All language subtitles for Irezumi.1966-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,301 --> 00:00:17,268 A DAIEI PRODUCTION 4 00:00:56,098 --> 00:00:58,684 What are you going to do to me? 5 00:01:00,519 --> 00:01:04,732 The moment I set eyes on you, your body enchanted me. 6 00:01:04,857 --> 00:01:06,901 What do you want with me? 7 00:01:09,445 --> 00:01:13,491 The beauty of your skin is so rare. 8 00:01:13,616 --> 00:01:16,619 It's one in a thousand. One in a million. 9 00:01:18,329 --> 00:01:23,834 I have searched so long in vain for the perfect woman's skin. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,839 What are you…? 11 00:01:34,303 --> 00:01:36,305 What are you doing? 12 00:02:43,164 --> 00:02:51,005 IREZUMI 13 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 ORIGINAL NOVEL BY JUNICHIRO TANIZAKI 14 00:02:55,092 --> 00:02:56,594 SCREENPLAY BY KANETO SHINDO 15 00:03:15,070 --> 00:03:16,655 CINEMATOGRAPHY BY KAZUO MIYAGAWA 16 00:03:16,780 --> 00:03:18,324 ART DIRECTION BY YOSHINOBU NISHIOKA 17 00:03:24,079 --> 00:03:28,000 MUSIC BY HAJIME KABURAGI EXEC PRODUCED BY HIROSHI OZAWA 18 00:03:29,627 --> 00:03:30,920 CAST: 19 00:03:31,629 --> 00:03:34,882 AYAKO WAKAO 20 00:03:36,675 --> 00:03:40,596 AKIO HASEGAWA, GAKU YAMAMOTO, KEI SATO 21 00:03:50,564 --> 00:03:55,152 FUJIO SUGA, ASAO UCHIDA REIKO FUJIWARA, KIKUE MORI 22 00:03:56,862 --> 00:03:59,782 TADASHI IWATA, SHOZO NANBU, GEN KIMURA 23 00:03:59,907 --> 00:04:02,785 JUN FUJIKAWA, KAZUO MORIUCHI, KIMIKO TACHIBANA 24 00:04:07,539 --> 00:04:12,169 DIRECTED BY YASUZO MASUMURA 25 00:04:15,631 --> 00:04:19,593 PAWNSHOP 26 00:04:31,313 --> 00:04:32,731 Shinsuke… 27 00:05:01,176 --> 00:05:04,138 - Miss Otsuya… - Come quickly. 28 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 Tie my sash. 29 00:05:16,817 --> 00:05:20,029 Are they all asleep? Even the shop clerk? 30 00:05:21,572 --> 00:05:22,781 Yes. 31 00:05:24,825 --> 00:05:28,037 Even the housemaid and all the shop girls. 32 00:05:28,162 --> 00:05:31,957 Of course. I sent them all to bed early. 33 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Ready to go, Shinsuke? 34 00:05:38,297 --> 00:05:42,384 I've taken some money. They won't miss it. 35 00:05:42,509 --> 00:05:45,179 Take this wallet and guard it. 36 00:05:47,431 --> 00:05:50,309 First you make me run away with you, 37 00:05:50,434 --> 00:05:53,520 and now you also turn me into a thief. 38 00:05:55,356 --> 00:05:58,067 I pity your kind father. 39 00:05:58,192 --> 00:06:03,322 It's too late for regrets. If we stay here, we'll never marry. 40 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 And I want to marry only you. 41 00:06:07,701 --> 00:06:11,955 Shinsuke, you've seduced me, the daughter of your boss, 42 00:06:12,081 --> 00:06:14,208 only to dump me at the last moment? 43 00:06:14,333 --> 00:06:16,502 Not at all. Never! 44 00:06:18,045 --> 00:06:20,339 Then take me away from here. 45 00:06:21,256 --> 00:06:23,300 It's tonight or never. 46 00:06:24,259 --> 00:06:30,015 My parents have gone away, and they won't return before dawn. 47 00:06:31,850 --> 00:06:36,188 Shinsuke… we're still young, don't look so gloomy. 48 00:06:37,189 --> 00:06:42,152 I need you to love me without regard for what people say. 49 00:06:43,445 --> 00:06:46,740 To be with you is all I desire. 50 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Shinsuke… make love to me. 51 00:06:51,412 --> 00:06:53,414 Let's do it, quickly. 52 00:07:14,852 --> 00:07:19,731 Shinsuke, that hurts! Don't squeeze my hand so hard. 53 00:07:21,150 --> 00:07:24,736 You're much stronger than you appear. 54 00:07:24,862 --> 00:07:27,990 Otsuya, please wear your tabi socks. 55 00:07:28,115 --> 00:07:32,202 I like to go barefoot. Elegant like a geisha. 56 00:07:35,831 --> 00:07:39,084 Ah, how I love the sound of that bell. 57 00:07:39,209 --> 00:07:41,128 You're so carefree, Otsuya. 58 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 It feels like we're actors in a play. 59 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Young lovers eloping. 60 00:07:47,676 --> 00:07:50,220 Otsuya, let's return to the pawnshop. 61 00:07:52,222 --> 00:07:55,976 We'll freeze to death before we reach Gonji's inn. 62 00:07:57,144 --> 00:07:59,646 Let's wait for another day. 63 00:08:00,439 --> 00:08:02,774 You're such a coward! 64 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 - Do you plan to dump me, Shinsuke? - Never… 65 00:08:08,322 --> 00:08:10,824 I've heard enough. Go on home! 66 00:08:12,159 --> 00:08:14,244 I'm not turning back. 67 00:08:14,369 --> 00:08:17,581 I've deserted my parents for you. 68 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 How can I go on living if you abandon me? 69 00:08:21,668 --> 00:08:23,754 It'd be better to drown myself! 70 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 Otsuya! 71 00:08:26,215 --> 00:08:28,759 Let me go. I want to die! 72 00:08:35,349 --> 00:08:37,100 Just stop for a moment. 73 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 Don't throw your life away. 74 00:08:42,272 --> 00:08:46,360 I've made up my mind. I will do as you say. 75 00:08:47,569 --> 00:08:50,447 Are you sure, Shinsuke? 76 00:09:09,800 --> 00:09:11,301 Let's drink. 77 00:09:12,219 --> 00:09:15,847 - Please treat your people, too. - Thank you. 78 00:09:15,973 --> 00:09:17,933 You're very generous. 79 00:09:18,684 --> 00:09:20,269 Come on, Shinsuke. 80 00:09:21,937 --> 00:09:26,942 It's only natural to have the lovely Otsuya and her father's apprentice 81 00:09:27,067 --> 00:09:29,361 live and love under the same roof. 82 00:09:30,571 --> 00:09:32,698 You might think me bizarre, 83 00:09:32,823 --> 00:09:37,995 but when I see young lovers suffer, I want to jump in and help. 84 00:09:38,120 --> 00:09:41,456 You are really bizarre. 85 00:09:41,582 --> 00:09:45,794 You promised to take us in, that's why I came to you, Gonji. 86 00:09:45,919 --> 00:09:47,129 Very well. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,216 I know your father well. Our business goes way back. 88 00:09:51,341 --> 00:09:56,305 Let me work on him and convince him to let you marry. 89 00:09:57,723 --> 00:10:02,644 If he won't allow me to marry Shinsuke, I will choose to die. 90 00:10:05,689 --> 00:10:10,193 This is Captain Gonji's ship. You're safe here. 91 00:10:10,319 --> 00:10:15,032 Try not to show yourselves until things have been arranged. 92 00:10:15,157 --> 00:10:17,451 Enjoy some good times here. 93 00:10:19,453 --> 00:10:21,997 He's bitten the hand that feeds him. 94 00:10:23,915 --> 00:10:25,334 Stop crying! 95 00:10:28,211 --> 00:10:31,506 All this time I have pampered him, 96 00:10:31,632 --> 00:10:34,426 only to let him rob my daughter. 97 00:10:34,551 --> 00:10:36,845 What a cunning devil! 98 00:10:36,970 --> 00:10:41,391 And then Otsuya! She spurns the marriage prospect I arranged. 99 00:10:41,516 --> 00:10:43,935 I'll disown her for life! 100 00:10:44,061 --> 00:10:48,398 If they love each other that much, why not let them marry? 101 00:10:48,523 --> 00:10:50,233 Are you mad? 102 00:10:50,359 --> 00:10:55,322 Gonji, you know lots of people. Please find them. 103 00:10:57,199 --> 00:10:58,575 With pleasure. 104 00:10:58,700 --> 00:11:03,997 I know Edo like the back of my hand. Let me find them for you. 105 00:11:04,122 --> 00:11:06,708 This is just an advance. 106 00:11:07,709 --> 00:11:09,336 Please. 107 00:11:26,311 --> 00:11:27,521 Otsuya… 108 00:11:28,814 --> 00:11:30,107 Otsuya… 109 00:11:34,528 --> 00:11:38,949 Ten days have passed, but there's been no news from Gonji. 110 00:11:39,074 --> 00:11:41,993 Stop brooding, Shinsuke. 111 00:11:43,328 --> 00:11:45,956 What does it matter if the answer's no? 112 00:11:47,499 --> 00:11:52,295 To spend day after day together with you is perfect bliss. 113 00:11:54,506 --> 00:11:56,591 I don't want to go home. 114 00:12:09,479 --> 00:12:13,942 Aren't you overdoing it a bit? You're not even stopping to eat meals. 115 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 It's unhealthy to stay in your room clinging onto each other all the time. 116 00:12:21,450 --> 00:12:23,201 Right, I'm off. 117 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Come back soon. - Yes. 118 00:12:30,542 --> 00:12:32,627 Where's Shinsuke going? 119 00:12:32,753 --> 00:12:37,424 Our money's running low, so he's gone to pawn my hairpins. 120 00:12:37,549 --> 00:12:40,343 I can lend you money, if you want. 121 00:12:40,469 --> 00:12:41,970 Where's Gonji? 122 00:12:43,180 --> 00:12:46,099 He's been out since early this morning. 123 00:12:47,017 --> 00:12:49,311 They've got a game going in the back. 124 00:12:49,436 --> 00:12:52,230 Have a look, if only to kill time. 125 00:12:52,355 --> 00:12:55,066 - Three more bottles. - In a moment. 126 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Place your bets! 127 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 Place your bets! 128 00:13:35,023 --> 00:13:37,025 Lend three credits to Mikawa. 129 00:14:32,080 --> 00:14:33,832 It's you, Gonji. 130 00:14:48,763 --> 00:14:50,307 Gonji, you pig! 131 00:15:12,913 --> 00:15:15,248 What do you think you're doing? 132 00:15:20,253 --> 00:15:23,506 - Santa, is the boat ready? - Yes, madam. 133 00:15:35,852 --> 00:15:38,647 - Otsuya… - What is it? 134 00:15:38,772 --> 00:15:42,734 - Let's get off this boat. - Leave here? Why? 135 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 I hate to sponge off Gonji any longer. 136 00:15:47,530 --> 00:15:50,742 We've waited long enough. Let's get married. 137 00:15:50,867 --> 00:15:56,873 Don't worry about Gonji. Just do as you like. 138 00:15:56,998 --> 00:15:58,583 Excuse me. 139 00:16:02,712 --> 00:16:06,174 The boss is dining out at Kawacho. 140 00:16:06,299 --> 00:16:10,428 He's meeting with your parents, Shinsuke. 141 00:16:10,553 --> 00:16:13,223 What? My parents? 142 00:16:13,348 --> 00:16:15,892 They'll settle things for you. 143 00:16:16,017 --> 00:16:19,437 He asked me to take you there by boat. 144 00:16:19,562 --> 00:16:23,400 Can you manage alone? Or should I come, too? 145 00:16:24,109 --> 00:16:29,322 Why not rest alone for just one night? It might do you good. 146 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 Let's go, then. 147 00:16:32,701 --> 00:16:36,037 You mustn't keep them waiting, Shinsuke. 148 00:16:47,590 --> 00:16:50,802 I have a bad feeling about this, Shinsuke. 149 00:16:50,927 --> 00:16:53,596 Whatever happens, come back soon. 150 00:16:53,722 --> 00:16:58,893 My husband is there. You have nothing to worry about. 151 00:16:59,019 --> 00:17:00,770 Get going! 152 00:17:11,031 --> 00:17:13,742 Ah! Thanks for coming, Shinsuke. 153 00:17:13,867 --> 00:17:19,456 Too bad, though! Your parents waited all this time, but they've just left. 154 00:17:20,623 --> 00:17:22,834 You should have come quicker. 155 00:17:25,962 --> 00:17:28,173 What did my father say? 156 00:17:28,298 --> 00:17:32,385 He condemns you for running off with the boss's daughter. 157 00:17:32,510 --> 00:17:38,433 But should her father allow it, he's prepared to accept the marriage. 158 00:17:38,558 --> 00:17:40,643 He has a good heart. 159 00:17:40,769 --> 00:17:44,439 Be glad that your father is so understanding. 160 00:17:45,690 --> 00:17:48,193 What about my boss and his wife? 161 00:17:48,318 --> 00:17:53,073 Don't worry. I've almost talked him round. 162 00:17:53,198 --> 00:17:56,367 You mean, he'll forgive us? 163 00:17:56,493 --> 00:18:00,163 I'm sure he will. He'll make you his successor. 164 00:18:00,288 --> 00:18:02,290 Let's drink to that. 165 00:18:05,460 --> 00:18:11,007 Santa, I have to hurry home, so you keep Shinsuke company. 166 00:18:13,009 --> 00:18:15,386 Thank you for everything. 167 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 Come on, Shinsuke, drink up. 168 00:18:47,669 --> 00:18:49,504 What do you all want? 169 00:19:02,100 --> 00:19:03,935 Tie her legs. 170 00:19:06,521 --> 00:19:08,731 Gonji, what are you up to? 171 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Quick, the palanquin. 172 00:19:44,684 --> 00:19:46,436 Let's hurry. 173 00:20:20,261 --> 00:20:23,681 You drank too much, Shinsuke. 174 00:20:24,724 --> 00:20:27,936 - How do you feel? - I'll be fine. 175 00:20:28,770 --> 00:20:31,564 - Can you walk? - Yes. 176 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 Damn, my lamp's gone out. 177 00:20:41,282 --> 00:20:42,700 Santa! 178 00:20:43,618 --> 00:20:45,453 What's the matter? 179 00:20:47,538 --> 00:20:48,790 Santa? 180 00:20:49,749 --> 00:20:51,251 Where are you? 181 00:20:54,879 --> 00:20:56,673 You dirty drunk! 182 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 Santa! 183 00:21:22,448 --> 00:21:25,410 Santa? Where are you? 184 00:21:26,828 --> 00:21:28,162 Santa! 185 00:21:28,997 --> 00:21:30,498 You fool! 186 00:21:30,623 --> 00:21:33,668 Wipe that silly look off your face. 187 00:21:33,793 --> 00:21:37,088 Gonji ordered me to kill you. 188 00:21:37,922 --> 00:21:39,799 You have to die! 189 00:22:38,024 --> 00:22:40,985 What about Otsuya? Where is she? 190 00:22:41,110 --> 00:22:44,364 By now, she's been taken to a geisha house. 191 00:22:44,489 --> 00:22:46,824 She's been sold off! 192 00:22:46,949 --> 00:22:48,368 Die! 193 00:23:40,628 --> 00:23:43,297 Help! Help me! 194 00:24:34,056 --> 00:24:35,683 I've killed him. 195 00:24:38,144 --> 00:24:42,273 I'm… I'm a murderer. 196 00:24:52,283 --> 00:24:56,662 SHIN-OHASHI BRIDGE 197 00:25:22,230 --> 00:25:25,900 Otsuya… Where have they taken you? 198 00:25:28,152 --> 00:25:32,031 I want to see you… before they arrest me. 199 00:25:37,870 --> 00:25:40,873 - Is Tokubei home? - Yes, he's expecting you. 200 00:26:03,688 --> 00:26:05,189 Good work. 201 00:26:05,314 --> 00:26:08,526 Take the gag off the poor thing, Gonji. 202 00:26:13,864 --> 00:26:16,200 I'm thirsty. Bring me water! 203 00:26:16,325 --> 00:26:18,494 Hey, bring some water. 204 00:26:18,619 --> 00:26:20,663 How about untying me, too? 205 00:26:20,788 --> 00:26:23,332 The lady has spirit! 206 00:26:23,457 --> 00:26:28,254 To you I'm valuable merchandise. A bruise might spoil me. 207 00:26:29,714 --> 00:26:31,799 You're something else! 208 00:26:33,175 --> 00:26:39,432 Listen, Otsuya, my name's Tokubei and I run the geisha house in this area. 209 00:26:39,557 --> 00:26:42,852 Gonji has sold me your body. 210 00:26:42,977 --> 00:26:46,022 But, like you guessed, I wish you no harm. 211 00:26:47,148 --> 00:26:51,861 I'll smarten you up to make you the finest geisha around. 212 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 See how fascinating this painting is? 213 00:27:22,016 --> 00:27:28,606 A beauty trampling the corpses of countless men at her feet, 214 00:27:28,731 --> 00:27:33,903 feasting on their flesh and blood to grow and prosper. 215 00:27:36,739 --> 00:27:38,658 Tell me… 216 00:27:38,783 --> 00:27:43,162 Don't you think she resembles you? 217 00:27:45,164 --> 00:27:46,749 Look closer! 218 00:27:46,874 --> 00:27:48,793 I don't care. 219 00:27:48,918 --> 00:27:52,213 Does the resemblance scare you? 220 00:27:52,338 --> 00:27:54,256 Let go of me. 221 00:27:55,716 --> 00:27:58,386 Look closely. She's your spitting image. 222 00:27:59,595 --> 00:28:02,181 You must become a geisha like her. 223 00:28:02,306 --> 00:28:06,310 Do like her and feed on men to make me rich! 224 00:28:07,770 --> 00:28:09,188 Never! 225 00:28:11,941 --> 00:28:17,196 I'll make sure you do, by inking a mark on your body. 226 00:28:17,321 --> 00:28:20,282 A beautiful, magnificent mark. 227 00:28:22,576 --> 00:28:27,832 Meet Seikichi. One of Edo's finest tattoo artists. 228 00:28:28,666 --> 00:28:33,462 He insists on practicing his needle art on your skin. 229 00:30:34,583 --> 00:30:37,253 The spider is moving. 230 00:30:43,259 --> 00:30:45,261 Painful, isn't it? 231 00:30:45,386 --> 00:30:48,013 The spider's embrace is strong. 232 00:31:18,043 --> 00:31:19,795 Take a good look. 233 00:31:20,880 --> 00:31:22,715 Look in the mirror. 234 00:31:24,425 --> 00:31:28,512 On your back lives a golden orb-weaving spider. 235 00:31:33,559 --> 00:31:38,105 This golden orb-weaving spider will kill countless lusty men, 236 00:31:39,315 --> 00:31:42,651 and you will gorge on their corpses. 237 00:31:44,737 --> 00:31:46,614 In this creature… 238 00:31:47,656 --> 00:31:51,911 I have infused the very soul of my tattoo art. 239 00:31:54,830 --> 00:31:56,582 It's my whole life. 240 00:32:06,467 --> 00:32:11,805 So it's your life… that I have sucked up. 241 00:32:17,061 --> 00:32:22,983 That makes you the first man I have gorged on. 242 00:32:44,296 --> 00:32:46,048 It feels marvelous! 243 00:33:31,176 --> 00:33:32,678 Shinsuke! 244 00:33:35,347 --> 00:33:37,641 What have you done? 245 00:33:39,727 --> 00:33:41,937 Let me have something to eat, Ma. 246 00:33:51,030 --> 00:33:55,284 Ten days ago, your boss the pawnbroker came here. 247 00:33:57,286 --> 00:34:01,165 What a fool you were to run off with his daughter! 248 00:34:01,290 --> 00:34:04,793 His wife is bedridden, sick with worry. 249 00:34:08,172 --> 00:34:11,967 He planned to open a branch of the shop in a few years 250 00:34:12,092 --> 00:34:15,054 and to make you an associate. 251 00:34:17,765 --> 00:34:19,767 What has come over you? 252 00:34:28,942 --> 00:34:32,446 He treated you so well all these years. 253 00:34:32,571 --> 00:34:35,365 But you spat it all back in his face! 254 00:34:36,116 --> 00:34:40,079 I'm in love with his daughter, Ma. 255 00:34:40,204 --> 00:34:42,289 I forbid you to say that. 256 00:34:43,248 --> 00:34:45,167 She's out of your league! 257 00:34:45,292 --> 00:34:48,253 You're just a lowly apprentice, 258 00:34:48,378 --> 00:34:51,340 and she's the daughter of a shopkeeper! 259 00:34:53,008 --> 00:34:55,677 You defiled your master's daughter. 260 00:34:55,803 --> 00:34:58,347 Your life is ruined now. 261 00:35:00,182 --> 00:35:05,437 You're condemned to live forever in this squalor and poverty. 262 00:35:08,857 --> 00:35:12,861 Ma… did government officials come by? 263 00:35:12,986 --> 00:35:14,822 Why would they? 264 00:35:16,490 --> 00:35:18,617 What did you do? 265 00:35:18,742 --> 00:35:20,577 I've done nothing. 266 00:35:22,955 --> 00:35:26,542 Whatever it is you've done, they'll catch you. 267 00:35:27,668 --> 00:35:29,586 Turn yourself in. 268 00:35:29,711 --> 00:35:31,713 But I've done nothing. 269 00:35:33,257 --> 00:35:35,050 Is that the truth? 270 00:35:35,968 --> 00:35:37,177 Yes. 271 00:35:41,598 --> 00:35:46,061 In that case, Shinsuke, return Otsuya to her home. 272 00:35:47,229 --> 00:35:50,732 Perhaps the master will then forgive you. 273 00:35:52,109 --> 00:35:54,653 Right? Go and do it. 274 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 I will. 275 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 When I see Otsuya. 276 00:36:01,451 --> 00:36:06,248 You can't go looking like that. I was expecting you, so I prepared this. 277 00:36:06,373 --> 00:36:08,125 Put these on. 278 00:36:15,507 --> 00:36:17,801 Leave before your father returns. 279 00:36:17,926 --> 00:36:20,929 If he finds you here, there'll be hell to pay! 280 00:36:24,558 --> 00:36:28,145 Seize this last chance, Shinsuke, 281 00:36:28,270 --> 00:36:32,566 or you'll end up down below with the worst scum. 282 00:36:32,691 --> 00:36:36,028 Ma… we won't meet again. 283 00:36:36,904 --> 00:36:38,655 What do you mean? 284 00:36:48,415 --> 00:36:51,001 Take good care of yourself. 285 00:36:52,586 --> 00:36:54,004 Farewell. 286 00:37:48,809 --> 00:37:52,104 Father… forgive me. 287 00:38:34,187 --> 00:38:40,027 I've barely christened you "Somekichi", but already you're the talk of the town. 288 00:38:40,777 --> 00:38:45,490 You're gifted, clever, and the prettiest geisha in Fukagawa. 289 00:38:48,285 --> 00:38:55,000 They all splurge big money on you in the vain hope of owning you someday! 290 00:38:57,210 --> 00:39:02,257 And that money disappears into your wallet. To your satisfaction. 291 00:39:02,382 --> 00:39:05,469 I taught you how to feed on men, 292 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 but your excellent skills have surprised me. 293 00:39:09,139 --> 00:39:11,683 All thanks to that spider on my back. 294 00:39:11,808 --> 00:39:16,355 Not only that. You're a born man-eater. 295 00:39:16,480 --> 00:39:21,193 Watch your tongue. Men like you have made me this way. 296 00:39:22,069 --> 00:39:24,363 I'm just taking revenge. 297 00:39:26,323 --> 00:39:30,911 Swindling those fools out of their money brings me some relief. 298 00:39:32,204 --> 00:39:34,748 I need you to gorge on me, too. 299 00:39:35,457 --> 00:39:37,334 That will cost you. 300 00:39:37,459 --> 00:39:41,296 Since I've paid my debt, I work for my own money now. 301 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 Take this. 302 00:39:44,633 --> 00:39:48,303 Not tonight. Gonji is expecting me. 303 00:39:50,680 --> 00:39:54,768 Gonji? Don't get involved with that villain. 304 00:39:55,936 --> 00:39:59,147 He forced you into this work. 305 00:39:59,272 --> 00:40:03,026 He cheated your father, pretended to search for you 306 00:40:03,151 --> 00:40:04,903 and pocketed a generous fee. 307 00:40:05,028 --> 00:40:09,825 On top of that, he sold you to me for a fortune. 308 00:40:10,575 --> 00:40:14,162 You have him to thank for all your misfortune. 309 00:40:16,415 --> 00:40:18,959 I'll make him pay for his deceit. 310 00:40:26,758 --> 00:40:28,176 Somekichi… 311 00:40:29,469 --> 00:40:33,306 I've always been crazy about you. Be my concubine. 312 00:40:34,474 --> 00:40:37,853 How dare you? You, who sold me to Tokubei. 313 00:40:37,978 --> 00:40:42,941 I had to allay my wife's suspicion, and Tokubei was very insistent. 314 00:40:43,066 --> 00:40:45,652 Poor excuses don't suit you. 315 00:40:45,777 --> 00:40:49,322 You're a crook, so act like one. Tell me the truth. 316 00:40:51,158 --> 00:40:53,743 Did you try to kill Shinsuke? 317 00:40:53,869 --> 00:40:55,829 That wasn't me. 318 00:40:55,954 --> 00:41:00,625 Shinsuke got drunk, killed Santa and fled to who knows where. 319 00:41:00,750 --> 00:41:05,505 A coward like Shinsuke could never kill a man. 320 00:41:05,630 --> 00:41:07,466 Who cares, anyway? 321 00:41:10,802 --> 00:41:15,474 Since you love me so much, Gonji, I'll be yours. 322 00:41:16,391 --> 00:41:18,935 But as your wife, not as your mistress. 323 00:41:19,060 --> 00:41:20,896 Fine, fine! 324 00:41:21,021 --> 00:41:23,023 And your wife, Otaki? 325 00:41:25,400 --> 00:41:28,278 I can dump her whenever I like. 326 00:41:31,323 --> 00:41:33,450 Listen, Gonji… 327 00:41:33,575 --> 00:41:37,120 To avoid her becoming a nuisance later, 328 00:41:37,245 --> 00:41:39,247 you'd better kill her now. 329 00:41:39,372 --> 00:41:40,790 Kill her? 330 00:41:40,916 --> 00:41:44,753 Don't tell me a villain like you doesn't have the guts for such a thing. 331 00:41:48,798 --> 00:41:52,260 Kill her, and I'll be your wife, no sooner said than done. 332 00:41:53,303 --> 00:41:55,305 Hurry up and do it. 333 00:42:16,743 --> 00:42:18,078 Otsuya! 334 00:42:30,173 --> 00:42:32,259 It's me. 335 00:42:32,384 --> 00:42:33,802 Shinsuke! 336 00:42:36,972 --> 00:42:39,266 Why are you here? 337 00:42:39,391 --> 00:42:44,896 Two months now I've been a delivery boy to get into the geisha houses, 338 00:42:45,021 --> 00:42:47,065 hoping to find you again. 339 00:42:47,190 --> 00:42:48,608 I see… 340 00:42:50,569 --> 00:42:51,987 Come inside. 341 00:42:55,574 --> 00:42:56,992 - Hana! - Yes? 342 00:42:59,160 --> 00:43:02,622 Don't be so shy. This is my own place. 343 00:43:02,747 --> 00:43:04,583 Welcome home, madam! 344 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 Whoever asks, tell them I'm out for a few days. 345 00:43:10,297 --> 00:43:12,007 - Understand? - Yes. 346 00:43:18,680 --> 00:43:22,726 I'm glad you're safe. I've missed you so. 347 00:43:23,977 --> 00:43:26,730 Forgive me, Otsuya. 348 00:43:28,106 --> 00:43:32,068 I'm no longer worthy of your love. 349 00:43:33,194 --> 00:43:35,030 My body is defiled. 350 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 - I killed a man. - Not now, Shinsuke. 351 00:43:39,326 --> 00:43:42,996 It's been a long time, let's have a drink. 352 00:43:45,749 --> 00:43:49,169 I wanted to see you one last time, to have no regrets. 353 00:43:50,629 --> 00:43:53,715 I'll turn myself in or kill myself. 354 00:43:55,175 --> 00:43:57,761 That's my choice. 355 00:43:57,886 --> 00:44:00,930 If you die, I'll lose my reason to live. 356 00:44:02,557 --> 00:44:05,435 You're still as timid as ever. 357 00:44:05,560 --> 00:44:08,938 If Santa had survived, you'd be dead by now. 358 00:44:09,064 --> 00:44:13,401 Beware, Shinsuke, it no longer pays to be honest. 359 00:44:13,526 --> 00:44:15,862 No one will look for you here. 360 00:44:16,905 --> 00:44:21,660 I'll provide for us both and let you do as you like. 361 00:44:22,702 --> 00:44:25,872 After I'm arrested, Otsuya, 362 00:44:25,997 --> 00:44:31,294 I want you to quit this geisha life and return to your parents. 363 00:44:31,419 --> 00:44:33,463 Will you do that for me? 364 00:44:34,297 --> 00:44:37,050 That's my last request, so please. 365 00:44:38,802 --> 00:44:42,597 I don't want go back to being a respectable woman. 366 00:44:42,722 --> 00:44:44,307 You like being a geisha? 367 00:44:44,432 --> 00:44:47,686 Even when I was young, I never objected to it. 368 00:44:47,811 --> 00:44:52,107 With this body, I can never go back to a normal life. 369 00:44:54,317 --> 00:44:56,403 Take a look at my back. 370 00:45:05,620 --> 00:45:07,455 Since when? 371 00:45:07,580 --> 00:45:10,875 Do you still love me now, Shinsuke? 372 00:45:13,545 --> 00:45:15,672 I can tell you despise me. 373 00:45:16,631 --> 00:45:21,136 Abandon me first, then kill yourself? How cruel is that? 374 00:45:22,053 --> 00:45:23,471 You're wrong… 375 00:45:24,347 --> 00:45:27,267 I never expected to see you again. 376 00:45:27,392 --> 00:45:29,811 Now that you're here, my heart's thumping. 377 00:45:30,895 --> 00:45:35,734 I'll never allow you to turn yourself in or kill yourself! 378 00:45:37,861 --> 00:45:40,113 Now hold me tight. 379 00:45:41,072 --> 00:45:42,824 Call me Sweet Otsuya. 380 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 I'm so happy you're here. 381 00:45:52,041 --> 00:45:54,210 I might be a geisha, 382 00:45:54,335 --> 00:45:57,172 but you're my only true love. 383 00:45:57,297 --> 00:45:59,799 Love me with all your heart. 384 00:46:03,762 --> 00:46:09,392 Turn yourself in if you want, but before that, stay with me a while. 385 00:46:16,649 --> 00:46:18,860 I've missed you so. 386 00:46:18,985 --> 00:46:21,196 I love you. 387 00:46:21,321 --> 00:46:22,947 Oh, Shinsuke… 388 00:46:36,961 --> 00:46:40,340 Why are you going to see Gonji, Otsuya? 389 00:46:42,801 --> 00:46:46,805 You're about to witness an interesting scene, so come along. 390 00:47:09,369 --> 00:47:12,288 - Is that you, Somekichi? - It is. 391 00:47:12,413 --> 00:47:14,666 This way. Come inside. 392 00:47:23,591 --> 00:47:26,553 I've just finished the bitch off. 393 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 She put up quite a struggle, too. 394 00:47:30,348 --> 00:47:33,434 Let me see her expression in death. 395 00:47:43,736 --> 00:47:48,616 - How will you get rid of her body? - I'll dump her off a boat in the bay. 396 00:47:49,993 --> 00:47:53,621 - Where are your men? - All sent on a spree in Yoshiwara. 397 00:47:54,873 --> 00:47:57,000 Now then, Otsuya… 398 00:47:57,125 --> 00:47:58,877 You are my wife! 399 00:47:59,752 --> 00:48:04,007 Gonji, I'm already with a man called Shinsuke. 400 00:48:04,132 --> 00:48:07,760 My apologies, but I can't accept your offer of marriage. 401 00:48:09,762 --> 00:48:11,848 You mean that living corpse? 402 00:48:11,973 --> 00:48:15,351 If he has the guts to show himself, I'll kill him! 403 00:48:18,062 --> 00:48:19,522 Help me! 404 00:48:23,776 --> 00:48:25,194 Help me! 405 00:48:31,159 --> 00:48:32,410 Gonji! 406 00:48:33,745 --> 00:48:34,996 Shinsuke! 407 00:48:36,581 --> 00:48:39,042 You dirty swindler. 408 00:49:38,351 --> 00:49:41,896 You've killed again, my love. 409 00:49:42,814 --> 00:49:44,691 This is your second murder. 410 00:49:53,574 --> 00:49:54,784 Otsuya! 411 00:49:54,909 --> 00:49:57,495 Pull yourself together, Shinsuke. 412 00:50:00,456 --> 00:50:05,294 These two sold me off as a whore and tried to have you killed. 413 00:50:06,295 --> 00:50:10,508 Good riddance to them. Revenge feels good, doesn't it? 414 00:50:12,176 --> 00:50:14,762 Let's take his money as well. 415 00:50:19,434 --> 00:50:24,480 Now that I have the money, Shinsuke, you can dump their bodies in the bay. 416 00:50:33,781 --> 00:50:37,535 - But, Otsuya… - Hurry up and get rid of them. 417 00:50:45,543 --> 00:50:47,837 You want to borrow money? 418 00:50:49,088 --> 00:50:51,132 Lend me five gold pieces. 419 00:50:51,257 --> 00:50:55,261 How about working instead of sponging off me? 420 00:50:55,386 --> 00:50:57,388 I've stopped doing tattoos. 421 00:50:57,513 --> 00:50:59,057 Nonsense! 422 00:50:59,182 --> 00:51:01,851 What a waste of talent. 423 00:51:01,976 --> 00:51:04,479 The spider on Otsuya's back is a masterpiece. 424 00:51:04,604 --> 00:51:08,024 It took possession of her and made her into a man-eater! 425 00:51:11,069 --> 00:51:15,406 That's why I've stopped. I'll never touch a needle again. 426 00:51:15,531 --> 00:51:19,869 Hey! You put all your talent into that spider. 427 00:51:19,994 --> 00:51:23,247 It's sucked you dry, and made you into a coward! 428 00:51:23,372 --> 00:51:27,001 You're wrong. The woman terrifies me. 429 00:51:53,402 --> 00:51:55,404 What are you gawking at? 430 00:51:56,864 --> 00:52:01,661 You've already killed two people, Shinsuke. 431 00:52:02,578 --> 00:52:04,580 If you turn yourself in now, 432 00:52:04,705 --> 00:52:09,961 they'll tie you to a tree and put a spear through your stomach. 433 00:52:12,004 --> 00:52:16,759 So stop thinking foolish thoughts and stay here with me. 434 00:52:18,594 --> 00:52:20,263 Promise? 435 00:52:24,267 --> 00:52:25,768 Madam Otsuya? 436 00:52:26,978 --> 00:52:29,897 - Madam Otsuya? - What is it? 437 00:52:30,022 --> 00:52:33,234 A gentleman called Tokubei is waiting downstairs. 438 00:52:38,656 --> 00:52:41,993 Still in bed? The sun's high in the sky. 439 00:52:42,827 --> 00:52:47,498 That's par for being a geisha, work at night and sleep during the day. 440 00:52:47,623 --> 00:52:51,586 - You have a client upstairs? - No, I'm alone. 441 00:52:51,711 --> 00:52:53,379 Why have you come? 442 00:52:53,504 --> 00:52:55,590 Have you taken in a lover? 443 00:52:55,715 --> 00:52:59,093 If I did, the spider on my back would weep. 444 00:52:59,218 --> 00:53:01,304 It's not Shinsuke, is it? 445 00:53:01,429 --> 00:53:03,264 That's not even funny! 446 00:53:04,515 --> 00:53:06,517 I mentioned Shinsuke 447 00:53:06,642 --> 00:53:11,022 because Gonji and his wife have disappeared without a trace. 448 00:53:11,147 --> 00:53:15,151 Gonji's had to flee after his crimes were exposed, I suppose. 449 00:53:16,360 --> 00:53:19,280 I'd say that Shinsuke did it. 450 00:53:19,405 --> 00:53:22,074 Go home if you have no business here. 451 00:53:24,493 --> 00:53:29,207 To be honest, I need money, so I've found you a wealthy client. 452 00:53:29,332 --> 00:53:32,168 It's Serizawa, vassal to the Shogun. 453 00:53:32,293 --> 00:53:34,003 Ah, that trick again? 454 00:53:35,880 --> 00:53:38,424 Right. Same plan as always. 455 00:53:38,549 --> 00:53:41,761 You feign love and ask refuge in his home. 456 00:53:41,886 --> 00:53:46,432 I burst in and extort the money. Then we share the loot. 457 00:53:46,557 --> 00:53:51,604 You need money to live a free and exciting life, right? 458 00:53:51,729 --> 00:53:53,356 Just as I do! 459 00:54:04,283 --> 00:54:05,868 Listen, Somekichi… 460 00:54:07,078 --> 00:54:10,873 As long as the merchants brag that they can buy you, I'll lose face. 461 00:54:12,208 --> 00:54:16,212 My rank as the Shogun's retainer forbids me to pay you. 462 00:54:17,755 --> 00:54:20,967 Will you become mine? 463 00:54:21,717 --> 00:54:25,179 I'm wealthy. And I'm strong and handsome! 464 00:54:26,514 --> 00:54:28,349 Be my concubine. 465 00:54:28,474 --> 00:54:33,062 If it were up to me, I would give myself to you here and now. 466 00:54:33,187 --> 00:54:35,022 Does Tokubei object? 467 00:54:36,399 --> 00:54:39,193 He's run up many debts, 468 00:54:39,318 --> 00:54:42,571 and to pay them off he makes me work clients all year. 469 00:54:42,697 --> 00:54:46,409 That's the way he earns money, but it's my body he's wasting. 470 00:54:50,246 --> 00:54:55,835 Listen, if you care about me, will you shelter me for a while? 471 00:54:55,960 --> 00:54:57,378 Shelter? 472 00:54:57,503 --> 00:55:00,756 I want to relax a bit, with you by my side. 473 00:55:02,800 --> 00:55:05,928 Then join me at my villa in Terajima. 474 00:55:06,053 --> 00:55:08,723 There's only a maid, so it'll be very discreet. 475 00:55:10,099 --> 00:55:12,310 - When can you come? - Tonight. 476 00:55:14,103 --> 00:55:16,689 - That soon? - Am I imposing? 477 00:55:18,107 --> 00:55:21,819 No, but I'm surprised how lucky I am. 478 00:55:23,362 --> 00:55:25,197 That's a promise, then. 479 00:55:32,913 --> 00:55:37,418 He's a high-ranking samurai. Why would he fall for your sweet talk? 480 00:55:38,586 --> 00:55:41,505 That's for me to worry about. 481 00:55:41,630 --> 00:55:45,092 In the end, he'll do whatever he likes with you. 482 00:55:45,217 --> 00:55:48,471 Nothing ventured, nothing gained. 483 00:55:50,431 --> 00:55:52,975 But wringing money out of a samurai… 484 00:55:53,100 --> 00:55:55,311 What a scary woman you've become. 485 00:55:56,604 --> 00:56:00,858 Soon we'll have 100 gold pieces, Shinsuke. 486 00:56:00,983 --> 00:56:06,238 After I rip off Tokubei, we'll decamp to Kyoto for a while. 487 00:56:07,031 --> 00:56:10,493 It'll be exciting to live in a new environment. 488 00:56:12,745 --> 00:56:17,416 Remember you killed two people. Muster some of that courage. 489 00:56:23,881 --> 00:56:25,424 I've got an idea. 490 00:56:25,549 --> 00:56:29,303 If you're so worried about me, Shinsuke… 491 00:56:30,763 --> 00:56:36,102 then dress up as a geisha's aide and come to the villa at the right time. 492 00:56:37,728 --> 00:56:41,190 You'll look smart dressed as an aide. 493 00:56:43,651 --> 00:56:46,445 - What if Tokubei recognizes me? - You fool! 494 00:56:47,863 --> 00:56:50,491 Enter through the backdoor! 495 00:57:25,609 --> 00:57:29,405 When my father's business went bankrupt, 496 00:57:29,530 --> 00:57:32,783 it left my mother gravely ill, 497 00:57:32,908 --> 00:57:36,662 and I was the only one able to get them out of trouble. 498 00:57:37,913 --> 00:57:40,958 So they sold me to Tokubei for 100 gold pieces. 499 00:57:43,669 --> 00:57:45,754 Such filial duty is rare. 500 00:57:45,880 --> 00:57:49,383 Falling into Tokubei's clutches was my bad luck. 501 00:57:49,508 --> 00:57:52,511 These three years have been a vale of tears. 502 00:57:52,636 --> 00:57:54,472 Is Tokubei that evil? 503 00:57:54,597 --> 00:57:58,851 Please deliver me from this pool of sorrow. 504 00:58:00,227 --> 00:58:04,523 If I understand you, 100 pieces will buy your freedom? 505 00:58:04,648 --> 00:58:07,193 Could you pay that to Tokubei? 506 00:58:07,318 --> 00:58:10,613 Do it today, so that I may be yours even sooner. 507 00:58:10,738 --> 00:58:13,365 - I see… - Excuse me, sir! 508 00:58:13,491 --> 00:58:14,909 What is it? 509 00:58:16,368 --> 00:58:20,039 A man called Tokubei insists on seeing you, sir. 510 00:58:21,081 --> 00:58:22,833 - Show him in. - Yes, sir. 511 00:58:24,376 --> 00:58:26,295 Where should I hide? 512 00:58:27,755 --> 00:58:29,757 Get inside that closet. 513 00:58:41,769 --> 00:58:43,521 Pardon me, sir. 514 00:58:43,646 --> 00:58:48,317 My name is Tokubei, and I act as Somekichi's guardian. 515 00:58:48,442 --> 00:58:50,778 Forgive me for bothering you at this late hour. 516 00:58:50,903 --> 00:58:53,489 Not at all. Come in. 517 00:58:56,450 --> 00:58:59,787 Master Serizawa, it's time to stop the frivolities. 518 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Frivolities? What do you mean? 519 00:59:04,333 --> 00:59:10,005 - What is your plan with my Somekichi? - Somekichi… What about her? 520 00:59:12,132 --> 00:59:15,386 I know that she's hiding here in the villa. 521 00:59:16,220 --> 00:59:18,138 You say she's here? 522 00:59:21,809 --> 00:59:25,437 Somekichi is a geisha worth a fortune to me! 523 00:59:26,480 --> 00:59:31,860 To recoup my investment, I'm counting on your wealth and sense of honor. 524 00:59:31,986 --> 00:59:36,323 Should you refuse, you will surely come to harm. 525 00:59:38,033 --> 00:59:40,244 Oh? What do you want me to do? 526 00:59:41,829 --> 00:59:44,164 That's up to you, sir. 527 00:59:44,290 --> 00:59:46,834 If you pay me a 100 gold pieces, 528 00:59:46,959 --> 00:59:50,129 I'll take her back without making any trouble. 529 00:59:51,046 --> 00:59:52,464 I see. 530 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 I understand now. 531 00:59:57,595 --> 00:59:59,430 Listen, Tokubei! 532 00:59:59,555 --> 01:00:03,100 I adore women. Beautiful women I adore even more. 533 01:00:03,225 --> 01:00:09,732 But not so much as to fall for your scam and lose a fortune! 534 01:00:13,652 --> 01:00:15,362 Somekichi, out! 535 01:00:21,785 --> 01:00:25,205 I don't care that you've uncovered our ruse. 536 01:00:25,331 --> 01:00:27,666 You act smart, but take it from me, 537 01:00:27,791 --> 01:00:32,504 a real player needs deep pockets to pay for a geisha's flatteries! 538 01:00:33,756 --> 01:00:35,132 You petty miser. 539 01:00:35,257 --> 01:00:40,054 If your money is so dear to you, then stay away from women! 540 01:00:43,390 --> 01:00:45,893 You… you sly foxes. 541 01:00:47,394 --> 01:00:51,607 Scum like you only defile my sword, but so be it. 542 01:00:52,816 --> 01:00:54,735 Say your prayers. 543 01:00:54,860 --> 01:00:57,696 You're crazy! Why draw your sword? 544 01:00:57,821 --> 01:01:01,659 The Shogun won't forgive such a foolish act! 545 01:01:01,784 --> 01:01:05,162 He's just a fake samurai. Kill him, Tokubei! 546 01:01:13,545 --> 01:01:15,464 Damn you, I'm cut! 547 01:01:23,555 --> 01:01:25,683 Come and get it, you bastard! 548 01:01:28,185 --> 01:01:31,105 I'll rid this earth of vermin like you! 549 01:01:33,440 --> 01:01:34,858 Somekichi! 550 01:01:42,116 --> 01:01:44,326 Stop! I'll cut you to pieces! 551 01:01:53,669 --> 01:01:57,172 - Catch them! - Let's run! 552 01:02:21,071 --> 01:02:23,615 Somekichi, I'm in pain. 553 01:02:24,408 --> 01:02:25,951 Let me rest. 554 01:02:29,788 --> 01:02:32,374 He cut my arm and my thigh. 555 01:02:32,499 --> 01:02:35,627 I'll make him regret this! 556 01:02:35,753 --> 01:02:38,338 Tokubei, will you be alright? 557 01:02:39,006 --> 01:02:40,674 You're bleeding badly. 558 01:02:41,341 --> 01:02:45,846 Don't exaggerate. A slight scratch won't do me in. 559 01:02:45,971 --> 01:02:49,516 I'll survive if we get home and dress the wound. 560 01:02:50,601 --> 01:02:53,687 Damn that cheapskate samurai. 561 01:02:55,689 --> 01:02:59,026 Give me a hand so I can stand. 562 01:03:07,826 --> 01:03:09,828 I have to get back home. 563 01:03:18,295 --> 01:03:22,758 You're losing too much blood. You won't make it back home. 564 01:03:23,884 --> 01:03:25,552 Stop the bleeding. 565 01:03:26,762 --> 01:03:32,643 Tokubei, let me give you relief. With just one stab… you'll be dead! 566 01:03:36,563 --> 01:03:38,232 What are you doing? 567 01:03:49,409 --> 01:03:53,831 You've got a nerve, you bitch, coming at me with a razor! 568 01:03:54,665 --> 01:03:57,751 Shinsuke, what are you doing? Hurry! Hurry! 569 01:03:57,876 --> 01:04:00,128 You bastard! Just as I expected! 570 01:04:00,921 --> 01:04:05,759 Are you conspiring with her to kill me, Shinsuke? 571 01:04:06,635 --> 01:04:09,263 Go ahead, try and kill me! 572 01:04:09,388 --> 01:04:11,390 I won't die that easily! 573 01:04:21,942 --> 01:04:26,071 Somekichi, you're going with me to hell! 574 01:04:27,281 --> 01:04:29,157 Shinsuke! Shinsuke! 575 01:04:29,825 --> 01:04:33,203 He knows you're a murderer. 576 01:04:33,328 --> 01:04:37,416 - It's now or never. Kill him! - You bitch! 577 01:04:37,541 --> 01:04:40,627 Quick! Kill him! Don't wait any longer! 578 01:04:41,587 --> 01:04:43,046 Hurry! 579 01:04:43,171 --> 01:04:45,048 Do it! Now! 580 01:04:58,687 --> 01:05:00,647 I can't breathe. 581 01:05:01,398 --> 01:05:03,150 He's killing me. 582 01:05:05,152 --> 01:05:06,653 Shinsuke! 583 01:05:06,778 --> 01:05:11,074 Are you going to just stand by and watch him kill me? 584 01:05:23,921 --> 01:05:25,255 You bastard! 585 01:05:36,516 --> 01:05:38,310 I'll kill you! 586 01:05:42,439 --> 01:05:43,857 Somekichi… 587 01:05:44,399 --> 01:05:47,402 After I die, my ghost will haunt you. 588 01:06:02,793 --> 01:06:07,130 You can haunt me all you want. I don't give a damn. 589 01:06:13,595 --> 01:06:15,597 You almost let him kill me. 590 01:06:16,431 --> 01:06:18,934 Hold me, Shinsuke. 591 01:06:22,145 --> 01:06:25,941 Killing people has become a mindless habit. 592 01:06:27,067 --> 01:06:28,568 It terrifies me. 593 01:06:31,071 --> 01:06:36,868 Shinsuke, mutilate his face so nobody will recognize him. 594 01:06:36,994 --> 01:06:40,580 We'll bury him in a paddy field and get it over with. 595 01:06:41,164 --> 01:06:43,917 - Do as I say. - I can't stand it. 596 01:06:45,168 --> 01:06:47,170 I'm better off dead. 597 01:07:08,275 --> 01:07:10,694 I've already killed three men. 598 01:07:12,821 --> 01:07:14,448 I'm finished. 599 01:07:15,407 --> 01:07:18,702 I beg you, Otsuya. Let's die together. 600 01:07:18,827 --> 01:07:20,537 Not so fast. 601 01:07:20,662 --> 01:07:25,751 Tokubei made me into a geisha and had that cursed spider inked on my back. 602 01:07:26,835 --> 01:07:31,673 You can't imagine how painful it was to suffer those needles. 603 01:07:32,632 --> 01:07:34,509 He's better off dead. 604 01:07:35,677 --> 01:07:39,556 He was devoured by the golden orb-weaving spider on my back. 605 01:07:39,681 --> 01:07:41,433 He had it coming. 606 01:07:41,558 --> 01:07:43,560 No need for regrets. 607 01:07:45,479 --> 01:07:49,149 At night, my victims haunt me in my dreams. 608 01:07:50,567 --> 01:07:54,154 I see their faces and limbs drenched in blood. 609 01:07:55,739 --> 01:07:59,159 I'm going insane. I'd rather die. 610 01:07:59,284 --> 01:08:01,369 Stop whining. 611 01:08:01,495 --> 01:08:04,623 Better shore up your courage, Shinsuke, 612 01:08:04,748 --> 01:08:07,834 and imagine how to kill dozens more. 613 01:08:07,959 --> 01:08:11,463 That'll teach you how to be tough. 614 01:08:11,588 --> 01:08:13,632 Because I hate cowardly men. 615 01:08:15,467 --> 01:08:18,512 What a horrible woman you've become. 616 01:08:18,637 --> 01:08:20,806 Blame the spider on my back. 617 01:08:20,931 --> 01:08:24,518 - Madam? - What is it? Come in. 618 01:08:26,937 --> 01:08:29,481 A client has come calling. 619 01:08:29,606 --> 01:08:31,066 This early? 620 01:08:31,191 --> 01:08:34,152 Yes. He insists on seeing you. 621 01:08:47,791 --> 01:08:49,835 Sorry to keep you waiting. 622 01:08:53,547 --> 01:08:55,632 Come on in. 623 01:08:55,757 --> 01:08:59,010 The other night I lost control. Forgive me. 624 01:09:01,138 --> 01:09:02,973 I got carried away. 625 01:09:04,432 --> 01:09:06,101 How is Tokubei? 626 01:09:06,226 --> 01:09:09,938 I barely cut him. It must be just a scratch. 627 01:09:10,063 --> 01:09:13,733 The doctor looked after him. He'll recover soon. 628 01:09:14,734 --> 01:09:19,823 By the way… I couldn't stand you calling me a miser. 629 01:09:21,032 --> 01:09:25,036 Here are the 100 gold pieces. I want you to have them. 630 01:09:26,538 --> 01:09:28,540 I can't accept your money. 631 01:09:32,043 --> 01:09:36,214 I need you as my concubine. So take the money. 632 01:09:37,549 --> 01:09:41,178 But after cheating you, I even tried to kill you. 633 01:09:42,387 --> 01:09:46,224 I wouldn't desire you if you weren't so bold. 634 01:09:46,349 --> 01:09:51,521 Once I'm yours, I'll squeeze as much money out of you as I can. 635 01:09:51,646 --> 01:09:55,650 I can only live by feeding on men. 636 01:09:57,068 --> 01:10:00,322 - Does that scare you? - No, it excites me! 637 01:10:01,323 --> 01:10:05,827 But why care about money if you can kill me in my sleep? 638 01:10:07,495 --> 01:10:11,917 Between a man and a woman, it's a fight to the death anyhow. 639 01:10:13,418 --> 01:10:17,422 Just shut up, Somekichi, and give yourself to me! 640 01:10:17,547 --> 01:10:19,549 I've lost my head over you. 641 01:10:22,219 --> 01:10:23,803 Master Serizawa… 642 01:10:25,013 --> 01:10:27,641 I'm in love with you. 643 01:10:59,756 --> 01:11:06,221 I want you to make love to me all night long. 644 01:11:54,686 --> 01:11:56,604 My little Otsuya… 645 01:11:57,397 --> 01:12:00,025 You scared me. 646 01:12:01,818 --> 01:12:04,779 - Why did you stay over? - I'm a geisha! 647 01:12:04,904 --> 01:12:10,243 Working a client means looking tipsy and lying down with him. 648 01:12:23,882 --> 01:12:27,427 - What about this money? - A gift from my client. 649 01:12:28,303 --> 01:12:30,764 Who? What man can be this rich? 650 01:12:31,848 --> 01:12:33,266 Serizawa. 651 01:12:34,225 --> 01:12:38,146 Why would he give you money after what you did? 652 01:12:38,271 --> 01:12:41,983 Just small change, he said. My stroke of luck. 653 01:12:42,108 --> 01:12:44,110 He's impulsive for a samurai. 654 01:12:47,322 --> 01:12:50,825 Otsuya… you slept with him, didn't you? 655 01:12:52,035 --> 01:12:54,454 You're his now, aren't you? 656 01:12:54,579 --> 01:12:58,500 He'd never give all this money otherwise! 657 01:12:58,625 --> 01:13:01,461 So what if I did sleep with him? 658 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 However sly and pretty I am, Shinsuke, nobody pays me just to flatter them. 659 01:13:07,967 --> 01:13:12,555 Sleeping doesn't make me unfaithful. I did it for you. 660 01:13:13,473 --> 01:13:16,476 Why don't you just be thankful and shut up about it? 661 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Otsuya… 662 01:13:24,734 --> 01:13:27,362 Let's take the money and go to Kyoto. 663 01:13:28,196 --> 01:13:33,451 - Over there we can live in peace. - Forget it. I'm not going. 664 01:13:33,576 --> 01:13:37,122 - But it was your idea to go. - I've changed my mind. 665 01:13:40,083 --> 01:13:44,504 - Because of Serizawa? - Stop it! Are you jealous? 666 01:13:44,629 --> 01:13:48,133 It was you who refused to go to Kyoto at first. 667 01:13:48,258 --> 01:13:50,260 I need more money. 668 01:13:53,221 --> 01:13:54,431 Otsuya… 669 01:13:56,516 --> 01:13:58,518 What should we do now? 670 01:14:00,353 --> 01:14:02,856 Can't we return to who we were? 671 01:14:05,024 --> 01:14:06,651 We can't. 672 01:14:06,776 --> 01:14:11,990 You nag about giving yourself up, about suicide, or the dead haunting you. 673 01:14:12,115 --> 01:14:15,910 Your cheerless sobbing gets on my nerves. 674 01:14:16,035 --> 01:14:18,455 I don't love you. I'm sick of you. 675 01:14:19,372 --> 01:14:24,586 It's time you should know that Serizawa is not the only man I slept with. 676 01:14:26,004 --> 01:14:27,839 Is that so? 677 01:14:29,132 --> 01:14:32,552 I see. I've been so stupid. 678 01:14:34,262 --> 01:14:38,141 Damn it, how could you fool me all this time? 679 01:15:06,252 --> 01:15:09,380 Go on, beat me as much as you like! 680 01:15:09,506 --> 01:15:14,135 I'm in love with Serizawa, as you suspected. 681 01:15:14,260 --> 01:15:16,012 I adore him! 682 01:15:44,249 --> 01:15:45,667 Otsuya… 683 01:15:56,928 --> 01:15:59,681 Otsuya… I'm sorry. 684 01:16:01,849 --> 01:16:03,685 I didn't mean to. 685 01:16:07,605 --> 01:16:10,358 I hurt you. Forgive me. 686 01:16:14,612 --> 01:16:15,822 Otsuya… 687 01:16:18,199 --> 01:16:22,120 Tell me you still love me like before. 688 01:16:23,162 --> 01:16:25,415 I can't live without you! 689 01:16:28,960 --> 01:16:30,211 Otsuya! 690 01:16:31,129 --> 01:16:35,717 Stop it, you're disgusting! Don't lay your hands on me again. 691 01:16:35,842 --> 01:16:38,469 You'll make me vomit if you touch me! 692 01:16:42,849 --> 01:16:44,851 This is my punishment. 693 01:16:47,270 --> 01:16:49,814 It's retribution for betraying my master! 694 01:16:54,277 --> 01:16:56,279 I should just die! 695 01:16:58,656 --> 01:17:00,283 Just die! 696 01:17:18,885 --> 01:17:20,345 Hana? 697 01:17:20,470 --> 01:17:24,432 Isn't it time you paid your folks a visit? 698 01:17:25,808 --> 01:17:28,978 But I need to look after Madam… 699 01:17:29,103 --> 01:17:30,938 I'll look after her. 700 01:17:31,939 --> 01:17:36,653 Stay over at your folks tonight. They'll be glad to see you. 701 01:17:38,571 --> 01:17:41,240 You'll need some money. Take it. 702 01:17:56,047 --> 01:17:59,008 Are you staying with Serizawa again tonight? 703 01:18:03,846 --> 01:18:08,768 I beg you, Otsuya, please don't go. 704 01:18:10,061 --> 01:18:14,148 I am Somekichi, the geisha. You can't order me around. 705 01:18:16,192 --> 01:18:17,819 So you're going? 706 01:18:19,946 --> 01:18:22,448 No matter how much I plead with you? 707 01:18:33,710 --> 01:18:35,378 Otsuya… 708 01:18:35,503 --> 01:18:39,632 Why, thunder in springtime… 709 01:18:50,685 --> 01:18:52,311 I'm going to die. 710 01:18:53,354 --> 01:18:55,231 And you, too! 711 01:18:57,817 --> 01:18:59,235 Shinsuke… 712 01:18:59,819 --> 01:19:02,947 Would you kill the woman you love? 713 01:19:05,241 --> 01:19:07,452 I'll kill you because I love you. 714 01:19:07,577 --> 01:19:09,704 We go to hell together! 715 01:19:37,148 --> 01:19:39,400 It was all my fault, Shinsuke. 716 01:19:43,112 --> 01:19:44,614 Forgive me. 717 01:19:47,200 --> 01:19:50,411 I'll go to Kyoto with you. 718 01:19:50,536 --> 01:19:53,539 Liar! It's another one of your tricks! 719 01:19:54,624 --> 01:19:57,460 Believe me, I love you. 720 01:19:58,085 --> 01:20:00,463 I won't see Serizawa again. 721 01:20:00,588 --> 01:20:03,841 Hold me, please, Shinsuke. 722 01:20:08,054 --> 01:20:11,182 You're lying. I don't believe you. 723 01:20:12,058 --> 01:20:14,227 We're going to die together! 724 01:20:16,687 --> 01:20:18,898 If you don't believe me… 725 01:20:21,442 --> 01:20:23,444 … then kill me. 726 01:20:25,446 --> 01:20:28,908 To be killed by you is my deepest desire. 727 01:20:30,243 --> 01:20:32,245 Go ahead, kill me. 728 01:20:34,997 --> 01:20:38,334 One thrust through the heart, I beg you! 729 01:21:00,606 --> 01:21:02,024 Otsuya… 730 01:21:05,862 --> 01:21:10,116 You… you stabbed me. 731 01:21:14,996 --> 01:21:18,708 Shinsuke… it wasn't me who stabbed you. 732 01:21:18,833 --> 01:21:21,043 It was the spider on my back. 733 01:21:23,087 --> 01:21:24,964 Forgive me. 734 01:21:25,089 --> 01:21:28,134 I don't want to die, I want to live! 735 01:21:29,135 --> 01:21:34,515 I have to deceive all those bastards and make them pay. 736 01:21:46,193 --> 01:21:47,820 Otsuya… 737 01:21:57,830 --> 01:21:59,332 Shinsuke! 738 01:22:20,436 --> 01:22:22,438 You've done it again. 739 01:22:32,365 --> 01:22:35,368 You came at the right moment, Seikichi. 740 01:22:36,452 --> 01:22:40,456 Take this money and give Shinsuke a proper funeral. 741 01:22:43,459 --> 01:22:45,044 Very well. 742 01:22:46,170 --> 01:22:47,588 In exchange… 743 01:22:49,256 --> 01:22:52,093 … show me the golden orb-weaving spider that I tattooed. 744 01:22:53,219 --> 01:22:57,807 I want to see with my own eyes how alive she is. 745 01:23:01,310 --> 01:23:02,728 Very well. 746 01:23:29,964 --> 01:23:33,801 Sucking the blood of all those men has invigorated her. 747 01:23:37,096 --> 01:23:39,724 How many more will she bite to death? 748 01:23:41,308 --> 01:23:43,144 Have you seen enough? 749 01:23:44,895 --> 01:23:49,358 Each time, it feels like it's me who's doing the killing. 750 01:23:50,985 --> 01:23:54,780 I'm getting cold. Haven't you seen enough? 751 01:24:12,590 --> 01:24:16,427 I cannot allow this spider to live any longer. 752 01:24:34,862 --> 01:24:37,698 Forgive me, Otsuya. 753 01:24:38,574 --> 01:24:43,079 Tokubei ordered me to tattoo you, but I should never have done it. 754 01:24:49,293 --> 01:24:51,670 My life has also come to an end. 755 01:25:47,309 --> 01:25:51,730 THE END 52384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.