All language subtitles for Guillaumes.Paris.S01E02.1080p.HDTV.H264-CBFM.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,160 The Third Arrondissement 2 00:00:03,320 --> 00:00:07,680 reflects true French character, and some colourful characters. 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,280 This is one of the most popular places to live in Paris. 4 00:00:11,440 --> 00:00:14,120 It's a district with a great quality of life 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,080 and a fascinating history. 6 00:00:16,240 --> 00:00:19,520 A long time ago, the Third used to be a swamp. 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,520 Today, this area is known as Le Marais, 8 00:00:22,680 --> 00:00:25,120 and it's famous for the beautiful mansions, 9 00:00:25,280 --> 00:00:27,040 wonderful shopping 10 00:00:27,200 --> 00:00:29,720 and, of course, the amazing restaurants. 11 00:00:29,880 --> 00:00:34,040 In the Third, food is done with care and with love. 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,600 The food fixation here 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,240 dates all the way back to the 17th century, 14 00:00:38,400 --> 00:00:41,280 when the local market was built. 15 00:00:41,440 --> 00:00:43,080 Situated on Rue de Bretagne, 16 00:00:43,240 --> 00:00:48,600 Marche des Enfants Rouges is the oldest covered market in Paris. 17 00:00:48,760 --> 00:00:51,360 My tour guide is Pascal Fonquernie, 18 00:00:51,520 --> 00:00:54,480 the unofficial ambassador of the Marias 19 00:00:54,640 --> 00:00:57,920 who has lived here for over 35 years. 20 00:00:59,040 --> 00:01:01,360 The market was created in 1610. 21 00:01:01,520 --> 00:01:02,800 - And we... - 1610? 22 00:01:02,960 --> 00:01:07,720 ..we recently celebrated the 400th anniversary. 23 00:01:07,880 --> 00:01:12,440 From a market, it became, step by step, kind of a food hall. 24 00:01:12,600 --> 00:01:14,440 There is a lot of varieties of food. 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,680 I'm seeing some Lebanese restaurants... 26 00:01:16,840 --> 00:01:19,200 - Exactly. - ..some...some Italian, some Syrian. 27 00:01:19,360 --> 00:01:22,440 Basically, in a few square metres, 28 00:01:22,600 --> 00:01:24,240 we have all the world cuisine. 29 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 The world into a square. 30 00:01:26,360 --> 00:01:27,720 Let's go have a look. 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,400 It's part of the character of Paris 32 00:01:30,560 --> 00:01:35,120 to serve good food to everyone, no matter how rich you are. 33 00:01:35,280 --> 00:01:38,520 Pascal takes me to a small restaurant connected to the market 34 00:01:38,680 --> 00:01:40,920 called Le Troisieme Cafe, 35 00:01:41,080 --> 00:01:43,120 which reflects the French spirit 36 00:01:43,280 --> 00:01:46,840 of liberty, equality and fraternity. 37 00:01:47,000 --> 00:01:50,520 This cafe was born seven years ago. 38 00:01:50,680 --> 00:01:54,240 The idea was to offer the possibility 39 00:01:54,400 --> 00:01:56,840 to give free food to the homeless... 40 00:01:57,000 --> 00:01:59,120 - Beautiful. Beautiful. - ..for the people who need it. 41 00:01:59,280 --> 00:02:03,160 So, basically, the food comes from the market. 42 00:02:03,320 --> 00:02:05,080 - Yeah. - It's given free. 43 00:02:05,240 --> 00:02:07,560 When you go, you pay your menu, very cheap. 44 00:02:07,720 --> 00:02:09,840 - 12 euro for... - Yeah, yeah, yeah. - ..for three course. 45 00:02:10,000 --> 00:02:11,440 - Unbelievable. - Oui. 46 00:02:11,600 --> 00:02:13,040 I can't...I can't imagine... 47 00:02:13,200 --> 00:02:17,680 And it's very good and it's, uh, fresh food from the market. 48 00:02:17,840 --> 00:02:22,200 And, uh, the extra tip you give is pre-paying 49 00:02:22,360 --> 00:02:25,160 the food for the people who will come next to you. 50 00:02:25,320 --> 00:02:28,880 So, instead of giving a tip to the team who serve me, 51 00:02:29,040 --> 00:02:31,160 - I'm actually paying... - What they call... 52 00:02:31,320 --> 00:02:33,600 - ..I'm feeding someone... - ..a 'place suspendue'. 53 00:02:33,760 --> 00:02:37,840 - A 'place suspendue'... - Or a 'cafe suspendue'. 54 00:02:38,000 --> 00:02:41,960 Let me introduce you to the chef. His name is Robin. 55 00:02:44,360 --> 00:02:47,640 Every day is a new recipe, freshly made, 56 00:02:47,800 --> 00:02:50,000 uh, with food from the market. 57 00:02:50,160 --> 00:02:52,680 So, Robin does food from all around the world. 58 00:02:52,840 --> 00:02:55,400 He get inspired with every cuisine, 59 00:02:55,560 --> 00:02:58,240 from African to Indian to Mauritius, 60 00:02:58,400 --> 00:03:00,000 where Robin is from. 61 00:03:00,160 --> 00:03:03,080 The smell here is very exotic. 62 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 I love how passionate Parisians are about their food, 63 00:03:59,280 --> 00:04:02,560 whether the meal costs 12 euro or 120. 64 00:04:02,720 --> 00:04:05,840 There is a respect for the produce and the process. 65 00:04:06,000 --> 00:04:09,840 I know someone in the Third who is the personification of that passion, 66 00:04:10,000 --> 00:04:13,320 and he makes the best caramel in Paris. 67 00:04:13,480 --> 00:04:15,800 On Rue de Turenne is an old warehouse 68 00:04:15,960 --> 00:04:17,600 that has been transformed into 69 00:04:17,760 --> 00:04:19,880 a temple of confectionary, 70 00:04:20,040 --> 00:04:24,040 and the shop is named after the man who runs it - Jacques Genin, 71 00:04:24,200 --> 00:04:27,320 a beloved character in the Paris food scene. 72 00:04:31,520 --> 00:04:33,720 Jacques's love for his craft is clear 73 00:04:33,880 --> 00:04:36,680 as soon as you enter this elegant boutique. 74 00:04:36,840 --> 00:04:40,520 The glass cases are filled with a delightful display 75 00:04:40,680 --> 00:04:43,040 of chocolates, jellies and caramels, 76 00:04:43,200 --> 00:04:45,360 and I am hoping Jacques might tell me 77 00:04:45,520 --> 00:04:48,320 his secrets for making these wonderful sweets. 78 00:05:03,040 --> 00:05:04,160 I'm in luck. 79 00:05:04,320 --> 00:05:06,120 Jacques drags me up to his kitchen, 80 00:05:06,280 --> 00:05:08,120 which is filled with the delicious smell 81 00:05:08,280 --> 00:05:09,880 of melting sugar and butter, 82 00:05:10,040 --> 00:05:13,720 and his secrets start spilling out instantly. 83 00:06:16,280 --> 00:06:17,800 OK, OK. 84 00:06:17,960 --> 00:06:19,520 OK, I need to move. 85 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Wow. Wow! 86 00:06:50,680 --> 00:06:52,160 OK. 87 00:06:53,320 --> 00:06:55,480 OK. We want to make sure the butter doesn't get liquid. 88 00:06:55,640 --> 00:06:57,520 Wow. 89 00:06:58,520 --> 00:07:00,160 It is dangerous! 90 00:07:07,000 --> 00:07:08,600 Oh, OK. 91 00:07:08,760 --> 00:07:12,200 Jacques whisks like he's conducting the Barber of Seville. 92 00:07:12,360 --> 00:07:14,320 After burning several calories, 93 00:07:14,480 --> 00:07:16,160 mixing the butter and sugar, 94 00:07:16,320 --> 00:07:17,760 the caramel is ready, 95 00:07:17,920 --> 00:07:20,560 and we can put a few calories back on. 96 00:07:28,720 --> 00:07:31,360 The ginger stay in your mouth. 97 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 This is a caramel life. 98 00:07:49,520 --> 00:07:51,040 Love it. 99 00:07:51,200 --> 00:07:54,000 Watching Jacques conducting his symphony of caramel 100 00:07:54,160 --> 00:07:57,400 has me thinking about a Paris dish I'm passionate about, 101 00:07:57,560 --> 00:07:59,800 and it's named after a composer - 102 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 the beef Rossini. 103 00:08:01,640 --> 00:08:04,360 I'm stopping at a beautiful butcher in the Third 104 00:08:04,520 --> 00:08:07,120 to pick up a tenderloin for dinner. 105 00:08:07,280 --> 00:08:10,920 I can tell you Adrien and Edouard are serious about their meat. 106 00:08:11,080 --> 00:08:13,960 I'm going to make a boeuf Rossini. 107 00:08:14,120 --> 00:08:18,560 So, me, what I would like is an amazing piece of tenderloin. 108 00:08:18,720 --> 00:08:20,400 - Sure. - Yeah? Oh, awesome. 109 00:08:20,560 --> 00:08:23,400 These ones here is dried 70 days. 110 00:08:23,560 --> 00:08:25,360 - 70 days? - Yeah. 111 00:08:25,520 --> 00:08:27,760 We like it 'cause it's usually really tender. 112 00:08:27,920 --> 00:08:28,760 Yeah. 113 00:08:28,920 --> 00:08:31,480 And you still have some marbling appearing in the filet, 114 00:08:31,640 --> 00:08:33,760 - which is kind of lean, usually. - Yeah. 115 00:08:33,920 --> 00:08:37,720 So, the more you age it, like 70 days is quite a long time, you know? 116 00:08:37,880 --> 00:08:40,880 - Over two months in...in a cool room. - Yeah. 117 00:08:41,040 --> 00:08:43,840 Is that going to enhance the flavour? 118 00:08:44,000 --> 00:08:46,800 Absolutely. This one, there is no more water. 119 00:08:46,960 --> 00:08:49,320 - So, the flavour is enhanced. - Yeah. 120 00:08:49,480 --> 00:08:53,080 It's like it's going to be more delicate, also, for the tenderness. 121 00:08:53,240 --> 00:08:54,720 - Yeah. - It's like cheese. 122 00:08:54,880 --> 00:08:57,080 - It's like a...Brugge. - Wine. 123 00:08:57,240 --> 00:08:58,480 It's like wine. 124 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 I am excited by this beautiful cut of meat. 125 00:09:02,600 --> 00:09:04,280 I can't wait to get back to my kitchen 126 00:09:04,440 --> 00:09:07,840 to show you how to make an indulgent beef Rossini. 127 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 I was in the Third Arrondissement, 128 00:09:17,320 --> 00:09:20,440 and I really wanted to do a beef Rossini. 129 00:09:20,600 --> 00:09:23,600 It's all about, really, three ingredients - 130 00:09:23,760 --> 00:09:28,800 a beautiful beef tenderloin, some foie gras and some truffle. 131 00:09:28,960 --> 00:09:32,160 I'm just adding a beautiful celeriac puree with it. 132 00:09:32,320 --> 00:09:33,440 How do we start? 133 00:09:33,600 --> 00:09:35,600 I'm going to do my madere sauce. 134 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 You need to chop your shallots 135 00:09:38,320 --> 00:09:40,200 quite finely. 136 00:09:40,360 --> 00:09:44,040 I'm going to put a touch of butter into my pan, 137 00:09:44,200 --> 00:09:47,120 and all I'm going to do is roast my shallot, 138 00:09:47,280 --> 00:09:48,600 I don't want them to burn. 139 00:09:48,760 --> 00:09:50,400 I just want them to have a golden colour. 140 00:09:50,560 --> 00:09:54,560 And, of course, a little bit of thyme 141 00:09:54,720 --> 00:09:57,120 and a couple of leaves of bay leaves. 142 00:09:58,120 --> 00:09:59,600 I'm happy with the colour. 143 00:09:59,760 --> 00:10:02,240 I'm going to put a little bit of madere. 144 00:10:04,600 --> 00:10:07,680 I'm just going to reduce it by half. 145 00:10:07,840 --> 00:10:12,120 All I want is concentrate my madere with my shallots. 146 00:10:12,280 --> 00:10:17,320 And after that, I'm going to put my veal jus into it. 147 00:10:18,720 --> 00:10:20,080 Perfect. 148 00:10:21,400 --> 00:10:24,400 OK, madere nearly done. 149 00:10:24,560 --> 00:10:26,520 Now celeriac puree. 150 00:10:26,680 --> 00:10:28,800 I did cook my celeriac prior. 151 00:10:28,960 --> 00:10:34,800 Very simple - celeriac diced, milk, thyme, bay leaves. 152 00:10:34,960 --> 00:10:39,360 I'm going to drain my celeriac, just like that. 153 00:10:39,520 --> 00:10:41,440 And what I'm going to do now, 154 00:10:41,600 --> 00:10:43,320 I'm putting it into my pot here. 155 00:10:43,480 --> 00:10:46,920 And what I did is I just boiled a touch a cream. 156 00:10:47,080 --> 00:10:49,360 And I'm going to use my little Bamix. 157 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 The smell of my celeriac... 158 00:10:53,400 --> 00:10:55,200 Oh, I just love celeriac! 159 00:10:55,360 --> 00:10:57,320 It's beautiful, it's soft, 160 00:10:57,480 --> 00:10:58,880 it's exactly how I want it. 161 00:10:59,040 --> 00:11:02,840 It's just such a simple way to make a puree. 162 00:11:03,000 --> 00:11:05,160 Now it's time to cook the beef. 163 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 So, I'm going to use this nice big pan. 164 00:11:08,040 --> 00:11:10,080 A little bit of butter. 165 00:11:11,160 --> 00:11:12,840 I'm going to put a little bit more butter 166 00:11:13,000 --> 00:11:17,200 because I want my tenderloin to have a butter bath. 167 00:11:18,400 --> 00:11:22,160 I reckon for about 230 gram of beef tenderloin, 168 00:11:22,320 --> 00:11:24,400 you need to cook it for a good eight minutes - 169 00:11:24,560 --> 00:11:26,000 four minutes each side. 170 00:11:26,160 --> 00:11:28,640 And that will give you a perfect medium-rare. 171 00:11:30,040 --> 00:11:31,560 And I'm going to take my beef off now. 172 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 I'm really happy with it. 173 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 I just want it to rest. 174 00:11:36,720 --> 00:11:39,640 What I'm going to do now, I'm going to chop some truffle. 175 00:11:39,800 --> 00:11:43,160 I am not going to chop the truffle too finely. 176 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 I want pieces in my jus 177 00:11:45,880 --> 00:11:50,600 and I'm going to put some truffle into my celeriac puree. 178 00:11:52,240 --> 00:11:53,800 And we are nearly there now. 179 00:11:53,960 --> 00:11:56,160 I'm going to seal my foie gras. 180 00:11:56,320 --> 00:11:59,400 I'm got going to put any butter into my pan. 181 00:11:59,560 --> 00:12:02,720 The foie gras slab, I'm going to put in the pan. 182 00:12:02,880 --> 00:12:04,640 It's got plenty of fat. 183 00:12:04,800 --> 00:12:06,840 It's going to go very quickly. 184 00:12:07,000 --> 00:12:10,200 We are not cooking the foie gras. We're just sealing it. 185 00:12:10,360 --> 00:12:13,440 Look at that - all the flavour coming out of the foie gras. 186 00:12:13,600 --> 00:12:15,720 And you know what I'm going to do? 187 00:12:17,040 --> 00:12:18,640 Yes. 188 00:12:18,800 --> 00:12:20,920 I am putting my steak into it 189 00:12:21,080 --> 00:12:24,040 because I want it to get 190 00:12:24,200 --> 00:12:26,000 a little bit of foie gras flavour. 191 00:12:27,320 --> 00:12:29,800 Let's make a little bed of celeriac. 192 00:12:31,800 --> 00:12:35,360 I'm going to take my beef and foie gras on top of it. 193 00:12:36,480 --> 00:12:39,560 The finishing touch, the pouring of the sauce. 194 00:12:41,920 --> 00:12:43,160 Voila. 195 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Wow. 196 00:12:50,160 --> 00:12:54,360 Look at that - the foie gras, the truffle, the amazing tenderloin. 197 00:12:54,520 --> 00:12:56,240 This is pleasure on a plate, 198 00:12:56,400 --> 00:12:59,080 and I know it's going to taste as good as it looks. 199 00:12:59,240 --> 00:13:01,280 Bon appetit. 200 00:13:08,040 --> 00:13:12,160 Love of the work well done is a very Parisian attitude. 201 00:13:12,320 --> 00:13:13,960 In the Fourth Arrondissement, 202 00:13:14,120 --> 00:13:17,040 you can find people who follow this philosophy 203 00:13:17,200 --> 00:13:21,680 to build some of the most popular food destinations in Paris. 204 00:13:21,840 --> 00:13:25,200 The Fourth Arrondissement sits on the right bank of the Seine 205 00:13:25,360 --> 00:13:28,160 and features the city's two river islands 206 00:13:28,320 --> 00:13:30,000 and Notre Dame Cathedral. 207 00:13:30,160 --> 00:13:32,400 It is one of the few arrondissements 208 00:13:32,560 --> 00:13:35,440 that escaped renovations in the 1800s, 209 00:13:35,600 --> 00:13:38,680 which makes it one of the best areas in Paris 210 00:13:38,840 --> 00:13:41,040 to see the medieval architecture 211 00:13:41,200 --> 00:13:44,080 that once existed across the city. 212 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 In the 19th century, 213 00:13:46,400 --> 00:13:50,080 the Fourth became the district Jewish migrants moved into, 214 00:13:50,240 --> 00:13:52,720 and that history can still be felt today. 215 00:13:52,880 --> 00:13:55,920 It is the place to go for authentic Jewish fare. 216 00:13:56,080 --> 00:13:59,560 I've heard that L'as du Fallafel on Rue des Rosiers 217 00:13:59,720 --> 00:14:02,680 is the best restaurant in Paris for Middle Eastern cuisine. 218 00:14:02,840 --> 00:14:06,720 And by the size of the crowd being ushered in by owner Yomi Peretz, 219 00:14:06,880 --> 00:14:08,880 the rumours must be true. 220 00:15:11,080 --> 00:15:12,320 Wow. 221 00:15:12,480 --> 00:15:14,440 The falafel is delicious - 222 00:15:14,600 --> 00:15:18,240 crispy on the outside, soft in the middle, full of flavour. 223 00:15:18,400 --> 00:15:21,920 And a touch of chilli sauce is just perfect. 224 00:15:36,360 --> 00:15:38,880 There are no tables available inside, 225 00:15:39,040 --> 00:15:41,000 so I take the falafel to go 226 00:15:41,160 --> 00:15:44,080 and explore this historical neighbourhood. 227 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 Love of the work well done 228 00:17:08,400 --> 00:17:13,520 is exactly how to capture the hearts and stomachs of Parisians. 229 00:17:13,680 --> 00:17:18,120 And next, I'm going to visit a shop that is loved by the entire city 230 00:17:18,280 --> 00:17:22,080 for making some of the best ice-cream you ever tasted. 231 00:17:29,360 --> 00:17:33,080 The Fourth Arrondissement was once the home of royalty. 232 00:17:33,240 --> 00:17:36,880 At Place des Vosges you can get a feeling for life at that time. 233 00:17:37,040 --> 00:17:39,400 Originally called Place Royale, 234 00:17:39,560 --> 00:17:41,800 the apartments surrounding the gardens 235 00:17:41,960 --> 00:17:43,680 were the homes of aristocrats, 236 00:17:43,840 --> 00:17:48,520 and the lawns were used for royal pageants or fighting duels. 237 00:17:48,680 --> 00:17:51,640 The kings and queens of France may be long gone, 238 00:17:51,800 --> 00:17:53,960 but there is still royalty in the Fourth. 239 00:17:54,120 --> 00:17:56,880 In the middle of the Seine, on Ile Saint-Louis, 240 00:17:57,040 --> 00:18:01,000 you can find monarchs of dessert, working in an ice-cream castle. 241 00:18:01,160 --> 00:18:03,920 Berthillon is an institution in France. 242 00:18:04,080 --> 00:18:07,400 Started by Raymond Berthillon in 1954, 243 00:18:07,560 --> 00:18:10,440 multiple generations of his family 244 00:18:10,600 --> 00:18:15,080 continue his legacy of making all-natural ice-cream and sorbet. 245 00:18:15,240 --> 00:18:18,960 I feel honoured to be received by Bernard and his daughter, Muriel, 246 00:18:19,120 --> 00:18:22,440 for a degustation of dessert in their beautiful tea room. 247 00:18:22,600 --> 00:18:25,360 Life can be so sweet. 248 00:18:43,000 --> 00:18:44,360 BERNARD: Oh! 249 00:18:45,440 --> 00:18:46,760 Ooh! 250 00:19:26,920 --> 00:19:29,160 I'm definitely in trouble here. 251 00:19:29,320 --> 00:19:33,280 Pear, salted caramel. Tch! I'll keep going. 252 00:20:37,880 --> 00:20:42,800 I'm a professional, so I was sure to sample each and every one, 253 00:20:42,960 --> 00:20:45,920 from the strawberry and vanilla, to the crispy tuille. 254 00:20:46,080 --> 00:20:49,320 The experience can be summed up in one word. 255 00:20:49,480 --> 00:20:50,880 Wow! 256 00:21:04,000 --> 00:21:06,880 That's my favourite. The whole lot. 257 00:21:07,040 --> 00:21:08,880 I want to come back next week. 258 00:21:13,720 --> 00:21:18,120 Maybe just one more scoop as I think about what to make for dinner. 259 00:21:18,280 --> 00:21:20,240 It might be hard to believe, 260 00:21:20,400 --> 00:21:22,880 but for royalty in the 17th century, 261 00:21:23,040 --> 00:21:25,640 garden peas were like ice-cream - 262 00:21:25,800 --> 00:21:28,600 a sweet delicacy to indulge in. 263 00:21:28,760 --> 00:21:30,480 So, after meeting food royalty 264 00:21:30,640 --> 00:21:33,160 and visiting the gardens of Place des Vosges, 265 00:21:33,320 --> 00:21:36,640 I think the perfect dish for the Fourth Arrondissement 266 00:21:36,800 --> 00:21:39,080 is a royale with peas. 267 00:21:40,440 --> 00:21:43,160 I'm going to serve my royale with peas with a tourteau. 268 00:21:43,320 --> 00:21:46,720 The tourteau is a local crab from Brittany, 269 00:21:46,880 --> 00:21:48,480 and I love the tourteau. 270 00:21:48,640 --> 00:21:51,200 So, I'm going to make a custard, and what do you need in a custard? 271 00:21:51,360 --> 00:21:52,960 You need cream, egg. 272 00:21:53,120 --> 00:21:56,240 I'm making a pea royale, so I need a pea jus. 273 00:21:56,400 --> 00:21:57,960 Very simple. 274 00:21:58,120 --> 00:21:59,920 I cook my peas, fresh peas - 275 00:22:00,080 --> 00:22:04,760 boiling water, salt, drain it, blend it and you end up with a pea jus. 276 00:22:04,920 --> 00:22:07,280 So, I'm going to break my egg. 277 00:22:07,440 --> 00:22:10,000 I'm going to put my pea jus. 278 00:22:11,400 --> 00:22:12,720 All of it. 279 00:22:13,760 --> 00:22:15,120 There. 280 00:22:15,280 --> 00:22:17,120 Look at this colour. 281 00:22:17,280 --> 00:22:20,440 And just make sure, when you pour your custard mix, 282 00:22:20,600 --> 00:22:22,160 there is no bubble into it. 283 00:22:22,160 --> 00:22:24,160 So, be gentle with it. 284 00:22:24,160 --> 00:22:25,520 So, it's done. 285 00:22:25,520 --> 00:22:28,600 All you need to do now is put it in your steam oven 286 00:22:28,600 --> 00:22:32,040 for 15 minutes, at 90 degrees. 287 00:22:32,040 --> 00:22:35,360 During this time, I'm going to make my vinaigrette. 288 00:22:35,360 --> 00:22:36,880 A touch of olive oil. 289 00:22:38,640 --> 00:22:40,680 I've got my chopped shallots. 290 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 I've got a little bit of chilli. 291 00:22:44,320 --> 00:22:45,880 Voila. 292 00:22:47,120 --> 00:22:48,480 The smell is great. 293 00:22:48,480 --> 00:22:50,000 I'm going to put some crouton. 294 00:22:50,000 --> 00:22:54,040 What is crouton? It's just a little cube of bread. 295 00:22:55,120 --> 00:22:57,280 Beautiful. 296 00:22:57,280 --> 00:22:59,560 And my crouton's going to absorb 297 00:22:59,560 --> 00:23:02,280 the olive oil and the chilli and the shallot, 298 00:23:02,280 --> 00:23:03,840 exactly how I want it. 299 00:23:05,720 --> 00:23:08,520 And I'm going to add to my pea royale 300 00:23:08,520 --> 00:23:10,960 the king of the seas of Brittany 301 00:23:10,960 --> 00:23:13,360 and I'm talking about the tourteau. 302 00:23:13,360 --> 00:23:16,080 Beautiful, big beast it is. 303 00:23:16,080 --> 00:23:18,360 And I picked the cooked crab meat, 304 00:23:18,360 --> 00:23:23,640 and all I'm going to do is put the crab meat into my dressing. 305 00:23:23,640 --> 00:23:25,560 And I'm sure my royale is ready. 306 00:23:25,560 --> 00:23:27,160 And let's have a look. 307 00:23:27,160 --> 00:23:28,480 Oh, yeah. 308 00:23:28,480 --> 00:23:30,440 All you're trying to make sure 309 00:23:30,440 --> 00:23:33,200 is your royale is nice and bound together. 310 00:23:33,200 --> 00:23:35,600 Beautifully cooked. Perfect. 311 00:23:37,000 --> 00:23:38,760 My royale is ready. 312 00:23:38,760 --> 00:23:42,160 I'm going to add one more thing to my dressing. 313 00:23:42,160 --> 00:23:44,840 Of course, some whole peas. 314 00:23:46,520 --> 00:23:50,200 Because there is no acidity whatsoever in your dish, 315 00:23:50,200 --> 00:23:54,040 I'm going to put a touch of vinegar just before serving. 316 00:23:54,040 --> 00:23:55,720 Just like that. 317 00:23:55,720 --> 00:23:57,560 Ready to serve. 318 00:24:01,040 --> 00:24:02,680 Be generous. 319 00:24:04,040 --> 00:24:06,320 I'm just going to add a little bit of mint, 320 00:24:06,320 --> 00:24:08,200 because peas and mint, 321 00:24:08,200 --> 00:24:10,760 it's a pretty good marriage, is it? 322 00:24:12,840 --> 00:24:17,520 And all I'm doing, I'm drizzling my mint into my crab, 323 00:24:17,520 --> 00:24:18,960 into my peas. 324 00:24:20,000 --> 00:24:21,280 And, voila. 325 00:24:21,280 --> 00:24:26,720 This is a very simple dish called royale of peas with tourteau crab. 326 00:24:26,720 --> 00:24:29,600 I think it's a dish for a king and a queen, 327 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 Bon appetit, Your Highness. 328 00:24:34,480 --> 00:24:37,240 Next time in Guillaume's Paris, 329 00:24:37,240 --> 00:24:39,320 join me for a private tour 330 00:24:39,320 --> 00:24:41,240 of the incredible Grande Mosque. 331 00:24:44,160 --> 00:24:46,840 And we dine with a chef who started a food movement 332 00:24:46,840 --> 00:24:49,280 that has taken over Paris - 333 00:24:49,280 --> 00:24:52,520 Yves Camdeborde, the godfather of bistronomy. 334 00:24:57,080 --> 00:25:00,360 Captions by Red Bee Media (c) SBS Australia 2022 25776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.