All language subtitles for Hungry.Soul.Part.II.195

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,627 --> 00:00:15,975 In their minds, 10 years had passed. 4 00:00:16,039 --> 00:00:19,108 It's not easy to just sit and deal with something as time passes by. 5 00:00:20,072 --> 00:00:23,538 When they felt from the bottom of their hearts that they wanted love. 6 00:00:24,663 --> 00:00:27,686 The two women realised that if they wanted new 7 00:00:27,803 --> 00:00:31,163 happiness, more pain would have to come with it. 8 00:00:32,758 --> 00:00:34,811 Reiko Shiba. 9 00:00:35,276 --> 00:00:37,421 Beautiful... but tired. 10 00:00:38,642 --> 00:00:43,491 10 years ago, she did her duty and married a man more than 23 years older than her. 11 00:00:45,484 --> 00:00:48,788 But, Naokichi Shiba, who climbed the corporate 12 00:00:48,914 --> 00:00:51,499 ladder from general contractor to company president, 13 00:00:51,653 --> 00:00:54,905 mercilessly trampled her kindness without a second thought. 14 00:00:55,570 --> 00:01:00,502 To him, a wife was a tool for pleasure, a maid and a convenient secretary. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,729 Those that want to live in a luxurious home will buy anything. 16 00:01:03,842 --> 00:01:07,768 They're always thinking about what they lack. 17 00:01:08,108 --> 00:01:12,362 But all Reiko wanted was a single shred of kindness. 18 00:01:12,473 --> 00:01:17,588 Some simple sympathy to gently tend to her emotional scars. 19 00:01:18,789 --> 00:01:22,288 Mayumi Ogouchi, mother to two sensitive teenagers, 20 00:01:22,400 --> 00:01:25,737 was searching for the happiness of a modest family life. 21 00:01:25,961 --> 00:01:29,838 As she worked hard for her family, she only had one thing for moral support. 22 00:01:30,093 --> 00:01:33,401 The memories of her husband that died 10 years prior. 23 00:01:33,826 --> 00:01:36,948 But, as she was suddenly left alone, 24 00:01:37,155 --> 00:01:39,823 Something that could be healed by just memories arose. 25 00:01:39,929 --> 00:01:45,463 Something she couldn't defend against blew into her frozen heart like a draft. 26 00:01:46,385 --> 00:01:49,690 Not for Mayumi the mother, but for Mayumi the woman. 27 00:01:50,019 --> 00:01:54,394 Her late husband's best friend began to show signs of affection toward her. 28 00:01:54,502 --> 00:01:57,617 His wife has been ill in bed for a few years, and in that time, 29 00:01:57,710 --> 00:02:00,258 he began to yearn for something to fill the gap. 30 00:02:05,772 --> 00:02:09,820 As she faced the difficult challenges of daily life, one day Reiko's heart 31 00:02:09,961 --> 00:02:13,773 had a memory seared into it; A memory of a burning gaze. 32 00:02:14,171 --> 00:02:18,871 One of Naokichi Shiba's business rivals: The youthful businessman, Retsu Tachibana. 33 00:02:21,779 --> 00:02:25,429 Like a freshwater spring, Tachibana's passion pierced 34 00:02:25,522 --> 00:02:28,890 her heart that was once suppressed by her tyrant husband. 35 00:02:29,808 --> 00:02:33,125 He had an unrelenting, powerful love for Reiko; And 36 00:02:33,274 --> 00:02:37,000 for it, he threw away most of his past relations. 37 00:02:37,504 --> 00:02:40,672 She'd already moved past being an object of desire for him; 38 00:02:41,246 --> 00:02:44,390 The only thing he wanted was Reiko, nothing else. 39 00:03:01,125 --> 00:03:03,110 Mrs. Reiko. 40 00:03:10,581 --> 00:03:14,367 This may be verbose, but wherever you go, I will be there to meet you. 41 00:03:16,974 --> 00:03:19,365 The most important thing to me right now is... 42 00:03:19,518 --> 00:03:21,869 to meet you as many times as I possibly can. 43 00:03:22,672 --> 00:03:25,641 While her heart reached out for his helping hand, his 44 00:03:25,690 --> 00:03:29,274 hand of love, she didn't have the courage to take it. 45 00:03:30,187 --> 00:03:34,149 Was she going to take the 10-year-long hunger of her unfulfilled heart... 46 00:03:34,434 --> 00:03:36,907 and continue to hold it close to her chest? 47 00:03:38,465 --> 00:03:43,790 Unrequited Love, unknown, by my heart's wife. 48 00:03:44,173 --> 00:03:47,567 Ah, for a night where my heart can touch hers. 49 00:03:47,663 --> 00:03:49,677 I won't let you go home! 50 00:03:50,120 --> 00:03:53,626 You know, I'm not going to let you go back to Tokyo tonight. 51 00:03:54,325 --> 00:03:58,157 Seeing the passion growing before her, thoughts of her children, 52 00:03:58,245 --> 00:04:01,735 and her memories of her husband began to slowly disappear. 53 00:04:02,345 --> 00:04:07,493 Mayumi finally dove into the whirlpool of passion. 54 00:06:15,973 --> 00:06:17,556 Women and cats are the same, 55 00:06:17,614 --> 00:06:20,125 If you thoughtlessly pursue either, they're sure to flee. 56 00:06:20,257 --> 00:06:23,302 If you're quiet and give them simple compliments they'll slowly approach. 57 00:06:24,652 --> 00:06:29,215 If you ask me, that's a horrible way to put it. But, on one hand, 58 00:06:29,405 --> 00:06:33,137 you could also say women are "dreamers". 59 00:06:33,784 --> 00:06:37,235 This Madame Emma Bovary, too. 60 00:06:37,491 --> 00:06:39,692 As if in a short story, 61 00:06:39,916 --> 00:06:42,224 she dreamed of being loved by a man, and ended up being 62 00:06:42,267 --> 00:06:45,124 pulled in by a boring one, and cheated on him after the fact. 63 00:06:45,182 --> 00:06:48,074 Hm? You have experience with that? 64 00:06:48,330 --> 00:06:52,887 The common female characteristic of wanting to be loved, rather than wanting to love, 65 00:06:53,140 --> 00:06:57,215 tends to bring forth almost laughable tragedies in the end. 66 00:06:57,763 --> 00:07:05,027 But, women like Emma didn't just exist 100 years ago in the French countryside. 67 00:07:05,233 --> 00:07:10,793 For some reason, even now, there are plenty of women like this in Japan. 68 00:07:10,990 --> 00:07:13,402 All around us, 69 00:07:13,970 --> 00:07:16,368 Even inside us. 70 00:07:22,660 --> 00:07:24,797 W-well, 71 00:07:24,982 --> 00:07:27,817 That means, the author, Flaubert, 72 00:07:27,945 --> 00:07:33,610 may have been trying to communicate that "he was Madame Bovary" in the end. 73 00:07:33,763 --> 00:07:38,719 But I guess the weirdest thing would be to imagine Madame Bovary with a big beard. 74 00:07:38,871 --> 00:07:42,339 Hmm? What time is it? We're finished... 75 00:07:42,745 --> 00:07:45,050 - Sir. - What is it? 76 00:07:47,277 --> 00:07:48,823 Actually, never mind. 77 00:07:49,217 --> 00:07:50,228 Go ahead. 78 00:07:52,381 --> 00:07:56,472 When I raised my hand, I wanted to ask a question, but 79 00:07:56,777 --> 00:07:59,003 I've forgotten what I wanted to ask. 80 00:08:07,242 --> 00:08:11,874 - Wow, what a lovely house. - No no, it's nothing special. 81 00:08:14,681 --> 00:08:16,190 - Ah, hello! - Ah, welcome! 82 00:08:16,257 --> 00:08:19,009 I've come over to help Iseko with her homework. 83 00:08:19,124 --> 00:08:21,517 I see, we've only just moved in so it's still messy, 84 00:08:21,560 --> 00:08:22,941 but make yourself at home. 85 00:08:23,037 --> 00:08:25,389 I really respect you, Madam! 86 00:08:25,507 --> 00:08:26,605 Why's that? 87 00:08:26,670 --> 00:08:29,921 Well, you're managing such a beautiful ryokan all by yourself. 88 00:08:30,025 --> 00:08:32,967 I told my mom that she wouldn't be able to pull of something like this! 89 00:08:35,122 --> 00:08:38,037 I don't know what to do any more. 90 00:08:39,376 --> 00:08:42,785 I've rejected him over and over again, but 91 00:08:42,949 --> 00:08:46,422 he still said he'd keep appearing before me. 92 00:08:47,355 --> 00:08:51,548 But, if I really wanted him... 93 00:08:52,607 --> 00:08:54,645 I might end up giving in... 94 00:08:54,738 --> 00:08:59,330 You... really shouldn't think of it as "giving in". 95 00:08:59,533 --> 00:09:03,653 Honestly, I'm in favor of you experiencing a bit of romance. 96 00:09:03,849 --> 00:09:05,177 Because, through that romance, 97 00:09:05,221 --> 00:09:07,685 you'll be able to grab onto your own independence. 98 00:09:08,027 --> 00:09:11,900 But, if you still have things you enjoy in your household, 99 00:09:12,067 --> 00:09:17,299 then I'd recommend giving this man a very clear rejection. 100 00:09:18,581 --> 00:09:23,480 And, I know it's cruel, but you shouldn't see him any more. 101 00:09:25,206 --> 00:09:31,943 It could be bad if my personal opinions cause you to do something rash after all. 102 00:09:35,285 --> 00:09:37,351 It's already noon... 103 00:09:37,533 --> 00:09:40,353 Should we go down to the Chinraiken at the main entrance... 104 00:09:40,413 --> 00:09:42,045 and have some Gomoku Soba? 105 00:09:42,249 --> 00:09:46,251 I've got a dance meeting this afternoon, so. 106 00:09:46,629 --> 00:09:47,883 Dance? 107 00:09:48,161 --> 00:09:50,964 Shiba's current customer's daughter is to be a 108 00:09:51,267 --> 00:09:54,272 famous dancer, and he ordered me to go out with her. 109 00:09:54,488 --> 00:09:58,846 I see, well, It's been a while since I've seen you dance so I'd love to watch, but... 110 00:09:59,211 --> 00:10:03,994 after lunch I've got more work to do so I can't. 111 00:10:04,233 --> 00:10:06,633 I contacted your family about it, 112 00:10:06,953 --> 00:10:11,120 I haven't danced in almost 10 years, so I'm a bit embarrassed. 113 00:10:11,277 --> 00:10:13,838 Will Mr. Shiba be there? 114 00:10:14,114 --> 00:10:17,952 My husband doesn't enjoy dancing, so he'll show his face and then... 115 00:10:18,180 --> 00:10:19,749 I see... 116 00:10:20,403 --> 00:10:26,468 What about the man you were talking about earlier...? 117 00:10:26,943 --> 00:10:33,265 If he is there, what do you think I should do? 118 00:10:37,489 --> 00:10:39,949 Hello, this is "Yuugiri"! 119 00:10:40,547 --> 00:10:43,135 Thank you for your continued patronage! 120 00:10:44,520 --> 00:10:47,032 No, ah... it's not. 121 00:10:47,475 --> 00:10:49,523 Please wait one second. 122 00:10:53,301 --> 00:10:56,685 - Iseko, someone's on the phone! - Oh! 123 00:11:01,518 --> 00:11:04,107 Hello? I'm Iseko! 124 00:11:06,452 --> 00:11:09,011 Ah, Mr. Shimodzuma. 125 00:11:10,729 --> 00:11:12,588 I see. Okay. 126 00:11:14,662 --> 00:11:16,163 - Do you want to see my room? - Yes! 127 00:11:16,225 --> 00:11:17,431 Come in! 128 00:11:23,022 --> 00:11:26,989 - Mom, someone's on the phone! - Okay. Then, thank you. 129 00:11:29,003 --> 00:11:32,562 Yes, Mayumi, it's me. 130 00:11:33,255 --> 00:11:35,579 How is it? Have you moved in okay? 131 00:11:35,869 --> 00:11:39,451 We're having to fix a lot of things so it's hectic. 132 00:11:39,783 --> 00:11:43,569 Yes, we'll probably have to keep working on it for another 2 to 3 days. 133 00:11:45,949 --> 00:11:47,648 Hey, I want to see you. 134 00:11:47,972 --> 00:11:50,678 It feels like 10 or 20 years have passed since I last saw you. 135 00:11:52,106 --> 00:11:55,964 - Manager, someone's leaving. - Hang on a second. 136 00:12:07,344 --> 00:12:08,739 I'm busy, 137 00:12:09,079 --> 00:12:11,311 don't call me so often, okay? 138 00:12:12,179 --> 00:12:14,767 I'll contact you from here. 139 00:12:15,442 --> 00:12:20,557 No, it's not like that. I want to see you too. 140 00:12:22,273 --> 00:12:23,413 Yes... 141 00:12:25,583 --> 00:12:29,680 Ryokans are great, right? So many tidy rooms everywhere. 142 00:12:29,906 --> 00:12:33,118 There aren't too many, probably only 7 or so for customers. 143 00:12:33,230 --> 00:12:35,789 Don't you have lots of customers come from far away? 144 00:12:35,930 --> 00:12:38,873 Like from Kansai, Kyushu or Hokkaido? 145 00:12:39,046 --> 00:12:41,486 - You're silly, Shouko. - Why? 146 00:12:43,046 --> 00:12:44,653 Let's look at the Murasakinoma room! 147 00:12:44,696 --> 00:12:47,162 - Okay. - It's a little wider than this one. 148 00:12:51,300 --> 00:12:52,920 Ah, there's a customer in there. 149 00:12:52,963 --> 00:12:55,179 Oh, I thought you weren't open right now. 150 00:12:55,221 --> 00:12:57,376 It's a regular that has been coming for a while. 151 00:12:57,418 --> 00:12:58,786 A regular...? 152 00:13:00,225 --> 00:13:03,318 Matsunoma... This is? 153 00:13:07,867 --> 00:13:10,106 Shouko, hurry up! 154 00:13:12,376 --> 00:13:14,385 This one is Botan. 155 00:13:18,138 --> 00:13:20,514 Ah, you surprised me Akira. 156 00:13:20,815 --> 00:13:22,098 When did you get here? 157 00:13:22,141 --> 00:13:24,782 Welcome. Are you staking out the ryokan? 158 00:13:24,859 --> 00:13:26,442 Thank you for having me. 159 00:13:26,521 --> 00:13:29,316 Investigating a love hotel won't be good social studies revision. 160 00:13:29,447 --> 00:13:30,948 Well, but... 161 00:13:31,092 --> 00:13:34,154 - Shouko came over to do homework. - I see... 162 00:13:34,281 --> 00:13:36,636 - Have you met mom yet? - No. 163 00:13:36,749 --> 00:13:39,588 When I asked one of the maids if there was a room, they took me straight here. 164 00:13:39,629 --> 00:13:41,189 I'm shocked! 165 00:13:41,312 --> 00:13:43,396 Ah, Akira! 166 00:13:43,699 --> 00:13:46,150 Are you pulling a prank on me? I overheard the girls 167 00:13:46,210 --> 00:13:48,483 talking to a customer so I came to check and... 168 00:13:48,682 --> 00:13:50,757 - I'll be here for a bit... - Shouko, let's study. 169 00:13:50,809 --> 00:13:52,161 Come over to the other side! 170 00:13:52,299 --> 00:13:53,931 No, I'm fine over here. 171 00:13:54,157 --> 00:13:56,484 It's bigger than the boarding room, and gets more sun. 172 00:13:56,559 --> 00:13:58,108 Akira... 173 00:13:58,785 --> 00:14:01,258 You should start wearing kimono too, mom. 174 00:14:01,371 --> 00:14:04,053 The mistress of a ryokan wearing a suit is kind of strange. 175 00:14:04,194 --> 00:14:05,373 Hey, Akira. 176 00:14:05,468 --> 00:14:07,682 Why don't you stop boarding and come here? 177 00:14:07,767 --> 00:14:09,305 No, I'm okay. 178 00:14:09,402 --> 00:14:11,660 I don't want to head to school from a love hotel. 179 00:14:11,733 --> 00:14:13,309 It's not good for Iseko either. 180 00:14:13,505 --> 00:14:18,474 Well, I'm making a entrance designed for a family, Akira. 181 00:14:19,868 --> 00:14:24,180 Won't you understand why I'm working so hard? 182 00:14:24,874 --> 00:14:27,141 Of course, and I'm grateful for it. 183 00:14:27,633 --> 00:14:30,125 But I don't see how this sort of business could 184 00:14:30,167 --> 00:14:32,524 lead to the peaceful family life you want. 185 00:14:32,599 --> 00:14:36,446 As I said, this is a temporary home. 186 00:14:36,688 --> 00:14:40,563 - Eventually, I'll buy our own... - I don't want to mooch off you. 187 00:14:41,490 --> 00:14:44,805 To be honest, we want you to be able to calm down more. 188 00:14:45,095 --> 00:14:46,623 I don't want you to struggle. 189 00:15:34,982 --> 00:15:38,560 - Mom! - You were great, weren't you! 190 00:15:43,806 --> 00:15:44,982 Thank you very much. 191 00:15:45,077 --> 00:15:47,271 I made some mistakes, so I'm feeling a bit embarrassed. 192 00:15:47,346 --> 00:15:48,915 Excuse me, the next performers, 193 00:15:49,003 --> 00:15:51,615 I'm terribly sorry but could you hurry up a bit? 194 00:15:55,568 --> 00:15:58,185 - Good job. - Keep it together okay? 195 00:16:00,593 --> 00:16:05,248 Mr. Shiba had other things he needed to do so he left early. 196 00:16:06,912 --> 00:16:09,100 You've got a parcel. 197 00:16:12,865 --> 00:16:15,100 - From who? - Mr. Tachibana. 198 00:16:21,413 --> 00:16:23,521 Ah, Shiba's business rival. 199 00:16:34,077 --> 00:16:39,935 Reiko, unfortunately, I had to work today, but 200 00:16:40,487 --> 00:16:43,326 don't forget my pledge to meet you wherever 201 00:16:43,419 --> 00:16:47,169 you go, even in the most unimaginable places. 202 00:16:47,780 --> 00:16:50,259 My wish to see you has not changed. 203 00:16:58,030 --> 00:16:59,278 See you. 204 00:17:00,215 --> 00:17:01,561 Mr. Tachibana. 205 00:17:03,062 --> 00:17:04,469 Ah, hello. 206 00:17:04,976 --> 00:17:07,317 I couldn't trouble you for a minute could I? 207 00:17:07,475 --> 00:17:08,530 Hmm, what is it? 208 00:17:08,599 --> 00:17:10,910 - Please, over here... - I see... 209 00:17:14,759 --> 00:17:17,891 You showed my wife around Nagoya, right? 210 00:17:18,416 --> 00:17:19,632 Yes... 211 00:17:20,165 --> 00:17:24,938 - I bumped into her at the station. - I ended up losing to you in Nagoya. 212 00:17:31,300 --> 00:17:34,322 Even though I beat you to it in Mie. 213 00:17:35,758 --> 00:17:38,784 I thought it was for certain they'd come over to me, 214 00:17:39,080 --> 00:17:41,744 but you really had me beat. 215 00:17:42,033 --> 00:17:45,563 It's not like I went into it with the intention of "beating you to it". 216 00:17:46,002 --> 00:17:49,339 - What about for making sales? - Yes, of course. 217 00:17:49,843 --> 00:17:53,706 How about this; Why don't you come over and work for me for a while. 218 00:17:53,886 --> 00:17:54,917 Well... 219 00:17:54,995 --> 00:17:59,520 As a bargaining point, I'll give you whatever you want. 220 00:18:01,993 --> 00:18:05,055 - A bargaining point. - What would you want? 221 00:18:10,506 --> 00:18:14,235 Mr. Shiba, if I gave you all of the business I made in Nagoya, 222 00:18:14,437 --> 00:18:20,085 - Would you give me anything I want? - By everything, you mean... 223 00:18:20,491 --> 00:18:23,662 I wouldn't be able to give you anything ordinary... 224 00:18:26,648 --> 00:18:32,534 I suppose there's the wood pulp timber industry in Hokkaido. 225 00:18:32,772 --> 00:18:36,108 Well, putting the conditions aside, 226 00:18:36,403 --> 00:18:39,624 With regards to Nagoya, I wouldn't mind letting them go... 227 00:18:39,770 --> 00:18:41,307 I see. 228 00:18:42,950 --> 00:18:46,464 But, not without some sort of condition, right? 229 00:18:46,750 --> 00:18:50,831 I'll have to give you something I care about in return. 230 00:18:50,978 --> 00:18:53,686 At the end of the month, I'll be moving back to Osaka. 231 00:18:53,827 --> 00:18:57,289 Let's sort out this business once I have returned home. 232 00:18:57,526 --> 00:18:59,479 I'm in a bit of a rush after all. 233 00:18:59,530 --> 00:19:02,306 That's convenient for me, because I'll also be in Kansai around that time. 234 00:19:02,376 --> 00:19:04,869 Ah, but... 235 00:19:05,592 --> 00:19:10,943 What should I ask for in return. Something that you hold dear. 236 00:19:27,291 --> 00:19:32,227 - It's kind of strange. - What is? That we're walking together? 237 00:19:32,422 --> 00:19:35,249 - We're like children! - Splendid! 238 00:19:35,460 --> 00:19:41,099 We're both middle-aged, but we have no confidence in simple romance. 239 00:19:44,811 --> 00:19:50,205 I've been so busy the past 10 days that I've even forgotten about you a few times. 240 00:19:50,426 --> 00:19:52,783 That's not something I could do. Even if I was really busy. 241 00:19:52,947 --> 00:19:55,709 No, there will be times you will. 242 00:19:55,959 --> 00:19:58,703 I can't forget anything else. 243 00:19:59,053 --> 00:20:02,948 I keep remembering you, in a way that is heartfelt and yet excruciating. 244 00:20:03,344 --> 00:20:06,082 I feel like I want to forget you up until the 245 00:20:06,855 --> 00:20:09,858 time where I can't any more, and then see you. 246 00:20:10,127 --> 00:20:12,966 Women are like that, I suppose. 247 00:20:13,235 --> 00:20:17,714 In my case, even if I meet you every day, I always discover something new about you. 248 00:20:17,869 --> 00:20:20,969 No, I have an urge to discover something new. 249 00:20:21,195 --> 00:20:26,056 Oh you... you're as earnest as a young man. 250 00:20:26,252 --> 00:20:28,486 Sometimes I get scared. 251 00:20:28,719 --> 00:20:31,594 You need a little more self-control. 252 00:20:31,821 --> 00:20:34,884 I never thought I'd be told that by you. 253 00:20:36,013 --> 00:20:37,697 It's extravagant, isn't it. 254 00:20:40,872 --> 00:20:43,156 I'm screaming in luxury, aren't I? 255 00:20:46,525 --> 00:20:49,441 Cheers! Cheers! Cheers! 256 00:20:49,609 --> 00:20:51,933 Cheers! Bravo! 257 00:20:52,232 --> 00:20:55,848 So that's why I wonder why. 258 00:20:56,030 --> 00:20:59,266 Taa, If you have to withdraw from the women's team, 259 00:20:59,329 --> 00:21:01,461 we should at least know why. 260 00:21:01,785 --> 00:21:05,127 - Tachibana, confess, confess! - Don't worry about it, drink! Drink! 261 00:21:05,285 --> 00:21:07,752 It's ridiculous that you've not even set foot in 262 00:21:07,794 --> 00:21:10,092 the red light district this month until today. 263 00:21:10,224 --> 00:21:13,044 What's going on Taa? 264 00:21:13,268 --> 00:21:15,150 Anyway it's goodbye to you lot. 265 00:21:15,323 --> 00:21:17,631 Tonight is the closing down party for my fan club. 266 00:21:17,743 --> 00:21:19,484 Come on, let's go. 267 00:21:19,554 --> 00:21:23,521 Is that so... who even is this determined guy? 268 00:21:23,637 --> 00:21:25,492 Isn't it fine? 269 00:21:25,590 --> 00:21:28,452 Taa is going on his own path. Come on, we're 270 00:21:28,591 --> 00:21:33,365 the fireflies' light and the window's snow! 271 00:21:35,605 --> 00:21:38,078 - Where's Noriko? - She was here until recently. 272 00:21:39,249 --> 00:21:41,646 Come on, Taa! 273 00:21:56,795 --> 00:22:00,535 That's quite the flashy statement. Are you serious? 274 00:22:02,114 --> 00:22:04,467 - I'm serious. - Hey! 275 00:22:05,690 --> 00:22:11,750 I don't care about the others, but don't, don't say goodbye to me. 276 00:23:08,338 --> 00:23:11,542 We don't have much time in Nara. What should I do. 277 00:23:11,898 --> 00:23:14,389 Do you have plans in Nara? 278 00:23:14,658 --> 00:23:18,582 - Mr. Tachibana is at the Nara Hotel. - Mr. Tachibana is? 279 00:23:18,799 --> 00:23:21,698 If I go to Tachibana's company in Osaka, we made 280 00:23:21,933 --> 00:23:25,318 arrangements for him to give his business in Nagoya to me. 281 00:23:25,761 --> 00:23:29,268 When I see him I'll have to thank him. 282 00:23:29,640 --> 00:23:32,242 And then also at Toriwa, Miyake is waiting for me. 283 00:23:32,318 --> 00:23:34,238 This has ended up complicated. 284 00:23:35,674 --> 00:23:42,072 I know, you go to Nara, and go to the hotel and greet him. 285 00:23:42,426 --> 00:23:46,203 - Alone? - You've spoken a lot before. 286 00:23:46,542 --> 00:23:49,259 Tell him eventually I'll see him in Tokyo. 287 00:23:49,342 --> 00:23:51,520 But, I can't - not alone - 288 00:23:51,718 --> 00:23:56,308 What's the problem? Just come to Toriwa by evening. 289 00:24:22,226 --> 00:24:27,584 If I'm not in Toriwa by evening, it'll be problematic. 290 00:24:27,816 --> 00:24:31,334 The guest said to instruct you to come to Nishinokyo to meet him. 291 00:24:31,594 --> 00:24:34,901 I believe he said to either Yakushi Temple or Todaiji Temple. 292 00:24:51,724 --> 00:24:53,217 Mr. Tachibana. 293 00:26:18,824 --> 00:26:20,525 Please, enter. 294 00:26:20,700 --> 00:26:22,237 Ah, Mr. Tachibana? 295 00:26:22,314 --> 00:26:25,846 While you were away, someone came in to see you. Here. 296 00:26:30,209 --> 00:26:33,700 On the orders of my husband, I came to thank you for 297 00:26:33,742 --> 00:26:38,094 your work. It is unfortunate that I missed you. 298 00:27:08,432 --> 00:27:11,914 Ah, what beautiful scenery. 299 00:27:12,851 --> 00:27:14,214 Reiko! 300 00:27:18,926 --> 00:27:20,350 Reiko! 301 00:27:24,135 --> 00:27:27,087 Reiko, you can't have parties in the hotel. 302 00:27:27,730 --> 00:27:29,338 I know. 303 00:27:29,561 --> 00:27:31,497 Apparently, they run a traditional Japanese 304 00:27:31,539 --> 00:27:33,808 restaurant called Kashikojimasou for parties. 305 00:27:33,945 --> 00:27:36,488 So, I inquired there too. 306 00:27:37,179 --> 00:27:39,396 The party has to be Japanese-style after all. 307 00:27:39,578 --> 00:27:42,303 It's an invitation from Naokichi Shiba. You will make sure... 308 00:27:42,406 --> 00:27:44,883 to ensure the quality of both the food and the geisha. 309 00:27:45,053 --> 00:27:47,157 I have done as much. 310 00:27:57,896 --> 00:28:04,100 It seems like you've put on weight around your lower back recently. 311 00:28:04,726 --> 00:28:07,060 You've got a bit fat. 312 00:28:07,651 --> 00:28:10,680 Up until now you've just been young. 313 00:28:10,958 --> 00:28:15,498 I suppose you've got the sex appeal of a woman your age now. 314 00:28:50,093 --> 00:28:52,642 Reiko, come here. 315 00:28:55,464 --> 00:28:58,406 What are you doing? Come. 316 00:29:03,767 --> 00:29:08,519 If I don't finish my preparations, the guests will see. 317 00:29:08,980 --> 00:29:11,522 You've become selfish recently. 318 00:29:12,511 --> 00:29:15,784 You used to just do what I said before. 319 00:29:16,469 --> 00:29:20,481 But, when you're like this I've been noticing you more. 320 00:29:21,226 --> 00:29:24,751 If you're obedient like a pet dog, you're not interesting. 321 00:29:25,180 --> 00:29:28,510 If you don't have a partner who will disobey you, there's no point. 322 00:29:29,089 --> 00:29:30,220 Reiko. 323 00:29:32,425 --> 00:29:34,586 Hey, hey. 324 00:29:35,751 --> 00:29:37,337 Stop, please. 325 00:29:43,279 --> 00:29:46,913 Stand there and try to scorn me. 326 00:29:47,869 --> 00:29:53,519 Depending on the way you're thinking, I might welcome your disdain. 327 00:29:58,747 --> 00:30:04,066 I used the power of money to get hold of a woman like you after all. 328 00:30:04,326 --> 00:30:06,948 We are husband and wife. 329 00:30:07,250 --> 00:30:12,494 Actually, you are just my secret delight that I can savor as I wish. 330 00:30:14,064 --> 00:30:17,113 No, no I don't want that! 331 00:30:19,231 --> 00:30:22,781 Is being married really just about sex? 332 00:30:23,034 --> 00:30:26,904 Sex is all that's important. What else is there? 333 00:30:30,950 --> 00:30:34,639 I don't want to believe that! 334 00:30:34,942 --> 00:30:36,719 You're young. 335 00:30:38,436 --> 00:30:44,040 If I think this way because I'm young, then I'm glad that I'm young. 336 00:30:44,352 --> 00:30:48,119 You've gotten a sharp tongue, haven't you? 337 00:30:49,088 --> 00:30:51,826 Until you come over here, I won't make any preparations. 338 00:31:06,037 --> 00:31:07,251 Yes? 339 00:31:10,030 --> 00:31:11,600 Understood. 340 00:31:14,052 --> 00:31:16,479 The car has arrived. 341 00:31:18,112 --> 00:31:19,257 Okay. 342 00:31:21,598 --> 00:31:23,267 Get ready. 343 00:31:41,355 --> 00:31:43,363 Here you go. 344 00:31:47,379 --> 00:31:49,291 Goodbye. 345 00:32:13,597 --> 00:32:14,902 Mr. Tachibana. 346 00:32:19,877 --> 00:32:23,253 It was unfortunate we didn't meet in Nara. 347 00:32:32,036 --> 00:32:36,326 - Were you waiting for me here? - We ended up in the same Ryokan. 348 00:32:41,371 --> 00:32:46,552 I swore that I'd always appear wherever you went. 349 00:32:53,339 --> 00:32:54,807 Mrs. Reiko. 350 00:33:00,300 --> 00:33:04,391 Ah, Mister Nao! 351 00:33:04,972 --> 00:33:08,913 Are you 3000? It's been so long! 352 00:33:09,068 --> 00:33:13,444 You surprised me! To think this was your party! 353 00:33:13,706 --> 00:33:16,087 Tamayakko, you've gotten a whole lot older! 354 00:33:16,173 --> 00:33:17,778 Why thank you very much! 355 00:33:17,889 --> 00:33:20,779 - Not to mention you've also... - Well well. 356 00:33:20,953 --> 00:33:24,169 We've got so much to talk about! 357 00:33:25,777 --> 00:33:30,597 - Good evening! - We were waiting. 358 00:34:28,302 --> 00:34:30,224 Open it and take a look. 359 00:34:31,652 --> 00:34:33,141 What is it? 360 00:34:33,454 --> 00:34:36,378 A product made by one of my pearl factory connections. 361 00:34:36,707 --> 00:34:40,259 - You'll accept it, won't you. - I don't know if I can. 362 00:34:41,732 --> 00:34:42,671 Why? 363 00:34:49,357 --> 00:34:50,918 Why not? 364 00:34:51,577 --> 00:34:55,172 I don't know how I could explain it to my husband. 365 00:35:10,055 --> 00:35:16,361 Hey! Tamayakko! Tamayakko! 366 00:35:20,631 --> 00:35:23,653 What is it Mister Nao? 367 00:35:24,270 --> 00:35:27,428 I've got to call, I've got to call the hotel! 368 00:35:27,755 --> 00:35:30,918 You don't need to do that, it's fine! 369 00:35:31,047 --> 00:35:32,805 I'm not going home today! 370 00:35:32,949 --> 00:35:37,515 After all, we haven't seen each other in 10 years! 371 00:35:37,940 --> 00:35:40,944 I wasn't going to let you go home anyway! 372 00:35:41,127 --> 00:35:45,545 I know! That's why I need to phone... to tell them I'm not coming back! 373 00:35:45,780 --> 00:35:49,503 Okay, okay! You just have to call right? Call? 374 00:35:56,708 --> 00:36:01,404 Hello? Hotel? Hotel? 375 00:36:02,620 --> 00:36:05,849 This is Naokichi Shiba, hurry up and transfer me! 376 00:36:05,969 --> 00:36:08,227 You're in a good mood, Tamayakko. 377 00:36:08,387 --> 00:36:11,356 I am! Hello hotel? 378 00:36:11,747 --> 00:36:14,306 Mr. Shiba won't be coming home tonight. 379 00:36:14,406 --> 00:36:17,662 He came with his wife, right? How filthy. 380 00:36:18,434 --> 00:36:23,054 Can you tell her that he won't be coming home tonight? 381 00:36:23,489 --> 00:36:27,680 Do you understand? Do you? 382 00:36:28,021 --> 00:36:30,424 Let his wife know! 383 00:36:31,501 --> 00:36:35,632 That Mister Nao won't be coming back from his important meeting! 384 00:36:36,379 --> 00:36:40,361 A serious meeting! We did something similar in Nagoya a long time ago! 385 00:36:40,427 --> 00:36:42,490 Don't be jealous, don't be jealous. 386 00:36:42,660 --> 00:36:47,707 You understand right? You do? I'm hanging up. 387 00:37:03,631 --> 00:37:04,703 Yes? 388 00:37:07,983 --> 00:37:12,584 Excuse me, a guest in the bar gave me this to deliver to you. 389 00:38:13,293 --> 00:38:15,779 I thought you wouldn't meet me again. 390 00:38:18,060 --> 00:38:21,231 I ended up accepting this. 391 00:38:26,321 --> 00:38:29,052 It may only be simple, but I am honored that you accepted it. 392 00:38:29,230 --> 00:38:31,387 Thank you very much. 393 00:38:31,689 --> 00:38:36,717 - I am pleased. - Do you actually feel like that? 394 00:38:37,340 --> 00:38:39,425 It's not a lie. 395 00:38:40,513 --> 00:38:43,965 If you were someone I disliked, I wouldn't have left my room. 396 00:38:47,838 --> 00:38:48,844 Come, 397 00:39:02,453 --> 00:39:07,646 I told you that I resented seeing you here, Mr. Tachibana. 398 00:39:08,430 --> 00:39:12,637 After all, you said you'd appear wherever I go, but. 399 00:39:12,869 --> 00:39:16,500 I didn't see you in Nara, or in Toriwa. 400 00:39:17,113 --> 00:39:21,916 My heart was telling me that you were a liar. 401 00:39:24,853 --> 00:39:27,689 Do you want something to eat? 402 00:39:28,961 --> 00:39:32,568 Your husband seems to be out late. 403 00:39:35,595 --> 00:39:39,634 Shiba met a woman from a long time ago tonight. 404 00:39:40,144 --> 00:39:42,203 Apparently he isn't returning here tonight. 405 00:40:14,207 --> 00:40:19,617 To him, I'm just a mistress that he doesn't have to pay. 406 00:40:20,699 --> 00:40:23,089 Shiba said that to me. 407 00:40:26,488 --> 00:40:31,570 When he returns home drunk, he turns into a brute. 408 00:40:39,937 --> 00:40:45,885 Shiba thinks that me doing exactly what he wants at all times is "love". 409 00:40:49,405 --> 00:40:53,072 Our marriage was wrong. 410 00:40:58,561 --> 00:41:01,432 You've realised this, and yet... 411 00:41:01,828 --> 00:41:05,850 do you think that trying to take advantage of this situation would be a sin? 412 00:41:13,849 --> 00:41:15,546 Mrs. Reiko. 413 00:41:18,338 --> 00:41:24,036 I heard your confession at the inn in Katsura. 414 00:41:24,464 --> 00:41:28,593 I was lost, so very lost; I was ready to part with Shiba 415 00:41:28,945 --> 00:41:32,881 I've been prepared for it more times than I can count, but, 416 00:41:33,522 --> 00:41:37,117 but in the end, I'm a weak woman. 417 00:41:45,566 --> 00:41:47,152 Mrs. Reiko. 418 00:41:52,437 --> 00:41:55,051 I can't! I - 419 00:41:55,834 --> 00:42:01,423 I am a terrible woman. If I'm here with you for much longer... 420 00:42:01,694 --> 00:42:05,468 - I don't know what I would do. - Mrs. Reiko. 421 00:42:12,490 --> 00:42:15,192 The thing that you're so fervently grasping onto, 422 00:42:15,320 --> 00:42:18,402 What is it? For 10 years - 423 00:42:18,746 --> 00:42:21,996 what could it possibly be that you're bound by? 424 00:42:24,757 --> 00:42:26,761 Forgive me. 425 00:42:27,605 --> 00:42:30,277 I'm returning to my room. 426 00:44:32,540 --> 00:44:33,590 Mrs. Reiko. 427 00:44:50,422 --> 00:44:51,843 What is wrong? 428 00:44:55,350 --> 00:44:58,614 I'm... I'm lonely. 429 00:45:05,747 --> 00:45:07,086 Mrs. Reiko. 430 00:46:31,696 --> 00:46:33,109 I... 431 00:46:34,144 --> 00:46:36,590 What should I do? 432 00:46:40,023 --> 00:46:41,763 - Mrs. Reiko, 433 00:46:44,227 --> 00:46:46,179 - What should I do? 434 00:46:47,043 --> 00:46:52,414 - Mrs. Reiko! - Really, what could I possibly do? 435 00:46:52,805 --> 00:46:54,723 Mrs. Reiko. 436 00:47:00,249 --> 00:47:03,786 What's wrong? Mrs. Reiko, Mrs. Reiko! 437 00:47:04,840 --> 00:47:06,728 I'm miserable. 438 00:47:08,151 --> 00:47:12,163 I've been here, doing nothing for 10 whole years... 439 00:47:13,553 --> 00:47:15,444 It's miserable. 440 00:47:19,320 --> 00:47:20,886 Mrs. Reiko. 441 00:47:23,125 --> 00:47:24,694 I'll take responsibility. 442 00:47:24,789 --> 00:47:27,628 Get married to me. You'll become my wife. 443 00:47:30,348 --> 00:47:33,412 I'm sad, so sad... 444 00:47:36,406 --> 00:47:41,338 I'm so sad that I spent 10 years of my life for nothing. 445 00:47:41,656 --> 00:47:44,576 Mrs. Reiko, let's get married. 446 00:47:44,850 --> 00:47:48,031 I won't cause you any hardship, I'll take responsibility. 447 00:47:48,630 --> 00:47:52,492 From today, Mrs. Reiko, you're Retsu Tachibana's wife. 448 00:48:58,310 --> 00:49:00,452 What are you doing? 449 00:51:38,125 --> 00:51:40,513 Ah, Akira. 450 00:51:40,956 --> 00:51:44,194 - Professor Ajioka isn't here. - It's okay, I'm just greeting his wife. 451 00:51:44,367 --> 00:51:46,681 Hey, wait a second, let's go home together. 452 00:51:46,826 --> 00:51:49,758 - No, I'm going home now. - Akira... 453 00:51:59,279 --> 00:52:00,722 Hello! 454 00:52:03,610 --> 00:52:07,614 - You're a good one, cleaning up! - Ah, welcome! Did you not meet Akira? 455 00:52:07,705 --> 00:52:08,898 I did, over there. 456 00:52:08,941 --> 00:52:11,040 He came to deliver Ajioka's clean manuscript you know. 457 00:52:11,091 --> 00:52:13,398 Oh, you can continue, or do you want me to help? 458 00:52:13,473 --> 00:52:15,848 If you're to help, I'll have you do the laundry. 459 00:52:15,920 --> 00:52:19,758 - Oh I see! - Of course, that was a joke! 460 00:52:21,831 --> 00:52:24,584 Just as I thought: this book didn't have any dust. 461 00:52:24,675 --> 00:52:26,675 Professor Ajioka's secret stash eh? 462 00:52:26,725 --> 00:52:29,421 - I'll give him lots of chores, that man... - I'm jealous. 463 00:52:29,478 --> 00:52:30,192 Of what? 464 00:52:30,235 --> 00:52:32,240 I don't have anyone's secret stashes to search for. 465 00:52:32,282 --> 00:52:34,496 That's what I thought you would say. 466 00:52:34,567 --> 00:52:36,190 Let's head over there. 467 00:52:39,905 --> 00:52:42,371 - Your aunt is here. - Welcome, auntie! 468 00:52:42,466 --> 00:52:43,968 Hello. 469 00:52:44,331 --> 00:52:47,559 You should prepare to live alone, so you don't end up feeling so lonely. 470 00:52:47,814 --> 00:52:49,808 You seem more youthful and energized recently. 471 00:52:49,850 --> 00:52:51,590 What could you be talking about? 472 00:52:51,642 --> 00:52:53,733 Haven't you started to feel like getting remarried? 473 00:52:53,834 --> 00:52:55,209 - Not at all. - Really? 474 00:52:55,308 --> 00:52:57,829 Just running Yuugiri is the best I can do. 475 00:52:57,909 --> 00:53:01,616 Right now I'm finally a Ryokan mistress so have been feeling young again. 476 00:53:01,719 --> 00:53:05,584 Well, putting that aside, you're also a young and beautiful mother! 477 00:53:05,661 --> 00:53:07,788 Akira seems like he can't quite calm down. 478 00:53:07,884 --> 00:53:09,033 Did he say anything? 479 00:53:09,133 --> 00:53:14,081 No, just that the Ryokan is loud and he can't study, so he's boarding instead. 480 00:53:14,300 --> 00:53:17,874 It would be nice if we were living together though. Here. 481 00:53:18,053 --> 00:53:20,057 I'm sorry it's not the whole lot, but here... 482 00:53:20,100 --> 00:53:22,067 is 20000 yen of what I borrowed from you. 483 00:53:22,197 --> 00:53:24,779 - Thank you anyway. - Check it if you wish. 484 00:53:24,969 --> 00:53:27,557 I think I'll be able to repay you by the end of this year though. 485 00:53:27,645 --> 00:53:29,002 Gradually is fine dear. 486 00:53:29,149 --> 00:53:31,980 Putting that aside, would you like to cook with me? 487 00:53:32,057 --> 00:53:33,615 I'm in a bit of a rush, 488 00:53:33,699 --> 00:53:36,728 Well, you are a Ryokan's mistress after all! 489 00:53:42,220 --> 00:53:43,517 Hello? 490 00:53:47,586 --> 00:53:51,329 It is me. Yes, that's right. 491 00:53:52,165 --> 00:53:55,366 Mr. Shiba shouldn't be there right now, right? 492 00:53:56,725 --> 00:54:01,989 Yes I know, because I saw him at the club earlier. 493 00:54:04,066 --> 00:54:08,317 I have Japan TV's new studio opening celebration from evening. Yes. 494 00:54:10,863 --> 00:54:15,557 It's 3 now, and I think Shiba won't be returning until half 3. 495 00:54:16,015 --> 00:54:19,333 Come over as soon as you can. Yes. At Sunboard. 496 00:54:19,577 --> 00:54:21,499 If Mr. Shiba comes back, 497 00:54:22,124 --> 00:54:24,206 it's probably best we don't see each other. 498 00:54:24,378 --> 00:54:26,429 No, I should be the disappointed one. 499 00:54:26,995 --> 00:54:28,928 Because after today I'll be away for a while. 500 00:54:29,114 --> 00:54:32,293 But... Yes... 501 00:54:35,659 --> 00:54:38,022 Hmm, what? 502 00:54:39,009 --> 00:54:40,634 That's right. 503 00:54:41,303 --> 00:54:44,485 Yes, so once its convenient feel free to go ahead. 504 00:54:45,070 --> 00:54:47,388 Yes. Thank you. 505 00:54:47,565 --> 00:54:48,855 Who was it? 506 00:54:49,038 --> 00:54:53,569 A friend from my school years, they have a shop on Miyuki street. 507 00:54:54,775 --> 00:54:56,893 Did you buy that ring there? 508 00:54:57,722 --> 00:54:59,663 This... um... 509 00:55:01,260 --> 00:55:02,466 Hmm? 510 00:55:03,959 --> 00:55:05,739 Yes, that's right. 511 00:55:07,021 --> 00:55:10,435 You've never bought something like that without asking me first before. 512 00:55:13,012 --> 00:55:14,410 How much was it? 513 00:55:14,515 --> 00:55:17,050 Well... 514 00:55:18,360 --> 00:55:21,954 It obviously wasn't cheap. Well, whatever. 515 00:55:25,464 --> 00:55:28,022 I'm not coming home with you today. 516 00:55:29,270 --> 00:55:34,567 So, take this to Mr. Tachibana. 517 00:55:36,376 --> 00:55:38,308 Say it's as thanks for the Nagoya deal. 518 00:55:38,486 --> 00:55:40,097 To Mr. Tachibana? 519 00:55:40,487 --> 00:55:44,107 Yes. He should be at the Japan TV celebration tonight. 520 00:55:46,487 --> 00:55:49,133 You must ask me before you buy things for yourself. 521 00:55:49,322 --> 00:55:51,529 Don't associate yourself with that friend any more. 522 00:55:51,656 --> 00:55:53,074 Understood? 523 00:56:14,626 --> 00:56:17,223 Yes yes, This is Yuugiri. 524 00:56:19,815 --> 00:56:23,439 Thank you for your continued patronage. 525 00:56:23,854 --> 00:56:27,241 How is your wife after recently? I'm worried about her. 526 00:56:27,788 --> 00:56:31,234 She's been ill for years. It won't get better or worse. 527 00:56:31,643 --> 00:56:37,197 Mayumi, why did you suddenly ask that? You already knew as much. 528 00:56:39,619 --> 00:56:42,397 Tonight, I'm going to bring 5 or 6 people around. 529 00:56:42,650 --> 00:56:44,489 Ah, thank you very much. 530 00:56:44,999 --> 00:56:47,588 We can't provide the same service as a restaurant though. 531 00:56:47,642 --> 00:56:49,297 But we should be able to accommodate them. 532 00:56:49,340 --> 00:56:52,764 Yes, any food will do. 533 00:56:54,888 --> 00:56:57,693 Honestly, I want it to be just us two. 534 00:56:58,048 --> 00:56:59,645 No, 535 00:57:00,339 --> 00:57:02,518 We can't take on that much for a while yet. 536 00:57:02,598 --> 00:57:04,923 What are you talking about Mayumi? 537 00:57:05,453 --> 00:57:11,633 Since you started focusing on Yuugiri, I, no we, haven't seen each other much at all. 538 00:57:12,568 --> 00:57:15,747 Regardless, once I've finished work we will be over. 539 00:57:51,149 --> 00:57:54,995 It's gotten a little windy. Are you cold? 540 00:57:55,269 --> 00:57:56,358 No. 541 00:57:56,609 --> 00:58:00,143 Let's go down. The performance is about to start. 542 00:58:00,363 --> 00:58:05,091 I don't want to go somewhere with lots of people. 543 00:58:06,895 --> 00:58:09,126 Let alone a studio celebration, right. 544 00:58:09,255 --> 00:58:12,773 It makes sense. But, I want you to see it. 545 00:58:14,284 --> 00:58:16,768 But, I'd prefer to be in a place with just us... 546 00:58:16,895 --> 00:58:18,555 I know. 547 00:58:19,061 --> 00:58:22,947 Once the celebrations have ended, we'll have time for just us. 548 00:58:23,372 --> 00:58:27,930 You'll wait 30 minutes. No, 1 hour, right? 549 00:59:43,476 --> 00:59:45,523 I don't like it, Mister Nao. I came all the way 550 00:59:45,583 --> 00:59:47,869 from Ise, I don't want to be in such a loud place. 551 00:59:48,008 --> 00:59:49,014 Come with me, 552 00:59:49,074 --> 00:59:51,465 I've just got to show my face. Then we'll leave. 553 00:59:51,557 --> 00:59:54,385 I see, then I'm going shopping. Call me. 554 00:59:54,462 --> 00:59:56,209 Hey, wait a second. 555 01:00:14,581 --> 01:00:17,218 You didn't go home in the end? 556 01:00:17,762 --> 01:00:21,341 Mr. Tachibana was very happy with his gift. 557 01:00:21,507 --> 01:00:23,103 Is that so. 558 01:00:24,143 --> 01:00:27,617 - I wonder where Mr. Tachibana went. - I don't know. 559 01:00:28,500 --> 01:00:30,933 I guess I'll have a drink. 560 01:00:44,032 --> 01:00:46,897 This is pretty extravagant. Seems to me like 561 01:00:47,000 --> 01:00:50,638 the TV industry is only going to get bigger. 562 01:00:51,288 --> 01:00:53,434 Why don't you have one too. 563 01:00:56,230 --> 01:01:00,682 I've got a party after this tonight. Come with me. 564 01:01:01,228 --> 01:01:02,912 You want me to come? 565 01:01:08,157 --> 01:01:11,611 - Is something wrong? - Not particularly. Let's go. 566 01:01:19,987 --> 01:01:23,850 You may change your mind about coming to this sort of thing. 567 01:01:27,770 --> 01:01:30,248 What's wrong Reiko? 568 01:01:30,960 --> 01:01:34,362 Get yourself together. I'll forgive it. 569 01:01:35,135 --> 01:01:38,763 Now, drink, drink! 570 01:01:49,001 --> 01:01:52,068 I'm not quite a cook yet, but I look forward to working here. 571 01:01:52,140 --> 01:01:54,122 I look forward to working with you too. 572 01:01:54,164 --> 01:01:56,515 You're terrible, chief! What trick did you use 573 01:01:56,557 --> 01:01:58,763 to become acquainted to this beautiful lady? 574 01:01:58,872 --> 01:02:01,816 To think you've been hiding her away for all this time, you're terrible! 575 01:02:01,932 --> 01:02:05,284 That's not true! She's come to the office before. 576 01:02:05,360 --> 01:02:07,113 It's not that way. 577 01:02:07,269 --> 01:02:09,222 It'd be splendid if it were! 578 01:02:09,272 --> 01:02:11,138 We can all see you in a new light after this! 579 01:02:11,535 --> 01:02:13,217 Now, a drink to "it not being that way"! 580 01:02:13,266 --> 01:02:15,066 I'm not supposed to be drinking! 581 01:02:15,152 --> 01:02:18,789 Just one more! And one for you too! 582 01:02:23,394 --> 01:02:26,914 Splendid, splendid! 583 01:03:13,092 --> 01:03:15,232 What's wrong, Mayumi? 584 01:03:15,351 --> 01:03:20,170 - Are you okay? - I'm drunk and I lost my footing. 585 01:03:21,255 --> 01:03:24,258 That's not good, you've got to be careful! 586 01:03:24,471 --> 01:03:26,671 - Ah, it hurts. - Try to get yourself together. 587 01:03:26,795 --> 01:03:30,196 But, I said I wasn't going to drink and I ended up drinking. 588 01:03:30,316 --> 01:03:32,227 - Can you walk? - Yes. 589 01:03:40,975 --> 01:03:43,674 This guest will be staying at our house tonight. 590 01:03:43,884 --> 01:03:45,411 Prepare the second floor. 591 01:03:45,508 --> 01:03:47,513 Sorry about that, Wife. 592 01:03:47,607 --> 01:03:50,612 You're not worthy of a wife like her. 593 01:03:50,760 --> 01:03:54,623 - She seems obedient, right? - You're like her father. 594 01:03:54,840 --> 01:03:56,790 Despite that, she's quite the devil. 595 01:03:56,839 --> 01:03:59,284 That can't be true, right, wife? 596 01:04:00,435 --> 01:04:06,715 Tonight you'll be servicing me plenty. Understood Reiko? 597 01:04:17,643 --> 01:04:20,977 Mayumi, I'm staying over here tonight, that's fine right? 598 01:04:21,058 --> 01:04:24,050 - Oh no, you can't. - Why? 599 01:04:24,268 --> 01:04:26,454 We don't have any rooms left tonight. 600 01:04:26,574 --> 01:04:29,484 Alright, then here is fine. This room is fine. 601 01:04:29,576 --> 01:04:32,705 No, you can't because Iseko's next door. 602 01:04:33,095 --> 01:04:34,128 Oh. 603 01:04:34,571 --> 01:04:40,118 Mayumi, I'm not one of Yuugiri's guests, I'm your guest. 604 01:04:40,370 --> 01:04:45,899 - So I have a right to stay here. - No, I can't do something so public. 605 01:04:46,172 --> 01:04:48,668 People will find out eventually anyway. 606 01:04:48,817 --> 01:04:52,539 Hey, please go home tonight. 607 01:04:52,751 --> 01:04:56,272 It's not worth trying to hide it for so long. 608 01:04:56,420 --> 01:04:58,405 Anyway, I can't get home at this kind of time. 609 01:04:58,625 --> 01:05:01,011 Don't do that. 610 01:05:02,855 --> 01:05:08,052 Mayumi, I bet you have a lot of customers come in with their lovers, 611 01:05:08,499 --> 01:05:12,878 but, ironically, we're shut out, despite being the most important couple. 612 01:05:13,025 --> 01:05:15,317 Aren't we the ones who need a special lover's suite? 613 01:05:15,422 --> 01:05:17,366 No. Don't speak like a demon. 614 01:05:17,460 --> 01:05:19,820 Who turned me into a demon? Huh? Mayumi? 615 01:05:19,862 --> 01:05:23,468 - You're hurting me, aren't you. - You're making me do this. 616 01:05:23,619 --> 01:05:26,706 Have I caught hold of your weakness I wonder? 617 01:05:26,758 --> 01:05:28,755 You have, grasped it like this! 618 01:05:34,305 --> 01:05:36,914 No, no! Iseko is- 619 01:06:09,224 --> 01:06:10,343 Piti! 620 01:06:16,903 --> 01:06:20,291 So, what happened with the difficult situation... 621 01:06:21,011 --> 01:06:23,182 regarding that person from before? 622 01:06:23,286 --> 01:06:25,879 He wants to marry me. 623 01:06:28,935 --> 01:06:30,112 How old? 624 01:06:30,180 --> 01:06:33,841 - He's 33. - So in terms of age... 625 01:06:34,454 --> 01:06:38,242 he is befitting of you, Rei, but does he - 626 01:06:38,441 --> 01:06:40,794 does he know you have a child? 627 01:06:42,999 --> 01:06:44,685 Yes, he knows. 628 01:06:46,732 --> 01:06:49,492 Romance is difficult when you have children. 629 01:06:49,848 --> 01:06:52,183 It so very often leads to tragedy. 630 01:06:55,874 --> 01:06:57,678 Are you prepared for that? 631 01:06:58,744 --> 01:06:59,683 I am. 632 01:07:03,879 --> 01:07:06,202 Don't tell Michiyo yet. She'll only opposed to 633 01:07:06,316 --> 01:07:08,520 it from an instinctive standpoint after all. 634 01:07:08,620 --> 01:07:09,744 Ah, welcome home! 635 01:07:09,806 --> 01:07:11,967 I'm home! You know Piti can't be indoors. 636 01:07:12,010 --> 01:07:12,845 Okay! 637 01:07:12,888 --> 01:07:14,840 - Have you had a good conversation? - Y-yes. 638 01:07:14,883 --> 01:07:17,695 - What about? - It's too highbrow for you to understand. 639 01:07:17,738 --> 01:07:19,813 Let me join in! 640 01:07:20,288 --> 01:07:25,265 Ah, how was the pre-screening Shouko? The Dany Robin one. 641 01:07:25,408 --> 01:07:28,980 It was great! The best! 642 01:07:36,897 --> 01:07:38,399 What's wrong? 643 01:07:40,907 --> 01:07:44,883 - Mr. Shimodzuma's wife passed away. - His wife did? 644 01:07:46,637 --> 01:07:49,301 They asked if he was here. 645 01:07:49,531 --> 01:07:54,197 The way you dropped the phone Iseko... is he actually here! 646 01:07:54,412 --> 01:07:58,399 They said he left work saying he was coming here. 647 01:07:59,914 --> 01:08:01,662 He's a brute. 648 01:08:01,922 --> 01:08:06,888 - So, where has mom gone off to? - I don't care. Not about her. 649 01:08:14,945 --> 01:08:18,537 Hello, yes, it's Akira. 650 01:08:21,054 --> 01:08:26,168 Okay, I understand. I'll wait. Ah, also, mother, 651 01:08:26,484 --> 01:08:30,256 if you are with Mr Shimodzuma, could you... no 652 01:08:30,612 --> 01:08:33,642 even, if you're not with him, if you see him, please let him know, 653 01:08:34,473 --> 01:08:38,485 What are you saying Akira? 654 01:09:02,658 --> 01:09:07,079 What's wrong Mayumi? 655 01:09:07,582 --> 01:09:09,353 What's wrong? 656 01:09:15,366 --> 01:09:19,380 Your wife has passed away. 657 01:09:44,821 --> 01:09:47,555 Occasionally, I think about you. 658 01:09:47,807 --> 01:09:50,482 About whether this is okay. 659 01:09:51,061 --> 01:09:54,623 Did you hear a rumor about me or something like that? 660 01:09:55,485 --> 01:10:00,768 No, I don't know nearly enough about you. 661 01:10:01,094 --> 01:10:04,333 Like when you were young, or who your friends are. 662 01:10:04,930 --> 01:10:06,650 Those kind of things. 663 01:10:06,800 --> 01:10:11,715 Those kinds of things aren't important. We already know a lot about the 664 01:10:11,925 --> 01:10:14,006 thing that really matters. 665 01:10:15,083 --> 01:10:16,715 That's right. 666 01:10:24,146 --> 01:10:27,331 I've become quite quick with words recently. 667 01:10:27,617 --> 01:10:31,176 But Shiba has started to question every time I've left the house. 668 01:10:31,313 --> 01:10:32,558 For now you've been quiet? 669 01:10:32,635 --> 01:10:34,961 Yes, I wonder if you could call that courage? 670 01:10:35,080 --> 01:10:39,258 Even if he asks about it afterward, I've been able to give him consistent excuses. 671 01:10:39,547 --> 01:10:43,859 That's right, we both have to be courageous. 672 01:10:45,900 --> 01:10:49,683 I'm wearing this ring in front of Shiba's face you know. 673 01:11:13,856 --> 01:11:19,319 I'm running out of patience, living with Shiba, but 674 01:11:21,108 --> 01:11:23,980 when I think about Kyoko... 675 01:11:24,320 --> 01:11:27,574 Of course, we'll bring Kyoko with us. 676 01:11:27,827 --> 01:11:30,838 What if Shiba doesn't let us? 677 01:11:31,680 --> 01:11:33,633 It's all about courage. 678 01:11:34,303 --> 01:11:39,128 Your position is stressful. When I think about how you're in pain, 679 01:11:39,410 --> 01:11:42,010 I can't sit still and do nothing. 680 01:11:43,263 --> 01:11:46,445 But, Mr. Shiba is not careless. 681 01:11:46,963 --> 01:11:51,419 Even a reckless guy like me has started to be careful about when we next meet. 682 01:11:52,139 --> 01:11:58,303 Actually, tomorrow, we're to fly to Hokkaido. 683 01:11:58,691 --> 01:12:03,511 I didn't want to accompany Shiba on his next trip, but... 684 01:12:05,685 --> 01:12:09,787 You should go. With the intention of it being your final trip with him. 685 01:12:10,100 --> 01:12:12,400 Yes, but... 686 01:12:14,227 --> 01:12:19,179 Mr. Tachibana, you wouldn't follow me to Hokkaido later on? 687 01:12:20,116 --> 01:12:24,180 There's no need. You're already mine. 688 01:12:26,148 --> 01:12:29,275 Somewhere... that's right. 689 01:12:29,742 --> 01:12:34,076 I'll watch the sky when you leave from the top of the TV tower. 690 01:12:37,244 --> 01:12:40,994 I'll be watching from the sky above, I'm sure. 691 01:12:45,245 --> 01:12:46,245 Promise. 692 01:12:53,548 --> 01:12:55,247 Once you return home, 693 01:12:55,308 --> 01:12:58,798 I'll have settled all of the things I need to resolve. 694 01:12:59,483 --> 01:13:02,383 What kinds of things are those? 695 01:13:02,985 --> 01:13:05,058 They aren't things I want you to hear. 696 01:13:05,137 --> 01:13:06,678 Trust in me. 697 01:13:25,507 --> 01:13:29,020 You're lying! You met with Mr. Shimodzuma. 698 01:13:29,267 --> 01:13:32,024 Iseko, it doesn't matter does it? 699 01:13:32,579 --> 01:13:35,219 Even mom will have things she won't want us to know and it's okay. 700 01:13:35,296 --> 01:13:36,902 I don't like it. 701 01:13:37,066 --> 01:13:43,508 I don't like it. I don't care if mom starts loving another man. 702 01:13:44,321 --> 01:13:47,545 I might even be happy if she got married. 703 01:13:47,805 --> 01:13:51,347 Iseko, I apologise. 704 01:13:51,837 --> 01:13:53,774 It was wrong of me to hide it from you. 705 01:13:53,894 --> 01:13:58,105 It's fine, you don't have to say it, we, 706 01:13:58,204 --> 01:14:03,191 we aren't against you remarrying. We just don't like it. 707 01:14:03,950 --> 01:14:06,715 That's why I left home to board. 708 01:14:07,467 --> 01:14:11,954 Iseko's a young woman, so she cut herself because she didn't know better. 709 01:14:12,360 --> 01:14:14,750 She had no reason to be against it. 710 01:14:15,070 --> 01:14:19,151 Even now she doesn't. So, you should feel free to do what you want to do. 711 01:14:19,290 --> 01:14:21,147 No! I don't want that! 712 01:14:21,267 --> 01:14:23,612 Iseko! 713 01:14:24,369 --> 01:14:27,510 Iseko, stop! 714 01:14:27,676 --> 01:14:28,681 No! 715 01:14:30,737 --> 01:14:33,994 - Iseko! - No, no I don't want it! 716 01:14:34,867 --> 01:14:38,144 You waited until Mr. Shimodzuma's wife died! 717 01:14:42,032 --> 01:14:43,786 You're a liar. 718 01:14:45,542 --> 01:14:48,500 Have you become someone who lies to me? 719 01:14:49,106 --> 01:14:50,956 Where did you go? 720 01:14:52,146 --> 01:14:53,491 You won't say? 721 01:14:55,636 --> 01:14:57,736 If you won't say, that's fine. 722 01:14:59,322 --> 01:15:03,474 After all it was my mistake to underestimate you. 723 01:15:05,470 --> 01:15:08,159 I don't know who you were meeting, but starting now, 724 01:15:08,201 --> 01:15:10,661 you won't leave the house without my permission. 725 01:15:10,861 --> 01:15:13,777 That's an order. Understand? 726 01:15:17,941 --> 01:15:19,810 - Dear. - What? 727 01:15:22,795 --> 01:15:25,861 I want to leave. 728 01:15:26,503 --> 01:15:27,892 What? 729 01:15:28,085 --> 01:15:31,138 - I want to split up. - Split up? 730 01:15:34,940 --> 01:15:37,614 - Don't spout nonsense. - It is not nonsense. 731 01:15:38,248 --> 01:15:39,793 This is serious. 732 01:15:40,025 --> 01:15:42,128 Stop with the false pretexts. 733 01:15:43,064 --> 01:15:48,204 Up until now, I have done my best to be your "wife". 734 01:15:48,750 --> 01:15:53,135 I have endured much adversity. 735 01:15:53,781 --> 01:15:55,522 I can't do that any more. 736 01:15:57,736 --> 01:16:02,553 Women always want to flee when the going gets tough. 737 01:16:04,383 --> 01:16:07,360 You want to be the heroine of a tragedy right? 738 01:16:07,985 --> 01:16:09,971 Having difficulties with your life. 739 01:16:10,205 --> 01:16:11,959 I will buy you anything you want. 740 01:16:12,047 --> 01:16:14,990 What could possibly be wrong with your current life? 741 01:16:15,499 --> 01:16:20,920 I may be a happy wife publicly, but... 742 01:16:21,746 --> 01:16:26,676 my heart has been starved during the 10 years I have spent serving you. 743 01:16:27,069 --> 01:16:32,041 - Your heart has been starved? - That's right, until now. 744 01:16:32,579 --> 01:16:37,701 I've suffered, without truly knowing where my heart lie. But, 745 01:16:38,309 --> 01:16:41,486 after starving for so long, now, 746 01:16:41,781 --> 01:16:45,079 I understand how much my soul is worth. 747 01:16:46,720 --> 01:16:51,434 I want to live a proper life. 748 01:16:54,598 --> 01:16:57,987 Such a pretentious thing to say, I'd think you were a young girl. 749 01:16:58,378 --> 01:17:00,574 You have Kyoko don't you? 750 01:17:02,023 --> 01:17:05,366 That should be enough to make your life worth living. 751 01:17:06,977 --> 01:17:10,097 What happened to your love of her? 752 01:17:10,480 --> 01:17:13,022 If you want to go out, go with Kyoko. 753 01:17:13,148 --> 01:17:16,243 Maybe you should act like a mother for once. 754 01:17:16,610 --> 01:17:17,704 Huh? 755 01:17:18,839 --> 01:17:21,256 I hope you're prepared to go to Hokkaido. 756 01:17:21,700 --> 01:17:24,137 I have to think about my business dealings. 757 01:17:24,326 --> 01:17:26,089 That is "serious business". 758 01:17:26,762 --> 01:17:29,671 I'm not going to listen to your nonsense any more. 759 01:18:14,507 --> 01:18:17,007 Hey. Massage my back. 760 01:18:25,777 --> 01:18:28,769 Reiko. Didn't you hear me? 761 01:19:00,331 --> 01:19:03,500 Hey, bring me a beer! 762 01:19:03,769 --> 01:19:06,816 Welcome! You're a lively lot, aren't you. 763 01:19:06,968 --> 01:19:09,550 We came from a class reunion! 764 01:19:09,693 --> 01:19:14,524 Hey, don't you think Tachibana always planned to get ahead of us? 765 01:19:14,733 --> 01:19:17,189 I'm not going to let that happen! 766 01:19:17,319 --> 01:19:18,327 Please enjoy. 767 01:19:18,376 --> 01:19:21,642 Tachibana, you're fortunate that you met us. 768 01:19:21,788 --> 01:19:23,606 You were quick to accept that! 769 01:19:24,107 --> 01:19:27,471 Tachibana, is your woman here? 770 01:19:27,579 --> 01:19:31,010 - No, there isn't anyone like that. - What are you on about? 771 01:19:31,126 --> 01:19:33,465 That can't be true. Is she just at a different venue? 772 01:19:33,515 --> 01:19:36,251 Next, take us to your haunt. 773 01:19:36,428 --> 01:19:38,699 I don't have a haunt. 774 01:19:38,827 --> 01:19:42,510 This man has been a nasty piece of work ever since he was a student you know. 775 01:19:42,648 --> 01:19:45,158 He was smart, but also cunning. 776 01:19:45,288 --> 01:19:46,330 That's right. 777 01:19:46,752 --> 01:19:49,244 He didn't care about pointless stuff. 778 01:19:49,696 --> 01:19:53,725 He did everything systematically, brimming with confidence. 779 01:19:53,920 --> 01:19:57,718 No woman he approached would even consider running away. 780 01:19:57,863 --> 01:19:59,307 That's right. 781 01:19:59,447 --> 01:20:03,387 Yeah, you seducer, womanizer and Don Juan! 782 01:20:05,035 --> 01:20:07,078 Tachibana! 783 01:20:07,484 --> 01:20:12,961 Tachibana, you're single, so you've got to be doing some nasty things. 784 01:20:14,220 --> 01:20:17,414 Lots of women still have grudges on him after all. 785 01:20:17,644 --> 01:20:20,843 He'll probably even die in a rock-and-roll way. 786 01:20:21,373 --> 01:20:23,560 Death by breasts. 787 01:20:37,866 --> 01:20:39,602 Ah, Mrs. Mayumi. 788 01:20:44,698 --> 01:20:46,242 Hey, Mrs. Mayumi. 789 01:20:46,329 --> 01:20:48,717 Don't just come to burn incense and then leave. 790 01:20:48,812 --> 01:20:50,095 But... 791 01:20:50,274 --> 01:20:53,526 I don't know what face to pull when I'm sat before her spirit. 792 01:20:53,745 --> 01:20:56,520 It would be better if I weren't there. 793 01:20:56,657 --> 01:21:00,270 It is sad... but my wife only had so many years. 794 01:21:00,449 --> 01:21:05,253 - I think she would forgive us. - No, but... 795 01:21:05,915 --> 01:21:09,490 Please accompany me at the wake. I'm upset and could use your company. 796 01:21:24,108 --> 01:21:25,783 Mr. Shimodzuma. 797 01:21:29,325 --> 01:21:33,361 I think I am going to have to split up with you. 798 01:21:33,508 --> 01:21:36,295 Split up? Why, all of a sudden? 799 01:21:38,309 --> 01:21:43,787 My children think I was waiting for your wife to die to get with you. 800 01:21:44,047 --> 01:21:47,225 They said that? But that's... 801 01:21:49,211 --> 01:21:53,978 That's a joke, right? We have to split up because of that? 802 01:21:54,253 --> 01:22:00,784 I think that you're right in saying that your wife would forgive us. 803 01:22:01,165 --> 01:22:05,541 But that's not why we have to split up. 804 01:22:05,784 --> 01:22:07,545 Then why? 805 01:22:08,734 --> 01:22:13,439 In the end, my children were not against my being with you either. 806 01:22:14,046 --> 01:22:21,209 But because of that I was able to understand what kind of thing I am them. 807 01:22:21,822 --> 01:22:23,358 I don't understand. 808 01:22:23,483 --> 01:22:26,000 I want to repay my children. 809 01:22:28,422 --> 01:22:33,743 By splitting up with you, by completely punishing myself, 810 01:22:34,663 --> 01:22:38,005 I can't imagine why you'd have to go that far, even Akira and Iseko... 811 01:22:38,682 --> 01:22:40,634 I think those children... 812 01:22:40,818 --> 01:22:43,786 wouldn't want me to do this either. 813 01:22:44,635 --> 01:22:47,363 However, I feel like I need see this through. 814 01:22:50,346 --> 01:22:56,694 This isn't a problem to do with my children, or with you. 815 01:22:58,156 --> 01:23:00,287 It's my problem. That's how I feel. 816 01:23:02,596 --> 01:23:07,172 Was our relationship really so unreliable? 817 01:23:08,625 --> 01:23:14,038 No, leaving you is hurting me too. 818 01:23:18,891 --> 01:23:23,084 But I resolved myself to doing it. 819 01:23:24,185 --> 01:23:30,225 I need to understand what it was I lost; What it is that I have been hungering for. 820 01:23:30,740 --> 01:23:34,160 I feel like I'm finally beginning to understand it now. 821 01:23:55,548 --> 01:23:58,223 You may not understand it. 822 01:23:59,255 --> 01:24:03,196 I didn't come to this decision because I came to dislike you after all. 823 01:24:03,925 --> 01:24:07,647 Just, in the coming years, 824 01:24:08,057 --> 01:24:10,867 I want to discover myself. 825 01:24:15,618 --> 01:24:20,678 It might not make sense, and it may seem selfish, 826 01:24:23,775 --> 01:24:25,731 but forgive me, Mr. Shimodzuma. 827 01:25:31,061 --> 01:25:33,005 Hey, Noriko. 828 01:25:34,898 --> 01:25:39,394 No, I'm drunk so I've lost all my charm... 829 01:25:39,568 --> 01:25:42,042 I'm a repulsive lump. 830 01:25:42,328 --> 01:25:44,811 Hey, do you hate this me? 831 01:25:45,080 --> 01:25:46,764 Tachibana! 832 01:25:46,951 --> 01:25:48,687 Hey, don't shout. 833 01:25:49,121 --> 01:25:51,543 You're a good girl. You're still my friend. 834 01:25:52,743 --> 01:25:55,979 Friend? I'll humbly refuse such an unclear relationship. 835 01:25:56,118 --> 01:25:58,593 Am I your lover or a stranger, damn it. 836 01:26:01,642 --> 01:26:05,679 - What kind of person is she? - She's beautiful. 837 01:26:06,541 --> 01:26:08,613 Of course she is. 838 01:26:09,047 --> 01:26:13,283 Is she a woman that would devote herself to you and do your every bidding? 839 01:26:13,794 --> 01:26:15,939 It may be bad for you, Noriko, but I, Retsu Tachibana, 840 01:26:16,008 --> 01:26:18,537 am putting my past behind me to move into the future. 841 01:26:18,622 --> 01:26:22,927 It is bad! Of course it is! Damn it! 842 01:26:24,265 --> 01:26:26,528 It hurts. 843 01:26:27,772 --> 01:26:29,412 Noriko. 844 01:26:31,888 --> 01:26:35,505 Hey Noriko! Pull yourself together! 845 01:26:37,428 --> 01:26:42,563 Take me to bed, I want to sleep, let me sleep! 846 01:26:47,345 --> 01:26:49,612 Hey. Get out. 847 01:26:51,654 --> 01:26:53,544 Let me sleep... 848 01:27:02,953 --> 01:27:06,716 Stay here tonight... then I'm okay with being a friend afterwards... 849 01:27:06,869 --> 01:27:09,568 I swear, so please stay here tonight. 850 01:27:09,676 --> 01:27:14,169 - Noriko, go to sleep! - Don't leave after I fall asleep! 851 01:27:14,845 --> 01:27:17,468 I'll be lonely tonight... 852 01:27:17,822 --> 01:27:22,129 Lonely and cold, cold, cold... Turn the stove on... 853 01:27:22,336 --> 01:27:24,238 Put the stove on... 854 01:27:26,529 --> 01:27:28,483 It's cold... 855 01:27:31,962 --> 01:27:35,113 I don't want to break up with my lover, shivering, 856 01:27:35,164 --> 01:27:37,143 on a cold day, I really don't! 857 01:27:38,735 --> 01:27:43,700 Hey, don't stand on the gas pipe, it'll go out. 858 01:27:47,170 --> 01:27:52,153 It's on, make it hotter, much much hotter. 859 01:27:53,075 --> 01:27:54,881 Mr. Tachibana. 860 01:27:56,613 --> 01:28:00,011 This is our last night together. 861 01:28:28,891 --> 01:28:31,426 Mama, Mama? 862 01:29:59,857 --> 01:30:02,850 Hey, the gas is escaping. Wake up! 863 01:30:11,582 --> 01:30:14,186 Hey, Noriko! 864 01:31:58,734 --> 01:31:59,802 Evening paper! 865 01:32:15,319 --> 01:32:19,229 Mom, I'm not living in a boarding school as a bargaining chip you know. 866 01:32:19,733 --> 01:32:21,942 You really should get remarried, right Iseko? 867 01:32:22,302 --> 01:32:24,357 You don't have to worry about that any more. 868 01:32:24,552 --> 01:32:29,444 We never intended to hold you back or anything like that. 869 01:32:30,842 --> 01:32:33,811 But, you're the most important thing to us in this world, so... 870 01:32:33,915 --> 01:32:36,932 because of that we held a strange resistance to the idea. 871 01:32:37,060 --> 01:32:40,220 We wanted you to understand that. Right Iseko? 872 01:32:40,760 --> 01:32:43,441 That's really nice of you to say. 873 01:32:43,746 --> 01:32:48,553 But for now, I want to just live with you two for a little longer. 874 01:32:49,371 --> 01:32:52,677 - I'm not getting married. - Mom! 875 01:32:52,920 --> 01:32:54,306 But then doesn't that... 876 01:32:54,349 --> 01:32:56,729 No, that's the end of this conversation. 877 01:32:57,303 --> 01:32:59,969 I thought a lot about it as well. 878 01:33:00,237 --> 01:33:02,798 Iseko, what do you want for dinner? 879 01:33:03,009 --> 01:33:05,055 Ooh, I wonder... 880 01:33:05,237 --> 01:33:07,737 - Can I have an omelette? - I see. 881 01:33:11,761 --> 01:33:13,883 The evening paper has arrived. 882 01:33:31,191 --> 01:33:34,283 - Really? - It's true! Iseko said so. 883 01:33:34,494 --> 01:33:36,739 She said she forgave her mom for getting remarried. 884 01:33:36,781 --> 01:33:38,838 Children forgiving their mothers? Unthinkable! 885 01:33:38,880 --> 01:33:41,748 - Oh, this is bad! Michiyo! - What's wrong? 886 01:33:41,938 --> 01:33:43,782 - A lovers' suicide by gas! - Wow, how obscene. 887 01:33:43,868 --> 01:33:45,974 No, do you recognise this name Tachibana? 888 01:33:46,043 --> 01:33:47,693 Tachibana? 889 01:33:48,451 --> 01:33:51,504 Retsu Tachibana? Ah... 890 01:33:52,043 --> 01:33:55,862 I feel like I've seen that name before. Ah yes! 891 01:33:56,181 --> 01:33:58,606 At Reiko's rehearsal. 892 01:33:58,909 --> 01:34:01,256 He gave her a bouquet of flowers. 893 01:34:03,347 --> 01:34:06,976 A bouquet of flowers? He gave them to Rei? 894 01:34:25,298 --> 01:34:27,358 Would you like a newspaper? 895 01:34:34,199 --> 01:34:35,714 Do you want to read it? 896 01:34:35,988 --> 01:34:38,313 I'll look at it later. 897 01:35:55,244 --> 01:35:58,136 Reiko had no idea. 898 01:36:00,466 --> 01:36:02,797 A few moments later, 899 01:36:02,962 --> 01:36:06,851 she would likely read the article that reported Tachibana's death, 900 01:36:08,392 --> 01:36:13,648 But until then, knowing nothing, she believed that 901 01:36:14,400 --> 01:36:19,438 within the lights of Tokyo, her beloved Tachibana... 902 01:36:19,932 --> 01:36:22,415 was looking up at her plane. 903 01:36:54,784 --> 01:36:59,429 English Subtitles: Ocean Martinez for MUBI 68071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.