All language subtitles for Gappa.The.Triphibian.Monster.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,789 --> 00:00:47,672 GAPPA THE TRIPHIBIAN MONSTERS 2 00:01:20,705 --> 00:01:26,294 ♪ Is that an island spewing fire? Or is that a flying giant rock? ♪ 3 00:01:26,586 --> 00:01:31,799 ♪ It's the true mystery of the universe, the triphibian monster Gappa! ♪ 4 00:01:32,091 --> 00:01:44,228 ♪ They say it lives in the south seas, between the waves so deep, for a thousand years. ♪ 5 00:01:44,520 --> 00:01:50,568 ♪ Once it gets angry, it can tear Heaven and Earth apart. ♪ 6 00:01:50,860 --> 00:01:56,866 ♪ That screaming voice sounds Just like a thunder storm. ♪ 7 00:01:57,158 --> 00:02:02,413 ♪ It is the true mystery of the universe, the triphibian monster Gappa. ♪ 8 00:02:02,705 --> 00:02:17,970 ♪ Gappa, Gappa! ♪ 9 00:02:33,944 --> 00:02:34,904 Here you go, George. 10 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 Ms. Koyanagi, we'll be at the Catherine Islands tomorrow. 11 00:03:16,153 --> 00:03:21,575 Really? I'm so relieved. If I had to stay on board any longer, I'd go crazy. 12 00:03:23,619 --> 00:03:27,164 The publisher's idea is fine, but it's like being exiled. 13 00:03:34,463 --> 00:03:36,757 Mr. Kurosaki, we've received a telegram from the publisher. 14 00:03:44,223 --> 00:03:49,395 All right. I suppose he's going to tell the newspapers now. 15 00:03:53,774 --> 00:03:57,611 Playmate, Inc. 16 00:03:57,903 --> 00:04:01,282 I call this Playmate Land, a paradise in the South Seas. 17 00:04:01,574 --> 00:04:06,120 It's to be opened on the fifth anniversary of Playmate, Inc. 18 00:04:08,622 --> 00:04:11,959 Here will be hot springs for alligators... 19 00:04:12,251 --> 00:04:20,926 ...and here rare tropical birds will wander freely through the park. 20 00:04:24,930 --> 00:04:26,640 But where will you get those animals from? 21 00:04:27,016 --> 00:04:31,312 Well, I've sent my people with scientists from Toto University... 22 00:04:31,604 --> 00:04:34,648 ...on a research expedition to the South Seas. 23 00:04:35,608 --> 00:04:36,233 Sounds great. 24 00:04:36,525 --> 00:04:37,401 Wonderful. 25 00:04:37,693 --> 00:04:38,736 That's marvelous. 26 00:04:39,028 --> 00:04:43,991 But, the main attraction will be... 27 00:04:44,283 --> 00:04:48,871 ...the South Seas beauties they bring back. 28 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 This will be an outdoor restaurant. 29 00:04:53,793 --> 00:04:58,506 Customers will enjoy tropical dishes served by tropical hostesses... 30 00:04:58,798 --> 00:05:02,468 ...not to mention the native dancing from the islands. 31 00:05:03,219 --> 00:05:05,012 First a successful publishing tycoon... 32 00:05:05,304 --> 00:05:07,264 ...now you'll be successful in the tourism business as well. 33 00:05:09,642 --> 00:05:11,101 How do you like that! 34 00:05:11,393 --> 00:05:16,190 People can enjoy a South Seas trip in Playmate Land without leaving Japan. 35 00:05:17,024 --> 00:05:20,736 Right here! All right here! 36 00:05:34,792 --> 00:05:37,878 Tomorrow we arrive at our South Sea paradise. 37 00:05:38,587 --> 00:05:43,300 Ha! Maybe for you, but we have work to do. 38 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 I envy you. Your company's paying for this trip... 39 00:05:47,680 --> 00:05:52,643 ...and our boss is paying for your research too. 40 00:05:53,894 --> 00:05:56,397 Yeah, but we're here for scientific research. 41 00:05:56,689 --> 00:05:57,898 At our company's expense! 42 00:05:58,190 --> 00:05:59,525 Mr. Kurosaki... 43 00:06:11,745 --> 00:06:13,205 What's that? 44 00:06:13,747 --> 00:06:15,040 It's coming! 45 00:06:19,920 --> 00:06:21,213 Professor... 46 00:06:24,717 --> 00:06:27,469 An underwater earthquake... and close! 47 00:06:33,183 --> 00:06:34,685 Bring her about! 48 00:06:53,245 --> 00:06:55,789 It's over now, are you okay? 49 00:06:56,081 --> 00:06:56,498 I'm all right. 50 00:06:56,790 --> 00:06:59,501 Had we been on deck, we'd have been thrown into the sea. 51 00:06:59,793 --> 00:07:01,211 Saburo was out on deck! 52 00:07:01,503 --> 00:07:02,087 What? 53 00:07:03,088 --> 00:07:04,632 Kurosaki! 54 00:07:04,924 --> 00:07:05,633 What's wrong? 55 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 Like this! Big eyes! A great big monster! 56 00:07:09,219 --> 00:07:09,803 A monster? 57 00:07:11,263 --> 00:07:13,849 I caught it. Its tail was bigger than this ship! 58 00:07:14,141 --> 00:07:15,643 Don't be stupid! There's no fish like that. 59 00:07:15,935 --> 00:07:18,896 It's true! Come and see for yourself I 60 00:07:19,605 --> 00:07:20,564 Where is it? 61 00:07:20,940 --> 00:07:22,274 Over here! Take a look! 62 00:07:22,566 --> 00:07:23,776 What's going on? 63 00:07:25,527 --> 00:07:27,404 There's nothing there. 64 00:07:30,532 --> 00:07:32,493 Stop getting everyone so excited. 65 00:07:32,785 --> 00:07:36,080 But I was sure... 66 00:07:41,418 --> 00:07:42,002 It's still hooked! 67 00:07:42,294 --> 00:07:44,755 Now everyone, step back. 68 00:07:45,339 --> 00:07:47,967 All right. I have you now! 69 00:07:56,183 --> 00:07:58,852 I knew it was nothing! It must've been hooked on the boat. 70 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Everything looks big to short-stuff! 71 00:08:16,495 --> 00:08:17,496 Mr. Kurosaki! Come with me. 72 00:08:39,601 --> 00:08:40,728 Professor, come here! 73 00:08:48,986 --> 00:08:51,905 That's Obelisk island. Its volcano is still active. 74 00:08:52,781 --> 00:08:56,035 That earthquake... 75 00:08:56,326 --> 00:08:57,494 Caused by that volcano. 76 00:08:57,786 --> 00:09:00,914 Let's start with that island. 77 00:09:08,297 --> 00:09:09,631 What is that? 78 00:09:25,522 --> 00:09:27,107 Looks just like the statues on Easter Island. 79 00:09:27,399 --> 00:09:30,569 But we're thousands of miles away from Easter Island. 80 00:09:31,820 --> 00:09:35,365 There's a theory that all these islands were once connected... 81 00:09:35,908 --> 00:09:37,785 ...and some parts sank into the sea. 82 00:09:38,077 --> 00:09:39,995 So that statue isn't so strange. 83 00:09:40,287 --> 00:09:42,081 What kind of stone statue is it? 84 00:09:42,372 --> 00:09:48,087 Just an idol... The remains of a lost civilization. 85 00:09:48,378 --> 00:09:50,839 This is getting interesting! 86 00:09:51,131 --> 00:09:54,259 Maybe we can go treasure hunting. 87 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 Seven of us will be going ashore. 88 00:10:04,770 --> 00:10:08,065 If you run into any trouble, return to the ship at once. 89 00:10:09,525 --> 00:10:10,609 We'll be all right. 90 00:10:11,026 --> 00:10:12,444 Now, let's go. 91 00:11:19,178 --> 00:11:20,387 Let's go. 92 00:13:10,872 --> 00:13:12,040 I'm sure I've been here before. 93 00:13:12,332 --> 00:13:13,000 What's that? 94 00:13:13,292 --> 00:13:15,502 I'm sure of it. 95 00:13:15,794 --> 00:13:19,256 Doesn't this look like the Playmate Land model? 96 00:13:19,548 --> 00:13:22,301 That's it! I saw it in the office. 97 00:13:32,060 --> 00:13:33,186 Cannibals! 98 00:13:59,004 --> 00:14:01,423 Are you Japan people? 99 00:14:01,965 --> 00:14:05,093 We're Japanese... How did you know? 100 00:14:05,927 --> 00:14:07,888 Lieutenant... which one? 101 00:14:08,180 --> 00:14:09,181 Lieutenant? 102 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 I am. 103 00:15:23,588 --> 00:15:28,051 Japanese people make promise to come back. 104 00:15:28,343 --> 00:15:32,931 After many moons you come back. Gappa no angry now. 105 00:15:33,223 --> 00:15:34,015 Gappa? 106 00:15:34,307 --> 00:15:37,018 No angry. We are happy. 107 00:15:39,062 --> 00:15:40,564 What does Gappa mean? 108 00:15:42,107 --> 00:15:46,153 May be their god. They think we can stop earthquakes. 109 00:15:48,530 --> 00:15:50,740 Speaking of which, the earthquakes have stopped. 110 00:15:54,077 --> 00:15:56,538 Boy, where's the large stone idol? 111 00:15:59,166 --> 00:16:02,169 Large... Stone idol. 112 00:16:03,086 --> 00:16:04,004 Gappa! 113 00:16:05,005 --> 00:16:06,047 So that's Gappa. 114 00:16:08,508 --> 00:16:09,926 Let's go find this Gappa. 115 00:16:11,761 --> 00:16:15,515 Lieutenant here now. Gappa sleep. 116 00:16:15,807 --> 00:16:18,685 We don't have that kind of power. 117 00:16:18,977 --> 00:16:20,770 We can't tell when it'll happen again. 118 00:16:21,646 --> 00:16:24,858 Why don't we take them back to Japan? 119 00:16:25,609 --> 00:16:26,359 Japan? 120 00:16:26,651 --> 00:16:29,571 Playmate Land won't make sense to you. 121 00:16:29,863 --> 00:16:32,491 There's a place being built in Japan where you can you live. 122 00:16:33,283 --> 00:16:36,578 My people born here. We die here. 123 00:16:37,662 --> 00:16:40,207 But you'll be in danger if you don't leave here. 124 00:16:40,499 --> 00:16:43,835 We came here for scientific research. 125 00:16:44,127 --> 00:16:46,588 We shouldn't interfere with these people. 126 00:16:57,390 --> 00:16:59,726 Where are they going? 127 00:17:18,537 --> 00:17:20,121 Don't you think it's strange? 128 00:17:20,539 --> 00:17:21,081 What is? 129 00:17:21,748 --> 00:17:25,043 Gappa's supposed to be their god, but everybody's afraid of him. 130 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 In primitive races the most fearful thing is usually the God. 131 00:17:30,090 --> 00:17:32,050 No God... Gappa no God. 132 00:17:33,385 --> 00:17:35,345 Well... you can speak. 133 00:17:35,720 --> 00:17:37,931 Gappa... no God. 134 00:17:38,723 --> 00:17:39,808 Then what is it? 135 00:17:40,100 --> 00:17:42,644 Gappa... He fly. 136 00:17:43,353 --> 00:17:44,563 Have you seen Gappa? 137 00:17:45,730 --> 00:17:47,232 People tell me. 138 00:17:49,067 --> 00:17:51,027 I'm getting confused. 139 00:17:51,570 --> 00:17:53,989 Well, let's go find that stone idol. 140 00:18:19,973 --> 00:18:22,183 Mr. Kurosaki! 141 00:18:24,477 --> 00:18:27,606 Mr. Kurosaki! 142 00:18:27,897 --> 00:18:30,525 He should take me when he goes treasure hunting. 143 00:18:30,817 --> 00:18:33,445 I'll just go find my own treasure. 144 00:18:40,785 --> 00:18:42,412 That almost scared me. 145 00:19:19,824 --> 00:19:23,078 The same as the Idols on Easter Island! 146 00:19:29,584 --> 00:19:33,088 But what's it doing here? 147 00:19:35,006 --> 00:19:35,590 Let's look. 148 00:19:36,257 --> 00:19:38,259 No go! No go there! 149 00:19:39,177 --> 00:19:39,928 Why not? 150 00:19:40,261 --> 00:19:42,889 My people never go! In there you die! 151 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 Don't worry. It's only a stone statue. 152 00:19:47,644 --> 00:19:50,397 No go! Gappa angry! 153 00:20:30,186 --> 00:20:32,522 Professor, Kurosaki must've gone into the jungle. 154 00:20:37,444 --> 00:20:38,361 Look at that! 155 00:20:44,617 --> 00:20:45,452 Let's go inside! 156 00:20:45,744 --> 00:20:46,411 But... 157 00:20:46,786 --> 00:20:48,037 No go! 158 00:20:48,329 --> 00:20:49,205 Gappa angry! 159 00:20:49,497 --> 00:20:50,707 Don't worry. 160 00:20:50,999 --> 00:20:51,875 Go get the lieutenant. 161 00:20:52,167 --> 00:20:54,544 Say your friend went into a cave. 162 00:21:31,956 --> 00:21:33,625 Mr. Kurosaki! 163 00:21:35,043 --> 00:21:36,503 Where did they go? 164 00:21:36,795 --> 00:21:38,671 I'm tired of treasure hunting. 165 00:21:55,188 --> 00:21:57,190 They must've gone in there. 166 00:22:34,727 --> 00:22:37,772 I'm scared. I don't like places like this. 167 00:22:38,064 --> 00:22:38,940 Don't be silly. 168 00:22:39,232 --> 00:22:40,233 You're supposed to be a news photographer. 169 00:22:40,525 --> 00:22:41,150 But... 170 00:22:41,568 --> 00:22:43,778 Then go back, marry an office worker... 171 00:22:44,070 --> 00:22:47,740 ...have babies and change diapers! 172 00:22:48,032 --> 00:22:50,201 All right! I'm not quitting! 173 00:23:28,781 --> 00:23:30,074 Incredible... 174 00:23:31,659 --> 00:23:33,912 A lake under a volcano. 175 00:23:35,121 --> 00:23:37,332 Are we still alive? 176 00:23:39,459 --> 00:23:40,168 Yes, we are. 177 00:23:43,379 --> 00:23:44,422 You see? 178 00:23:45,506 --> 00:23:50,136 Unbelievable... We're the first to see this lake. 179 00:23:52,347 --> 00:23:55,433 Suddenly you're a photographer again. 180 00:23:55,767 --> 00:23:56,893 Mr. Kurosaki... 181 00:23:57,185 --> 00:24:00,772 I'm not being sarcastic. Forgive me. 182 00:24:11,115 --> 00:24:13,409 A prehistoric skeleton... 183 00:24:15,536 --> 00:24:19,123 ...I'll bet this is what the natives call "Gappa". 184 00:24:19,624 --> 00:24:21,793 It must have been a terrible thing. 185 00:24:22,168 --> 00:24:28,633 That stone idol must've been placed there to seal up the cave. 186 00:24:29,133 --> 00:24:31,427 Mr. Kurosaki! 187 00:24:35,348 --> 00:24:38,101 You're mean! Going treasure hunting without me. 188 00:24:38,893 --> 00:24:39,811 Treasure hunting? 189 00:24:40,186 --> 00:24:41,896 Are you daydreaming again? 190 00:24:42,814 --> 00:24:47,110 Wrong again? This is no fun. 191 00:24:49,570 --> 00:24:51,864 What's that? 192 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 A rock? 193 00:25:06,129 --> 00:25:07,422 Let's go there. 194 00:25:08,673 --> 00:25:09,924 It's an egg! 195 00:25:11,092 --> 00:25:13,720 I've never seen a chicken egg that big! 196 00:25:14,178 --> 00:25:15,430 But it looks like one. 197 00:25:42,874 --> 00:25:45,209 An earthquake! 198 00:25:45,793 --> 00:25:47,211 Let's get out of here. 199 00:25:47,503 --> 00:25:48,713 We'll all be killed! 200 00:26:43,017 --> 00:26:44,435 Mr. Kurosaki! 201 00:26:47,313 --> 00:26:48,940 Mr. Kurosaki! 202 00:26:55,696 --> 00:26:57,448 You shouldn't go off on your own. 203 00:26:57,740 --> 00:26:58,658 We were worried. 204 00:27:00,076 --> 00:27:00,868 Sorry. 205 00:27:01,160 --> 00:27:02,120 Tonoka... 206 00:27:02,411 --> 00:27:04,038 We found something very interesting. 207 00:27:04,330 --> 00:27:04,705 What? 208 00:27:04,997 --> 00:27:06,207 Come and take a look. 209 00:27:07,083 --> 00:27:07,667 Al right. 210 00:27:29,147 --> 00:27:33,109 Incredible... It's definitely an egg. 211 00:27:33,401 --> 00:27:36,821 Whatever was inside must be still here. 212 00:28:06,976 --> 00:28:08,019 Catch it! 213 00:28:08,311 --> 00:28:08,936 Wait. 214 00:28:09,478 --> 00:28:10,396 Just be careful. 215 00:28:11,022 --> 00:28:12,148 It's all right. 216 00:28:12,773 --> 00:28:13,816 Wait! 217 00:28:14,150 --> 00:28:16,861 No touch! Gappa angry! No touch! 218 00:28:19,322 --> 00:28:22,033 Gappa angry! 219 00:29:30,184 --> 00:29:34,188 You people come. Gappa now much angry. 220 00:29:34,480 --> 00:29:36,399 Please don't be upset. 221 00:29:36,691 --> 00:29:38,609 We're not the Gods of the earthquake. 222 00:29:39,902 --> 00:29:44,448 If you people go, Gappa be more angry. 223 00:29:44,740 --> 00:29:46,742 That's why you should come to Japan with us. 224 00:29:47,034 --> 00:29:50,371 These people will never leave this island. 225 00:29:50,663 --> 00:29:52,665 But if we leave them here... 226 00:29:52,999 --> 00:29:55,501 They'll be okay. This island has been here a long time. 227 00:29:55,793 --> 00:29:58,379 It's not going to sink. 228 00:29:59,171 --> 00:30:02,383 This no okay! Gappa angry! 229 00:30:03,217 --> 00:30:04,427 It's just a big lizard. 230 00:30:04,719 --> 00:30:08,597 You people take away. Gappa cast spell. 231 00:30:08,889 --> 00:30:13,936 He be much much angry. This, give back to Gappa. 232 00:30:16,272 --> 00:30:19,275 Shall we throw it back in the lake? 233 00:30:19,567 --> 00:30:21,110 In lake? 234 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 I'll tell you what Gappa is... 235 00:30:25,323 --> 00:30:31,620 ...bones that lived millions of years ago. 236 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 I'm worried... It won't eat anything. 237 00:31:39,897 --> 00:31:41,857 Pretty soon it'll become tame. 238 00:31:42,274 --> 00:31:45,778 It looks like a monster, but it's really cute. 239 00:31:46,070 --> 00:31:49,865 To have seen something actually hatched from a dinosaur egg... Amazing! 240 00:31:50,157 --> 00:31:55,413 The temperature in that cave must've remained stable for centuries. 241 00:31:55,704 --> 00:31:58,082 You think it's older than the Ice Age? 242 00:31:58,374 --> 00:32:03,629 An egg in hibernation could hatch, if the temperature went up. 243 00:32:03,921 --> 00:32:10,428 See... the mother lays an egg, and then dies by the side of that lake... 244 00:32:10,719 --> 00:32:16,434 ...a million years later, the egg hatches... makes a great story! 245 00:32:17,143 --> 00:32:22,273 Maybe it's a mistake to take this baby away from that island... 246 00:32:22,940 --> 00:32:25,526 Worrying about what the native said? 247 00:32:25,943 --> 00:32:30,364 Since it's so rare a species, people will keep bothering it from now on... 248 00:32:30,906 --> 00:32:32,199 You and I don't think alike. 249 00:32:33,534 --> 00:32:36,704 I want to use it for research on the evolution of reptiles. 250 00:32:36,996 --> 00:32:40,708 There must be many people who think differently than you. 251 00:32:41,000 --> 00:32:41,792 What does that mean? 252 00:32:42,084 --> 00:32:44,962 Our publisher will try to make money out of it. 253 00:32:46,589 --> 00:32:51,260 I sent a cable to the publisher. He'll sure be surprised. 254 00:33:01,812 --> 00:33:04,732 I can't find it. 255 00:33:05,816 --> 00:33:08,611 Sir, what's the height? 256 00:33:09,320 --> 00:33:12,615 Oh, about five feet. 257 00:33:14,074 --> 00:33:15,367 That small? 258 00:33:18,204 --> 00:33:22,917 You can't judge a man's value by his height. Understand? 259 00:33:23,334 --> 00:33:25,211 I was asking about Gappa's height. 260 00:33:25,503 --> 00:33:28,756 Idiot! Why didn't you say so? 261 00:33:51,612 --> 00:33:53,280 Thank you! 262 00:33:53,572 --> 00:33:54,782 Practice well. 263 00:33:55,074 --> 00:33:56,283 Yes! 264 00:34:00,955 --> 00:34:04,959 I've finished my dance lesson. Papa, are you finished? 265 00:34:05,417 --> 00:34:09,463 This is important work. Why don't you go play? 266 00:34:10,047 --> 00:34:13,175 It's no fun... always working, working. 267 00:34:13,467 --> 00:34:16,387 Alright, when I'm done, I'll do anything you want. 268 00:34:16,929 --> 00:34:20,057 Then... will you find me a Mom? 269 00:34:21,267 --> 00:34:23,852 Don't be silly. Your Mom's in heaven. 270 00:34:24,228 --> 00:34:26,814 I mean a new Mom! 271 00:34:28,566 --> 00:34:33,571 I wish my dance teacher would be my Mom! 272 00:34:37,157 --> 00:34:37,908 Don't talk nonsense. 273 00:34:38,200 --> 00:34:41,870 Go and play with your dolls. 274 00:34:45,165 --> 00:34:47,501 Excuse me for being so occupied... 275 00:34:52,923 --> 00:34:56,427 Well, did you find Gappa? 276 00:34:56,719 --> 00:34:59,221 I can't find any reptile like that. 277 00:34:59,513 --> 00:35:02,141 Then look harder! 278 00:35:02,433 --> 00:35:04,852 We have to have a good story to make reporters meet the ship. 279 00:35:05,269 --> 00:35:06,979 But this is everything... 280 00:35:07,271 --> 00:35:09,565 Something smells here! 281 00:35:11,942 --> 00:35:12,776 What? 282 00:35:13,068 --> 00:35:17,239 The cable they sent... maybe they all got sun stroke and... 283 00:35:17,531 --> 00:35:19,783 ...and all they have is a burnt lizard. 284 00:35:20,075 --> 00:35:21,660 What's that? 285 00:35:21,994 --> 00:35:23,370 That's possible! 286 00:35:24,288 --> 00:35:25,623 Just a burnt lizard. 287 00:35:26,290 --> 00:35:28,459 That's right. It must be that. 288 00:35:30,127 --> 00:35:33,631 Spending so much money over a stupid burnt lizard. 289 00:35:33,922 --> 00:35:35,257 Making a big deal out of it... 290 00:35:35,549 --> 00:35:37,968 And they're on the way home? 291 00:35:38,260 --> 00:35:41,138 Those idiots are trying to ruin my Playmate Land! 292 00:35:42,973 --> 00:35:44,350 What's going on in Obelisk? 293 00:38:41,360 --> 00:38:44,279 Hey! Can't you make it go faster? 294 00:38:59,962 --> 00:39:02,798 How dare you? Trying to make a fool out of me... 295 00:39:03,090 --> 00:39:05,133 ...with a crazy story of a burnt lizard. 296 00:39:06,218 --> 00:39:09,680 Those reporters are all waiting to see what you brought back. 297 00:39:09,972 --> 00:39:14,393 Strange animals, beautiful birds, exotic plants... 298 00:39:15,060 --> 00:39:16,895 What can I tell them? 299 00:39:17,396 --> 00:39:19,356 Tell them we failed. 300 00:39:20,732 --> 00:39:26,238 Then it's true! And you want me to apologize for you? 301 00:39:26,530 --> 00:39:27,781 You must be joking. 302 00:39:28,073 --> 00:39:32,077 This Gappa story will give you the biggest circulation in the world. 303 00:39:32,369 --> 00:39:34,329 Don't think you can fool me like that! 304 00:39:34,621 --> 00:39:36,915 Just wait until you see what we have. 305 00:39:37,583 --> 00:39:40,335 I've seen burnt lizards before. 306 00:39:53,724 --> 00:40:01,565 Just keep the story of the baby Gappa to yourselves for a while. 307 00:40:01,857 --> 00:40:05,569 That's impossible. We'll have to take it through customs. 308 00:40:06,236 --> 00:40:11,867 We'll take it ashore by motor boat and we'll hide it from those pesky reporters. 309 00:40:12,451 --> 00:40:15,078 This is the only one in the world. 310 00:40:15,370 --> 00:40:17,122 A real prehistoric reptile. 311 00:40:17,414 --> 00:40:20,626 We should tell the newspapers for scientific reasons. 312 00:40:20,918 --> 00:40:25,505 Perhaps you've forgotten who paid for this expedition? 313 00:40:25,797 --> 00:40:31,303 Well, I don't intend to keep it a secret forever. 314 00:40:31,595 --> 00:40:35,140 First, Playmate Magazine will run a full feature on it in the next issue. 315 00:40:35,432 --> 00:40:39,603 Then, we'll use the little beast as an opening attraction for Playmate Land... 316 00:40:39,895 --> 00:40:41,730 ...that's not too much to ask. 317 00:40:42,189 --> 00:40:48,528 Hiding this discovery so you can make a profit is all wrong to me. 318 00:40:48,820 --> 00:40:52,157 You don't want us to have exclusive possession? 319 00:40:52,449 --> 00:40:52,866 What? 320 00:40:53,158 --> 00:40:57,371 This is a great chance for you to become a famous scientist. 321 00:40:57,663 --> 00:40:58,330 Why you... 322 00:40:58,622 --> 00:41:02,459 You think of everything as a scientist, but I'M a reporter... 323 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 ...You live for science, I live for news. 324 00:41:06,088 --> 00:41:08,674 Now tell me. 325 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 If you don't want to keep it a secret without showing it to anyone, I won't stop you. 326 00:41:12,928 --> 00:41:18,308 If so, we all keep it a secret then ...I'll ship it back to the island. 327 00:41:19,476 --> 00:41:24,314 Playmate Land Opening Postponed 328 00:41:24,606 --> 00:41:27,651 New Business Venture Fails 329 00:41:32,781 --> 00:41:34,616 They'll turn green when they see our next issue. 330 00:41:34,908 --> 00:41:36,868 What do we do after that? 331 00:41:37,160 --> 00:41:40,580 We'll raise that baby Gappa ourselves. 332 00:41:40,872 --> 00:41:43,166 It'll be Playmate Land's main attraction. 333 00:41:43,458 --> 00:41:45,293 Won't that be dangerous? 334 00:41:45,585 --> 00:41:48,422 You can tame any animal... 335 00:41:48,714 --> 00:41:52,843 We'll teach it a few tricks; I'll leave that up to you two. 336 00:41:55,429 --> 00:41:57,681 This'll be the greatest business venture I've ever undertaken! 337 00:42:29,129 --> 00:42:31,798 A foot and a half in one week! 338 00:42:32,632 --> 00:42:34,634 How big will it get? 339 00:42:36,762 --> 00:42:38,889 Soon it'll be too big to keep here. 340 00:42:42,434 --> 00:42:44,644 We'd better take it to Playmate Land. 341 00:42:44,936 --> 00:42:48,148 No! I don't want them to have it. 342 00:42:48,440 --> 00:42:50,817 Neither do I. I want your research to be successful. 343 00:42:51,109 --> 00:42:52,235 Thank you. 344 00:42:52,944 --> 00:42:53,570 This is for you. 345 00:42:53,862 --> 00:42:54,237 Thanks! 346 00:42:54,946 --> 00:42:58,033 Mr. Tonoka... don't make her work too hard. 347 00:42:58,325 --> 00:42:59,534 She hasn't had enough sleep lately. 348 00:43:00,577 --> 00:43:01,495 I'm not keeping her. 349 00:43:01,787 --> 00:43:03,205 I'm helping because I want to. 350 00:43:04,164 --> 00:43:05,040 So that's it. 351 00:43:05,749 --> 00:43:08,460 This baby is quiet and moody... 352 00:43:08,752 --> 00:43:12,255 Look in the mirror. You're only 22 and getting wrinkles. 353 00:43:12,547 --> 00:43:16,051 It's none of your concern... I'm not your wife! 354 00:43:17,844 --> 00:43:19,096 Now, leave me alone! 355 00:43:24,184 --> 00:43:25,685 You're very straight forward. 356 00:43:25,977 --> 00:43:29,106 He doesn't have any affection for animals. 357 00:43:29,397 --> 00:43:31,233 He's only a reporter. 358 00:43:31,525 --> 00:43:32,776 Isn't that his work? 359 00:43:33,068 --> 00:43:35,278 Now, you're taking his side. 360 00:43:35,695 --> 00:43:38,907 It's just that he's doing his job, and I'm doing mine. 361 00:43:39,199 --> 00:43:41,159 We're in different positions. 362 00:43:55,382 --> 00:43:56,383 Look at this. 363 00:44:14,901 --> 00:44:16,319 See! 364 00:44:19,447 --> 00:44:20,198 It's big! 365 00:44:20,490 --> 00:44:22,117 Unbelievable! 366 00:44:22,409 --> 00:44:23,827 What's it mean? 367 00:44:24,202 --> 00:44:28,248 It can't be a reptile... these brain waves resemble a bird's... 368 00:44:28,540 --> 00:44:29,833 And that means... 369 00:44:30,125 --> 00:44:33,044 An extraordinary homing ability. 370 00:44:35,172 --> 00:44:38,842 And it can communicate with others of its own species. 371 00:44:39,718 --> 00:44:42,554 Then, if it's parents were still alive... 372 00:44:43,930 --> 00:44:45,640 ...they could find out where he is. 373 00:45:12,125 --> 00:45:13,043 What happened? 374 00:45:13,335 --> 00:45:14,878 It attacked Hosoda! 375 00:45:15,170 --> 00:45:17,172 That's not true! 376 00:45:17,464 --> 00:45:21,801 It's mine, and I can do what I want with it! 377 00:45:22,093 --> 00:45:27,933 It gives off sparks... like electricity! It really is a monster! 378 00:45:28,225 --> 00:45:30,060 Mr. Funatsu, you must leave here! 379 00:45:30,477 --> 00:45:34,606 To keep it secret, you have to stay away from here! 380 00:46:10,558 --> 00:46:13,103 Gappa's baby... they take to Japan. 381 00:46:13,395 --> 00:46:14,729 Gappa? Japan? 382 00:46:15,021 --> 00:46:20,193 Gappa's parents alive... Gappa's parents angry... spitting fire. 383 00:46:36,001 --> 00:46:36,835 Gappa! 384 00:46:50,056 --> 00:46:53,268 TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT 385 00:46:53,560 --> 00:46:58,648 Flight 506 maintain altitude, wait for landing instructions. 386 00:46:58,940 --> 00:47:00,275 This is Flight 506. Roger. 387 00:47:00,567 --> 00:47:02,235 What's that? 388 00:47:11,119 --> 00:47:13,788 We're going to hit! Take us down! 389 00:47:27,969 --> 00:47:32,599 Attention two aircraft over Haneda. Identify yourselves immediately. 390 00:47:37,812 --> 00:47:40,523 I've never seen a plane built like that. 391 00:47:40,815 --> 00:47:43,401 Climbing at fantastic speed! 392 00:47:43,693 --> 00:47:44,152 Climbing? 393 00:47:44,444 --> 00:47:46,446 Almost vertically. 394 00:47:46,738 --> 00:47:48,615 But wasn't the ocean right below the plane? 395 00:47:48,907 --> 00:47:49,741 Yes. 396 00:47:51,868 --> 00:47:55,997 But I actually saw them flying at tremendous speed. 397 00:47:56,289 --> 00:47:58,458 No jet could overtake them. 398 00:47:58,750 --> 00:48:00,210 There were two of them? 399 00:48:01,252 --> 00:48:02,337 Yes, there are two. 400 00:48:03,046 --> 00:48:04,672 Which direction did they go? 401 00:48:04,964 --> 00:48:05,673 Toward Sagami Bay. 402 00:48:06,508 --> 00:48:07,967 Sagami Bay? 403 00:48:10,428 --> 00:48:14,682 The mysterious flying objects are allegedly heading towards Sagami Bay... 404 00:48:14,974 --> 00:48:19,229 Do you think Gappa's parents can fly? 405 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 No. The wings wouldn't be developed enough. 406 00:48:23,942 --> 00:48:26,111 But even the impossible can happen. 407 00:48:28,488 --> 00:48:31,032 Maybe we did make a big mistake. 408 00:49:26,045 --> 00:49:27,380 What's that!? 409 00:51:14,612 --> 00:51:20,076 It's impossible to anticipate where the two monsters will attack next. 410 00:51:20,368 --> 00:51:24,330 The government has asked the Armed Forces and the U.S. military... 411 00:51:24,622 --> 00:51:27,250 ...to destroy this horrible menace. 412 00:56:15,955 --> 00:56:17,039 Hey, look at that! 413 00:57:05,671 --> 00:57:06,339 What's taking them so long? 414 00:57:06,631 --> 00:57:09,133 If those monsters aren't killed, what'|| happen to us? 415 00:57:09,425 --> 00:57:12,345 Isn't there any way to stop them? 416 00:57:12,637 --> 00:57:13,012 Still arguing? 417 00:57:13,304 --> 00:57:18,601 Bombing didn't hurt them, and neither did the poison liquid. 418 00:57:18,893 --> 00:57:25,232 Their heat rays are more powerful than anything we know. 419 00:57:25,816 --> 00:57:29,946 That must be weakening our weapons. 420 00:57:30,613 --> 00:57:33,908 If we could get them back on land and use missiles... 421 00:57:34,200 --> 00:57:39,413 Then kill 'em! But we have to get them out of the lake. 422 00:57:39,705 --> 00:57:41,749 There's one way... 423 00:57:42,041 --> 00:57:43,376 It can be done with sound waves! 424 00:57:43,668 --> 00:57:47,755 The Gappa are very sensitive to sound, more so than any animal. 425 00:57:48,047 --> 00:57:49,465 For instance... 426 00:57:51,717 --> 00:57:53,302 That is unpleasant to a human ear. 427 00:57:53,594 --> 00:57:59,433 You heard it at about 12,000 cycles, but 30,000 cycles in the water... 428 00:57:59,725 --> 00:58:01,227 Will it really work? 429 00:58:01,894 --> 00:58:04,355 It'll get the Gappa out of the lake. 430 00:58:47,440 --> 00:58:48,524 Saki! 431 00:58:51,110 --> 00:58:53,029 It's dangerous up there! 432 00:59:00,119 --> 00:59:03,789 Gappa! Go back to island with me! 433 00:59:06,292 --> 00:59:09,920 It's strange... I wonder why? 434 00:59:10,212 --> 00:59:15,634 There's some kind of link between that animal and human kindness. 435 00:59:15,926 --> 00:59:17,887 I wish I knew what it was. 436 00:59:47,666 --> 00:59:49,001 Everything is ready. 437 00:59:49,293 --> 00:59:50,628 Roger. Wait for orders. 438 00:59:51,170 --> 00:59:53,255 Are the missile troops ready for action? 439 00:59:53,547 --> 00:59:54,340 Troop 106... Ready. 440 00:59:55,216 --> 00:59:55,883 Very well! 441 01:00:09,563 --> 01:00:13,609 Mr. Tonoka doesn't care what happens to the baby Gappa. 442 01:00:13,901 --> 01:00:17,822 He's only interested in his own research. 443 01:00:20,991 --> 01:00:22,993 Every man has his own ambitions. 444 01:00:23,994 --> 01:00:29,083 We all want to be successful in our work. I'm the same as he is. 445 01:00:31,877 --> 01:00:36,215 That's why you should understand what he's doing. 446 01:00:41,095 --> 01:00:43,806 You love him, don't you? 447 01:00:47,309 --> 01:00:48,894 You think so? 448 01:00:53,607 --> 01:00:54,525 Am I wrong? 449 01:00:54,984 --> 01:01:00,531 In that cave on the island... 450 01:01:00,823 --> 01:01:04,368 ...there was just the two of us. 451 01:01:05,244 --> 01:01:06,829 I wanted to be with you all my life... 452 01:01:07,121 --> 01:01:08,205 Ms. Koyanagi... 453 01:01:14,628 --> 01:01:17,506 But... now I don't. 454 01:01:18,424 --> 01:01:21,552 I hate you and I hate Tonoka! 455 01:02:12,937 --> 01:02:16,815 It's all right, this is Dr. McDonald from America. 456 01:02:26,700 --> 01:02:29,995 I'm so glad you're all right. 457 01:02:36,710 --> 01:02:38,629 This boy told us what happened. 458 01:02:39,213 --> 01:02:42,091 Gappa look for baby. So come here. 459 01:02:44,260 --> 01:02:46,679 You must send baby back now. 460 01:02:46,971 --> 01:02:49,139 Then Gappa, no be angry. 461 01:02:50,808 --> 01:02:52,685 Me go back with Gappa. 462 01:02:52,977 --> 01:02:53,894 What? 463 01:02:54,895 --> 01:02:57,982 Gappa want baby very much... 464 01:02:58,274 --> 01:02:59,566 So Gappa angry... 465 01:02:59,858 --> 01:03:02,319 You promise send Gappa back! 466 01:03:02,611 --> 01:03:07,491 The parents of that baby Gappa have the same feelings as humans. 467 01:03:07,783 --> 01:03:11,787 I'm sure this boy's right and what we're doing is wrong. 468 01:03:14,540 --> 01:03:18,794 Send the baby back. You've got to do it right away. 469 01:03:19,461 --> 01:03:23,299 Can you guarantee those monsters will go away then? 470 01:03:23,632 --> 01:03:26,468 We've got to do all we can! 471 01:03:29,430 --> 01:03:33,559 Look... It's too late! 472 01:03:40,274 --> 01:03:41,150 We're ready! 473 01:05:36,515 --> 01:05:39,726 It worked... Get ready to fire! 474 01:05:45,482 --> 01:05:46,233 Gappa! 475 01:05:47,109 --> 01:05:48,235 Saki! Stop! 476 01:05:48,527 --> 01:05:51,196 Gappa! Gappa!I 477 01:05:51,738 --> 01:05:54,199 Gappa! Gappa!I 478 01:06:25,481 --> 01:06:28,650 They're getting weak. Keep firing! 479 01:07:52,150 --> 01:07:54,152 Contact headquarters. 480 01:07:56,446 --> 01:07:57,739 How's the Nikko area? 481 01:07:58,031 --> 01:08:02,703 No specific information, but it's bad. 482 01:08:02,995 --> 01:08:07,958 Atami and Kawaguchi were badly damaged. 483 01:08:11,378 --> 01:08:14,715 And even missiles can't stop them. We must protect Tokyo any way possible. 484 01:08:19,177 --> 01:08:20,012 Get the men in position. 485 01:08:20,304 --> 01:08:21,263 First division prepare to take positions... 486 01:08:40,616 --> 01:08:46,455 After attacking Nikko, the monsters have changed course... 487 01:08:46,747 --> 01:08:49,750 ...they're now headed south toward Tokyo on Route 11... 488 01:08:50,042 --> 01:08:54,046 ...all residents have been ordered to evacuate. 489 01:08:57,716 --> 01:09:03,347 Just listen to me once! You must return the baby Gappa. 490 01:09:04,431 --> 01:09:09,728 It's a big gamble, but you must believe this boy. 491 01:09:10,937 --> 01:09:17,527 We know nothing about these creatures, but this boy does! 492 01:09:18,236 --> 01:09:22,741 You're stupid! If we send it back, do you think the monsters will go away? 493 01:09:23,033 --> 01:09:24,242 There's no other way. 494 01:09:24,534 --> 01:09:30,791 Says who? After all our trouble, I won't send it back! 495 01:09:31,917 --> 01:09:37,130 The Gappa are coming closer. Soon, they'll destroy the whole country. 496 01:09:37,422 --> 01:09:39,966 There's something you're forgetting. 497 01:09:40,258 --> 01:09:44,471 If giving back the baby makes them go away... 498 01:09:44,763 --> 01:09:49,810 Not only I, but you too will be blamed for this disaster. 499 01:09:50,102 --> 01:09:51,561 I'll take the blame. 500 01:09:51,853 --> 01:09:54,564 Kurosaki! You'll be punished too. 501 01:09:55,649 --> 01:09:59,403 I brought it back. I'll take full responsibility. 502 01:09:59,695 --> 01:10:03,156 I don't care what you say, you can't take it back! 503 01:10:05,075 --> 01:10:07,744 Papa, give it back. Promise me. 504 01:10:08,036 --> 01:10:10,497 The baby misses his Mommy and Daddy. 505 01:10:10,789 --> 01:10:13,125 Bah! Those monsters don't have feelings. 506 01:10:13,583 --> 01:10:16,670 I don't like you anymore! 507 01:10:18,922 --> 01:10:20,757 Sir, you've changed... 508 01:10:21,049 --> 01:10:26,388 We can't listen to a madman. Let's get ready. 509 01:10:36,606 --> 01:10:39,151 The helicopters are coming. 510 01:10:39,443 --> 01:10:39,818 We're ready. 511 01:10:40,110 --> 01:10:41,319 Okay, let's go. 512 01:10:59,838 --> 01:11:03,216 The two monsters are now heading toward the industrial area... 513 01:11:03,508 --> 01:11:06,803 ...the airport is closed to all flights... 514 01:11:07,095 --> 01:11:11,767 ...there's no way of stopping them as they destroy everything... 515 01:11:12,058 --> 01:11:19,107 ...please stay tuned for further developments. 516 01:11:19,399 --> 01:11:22,319 Doctor, can't the helicopters go any faster? 517 01:11:22,611 --> 01:11:25,947 They can't. They're carrying a big load... 518 01:15:12,966 --> 01:15:15,719 It's no good! They can't hear the cries. 519 01:15:16,469 --> 01:15:18,847 Saburo, do you have your tapes? 520 01:15:20,098 --> 01:15:23,018 Right! The voice of the baby Gappa! 521 01:15:24,394 --> 01:15:25,395 This is it! 522 01:16:28,041 --> 01:16:29,959 They heard it! 523 01:16:50,230 --> 01:16:51,481 Papal 524 01:17:01,157 --> 01:17:02,408 Gappa! 525 01:17:53,626 --> 01:18:01,509 ♪ Spreading their wings so wide... ♪ 526 01:18:01,801 --> 01:18:13,313 ♪ They all have affection, and feelings... ♪ 527 01:18:13,605 --> 01:18:26,117 ♪ Love, hope and sadness... ♪ 528 01:18:26,409 --> 01:18:37,837 ♪ They have left for a far away place... ♪ 529 01:18:38,129 --> 01:18:48,431 ♪ I will never let go of the memory. ♪ 530 01:18:59,859 --> 01:19:03,071 Papa, they're so happy! 531 01:19:03,529 --> 01:19:06,199 Baby Gappa missed it's mother... 532 01:19:06,491 --> 01:19:11,246 ...I know, 'cause I miss my Mommy. 533 01:19:32,350 --> 01:19:35,561 We won! It really worked! 534 01:19:44,904 --> 01:19:47,323 Gappa! Go back to the island. 535 01:19:47,615 --> 01:19:49,575 No one will stop you! Hurry! 536 01:21:18,081 --> 01:21:19,540 It's over... 537 01:21:21,000 --> 01:21:24,962 Mr. Kurosaki, Mr. Tonoka, I'm sorry. 538 01:21:25,254 --> 01:21:28,216 I ruined both your ambitions. 539 01:21:28,883 --> 01:21:39,185 No, I guess we were being too selfish and forgot about what's important. 540 01:21:39,977 --> 01:21:44,232 It was a terrible price just to realize there's more to life than ambition. 541 01:21:44,524 --> 01:21:47,652 And Gappa taught us that. 542 01:21:53,741 --> 01:21:56,869 I've decided to quit my job. 543 01:22:02,417 --> 01:22:06,546 I guess I'm just an ordinary woman... 544 01:22:07,171 --> 01:22:10,425 ...should stay home, marry an office worker... 545 01:22:10,716 --> 01:22:11,926 ...and have babies. 546 01:22:14,762 --> 01:22:16,931 You see I... 547 01:22:19,350 --> 01:22:21,936 Well, Good-bye... 548 01:22:25,773 --> 01:22:29,569 You can't just let her go like that. 549 01:22:42,874 --> 01:22:54,177 ♪ High in the sky their wings are flapping, making huge circles. ♪ 550 01:22:54,469 --> 01:22:59,015 ♪ Shouts of joy spread over the entire world. ♪ 551 01:22:59,307 --> 01:23:05,646 ♪ Goodbye Japan. Goodbye Gappa. ♪ 552 01:23:05,938 --> 01:23:10,985 ♪ Crimson red sunshine in the sky. ♪ 553 01:23:11,277 --> 01:23:22,663 ♪ Parent and child going home happily... ♪ 554 01:23:22,955 --> 01:23:35,259 ♪ Gappa, Gappa! ♪ 40734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.