All language subtitles for Guillaumes.Paris.S01E07.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:08,360 Paris. 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,560 For many, it is the cultural capital of the world. 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,520 This city gave birth to art movements, 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,920 literary masterpieces, 5 00:00:17,920 --> 00:00:20,960 and, most significantly, bistro culture. 6 00:00:25,640 --> 00:00:29,920 But the food and flavours of Paris are always evolving. 7 00:00:35,520 --> 00:00:39,200 I am Guillaume Brahimi, I was born and raised in Paris, 8 00:00:39,200 --> 00:00:42,360 and I learnt to be a chef in some of the greatest kitchens 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,200 in this City of Light. 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,240 Now, after 30 years, 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,840 I've returned to explore each of the 20 arrondissements of Paris, 12 00:00:50,840 --> 00:00:53,880 one by one, to discover the best cuisine, 13 00:00:53,880 --> 00:00:58,120 and to show you how much food drives this city. 14 00:00:58,120 --> 00:01:01,000 Today, one of the first cafes in Paris 15 00:01:01,000 --> 00:01:04,080 inspires a sole meuniere dish, 16 00:01:04,080 --> 00:01:07,200 and I make a spicy king prawn ravioli 17 00:01:07,200 --> 00:01:09,960 for legendary chef, Ken Hom. 18 00:01:21,880 --> 00:01:24,320 A mix of old and new, 19 00:01:24,320 --> 00:01:28,000 the 13th arrondissement is full of surprises. 20 00:01:29,080 --> 00:01:33,640 This was once an industrial suburb on the Left Bank of the Seine. 21 00:01:33,640 --> 00:01:36,960 It was the heart of the Paris textile industry. 22 00:01:38,080 --> 00:01:42,520 Today, the skyline is shaped by modern apartment blocks, 23 00:01:42,520 --> 00:01:45,160 which are used as giant canvases 24 00:01:45,160 --> 00:01:49,000 for local artists to paint colourful murals. 25 00:01:50,080 --> 00:01:53,920 It has become known as the Quartier Asiatique, 26 00:01:53,920 --> 00:01:57,160 as it is the biggest cultural centre 27 00:01:57,160 --> 00:02:00,240 for the Asian community in Paris. 28 00:02:01,280 --> 00:02:04,440 This makes it the arrondissement to visit 29 00:02:04,440 --> 00:02:08,400 if you want authentic, delicious Asian cuisine. 30 00:02:08,400 --> 00:02:12,000 The streets are brimming with markets and eateries, 31 00:02:12,000 --> 00:02:15,360 serving Chinese and south-east Asian delights. 32 00:02:16,920 --> 00:02:19,600 Joining me on my exploration of the 13th 33 00:02:19,600 --> 00:02:22,240 is the legendary Ken Hom, 34 00:02:22,240 --> 00:02:27,240 a Chinese-American chef who now calls Paris home. 35 00:02:27,240 --> 00:02:30,760 Ken, thank you so much for being with me 36 00:02:30,760 --> 00:02:33,160 in the 13th arrondissement of Paris. 37 00:02:33,160 --> 00:02:38,160 I am blown away with the quality of the Asian produce 38 00:02:38,160 --> 00:02:39,880 I saw at the market. 39 00:02:39,880 --> 00:02:43,640 I don't think it... Was it like that always in Paris? 40 00:02:43,640 --> 00:02:45,880 No. I remember, 41 00:02:45,880 --> 00:02:49,640 when I bought my first flat in Paris in '86. 42 00:02:49,640 --> 00:02:51,000 '86, yeah. 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,600 It was in the 9th, 44 00:02:52,600 --> 00:02:55,440 and you would have to come to this area... 45 00:02:55,440 --> 00:02:58,840 - Yeah. - ..if you want anything Asian. 46 00:02:58,840 --> 00:03:01,080 Which is really far away, I mean, just... 47 00:03:01,080 --> 00:03:04,080 - From the 13th to the 9th, yeah. - Yeah, really far. 48 00:03:04,080 --> 00:03:08,920 Did you know that Paris has the biggest Chinese population 49 00:03:08,920 --> 00:03:10,160 in Europe? 50 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 - More than the UK. - No I didn't know that. 51 00:03:12,080 --> 00:03:14,800 Which, this surprised me, too. 52 00:03:14,800 --> 00:03:17,640 But what I find also amazing is, 53 00:03:17,640 --> 00:03:22,200 the cuisine, like, the cuisine of the 13th, it's unbelievable. 54 00:03:22,200 --> 00:03:25,880 You can eat the best Vietnamese sandwich, 55 00:03:25,880 --> 00:03:27,440 the best delicatessens, 56 00:03:27,440 --> 00:03:31,080 like, we're talking about the serious cooking, the serious shops. 57 00:03:31,080 --> 00:03:33,560 But you know why? It has to be good, 58 00:03:33,560 --> 00:03:37,720 because the people who come and shop here... 59 00:03:37,720 --> 00:03:38,720 They know, they know. 60 00:03:38,720 --> 00:03:40,280 ..they demand high quality, 61 00:03:40,280 --> 00:03:43,720 because you cannot survive if you're not good. 62 00:03:43,720 --> 00:03:45,040 - Everywhere. - Yeah. 63 00:03:45,040 --> 00:03:47,920 GUILLAUME: The Vietnam War brought over many refugees 64 00:03:47,920 --> 00:03:52,720 from the former French colonies of Cambodia, Laos and Vietnam, 65 00:03:52,720 --> 00:03:57,160 some of whom set up shops and eateries in the 13th. 66 00:03:57,160 --> 00:04:00,840 Ken and I stopped for lunch at a delightful little bakery 67 00:04:00,840 --> 00:04:03,800 on Avenue d'Ivry, called Patisserie de Saison. 68 00:04:14,160 --> 00:04:16,640 Tanoy, the owner of the bakery, 69 00:04:16,640 --> 00:04:20,800 offers some of her sweet and savoury specialties, 70 00:04:20,800 --> 00:04:24,080 which truly reflect the combination of French technique 71 00:04:24,080 --> 00:04:25,560 with Asian flavours. 72 00:05:12,520 --> 00:05:14,440 When the French colonised Vietnam, 73 00:05:14,440 --> 00:05:16,520 they influenced the local cuisine 74 00:05:16,520 --> 00:05:21,600 by introducing European ingredients and cooking techniques. 75 00:05:21,600 --> 00:05:24,640 The most well-known example is a French baguette, 76 00:05:24,640 --> 00:05:27,800 which became the base of the banh mi sandwich, 77 00:05:27,800 --> 00:05:30,720 found in Vietnamese bakeries across the world, 78 00:05:30,720 --> 00:05:32,680 including Australia, 79 00:05:32,680 --> 00:05:34,280 and here in Paris. 80 00:06:12,320 --> 00:06:13,320 Delicious. 81 00:06:25,120 --> 00:06:26,960 I need to know what this cake is. 82 00:06:43,480 --> 00:06:45,320 And it's not to everybody's taste! 83 00:07:06,280 --> 00:07:07,920 - Good. - Ah, oui? 84 00:07:07,920 --> 00:07:09,080 I like it. 85 00:07:13,480 --> 00:07:16,520 "It's inedible, it's an horrible food," 86 00:07:16,520 --> 00:07:18,440 I was little bit worried, I have to say. 87 00:07:18,440 --> 00:07:21,680 I said, that's a very interesting marketing campaign. 88 00:07:21,680 --> 00:07:23,520 - But it's delicious. - And very expensive. 89 00:07:28,160 --> 00:07:29,640 - I love it. - Pleasure. 90 00:07:35,480 --> 00:07:38,680 My tastebuds are alive after that. 91 00:07:38,680 --> 00:07:40,880 I really enjoyed my morning with Ken, 92 00:07:40,880 --> 00:07:42,760 and I don't want it to end, 93 00:07:42,760 --> 00:07:44,560 so I invite him for dinner, 94 00:07:44,560 --> 00:07:47,560 and I'm challenging myself to create a dish 95 00:07:47,560 --> 00:07:50,760 with a fusion of French and Asian influences. 96 00:07:58,960 --> 00:08:04,960 Today, I'm making ravioli of prawn with a lemongrass vinegarette. 97 00:08:04,960 --> 00:08:09,720 It is, for me, a dish to really showcase the 13th arrondissement, 98 00:08:09,720 --> 00:08:13,080 the Asian influence of the 13th arrondissement, 99 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 right in the middle of Paris, with all my French technique. 100 00:08:16,400 --> 00:08:19,280 And what I do is I use this wonton, 101 00:08:19,280 --> 00:08:21,520 so this beautiful wonton paper, 102 00:08:21,520 --> 00:08:24,000 who are perfect to make a ravioli. 103 00:08:24,000 --> 00:08:26,480 To fill my wonton, I use prawn. 104 00:08:26,480 --> 00:08:30,120 I love prawn, and here in Paris, there's an abundance of prawns, 105 00:08:30,120 --> 00:08:32,240 coming from the coast of Brittany. 106 00:08:32,240 --> 00:08:35,080 And, of course, the flavour I'm going to use. 107 00:08:35,080 --> 00:08:38,560 I made a lemongrass oil. 108 00:08:38,560 --> 00:08:42,040 So all I did is put my lemongrass into olive oil, 109 00:08:42,040 --> 00:08:43,440 bring it to the boil, 110 00:08:43,440 --> 00:08:45,400 and let it rest for 24 hours. 111 00:08:45,400 --> 00:08:48,360 That gives you a beautiful olive oil, 112 00:08:48,360 --> 00:08:50,480 infused with lemongrass. 113 00:08:50,480 --> 00:08:53,040 That's going to be the cornerstone of my vinaigrette. 114 00:08:53,040 --> 00:08:56,600 Very simple, first, we're going to put little bit of lemongrass, 115 00:08:56,600 --> 00:08:59,440 my oil, into the pan. 116 00:09:01,520 --> 00:09:02,840 I'm going to put my shallots in it. 117 00:09:04,760 --> 00:09:07,320 And now I'm going to add my beautiful tomatoes. 118 00:09:07,320 --> 00:09:09,320 I'm going to add them to my shallots. 119 00:09:09,320 --> 00:09:10,800 Little bit of chilli. 120 00:09:13,080 --> 00:09:14,800 That's it. 121 00:09:14,800 --> 00:09:17,920 And now I'm going to make my ravioli. Very simple. 122 00:09:17,920 --> 00:09:20,000 I love using this wonton. 123 00:09:20,000 --> 00:09:21,280 Look how fine they are. 124 00:09:21,280 --> 00:09:25,440 They're just perfect to make a very simple ravioli. 125 00:09:25,440 --> 00:09:27,760 So we're going to make three per person. 126 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 I think that will be a nice entree. 127 00:09:29,920 --> 00:09:32,400 I'm using the eggwhite as my glue. 128 00:09:33,760 --> 00:09:36,880 You're brushing the four corners of your wonton. 129 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 Just like that, Guillaume. 130 00:09:40,120 --> 00:09:44,600 And now I'm going to put my chopped prawn that I chopped this morning, 131 00:09:44,600 --> 00:09:46,720 about one prawn per wonton. 132 00:09:48,480 --> 00:09:50,000 Here we go. 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,080 Gently with your finger. 134 00:09:52,080 --> 00:09:56,840 So delicate, so beautiful, and look what I'm doing now. 135 00:09:57,880 --> 00:10:02,560 Just gently make sure there is no air left between my prawn 136 00:10:02,560 --> 00:10:04,200 and my wonton. 137 00:10:04,200 --> 00:10:08,120 And now I'm going to use this one to cut it. 138 00:10:08,120 --> 00:10:09,960 Allez. We'll do all of them. 139 00:10:11,760 --> 00:10:13,600 Look at that, eh? 140 00:10:13,600 --> 00:10:14,800 Not bad. 141 00:10:14,800 --> 00:10:16,240 Ready to cook. 142 00:10:16,240 --> 00:10:17,360 Let's try my dressing. 143 00:10:17,360 --> 00:10:20,680 I am so excited about trying one of these tomatoes, 144 00:10:20,680 --> 00:10:23,360 who's been infused with my lemongrass. 145 00:10:26,120 --> 00:10:27,280 Mmm. 146 00:10:28,800 --> 00:10:30,480 An explosion of flavour. 147 00:10:31,880 --> 00:10:33,760 The right amount of chilli, 148 00:10:33,760 --> 00:10:36,000 the right amount of lemongrass, 149 00:10:36,000 --> 00:10:37,040 it's just perfect. 150 00:10:37,040 --> 00:10:38,920 What I'm going to do now, 151 00:10:38,920 --> 00:10:41,160 a good handful of cucumber. 152 00:10:42,800 --> 00:10:44,480 Look at that, look at this colour. 153 00:10:44,480 --> 00:10:46,400 My dressing is ready. 154 00:10:46,400 --> 00:10:49,040 I'm going to put one of my ravioli portions, 155 00:10:49,040 --> 00:10:52,240 so three pieces, two minutes in boiling water, 156 00:10:52,240 --> 00:10:55,280 that will give you ravioli perfectly cooked. 157 00:10:55,280 --> 00:10:58,440 Beautiful, and what I love with the wonton is, 158 00:10:58,440 --> 00:11:01,920 before it's cooked, when it's raw, you don't see anything. 159 00:11:01,920 --> 00:11:03,840 But after two minutes in the boiling water, 160 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 look at the colour of your prawn, 161 00:11:05,720 --> 00:11:07,880 the nice orange of it. 162 00:11:07,880 --> 00:11:09,040 Beautiful. 163 00:11:09,040 --> 00:11:11,280 I've got my vinegarette, 164 00:11:11,280 --> 00:11:13,080 my dressing, beautiful. 165 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 All I'm going to do now, 166 00:11:16,880 --> 00:11:19,440 little bit of parsley, 167 00:11:19,440 --> 00:11:20,880 a pinch of chive... 168 00:11:22,920 --> 00:11:26,520 ..some coriander, but what I want to do is I want to put a little bit 169 00:11:26,520 --> 00:11:29,080 of lime juice into my dressing. 170 00:11:32,640 --> 00:11:34,560 Touch of salt. 171 00:11:34,560 --> 00:11:36,320 We're nearly there. 172 00:11:36,320 --> 00:11:40,880 I'm going to put my very delicate prawn ravioli into my bowl, 173 00:11:40,880 --> 00:11:45,960 and now I'm going to put an abundance of my lemongrass vinaigrette. 174 00:11:48,160 --> 00:11:49,600 Look at the colour. 175 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 So, my mint. 176 00:11:52,520 --> 00:11:55,960 I just want to now shave some lime. 177 00:11:55,960 --> 00:11:57,360 The freshness of it. 178 00:11:59,080 --> 00:12:01,160 A little bit of drizzle of Piment d'Espelette. 179 00:12:04,080 --> 00:12:07,480 This prawn wonton ravioli is a perfect fusion 180 00:12:07,480 --> 00:12:11,560 between the Chinatown of the 13th arrondissement in Paris 181 00:12:11,560 --> 00:12:14,680 and my French classical training. 182 00:12:14,680 --> 00:12:17,680 And I can't wait to share it with my friend Ken Hom, 183 00:12:17,680 --> 00:12:19,000 who is visiting me. 184 00:12:23,920 --> 00:12:25,720 - Ravioli du prawn. - Oh, wow. 185 00:12:25,720 --> 00:12:27,520 Looks fantastic. 186 00:12:27,520 --> 00:12:29,680 - Oui, bien. - Wow. 187 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 KEN: Mmm. 188 00:12:30,880 --> 00:12:34,840 This is what I love about your generation, 189 00:12:34,840 --> 00:12:38,200 and you combine the best of the two worlds. 190 00:12:38,200 --> 00:12:40,320 I mean, two of the best cuisines in the world 191 00:12:40,320 --> 00:12:42,400 are the French and Chinese, 192 00:12:42,400 --> 00:12:44,480 and when you combine that... 193 00:12:44,480 --> 00:12:46,440 Mmm. 194 00:12:46,440 --> 00:12:49,320 The texture of the cucumber, which is great, 195 00:12:49,320 --> 00:12:51,760 which is, you got it right, 196 00:12:51,760 --> 00:12:54,240 and also the, the tartness of the lemongrass. 197 00:12:54,240 --> 00:12:56,600 Yeah. Such a beautiful flavour. 198 00:12:56,600 --> 00:12:58,080 - Perfect with seafood. - Yeah. 199 00:12:58,080 --> 00:12:59,920 Actually, this is a diet dish, 200 00:12:59,920 --> 00:13:03,120 because you're not going to get fat eating this. 201 00:13:03,120 --> 00:13:06,560 Well, you know, we in Paris, this is a marathon eating in Paris, 202 00:13:06,560 --> 00:13:08,760 we're not doing a sprint, we have to pace ourself. 203 00:13:08,760 --> 00:13:10,440 (CHUCKLES) 204 00:13:10,440 --> 00:13:12,080 - Cheers. - Cheers, mon ami. 205 00:13:12,080 --> 00:13:13,280 Yep. 206 00:13:15,400 --> 00:13:19,720 While the 13th absorbed influences from the outside, 207 00:13:19,720 --> 00:13:24,200 the 14th arrondissement exported its influence to the world. 208 00:13:24,200 --> 00:13:28,520 It is the birthplace of a keystone in Parisian life - 209 00:13:28,520 --> 00:13:30,520 bistro culture. 210 00:13:30,520 --> 00:13:33,640 The 14th is one of the largest arrondissements, 211 00:13:33,640 --> 00:13:38,080 and, in the 1920s, was a cheap place to live. 212 00:13:38,080 --> 00:13:42,000 The Bohemian community of Paris migrated to the 14th, 213 00:13:42,000 --> 00:13:44,400 because of the lower cost of living. 214 00:13:44,400 --> 00:13:49,160 Artists like Picasso and Modigliani both called the area home. 215 00:13:49,160 --> 00:13:53,840 But the cliche of the starving artist they were not. 216 00:13:53,840 --> 00:13:56,840 The 14th was teaming with bistros, 217 00:13:56,840 --> 00:14:00,360 serving delicious meals at all hours. 218 00:14:00,360 --> 00:14:03,200 At the centre of this great bistro culture 219 00:14:03,200 --> 00:14:05,080 was Boulevard du Montparnasse, 220 00:14:05,080 --> 00:14:10,360 where so many of these infamous bistros are still serving customers. 221 00:14:10,360 --> 00:14:13,240 Today, I'm dining at Le Dome Cafe, 222 00:14:13,240 --> 00:14:17,800 founded as the first cafe in Montparnasse in 1898. 223 00:14:19,080 --> 00:14:23,600 Today, it is one of the best seafood brasseries in Paris. 224 00:14:23,600 --> 00:14:26,800 To better sample the menu and history of Le Dome, 225 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 I am joined by Thomas Dufresne, 226 00:14:29,200 --> 00:14:31,720 a local painter and historian, 227 00:14:31,720 --> 00:14:35,720 who knows this bistro and district very well. 228 00:14:35,720 --> 00:14:41,200 His father and grandfather were both artists, living in the 14th, 229 00:14:41,200 --> 00:14:45,320 and Le Dome cafe became part of their daily routine. 230 00:16:28,320 --> 00:16:30,600 The artists may no longer be here, 231 00:16:30,600 --> 00:16:35,720 but the seafood plates served at Le Dome are like works of art. 232 00:16:35,720 --> 00:16:39,280 The chef's masterpiece is a French classic, 233 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 the sole meuniere, 234 00:16:40,880 --> 00:16:45,160 which is prepared and presented with great respect. 235 00:16:45,160 --> 00:16:48,520 This is a dish I want to make in my kitchen today, 236 00:16:48,520 --> 00:16:53,080 and I know a wonderful street in the 14th to buy the perfect sole. 237 00:17:02,520 --> 00:17:07,320 The food in the 14th arrondissement used to attract the artists. 238 00:17:07,320 --> 00:17:09,560 Today, I've come to Rue Daguerre, 239 00:17:09,560 --> 00:17:11,280 a lively market street, 240 00:17:11,280 --> 00:17:15,200 where French produce is painted in a very good light. 241 00:17:15,200 --> 00:17:19,880 The Poissonnerie Daguerre Maree is a proud stall for French fish 242 00:17:19,880 --> 00:17:21,320 of all kinds. 243 00:17:21,320 --> 00:17:23,080 I'm here looking for sole, 244 00:17:23,080 --> 00:17:26,040 a fish similar to flounder in Australia. 245 00:17:46,560 --> 00:17:47,720 So, my friend... 246 00:18:16,240 --> 00:18:18,080 Quite a thick fillet. I'm very happy with that. 247 00:18:27,520 --> 00:18:29,000 He's going to get them ready. 248 00:18:56,040 --> 00:18:58,480 It is so easy. I'm going to try to do one. 249 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 Watch it. 250 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Et voila. I've done my sole. I'm ready. 251 00:19:27,920 --> 00:19:29,040 Let's go for lunch now. 252 00:19:29,040 --> 00:19:30,840 Huh? Merci beaucoup, Henri. 253 00:19:30,840 --> 00:19:31,960 (LAUGHTER) 254 00:19:31,960 --> 00:19:34,480 With my sole prepared and ready to cook, 255 00:19:34,480 --> 00:19:38,120 I leave the 14th with the inspiration and ingredients 256 00:19:38,120 --> 00:19:40,520 to cook my own take on sole meuniere. 257 00:19:45,000 --> 00:19:46,680 Meuniere. What is meuniere? 258 00:19:46,680 --> 00:19:48,440 Well, meuniere is very simple. 259 00:19:48,440 --> 00:19:50,240 It is the fish, 260 00:19:50,240 --> 00:19:52,360 flour all around it, 261 00:19:52,360 --> 00:19:54,400 in the pan, with some butter. 262 00:19:54,400 --> 00:19:57,080 There is nothing more simple than the sole meuniere. 263 00:19:57,080 --> 00:20:00,360 OK, so I've got my sole, very simple, 264 00:20:00,360 --> 00:20:03,720 I've got my little potatoes here, I already put them in water. 265 00:20:03,720 --> 00:20:05,920 I'm just going to bring them to the boil. 266 00:20:05,920 --> 00:20:07,320 I've got salt in it. 267 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 OK? So I'm going to put that here. 268 00:20:09,720 --> 00:20:12,200 So I've got my sole, 269 00:20:12,200 --> 00:20:13,680 my flour. 270 00:20:13,680 --> 00:20:14,880 Et allez, Guillaume. 271 00:20:19,160 --> 00:20:20,880 Why am I using flour? 272 00:20:20,880 --> 00:20:25,240 Well, the flour will give you a nice crispiness of the fish, 273 00:20:25,240 --> 00:20:26,760 and I don't want too much flour, eh, 274 00:20:26,760 --> 00:20:30,600 so don't be shy to give a little bit of a "fesser" to your fish, 275 00:20:30,600 --> 00:20:32,320 if you know what I mean. 276 00:20:32,320 --> 00:20:33,840 There we go. 277 00:20:33,840 --> 00:20:37,680 There is not such a thing as no butter in a sole meuniere. 278 00:20:37,680 --> 00:20:39,000 We all agree? 279 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Let's do it. 280 00:20:41,000 --> 00:20:42,200 OK. Voila. 281 00:20:45,640 --> 00:20:47,880 And I'm going to put my sole. 282 00:20:48,960 --> 00:20:51,360 (PAN SIZZLES) 283 00:20:51,360 --> 00:20:52,800 Can you hear the noise? 284 00:20:52,800 --> 00:20:55,200 The butter is talking to you. 285 00:20:55,200 --> 00:20:58,400 Actually it's not talking, it's singing to you. 286 00:20:58,400 --> 00:21:00,320 I'm very happy here. What I'm going to do now, 287 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 I'm going to flip my sole into my butter. 288 00:21:08,200 --> 00:21:09,880 Exactly how I want it. 289 00:21:09,880 --> 00:21:11,880 What I'm doing here, 290 00:21:11,880 --> 00:21:13,960 exactly what I did before. 291 00:21:13,960 --> 00:21:16,680 I can remember, in my mum's kitchen, 292 00:21:16,680 --> 00:21:19,600 when we used to have the sole meuniere, 293 00:21:19,600 --> 00:21:23,440 we used to eat probably once every two weeks a sole at home. 294 00:21:23,440 --> 00:21:26,320 The sole meuniere like that, but the highlight for us 295 00:21:26,320 --> 00:21:29,040 is when we used to be able to go to a brasserie, 296 00:21:29,040 --> 00:21:31,680 and all my brothers and sisters, we used to say, 297 00:21:31,680 --> 00:21:33,240 "Can we have the sole meuniere?" 298 00:21:33,240 --> 00:21:35,040 That was a big deal. 299 00:21:35,040 --> 00:21:37,440 And each of us would have one sole. 300 00:21:37,440 --> 00:21:40,600 You don't share your sole. It's one per person. 301 00:21:44,120 --> 00:21:45,680 Yum. 302 00:21:45,680 --> 00:21:48,280 That's ready. My potatoes are ready. 303 00:21:48,280 --> 00:21:49,480 I'm going to drain them. 304 00:21:52,280 --> 00:21:54,960 I know, I know, you're going to say, "They're hot, Guillaume." 305 00:21:54,960 --> 00:21:59,280 I know they're hot, trust me, I'm peeling them, very quickly, 306 00:21:59,280 --> 00:22:01,800 and I just, I don't want the skin on this one. 307 00:22:01,800 --> 00:22:03,120 Look at this colour. 308 00:22:03,120 --> 00:22:05,360 They look like the colour of the butter. 309 00:22:11,400 --> 00:22:14,240 Now I've got my lemon, and what am I doing? 310 00:22:14,240 --> 00:22:15,360 Well, I'm peeling the lemon. 311 00:22:18,240 --> 00:22:19,800 And what I'm doing here, 312 00:22:19,800 --> 00:22:21,880 I'm putting my lemon segment, 313 00:22:21,880 --> 00:22:23,960 so no skin on it, 314 00:22:23,960 --> 00:22:25,960 all of it, just like that. 315 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 And you know what? I'm going to squeeze my lemon... 316 00:22:31,360 --> 00:22:32,800 ..a little bit of chopped parsley. 317 00:22:35,160 --> 00:22:36,800 My sole is ready, 318 00:22:36,800 --> 00:22:39,080 and now, look at that, 319 00:22:39,080 --> 00:22:41,720 I've got my beautiful sole, it's not breaking it up. 320 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 Voila. 321 00:22:45,960 --> 00:22:48,800 That, I'm going to add a little bit of butter. 322 00:22:54,680 --> 00:22:57,000 Little bit of my potatoes, just like that. 323 00:22:57,000 --> 00:22:59,240 You love the contrast of the potatoes' colour. 324 00:22:59,240 --> 00:23:00,560 Of course, a little bit of salt. 325 00:23:03,200 --> 00:23:04,480 And you know what? 326 00:23:06,800 --> 00:23:08,680 It's got all the smell I want it to. 327 00:23:08,680 --> 00:23:11,000 Obviously, the butter, the lemon's coming in, 328 00:23:11,000 --> 00:23:12,480 the parsley's coming in. 329 00:23:12,480 --> 00:23:14,920 I don't know if it's as good as Le Dome 330 00:23:14,920 --> 00:23:16,920 on the 14th arrondissement of Paris, 331 00:23:16,920 --> 00:23:18,800 but that's bloody good enough for me. 332 00:23:18,800 --> 00:23:20,360 Bon appetit, mes ami. 333 00:23:25,640 --> 00:23:27,440 Next time in Guillaume's Paris, 334 00:23:27,440 --> 00:23:31,560 I sample the spectrum of cuisine available in the city, 335 00:23:31,560 --> 00:23:33,680 from fine food to fast food. 336 00:23:33,680 --> 00:23:35,600 Might have to do a couple of laps of the field after that! 337 00:23:35,600 --> 00:23:37,440 Yeah, absolutely! (LAUGHTER) 338 00:23:37,440 --> 00:23:41,080 I will forage on Europe's biggest rooftop garden, 339 00:23:41,080 --> 00:23:45,120 and feast with the great chef, my friend Christian Etchebest. 340 00:23:51,840 --> 00:23:55,160 Captions by Red Bee Media (c) 2022 SBS Australia 26018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.