
00:41:53,303 --> 00:41:55,305
Hurry up and do it.
333
00:42:16,743 --> 00:42:18,078
Otsuya!
334
00:42:30,173 --> 00:42:32,259
It's me.
335
00:42:32,384 --> 00:42:33,802
Shinsuke!
336
00:42:36,972 --> 00:42:39,266
Why are you here?
337
00:42:39,391 --> 00:42:44,896
Two months now I've been a delivery boy
to get into the geisha houses,
338
00:42:45,021 --> 00:42:47,065
hoping to find you again.
339
00:42:47,190 --> 00:42:48,608
I see…
340
00:42:50,569 --> 00:42:51,987
Come inside.
341
00:42:55,574 --> 00:42:56,992
- Hana!
- Yes?
342
00:42:59,160 --> 00:43:02,622
Don't be so shy.
This is my own place.
343
00:43:02,747 --> 00:43:04,583
Welcome home, madam!
344
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
Whoever asks,
tell them I'm out for a few days.
345
00:43:10,297 --> 00:43:12,007
- Understand?
- Yes.
346
00:43:18,680 --> 00:43:22,726
I'm glad you're safe.
I've missed you so.
347
00:43:23,977 --> 00:43:26,730
Forgive me, Otsuya.
348
00:43:28,106 --> 00:43:32,068
I'm no longer worthy of your love.
349
00:43:33,194 --> 00:43:35,030
My body is defiled.
350
00:43:36,531 --> 00:43:39,200
- I killed a man.
- Not now, Shinsuke.
351
00:43:39,326 --> 00:43:42,996
It's been a long time,
let's have a drink.
352
00:43:45,749 --> 00:43:49,169
I wanted to see you one last time,
to have no regrets.
353
00:43:50,629 --> 00:43:53,715
I'll turn myself in or kill myself.
354
00:43:55,175 --> 00:43:57,761
That's my choice.
355
00:43:57,886 --> 00:44:00,930
If you die, I'll lose my reason to live.
356
00:44:02,557 --> 00:44:05,435
You're still as timid as ever.
357
00:44:05,560 --> 00:44:08,938
If Santa had survived,
you'd be dead by now.
358
00:44:09,064 --> 00:44:13,401
Beware, Shinsuke,
it no longer pays to be honest.
359
00:44:13,526 --> 00:44:15,862
No one will look for you here.
360
00:44:16,905 --> 00:44:21,660
I'll provide for us both
and let you do as you like.
361
00:44:22,702 --> 00:44:25,872
After I'm arrested, Otsuya,
362
00:44:25,997 --> 00:44:31,294
I want you to quit this geisha life
and return to your parents.
363
00:44:31,419 --> 00:44:33,463
Will you do that for me?
364
00:44:34,297 --> 00:44:37,050
That's my last request, so please.
365
00:44:38,802 --> 00:44:42,597
I don't want go back
to being a respectable woman.
366
00:44:42,722 --> 00:44:44,307
You like being a geisha?
367
00:44:44,432 --> 00:44:47,686
Even when I was young,
I never objected to it.
368
00:44:47,811 --> 00:44:52,107
With this body,
I can never go back to a normal life.
369
00:44:54,317 --> 00:44:56,403
Take a look at my back.
370
00:45:05,620 --> 00:45:07,455
Since when?
371
00:45:07,580 --> 00:45:10,875
Do you still love me now,
Shinsuke?
372
00:45:13,545 --> 00:45:15,672
I can tell you despise me.
373
00:45:16,631 --> 00:45:21,136
Abandon me first, then kill yourself?
How cruel is that?
374
00:45:22,053 --> 00:45:23,471
You're wrong…
375
00:45:24,347 --> 00:45:27,267
I never expected to see you again.
376
00:45:27,392 --> 00:45:29,811
Now that you're here,
my heart's thumping.
377
00:45:30,895 --> 00:45:35,734
I'll never allow you to turn yourself in
or kill yourself!
378
00:45:37,861 --> 00:45:40,113
Now hold me tight.
379
00:45:41,072 --> 00:45:42,824
Call me Sweet Otsuya.
380
00:45:49,664 --> 00:45:51,916
I'm so happy you're here.
381
00:45:52,041 --> 00:45:54,210
I might be a geisha,
382
00:45:54,335 --> 00:45:57,172
but you're my only true love.
383
00:45:57,297 --> 00:45:59,799
Love me with all your heart.
384
00:46:03,762 --> 00:46:09,392
Turn yourself in if you want,
but before that, stay with me a while.
385
00:46:16,649 --> 00:46:18,860
I've missed you so.
386
00:46:18,985 --> 00:46:21,196
I love you.
387
00:46:21,321 --> 00:46:22,947
Oh, Shinsuke…
388
00:46:36,961 --> 00:46:40,340
Why are you going to see Gonji,
Otsuya?
389
00:46:42,801 --> 00:46:46,805
You're about to witness
an interesting scene, so come along.
390
00:47:09,369 --> 00:47:12,288
- Is that you, Somekichi?
- It is.
391
00:47:12,413 --> 00:47:14,666
This way. Come inside.
392
00:47:23,591 --> 00:47:26,553
I've just finished the bitch off.
393
00:47:27,804 --> 00:47:30,223
She put up quite a struggle, too.
394
00:47:30,348 --> 00:47:33,434
Let me see her expression in death.
395
00:47:43,736 --> 00:47:48,616
- How will you get rid of her body?
- I'll dump her off a boat in the bay.
396
00:47:49,993 --> 00:47:53,621
- Where are your men?
- All sent on a spree in Yoshiwara.
397
00:47:54,873 --> 00:47:57,000
Now then, Otsuya…
398
00:47:57,125 --> 00:47:58,877
You are my wife!
399
00:47:59,752 --> 00:48:04,007
Gonji, I'm already with a man
called Shinsuke.
400
00:48:04,132 --> 00:48:07,760
My apologies, but I can't accept
your offer of marriage.
401
00:48:09,762 --> 00:48:11,848
You mean that living corpse?
402
00:48:11,973 --> 00:48:15,351
If he has the guts to show himself,
I'll kill him!
403
00:48:18,062 --> 00:48:19,522
Help me!
404
00:48:23,776 --> 00:48:25,194
Help me!
405
00:48:31,159 --> 00:48:32,410
Gonji!
406
00:48:33,745 --> 00:48:34,996
Shinsuke!
407
00:48:36,581 --> 00:48:39,042
You dirty swindler.
408
00:49:38,351 --> 00:49:41,896
You've killed again, my love.
409
00:49:42,814 --> 00:49:44,691
This is your second murder.
410
00:49:53,574 --> 00:49:54,784
Otsuya!
411
00:49:54,909 --> 00:49:57,495
Pull yourself together, Shinsuke.
412
00:50:00,456 --> 00:50:05,294
These two sold me off as a whore
and tried to have you killed.
413
00:50:06,295 --> 00:50:10,508
Good riddance to them.
Revenge feels good, doesn't it?
414
00:50:12,176 --> 00:50:14,762
Let's take his money as well.
415
00:50:19,434 --> 00:50:24,480
Now that I have the money, Shinsuke,
you can dump their bodies in the bay.
416
00:50:33,781 --> 00:50:37,535
- But, Otsuya…
- Hurry up and get rid of them.
417
00:50:45,543 --> 00:50:47,837
You want to borrow money?
418
00:50:49,088 --> 00:50:51,132
Lend me five gold pieces.
419
00:50:51,257 --> 00:50:55,261
How about working
instead of sponging off me?
420
00:50:55,386 --> 00:50:57,388
I've stopped doing tattoos.
421
00:50:57,513 --> 00:50:59,057
Nonsense!
422
00:50:59,182 --> 00:51:01,851
What a waste of talent.
423
00:51:01,976 --> 00:51:04,479
The spider on Otsuya's back
is a masterpiece.
424
00:51:04,604 --> 00:51:08,024
It took possession of her
and made her into a man-eater!
425
00:51:11,069 --> 00:51:15,406
That's why I've stopped.
I'll never touch a needle again.
426
00:51:15,531 --> 00:51:19,869
Hey! You put all your talent
into that spider.
427
00:51:19,994 --> 00:51:23,247
It's sucked you dry,
and made you into a coward!
428
00:51:23,372 --> 00:51:27,001
You're wrong.
The woman terrifies me.
429
00:51:53,402 --> 00:51:55,404
What are you gawking at?
430
00:51:56,864 --> 00:52:01,661
You've already killed two people,
Shinsuke.
431
00:52:02,578 --> 00:52:04,580
If you turn yourself in now,
432
00:52:04,705 --> 00:52:09,961
they'll tie you to a tree
and put a spear through your stomach.
433
00:52:12,004 --> 00:52:16,759
So stop thinking foolish thoughts
and stay here with me.
434
00:52:18,594 --> 00:52:20,263
Promise?
435
00:52:24,267 --> 00:52:25,768
Madam Otsuya?
436
00:52:26,978 --> 00:52:29,897
- Madam Otsuya?
- What is it?
437
00:52:30,022 --> 00:52:33,234
A gentleman called Tokubei
is waiting downstairs.
438
00:52:38,656 --> 00:52:41,993
Still in bed?
The sun's high in the sky.
439
00:52:42,827 --> 00:52:47,498
That's par for being a geisha,
work at night and sleep during the day.
440
00:52:47,623 --> 00:52:51,586
- You have a client upstairs?
- No, I'm alone.
441
00:52:51,711 --> 00:52:53,379
Why have you come?
442
00:52:53,504 --> 00:52:55,590
Have you taken in a lover?
443
00:52:55,715 --> 00:52:59,093
If I did, the spider on my back
would weep.
444
00:52:59,218 --> 00:53:01,304
It's not Shinsuke, is it?
445
00:53:01,429 --> 00:53:03,264
That's not even funny!
446
00:53:04,515 --> 00:53:06,517
I mentioned Shinsuke
447
00:53:06,642 --> 00:53:11,022
because Gonji and his wife
have disappeared without a trace.
448
00:53:11,147 --> 00:53:15,151
Gonji's had to flee after his crimes
were exposed, I suppose.
449
00:53:16,360 --> 00:53:19,280
I'd say that Shinsuke did it.
450
00:53:19,405 --> 00:53:22,074
Go home if you have no business here.
451
00:53:24,493 --> 00:53:29,207
To be honest, I need money,
so I've found you a wealthy client.
452
00:53:29,332 --> 00:53:32,168
It's Serizawa, vassal to the Shogun.
453
00:53:32,293 --> 00:53:34,003
Ah, that trick again?
454
00:53:35,880 --> 00:53:38,424
Right. Same plan as always.
455
00:53:38,549 --> 00:53:41,761
You feign love and ask refuge
in his home.
456
00:53:41,886 --> 00:53:46,432
I burst in and extort the money.
Then we share the loot.
457
00:53:46,557 --> 00:53:51,604
You need money to live
a free and exciting life, right?
458
00:53:51,729 --> 00:53:53,356
Just as I do!
459
00:54:04,283 --> 00:54:05,868
Listen, Somekichi…
460
00:54:07,078 --> 00:54:10,873
As long as the merchants brag
that they can buy you, I'll lose face.
461
00:54:12,208 --> 00:54:16,212
My rank as the Shogun's retainer
forbids me to pay you.
462
00:54:17,755 --> 00:54:20,967
Will you become mine?
463
00:54:21,717 --> 00:54:25,179
I'm wealthy.
And I'm strong and handsome!
464
00:54:26,514 --> 00:54:28,349
Be my concubine.
465
00:54:28,474 --> 00:54:33,062
If it were up to me,
I would give myself to you here and now.
466
00:54:33,187 --> 00:54:35,022
Does Tokubei object?
467
00:54:36,399 --> 00:54:39,193
He's run up many debts,
468
00:54:39,318 --> 00:54:42,571
and to pay them off
he makes me work clients all year.
469
00:54:42,697 --> 00:54:46,409
That's the way he earns money,
but it's my body he's wasting.
470
00:54:50,246 --> 00:54:55,835
Listen, if you care about me,
will you shelter me for a while?
471
00:54:55,960 --> 00:54:57,378
Shelter?
472
00:54:57,503 --> 00:55:00,756
I want to relax a bit,
with you by my side.
473
00:55:02,800 --> 00:55:05,928
Then join me at my villa in Terajima.
474
00:55:06,053 --> 00:55:08,723
There's only a maid,
so it'll be very discreet.
475
00:55:10,099 --> 00:55:12,310
- When can you come?
- Tonight.
476
00:55:14,103 --> 00:55:16,689
- That soon?
- Am I imposing?
477
00:55:18,107 --> 00:55:21,819
No, but I'm surprised
how lucky I am.
478
00:55:23,362 --> 00:55:25,197
That's a promise, then.
479
00:55:32,913 --> 00:55:37,418
He's a high-ranking samurai.
Why would he fall for your sweet talk?
480
00:55:38,586 --> 00:55:41,505
That's for me to worry about.
481
00:55:41,630 --> 00:55:45,092
In the end,
he'll do whatever he likes with you.
482
00:55:45,217 --> 00:55:48,471
Nothing ventured, nothing gained.
483
00:55:50,431 --> 00:55:52,975
But wringing money out of a samurai…
484
00:55:53,100 --> 00:55:55,311
What a scary woman you've become.
485
00:55:56,604 --> 00:56:00,858
Soon we'll have 100 gold pieces,
Shinsuke.
486
00:56:00,983 --> 00:56:06,238
After I rip off Tokubei,
we'll decamp to Kyoto for a while.
487
00:56:07,031 --> 00:56:10,493
It'll be exciting to live
in a new environment.
488
00:56:12,745 --> 00:56:17,416
Remember you killed two people.
Muster some of that courage.
489
00:56:23,881 --> 00:56:25,424
I've got an idea.
490
00:56:25,549 --> 00:56:29,303
If you're so worried about me,
Shinsuke…
491
00:56:30,763 --> 00:56:36,102
then dress up as a geisha's aide
and come to the villa at the right time.
492
00:56:37,728 --> 00:56:41,190
You'll look smart
dressed as an aide.
493
00:56:43,651 --> 00:56:46,445
- What if Tokubei recognizes me?
- You fool!
494
00:56:47,863 --> 00:56:50,491
Enter through the backdoor!
495
00:57:25,609 --> 00:57:29,405
When my father's business
went bankrupt,
496
00:57:29,530 --> 00:57:32,783
it left my mother gravely ill,
497
00:57:32,908 --> 00:57:36,662
and I was the only one able
to get them out of trouble.
498
00:57:37,913 --> 00:57:40,958
So they sold me to Tokubei
for 100 gold pieces.
499
00:57:43,669 --> 00:57:45,754
Such filial duty is rare.
500
00:57:45,880 --> 00:57:49,383
Falling into Tokubei's clutches
was my bad luck.
501
00:57:49,508 --> 00:57:52,511
These three years have been
a vale of tears.
502
00:57:52,636 --> 00:57:54,472
Is Tokubei that evil?
503
00:57:54,597 --> 00:57:58,851
Please deliver me
from this pool of sorrow.
504
00:58:00,227 --> 00:58:04,523
If I understand you, 100 pieces
will buy your freedom?
505
00:58:04,648 --> 00:58:07,193
Could you pay that to Tokubei?
506
00:58:07,318 --> 00:58:10,613
Do it today, so that I may be yours
even sooner.
507
00:58:10,738 --> 00:58:13,365
- I see…
- Excuse me, sir!
508
00:58:13,491 --> 00:58:14,909
What is it?
509
00:58:16,368 --> 00:58:20,039
A man called Tokubei
insists on seeing you, sir.
510
00:58:21,081 --> 00:58:22,833
- Show him in.
- Yes, sir.
511
00:58:24,376 --> 00:58:26,295
Where should I hide?
512
00:58:27,755 --> 00:58:29,757
Get inside that closet.
513
00:58:41,769 --> 00:58:43,521
Pardon me, sir.
514
00:58:43,646 --> 00:58:48,317
My name is Tokubei,
and I act as Somekichi's guardian.
515
00:58:48,442 --> 00:58:50,778
Forgive me for bothering you
at this late hour.
516
00:58:50,903 --> 00:58:53,489
Not at all. Come in.
517
00:58:56,450 --> 00:58:59,787
Master Serizawa,
it's time to stop the frivolities.
518
00:58:59,912 --> 00:59:01,914
Frivolities? What do you mean?
519
00:59:04,333 --> 00:59:10,005
- What is your plan with my Somekichi?
- Somekichi… What about her?
520
00:59:12,132 --> 00:59:15,386
I know that she's hiding here
in the villa.
521
00:59:16,220 --> 00:59:18,138
You say she's here?
522
00:59:21,809 --> 00:59:25,437
Somekichi is a geisha
worth a fortune to me!
523
00:59:26,480 --> 00:59:31,860
To recoup my investment, I'm counting
on your wealth and sense of honor.
524
00:59:31,986 --> 00:59:36,323
Should you refuse,
you will surely come to harm.
525
00:59:38,033 --> 00:59:40,244
Oh? What do you want me to do?
526
00:59:41,829 --> 00:59:44,164
That's up to you, sir.
527
00:59:44,290 --> 00:59:46,834
If you pay me a 100 gold pieces,
528
00:59:46,959 --> 00:59:50,129
I'll take her back
without making any trouble.
529
00:59:51,046 --> 00:59:52,464
I see.
530
00:59:53,299 --> 00:59:55,134
I understand now.
531
00:59:57,595 --> 00:59:59,430
Listen, Tokubei!
532
00:59:59,555 --> 01:00:03,100
I adore women.
Beautiful women I adore even more.
533
01:00:03,225 --> 01:00:09,732
But not so much as to fall for your scam
and lose a fortune!
534
01:00:13,652 --> 01:00:15,362
Somekichi, out!
535
01:00:21,785 --> 01:00:25,205
I don't care that
you've uncovered our ruse.
536
01:00:25,331 --> 01:00:27,666
You act smart, but take it from me,
537
01:00:27,791 --> 01:00:32,504
a real player needs deep pockets
to pay for a geisha's flatteries!
538
01:00:33,756 --> 01:00:35,132
You petty miser.
539
01:00:35,257 --> 01:00:40,054
If your money is so dear to you,
then stay away from women!
540
01:00:43,390 --> 01:00:45,893
You… you sly foxes.
541
01:00:47,394 --> 01:00:51,607
Scum like you only defile my sword,
but so be it.
542
01:00:52,816 --> 01:00:54,735
Say your prayers.
543
01:00:54,860 --> 01:00:57,696
You're crazy!
Why draw your sword?
544
01:00:57,821 --> 01:01:01,659
The Shogun won't forgive
such a foolish act!
545
01:01:01,784 --> 01:01:05,162
He's just a fake samurai.
Kill him, Tokubei!
546
01:01:13,545 --> 01:01:15,464
Damn you, I'm cut!
547
01:01:23,555 --> 01:01:25,683
Come and get it, you bastard!
548
01:01:28,185 --> 01:01:31,105
I'll rid this earth of vermin like you!
549
01:01:33,440 --> 01:01:34,858
Somekichi!
550
01:01:42,116 --> 01:01:44,326
Stop! I'll cut you to pieces!
551
01:01:53,669 --> 01:01:57,172
- Catch them!
- Let's run!
552
01:02:21,071 --> 01:02:23,615
Somekichi, I'm in pain.
553
01:02:24,408 --> 01:02:25,951
Let me rest.
554
01:02:29,788 --> 01:02:32,374
He cut my arm and my thigh.
555
01:02:32,499 --> 01:02:35,627
I'll make him regret this!
556
01:02:35,753 --> 01:02:38,338
Tokubei, will you be alright?
557
01:02:39,006 --> 01:02:40,674
You're bleeding badly.
558
01:02:41,341 --> 01:02:45,846
Don't exaggerate.
A slight scratch won't do me in.
559
01:02:45,971 --> 01:02:49,516
I'll survive if we get home
and dress the wound.
560
01:02:50,601 --> 01:02:53,687
Damn that cheapskate samurai.
561
01:02:55,689 --> 01:02:59,026
Give me a hand so I can stand.
562
01:03:07,826 --> 01:03:09,828
I have to get back home.
563
01:03:18,295 --> 01:03:22,758
You're losing too much blood.
You won't make it back home.
564
01:03:23,884 --> 01:03:25,552
Stop the bleeding.
565
01:03:26,762 --> 01:03:32,643
Tokubei, let me give you relief.
With just one stab… you'll be dead!
566
01:03:36,563 --> 01:03:38,232
What are you doing?
567
01:03:49,409 --> 01:03:53,831
You've got a nerve, you bitch,
coming at me with a razor!
568
01:03:54,665 --> 01:03:57,751
Shinsuke, what are you doing?
Hurry! Hurry!
569
01:03:57,876 --> 01:04:00,128
You bastard! Just as I expected!
570
01:04:00,921 --> 01:04:05,759
Are you conspiring with her
to kill me, Shinsuke?
571
01:04:06,635 --> 01:04:09,263
Go ahead, try and kill me!
572
01:04:09,388 --> 01:04:11,390
I won't die that easily!
573
01:04:21,942 --> 01:04:26,071
Somekichi,
you're going with me to hell!
574
01:04:27,281 --> 01:04:29,157
Shinsuke! Shinsuke!
575
01:04:29,825 --> 01:04:33,203
He knows you're a murderer.
576
01:04:33,328 --> 01:04:37,416
- It's now or never. Kill him!
- You bitch!
577
01:04:37,541 --> 01:04:40,627
Quick! Kill him!
Don't wait any longer!
578
01:04:41,587 --> 01:04:43,046
Hurry!
579
01:04:43,171 --> 01:04:45,048
Do it! Now!
580
01:04:58,687 --> 01:05:00,647
I can't breathe.
581
01:05:01,398 --> 01:05:03,150
He's killing me.
582
01:05:05,152 --> 01:05:06,653
Shinsuke!
583
01:05:06,778 --> 01:05:11,074
Are you going to just stand by
and watch him kill me?
584
01:05:23,921 --> 01:05:25,255
You bastard!
585
01:05:36,516 --> 01:05:38,310
I'll kill you!
586
01:05:42,439 --> 01:05:43,857
Somekichi…
587
01:05:44,399 --> 01:05:47,402
After I die, my ghost will haunt you.
588
01:06:02,793 --> 01:06:07,130
You can haunt me all you want.
I don't give a damn.
589
01:06:13,595 --> 01:06:15,597
You almost let him kill me.
590
01:06:16,431 --> 01:06:18,934
Hold me, Shinsuke.
591
01:06:22,145 --> 01:06:25,941
Killing people has become
a mindless habit.
592
01:06:27,067 --> 01:06:28,568
It terrifies me.
593
01:06:31,071 --> 01:06:36,868
Shinsuke, mutilate his face
so nobody will recognize him.
594
01:06:36,994 --> 01:06:40,580
We'll bury him in a paddy field
and get it over with.
595
01:06:41,164 --> 01:06:43,917
- Do as I say.
- I can't stand it.
596
01:06:45,168 --> 01:06:47,170
I'm better off dead.
597
01:07:08,275 --> 01:07:10,694
I've already killed three men.
598
01:07:12,821 --> 01:07:14,448
I'm finished.
599
01:07:15,407 --> 01:07:18,702
I beg you, Otsuya.
Let's die together.
600
01:07:18,827 --> 01:07:20,537
Not so fast.
601
01:07:20,662 --> 01:07:25,751
Tokubei made me into a geisha and
had that cursed spider inked on my back.
602
01:07:26,835 --> 01:07:31,673
You can't imagine how painful it was
to suffer those needles.
603
01:07:32,632 --> 01:07:34,509
He's better off dead.
604
01:07:35,677 --> 01:07:39,556
He was devoured by the golden
orb-weaving spider on my back.
605
01:07:39,681 --> 01:07:41,433
He had it coming.
606
01:07:41,558 --> 01:07:43,560
No need for regrets.
607
01:07:45,479 --> 01:07:49,149
At night, my victims haunt me
in my dreams.
608
01:07:50,567 --> 01:07:54,154
I see their faces and limbs
drenched in blood.
609
01:07:55,739 --> 01:07:59,159
I'm going insane.
I'd rather die.
610
01:07:59,284 --> 01:08:01,369
Stop whining.
611
01:08:01,495 --> 01:08:04,623
Better shore up your courage,
Shinsuke,
612
01:08:04,748 --> 01:08:07,834
and imagine how to kill dozens more.
613
01:08:07,959 --> 01:08:11,463
That'll teach you how to be tough.
614
01:08:11,588 --> 01:08:13,632
Because I hate cowardly men.
615
01:08:15,467 --> 01:08:18,512
What a horrible woman you've become.
616
01:08:18,637 --> 01:08:20,806
Blame the spider on my back.
617
01:08:20,931 --> 01:08:24,518
- Madam?
- What is it? Come in.
618
01:08:26,937 --> 01:08:29,481
A client has come calling.
619
01:08:29,606 --> 01:08:31,066
This early?
620
01:08:31,191 --> 01:08:34,152
Yes. He insists on seeing you.
621
01:08:47,791 --> 01:08:49,835
Sorry to keep you waiting.
622
01:08:53,547 --> 01:08:55,632
Come on in.
623
01:08:55,757 --> 01:08:59,010
The other night I lost control.
Forgive me.
624
01:09:01,138 --> 01:09:02,973
I got carried away.
625
01:09:04,432 --> 01:09:06,101
How is Tokubei?
626
01:09:06,226 --> 01:09:09,938
I barely cut him.
It must be just a scratch.
627
01:09:10,063 --> 01:09:13,733
The doctor looked after him.
He'll recover soon.
628
01:09:14,734 --> 01:09:19,823
By the way… I couldn't stand
you calling me a miser.
629
01:09:21,032 --> 01:09:25,036
Here are the 100 gold pieces.
I want you to have them.
630
01:09:26,538 --> 01:09:28,540
I can't accept your money.
631
01:09:32,043 --> 01:09:36,214
I need you as my concubine.
So take the money.
632
01:09:37,549 --> 01:09:41,178
But after cheating you,
I even tried to kill you.
633
01:09:42,387 --> 01:09:46,224
I wouldn't desire you
if you weren't so bold.
634
01:09:46,349 --> 01:09:51,521
Once I'm yours, I'll squeeze
as much money out of you as I can.
635
01:09:51,646 --> 01:09:55,650
I can only live by feeding on men.
636
01:09:57,068 --> 01:10:00,322
- Does that scare you?
- No, it excites me!
637
01:10:01,323 --> 01:10:05,827
But why care about money
if you can kill me in my sleep?
638
01:10:07,495 --> 01:10:11,917
Between a man and a woman,
it's a fight to the death anyhow.
639
01:10:13,418 --> 01:10:17,422
Just shut up, Somekichi,
and give yourself to me!
640
01:10:17,547 --> 01:10:19,549
I've lost my head over you.
641
01:10:22,219 --> 01:10:23,803
Master Serizawa…
642
01:10:25,013 --> 01:10:27,641
I'm in love with you.
643
01:10:59,756 --> 01:11:06,221
I want you to make love to me
all night long.
644
01:11:54,686 --> 01:11:56,604
My little Otsuya…
645
01:11:57,397 --> 01:12:00,025
You scared me.
646
01:12:01,818 --> 01:12:04,779
- Why did you stay over?
- I'm a geisha!
647
01:12:04,904 --> 01:12:10,243
Working a client means looking tipsy
and lying down with him.
648
01:12:23,882 --> 01:12:27,427
- What about this money?
- A gift from my client.
649
01:12:28,303 --> 01:12:30,764
Who? What man can be this rich?
650
01:12:31,848 --> 01:12:33,266
Serizawa.
651
01:12:34,225 --> 01:12:38,146
Why would he give you money
after what you did?
652
01:12:38,271 --> 01:12:41,983
Just small change, he said.
My stroke of luck.
653
01:12:42,108 --> 01:12:44,110
He's impulsive for a samurai.
654
01:12:47,322 --> 01:12:50,825
Otsuya… you slept with him,
didn't you?
655
01:12:52,035 --> 01:12:54,454
You're his now, aren't you?
656
01:12:54,579 --> 01:12:58,500
He'd never give all this money otherwise!
657
01:12:58,625 --> 01:13:01,461
So what if I did sleep with him?
658
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
However sly and pretty I am, Shinsuke,
nobody pays me just to flatter them.
659
01:13:07,967 --> 01:13:12,555
Sleeping doesn't make me unfaithful.
I did it for you.
660
01:13:13,473 --> 01:13:16,476
Why don't you just be thankful
and shut up about it?
661
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Otsuya…
662
01:13:24,734 --> 01:13:27,362
Let's take the money
and go to Kyoto.
663
01:13:28,196 --> 01:13:33,451
- Over there we can live in peace.
- Forget it. I'm not going.
664
01:13:33,576 --> 01:13:37,122
- But it was your idea to go.
- I've changed my mind.
665
01:13:40,083 --> 01:13:44,504
- Because of Serizawa?
- Stop it! Are you jealous?
666
01:13:44,629 --> 01:13:48,133
It was you who refused
to go to Kyoto at first.
667
01:13:48,258 --> 01:13:50,260
I need more money.
668
01:13:53,221 --> 01:13:54,431
Otsuya…
669
01:13:56,516 --> 01:13:58,518
What should we do now?
670
01:14:00,353 --> 01:14:02,856
Can't we return to who we were?
671
01:14:05,024 --> 01:14:06,651
We can't.
672
01:14:06,776 --> 01:14:11,990
You nag about giving yourself up,
about suicide, or the dead haunting you.
673
01:14:12,115 --> 01:14:15,910
Your cheerless sobbing
gets on my nerves.
674
01:14:16,035 --> 01:14:18,455
I don't love you. I'm sick of you.
675
01:14:19,372 --> 01:14:24,586
It's time you should know that
Serizawa is not the only man I slept with.
676
01:14:26,004 --> 01:14:27,839
Is that so?
677
01:14:29,132 --> 01:14:32,552
I see.
I've been so stupid.
678
01:14:34,262 --> 01:14:38,141
Damn it, how could you fool me
all this time?
679
01:15:06,252 --> 01:15:09,380
Go on, beat me as much as you like!
680
01:15:09,506 --> 01:15:14,135
I'm in love with Serizawa,
as you suspected.
681
01:15:14,260 --> 01:15:16,012
I adore him!
682
01:15:44,249 --> 01:15:45,667
Otsuya…
683
01:15:56,928 --> 01:15:59,681
Otsuya… I'm sorry.
684
01:16:01,849 --> 01:16:03,685
I didn't mean to.
685
01:16:07,605 --> 01:16:10,358
I hurt you. Forgive me.
686
01:16:14,612 --> 01:16:15,822
Otsuya…
687
01:16:18,199 --> 01:16:22,120
Tell me you still love me
like before.
688
01:16:23,162 --> 01:16:25,415
I can't live without you!
689
01:16:28,960 --> 01:16:30,211
Otsuya!
690
01:16:31,129 --> 01:16:35,717
Stop it, you're disgusting!
Don't lay your hands on me again.
691
01:16:35,842 --> 01:16:38,469
You'll make me vomit
if you touch me!
692
01:16:42,849 --> 01:16:44,851
This is my punishment.
693
01:16:47,270 --> 01:16:49,814
It's retribution for betraying my master!
694
01:16:54,277 --> 01:16:56,279
I should just die!
695
01:16:58,656 --> 01:17:00,283
Just die!
696
01:17:18,885 --> 01:17:20,345
Hana?
697
01:17:20,470 --> 01:17:24,432
Isn't it time you paid your folks a visit?
698
01:17:25,808 --> 01:17:28,978
But I need to look after Madam…
699
01:17:29,103 --> 01:17:30,938
I'll look after her.
700
01:17:31,939 --> 01:17:36,653
Stay over at your folks tonight.
They'll be glad to see you.
701
01:17:38,571 --> 01:17:41,240
You'll need some money.
Take it.
702
01:17:56,047 --> 01:17:59,008
Are you staying with Serizawa
again tonight?
703
01:18:03,846 --> 01:18:08,768
I beg you, Otsuya,
please don't go.
704
01:18:10,061 --> 01:18:14,148
I am Somekichi, the geisha.
You can't order me around.
705
01:18:16,192 --> 01:18:17,819
So you're going?
706
01:18:19,946 --> 01:18:22,448
No matter how much I plead with you?
707
01:18:33,710 --> 01:18:35,378
Otsuya…
708
01:18:35,503 --> 01:18:39,632
Why, thunder in springtime…
709
01:18:50,685 --> 01:18:52,311
I'm going to die.
710
01:18:53,354 --> 01:18:55,231
And you, too!
711
01:18:57,817 --> 01:18:59,235
Shinsuke…
712
01:18:59,819 --> 01:19:02,947
Would you kill the woman you love?
713
01:19:05,241 --> 01:19:07,452
I'll kill you because I love you.
714
01:19:07,577 --> 01:19:09,704
We go to hell together!
715
01:19:37,148 --> 01:19:39,400
It was all my fault, Shinsuke.
716
01:19:43,112 --> 01:19:44,614
Forgive me.
717
01:19:47,200 --> 01:19:50,411
I'll go to Kyoto with you.
718
01:19:50,536 --> 01:19:53,539
Liar!
It's another one of your tricks!
719
01:19:54,624 --> 01:19:57,460
Believe me, I love you.
720
01:19:58,085 --> 01:20:00,463
I won't see Serizawa again.
721
01:20:00,588 --> 01:20:03,841
Hold me, please, Shinsuke.
722
01:20:08,054 --> 01:20:11,182
You're lying. I don't believe you.
723
01:20:12,058 --> 01:20:14,227
We're going to die together!
724
01:20:16,687 --> 01:20:18,898
If you don't believe me…
725
01:20:21,442 --> 01:20:23,444
… then kill me.
726
01:20:25,446 --> 01:20:28,908
To be killed by you
is my deepest desire.
727
01:20:30,243 --> 01:20:32,245
Go ahead, kill me.
728
01:20:34,997 --> 01:20:38,334
One thrust through the heart,
I beg you!
729
01:21:00,606 --> 01:21:02,024
Otsuya…
730
01:21:05,862 --> 01:21:10,116
You… you stabbed me.
731
01:21:14,996 --> 01:21:18,708
Shinsuke…
it wasn't me who stabbed you.
732
01:21:18,833 --> 01:21:21,043
It was the spider on my back.
733
01:21:23,087 --> 01:21:24,964
Forgive me.
734
01:21:25,089 --> 01:21:28,134
I don't want to die, I want to live!
735
01:21:29,135 --> 01:21:34,515
I have to deceive all those bastards
and make them pay.
736
01:21:46,193 --> 01:21:47,820
Otsuya…
737
01:21:57,830 --> 01:21:59,332
Shinsuke!
738
01:22:20,436 --> 01:22:22,438
You've done it again.
739
01:22:32,365 --> 01:22:35,368
You came at the right moment, Seikichi.
740
01:22:36,452 --> 01:22:40,456
Take this money
and give Shinsuke a proper funeral.
741
01:22:43,459 --> 01:22:45,044
Very well.
742
01:22:46,170 --> 01:22:47,588
In exchange…
743
01:22:49,256 --> 01:22:52,093
… show me the golden
orb-weaving spider that I tattooed.
744
01:22:53,219 --> 01:22:57,807
I want to see with my own eyes
how alive she is.
745
01:23:01,310 --> 01:23:02,728
Very well.
746
01:23:29,964 --> 01:23:33,801
Sucking the blood of all those men
has invigorated her.
747
01:23:37,096 --> 01:23:39,724
How many more will she bite to death?
748
01:23:41,308 --> 01:23:43,144
Have you seen enough?
749
01:23:44,895 --> 01:23:49,358
Each time, it feels like it's me
who's doing the killing.
750
01:23:50,985 --> 01:23:54,780
I'm getting cold.
Haven't you seen enough?
751
01:24:12,590 --> 01:24:16,427
I cannot allow this spider
to live any longer.
752
01:24:34,862 --> 01:24:37,698
Forgive me, Otsuya.
753
01:24:38,574 --> 01:24:43,079
Tokubei ordered me to tattoo you,
but I should never have done it.
754
01:24:49,293 --> 01:24:51,670
My life has also come to an end.
755
01:25:47,309 --> 01:25:51,730
THE END
52384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.