All language subtitles for Guillaumes.Paris.S01E05.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,800 GUILLAUME BRAHIMI: Paris is a city of senses. 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,560 More than anywhere else, 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,600 it illuminates the sights, 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,440 sounds, flavours and aromas. 5 00:00:16,440 --> 00:00:17,760 Beautiful! 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,320 As you walk through Paris in the morning, 7 00:00:20,320 --> 00:00:23,560 you are struck by two intoxicating smells - 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,840 roast coffee and baked bread. 9 00:00:25,840 --> 00:00:27,720 - Love of bread. - Love of bread, yeah. 10 00:00:27,720 --> 00:00:30,080 This is very French, the love of bread. 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,480 I am Guillaume Brahimi. 12 00:00:31,480 --> 00:00:33,600 I was born and raised in Paris, 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,760 and I learned to be a chef in some of the greatest kitchen 14 00:00:36,760 --> 00:00:38,640 in this City of Light. 15 00:00:38,640 --> 00:00:40,840 Now, after 30 years, 16 00:00:40,840 --> 00:00:45,440 I've returned to explore each of the 20 arrondissements of Paris, 17 00:00:45,440 --> 00:00:48,560 one by one, to discover the best cuisine, 18 00:00:48,560 --> 00:00:52,280 and to show you how much food drives this city. 19 00:00:52,280 --> 00:00:56,400 Today, we will see how Paris takes the most simple ingredients 20 00:00:56,400 --> 00:00:59,320 and elevates them to a grand status. 21 00:00:59,320 --> 00:01:01,680 I will transform onion and bread 22 00:01:01,680 --> 00:01:05,440 into the richest soup you have ever tasted, 23 00:01:05,440 --> 00:01:08,720 and we will discover how the music of this city 24 00:01:08,720 --> 00:01:12,200 inspired its most decadent dessert. 25 00:01:24,480 --> 00:01:26,520 The 9th arrondissement of Paris 26 00:01:26,520 --> 00:01:29,880 shares a border with the bohemian 18th, 27 00:01:29,880 --> 00:01:31,320 along Boulevard de Clichy. 28 00:01:32,320 --> 00:01:37,760 Along this boulevard, you will pass many historic music venues of Paris, 29 00:01:37,760 --> 00:01:40,520 the Elysee Montmartre, La Cigale, 30 00:01:40,520 --> 00:01:42,160 the Moulin Rouge, 31 00:01:42,160 --> 00:01:45,520 but this area didn't always have the romance 32 00:01:45,520 --> 00:01:47,360 of a Baz Luhrmann movie. 33 00:01:47,360 --> 00:01:49,760 In the 1970s and '80s, 34 00:01:49,760 --> 00:01:51,560 it was a red-light district, 35 00:01:51,560 --> 00:01:53,400 with a high crime rate. 36 00:01:53,400 --> 00:01:57,920 The danger made it attractive and affordable for young musicians, 37 00:01:57,920 --> 00:02:01,720 and gradually the music made this neighbourhood cool. 38 00:02:01,720 --> 00:02:06,120 Now there is another unsavoury part of Paris getting a makeover 39 00:02:06,120 --> 00:02:08,400 in the 9th - the coffee. 40 00:02:08,400 --> 00:02:09,760 I hate to say, 41 00:02:09,760 --> 00:02:13,200 but coffee in Paris is not very good. 42 00:02:13,200 --> 00:02:16,120 Short, black, and bitter. 43 00:02:16,120 --> 00:02:19,560 It's something you endure, rather than enjoy. 44 00:02:19,560 --> 00:02:21,720 But there is some change happening. 45 00:02:21,720 --> 00:02:25,040 I'm meeting cafe owner Nicolas Piegay, 46 00:02:25,040 --> 00:02:28,360 who was so inspired by cafe culture in Australia, 47 00:02:28,360 --> 00:02:32,200 that he set up a shop among the music scene of the 9th, 48 00:02:32,200 --> 00:02:35,560 with the ambition to improve the coffee in Paris. 49 00:02:37,120 --> 00:02:40,160 I come to Paris with friends, with family, and I tell them, 50 00:02:40,160 --> 00:02:43,600 "This is the best city in the world, it's a light city, it's love, 51 00:02:43,600 --> 00:02:45,880 "the food is great, the bakery is great, 52 00:02:45,880 --> 00:02:48,440 "everything is great," and coffee arrives, 53 00:02:48,440 --> 00:02:49,720 it's like a punishment. 54 00:02:49,720 --> 00:02:51,880 Yeah. I guess, uh, 55 00:02:51,880 --> 00:02:53,560 we can't be great at everything. 56 00:02:53,560 --> 00:02:56,120 We have to leave something to Australians. 57 00:02:56,120 --> 00:02:59,800 Tell me, in one sentence, or in one minute, 58 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 what makes a great coffee? 59 00:03:02,360 --> 00:03:04,600 Well, you're not going to like my answer, 60 00:03:04,600 --> 00:03:07,640 but a great coffee is one that you think is great. 61 00:03:07,640 --> 00:03:08,760 Good. 62 00:03:08,760 --> 00:03:12,240 And it sounds like a... I mean, not a very bold answer, 63 00:03:12,240 --> 00:03:13,560 but it's really true. 64 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Like, there is many ways to enjoy coffee and to drink coffee, 65 00:03:16,400 --> 00:03:19,640 and somebody who can say there is one way to drink great coffee, 66 00:03:19,640 --> 00:03:21,440 it's not true, it's not possible. 67 00:03:21,440 --> 00:03:24,160 I believe...I believe you can have the best coffee beans, 68 00:03:24,160 --> 00:03:27,040 but I think the barista is very important. 69 00:03:27,040 --> 00:03:29,000 The beans are really important... 70 00:03:29,000 --> 00:03:30,680 Yeah, so it's a combination of lots of things. 71 00:03:30,680 --> 00:03:32,280 ..the roaster is very important, 72 00:03:32,280 --> 00:03:34,240 and the barista is very important. 73 00:03:34,240 --> 00:03:36,640 And you drinking the coffee, you are very important, too. 74 00:03:36,640 --> 00:03:38,600 Yeah, because in the end, you're the one who decide. 75 00:03:38,600 --> 00:03:41,920 Yeah, I can you give the best espresso according to me, 76 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 but maybe you won't like it. 77 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 I trust you, Nicolas. 78 00:03:44,600 --> 00:03:46,600 I'd love to try the best expresso from you. 79 00:03:46,600 --> 00:03:48,360 - Let's try! - I think I'm in good hands. 80 00:03:52,680 --> 00:03:55,040 Nicolas roasts his own coffee 81 00:03:55,040 --> 00:04:00,360 and has created a flavour that is sweet, bold and complex, 82 00:04:00,360 --> 00:04:03,640 yet all the testing notes work in harmony, 83 00:04:03,640 --> 00:04:05,520 much like the people of the 9th. 84 00:04:05,520 --> 00:04:08,000 So happy to get a good coffee in Paris. 85 00:04:08,000 --> 00:04:12,040 As we sip our coffees and walk the square in front of the cafe, 86 00:04:12,040 --> 00:04:16,400 Nicolas tell me why he chose to open in this part of the city. 87 00:04:16,400 --> 00:04:19,840 It's not just for artists, you know, and crazy people. 88 00:04:19,840 --> 00:04:21,400 There were actually people living there... 89 00:04:21,400 --> 00:04:22,400 Yeah, yeah, yeah. 90 00:04:22,400 --> 00:04:24,480 ..having a beautiful life, and that was the goal, 91 00:04:24,480 --> 00:04:26,400 to have a great life here, and it's still the case. 92 00:04:26,400 --> 00:04:29,360 When I found this this space here, this location, 93 00:04:29,360 --> 00:04:32,520 I discovered that there was more to the 9th than just the night life, 94 00:04:32,520 --> 00:04:34,400 and it's actually a pretty nice village. 95 00:04:34,400 --> 00:04:35,840 Well, I can see now. 96 00:04:35,840 --> 00:04:37,000 - Yeah. - Hello. 97 00:04:37,000 --> 00:04:38,760 There's a lot of nice little shops, 98 00:04:38,760 --> 00:04:41,280 a lot of little crafts that are around, 99 00:04:41,280 --> 00:04:43,840 and of course, the neighbourhood is well-known for the music. 100 00:04:43,840 --> 00:04:45,960 It's coffee, music and good things in general. 101 00:04:45,960 --> 00:04:47,880 - And rock'n'roll. - I think, yeah. 102 00:04:47,880 --> 00:04:50,280 Thanks, Nicolas. C'est superb. J'adore. 103 00:04:50,280 --> 00:04:51,600 - Merci a to. - Merci, mon ami. 104 00:04:51,600 --> 00:04:53,480 - Merci beaucoup. - Yeah, fantastic. 105 00:04:53,480 --> 00:04:56,160 Music and Paris has a long history. 106 00:04:56,160 --> 00:04:58,960 In the narrow streets at the top of the 9th, 107 00:04:58,960 --> 00:05:02,000 the music is indie and alternative, 108 00:05:02,000 --> 00:05:03,920 but as you walk down the hill, 109 00:05:03,920 --> 00:05:06,400 the streets and music become grander, 110 00:05:06,400 --> 00:05:11,320 until you find yourself at one of the most magnificent music venues - 111 00:05:11,320 --> 00:05:13,360 Palais Garnier, the Opera. 112 00:05:17,160 --> 00:05:21,360 The steps of the Opera have become a traditional meeting place 113 00:05:21,360 --> 00:05:23,040 for locals in the 9th, 114 00:05:23,040 --> 00:05:25,480 and I'm meeting Benua Carles, 115 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 a musician, DJ and artist 116 00:05:28,280 --> 00:05:31,920 with a passion for the music history of Paris. 117 00:05:31,920 --> 00:05:34,600 And he brought me the breakfast of champions 118 00:05:34,600 --> 00:05:39,480 for Parisians who have been up dancing in the club all night. 119 00:05:39,480 --> 00:05:41,360 This is a typical food you have at the end of the night. 120 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Yeah? 121 00:05:42,360 --> 00:05:44,240 When it's six o'clock, you come back home, 122 00:05:44,240 --> 00:05:45,280 you can find a crepe... 123 00:05:45,280 --> 00:05:46,280 Merci. 124 00:05:46,280 --> 00:05:48,080 ..or a pain au chocolat in the bakery. 125 00:05:48,080 --> 00:05:49,840 Pain au chocolat. I get it, I get it. 126 00:05:49,840 --> 00:05:52,320 In Australia, we do things differently. We have a kebab. 127 00:05:52,320 --> 00:05:54,560 We have some kebabs, and some crepes also, 128 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 but the bakery opens at six o'clock, so it's perfect. 129 00:05:57,160 --> 00:05:59,360 Parisians will have that every morning with a coffee. 130 00:05:59,360 --> 00:06:01,440 You have a croissant or pain au chocolat. 131 00:06:01,440 --> 00:06:03,040 That's the way... That's the way they live. 132 00:06:05,080 --> 00:06:08,680 As we eat our pains au chocolat, with the great composers of the world 133 00:06:08,680 --> 00:06:11,080 watching us from the top of the Opera, 134 00:06:11,080 --> 00:06:14,320 the conversation turns to music. 135 00:06:14,320 --> 00:06:19,080 When did music and the Parisians start melting together? 136 00:06:19,080 --> 00:06:22,400 Well, music has always been a big part in the city. 137 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 Yeah. 138 00:06:23,400 --> 00:06:25,040 But we can begin in 1930, 139 00:06:25,040 --> 00:06:27,800 when they put some lights in the streets. 140 00:06:27,800 --> 00:06:30,600 The bar rooms were very popular. 141 00:06:30,600 --> 00:06:31,960 People were meeting there. 142 00:06:31,960 --> 00:06:35,480 It was the basis of the music in Paris. 143 00:06:35,480 --> 00:06:37,920 Until the Second World War, 144 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 and the arrival of American music, 145 00:06:40,920 --> 00:06:43,640 English music, after the war, 146 00:06:43,640 --> 00:06:45,440 it became more international. 147 00:06:45,440 --> 00:06:47,600 The jazz, then the rock'n'roll, 148 00:06:47,600 --> 00:06:52,200 then, just after, it was the explosion of discotheque. 149 00:06:52,200 --> 00:06:53,800 The word 'discotheque' came from France. 150 00:06:53,800 --> 00:06:55,560 - Madame Regine. - Madame Regine. 151 00:06:55,560 --> 00:06:58,320 The club was in line with discotheque. 152 00:06:58,320 --> 00:07:00,200 We've got, of course, the Opera. 153 00:07:02,120 --> 00:07:05,640 I heard about this story, and tell me if I'm right, 154 00:07:05,640 --> 00:07:07,840 there is an expression in French, 155 00:07:07,840 --> 00:07:09,080 when you go on stage, 156 00:07:09,080 --> 00:07:10,160 "Je te souhaite merde." 157 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 - Merde. - Bon merde. 158 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 Yes, yes. 159 00:07:12,160 --> 00:07:15,560 What we are talking about, we're saying, "I wish you shit." 160 00:07:15,560 --> 00:07:19,120 "I wish you shit," and it's because, from this place, 161 00:07:19,120 --> 00:07:20,360 from the Opera, 162 00:07:20,360 --> 00:07:23,080 when you have a show, very popular, 163 00:07:23,080 --> 00:07:25,920 a lot of people were out with carriage and horses... 164 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Ah, with the horses. 165 00:07:26,920 --> 00:07:29,320 ..and the horses, and if it was very popular, 166 00:07:29,320 --> 00:07:30,680 there were a lot of horses, 167 00:07:30,680 --> 00:07:33,480 so horses were pooing a lot, 168 00:07:33,480 --> 00:07:35,280 and so there were a lot of shits in the streets. 169 00:07:35,280 --> 00:07:38,120 So "I wish you shit on the street," meaning "You're doing well." 170 00:07:38,120 --> 00:07:39,800 Meaning you had success. 171 00:07:39,800 --> 00:07:42,360 If you say, "Tonight, I'm playing there," and I say to you, 172 00:07:42,360 --> 00:07:44,560 "Guillaume, merde for tonight," 173 00:07:44,560 --> 00:07:46,920 you have to answer me, "I take it." 174 00:07:46,920 --> 00:07:48,360 I take it. 175 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 - (LAUGHS) It's perfect! - Perfect, yeah! 176 00:07:50,560 --> 00:07:53,440 The outside of Palais Garnier is spectacular, 177 00:07:53,440 --> 00:07:56,520 but the inside is breathtaking. 178 00:07:56,520 --> 00:08:00,400 The grand entrance alone deserves a standing ovation. 179 00:08:01,880 --> 00:08:06,840 But the story of the 9th is always danger and music. 180 00:08:06,840 --> 00:08:09,000 This opulent building only exists 181 00:08:09,000 --> 00:08:11,600 because of an assassination attempt here 182 00:08:11,600 --> 00:08:13,640 on the Rue des Martyrs. 183 00:08:13,640 --> 00:08:16,840 On the 24th of December 1800, 184 00:08:16,840 --> 00:08:21,600 as Napoleon III was travelling to the old opera house, 185 00:08:21,600 --> 00:08:24,080 Royalists blew up a nearby carriage. 186 00:08:24,080 --> 00:08:25,120 (EXPLOSION) 187 00:08:25,120 --> 00:08:27,480 The assassination failed, 188 00:08:27,480 --> 00:08:30,280 but Napoleon decided to clean up the city 189 00:08:30,280 --> 00:08:33,360 with safe, wide boulevards, 190 00:08:33,360 --> 00:08:35,640 and he ordered a new opera house 191 00:08:35,640 --> 00:08:38,360 with a more secure entrance. 192 00:08:38,360 --> 00:08:41,560 Palais Garnier opened in 1874, 193 00:08:41,560 --> 00:08:43,760 and has been entertaining Paris 194 00:08:43,760 --> 00:08:47,800 with countless ballets and operas ever since. 195 00:08:47,800 --> 00:08:52,960 This is unbelievable, to be here, in the Opera of Paris. 196 00:08:52,960 --> 00:08:55,240 I am speechless, 197 00:08:55,240 --> 00:08:56,520 and I tell you something, 198 00:08:56,520 --> 00:08:59,520 that really inspires me to do a very special dish. 199 00:09:08,320 --> 00:09:12,080 Today, I'm going to show you how to make a cake with a great name, 200 00:09:12,080 --> 00:09:13,200 L'Opera. 201 00:09:13,200 --> 00:09:15,400 And you know why it was called an Opera? 202 00:09:15,400 --> 00:09:19,560 Well, Cyriaque Gavillon was a pastry chef in the 1950s, 203 00:09:19,560 --> 00:09:22,520 and he wanted to make a cake with a lot of layers. 204 00:09:22,520 --> 00:09:25,240 So he made it, brought it home to his wife, 205 00:09:25,240 --> 00:09:29,880 and the first thing his wife said when she saw the amount of layers, 206 00:09:29,880 --> 00:09:33,760 and she said, "My goodness, it looks like the Opera Garnier." 207 00:09:33,760 --> 00:09:37,280 And he said, "Done. I'm going to call it un Opera." 208 00:09:37,280 --> 00:09:41,440 So today I'm going to show you my version of it. 209 00:09:41,440 --> 00:09:43,800 First, the genoise. 210 00:09:43,800 --> 00:09:46,080 Eggwhites, bring it to a meringue, 211 00:09:46,080 --> 00:09:48,680 with almond meal and sugar, 212 00:09:48,680 --> 00:09:50,960 bake it, let it rest, 213 00:09:50,960 --> 00:09:55,560 and I'm going to work on six layers of genoise. 214 00:09:55,560 --> 00:09:57,960 One, two, six - perfect. 215 00:09:57,960 --> 00:09:58,960 OK. 216 00:09:58,960 --> 00:10:01,720 So, first of all, 217 00:10:01,720 --> 00:10:03,440 obviously, take my paper... 218 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 ..and now I've got my chocolate. 219 00:10:07,080 --> 00:10:11,000 So, my chocolate is just cream and chocolate. 220 00:10:11,000 --> 00:10:12,680 Here we go. 221 00:10:12,680 --> 00:10:14,360 Just use a good chocolate. 222 00:10:14,360 --> 00:10:16,920 I love using quite a bitter chocolate, 223 00:10:16,920 --> 00:10:19,920 so 70% cacao. 224 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 To make this chocolate, it's simple. 225 00:10:21,880 --> 00:10:23,480 Melt your chocolate, 226 00:10:23,480 --> 00:10:25,640 add your cream, and that's it. 227 00:10:25,640 --> 00:10:27,760 Just nicely in each corner. 228 00:10:29,440 --> 00:10:32,280 Next is my coffee cream. 229 00:10:32,280 --> 00:10:33,480 For this coffee cream, 230 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 I made a creme brulee recipe, 231 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 egg yolk, sugar, cream, 232 00:10:37,800 --> 00:10:40,200 baked in a bain marie in the oven, 233 00:10:40,200 --> 00:10:42,440 around 140 degrees. 234 00:10:42,440 --> 00:10:44,120 That's how we make creme brulee. 235 00:10:44,120 --> 00:10:47,240 So, creme brulee recipe, infused with coffee, 236 00:10:47,240 --> 00:10:50,080 and I add some gelatine in it. 237 00:10:50,080 --> 00:10:51,960 It is very simple. 238 00:10:51,960 --> 00:10:55,080 The very important thing is to make sure you've got your cream ready, 239 00:10:55,080 --> 00:10:56,560 your chocolate ready, 240 00:10:56,560 --> 00:10:59,040 your genoise ready, 241 00:10:59,040 --> 00:11:00,360 and again, 242 00:11:00,360 --> 00:11:01,640 look at that. 243 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 Chocolate. 244 00:11:08,280 --> 00:11:09,280 Coffee cream... 245 00:11:11,280 --> 00:11:13,000 ..and again and again and again. 246 00:11:14,920 --> 00:11:16,600 This is a long opera, this one. 247 00:11:18,200 --> 00:11:19,960 I'm going to put it in the fridge. 248 00:11:19,960 --> 00:11:22,240 All I want is my coffee cream 249 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 and chocolate to set, 250 00:11:24,040 --> 00:11:27,280 and during this time, I'm going to show you how to make the glacage. 251 00:11:27,280 --> 00:11:28,800 OK? 252 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 So, cream... 253 00:11:32,960 --> 00:11:34,080 ..a little bit of water... 254 00:11:35,680 --> 00:11:36,800 ..sugar... 255 00:11:38,520 --> 00:11:39,720 ..little bit! 256 00:11:41,320 --> 00:11:44,520 There we go. So I've got my cream, my water, my sugar. 257 00:11:44,520 --> 00:11:47,600 All I need to add now is my cacao powder. 258 00:11:48,760 --> 00:11:50,080 I'm going to whisk that. 259 00:11:51,280 --> 00:11:52,480 Just taking time. 260 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Keep whisking it. 261 00:11:55,400 --> 00:11:57,520 That's perfect. I'm going to pass it now. 262 00:11:58,920 --> 00:11:59,960 Oh, yeah. 263 00:12:01,160 --> 00:12:02,320 So now, 264 00:12:02,320 --> 00:12:05,280 I need my glacage to cool down 265 00:12:05,280 --> 00:12:07,560 so I can put my gelatine to it. 266 00:12:07,560 --> 00:12:10,840 If it's too hot, it's not good. If it's too cold, it's not good. 267 00:12:10,840 --> 00:12:14,480 All you have to do with your gelatine is put the leaves into 268 00:12:14,480 --> 00:12:18,360 room-temperature water, and your gelatine will soften. 269 00:12:18,360 --> 00:12:19,640 Just like that. 270 00:12:19,640 --> 00:12:21,320 Add it on to my glacage. 271 00:12:23,480 --> 00:12:25,040 Here we go. That's perfect. 272 00:12:27,040 --> 00:12:30,000 My glacage is ready. I can see myself in it. 273 00:12:30,000 --> 00:12:31,520 We're looking good, 274 00:12:31,520 --> 00:12:33,240 so far. 275 00:12:33,240 --> 00:12:37,040 My coffee cream, my chocolate should be nicely set. 276 00:12:38,120 --> 00:12:39,360 Let's have a look. 277 00:12:39,360 --> 00:12:40,600 Mmm. Yum. 278 00:12:41,960 --> 00:12:43,000 I am very happy, 279 00:12:43,000 --> 00:12:46,240 because I'm going to put my glacage on top of it, 280 00:12:46,240 --> 00:12:49,440 so I want it to be nice, gently, 281 00:12:49,440 --> 00:12:50,600 everywhere. 282 00:12:53,560 --> 00:12:55,280 Voila, and be generous, Guillaume. 283 00:12:55,280 --> 00:12:57,120 I am. Look at that. 284 00:12:57,120 --> 00:12:58,840 I wouldn't call myself a maestro 285 00:12:58,840 --> 00:13:01,160 but I'm very happy with my Opera. 286 00:13:01,160 --> 00:13:03,240 It is time to cut it 287 00:13:03,240 --> 00:13:06,400 and have a look how my layers went. 288 00:13:06,400 --> 00:13:07,480 Just perfect. 289 00:13:08,840 --> 00:13:10,840 And look at that. That's an Opera. 290 00:13:10,840 --> 00:13:14,520 You can see all the layers, the coffee, the chocolate. 291 00:13:14,520 --> 00:13:16,320 Is that not beautiful? 292 00:13:16,320 --> 00:13:19,560 A simple, classic Opera cake, 293 00:13:19,560 --> 00:13:21,600 with honey ice-cream, 294 00:13:21,600 --> 00:13:24,440 inspired by the Opera Garnier. 295 00:13:24,440 --> 00:13:25,880 Bon appetit, mes amis. 296 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 From sweet to savoury... 297 00:13:30,880 --> 00:13:34,200 ..it's time to explore the best produce available 298 00:13:34,200 --> 00:13:35,840 in the 10th arrondissement. 299 00:13:40,400 --> 00:13:43,880 The 10th arrondissement is close to the heart of Paris, 300 00:13:43,880 --> 00:13:47,280 and has two of the biggest train stations in the city. 301 00:13:47,280 --> 00:13:49,520 Gare du Nord station is beautiful, 302 00:13:49,520 --> 00:13:52,160 but really most tourists stay on the Metro, 303 00:13:52,160 --> 00:13:55,040 in search of more famous attractions. 304 00:13:55,040 --> 00:13:58,280 This make the 10th arrondissement a local secret. 305 00:13:58,280 --> 00:14:01,280 It feels more like a village than a tourist trap. 306 00:14:01,280 --> 00:14:03,760 In the middle of the day, it comes alive, 307 00:14:03,760 --> 00:14:07,880 as locals enjoy their lunch by Saint-Martin Canal. 308 00:14:07,880 --> 00:14:11,760 One of the biggest questions you will face in Paris at any meal is, 309 00:14:11,760 --> 00:14:14,200 "Where can I find the best bread?" 310 00:14:14,200 --> 00:14:18,480 One of the best bakeries in Paris is not far from Saint-Martin Canal, 311 00:14:18,480 --> 00:14:20,320 on Rue Marie et Louise. 312 00:14:20,320 --> 00:14:23,400 Sain Boulangerie is a beautiful little shop, 313 00:14:23,400 --> 00:14:27,160 where chef-turned-baker Anthony Courteille 314 00:14:27,160 --> 00:14:29,440 is part of the baking revolution, 315 00:14:29,440 --> 00:14:32,360 taking baked goods back to their roots. 316 00:14:32,360 --> 00:14:34,440 This is artisan work. 317 00:14:34,440 --> 00:14:35,920 Exactly. Artisan work. 318 00:14:35,920 --> 00:14:38,000 It's, uh, for me it's very important 319 00:14:38,000 --> 00:14:39,640 to do everything by hand, 320 00:14:39,640 --> 00:14:41,760 with natural product, you know? 321 00:14:41,760 --> 00:14:45,040 We use real eggs, we use heritage flour, 322 00:14:45,040 --> 00:14:46,560 we use sourdough, 323 00:14:46,560 --> 00:14:47,920 we do everything by hand. 324 00:14:47,920 --> 00:14:49,400 Butter. Good butter. 325 00:14:49,400 --> 00:14:52,360 Good butter, of course. We are in France, so we use butter. 326 00:14:52,360 --> 00:14:54,120 This is very French, the love of bread. 327 00:14:54,120 --> 00:14:55,160 Exactly. 328 00:14:55,160 --> 00:14:56,600 But there is bread and bread, 329 00:14:56,600 --> 00:14:59,840 and I think what you are doing is much more than bread, it's... 330 00:14:59,840 --> 00:15:01,240 It's a love work. 331 00:15:01,240 --> 00:15:02,880 It's a love work. It's a love bread. 332 00:15:02,880 --> 00:15:06,920 And one of the secrets for good bread, it's time. 333 00:15:06,920 --> 00:15:08,040 Take your time. 334 00:15:08,040 --> 00:15:10,760 How long does it take to make a bread from scratch? 335 00:15:10,760 --> 00:15:14,520 Uh, this one, it's around 24 hours of fermentation. 336 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 This is the difference, you know? 337 00:15:15,840 --> 00:15:17,480 - And you can cut it if you want. - OK. 338 00:15:17,480 --> 00:15:18,960 - I'm going to cut it. - Yeah, you cut it. 339 00:15:18,960 --> 00:15:20,360 - Be careful sometimes. - Yeah. 340 00:15:20,360 --> 00:15:23,800 But I used to be a cook, so I know how to use this knife. 341 00:15:23,800 --> 00:15:25,000 But be careful of your leg. 342 00:15:25,000 --> 00:15:26,920 Yeah, yeah! 343 00:15:26,920 --> 00:15:28,640 So you know, with sourdough, 344 00:15:28,640 --> 00:15:30,360 you have some butter, 345 00:15:30,360 --> 00:15:32,240 and you can smell it. It's better. 346 00:15:34,520 --> 00:15:36,400 - You have a little bit... - C'est vrai, ca. 347 00:15:36,400 --> 00:15:38,320 - C'est vrai. - Ah, thank you! 348 00:15:38,320 --> 00:15:40,200 Look at how moist it is. 349 00:15:40,200 --> 00:15:45,040 To say Parisians are passionate about bread is an understatement. 350 00:15:45,040 --> 00:15:49,320 In 1789, riots broke out in the streets of Paris, 351 00:15:49,320 --> 00:15:51,600 when baguettes became too expensive. 352 00:15:51,600 --> 00:15:54,120 That kicked off the French Revolution. 353 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 They say water is life, but, in this city, 354 00:15:57,040 --> 00:16:00,360 water needs to be mixed with flour and salt. 355 00:16:00,360 --> 00:16:03,720 Parisian people, before they go to work, they come in bakery, 356 00:16:03,720 --> 00:16:06,360 they take a croissant, and they walk on the street with a croissant, 357 00:16:06,360 --> 00:16:08,000 with a coffee, before to go to work. 358 00:16:08,000 --> 00:16:10,560 They come in the morning, they come in lunchtime, 359 00:16:10,560 --> 00:16:12,800 to get sandwiches, to get something like this, 360 00:16:12,800 --> 00:16:14,720 and then, when they finish to work, 361 00:16:14,720 --> 00:16:16,960 they come here to get some bread for their dinner. 362 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 It's like something very cultural. 363 00:16:18,920 --> 00:16:22,080 That's normal. That's the way we live. 364 00:16:22,080 --> 00:16:23,560 - Yeah, yeah. - Savoir vivre Francais. 365 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Anthony's bread is so special, 366 00:16:27,080 --> 00:16:31,560 I'm inspired to cook something that features this beautiful loaf, 367 00:16:31,560 --> 00:16:34,520 and I know the perfect market in the 10th 368 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 to shop for my ingredients. 369 00:16:47,640 --> 00:16:50,640 Parisians love a fresh food market. 370 00:16:50,640 --> 00:16:54,680 There was a time when the city was full of huge covered markets, 371 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 selling fresh produce. 372 00:16:56,720 --> 00:16:58,160 Unfortunately, 373 00:16:58,160 --> 00:17:00,640 many of them no longer exist. 374 00:17:00,640 --> 00:17:03,960 But here in the 10th, on Boulevard de Magenta, 375 00:17:03,960 --> 00:17:06,880 you can find Marche Saint Quentin. 376 00:17:06,880 --> 00:17:08,080 Built in 1866, 377 00:17:08,080 --> 00:17:12,160 this covered market is the biggest and most popular 378 00:17:12,160 --> 00:17:14,120 still open to the public. 379 00:17:14,120 --> 00:17:17,400 I'm going to shop like a local for the ingredients 380 00:17:17,400 --> 00:17:21,920 to make a classic dish of the bistros of Paris. 381 00:17:21,920 --> 00:17:26,120 The market reminds me so much of me as a young apprentice, 382 00:17:26,120 --> 00:17:27,400 the Rungis Market, 383 00:17:27,400 --> 00:17:29,720 and you know what was my dish there? 384 00:17:29,720 --> 00:17:32,480 That's where I had my first onion soup 385 00:17:32,480 --> 00:17:34,440 and I'm going to make one for you. 386 00:17:34,440 --> 00:17:36,280 I need some Comte, 387 00:17:36,280 --> 00:17:39,120 I need some onion, so let's go shopping, 388 00:17:39,120 --> 00:17:42,800 and let me show you how to make a fantastic onion soup. 389 00:17:44,600 --> 00:17:46,320 - How are you? - Good. 390 00:17:46,320 --> 00:17:48,320 - Yeah? - How about you? 391 00:17:48,320 --> 00:17:52,160 Fantastic. Every time I see some cheese, I'm always very, very happy. 392 00:17:52,160 --> 00:17:53,400 Me, too. 393 00:17:53,400 --> 00:17:56,920 And you can take some cheese here, some seafood over there, 394 00:17:56,920 --> 00:18:00,080 and just bring everything back to the tables and chairs 395 00:18:00,080 --> 00:18:01,520 and enjoy your lunch. 396 00:18:01,520 --> 00:18:03,760 OK, so you need to come early to get a table, yeah? 397 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Yes. 398 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 I can't use your name to get a table, or say I'm a friend of you, 399 00:18:07,720 --> 00:18:08,960 and you can keep me one? 400 00:18:08,960 --> 00:18:10,280 I'm married, but it won't get you so far. 401 00:18:10,280 --> 00:18:11,760 Married? No, OK. 402 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 Hey, listen, I'm making an onion soup.... 403 00:18:13,960 --> 00:18:15,080 OK. 404 00:18:15,080 --> 00:18:18,640 ..and I want my onion soup, I love putting beautiful cheese 405 00:18:18,640 --> 00:18:20,960 and I love putting Comte into it. 406 00:18:20,960 --> 00:18:22,920 Not too old, not too young, you know, like... 407 00:18:22,920 --> 00:18:25,320 - In between? - Yeah, like 12 months? 408 00:18:25,320 --> 00:18:27,000 Or what do you think? Or 18 months? 409 00:18:27,000 --> 00:18:29,520 OK, my youngest is 8 months old. 410 00:18:29,520 --> 00:18:30,720 8 months old, yeah. 411 00:18:30,720 --> 00:18:32,800 I don't have 12, but otherwise I have 18. 412 00:18:32,800 --> 00:18:33,960 Do you want to try? 413 00:18:33,960 --> 00:18:35,600 Of course I want to try some cheese. 414 00:18:35,600 --> 00:18:37,720 - So this is the youngest one. - Oh, bien. 415 00:18:37,720 --> 00:18:39,720 But then you need to try the other one. 416 00:18:40,920 --> 00:18:42,360 And this one is 18? 417 00:18:42,360 --> 00:18:44,840 - 18. - Wow. 418 00:18:44,840 --> 00:18:46,240 And if you're still not sure, 419 00:18:46,240 --> 00:18:47,600 I have a 31-month. 420 00:18:47,600 --> 00:18:48,800 No, no. 421 00:18:48,800 --> 00:18:50,840 - Oh, that's perfect. - It is. 422 00:18:50,840 --> 00:18:53,640 It's a little bit decadent, making an onion soup, 423 00:18:53,640 --> 00:18:56,400 and grate in some 18-month-old Comte, 424 00:18:56,400 --> 00:18:58,600 but trust me, it's delicious. 425 00:18:58,600 --> 00:19:00,280 And the people who come here, Marie... 426 00:19:00,280 --> 00:19:01,360 Yes. 427 00:19:01,360 --> 00:19:03,040 ..the people who come here, are they local? 428 00:19:03,040 --> 00:19:04,440 They live in the 10th arrondissement 429 00:19:04,440 --> 00:19:06,560 or do you have people from all around Paris who come here? 430 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 - We have two kinds of clients. - Yeah? 431 00:19:09,520 --> 00:19:13,200 It's either from the 10th arrondissement, uh, 432 00:19:13,200 --> 00:19:15,080 and also we have a lot of tourists, because you have... 433 00:19:15,080 --> 00:19:17,360 - The train station. - The train station. 434 00:19:17,360 --> 00:19:20,040 Gard du Nord and Gard de l'Est, so we have a lot of Germans, 435 00:19:20,040 --> 00:19:24,280 and we have a vacuum machine, so they can bring back the cheese home, 436 00:19:24,280 --> 00:19:26,960 without fearing of the smell in the train. 437 00:19:26,960 --> 00:19:29,320 Oh, yeah, of course, the smell in the train. 438 00:19:29,320 --> 00:19:31,400 It can be quite an issue when you buy some of this cheese. 439 00:19:31,400 --> 00:19:32,600 It can. 440 00:19:32,600 --> 00:19:34,360 And let me tell you, if I was living in the 10th, 441 00:19:34,360 --> 00:19:37,360 I'd be very happy to be here and getting some cheese from Marie, 442 00:19:37,360 --> 00:19:38,440 every day. 443 00:19:38,440 --> 00:19:39,880 - There is your Comte. - Merci. 444 00:19:39,880 --> 00:19:41,760 Merci. I've got my Comte. Let's get some onions. 445 00:19:45,080 --> 00:19:47,120 Nice one. Like Le Crunch! 446 00:19:47,120 --> 00:19:48,520 You try it. 447 00:19:48,520 --> 00:19:50,440 Ah, merci. Merci beaucoup. 448 00:19:50,440 --> 00:19:52,040 I've got my ingredients. 449 00:19:52,040 --> 00:19:54,640 Anthony the baker is going to visit me for dinner, 450 00:19:54,640 --> 00:19:56,360 with his beautiful bread. 451 00:19:56,360 --> 00:19:59,240 It's time for me to get cooking. 452 00:19:59,240 --> 00:20:00,880 There is onion soup, 453 00:20:00,880 --> 00:20:03,400 and there is onion soup in Paris, 454 00:20:03,400 --> 00:20:06,760 and let me tell you, there is quite a big difference. 455 00:20:06,760 --> 00:20:09,360 Onion is full of water and sugar. 456 00:20:09,360 --> 00:20:10,480 That's it. 457 00:20:10,480 --> 00:20:15,520 So what we're going to try to do is to get the water away, 458 00:20:15,520 --> 00:20:18,280 and keep the onion with its sugar. 459 00:20:18,280 --> 00:20:20,840 So I've got my onion. 460 00:20:20,840 --> 00:20:23,240 I've got this beautiful cocotte. 461 00:20:23,240 --> 00:20:24,320 A little bit of oil... 462 00:20:24,320 --> 00:20:26,080 (PAN SIZZLES) 463 00:20:26,080 --> 00:20:27,640 ..and I'm going to put my onion. 464 00:20:27,640 --> 00:20:28,840 Voila. 465 00:20:28,840 --> 00:20:30,280 (PAN SIZZLES) 466 00:20:30,280 --> 00:20:33,320 Very important, like everything in cooking... 467 00:20:34,560 --> 00:20:35,720 ..if you burn it... 468 00:20:37,600 --> 00:20:39,400 ..it doesn't matter what you do, 469 00:20:39,400 --> 00:20:43,960 the smell of the burn will be from the start to the end of it, 470 00:20:43,960 --> 00:20:46,040 so please don't burn your onion, 471 00:20:46,040 --> 00:20:48,960 because we are not making a burnt onion soup, 472 00:20:48,960 --> 00:20:51,360 we are making an onion soup. 473 00:20:51,360 --> 00:20:52,880 OK. Oh, the smell! 474 00:20:54,080 --> 00:20:55,280 It's just great. 475 00:20:55,280 --> 00:20:58,040 I'm going to add some thyme. 476 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 Voila. 477 00:21:01,720 --> 00:21:04,560 Some bay leaves, just a few leaves, 478 00:21:04,560 --> 00:21:06,200 some garlic. 479 00:21:06,200 --> 00:21:07,200 Bien sur. 480 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 Just break the garlic cloves. 481 00:21:12,960 --> 00:21:16,160 And I reckon, in about an hour, they'll be nicely caramelised, 482 00:21:16,160 --> 00:21:18,800 and that's when I deglaze them with my port. 483 00:21:24,360 --> 00:21:25,600 And look at my onion. 484 00:21:25,600 --> 00:21:27,240 Nicely caramelised. 485 00:21:27,240 --> 00:21:29,160 Of course, not burnt, Guillaume. 486 00:21:29,160 --> 00:21:32,160 The flavour of it is unbelievable. 487 00:21:32,160 --> 00:21:34,360 It's ready for my port. 488 00:21:34,360 --> 00:21:35,600 Beautiful. 489 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 Port and onion - yum! 490 00:21:39,080 --> 00:21:41,320 Like that. Look at that, look at that. 491 00:21:41,320 --> 00:21:43,560 Just perfect. 492 00:21:43,560 --> 00:21:46,640 So what I'm doing, I'm getting rid of the alcohol of the port, 493 00:21:46,640 --> 00:21:49,960 but I want to keep the flavour into my onion. 494 00:21:49,960 --> 00:21:53,480 And when all the alcohol is evaporated, 495 00:21:53,480 --> 00:21:55,440 I'm ready to put my beef stock in it. 496 00:22:01,240 --> 00:22:02,960 That's it. 497 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 The calm after the storm. 498 00:22:07,440 --> 00:22:10,600 There's nothing better than being in a bistro in Paris, 499 00:22:10,600 --> 00:22:13,200 and to have a nice hot onion soup, 500 00:22:13,200 --> 00:22:15,040 and I'm very excited, 501 00:22:15,040 --> 00:22:18,800 because I'm going to share it with my friend Anthony Courteille, 502 00:22:18,800 --> 00:22:20,680 the boulanger from Sain Bakery, 503 00:22:20,680 --> 00:22:22,600 and he's bringing some bread, as well. 504 00:22:24,320 --> 00:22:25,560 Welcome, Anthony. 505 00:22:25,560 --> 00:22:28,120 Welcome to my humble kitchen in Paris. 506 00:22:28,120 --> 00:22:29,840 - Beautiful. - Come in, come in, come in! 507 00:22:29,840 --> 00:22:31,920 OK, it's great, it's very beautiful. 508 00:22:31,920 --> 00:22:33,560 You have a beautiful kitchen in Paris. 509 00:22:33,560 --> 00:22:35,800 - Hey, you got me a bread. - Yeah, of course! 510 00:22:35,800 --> 00:22:37,200 (ANTHONY LAUGHS) 511 00:22:37,200 --> 00:22:38,640 - It's still warm. - It's still warm, yeah! 512 00:22:38,640 --> 00:22:41,880 The bread is still warm. This is... This is serious. 513 00:22:41,880 --> 00:22:44,240 Warm bread, straight from Anthony's oven, 514 00:22:44,240 --> 00:22:45,600 and, you know, I love... 515 00:22:45,600 --> 00:22:47,560 When I make my onion soup... 516 00:22:49,360 --> 00:22:51,040 ..I do a liaison. 517 00:22:52,200 --> 00:22:54,360 - Yeah? - And what is a liaison? 518 00:22:54,360 --> 00:22:56,600 Egg yolk... 519 00:22:56,600 --> 00:22:58,160 ..and cream. 520 00:22:58,160 --> 00:23:00,160 So I'm going to put two egg yolks, 521 00:23:00,160 --> 00:23:02,200 a little bit of whip. 522 00:23:02,200 --> 00:23:03,240 Very quickly. 523 00:23:03,240 --> 00:23:05,640 I whipped some cream before. Merci, Anthony. 524 00:23:05,640 --> 00:23:09,280 Only the French will understand what I am doing now. 525 00:23:09,280 --> 00:23:13,480 Like, "My goodness! He's putting cream, egg yolk 526 00:23:13,480 --> 00:23:15,160 "into his onion soup," 527 00:23:15,160 --> 00:23:19,440 and it's just going to combine everything together. 528 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 I've got my liaison done. 529 00:23:20,720 --> 00:23:23,080 - ANTHONY: Chef. - GUILLAUME: Mm. 530 00:23:23,080 --> 00:23:26,440 I'm going to put one and a half spoons of liaison. 531 00:23:26,440 --> 00:23:28,440 We've got some cream. Let's add some cheese. 532 00:23:28,440 --> 00:23:30,520 - GUILLAUME: That's plenty. - ANTHONY: That's enough? 533 00:23:30,520 --> 00:23:33,120 We've got as much cheese than we've got onion, 534 00:23:33,120 --> 00:23:35,000 so it's a perfect ratio for me. 535 00:23:35,000 --> 00:23:37,360 I'm just going to put my onion soup. 536 00:23:37,360 --> 00:23:40,560 We are just talking about simple ingredients here. 537 00:23:40,560 --> 00:23:42,840 There is no truffle, there is no foie gras, 538 00:23:42,840 --> 00:23:44,880 it's just onion. 539 00:23:44,880 --> 00:23:47,600 We're talking about the most humble vegetable. 540 00:23:47,600 --> 00:23:49,400 - ANTHONY: Exactly. - GUILLAUME: The onion. 541 00:23:49,400 --> 00:23:51,800 And it is such a great dish. 542 00:23:51,800 --> 00:23:53,640 - And cheese? - Oh, yeah. 543 00:23:53,640 --> 00:23:54,800 OK. 544 00:23:54,800 --> 00:23:57,080 - You want to do it? - Which one is yours? 545 00:23:57,080 --> 00:23:59,000 GUILLAUME: That's mine. You go. 546 00:23:59,000 --> 00:24:02,280 We're ready. The Comte is in, the bread is in, it's ready. 547 00:24:02,280 --> 00:24:06,200 All I have to do is put it in the oven, under the grill, 548 00:24:06,200 --> 00:24:08,280 and, hopefully, the cheese is going to melt, 549 00:24:08,280 --> 00:24:10,560 it's going to go all around your bowl 550 00:24:10,560 --> 00:24:12,400 and I can't wait to try it. 551 00:24:16,240 --> 00:24:17,880 - It's ready, Anthony. - It's ready? Oh! 552 00:24:17,880 --> 00:24:19,440 - It smells good, uh? - Oh, yeah. 553 00:24:19,440 --> 00:24:20,640 - Very beautiful. - Look at that. 554 00:24:20,640 --> 00:24:22,040 Et voila. 555 00:24:22,040 --> 00:24:24,280 You know, I really like onion soup, so... 556 00:24:24,280 --> 00:24:25,600 - Do you? - I really do. 557 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 - Careful, it's hot. - Whoa. 558 00:24:26,600 --> 00:24:27,880 Et voila. Un petit peu? 559 00:24:27,880 --> 00:24:31,400 A little bit, yeah, of course, with onion soup, goes with red wine. 560 00:24:31,400 --> 00:24:32,960 - Yeah. - Perfect. Thank you. 561 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 - Can we try? - Oh, yeah. Let's go. 562 00:24:36,240 --> 00:24:37,920 And the idea is, 563 00:24:37,920 --> 00:24:42,080 it's one of the only few dishes you can be messy with. 564 00:24:42,080 --> 00:24:43,920 It's OK if I go over. 565 00:24:43,920 --> 00:24:46,600 It's the way onion soup should be eaten. 566 00:24:46,600 --> 00:24:48,560 - Mmm. - Look at that. Ah! 567 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 Wow. Good. 568 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 - With the cream... - Yeah. 569 00:24:54,880 --> 00:24:56,480 What do you think? 570 00:24:56,480 --> 00:24:57,840 - Perfect. - It's good, huh? 571 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 Yeah, very good. I think it's one of the best onion soups. 572 00:25:02,080 --> 00:25:03,880 GUILLAUME: Mmm. 573 00:25:03,880 --> 00:25:06,520 Yeah, very, very good. 574 00:25:06,520 --> 00:25:07,520 Mmm. 575 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Very nice. It was a great day for me. 576 00:25:10,000 --> 00:25:12,800 So thanks a lot for this moment. 577 00:25:12,800 --> 00:25:13,800 - Plaisir. - Cheers! 578 00:25:13,800 --> 00:25:14,840 - A bientot, uh? - Un plaisir. 579 00:25:22,160 --> 00:25:24,400 Next time in Guillaume's Paris, 580 00:25:24,400 --> 00:25:25,840 it's all about the journey... 581 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 So lucky! 582 00:25:27,240 --> 00:25:30,400 ..as I discover the most spectacular places to eat 583 00:25:30,400 --> 00:25:32,640 while travelling through the city. 584 00:25:32,640 --> 00:25:33,720 First class. Perfect. 585 00:25:33,720 --> 00:25:38,800 And I will show you where to find the best chocolate factory in Paris. 586 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 Marie Antoinette would have loved my chocolate sauce. 587 00:25:45,320 --> 00:25:48,240 Captions by Red Bee Media (c) 2022 SBS Australia 44215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.