Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,789 --> 00:00:47,672
GAPPA
THE TRIPHIBIAN MONSTERS
2
00:01:20,705 --> 00:01:26,294
♪ Is that an island spewing fire?
Or is that a flying giant rock? ♪
3
00:01:26,586 --> 00:01:31,799
♪ It's the true mystery of the universe,
the triphibian monster Gappa! ♪
4
00:01:32,091 --> 00:01:44,228
♪ They say it lives in the south seas, between
the waves so deep, for a thousand years. ♪
5
00:01:44,520 --> 00:01:50,568
♪ Once it gets angry, it can tear
Heaven and Earth apart. ♪
6
00:01:50,860 --> 00:01:56,866
♪ That screaming voice sounds
Just like a thunder storm. ♪
7
00:01:57,158 --> 00:02:02,413
♪ It is the true mystery of the universe,
the triphibian monster Gappa. ♪
8
00:02:02,705 --> 00:02:17,970
♪ Gappa, Gappa! ♪
9
00:02:33,944 --> 00:02:34,904
Here you go, George.
10
00:03:11,941 --> 00:03:15,361
Ms. Koyanagi, we'll be at
the Catherine Islands tomorrow.
11
00:03:16,153 --> 00:03:21,575
Really? I'm so relieved. If I had to stay
on board any longer, I'd go crazy.
12
00:03:23,619 --> 00:03:27,164
The publisher's idea is fine,
but it's like being exiled.
13
00:03:34,463 --> 00:03:36,757
Mr. Kurosaki, we've received
a telegram from the publisher.
14
00:03:44,223 --> 00:03:49,395
All right. I suppose he's going to
tell the newspapers now.
15
00:03:53,774 --> 00:03:57,611
Playmate, Inc.
16
00:03:57,903 --> 00:04:01,282
I call this Playmate Land,
a paradise in the South Seas.
17
00:04:01,574 --> 00:04:06,120
It's to be opened on the fifth
anniversary of Playmate, Inc.
18
00:04:08,622 --> 00:04:11,959
Here will be hot springs for alligators...
19
00:04:12,251 --> 00:04:20,926
...and here rare tropical birds will
wander freely through the park.
20
00:04:24,930 --> 00:04:26,640
But where will you get
those animals from?
21
00:04:27,016 --> 00:04:31,312
Well, I've sent my people with scientists
from Toto University...
22
00:04:31,604 --> 00:04:34,648
...on a research expedition to
the South Seas.
23
00:04:35,608 --> 00:04:36,233
Sounds great.
24
00:04:36,525 --> 00:04:37,401
Wonderful.
25
00:04:37,693 --> 00:04:38,736
That's marvelous.
26
00:04:39,028 --> 00:04:43,991
But, the main attraction will be...
27
00:04:44,283 --> 00:04:48,871
...the South Seas beauties
they bring back.
28
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
This will be an outdoor restaurant.
29
00:04:53,793 --> 00:04:58,506
Customers will enjoy tropical dishes
served by tropical hostesses...
30
00:04:58,798 --> 00:05:02,468
...not to mention the native dancing
from the islands.
31
00:05:03,219 --> 00:05:05,012
First a successful publishing tycoon...
32
00:05:05,304 --> 00:05:07,264
...now you'll be successful in the
tourism business as well.
33
00:05:09,642 --> 00:05:11,101
How do you like that!
34
00:05:11,393 --> 00:05:16,190
People can enjoy a South Seas trip in
Playmate Land without leaving Japan.
35
00:05:17,024 --> 00:05:20,736
Right here! All right here!
36
00:05:34,792 --> 00:05:37,878
Tomorrow we arrive at our
South Sea paradise.
37
00:05:38,587 --> 00:05:43,300
Ha! Maybe for you,
but we have work to do.
38
00:05:43,676 --> 00:05:47,388
I envy you.
Your company's paying for this trip...
39
00:05:47,680 --> 00:05:52,643
...and our boss is paying
for your research too.
40
00:05:53,894 --> 00:05:56,397
Yeah, but we're here for
scientific research.
41
00:05:56,689 --> 00:05:57,898
At our company's expense!
42
00:05:58,190 --> 00:05:59,525
Mr. Kurosaki...
43
00:06:11,745 --> 00:06:13,205
What's that?
44
00:06:13,747 --> 00:06:15,040
It's coming!
45
00:06:19,920 --> 00:06:21,213
Professor...
46
00:06:24,717 --> 00:06:27,469
An underwater earthquake... and close!
47
00:06:33,183 --> 00:06:34,685
Bring her about!
48
00:06:53,245 --> 00:06:55,789
It's over now, are you okay?
49
00:06:56,081 --> 00:06:56,498
I'm all right.
50
00:06:56,790 --> 00:06:59,501
Had we been on deck,
we'd have been thrown into the sea.
51
00:06:59,793 --> 00:07:01,211
Saburo was out on deck!
52
00:07:01,503 --> 00:07:02,087
What?
53
00:07:03,088 --> 00:07:04,632
Kurosaki!
54
00:07:04,924 --> 00:07:05,633
What's wrong?
55
00:07:05,925 --> 00:07:08,928
Like this! Big eyes!
A great big monster!
56
00:07:09,219 --> 00:07:09,803
A monster?
57
00:07:11,263 --> 00:07:13,849
I caught it.
Its tail was bigger than this ship!
58
00:07:14,141 --> 00:07:15,643
Don't be stupid! There's no fish like that.
59
00:07:15,935 --> 00:07:18,896
It's true! Come and see for yourself I
60
00:07:19,605 --> 00:07:20,564
Where is it?
61
00:07:20,940 --> 00:07:22,274
Over here! Take a look!
62
00:07:22,566 --> 00:07:23,776
What's going on?
63
00:07:25,527 --> 00:07:27,404
There's nothing there.
64
00:07:30,532 --> 00:07:32,493
Stop getting everyone so excited.
65
00:07:32,785 --> 00:07:36,080
But I was sure...
66
00:07:41,418 --> 00:07:42,002
It's still hooked!
67
00:07:42,294 --> 00:07:44,755
Now everyone, step back.
68
00:07:45,339 --> 00:07:47,967
All right. I have you now!
69
00:07:56,183 --> 00:07:58,852
I knew it was nothing!
It must've been hooked on the boat.
70
00:07:59,144 --> 00:08:00,854
Everything looks big to short-stuff!
71
00:08:16,495 --> 00:08:17,496
Mr. Kurosaki! Come with me.
72
00:08:39,601 --> 00:08:40,728
Professor, come here!
73
00:08:48,986 --> 00:08:51,905
That's Obelisk island.
Its volcano is still active.
74
00:08:52,781 --> 00:08:56,035
That earthquake...
75
00:08:56,326 --> 00:08:57,494
Caused by that volcano.
76
00:08:57,786 --> 00:09:00,914
Let's start with that island.
77
00:09:08,297 --> 00:09:09,631
What is that?
78
00:09:25,522 --> 00:09:27,107
Looks just like the statues
on Easter Island.
79
00:09:27,399 --> 00:09:30,569
But we're thousands of miles away
from Easter Island.
80
00:09:31,820 --> 00:09:35,365
There's a theory that all these
islands were once connected...
81
00:09:35,908 --> 00:09:37,785
...and some parts sank into the sea.
82
00:09:38,077 --> 00:09:39,995
So that statue isn't so strange.
83
00:09:40,287 --> 00:09:42,081
What kind of stone statue is it?
84
00:09:42,372 --> 00:09:48,087
Just an idol...
The remains of a lost civilization.
85
00:09:48,378 --> 00:09:50,839
This is getting interesting!
86
00:09:51,131 --> 00:09:54,259
Maybe we can go treasure hunting.
87
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
Seven of us will be going ashore.
88
00:10:04,770 --> 00:10:08,065
If you run into any trouble,
return to the ship at once.
89
00:10:09,525 --> 00:10:10,609
We'll be all right.
90
00:10:11,026 --> 00:10:12,444
Now, let's go.
91
00:11:19,178 --> 00:11:20,387
Let's go.
92
00:13:10,872 --> 00:13:12,040
I'm sure I've been here before.
93
00:13:12,332 --> 00:13:13,000
What's that?
94
00:13:13,292 --> 00:13:15,502
I'm sure of it.
95
00:13:15,794 --> 00:13:19,256
Doesn't this look like the
Playmate Land model?
96
00:13:19,548 --> 00:13:22,301
That's it! I saw it in the office.
97
00:13:32,060 --> 00:13:33,186
Cannibals!
98
00:13:59,004 --> 00:14:01,423
Are you Japan people?
99
00:14:01,965 --> 00:14:05,093
We're Japanese... How did you know?
100
00:14:05,927 --> 00:14:07,888
Lieutenant... which one?
101
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
Lieutenant?
102
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
I am.
103
00:15:23,588 --> 00:15:28,051
Japanese people make promise
to come back.
104
00:15:28,343 --> 00:15:32,931
After many moons you come back.
Gappa no angry now.
105
00:15:33,223 --> 00:15:34,015
Gappa?
106
00:15:34,307 --> 00:15:37,018
No angry. We are happy.
107
00:15:39,062 --> 00:15:40,564
What does Gappa mean?
108
00:15:42,107 --> 00:15:46,153
May be their god.
They think we can stop earthquakes.
109
00:15:48,530 --> 00:15:50,740
Speaking of which,
the earthquakes have stopped.
110
00:15:54,077 --> 00:15:56,538
Boy, where's the large stone idol?
111
00:15:59,166 --> 00:16:02,169
Large... Stone idol.
112
00:16:03,086 --> 00:16:04,004
Gappa!
113
00:16:05,005 --> 00:16:06,047
So that's Gappa.
114
00:16:08,508 --> 00:16:09,926
Let's go find this Gappa.
115
00:16:11,761 --> 00:16:15,515
Lieutenant here now. Gappa sleep.
116
00:16:15,807 --> 00:16:18,685
We don't have that kind of power.
117
00:16:18,977 --> 00:16:20,770
We can't tell when it'll happen again.
118
00:16:21,646 --> 00:16:24,858
Why don't we take them back to Japan?
119
00:16:25,609 --> 00:16:26,359
Japan?
120
00:16:26,651 --> 00:16:29,571
Playmate Land won't make sense to you.
121
00:16:29,863 --> 00:16:32,491
There's a place being built in Japan
where you can you live.
122
00:16:33,283 --> 00:16:36,578
My people born here. We die here.
123
00:16:37,662 --> 00:16:40,207
But you'll be in danger
if you don't leave here.
124
00:16:40,499 --> 00:16:43,835
We came here for scientific research.
125
00:16:44,127 --> 00:16:46,588
We shouldn't interfere with these people.
126
00:16:57,390 --> 00:16:59,726
Where are they going?
127
00:17:18,537 --> 00:17:20,121
Don't you think it's strange?
128
00:17:20,539 --> 00:17:21,081
What is?
129
00:17:21,748 --> 00:17:25,043
Gappa's supposed to be their god,
but everybody's afraid of him.
130
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
In primitive races the most
fearful thing is usually the God.
131
00:17:30,090 --> 00:17:32,050
No God... Gappa no God.
132
00:17:33,385 --> 00:17:35,345
Well... you can speak.
133
00:17:35,720 --> 00:17:37,931
Gappa... no God.
134
00:17:38,723 --> 00:17:39,808
Then what is it?
135
00:17:40,100 --> 00:17:42,644
Gappa... He fly.
136
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
Have you seen Gappa?
137
00:17:45,730 --> 00:17:47,232
People tell me.
138
00:17:49,067 --> 00:17:51,027
I'm getting confused.
139
00:17:51,570 --> 00:17:53,989
Well, let's go find that stone idol.
140
00:18:19,973 --> 00:18:22,183
Mr. Kurosaki!
141
00:18:24,477 --> 00:18:27,606
Mr. Kurosaki!
142
00:18:27,897 --> 00:18:30,525
He should take me when
he goes treasure hunting.
143
00:18:30,817 --> 00:18:33,445
I'll just go find my own treasure.
144
00:18:40,785 --> 00:18:42,412
That almost scared me.
145
00:19:19,824 --> 00:19:23,078
The same as the Idols on Easter Island!
146
00:19:29,584 --> 00:19:33,088
But what's it doing here?
147
00:19:35,006 --> 00:19:35,590
Let's look.
148
00:19:36,257 --> 00:19:38,259
No go! No go there!
149
00:19:39,177 --> 00:19:39,928
Why not?
150
00:19:40,261 --> 00:19:42,889
My people never go! In there you die!
151
00:19:43,932 --> 00:19:46,935
Don't worry. It's only a stone statue.
152
00:19:47,644 --> 00:19:50,397
No go! Gappa angry!
153
00:20:30,186 --> 00:20:32,522
Professor, Kurosaki must've
gone into the jungle.
154
00:20:37,444 --> 00:20:38,361
Look at that!
155
00:20:44,617 --> 00:20:45,452
Let's go inside!
156
00:20:45,744 --> 00:20:46,411
But...
157
00:20:46,786 --> 00:20:48,037
No go!
158
00:20:48,329 --> 00:20:49,205
Gappa angry!
159
00:20:49,497 --> 00:20:50,707
Don't worry.
160
00:20:50,999 --> 00:20:51,875
Go get the lieutenant.
161
00:20:52,167 --> 00:20:54,544
Say your friend went into a cave.
162
00:21:31,956 --> 00:21:33,625
Mr. Kurosaki!
163
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Where did they go?
164
00:21:36,795 --> 00:21:38,671
I'm tired of treasure hunting.
165
00:21:55,188 --> 00:21:57,190
They must've gone in there.
166
00:22:34,727 --> 00:22:37,772
I'm scared. I don't like places like this.
167
00:22:38,064 --> 00:22:38,940
Don't be silly.
168
00:22:39,232 --> 00:22:40,233
You're supposed to
be a news photographer.
169
00:22:40,525 --> 00:22:41,150
But...
170
00:22:41,568 --> 00:22:43,778
Then go back, marry an office worker...
171
00:22:44,070 --> 00:22:47,740
...have babies and change diapers!
172
00:22:48,032 --> 00:22:50,201
All right! I'm not quitting!
173
00:23:28,781 --> 00:23:30,074
Incredible...
174
00:23:31,659 --> 00:23:33,912
A lake under a volcano.
175
00:23:35,121 --> 00:23:37,332
Are we still alive?
176
00:23:39,459 --> 00:23:40,168
Yes, we are.
177
00:23:43,379 --> 00:23:44,422
You see?
178
00:23:45,506 --> 00:23:50,136
Unbelievable...
We're the first to see this lake.
179
00:23:52,347 --> 00:23:55,433
Suddenly you're a photographer again.
180
00:23:55,767 --> 00:23:56,893
Mr. Kurosaki...
181
00:23:57,185 --> 00:24:00,772
I'm not being sarcastic. Forgive me.
182
00:24:11,115 --> 00:24:13,409
A prehistoric skeleton...
183
00:24:15,536 --> 00:24:19,123
...I'll bet this is what the natives
call "Gappa".
184
00:24:19,624 --> 00:24:21,793
It must have been a terrible thing.
185
00:24:22,168 --> 00:24:28,633
That stone idol must've been
placed there to seal up the cave.
186
00:24:29,133 --> 00:24:31,427
Mr. Kurosaki!
187
00:24:35,348 --> 00:24:38,101
You're mean! Going treasure
hunting without me.
188
00:24:38,893 --> 00:24:39,811
Treasure hunting?
189
00:24:40,186 --> 00:24:41,896
Are you daydreaming again?
190
00:24:42,814 --> 00:24:47,110
Wrong again? This is no fun.
191
00:24:49,570 --> 00:24:51,864
What's that?
192
00:25:04,127 --> 00:25:05,378
A rock?
193
00:25:06,129 --> 00:25:07,422
Let's go there.
194
00:25:08,673 --> 00:25:09,924
It's an egg!
195
00:25:11,092 --> 00:25:13,720
I've never seen a chicken egg that big!
196
00:25:14,178 --> 00:25:15,430
But it looks like one.
197
00:25:42,874 --> 00:25:45,209
An earthquake!
198
00:25:45,793 --> 00:25:47,211
Let's get out of here.
199
00:25:47,503 --> 00:25:48,713
We'll all be killed!
200
00:26:43,017 --> 00:26:44,435
Mr. Kurosaki!
201
00:26:47,313 --> 00:26:48,940
Mr. Kurosaki!
202
00:26:55,696 --> 00:26:57,448
You shouldn't go off on your own.
203
00:26:57,740 --> 00:26:58,658
We were worried.
204
00:27:00,076 --> 00:27:00,868
Sorry.
205
00:27:01,160 --> 00:27:02,120
Tonoka...
206
00:27:02,411 --> 00:27:04,038
We found something very interesting.
207
00:27:04,330 --> 00:27:04,705
What?
208
00:27:04,997 --> 00:27:06,207
Come and take a look.
209
00:27:07,083 --> 00:27:07,667
Al right.
210
00:27:29,147 --> 00:27:33,109
Incredible... It's definitely an egg.
211
00:27:33,401 --> 00:27:36,821
Whatever was inside must be still here.
212
00:28:06,976 --> 00:28:08,019
Catch it!
213
00:28:08,311 --> 00:28:08,936
Wait.
214
00:28:09,478 --> 00:28:10,396
Just be careful.
215
00:28:11,022 --> 00:28:12,148
It's all right.
216
00:28:12,773 --> 00:28:13,816
Wait!
217
00:28:14,150 --> 00:28:16,861
No touch! Gappa angry! No touch!
218
00:28:19,322 --> 00:28:22,033
Gappa angry!
219
00:29:30,184 --> 00:29:34,188
You people come.
Gappa now much angry.
220
00:29:34,480 --> 00:29:36,399
Please don't be upset.
221
00:29:36,691 --> 00:29:38,609
We're not the Gods of the earthquake.
222
00:29:39,902 --> 00:29:44,448
If you people go, Gappa be more angry.
223
00:29:44,740 --> 00:29:46,742
That's why you should
come to Japan with us.
224
00:29:47,034 --> 00:29:50,371
These people will
never leave this island.
225
00:29:50,663 --> 00:29:52,665
But if we leave them here...
226
00:29:52,999 --> 00:29:55,501
They'll be okay.
This island has been here a long time.
227
00:29:55,793 --> 00:29:58,379
It's not going to sink.
228
00:29:59,171 --> 00:30:02,383
This no okay! Gappa angry!
229
00:30:03,217 --> 00:30:04,427
It's just a big lizard.
230
00:30:04,719 --> 00:30:08,597
You people take away. Gappa cast spell.
231
00:30:08,889 --> 00:30:13,936
He be much much angry.
This, give back to Gappa.
232
00:30:16,272 --> 00:30:19,275
Shall we throw it back in the lake?
233
00:30:19,567 --> 00:30:21,110
In lake?
234
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
I'll tell you what Gappa is...
235
00:30:25,323 --> 00:30:31,620
...bones that lived millions of years ago.
236
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
I'm worried... It won't eat anything.
237
00:31:39,897 --> 00:31:41,857
Pretty soon it'll become tame.
238
00:31:42,274 --> 00:31:45,778
It looks like a monster,
but it's really cute.
239
00:31:46,070 --> 00:31:49,865
To have seen something actually
hatched from a dinosaur egg... Amazing!
240
00:31:50,157 --> 00:31:55,413
The temperature in that cave must've
remained stable for centuries.
241
00:31:55,704 --> 00:31:58,082
You think it's older than the Ice Age?
242
00:31:58,374 --> 00:32:03,629
An egg in hibernation could hatch,
if the temperature went up.
243
00:32:03,921 --> 00:32:10,428
See... the mother lays an egg,
and then dies by the side of that lake...
244
00:32:10,719 --> 00:32:16,434
...a million years later, the egg
hatches... makes a great story!
245
00:32:17,143 --> 00:32:22,273
Maybe it's a mistake to take
this baby away from that island...
246
00:32:22,940 --> 00:32:25,526
Worrying about what the native said?
247
00:32:25,943 --> 00:32:30,364
Since it's so rare a species, people
will keep bothering it from now on...
248
00:32:30,906 --> 00:32:32,199
You and I don't think alike.
249
00:32:33,534 --> 00:32:36,704
I want to use it for research
on the evolution of reptiles.
250
00:32:36,996 --> 00:32:40,708
There must be many people
who think differently than you.
251
00:32:41,000 --> 00:32:41,792
What does that mean?
252
00:32:42,084 --> 00:32:44,962
Our publisher will try to
make money out of it.
253
00:32:46,589 --> 00:32:51,260
I sent a cable to the publisher.
He'll sure be surprised.
254
00:33:01,812 --> 00:33:04,732
I can't find it.
255
00:33:05,816 --> 00:33:08,611
Sir, what's the height?
256
00:33:09,320 --> 00:33:12,615
Oh, about five feet.
257
00:33:14,074 --> 00:33:15,367
That small?
258
00:33:18,204 --> 00:33:22,917
You can't judge a man's value
by his height. Understand?
259
00:33:23,334 --> 00:33:25,211
I was asking about Gappa's height.
260
00:33:25,503 --> 00:33:28,756
Idiot! Why didn't you say so?
261
00:33:51,612 --> 00:33:53,280
Thank you!
262
00:33:53,572 --> 00:33:54,782
Practice well.
263
00:33:55,074 --> 00:33:56,283
Yes!
264
00:34:00,955 --> 00:34:04,959
I've finished my dance lesson.
Papa, are you finished?
265
00:34:05,417 --> 00:34:09,463
This is important work.
Why don't you go play?
266
00:34:10,047 --> 00:34:13,175
It's no fun... always working, working.
267
00:34:13,467 --> 00:34:16,387
Alright, when I'm done,
I'll do anything you want.
268
00:34:16,929 --> 00:34:20,057
Then... will you find me a Mom?
269
00:34:21,267 --> 00:34:23,852
Don't be silly. Your Mom's in heaven.
270
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
I mean a new Mom!
271
00:34:28,566 --> 00:34:33,571
I wish my dance
teacher would be my Mom!
272
00:34:37,157 --> 00:34:37,908
Don't talk nonsense.
273
00:34:38,200 --> 00:34:41,870
Go and play with your dolls.
274
00:34:45,165 --> 00:34:47,501
Excuse me for being so occupied...
275
00:34:52,923 --> 00:34:56,427
Well, did you find Gappa?
276
00:34:56,719 --> 00:34:59,221
I can't find any reptile like that.
277
00:34:59,513 --> 00:35:02,141
Then look harder!
278
00:35:02,433 --> 00:35:04,852
We have to have a good story
to make reporters meet the ship.
279
00:35:05,269 --> 00:35:06,979
But this is everything...
280
00:35:07,271 --> 00:35:09,565
Something smells here!
281
00:35:11,942 --> 00:35:12,776
What?
282
00:35:13,068 --> 00:35:17,239
The cable they sent... maybe
they all got sun stroke and...
283
00:35:17,531 --> 00:35:19,783
...and all they have is a burnt lizard.
284
00:35:20,075 --> 00:35:21,660
What's that?
285
00:35:21,994 --> 00:35:23,370
That's possible!
286
00:35:24,288 --> 00:35:25,623
Just a burnt lizard.
287
00:35:26,290 --> 00:35:28,459
That's right. It must be that.
288
00:35:30,127 --> 00:35:33,631
Spending so much money
over a stupid burnt lizard.
289
00:35:33,922 --> 00:35:35,257
Making a big deal out of it...
290
00:35:35,549 --> 00:35:37,968
And they're on the way home?
291
00:35:38,260 --> 00:35:41,138
Those idiots are trying to
ruin my Playmate Land!
292
00:35:42,973 --> 00:35:44,350
What's going on in Obelisk?
293
00:38:41,360 --> 00:38:44,279
Hey! Can't you make it go faster?
294
00:38:59,962 --> 00:39:02,798
How dare you?
Trying to make a fool out of me...
295
00:39:03,090 --> 00:39:05,133
...with a crazy story of a burnt lizard.
296
00:39:06,218 --> 00:39:09,680
Those reporters are all waiting
to see what you brought back.
297
00:39:09,972 --> 00:39:14,393
Strange animals, beautiful birds,
exotic plants...
298
00:39:15,060 --> 00:39:16,895
What can I tell them?
299
00:39:17,396 --> 00:39:19,356
Tell them we failed.
300
00:39:20,732 --> 00:39:26,238
Then it's true! And you want
me to apologize for you?
301
00:39:26,530 --> 00:39:27,781
You must be joking.
302
00:39:28,073 --> 00:39:32,077
This Gappa story will give you
the biggest circulation in the world.
303
00:39:32,369 --> 00:39:34,329
Don't think you can fool me like that!
304
00:39:34,621 --> 00:39:36,915
Just wait until you see what we have.
305
00:39:37,583 --> 00:39:40,335
I've seen burnt lizards before.
306
00:39:53,724 --> 00:40:01,565
Just keep the story of the baby
Gappa to yourselves for a while.
307
00:40:01,857 --> 00:40:05,569
That's impossible. We'll have
to take it through customs.
308
00:40:06,236 --> 00:40:11,867
We'll take it ashore by motor boat and
we'll hide it from those pesky reporters.
309
00:40:12,451 --> 00:40:15,078
This is the only one in the world.
310
00:40:15,370 --> 00:40:17,122
A real prehistoric reptile.
311
00:40:17,414 --> 00:40:20,626
We should tell the newspapers
for scientific reasons.
312
00:40:20,918 --> 00:40:25,505
Perhaps you've forgotten who
paid for this expedition?
313
00:40:25,797 --> 00:40:31,303
Well, I don't intend to
keep it a secret forever.
314
00:40:31,595 --> 00:40:35,140
First, Playmate Magazine will run
a full feature on it in the next issue.
315
00:40:35,432 --> 00:40:39,603
Then, we'll use the little beast as an
opening attraction for Playmate Land...
316
00:40:39,895 --> 00:40:41,730
...that's not too much to ask.
317
00:40:42,189 --> 00:40:48,528
Hiding this discovery so you can
make a profit is all wrong to me.
318
00:40:48,820 --> 00:40:52,157
You don't want us to have
exclusive possession?
319
00:40:52,449 --> 00:40:52,866
What?
320
00:40:53,158 --> 00:40:57,371
This is a great chance for you
to become a famous scientist.
321
00:40:57,663 --> 00:40:58,330
Why you...
322
00:40:58,622 --> 00:41:02,459
You think of everything as
a scientist, but I'M a reporter...
323
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
...You live for science, I live for news.
324
00:41:06,088 --> 00:41:08,674
Now tell me.
325
00:41:08,966 --> 00:41:12,636
If you don't want to keep it a secret without
showing it to anyone, I won't stop you.
326
00:41:12,928 --> 00:41:18,308
If so, we all keep it a secret then
...I'll ship it back to the island.
327
00:41:19,476 --> 00:41:24,314
Playmate Land
Opening Postponed
328
00:41:24,606 --> 00:41:27,651
New Business
Venture Fails
329
00:41:32,781 --> 00:41:34,616
They'll turn green when
they see our next issue.
330
00:41:34,908 --> 00:41:36,868
What do we do after that?
331
00:41:37,160 --> 00:41:40,580
We'll raise that baby Gappa ourselves.
332
00:41:40,872 --> 00:41:43,166
It'll be Playmate Land's main attraction.
333
00:41:43,458 --> 00:41:45,293
Won't that be dangerous?
334
00:41:45,585 --> 00:41:48,422
You can tame any animal...
335
00:41:48,714 --> 00:41:52,843
We'll teach it a few tricks;
I'll leave that up to you two.
336
00:41:55,429 --> 00:41:57,681
This'll be the greatest business
venture I've ever undertaken!
337
00:42:29,129 --> 00:42:31,798
A foot and a half in one week!
338
00:42:32,632 --> 00:42:34,634
How big will it get?
339
00:42:36,762 --> 00:42:38,889
Soon it'll be too big to keep here.
340
00:42:42,434 --> 00:42:44,644
We'd better take it to Playmate Land.
341
00:42:44,936 --> 00:42:48,148
No! I don't want them to have it.
342
00:42:48,440 --> 00:42:50,817
Neither do I. I want your
research to be successful.
343
00:42:51,109 --> 00:42:52,235
Thank you.
344
00:42:52,944 --> 00:42:53,570
This is for you.
345
00:42:53,862 --> 00:42:54,237
Thanks!
346
00:42:54,946 --> 00:42:58,033
Mr. Tonoka...
don't make her work too hard.
347
00:42:58,325 --> 00:42:59,534
She hasn't had enough sleep lately.
348
00:43:00,577 --> 00:43:01,495
I'm not keeping her.
349
00:43:01,787 --> 00:43:03,205
I'm helping because I want to.
350
00:43:04,164 --> 00:43:05,040
So that's it.
351
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
This baby is quiet and moody...
352
00:43:08,752 --> 00:43:12,255
Look in the mirror. You're
only 22 and getting wrinkles.
353
00:43:12,547 --> 00:43:16,051
It's none of your concern...
I'm not your wife!
354
00:43:17,844 --> 00:43:19,096
Now, leave me alone!
355
00:43:24,184 --> 00:43:25,685
You're very straight forward.
356
00:43:25,977 --> 00:43:29,106
He doesn't have any
affection for animals.
357
00:43:29,397 --> 00:43:31,233
He's only a reporter.
358
00:43:31,525 --> 00:43:32,776
Isn't that his work?
359
00:43:33,068 --> 00:43:35,278
Now, you're taking his side.
360
00:43:35,695 --> 00:43:38,907
It's just that he's doing his job,
and I'm doing mine.
361
00:43:39,199 --> 00:43:41,159
We're in different positions.
362
00:43:55,382 --> 00:43:56,383
Look at this.
363
00:44:14,901 --> 00:44:16,319
See!
364
00:44:19,447 --> 00:44:20,198
It's big!
365
00:44:20,490 --> 00:44:22,117
Unbelievable!
366
00:44:22,409 --> 00:44:23,827
What's it mean?
367
00:44:24,202 --> 00:44:28,248
It can't be a reptile... these
brain waves resemble a bird's...
368
00:44:28,540 --> 00:44:29,833
And that means...
369
00:44:30,125 --> 00:44:33,044
An extraordinary homing ability.
370
00:44:35,172 --> 00:44:38,842
And it can communicate
with others of its own species.
371
00:44:39,718 --> 00:44:42,554
Then, if it's parents were still alive...
372
00:44:43,930 --> 00:44:45,640
...they could find out where he is.
373
00:45:12,125 --> 00:45:13,043
What happened?
374
00:45:13,335 --> 00:45:14,878
It attacked Hosoda!
375
00:45:15,170 --> 00:45:17,172
That's not true!
376
00:45:17,464 --> 00:45:21,801
It's mine, and I can
do what I want with it!
377
00:45:22,093 --> 00:45:27,933
It gives off sparks... like electricity!
It really is a monster!
378
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
Mr. Funatsu, you must leave here!
379
00:45:30,477 --> 00:45:34,606
To keep it secret, you have
to stay away from here!
380
00:46:10,558 --> 00:46:13,103
Gappa's baby... they take to Japan.
381
00:46:13,395 --> 00:46:14,729
Gappa? Japan?
382
00:46:15,021 --> 00:46:20,193
Gappa's parents alive...
Gappa's parents angry... spitting fire.
383
00:46:36,001 --> 00:46:36,835
Gappa!
384
00:46:50,056 --> 00:46:53,268
TOKYO INTERNATIONAL
AIRPORT
385
00:46:53,560 --> 00:46:58,648
Flight 506 maintain altitude,
wait for landing instructions.
386
00:46:58,940 --> 00:47:00,275
This is Flight 506. Roger.
387
00:47:00,567 --> 00:47:02,235
What's that?
388
00:47:11,119 --> 00:47:13,788
We're going to hit! Take us down!
389
00:47:27,969 --> 00:47:32,599
Attention two aircraft over Haneda.
Identify yourselves immediately.
390
00:47:37,812 --> 00:47:40,523
I've never seen a plane built like that.
391
00:47:40,815 --> 00:47:43,401
Climbing at fantastic speed!
392
00:47:43,693 --> 00:47:44,152
Climbing?
393
00:47:44,444 --> 00:47:46,446
Almost vertically.
394
00:47:46,738 --> 00:47:48,615
But wasn't the ocean
right below the plane?
395
00:47:48,907 --> 00:47:49,741
Yes.
396
00:47:51,868 --> 00:47:55,997
But I actually saw them
flying at tremendous speed.
397
00:47:56,289 --> 00:47:58,458
No jet could overtake them.
398
00:47:58,750 --> 00:48:00,210
There were two of them?
399
00:48:01,252 --> 00:48:02,337
Yes, there are two.
400
00:48:03,046 --> 00:48:04,672
Which direction did they go?
401
00:48:04,964 --> 00:48:05,673
Toward Sagami Bay.
402
00:48:06,508 --> 00:48:07,967
Sagami Bay?
403
00:48:10,428 --> 00:48:14,682
The mysterious flying objects are
allegedly heading towards Sagami Bay...
404
00:48:14,974 --> 00:48:19,229
Do you think Gappa's parents can fly?
405
00:48:19,521 --> 00:48:23,650
No. The wings wouldn't
be developed enough.
406
00:48:23,942 --> 00:48:26,111
But even the impossible can happen.
407
00:48:28,488 --> 00:48:31,032
Maybe we did make a big mistake.
408
00:49:26,045 --> 00:49:27,380
What's that!?
409
00:51:14,612 --> 00:51:20,076
It's impossible to anticipate where
the two monsters will attack next.
410
00:51:20,368 --> 00:51:24,330
The government has asked the
Armed Forces and the U.S. military...
411
00:51:24,622 --> 00:51:27,250
...to destroy this horrible menace.
412
00:56:15,955 --> 00:56:17,039
Hey, look at that!
413
00:57:05,671 --> 00:57:06,339
What's taking them so long?
414
00:57:06,631 --> 00:57:09,133
If those monsters aren't killed,
what'|| happen to us?
415
00:57:09,425 --> 00:57:12,345
Isn't there any way to stop them?
416
00:57:12,637 --> 00:57:13,012
Still arguing?
417
00:57:13,304 --> 00:57:18,601
Bombing didn't hurt them,
and neither did the poison liquid.
418
00:57:18,893 --> 00:57:25,232
Their heat rays are more
powerful than anything we know.
419
00:57:25,816 --> 00:57:29,946
That must be weakening our weapons.
420
00:57:30,613 --> 00:57:33,908
If we could get them back
on land and use missiles...
421
00:57:34,200 --> 00:57:39,413
Then kill 'em! But we have
to get them out of the lake.
422
00:57:39,705 --> 00:57:41,749
There's one way...
423
00:57:42,041 --> 00:57:43,376
It can be done with sound waves!
424
00:57:43,668 --> 00:57:47,755
The Gappa are very sensitive to sound,
more so than any animal.
425
00:57:48,047 --> 00:57:49,465
For instance...
426
00:57:51,717 --> 00:57:53,302
That is unpleasant to a human ear.
427
00:57:53,594 --> 00:57:59,433
You heard it at about 12,000 cycles,
but 30,000 cycles in the water...
428
00:57:59,725 --> 00:58:01,227
Will it really work?
429
00:58:01,894 --> 00:58:04,355
It'll get the Gappa out of the lake.
430
00:58:47,440 --> 00:58:48,524
Saki!
431
00:58:51,110 --> 00:58:53,029
It's dangerous up there!
432
00:59:00,119 --> 00:59:03,789
Gappa! Go back to island with me!
433
00:59:06,292 --> 00:59:09,920
It's strange... I wonder why?
434
00:59:10,212 --> 00:59:15,634
There's some kind of link between
that animal and human kindness.
435
00:59:15,926 --> 00:59:17,887
I wish I knew what it was.
436
00:59:47,666 --> 00:59:49,001
Everything is ready.
437
00:59:49,293 --> 00:59:50,628
Roger. Wait for orders.
438
00:59:51,170 --> 00:59:53,255
Are the missile troops ready for action?
439
00:59:53,547 --> 00:59:54,340
Troop 106... Ready.
440
00:59:55,216 --> 00:59:55,883
Very well!
441
01:00:09,563 --> 01:00:13,609
Mr. Tonoka doesn't care what
happens to the baby Gappa.
442
01:00:13,901 --> 01:00:17,822
He's only interested in his own research.
443
01:00:20,991 --> 01:00:22,993
Every man has his own ambitions.
444
01:00:23,994 --> 01:00:29,083
We all want to be successful in
our work. I'm the same as he is.
445
01:00:31,877 --> 01:00:36,215
That's why you should
understand what he's doing.
446
01:00:41,095 --> 01:00:43,806
You love him, don't you?
447
01:00:47,309 --> 01:00:48,894
You think so?
448
01:00:53,607 --> 01:00:54,525
Am I wrong?
449
01:00:54,984 --> 01:01:00,531
In that cave on the island...
450
01:01:00,823 --> 01:01:04,368
...there was just the two of us.
451
01:01:05,244 --> 01:01:06,829
I wanted to be with you all my life...
452
01:01:07,121 --> 01:01:08,205
Ms. Koyanagi...
453
01:01:14,628 --> 01:01:17,506
But... now I don't.
454
01:01:18,424 --> 01:01:21,552
I hate you and I hate Tonoka!
455
01:02:12,937 --> 01:02:16,815
It's all right, this is
Dr. McDonald from America.
456
01:02:26,700 --> 01:02:29,995
I'm so glad you're all right.
457
01:02:36,710 --> 01:02:38,629
This boy told us what happened.
458
01:02:39,213 --> 01:02:42,091
Gappa look for baby. So come here.
459
01:02:44,260 --> 01:02:46,679
You must send baby back now.
460
01:02:46,971 --> 01:02:49,139
Then Gappa, no be angry.
461
01:02:50,808 --> 01:02:52,685
Me go back with Gappa.
462
01:02:52,977 --> 01:02:53,894
What?
463
01:02:54,895 --> 01:02:57,982
Gappa want baby very much...
464
01:02:58,274 --> 01:02:59,566
So Gappa angry...
465
01:02:59,858 --> 01:03:02,319
You promise send Gappa back!
466
01:03:02,611 --> 01:03:07,491
The parents of that baby Gappa
have the same feelings as humans.
467
01:03:07,783 --> 01:03:11,787
I'm sure this boy's right
and what we're doing is wrong.
468
01:03:14,540 --> 01:03:18,794
Send the baby back.
You've got to do it right away.
469
01:03:19,461 --> 01:03:23,299
Can you guarantee those
monsters will go away then?
470
01:03:23,632 --> 01:03:26,468
We've got to do all we can!
471
01:03:29,430 --> 01:03:33,559
Look... It's too late!
472
01:03:40,274 --> 01:03:41,150
We're ready!
473
01:05:36,515 --> 01:05:39,726
It worked... Get ready to fire!
474
01:05:45,482 --> 01:05:46,233
Gappa!
475
01:05:47,109 --> 01:05:48,235
Saki! Stop!
476
01:05:48,527 --> 01:05:51,196
Gappa! Gappa!I
477
01:05:51,738 --> 01:05:54,199
Gappa! Gappa!I
478
01:06:25,481 --> 01:06:28,650
They're getting weak. Keep firing!
479
01:07:52,150 --> 01:07:54,152
Contact headquarters.
480
01:07:56,446 --> 01:07:57,739
How's the Nikko area?
481
01:07:58,031 --> 01:08:02,703
No specific information, but it's bad.
482
01:08:02,995 --> 01:08:07,958
Atami and Kawaguchi
were badly damaged.
483
01:08:11,378 --> 01:08:14,715
And even missiles can't stop them.
We must protect Tokyo any way possible.
484
01:08:19,177 --> 01:08:20,012
Get the men in position.
485
01:08:20,304 --> 01:08:21,263
First division prepare to take positions...
486
01:08:40,616 --> 01:08:46,455
After attacking Nikko,
the monsters have changed course...
487
01:08:46,747 --> 01:08:49,750
...they're now headed south
toward Tokyo on Route 11...
488
01:08:50,042 --> 01:08:54,046
...all residents have been
ordered to evacuate.
489
01:08:57,716 --> 01:09:03,347
Just listen to me once!
You must return the baby Gappa.
490
01:09:04,431 --> 01:09:09,728
It's a big gamble, but you
must believe this boy.
491
01:09:10,937 --> 01:09:17,527
We know nothing about these
creatures, but this boy does!
492
01:09:18,236 --> 01:09:22,741
You're stupid! If we send it back,
do you think the monsters will go away?
493
01:09:23,033 --> 01:09:24,242
There's no other way.
494
01:09:24,534 --> 01:09:30,791
Says who? After all our trouble,
I won't send it back!
495
01:09:31,917 --> 01:09:37,130
The Gappa are coming closer.
Soon, they'll destroy the whole country.
496
01:09:37,422 --> 01:09:39,966
There's something you're forgetting.
497
01:09:40,258 --> 01:09:44,471
If giving back the baby
makes them go away...
498
01:09:44,763 --> 01:09:49,810
Not only I, but you too will
be blamed for this disaster.
499
01:09:50,102 --> 01:09:51,561
I'll take the blame.
500
01:09:51,853 --> 01:09:54,564
Kurosaki! You'll be punished too.
501
01:09:55,649 --> 01:09:59,403
I brought it back.
I'll take full responsibility.
502
01:09:59,695 --> 01:10:03,156
I don't care what you say,
you can't take it back!
503
01:10:05,075 --> 01:10:07,744
Papa, give it back. Promise me.
504
01:10:08,036 --> 01:10:10,497
The baby misses his Mommy and Daddy.
505
01:10:10,789 --> 01:10:13,125
Bah! Those monsters don't have feelings.
506
01:10:13,583 --> 01:10:16,670
I don't like you anymore!
507
01:10:18,922 --> 01:10:20,757
Sir, you've changed...
508
01:10:21,049 --> 01:10:26,388
We can't listen to a madman.
Let's get ready.
509
01:10:36,606 --> 01:10:39,151
The helicopters are coming.
510
01:10:39,443 --> 01:10:39,818
We're ready.
511
01:10:40,110 --> 01:10:41,319
Okay, let's go.
512
01:10:59,838 --> 01:11:03,216
The two monsters are now heading
toward the industrial area...
513
01:11:03,508 --> 01:11:06,803
...the airport is closed to all flights...
514
01:11:07,095 --> 01:11:11,767
...there's no way of stopping them
as they destroy everything...
515
01:11:12,058 --> 01:11:19,107
...please stay tuned for
further developments.
516
01:11:19,399 --> 01:11:22,319
Doctor, can't the
helicopters go any faster?
517
01:11:22,611 --> 01:11:25,947
They can't. They're carrying a big load...
518
01:15:12,966 --> 01:15:15,719
It's no good! They can't hear the cries.
519
01:15:16,469 --> 01:15:18,847
Saburo, do you have your tapes?
520
01:15:20,098 --> 01:15:23,018
Right! The voice of the baby Gappa!
521
01:15:24,394 --> 01:15:25,395
This is it!
522
01:16:28,041 --> 01:16:29,959
They heard it!
523
01:16:50,230 --> 01:16:51,481
Papal
524
01:17:01,157 --> 01:17:02,408
Gappa!
525
01:17:53,626 --> 01:18:01,509
♪ Spreading their wings so wide... ♪
526
01:18:01,801 --> 01:18:13,313
♪ They all have affection, and feelings... ♪
527
01:18:13,605 --> 01:18:26,117
♪ Love, hope and sadness... ♪
528
01:18:26,409 --> 01:18:37,837
♪ They have left for a far away place... ♪
529
01:18:38,129 --> 01:18:48,431
♪ I will never let go of the memory. ♪
530
01:18:59,859 --> 01:19:03,071
Papa, they're so happy!
531
01:19:03,529 --> 01:19:06,199
Baby Gappa missed it's mother...
532
01:19:06,491 --> 01:19:11,246
...I know, 'cause I miss my Mommy.
533
01:19:32,350 --> 01:19:35,561
We won! It really worked!
534
01:19:44,904 --> 01:19:47,323
Gappa! Go back to the island.
535
01:19:47,615 --> 01:19:49,575
No one will stop you! Hurry!
536
01:21:18,081 --> 01:21:19,540
It's over...
537
01:21:21,000 --> 01:21:24,962
Mr. Kurosaki, Mr. Tonoka, I'm sorry.
538
01:21:25,254 --> 01:21:28,216
I ruined both your ambitions.
539
01:21:28,883 --> 01:21:39,185
No, I guess we were being too
selfish and forgot about what's important.
540
01:21:39,977 --> 01:21:44,232
It was a terrible price just to realize
there's more to life than ambition.
541
01:21:44,524 --> 01:21:47,652
And Gappa taught us that.
542
01:21:53,741 --> 01:21:56,869
I've decided to quit my job.
543
01:22:02,417 --> 01:22:06,546
I guess I'm just an ordinary woman...
544
01:22:07,171 --> 01:22:10,425
...should stay home,
marry an office worker...
545
01:22:10,716 --> 01:22:11,926
...and have babies.
546
01:22:14,762 --> 01:22:16,931
You see I...
547
01:22:19,350 --> 01:22:21,936
Well, Good-bye...
548
01:22:25,773 --> 01:22:29,569
You can't just let her go like that.
549
01:22:42,874 --> 01:22:54,177
♪ High in the sky their wings are
flapping, making huge circles. ♪
550
01:22:54,469 --> 01:22:59,015
♪ Shouts of joy spread
over the entire world. ♪
551
01:22:59,307 --> 01:23:05,646
♪ Goodbye Japan. Goodbye Gappa. ♪
552
01:23:05,938 --> 01:23:10,985
♪ Crimson red sunshine in the sky. ♪
553
01:23:11,277 --> 01:23:22,663
♪ Parent and child
going home happily... ♪
554
01:23:22,955 --> 01:23:35,259
♪ Gappa, Gappa! ♪
40734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.