All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,482 --> 00:00:22,977 İmparatorluk günlüğü. Sene 10191, üçüncü girdi. 2 00:00:25,974 --> 00:00:29,471 Arrakis savaşı herkesi hazırlıksız yakaladı. 3 00:00:30,969 --> 00:00:33,467 Hiç tanık bırakılmadı. 4 00:00:33,966 --> 00:00:37,962 Harkonnen Operasyonu uyarı olmadan bir gecede başladı. 5 00:00:37,962 --> 00:00:40,460 Ya da savaş ilanı olmadan. 6 00:00:43,457 --> 00:00:46,454 Sabah olduğunda Atreidesler yok olmuştu. 7 00:00:47,453 --> 00:00:49,950 Hepsi karanlıkta öldü. 8 00:00:56,943 --> 00:01:06,933 O geceden beri babam aynı değil. 9 00:01:11,429 --> 00:01:14,426 Hareketsizliğini kabullenmek benim için zordu. 10 00:01:15,924 --> 00:01:18,921 Ama Dük Atreides'i kendi oğlu gibi sevdiğini biliyordum. 11 00:01:24,915 --> 00:01:27,912 Ama benim babam hep güçlü olandan yana olmaya yönelmiştir. 12 00:01:29,910 --> 00:01:33,407 Harkonnenlere pis işlerini yaptırdığı ilk sefer değildi bu. 13 00:01:41,898 --> 00:01:44,895 Arrakis'in gölgelerinde birçok sır yatıyor. 14 00:01:46,893 --> 00:01:49,890 Ama en karanlık olanı hala... 15 00:01:49,890 --> 00:01:52,388 ...Atreides Hanesi'nin sonu. 16 00:02:07,872 --> 00:02:10,370 Kardeşim... 17 00:02:10,370 --> 00:02:12,867 Babam öldü. 18 00:02:12,867 --> 00:02:15,365 Yıldızlara dönmen gerekmez mi senin de? 19 00:02:15,365 --> 00:02:17,862 Onunla birlikte olman? 20 00:02:18,861 --> 00:02:21,858 Sen gelmeden kadar işleri düzeltecek vaktim olmayacağından korkuyorum. 21 00:02:24,356 --> 00:02:26,853 Bu dünya acımasızdan da öte. 22 00:03:02,817 --> 00:03:04,316 Düşman. 23 00:03:32,288 --> 00:03:34,286 Burada kal. 24 00:04:55,704 --> 00:04:58,202 Yakındalar. 25 00:05:25,674 --> 00:05:28,671 Şunu duydunuz mu? 26 00:05:29,171 --> 00:05:31,668 Sıçanlar solucan çağırıyor! 27 00:05:37,662 --> 00:05:39,161 Solucanlar! 28 00:05:39,660 --> 00:05:42,158 Ekip, tırmanın. Hemen! 29 00:06:33,107 --> 00:06:35,604 Solucan izi arayın. 30 00:06:48,092 --> 00:06:50,589 İyi durumdayız. 31 00:06:57,083 --> 00:06:59,580 - Kalkanlar! - Hayır! Kalkanlar! 32 00:07:59,520 --> 00:08:03,017 Yakaladım seni, sıçan. 33 00:08:17,003 --> 00:08:20,000 Asla arkanı açık alana dönme. 34 00:08:20,500 --> 00:08:22,997 Bunu sana kaç kez daha söylemem lazım? 35 00:08:22,997 --> 00:08:24,995 - İyi misin? - Evet. 36 00:08:24,995 --> 00:08:27,493 Peki ya o? 37 00:08:28,991 --> 00:08:31,489 O da iyi. 38 00:08:35,485 --> 00:08:38,981 Genelde bu kadar derinlere gelmeye gözleri yemez. 39 00:08:39,980 --> 00:08:41,978 Hiçbir Atreides'in kaçmadığından emin olmak istiyorlar. 40 00:08:41,978 --> 00:08:44,476 Kendini fazla önemsiyorsun. 41 00:08:44,476 --> 00:08:46,973 Hayır, hayır. Çölün derinlerindeyiz. 42 00:08:46,973 --> 00:08:49,471 Burada sadece Fremen hayatta kalabilir. 43 00:08:49,970 --> 00:08:52,468 Bizim için gelmişlerdi, sizin için değil. 44 00:08:53,467 --> 00:08:54,965 Merak etmeyin. 45 00:08:54,965 --> 00:08:58,462 Bizi asla bulamayacakları bir yere götürüyorum sizi. 46 00:09:15,445 --> 00:09:16,943 Pis su. 47 00:09:16,943 --> 00:09:20,440 Bir sürü kimyasal var içinde ama soğutma sistemi için yeterli. 48 00:09:24,935 --> 00:09:27,433 Çıkarma sakın. 49 00:09:28,432 --> 00:09:30,430 İyi misin? 50 00:09:30,430 --> 00:09:32,428 Çıkarma onu sakın. 51 00:09:32,428 --> 00:09:34,925 Çıkarma sakın! 52 00:09:38,422 --> 00:09:40,919 - İyiyim ben. - Emin misin? 53 00:09:44,915 --> 00:09:46,913 İyi savaştın. 54 00:09:46,913 --> 00:09:49,411 Uyandıktan sonra. 55 00:09:49,411 --> 00:09:51,908 Uyumuyordum. 56 00:10:51,349 --> 00:10:52,348 Hayır, hayır, hayır. 57 00:10:52,348 --> 00:10:54,845 Ben yaparım. 58 00:11:43,297 --> 00:11:47,792 ARRAKEEN Kuzey Arrakis'in Başkenti 59 00:11:55,784 --> 00:12:00,280 Lord Rabban... Siz baharat güvenliğinden sorumlusunuz. 60 00:12:00,280 --> 00:12:03,277 Askerlerimizi Fremen bölgelerinden çekmeyi şiddetle tavsiye ediyorum. 61 00:12:04,276 --> 00:12:05,774 çöle çok fazla adam kaybediyoruz. 62 00:12:05,774 --> 00:12:07,772 Sıçanlar. 63 00:12:07,772 --> 00:12:08,771 Anlamadım? 64 00:12:08,771 --> 00:12:11,768 Sıçanlara adam kaybediyoruz. 65 00:12:14,266 --> 00:12:18,262 Fremenler mi? Çölde iletişimin sürekli kesildiğini biliyorlar, lordum. 66 00:12:18,761 --> 00:12:19,760 Sana emredilen... 67 00:12:19,760 --> 00:12:22,258 ...bütün gezegenin kontrolünü ele geçirmekti. 68 00:12:23,257 --> 00:12:23,756 Geçirdik. 69 00:12:23,756 --> 00:12:26,254 Bu sadece yarısı. 70 00:12:26,254 --> 00:12:30,250 Hatırlayacağınız üzere Güney yaşanmaz halde, lordum. 71 00:12:33,247 --> 00:12:35,245 Biraz dinlenmenizi önerebilir miyim? 72 00:12:35,245 --> 00:12:36,244 Sıçanlar! 73 00:12:36,244 --> 00:12:39,241 O sıçanları ölü istiyorum! Gebertin! 74 00:12:39,740 --> 00:12:42,238 Hepsini gebertin! 75 00:12:42,238 --> 00:12:44,735 Sıçanlar! 76 00:13:29,191 --> 00:13:31,688 Niye bu kadar geciktiğimizi soruyor. 77 00:13:36,184 --> 00:13:37,682 Sizin casus olduğunuzu düşünüyor. 78 00:13:37,682 --> 00:13:40,180 Burada istenmiyorsunuz. 79 00:13:40,180 --> 00:13:42,178 Diyor ki... - Anladım o kadarını. 80 00:13:42,178 --> 00:13:44,675 - Teşekkürler. - Bana yakın durun. 81 00:14:59,600 --> 00:15:02,098 Jamis! Jamis! Jamis! Jamis! 82 00:15:02,098 --> 00:15:04,096 Jamis'i öldürdünüz! 83 00:15:04,096 --> 00:15:05,594 Casuslar! 84 00:15:05,594 --> 00:15:07,093 Cadı! 85 00:15:22,078 --> 00:15:24,575 Durun! Durun! 86 00:15:25,574 --> 00:15:28,072 Ne dediklerini bilmiyor onlar. 87 00:15:29,071 --> 00:15:31,568 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 88 00:15:31,568 --> 00:15:34,066 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 89 00:15:34,066 --> 00:15:35,564 Mehdi! 90 00:15:36,064 --> 00:15:38,561 Mehdi! 91 00:15:42,557 --> 00:15:47,053 İki yabancı için bana yol göstermeniz gerek. 92 00:15:47,053 --> 00:15:50,549 Onları çöle geri ver. 93 00:15:51,049 --> 00:15:54,545 - İşaretleri gördüm. - Yine mi? 94 00:15:55,544 --> 00:16:00,040 Stilgar, inancın sana oyunlar oynuyor. 95 00:16:00,040 --> 00:16:03,536 Lisan al-Gaib daha yüzünü göstermedi! 96 00:16:08,032 --> 00:16:11,029 Jamis'i adil bir dövüşte öldürdü. 97 00:16:12,028 --> 00:16:15,524 Dilimizi konuşuyor. 98 00:16:15,524 --> 00:16:19,021 Yöntemlerimizi çabucak öğrenecek. 99 00:16:19,520 --> 00:16:25,015 Hayatımı ona adamaya hazırım. 100 00:16:25,015 --> 00:16:28,012 Onun kaderini çöl belirleyecek. 101 00:16:31,508 --> 00:16:35,005 Peki ya kadın? 102 00:16:37,502 --> 00:16:41,998 Bene Gesserit propagandası kök salmaya başlamış. 103 00:16:43,996 --> 00:16:46,494 Bazıları şimdiden onların mesihi olduğumu düşünüyor. 104 00:16:47,992 --> 00:16:51,489 Diğerleri de sahte peygamber olduğumu. 105 00:16:52,987 --> 00:16:55,485 İnanmayanları ikna etmeliyim. 106 00:16:55,984 --> 00:16:58,482 Peşimden gelirlerse baharat üretimini sekteye uğratabiliriz. 107 00:16:58,981 --> 00:17:01,479 İmparator'a ulaşmamın tek yolu bu. 108 00:17:02,478 --> 00:17:04,975 Baban intikama inanmazdı. 109 00:17:04,975 --> 00:17:07,473 Ama ben inanıyorum. 110 00:17:38,941 --> 00:17:41,439 Neler oluyor? 111 00:17:41,439 --> 00:17:43,936 Yabancı için fazla mı baharatlı? 112 00:17:47,932 --> 00:17:49,930 Ne oldu? 113 00:17:49,930 --> 00:17:51,429 Yemeğin içinde baharat var. 114 00:17:51,429 --> 00:17:53,926 Mavi gözlerle yakışıklı olacak. 115 00:17:54,426 --> 00:17:56,923 Onunla alay etmeyin. 116 00:17:57,423 --> 00:17:59,920 Saygımızı hakediyor. İyi bir savaşçı O. 117 00:18:02,418 --> 00:18:06,913 Kadınlar. Benimle gelin. 118 00:18:06,913 --> 00:18:10,410 Kuyuya, geldiğimiz suya dönüyoruz. 119 00:18:12,408 --> 00:18:14,406 Kardeşimiz Jamis'i kutsuyoruz. 120 00:19:18,841 --> 00:19:25,335 Ama bizler, susuzluktan ölsek de bu sudan asla içmeyiz. 121 00:19:25,335 --> 00:19:28,831 Bu su... kutsal. 122 00:19:31,828 --> 00:19:34,326 Jamis'in suyu. 123 00:19:34,326 --> 00:19:40,819 Yeterince suyumuzun olduğu binlerce yerimiz var. 124 00:19:42,318 --> 00:19:46,314 Lisan al-Gaib, Arrakis'in yüzünü değiştirecek. 125 00:19:46,813 --> 00:19:51,808 Ağaçları geri getirecek, yeşil bir cenneti geri getirecek. 126 00:19:55,305 --> 00:19:57,802 Bir sürü ruh... 127 00:20:00,799 --> 00:20:03,796 Bu da ne? 128 00:20:07,293 --> 00:20:10,789 Sakın suyunu ziyan etme. Ölüler için bile. 129 00:20:13,287 --> 00:20:15,285 Bunu bana neden gösteriyorsun? 130 00:20:15,285 --> 00:20:18,781 Çünkü sen Bene Gesserit'tin. Çünkü sen kehaneti anlıyorsun. 131 00:20:20,779 --> 00:20:23,776 Lisan al-Gaib'in annesi bizim de Rahibemiz olacak. 132 00:20:25,275 --> 00:20:27,772 Ancak Rahibemiz ölüyor. 133 00:20:29,271 --> 00:20:34,765 - Onun yerine geçmemi mi istiyorsun? - Evet, istiyorum. 134 00:20:36,763 --> 00:20:39,261 Paul'a inanıyor musun? 135 00:20:41,259 --> 00:20:43,756 İşaretler var. 136 00:20:43,756 --> 00:20:46,254 Evet. 137 00:20:47,253 --> 00:20:49,251 Ya reddedersem? 138 00:20:49,251 --> 00:20:53,247 Lisan al-Gaib olmazsa senin de yerine getirecek bir amacın olmaz. 139 00:20:53,746 --> 00:20:57,243 Kuyuya, suya dönmekten başka geriye yapılacak ne var ki sonra? 140 00:21:02,737 --> 00:21:05,235 Bu bir onur, değil mi? 141 00:21:05,734 --> 00:21:07,233 Bence onur duymalısın. 142 00:21:07,233 --> 00:21:11,229 Bununla ölüm arasında bir seçimdi. Yani gururum okşanmadığı için beni affet. 143 00:21:13,227 --> 00:21:15,225 Birisi nasıl Baş Rahibe oluyor? 144 00:21:15,225 --> 00:21:18,721 Kültürden kültüre değişiyor. Burada Arrakis'te nasıl hiç bilmiyorum. 145 00:21:22,717 --> 00:21:25,215 Korkuyorsun. 146 00:21:25,215 --> 00:21:27,213 Baş Rahibelik, ondan önceki tüm baş rahibelerin... 147 00:21:27,213 --> 00:21:28,711 ...anılarını edinmeyi gerektiren bir görevdir. 148 00:21:28,711 --> 00:21:31,708 Yani yüzyıllar boyu süren acı ve keder verilecek bana. 149 00:21:32,707 --> 00:21:34,705 Tehlikeli mi? 150 00:21:34,705 --> 00:21:37,702 Erkekler için ölümcül, orası kesin. 151 00:22:45,634 --> 00:22:48,631 Neye gülüyorsunuz? -Takma sen. 152 00:22:53,626 --> 00:22:56,623 Bunlara inanmıyor musunuz? - Hayır, inanmıyoruz. 153 00:22:56,623 --> 00:22:58,621 Bunlar hep Güneyli inançları. 154 00:22:58,621 --> 00:23:00,120 Güneyli inançları mı? 155 00:23:00,120 --> 00:23:02,617 Güneyli kabileler mesihin gelip bizi kötülükten kurtaracağına inanır. 156 00:23:03,616 --> 00:23:05,614 Siz inanmıyor musunuz? Lisan al-Gaib'e? 157 00:23:05,614 --> 00:23:09,610 - Biz Fremen'e inanırız. - Amen. 158 00:23:10,110 --> 00:23:13,606 İnsanları kontrol etmek mi istiyorsun? Onlara bir mesihin geleceğini söylersin. 159 00:23:14,106 --> 00:23:16,603 Sonra yüzyıllarca beklerler. 160 00:23:16,603 --> 00:23:19,101 Kimse aksini dinletemez. 161 00:23:20,100 --> 00:23:22,597 Hayır, dua etmeliyiz. 162 00:23:30,090 --> 00:23:31,588 Peki ya o? 163 00:23:31,588 --> 00:23:34,086 Stilgar? O Güneyli. 164 00:23:34,585 --> 00:23:37,083 Aksanını farketmedin mi? 165 00:23:45,075 --> 00:23:46,573 Anneme ne olacak? 166 00:23:46,573 --> 00:23:48,571 Solucan sidiği içecek. 167 00:23:48,571 --> 00:23:50,070 Komik değil. 168 00:23:50,070 --> 00:23:54,066 - Onu kaybetmek üzere. - Eğer zehir içecek kadar salaksa. 169 00:23:55,564 --> 00:23:57,063 Kapa çeneni! 170 00:23:57,958 --> 00:23:59,996 Dua ediyoruz. 171 00:24:08,052 --> 00:24:09,550 Korkmamalıyım. 172 00:24:10,083 --> 00:24:11,761 Korku, zihni öldürür. 173 00:24:20,833 --> 00:24:24,509 İşte bu "Hayat Suyu". 174 00:24:25,708 --> 00:24:27,706 Ruhu özgürleştirir. 175 00:24:28,167 --> 00:24:31,683 İçersen, öleceksin. 176 00:24:35,708 --> 00:24:38,705 İçersen... 177 00:24:39,021 --> 00:24:42,517 ...görebilirsin... - İç! 178 00:24:42,517 --> 00:24:45,015 - Ne bu? -İç. 179 00:25:15,984 --> 00:25:19,980 Ne yaptık biz? 180 00:26:07,433 --> 00:26:10,430 O hamile. 181 00:26:22,917 --> 00:26:24,416 Bu mucize falan değildi! 182 00:26:24,416 --> 00:26:26,913 Kendi gözlerinizle gördünüz! 183 00:26:28,412 --> 00:26:31,908 Lisan al-Gaib'in annesi Kutsal Zehir'den... 184 00:26:31,908 --> 00:26:34,406 ...sağ kurtulacaktı ve kurtuldu da. 185 00:26:34,406 --> 00:26:37,403 Yazıldığı gibi! 186 00:26:37,403 --> 00:26:39,401 Onun halkı yazdı bunu! 187 00:26:39,401 --> 00:26:43,397 Şirk koşma. Kehanet yerine geldi. 188 00:26:43,896 --> 00:26:46,394 Mehdi, Fremen'den olmalı! 189 00:26:49,890 --> 00:26:52,887 Arrakis'i kendi halkı kurtarmalı! 190 00:26:52,887 --> 00:26:55,884 Doğru diyor. O haklı! 191 00:26:56,384 --> 00:26:58,881 Bu mucize değil. 192 00:26:58,881 --> 00:27:01,379 Annem bunun için eğitildi. 193 00:27:01,878 --> 00:27:04,376 Zehire bağışıklık kazanma Bene Gesseritler'in yapabildiği bir şey. 194 00:27:07,872 --> 00:27:10,370 Ben Mehdi değilim. 195 00:27:12,867 --> 00:27:15,365 Buraya liderlik etmeye gelmedim. 196 00:27:16,364 --> 00:27:19,361 Sizin yöntemlerinizi öğrenmeye geldim. 197 00:27:19,860 --> 00:27:22,358 Bırakın yanınızda savaşayım. 198 00:27:22,358 --> 00:27:24,855 Tek istediğim bu. 199 00:27:30,849 --> 00:27:36,344 Mehdi, Mehdi olduğunu söyleyemeyecek kadar alçakgönüllü. 200 00:27:36,344 --> 00:27:39,840 Hakiki Mehdi olduğuna inanmak için bir neden daha. 201 00:27:39,840 --> 00:27:41,838 Yazıldığı gibi! 202 00:27:49,830 --> 00:27:52,328 O nasıl? 203 00:27:52,827 --> 00:27:55,325 Korktu ancak... 204 00:27:55,325 --> 00:27:57,822 İyi. 205 00:28:02,817 --> 00:28:05,315 Paul... 206 00:28:06,813 --> 00:28:09,311 Benimle konuşuyor. 207 00:28:11,808 --> 00:28:14,306 Sana inanıyor. 208 00:28:16,803 --> 00:28:19,301 Diyor ki... 209 00:28:19,301 --> 00:28:23,796 Kwisatz Haderach bize yolu gösterecek. 210 00:28:24,795 --> 00:28:26,793 Artık çok yaklaştın. 211 00:28:27,293 --> 00:28:29,291 Geriye sadece bir adım kaldı... 212 00:28:29,291 --> 00:28:31,788 ...ve Kwisatz Haderach olacaksın. 213 00:28:32,288 --> 00:28:34,286 Geriye sadece bir adım kaldı. 214 00:28:34,286 --> 00:28:36,284 Benim yaptığımı yapmalısın. 215 00:28:37,283 --> 00:28:38,781 Hayat suyundan içmelisin. 216 00:28:40,280 --> 00:28:43,277 Sonra zihnin... Zihnin açılacak ve göreceksin. 217 00:28:44,775 --> 00:28:46,274 Göreceksin!! 218 00:28:46,274 --> 00:28:49,271 Güzelliği ve dehşeti! 219 00:28:54,266 --> 00:28:56,264 Bizimle savaşmak istiyorsan... 220 00:28:56,264 --> 00:28:58,761 ...ilk öğrenmen gereken... 221 00:28:59,261 --> 00:29:01,758 ...çöl ile bir olmaktır. 222 00:29:02,258 --> 00:29:03,756 İşte sana bir çadır... 223 00:29:03,756 --> 00:29:06,254 ve yeterli erzak. 224 00:29:06,254 --> 00:29:07,752 Şu küçük tepeyi aşıp... 225 00:29:07,752 --> 00:29:10,250 ...geri dönmeni istiyorum. 226 00:29:11,249 --> 00:29:12,248 Gece yolculuk et. 227 00:29:13,247 --> 00:29:14,745 Parapusula kullanmayı biliyor musun? 228 00:29:14,745 --> 00:29:16,244 - Evet. - Tamam. 229 00:29:18,741 --> 00:29:19,740 Başka bilmem gereken bir şey var mı? 230 00:29:19,740 --> 00:29:22,238 Solucanlar ve Harkonnenler dışında... 231 00:29:22,737 --> 00:29:24,735 ...tuzak kapılı örümceklere dikkat et. 232 00:29:26,234 --> 00:29:28,232 Kırkayaklar da bayağı pistir. 233 00:29:28,232 --> 00:29:29,730 Büyük olanlar değil. 234 00:29:29,730 --> 00:29:31,229 Onlar zararsızdır. 235 00:29:31,229 --> 00:29:32,727 Ama uyanık olman... 236 00:29:33,227 --> 00:29:34,226 ...gerekenler küçüklerdir. 237 00:29:37,223 --> 00:29:38,222 Sakın ama... 238 00:29:39,221 --> 00:29:40,719 ...sakın cinlere kulak verme. 239 00:29:42,717 --> 00:29:44,216 Cinlere mi? 240 00:29:44,216 --> 00:29:46,713 Cinler. Çöl hayaletleri. 241 00:29:47,712 --> 00:29:50,210 Geceleri fısıldarlar... 242 00:29:50,210 --> 00:29:57,203 ...kafana girip düşünceler ekmeye çalışırlar. 243 00:29:57,702 --> 00:29:59,700 Gerçekten, dikkatli ol. 244 00:29:59,700 --> 00:30:01,199 Onlar şeytandır. 245 00:30:04,695 --> 00:30:05,195 Ama bu doğru. 246 00:30:05,195 --> 00:30:06,693 Dinleme onları. 247 00:30:10,190 --> 00:30:12,188 Karşıya geçmeyi bilmiyor. 248 00:30:12,188 --> 00:30:14,685 Stilgar onu canından edecek. 249 00:30:14,685 --> 00:30:17,183 Neyi kanıtlamaya çalışıyor? 250 00:30:17,682 --> 00:30:19,680 Sence? 251 00:30:20,180 --> 00:30:23,676 "Mesih çölün yollarını bilecek." 252 00:30:30,669 --> 00:30:33,167 Bence en iyisi bu. 253 00:30:34,665 --> 00:30:37,163 Ne oldu? 254 00:30:37,163 --> 00:30:40,160 Ona değer mi veriyorsun şimdi? 255 00:30:40,160 --> 00:30:42,657 O diğer yabancılar gibi değil. 256 00:30:43,656 --> 00:30:45,654 O içten. 257 00:31:31,109 --> 00:31:33,606 Jamis. 258 00:31:34,605 --> 00:31:37,103 Kumda sarhoş bir kertenkele gibi yürüyorsun. 259 00:31:40,599 --> 00:31:42,098 Bence şimdiye kadar gayet iyiydim. 260 00:31:42,098 --> 00:31:44,595 Daha solucan bölgesinde bile değilsin. 261 00:32:03,077 --> 00:32:05,574 Ritmini bozman lazım. 262 00:32:08,571 --> 00:32:11,069 Böyle. 263 00:32:11,069 --> 00:32:13,566 Bu ilginç çünkü benim incelediğim bilgilendirme filmlerinde... 264 00:32:14,066 --> 00:32:16,563 ...antropologlar düzgün şekilde kum yürüyüşü yapabilmek için... 265 00:32:16,563 --> 00:32:19,061 ...asıl yapman gerekenin... 266 00:32:20,559 --> 00:32:22,557 Boş ver. 267 00:32:22,557 --> 00:32:25,055 Lütfen devam et. 268 00:32:51,029 --> 00:32:54,026 Yaza kadar sağ çıkacağını bir tek benim düşündüğümü biliyor musun? 269 00:32:54,525 --> 00:32:57,023 Geri kalan herkes iki hafta hayatta kalamayacağını düşünüyor. 270 00:32:58,022 --> 00:33:01,019 Çölde peşimizden gelmek istiyorsan rüzgar tuzaklarının nasıl işlediğini bilmelisin. 271 00:33:01,019 --> 00:33:02,517 O yüzden beni dinle. 272 00:33:02,517 --> 00:33:03,017 Çok basitler... 273 00:33:03,017 --> 00:33:05,514 ...ama sürekli dikkat isterler. 274 00:33:05,514 --> 00:33:08,012 Buradaki... 275 00:33:10,509 --> 00:33:15,005 ...bunlar da üç haftada bir değişmesi gereken filtreler. 276 00:33:17,502 --> 00:33:20,000 Ne var? 277 00:33:22,997 --> 00:33:25,495 Bana öyle bakmayı kes. 278 00:33:36,484 --> 00:33:39,980 Haklısın. Kardeşini korumak istiyorsak... 279 00:33:40,480 --> 00:33:43,477 ...bütün Fremenlerin kehanete inanması gerek. 280 00:33:47,972 --> 00:33:52,468 İnanmayanları teker teker inandırmalıyız. 281 00:33:54,466 --> 00:33:56,963 Zayıf olanlardan başlamalıyız. 282 00:33:57,962 --> 00:34:00,460 Savunmasız olanlardan. 283 00:34:01,958 --> 00:34:04,955 Bizden korkanlardan. 284 00:34:26,434 --> 00:34:29,930 Lanet olsun... Git buradan! Yürü! 285 00:37:08,272 --> 00:37:10,769 Doldur. 286 00:37:29,251 --> 00:37:31,748 Chani! 287 00:37:35,245 --> 00:37:38,741 Tekrar doldur! 288 00:38:09,710 --> 00:38:14,206 - Saklan! Nereden ateş ettiğimizi görüyorlar. - Bunu biliyorum! Ben ne yapmaya çalışıyorum sanıyorsun? 289 00:38:14,206 --> 00:38:17,203 Üzerime çekeceğim. İşaretimle. Hazır ol. 290 00:38:39,181 --> 00:38:41,678 Şimdi! 291 00:38:42,677 --> 00:38:45,175 Hazır ol! Lanet olsun! 292 00:39:31,129 --> 00:39:34,126 Ne yaptığını gördünüz! 293 00:39:34,126 --> 00:39:36,623 Bunun olacağını gördü... 294 00:39:36,623 --> 00:39:39,121 ...ve onun hayatını kurtardı. 295 00:39:39,121 --> 00:39:43,117 Bunu gördü. Geleceği görebiliyor. 296 00:39:45,614 --> 00:39:48,112 Muad'Dib kokusundan hoşlanmış. 297 00:39:53,606 --> 00:39:55,604 Sana böyle dövüşmeyi kim öğretti? 298 00:39:55,604 --> 00:39:57,602 Eski ustalarım. 299 00:39:57,602 --> 00:40:00,100 Yakın dostlarımdı. 300 00:40:01,598 --> 00:40:05,594 Katledildiler. Babamla birlikte. 301 00:40:10,090 --> 00:40:12,587 Siz Harkonnenler ile on yıllardır savaşıyorsunuz. 302 00:40:13,586 --> 00:40:16,084 Benim ailem yüzyıllardır onlarla savaşıyor. 303 00:40:16,084 --> 00:40:20,080 Onlar hakkında her şeyi biliyorum. Alışkanlıklarını, düşünme şekillerini... 304 00:40:21,079 --> 00:40:22,577 Çöl hakkında her şeyi biliyorsunuz. 305 00:40:22,577 --> 00:40:25,075 Onun gücünü kullanıyorsunuz. 306 00:40:25,574 --> 00:40:27,572 Onları birlikte durdurabiliriz. 307 00:40:27,572 --> 00:40:30,070 Onları ait oldukları kuma gömeriz. 308 00:40:30,569 --> 00:40:33,067 Böylece bu gezegen bir kez daha sizin olabilir. 309 00:40:33,566 --> 00:40:36,064 Ne yapmamızı istiyorsun? 310 00:40:37,063 --> 00:40:38,561 Sen ne yapardın, Stilgar? 311 00:40:38,561 --> 00:40:42,557 Ben daha da kuzeye saldırırdım. 312 00:40:43,057 --> 00:40:44,555 O halde daha kuzeye gideceğim. 313 00:40:44,555 --> 00:40:47,053 Ne kadar kuzeye gidersen ölme ihtimalin o kadar artar. 314 00:40:47,552 --> 00:40:49,550 O zaman ölürüm. 315 00:40:49,550 --> 00:40:51,548 Belki siz de ölürsünüz. 316 00:40:51,548 --> 00:40:54,545 Ama diğerleri devam edecek... 317 00:40:55,544 --> 00:40:59,540 ...ve Fremen halkı özgür olana dek durmayacaklar. 318 00:41:02,537 --> 00:41:05,534 Fedaykin olmayı hakediyor. 319 00:41:06,034 --> 00:41:08,531 Ona isimler lazım, Stilgar. 320 00:41:08,531 --> 00:41:11,029 Doğru! Doğru! 321 00:41:11,029 --> 00:41:14,026 Senin içinde güç görüyorum. 322 00:41:14,026 --> 00:41:16,523 Aynı Usul gibi. 323 00:41:16,523 --> 00:41:19,520 Sütunun temeli. 324 00:41:19,520 --> 00:41:22,018 Gel. Gel. 325 00:41:31,009 --> 00:41:37,502 Artık bizim aramızda Usul olarak bilineceksin. 326 00:41:37,502 --> 00:41:42,498 Usul... ve Fedaykin bir savaşçıdır... 327 00:41:42,498 --> 00:41:44,995 ...ve bir savaş adı gerekir. 328 00:41:44,995 --> 00:41:47,493 Seçim yapmalısın. 329 00:41:50,490 --> 00:41:53,487 Şeye ne deniyordu... 330 00:41:53,487 --> 00:41:55,984 ...küçük çöl faresine? 331 00:41:56,484 --> 00:41:58,482 - Muad'Dib? - Muad'Dib. 332 00:41:58,482 --> 00:42:04,476 Hayır, hayır... Muad'Dib çölün yöntemlerinde bilgedir. 333 00:42:04,975 --> 00:42:09,471 Muad'Dib... kendi suyunu yaratır. 334 00:42:09,471 --> 00:42:13,467 Takımyıldız olan Muad'Dib'in kuyruğu hep kuzeyi gösterir. 335 00:42:13,467 --> 00:42:15,964 "Yolu Gösteren" olarak bilinir. 336 00:42:16,963 --> 00:42:19,461 Bu çok güçlü bir isim. 337 00:42:22,957 --> 00:42:25,455 Artık bizim kardeşimizsin... 338 00:42:26,953 --> 00:42:29,950 ...veya Muad'Dib Usul. 339 00:42:52,428 --> 00:42:54,925 Usul. 340 00:43:10,410 --> 00:43:14,406 Hey! Stilgar! 341 00:43:27,892 --> 00:43:30,889 Baba, bana yolu göster. 342 00:43:46,873 --> 00:43:49,371 Büyüleyici. 343 00:43:58,861 --> 00:44:01,858 Bak. Baharat orada. 344 00:44:03,357 --> 00:44:05,854 Arrakis güneş batarken çok güzel. 345 00:44:13,347 --> 00:44:15,844 Geldiğin yerde... 346 00:44:15,844 --> 00:44:19,840 ...su gerçekten gökten mi düşüyor? - Evet. 347 00:44:20,340 --> 00:44:23,337 Bazen haftalarca yağar. Aralıksız. 348 00:44:23,836 --> 00:44:26,334 Burada gördüğün kumların su olduğunu hayal et. 349 00:44:28,831 --> 00:44:32,827 Kalemiz, denizin üzerinde uçurumlarda dikili. 350 00:44:33,327 --> 00:44:35,824 Atlasan dibine ulaşamazsın. 351 00:44:36,324 --> 00:44:38,322 -Atlıyor musun? - Evet. 352 00:44:38,322 --> 00:44:40,320 Buna yüzme deniyor. 353 00:44:40,320 --> 00:44:42,817 Sana inanmıyorum Usul. 354 00:44:42,817 --> 00:44:45,315 Usul... 355 00:44:46,314 --> 00:44:51,808 - Senin gizli adın ne? - Sihaya. 356 00:44:51,808 --> 00:44:54,306 Sihaya? 357 00:44:54,306 --> 00:44:56,304 Anlamı ne? 358 00:44:56,304 --> 00:44:58,302 Çöl esintisi demek. 359 00:44:58,302 --> 00:45:00,799 Çöl esintisi... 360 00:45:00,799 --> 00:45:03,796 - Çok sevdim. - Ben hiç sevmiyorum. 361 00:45:03,796 --> 00:45:06,294 Aptalca bir kehanetten alınma. 362 00:45:06,793 --> 00:45:08,791 Ben Chani'yi tercih ederim. 363 00:45:08,791 --> 00:45:11,289 Ben de Chani'yi tercih ederim o halde. 364 00:45:17,283 --> 00:45:20,280 - Sence Stilgar bana öğretir mi? - Sürmeyi mi? 365 00:45:20,280 --> 00:45:22,777 - Evet. - Hayır. 366 00:45:23,277 --> 00:45:26,274 - Sadece Fremenler solucanlara biner. - Az önce olmadım mı ben de? 367 00:45:26,274 --> 00:45:28,771 İsim olarak. Kanında yok. 368 00:45:30,270 --> 00:45:34,765 Senin kanın düklerden ve büyük hanelerden geliyor. 369 00:45:36,763 --> 00:45:38,761 Bizde burada bu yok. 370 00:45:38,761 --> 00:45:42,757 Burada herkes eşittir. Kadınlar ve erkekler birdir. 371 00:45:42,757 --> 00:45:45,754 Yaptığımızı evimizin yararına yaparız. 372 00:45:45,754 --> 00:45:48,252 Seninle eşit olmayı çok isterdim. 373 00:45:53,746 --> 00:45:57,742 Paul. Muad'Dib. Usul. 374 00:45:58,741 --> 00:46:01,738 Belki Fremen olabilirsin. 375 00:46:03,736 --> 00:46:06,234 Belki ben sana yolu gösteririm. 376 00:47:33,646 --> 00:47:36,144 Rabban? 377 00:47:45,135 --> 00:47:49,630 Fremenler sen görev başındayken saldırdı. 378 00:47:50,130 --> 00:47:55,125 Sana baharat üretimini tam kapasiteye çıkarman emredilmişti. 379 00:47:56,124 --> 00:47:58,621 Başarısızlığının ne anlama geleceğini biliyor musun? 380 00:48:00,120 --> 00:48:04,116 İmparator baharatın kontrolünü elimizden alır. 381 00:48:04,615 --> 00:48:07,113 Dizginleri eline al, Rabban. 382 00:48:07,113 --> 00:48:08,611 Amca. 383 00:48:08,611 --> 00:48:11,109 Yoksa benim elimi ensende hissedersin. 384 00:48:26,593 --> 00:48:30,090 Usul? Usul. Sorun yok... 385 00:48:30,589 --> 00:48:33,087 Sorun yok. 386 00:48:34,086 --> 00:48:36,583 Hey... 387 00:48:39,081 --> 00:48:41,578 Buradayım. Buradayım. 388 00:48:42,078 --> 00:48:44,575 Bu kabuslardan görmeyeli uzun zaman olmuştu. 389 00:48:49,570 --> 00:48:52,068 Anlat bana. Ne gördün? 390 00:48:57,063 --> 00:49:00,060 Net bir şey yok. Sadece parçalar. 391 00:49:02,557 --> 00:49:06,054 Güney'deyim ve birini takip ediyorum. 392 00:49:07,552 --> 00:49:10,050 Ve bu kutsal bir savaşı tetikliyor. 393 00:49:13,047 --> 00:49:19,540 Milyonlarca insan benim yüzümden açlıktan ölüyor. 394 00:49:25,534 --> 00:49:30,030 Baharata çok uzun süre maruz kaldın. Böyle tuhaf rüyalara neden olabilir. 395 00:49:37,522 --> 00:49:40,020 Bugün büyük gün. 396 00:49:40,519 --> 00:49:45,015 - Ama Stilgar'dan ertelemesini isteyebilirsin. - Hayır, ben iyiyim. 397 00:50:00,500 --> 00:50:02,997 Usul. 398 00:50:04,496 --> 00:50:08,492 Kendim ayarladım. İşte. 399 00:50:08,991 --> 00:50:11,489 Teşekkürler. 400 00:50:12,488 --> 00:50:15,984 Kimseyi etkilemeye çalışma. Cesursun. Bunu hepimiz biliyoruz. 401 00:50:17,982 --> 00:50:22,478 Basit ol. Direkt ol. Gösterişe kaçma. 402 00:50:22,977 --> 00:50:23,477 Gösterişe kaçma mı? 403 00:50:23,477 --> 00:50:26,973 Hey, ciddiyim. Gösteriş yok. Öğrettiğime pişman etme. 404 00:50:27,473 --> 00:50:29,970 Seni pişman etmeyeceğim. Anlıyorum. 405 00:50:31,469 --> 00:50:35,465 Bugün Fremen mi olacaksın yoksa ölecek misin Shai Hulud karar verecek. 406 00:50:44,456 --> 00:50:46,953 Muad'Dib! Bizi utandırma! 407 00:50:46,953 --> 00:50:48,951 Büyük bir tane çağır! 408 00:50:52,947 --> 00:50:55,944 Merak etme. Stilgar ona iyi öğretti. 409 00:50:59,940 --> 00:51:01,938 Bu kadar şaka yeter. 410 00:51:02,438 --> 00:51:04,935 Bu son sınav. 411 00:51:25,914 --> 00:51:28,412 Orada değil. 412 00:52:54,326 --> 00:52:56,823 O kadar büyük olmasaydı! 413 00:56:16,623 --> 00:56:18,621 Yazıldığı gibi. 414 00:56:58,082 --> 00:57:00,579 Baş Rahibe! 415 00:57:02,078 --> 00:57:07,073 Muad'Dib, Shai-Hulud ile barış yaptı. 416 00:57:09,570 --> 00:57:12,068 Bir dede solucan çağırdı. 417 00:57:12,068 --> 00:57:15,065 Şimdiye kadar görülen en büyüğü. 418 00:57:15,564 --> 00:57:17,063 Yazıldığı gibi! 419 00:57:17,063 --> 00:57:21,059 Shai Hulud, Dış Dünya'dan gelen Çocuk'a boyun eğecek. 420 00:57:21,059 --> 00:57:24,056 Yaradan'a ve amellerine şükürler olsun. 421 00:57:24,056 --> 00:57:27,552 Shai-Hulud, Mehdi'nin geleceği zamanı bilmez mi? 422 00:57:27,552 --> 00:57:30,050 Shai-Hulud, Mehdi'nin geleceği zamanı bilmez mi? 423 00:57:32,048 --> 00:57:34,545 O halde haberi yayın! 424 00:57:49,530 --> 00:57:52,028 Bildiklerini biliyorum. 425 00:57:53,027 --> 00:57:56,024 Kuzey'deki görevimiz tamamlanmak üzere. 426 00:57:56,523 --> 00:57:59,021 Paul'a inanıyorlar. 427 00:57:59,021 --> 00:58:03,017 Şimdi Güney'e gideceğiz. Orada milyonlarca kökten inanan var. 428 00:58:04,016 --> 00:58:09,011 Geldiğinde onu koruyacaklar. 429 00:58:09,011 --> 00:58:13,007 Kraliçe St. Alia, Güney'de doğacak. 430 00:58:21,998 --> 00:58:24,995 Hep benimle olacak mısın? 431 00:58:27,493 --> 00:58:30,490 Nefes aldığım sürece. 432 00:58:33,487 --> 00:58:35,984 Sorun ne? 433 00:58:40,480 --> 00:58:42,977 - Chani? - Sorun çıkacak. 434 00:58:44,975 --> 00:58:47,473 Neden söz ediyorsun? 435 00:58:49,970 --> 00:58:50,969 Chani, ne diyorsun? 436 00:58:50,969 --> 00:58:53,467 Sana bakma şekilleri... 437 00:58:53,467 --> 00:58:55,964 Artık sana tapıyorlar. 438 00:58:58,462 --> 00:59:02,458 Nasıl zafer kazanacağını bildiğini, geleceği görebildiğini söylüyorlar. 439 00:59:03,457 --> 00:59:05,954 Lisan al-Gaib olduğunu. 440 00:59:06,454 --> 00:59:09,451 Ben Mesih değilim. 441 00:59:10,450 --> 00:59:13,946 Ben bir Fedaykin'im, kurtarıcı değil. 442 00:59:13,946 --> 00:59:16,444 Ama aramızda bir Bene Gesserit var... 443 00:59:16,444 --> 00:59:19,441 ...senin mesih olduğun efsanesini körükleyen. 444 00:59:41,419 --> 00:59:44,915 Baş Rahibe! Tantırevanınız hazır! 445 00:59:45,415 --> 00:59:47,912 Bizimle gelmen gerektiğini söylüyor. 446 00:59:48,911 --> 00:59:50,410 Hayır, gelemem. 447 00:59:50,410 --> 00:59:52,408 Neden diye soruyor. 448 00:59:52,408 --> 00:59:53,906 Çünkü sizi Güney'de koruyabilmek için... 449 00:59:53,906 --> 00:59:56,404 ...Kuzey'de savaşmaya devam etmeliyim. 450 00:59:57,902 --> 01:00:00,400 Yalan söylediğinde anlayabildiğini söylüyor. 451 01:00:01,399 --> 01:00:04,895 Annemiz tehlikeli masallar yaymaya devam ettiği içinmiş de. 452 01:00:11,888 --> 01:00:13,886 Şimdi ne diyor? 453 01:00:13,886 --> 01:00:16,883 Aşkın gözünü kör ettiğini söylüyor ve elini... 454 01:00:16,883 --> 01:00:19,880 ...en stratejik birleşme için saklaman gerektiğini hatırlatıyor. 455 01:00:23,377 --> 01:00:25,874 Ayrıca neden olduğun kişiye inanmadığını merak ediyor. 456 01:00:26,374 --> 01:00:28,871 İnanıyorum. Bu insanlar için önemli olduğuma inanıyorum. 457 01:00:30,869 --> 01:00:33,367 Bu savaşta bir fark yarattığıma inanıyorum. 458 01:00:34,865 --> 01:00:36,863 Şehrin kapılarına dayandık sayılır. 459 01:00:36,863 --> 01:00:38,362 Kastettiği bu değil. 460 01:00:38,362 --> 01:00:39,361 Neyi kastettiğini biliyorum. 461 01:00:39,361 --> 01:00:41,858 Ben de kehanetin ağırlığını hissetmiyor muyum sence? 462 01:00:41,858 --> 01:00:43,856 Bu bir kehanet değil. 463 01:00:43,856 --> 01:00:46,853 Anlatıp durduğun bir hikaye ama onların değil, sizin hikayeniz. 464 01:00:47,852 --> 01:00:50,350 Kendilerinden biri tarafından yönetilmeyi hakediyorlar. 465 01:00:50,849 --> 01:00:53,347 Sizlerin bu dünyaya yaptıkları içler acısı. 466 01:00:53,347 --> 01:00:54,845 Onlara umutlanacakları bir şey verdik. 467 01:00:54,845 --> 01:00:57,343 Bu umut değil! 468 01:01:01,838 --> 01:01:05,335 Baş Rahibe, gitmeliyiz! 469 01:01:10,829 --> 01:01:13,327 Seni bekliyor olacağım. 470 01:01:13,826 --> 01:01:16,324 Hepimiz. 471 01:01:57,283 --> 01:01:59,780 Şu fırtınalar kötü görünüyor. 472 01:01:59,780 --> 01:02:02,278 Onlar Güney'in Muhafızıdır. 473 01:02:02,278 --> 01:02:06,773 Zorlu bir geçiş ama Shai-Hulud güçlüdür. 474 01:02:25,754 --> 01:02:28,751 BAHARAT DEPOSU Arrakeen 475 01:02:45,734 --> 01:02:49,231 - Ne kadar?! - Son hasadın %80'ini kaybettik. 476 01:02:50,230 --> 01:02:51,229 Lordum Rabban! 477 01:02:51,229 --> 01:02:53,726 Güvenli bölgeyi terketmemeliyiz! 478 01:02:54,226 --> 01:02:56,224 Güvenli bölge mi?! Sıçanlar sınırımızı geçmiş! 479 01:02:56,224 --> 01:02:59,221 - Yanlarında bir solucan olabilirmiş. - Öyle umsunlar! 480 01:02:59,221 --> 01:03:01,718 Takip ediyoruz, lordum. 481 01:03:01,718 --> 01:03:04,715 Muad'Dib bugün ölecek! 482 01:03:09,211 --> 01:03:12,208 Sıçanlar hızla yol alıyor! 483 01:03:12,707 --> 01:03:15,205 Yürüyün! 484 01:03:45,175 --> 01:03:47,672 - Nerede o?! - Hala olumsuz, lordum. 485 01:03:47,672 --> 01:03:50,170 Niye her şeyi kendim yapmak zorundayım?! 486 01:03:52,667 --> 01:03:55,664 - Alanı genişlet! - Genişletiyorum. 487 01:04:03,157 --> 01:04:05,654 Buldum. Delta, delta, delta. 488 01:04:25,634 --> 01:04:28,132 Kaybettim. 489 01:04:31,628 --> 01:04:34,625 - Saldırın! Emredersiniz, lordum. 490 01:06:09,530 --> 01:06:12,028 Muad'Dib! 491 01:06:12,028 --> 01:06:14,525 Çık ortaya! 492 01:06:40,999 --> 01:06:43,497 Geri dönün. Geri dönün. 493 01:06:51,489 --> 01:06:55,485 Muad'Dib! Muad'Dib! 494 01:07:39,940 --> 01:07:42,438 Muad'Dib için! 495 01:07:54,426 --> 01:07:56,424 Muad'Dib. 496 01:07:56,424 --> 01:08:00,919 Yeni yetme bir Fremen mesihi. 497 01:08:01,918 --> 01:08:04,416 Fremenler ile ilk sürtüşmemiz değil bu. 498 01:08:04,915 --> 01:08:07,413 Hiç bu büyüklükte olmamıştı. 499 01:08:10,410 --> 01:08:12,907 Evet, sevgili kızım... 500 01:08:13,407 --> 01:08:15,904 Bu mesihle nasıl baş ederdin? 501 01:08:21,399 --> 01:08:23,896 Bu Muad'Dib eğer dini bir figürse... 502 01:08:25,894 --> 01:08:28,392 ...doğrudan güç kullanamazsın. 503 01:08:29,391 --> 01:08:31,888 Baskılar bir dini yalnızca parlatır. 504 01:08:32,388 --> 01:08:34,885 Nihayetinde yalnızca kendini küçük düşürmüş olursun. 505 01:08:34,885 --> 01:08:36,384 Gücümü hafife alıyorsun... 506 01:08:36,384 --> 01:08:38,881 Sen inancın gücünü hafife alıyorsun. 507 01:08:41,878 --> 01:08:45,874 Majesteleri bir kez daha en zeki öğrencim olduğunu kanıtladı. 508 01:08:48,372 --> 01:08:50,869 - O halde suikastçiler gönderelim. - Hayır. 509 01:08:50,869 --> 01:08:53,367 Mesihler ölünce daha da güçlenir. 510 01:08:54,865 --> 01:08:57,363 Arrakis'teki çatışmanın savaşa dönmesine izin vereceksin. 511 01:08:57,363 --> 01:08:59,361 Sonra da barışı getireceksin. 512 01:08:59,361 --> 01:09:01,858 Bir kurtarıcı olarak. 513 01:09:02,857 --> 01:09:05,355 Layık bir imparatoriçe olacaksın. 514 01:09:08,851 --> 01:09:10,849 Muad'Dib... 515 01:09:10,849 --> 01:09:13,347 Mesih. Yolu Gösteren. 516 01:09:14,346 --> 01:09:16,843 Bunların hepsi dini semboller, değil mi? 517 01:09:16,843 --> 01:09:19,341 Bu bizim maharetimiz. 518 01:09:21,838 --> 01:09:24,336 Muad'Dib'in anlamı kanguru faresidir. 519 01:09:24,835 --> 01:09:27,333 Bir Fremen için sıradışı bir savaş adı. 520 01:09:28,831 --> 01:09:30,829 Ya Paul Atreides hala hayattaysa? 521 01:09:30,829 --> 01:09:31,828 Yeter! 522 01:09:31,828 --> 01:09:33,826 Bu dışarıya çıkmamalı. 523 01:09:33,826 --> 01:09:38,322 - Babanın kulağına bile gitmemeli, anladın mı? - Anladım, Baş Rahibe. 524 01:09:39,820 --> 01:09:42,318 Paul hayattaysa eğer muhtemelen gerçeği biliyordur. 525 01:09:42,817 --> 01:09:45,814 Ve diğer büyük haneler Atreidesler'in... 526 01:09:45,814 --> 01:09:48,312 yokoluşunun ardında babanın olduğunu öğrenirse... 527 01:09:48,312 --> 01:09:51,808 ...baban savaşla karşı karşıya kalır ve tahtı kaybeder. 528 01:09:53,307 --> 01:09:57,303 - O halde ne umut var? - Umut mu? 529 01:09:58,302 --> 01:10:00,300 Bizler Bene Gesserit'iz. 530 01:10:00,300 --> 01:10:03,297 Biz umut etmeyiz. Plan yaparız. 531 01:10:03,796 --> 01:10:06,294 Tek ümidimiz Paul değil. 532 01:10:07,792 --> 01:10:12,288 Arrakis, Baron'un en küçük yeğeni Feyd-Rautha Harkonnen'e kalacak. 533 01:10:14,286 --> 01:10:15,784 Cevap o olabilir. 534 01:10:15,784 --> 01:10:18,282 Feyd-Rautha mı? O manyağın teki. 535 01:10:18,282 --> 01:10:20,280 Bunun konuyla alakası yok. 536 01:10:20,280 --> 01:10:23,277 Asıl soru onu kontrol edebilir miyiz? 537 01:10:24,276 --> 01:10:26,773 Ve niyetim bunu öğrenmek. 538 01:10:48,751 --> 01:10:51,249 Taze et ister misin, canlarım? 539 01:10:51,748 --> 01:10:55,245 Akciğer? Karaciğer? 540 01:10:55,245 --> 01:10:56,743 Ne istersiniz? 541 01:10:56,743 --> 01:10:58,242 Bugünküler büyükmüş diye duydum. 542 01:10:58,242 --> 01:10:59,740 Bu özel gün için... 543 01:10:59,740 --> 01:11:02,238 yeni bıçaklarınız... 544 01:11:02,737 --> 01:11:05,235 ...baronum Feyd-Rautha. 545 01:11:32,707 --> 01:11:36,204 Sorun dengesi değil ucu. 546 01:11:36,703 --> 01:11:39,201 Sivriltilmeli. 547 01:11:52,188 --> 01:11:53,686 Gel! 548 01:11:53,686 --> 01:11:56,184 Bir soytarı gibi ölmeyeceğim. 549 01:11:56,184 --> 01:11:57,183 Şimdi öldürün beni. 550 01:11:57,183 --> 01:11:59,680 Görkemli kara güneşimizin altında... 551 01:12:03,676 --> 01:12:06,673 Görkemli kara güneşimizin altında... 552 01:12:07,173 --> 01:12:10,170 ...bu özel şenliklere hoş geldiniz diyoruz... 553 01:12:10,170 --> 01:12:15,165 sevgili liderimiz Baron Vladimir Harkonnen. 554 01:12:24,655 --> 01:12:30,649 Bugün buraya kan ve onur izlemeye gelme sebebi... 555 01:12:30,649 --> 01:12:37,642 ...sevgili Baronumuz Feyd-Rautha'nın Kutsal Doğum Günü oluşu. 556 01:13:13,606 --> 01:13:15,604 Giedi Prime'a hoş geldiniz, rahibeler. 557 01:13:15,604 --> 01:13:17,602 Umarım yolculuğunuz iyi geçmiştir. 558 01:13:17,602 --> 01:13:22,597 Ümidimizin hayatını riske atmasını izlemek için uzun bir yoldan geldik, Leydi Fenring. 559 01:13:22,597 --> 01:13:26,094 Korkmayın. Bu dövüşlerin hepsi gösteri amaçlıdır. 560 01:13:27,093 --> 01:13:29,590 Ama onu inceleme fırsatı bulacağız. 561 01:14:26,034 --> 01:14:30,030 Na-Baronumuz Feyd-Rautha'nın doğum gününü kutlamak için... 562 01:14:30,030 --> 01:14:33,027 ...özel bir hediye sunuyoruz. 563 01:14:37,023 --> 01:14:43,516 Atreides Hanesi'nin son üç erkeği. 564 01:15:07,992 --> 01:15:09,990 O köleye ilaç verilmemiş. 565 01:15:09,990 --> 01:15:12,488 O it herif dik yürüyor. 566 01:15:12,488 --> 01:15:14,486 Dövüşü iptal etmeliyiz. 567 01:16:30,909 --> 01:16:33,407 Bana kim olduğunu göster. 568 01:16:49,391 --> 01:16:51,888 İşte burada. 569 01:17:33,846 --> 01:17:36,344 Geri! Geri çekil! 570 01:17:52,827 --> 01:17:55,325 Geri çekilin! 571 01:18:08,312 --> 01:18:10,809 İyi dövüştün, Atreides. 572 01:18:31,289 --> 01:18:33,786 Etkileyici olduğu kesin. 573 01:18:44,775 --> 01:18:47,772 Köleye ilaç verilmemişti. 574 01:18:48,771 --> 01:18:50,769 Beni öldürmeye çalıştın. 575 01:18:50,769 --> 01:18:53,766 Bu sabah bir avdın, evlat. 576 01:18:53,766 --> 01:18:58,761 Korkan ve köşeye sıkışmış. 577 01:18:58,761 --> 01:19:03,257 Benim sana hediyem. - Seni küvetinde boğmam mı? 578 01:19:04,256 --> 01:19:08,751 Acele davranma. Sana bir hediyem daha var. 579 01:19:09,251 --> 01:19:11,748 Daha büyük bir hediye. 580 01:19:12,248 --> 01:19:14,745 Arrakis. 581 01:19:17,243 --> 01:19:18,741 Rabban ne olacak? 582 01:19:18,741 --> 01:19:21,239 Baharat üretimini korumaya başaramadı. 583 01:19:22,238 --> 01:19:24,735 Rabban başka bir göreve verilecek. 584 01:19:27,233 --> 01:19:29,730 Arrakis'i ehlileştir, Feyd. 585 01:19:30,230 --> 01:19:32,727 Baharatı özgür bırak, seni İmparator yapayım. 586 01:19:46,214 --> 01:19:48,711 İmparator mu? 587 01:19:50,210 --> 01:19:52,707 Nasıl? 588 01:19:52,707 --> 01:19:55,704 İmparator, Atreidesler'i yok etmeme yardım etti. 589 01:19:57,702 --> 01:20:01,199 Ve kendi ordusunu bu amaçla öne sürdü. Ciddi bir suç. 590 01:20:02,697 --> 01:20:06,693 Ortaya çıkarsa, büyük haneler ona karşı ayaklanır. 591 01:20:08,192 --> 01:20:12,188 Sonra tahta kim oturacak? 592 01:20:13,187 --> 01:20:16,683 Feyd-Rautha Harkonnen. 593 01:20:56,643 --> 01:20:59,141 Beni takip ediyorsun. 594 01:20:59,141 --> 01:21:01,638 Ediyor muyum? 595 01:21:01,638 --> 01:21:04,136 Kaybolmuş olabilirim. 596 01:21:05,634 --> 01:21:08,132 Bana bu labirentten çıkış yolunu gösterir misiniz? 597 01:21:08,631 --> 01:21:11,129 Lordum Na-Baron. 598 01:21:17,123 --> 01:21:20,120 Tanışıyoruz, değil mi? 599 01:21:22,617 --> 01:21:25,115 Sanmıyorum. 600 01:21:25,115 --> 01:21:27,113 Ben Leydi Margot Fenring. 601 01:21:27,113 --> 01:21:29,610 Reşit oluşunuzu onurlandırmaya geldim. 602 01:21:29,610 --> 01:21:32,108 Bu bölüme girmen yasak. 603 01:21:32,108 --> 01:21:35,604 - Muhafızları nasıl geçtin? - Muhafızlar mı? 604 01:21:38,601 --> 01:21:41,099 Burada ne işiniz olduğunu sorabilir miyim? 605 01:21:42,597 --> 01:21:45,095 Kendi kutlamalarınıza katılmıyorsunuz. 606 01:21:56,583 --> 01:21:58,581 Sen Bene Gesserit'sin. 607 01:21:58,581 --> 01:22:01,079 Bunu size dedirten ne? 608 01:22:01,578 --> 01:22:06,573 Şimdi hatırlıyorum. Dün gece rüyamda seni görmüştüm. 609 01:22:07,073 --> 01:22:08,571 Umarım hoş bir rüyadır. 610 01:22:08,571 --> 01:22:11,568 - Benimle alay etme, kadın. - Cesaret edemem. 611 01:22:12,567 --> 01:22:15,564 Bene Gesserit numaralarından biri bu. 612 01:22:16,563 --> 01:22:19,061 Bene Gesserit hakkında ne biliyorsun peki? 613 01:22:22,557 --> 01:22:25,055 Anlat bana. 614 01:22:27,552 --> 01:22:29,550 Bir sorun mu var? 615 01:22:29,550 --> 01:22:32,048 Burayı bilmiyorum. 616 01:22:32,048 --> 01:22:34,545 Burası misafir kanadı. 617 01:22:36,543 --> 01:22:40,539 -Nereye gidiyorsun? - Odama. 618 01:23:08,012 --> 01:23:12,507 Bana gel. 619 01:23:16,004 --> 01:23:18,501 Diz çök. 620 01:23:29,491 --> 01:23:33,487 Sağ elini kutunun içine koy. 621 01:23:48,971 --> 01:23:52,468 Yüksek zekaya sahip bir sosyopat. 622 01:23:52,967 --> 01:23:56,464 Hırslı, acımasız ama en büyük motivasyonu onur. 623 01:23:57,463 --> 01:23:59,461 Acı çekmekten keyif alıyor. 624 01:23:59,461 --> 01:24:01,958 Acıyı seviyor. 625 01:24:01,958 --> 01:24:03,457 Kullanılabilir mi? 626 01:24:03,457 --> 01:24:05,455 Kontrol edilebilir. 627 01:24:05,455 --> 01:24:07,952 Cinsel olarak savunmasız. 628 01:24:08,452 --> 01:24:10,949 Ve? 629 01:24:11,449 --> 01:24:13,946 Soyu emniyette. 630 01:24:14,446 --> 01:24:16,943 Bir kız. İstediğiniz gibi. 631 01:24:18,442 --> 01:24:20,440 İyi iş çıkardın, Margot. 632 01:24:20,440 --> 01:24:23,437 Saygısızlık olmasın ama onu neden kendiniz test etmediniz? 633 01:24:24,935 --> 01:24:27,433 Ben bir anneyim çünkü, Leydi Fenring. 634 01:24:27,932 --> 01:24:30,430 Ve kendi annesiyle arasında geçenlere dayanarak... 635 01:24:30,430 --> 01:24:33,427 ...etkili olacağını düşünmedim. 636 01:24:33,427 --> 01:24:37,922 - Annesiyle arasında ne oldu? - Onu öldürdü. 637 01:24:38,921 --> 01:24:41,419 Arzu ve aşağılanma. 638 01:24:42,917 --> 01:24:45,415 Onu harekete geçirenler bunlar. 639 01:24:45,415 --> 01:24:51,409 Feyd-Rautha, Arrakis'te galip gelirse onu nasıl kontrol edeceğimizi bileceğiz. 640 01:25:02,897 --> 01:25:06,394 Na-Baron Feyd-Rauthaiya selam durun! 641 01:25:06,394 --> 01:25:09,890 Arrakis'in yeni Gezegen Valisi. 642 01:25:10,889 --> 01:25:14,885 Bana şu Fremen iblisini getir. 643 01:26:03,337 --> 01:26:07,333 Tadı sidik gibi içtiğim çorbanın 644 01:26:08,332 --> 01:26:13,327 Kuma bulanmış üstüm başım 645 01:26:14,326 --> 01:26:18,821 Kurtar beni bu gerzeklerden ya da al canımı 646 01:26:19,321 --> 01:26:21,818 - Başka bir diyarda... - Geldik. 647 01:26:24,815 --> 01:26:27,313 Jessie. 648 01:26:28,312 --> 01:26:32,807 Sizi tanımak güzeldi. 649 01:26:32,807 --> 01:26:33,806 Öyle mi? 650 01:26:33,806 --> 01:26:36,304 Pekala, etraf temiz. Temiz. 651 01:26:37,303 --> 01:26:39,800 Mesai zamanı. 652 01:26:58,781 --> 01:26:59,780 Jessie? Jessie? 653 01:26:59,780 --> 01:27:03,277 Evet, buradaki değerler iyi... -Pekala, beyler. İş başına... 654 01:27:41,239 --> 01:27:43,736 Dur! 655 01:27:56,224 --> 01:27:58,721 Mayın! Mayın! 656 01:27:58,721 --> 01:28:01,219 Mayın! 657 01:28:12,208 --> 01:28:14,705 Gidelim buradan! 658 01:28:18,701 --> 01:28:21,199 Herkes gemiye! 659 01:28:21,698 --> 01:28:24,196 Hassiktir! Hassiktir... 660 01:28:26,693 --> 01:28:29,191 Yüce Tanrım... 661 01:28:56,663 --> 01:28:59,161 Ayak izlerini tanıdım... 662 01:28:59,660 --> 01:29:02,158 ...ihtiyar. 663 01:29:26,134 --> 01:29:27,632 Seni yavru kurt... 664 01:29:27,632 --> 01:29:30,130 Yavru kurt! 665 01:29:36,623 --> 01:29:39,121 Arrakeen Savaşı'ndan sonra... 666 01:29:39,121 --> 01:29:43,117 ...hayatta kalanlar için eve dönüş yolculuğu ayarlamayı başardım. 667 01:29:44,116 --> 01:29:46,613 Bu adamların sayesinde. 668 01:29:46,613 --> 01:29:49,610 -Sen niye kaldın? - Kan istedim. 669 01:29:52,108 --> 01:29:54,605 Rabban'ın kellesini? 670 01:29:56,603 --> 01:30:00,100 Muad'Dib, Rabban'ı deliye döndürdüğünden beri... 671 01:30:00,100 --> 01:30:03,097 ...kaçakçılık işi bayağı kârlı olmaya başladı. 672 01:30:04,096 --> 01:30:06,593 Kaçakçı Gurney Halleck. 673 01:30:08,092 --> 01:30:10,589 Paul Muad'Dib. 674 01:30:10,589 --> 01:30:13,087 Muad'Dib hakkında bir sürü hikaye duydum. 675 01:30:14,086 --> 01:30:16,583 Hiçbiri güzel değildi. 676 01:30:17,083 --> 01:30:19,580 Korkuyu görüyor musun? 677 01:30:20,080 --> 01:30:22,577 Kaynaklarımız kısıtlı. 678 01:30:22,577 --> 01:30:26,573 Elimizde bir tek korku var. 679 01:30:43,556 --> 01:30:45,055 Yanında kaç adam var? 680 01:30:45,055 --> 01:30:47,552 - 200. - 200 mü?! 681 01:30:52,048 --> 01:30:54,545 200 adamla neleri başardığının farkında mısın? 682 01:30:56,044 --> 01:30:58,042 İnanılmaz savaşçılar. 683 01:30:58,042 --> 01:30:59,540 Duncan onlardan milyonlarca olduğunu söylemişti. 684 01:30:59,540 --> 01:31:01,538 Güney'in derinlerinde. Evet. 685 01:31:01,538 --> 01:31:03,536 Eee neyi bekliyorsunuz? 686 01:31:03,536 --> 01:31:06,034 Bu adamlardan binlercesiyle tüm gezegenin kontrolünü ele geçirebilirsin. 687 01:31:06,533 --> 01:31:09,031 Babanın hayali bu. Neyden korkuyorsun? 688 01:31:11,528 --> 01:31:14,026 Tapınma, Gurney. 689 01:31:14,525 --> 01:31:17,023 Eskiden arkadaştık. 690 01:31:17,522 --> 01:31:19,021 Şimdiyse müritler. 691 01:31:19,021 --> 01:31:21,019 Mesih Muad'Dib. 692 01:31:21,019 --> 01:31:23,017 Bu niye kötü bir şey ki? Kullan! 693 01:31:23,017 --> 01:31:24,016 O kadar basit değil. 694 01:31:24,016 --> 01:31:27,013 Babanın intikamını alma gücün var ve kullanmaktan korkuyor musun? 695 01:31:28,012 --> 01:31:30,509 Baharat zihnimi açtı, Gurney. 696 01:31:31,009 --> 01:31:33,506 Gelecekte olacakları görebiliyorum. 697 01:31:34,505 --> 01:31:37,502 Güneye gidersem, tüm öngörülerim dehşete çıkıyor. 698 01:31:38,501 --> 01:31:40,999 Galaksinin dört bir yanına dağılmış milyarlarca ceset. 699 01:31:41,499 --> 01:31:43,996 Hepsi benim yüzümden ölüyor. 700 01:31:43,996 --> 01:31:46,494 Kontrolü kaybettiğin için. 701 01:31:46,993 --> 01:31:49,491 Ele geçirdiğim için. 702 01:32:06,973 --> 01:32:09,471 Bayağı bir su var. 703 01:32:10,969 --> 01:32:12,468 - Chani. - Ne? 704 01:32:12,468 --> 01:32:14,466 Baksana şuna, umutsuz vaka. 705 01:32:14,466 --> 01:32:16,963 Aileden o. 706 01:32:19,461 --> 01:32:21,958 Sahi mi? 707 01:32:30,450 --> 01:32:32,947 Yabancı hakkında ne düşünüyorsun? 708 01:32:34,945 --> 01:32:36,943 Bence o sorun demek. 709 01:32:38,941 --> 01:32:41,439 Hayır, ben Usul'a güveniyorum. 710 01:32:47,932 --> 01:32:50,430 Seni bekleyen şeyi görmek için mesih olmaya gerek yok. 711 01:32:52,927 --> 01:32:55,425 Yolunun sonu savaş. 712 01:32:56,424 --> 01:32:58,921 Bunu biliyorsun. 713 01:32:59,421 --> 01:33:01,918 Savaş yolda. 714 01:33:01,918 --> 01:33:04,915 Nefesini ensende hissettiğinde ne yapacaksın? 715 01:33:09,411 --> 01:33:12,907 Güney'de bir ordu kurmak istemiyorsan hala bir seçeneğin daha var. 716 01:33:16,404 --> 01:33:18,901 Ateş gücü. 717 01:33:19,401 --> 01:33:21,898 Sende olmayan. 718 01:33:22,897 --> 01:33:25,395 Ve ben buradayım. 719 01:33:28,392 --> 01:33:30,889 Babanın aileye ait nükleer silahları nereye sakladığını biliyorum. 720 01:33:36,384 --> 01:33:38,881 Her hane nükleer cephaneliğe sahip. 721 01:33:40,380 --> 01:33:42,877 Ve ben bizimkinin kaybolduğunu sanıyordum. 722 01:33:44,875 --> 01:33:47,373 Devasa, Chani. Her şeyi değiştirebilir. 723 01:33:52,867 --> 01:33:55,365 Ve o bombaları ana baharat tarlalarına nişanlayabilirim. 724 01:33:57,862 --> 01:34:00,859 Bir şeyin asıl kontrolüne sahip olan onu yokedebilendir. 725 01:34:02,358 --> 01:34:04,855 Biz değil de sen kontrol edebilesin diye mi? 726 01:34:06,354 --> 01:34:08,851 Bana güç istemediğine söz vermiştin. 727 01:34:09,850 --> 01:34:11,848 Ne yaparsam yapayım bana hala güvenmiyorsun. 728 01:34:11,848 --> 01:34:14,346 Çünkü sen bir yabancısın. Arkadaşın da öyle. 729 01:34:16,843 --> 01:34:19,341 Ben yabancı değilim. 730 01:34:26,334 --> 01:34:28,831 Benim için değilsin ama çöl için öylesin. 731 01:34:30,330 --> 01:34:33,826 Benim bağlılığım size. Fremenler'e. 732 01:34:34,326 --> 01:34:36,823 Bunu hepimiz için yapıyorum. 733 01:34:37,323 --> 01:34:39,820 Bana inanıyor musun? 734 01:34:46,813 --> 01:34:49,311 Stilgar ile konuşurum. 735 01:34:55,804 --> 01:34:58,302 Orada. 736 01:35:01,299 --> 01:35:03,796 Herkesin burnunun dibinde. 737 01:35:06,294 --> 01:35:07,293 Akıllıca değil. 738 01:35:07,293 --> 01:35:11,289 Asıl olay da bu. Bariz olduğu için kimse oraya bakmaz. 739 01:35:13,786 --> 01:35:15,784 Akıllıca değil. 740 01:35:15,784 --> 01:35:17,782 Buldun mu? 741 01:35:17,782 --> 01:35:19,281 Aramadım. 742 01:35:19,281 --> 01:35:21,778 Tam olarak kaç başlık var? 743 01:35:22,777 --> 01:35:25,275 Tüm gezegeni havaya uçurmaya yetecek kadar. 744 01:35:27,772 --> 01:35:30,270 Lafın gelişi. 745 01:35:30,769 --> 01:35:33,267 Demek istediğimi anladınız. 746 01:35:54,246 --> 01:35:56,743 Sadece senin genetik mirasınla. 747 01:36:35,704 --> 01:36:38,202 Büyük büyük büyükbabanın mirası. 748 01:36:39,201 --> 01:36:42,697 Atreides Hanesi'nin 92 orijinal nükleer savaşbaşlığı. 749 01:36:46,194 --> 01:36:48,691 İşte bu... Güç budur. 750 01:36:55,684 --> 01:36:57,682 İmparatorluk günlüğü. 751 01:36:57,682 --> 01:37:00,180 Sene 10,191. 752 01:37:00,679 --> 01:37:02,677 Sekizinci girdi. 753 01:37:02,677 --> 01:37:05,175 Arrakis in güneyinden nadiren ihbar gelir. 754 01:37:06,174 --> 01:37:07,672 Buralar çorak, yanmış topraklardır. 755 01:37:07,672 --> 01:37:12,168 Ekvator boyunca bin mil uzanan kum fırtınalarıyla gizlenmiştir. 756 01:37:14,166 --> 01:37:16,663 Orada inançsız hiçbir şey yaşayamaz. 757 01:37:17,662 --> 01:37:22,158 Bu yüzden Bene Gesserit misyonerlerimiz orada oldukça verimli oldu. 758 01:37:25,155 --> 01:37:28,152 Onlar aracılığıyla Güneyli kökten inançlı kabilelerin... 759 01:37:28,651 --> 01:37:32,148 ...hayalgüçlerini ele geçiren gizemli bir figüre dair ihbarlar alıyoruz. 760 01:37:33,147 --> 01:37:36,144 Kuzey'den bir Baş Rahibe'nin... 761 01:37:37,143 --> 01:37:40,639 ...Lisan al-Gaib'in eli kulağında olduğu söylentilerini yaydığına dair. 762 01:37:41,638 --> 01:37:44,136 Dış Dünya'dan gelen Ses. 763 01:37:44,635 --> 01:37:47,632 Dini coşkunun Güney'de yükselmesi... 764 01:37:47,632 --> 01:37:50,629 ...ve Muad'Dib'in Kuzey'de baharat üretimini baltalamasıyla... 765 01:37:51,628 --> 01:37:54,126 ...her şey savaşa girileceğini işaret ediyor. 766 01:38:02,617 --> 01:38:04,615 Her seferinde bir tane. 767 01:38:04,615 --> 01:38:09,111 Yoksa birbirleriyle ölümüne dövüşürler. 768 01:38:10,110 --> 01:38:12,108 Kaç yaşında? 769 01:38:12,108 --> 01:38:14,605 Çok genç. 770 01:38:17,103 --> 01:38:20,599 Kızım nasıl olduğunu soruyor. 771 01:38:24,595 --> 01:38:27,093 Devam et. 772 01:40:07,992 --> 01:40:10,989 Hayat Suyu. 773 01:40:13,487 --> 01:40:15,485 Dikkatli dinle. 774 01:40:15,485 --> 01:40:18,981 Yakında bir adam tapınağınızı ziyaret edecek ve ayin düzenlemenizi isteyebilir. 775 01:40:19,980 --> 01:40:22,478 Baş Rahibe, bu yasaktır. 776 01:40:23,477 --> 01:40:25,475 Yo Kehanetimi sorguluyorsun? 777 01:40:25,475 --> 01:40:28,472 Hiçbir erkek kurtulamaz. 778 01:40:28,472 --> 01:40:30,969 Bırak denesin! 779 01:41:14,426 --> 01:41:16,923 Bu da ne? 780 01:41:17,922 --> 01:41:22,418 Chani? 781 01:42:07,373 --> 01:42:11,369 Eski usül top atışı. Dahice. 782 01:42:11,868 --> 01:42:14,366 Kafalarının üstündeki taşı eritiyoruz tam anlamıyla. 783 01:42:14,366 --> 01:42:16,863 Yere inmek istiyorum. 784 01:42:16,863 --> 01:42:17,862 Birliklerimi hazırlayın. 785 01:42:17,862 --> 01:42:20,360 Lordum, size yerinizde kalmayı tavsiye... 786 01:42:20,859 --> 01:42:23,357 Cesedini odama götürün. 787 01:42:23,856 --> 01:42:26,354 Zavallı Darnaxlerimin karnı aç. 788 01:42:26,354 --> 01:42:28,851 Yolculukta onlara yemek olmayacak. 789 01:42:29,351 --> 01:42:31,848 Burada ne işin var? 790 01:42:32,348 --> 01:42:33,347 Daha sabah erken. 791 01:42:33,347 --> 01:42:35,345 Senin ne işin var burada? 792 01:42:35,345 --> 01:42:36,843 Ayaklarımı öp, kardeşim. 793 01:42:36,843 --> 01:42:39,341 Kendini ne san... 794 01:42:43,836 --> 01:42:46,334 Ailemizi küçük düşürdün. 795 01:42:47,832 --> 01:42:50,330 Beni küçük düşürdün. 796 01:42:50,330 --> 01:42:52,328 Öp... 797 01:42:52,328 --> 01:42:54,825 ya da öl. 798 01:43:03,317 --> 01:43:05,814 Ödeştik, kardeşim. 799 01:43:10,809 --> 01:43:13,806 Ailemizi bir kez daha küçük düşürürsen... 800 01:43:14,805 --> 01:43:17,303 ...bu sonuncu olacak. 801 01:43:45,774 --> 01:43:48,272 Hepsi öldü! 802 01:43:48,272 --> 01:43:51,269 Hepsini yangında kaybettim. 803 01:43:51,269 --> 01:43:53,766 Bilerek Güney sınırına saldırdı... 804 01:43:53,766 --> 01:43:55,764 Bütün asi savaşçılara. 805 01:43:55,764 --> 01:43:58,262 Ucuz yırtmışsın gibi geliyor. 806 01:43:58,262 --> 01:44:00,759 Bütün Kuzey vuruldu. 807 01:44:03,756 --> 01:44:06,753 Güney'de savaş konseyi çağrısı yapılmış. 808 01:44:06,753 --> 01:44:09,750 Her lider katılmak zorunda. 809 01:44:09,750 --> 01:44:13,746 Muad'Dib, seni bekliyorlar. 810 01:44:27,732 --> 01:44:32,228 Usul, Güney'de yalnızca liderlerin konuşmasına izin vardır. 811 01:44:34,226 --> 01:44:36,224 Benim yerimi almalısın. 812 01:44:36,224 --> 01:44:36,723 Bunu yapamam. 813 01:44:36,723 --> 01:44:39,221 Kılıç sallayacak halim mi var sence?.. 814 01:44:40,220 --> 01:44:42,717 Zayıfım. Kolay hedefim. 815 01:44:43,217 --> 01:44:44,216 Kendi elimi kesmeyi tercih ederim. 816 01:44:44,216 --> 01:44:47,712 Sana ihtiyacımız var. Lisan al-Gaib'in halkımıza yol göstermesine ihtiyacımız var. 817 01:44:47,712 --> 01:44:49,710 Bu masallar hakkında düşüncelerimi biliyorsun. 818 01:44:49,710 --> 01:44:52,208 Neye inandığın umurumda değil! Ben inanıyorum! 819 01:45:05,195 --> 01:45:07,692 Bunu beklemiyordum. 820 01:45:09,690 --> 01:45:11,688 Harkonnenler'in burada işi bitmedi. 821 01:45:11,688 --> 01:45:14,186 Sadece yeniden mühimmat için geri döndüler. 822 01:45:14,186 --> 01:45:15,684 Gümgümleri yerleştiriyoruz. 823 01:45:15,684 --> 01:45:17,682 Herkesi Güney'e götüreceğiz. NET 824 01:45:17,682 --> 01:45:19,181 Siz geri çekilirken ben arkada kalıp sizi kollayacağım 825 01:45:19,181 --> 01:45:20,679 - Neden söz ediyorsun sen? - Chani... 826 01:45:20,679 --> 01:45:22,178 Seninle gelemem. 827 01:45:22,178 --> 01:45:23,177 Nedenini biliyorsun. 828 01:45:23,177 --> 01:45:25,674 - Ben de kalıyorum. - Kimse benimle kalmıyor. 829 01:45:25,674 --> 01:45:27,672 -Paul... -Bu bir emirdir, Gurney Halleck! 830 01:45:27,672 --> 01:45:30,170 Güney'e git! Annemi koru. 831 01:45:32,168 --> 01:45:33,167 Lordum... 832 01:45:33,167 --> 01:45:35,664 Muad'Dib, bu insanların hiçbiri sensiz gitmez. 833 01:45:35,664 --> 01:45:38,162 Güney'e gidemem. 834 01:45:43,157 --> 01:45:45,654 Kökten bağlılardan korkuyor. 835 01:45:46,154 --> 01:45:48,651 Korkmalı da. 836 01:46:00,639 --> 01:46:03,137 Karşı koyma. 837 01:46:09,131 --> 01:46:11,628 Konuş benimle, Jamis. 838 01:46:21,119 --> 01:46:23,616 Sadece parçalar görüyorsun. 839 01:46:25,115 --> 01:46:27,113 Artık geleceği de görebilirsin. 840 01:46:27,113 --> 01:46:29,610 Geçmişi gördün. 841 01:46:31,109 --> 01:46:33,107 Zihnini açman için... 842 01:46:33,107 --> 01:46:35,604 ...Hayat Suyu'ndan içmelisin. 843 01:46:36,104 --> 01:46:38,601 Ve sonra her şeyi göreceksin. 844 01:46:41,598 --> 01:46:45,095 İyi bir avcı her daim avdan önce en tepeye çıkmayı öğrenir. 845 01:46:46,593 --> 01:46:49,091 Görmesi gerekir. 846 01:46:50,090 --> 01:46:52,587 Görebildiğince uzağı. 847 01:46:56,583 --> 01:46:59,081 Sen de görmelisin. 848 01:47:00,579 --> 01:47:03,077 Hayat Suyu'ndan içmelisin. 849 01:47:04,575 --> 01:47:07,073 Zihnin açılacak... 850 01:47:08,072 --> 01:47:10,569 ...ve göreceksin. 851 01:47:27,552 --> 01:47:30,549 Dünya bizim için seçimler yaptı. 852 01:47:34,545 --> 01:47:36,543 Güney'e gidersem seni kaybedebilirim. 853 01:47:36,543 --> 01:47:42,038 Beni asla kaybetmeyeceksin, Paul Atreides. 854 01:47:42,537 --> 01:47:44,535 Olduğun kişi olarak kalmaya devam ettiğin sürece. 855 01:47:52,028 --> 01:47:55,524 Eğer fırtınadan sağ çıkamazsam, Güney'e gidin. 856 01:47:56,523 --> 01:47:58,521 Halkını güvenli yere götür. 857 01:48:04,016 --> 01:48:07,013 Ne olacağını bilsem de yapılması gerek. 858 01:48:30,490 --> 01:48:33,986 - Nerede? - Casus. Arkada bırakılmış. 859 01:48:33,986 --> 01:48:35,984 Diğerlerinden iz yok. 860 01:48:35,984 --> 01:48:38,482 Fırtınalarda saklanmak için Güney'e gitmişler. 861 01:48:42,977 --> 01:48:44,476 Bu mesajı Baron'a gönderin. 862 01:48:44,975 --> 01:48:47,473 Kuzey özgürleştirildi ve emniyete alındı. 863 01:48:47,473 --> 01:48:49,471 Baharat hasadına başlayabilirsiniz. 864 01:48:49,970 --> 01:48:50,969 Emredersiniz, Na-Baron. 865 01:49:05,455 --> 01:49:08,951 Dokuz adamımı tek bir kılıçla öldürmüşsün. 866 01:49:10,450 --> 01:49:11,449 Konuşmuyor. 867 01:49:11,948 --> 01:49:13,447 Sorun olmadığını söyle. 868 01:49:13,946 --> 01:49:15,944 Bilmem gereken her şeyi biliyorum zaten. 869 01:49:23,936 --> 01:49:25,435 Sadece zevk amaçlı tanışıyoruz. 870 01:50:31,868 --> 01:50:36,364 Buraya girmen yasak, yabancı. 871 01:50:36,364 --> 01:50:38,861 Git ya da öl. 872 01:50:39,361 --> 01:50:41,858 Hoş karşılanmalıyım. 873 01:50:45,355 --> 01:50:49,351 İçersen öleceksin. 874 01:50:49,850 --> 01:50:54,346 İçersen görebilirsin. 875 01:51:36,304 --> 01:51:39,800 Geleceği görebilirsin. 876 01:51:59,780 --> 01:52:03,277 Kardeşim, sevgili kardeşim... 877 01:52:03,277 --> 01:52:06,274 Gelmekte olana hazır değilsin. 878 01:52:07,772 --> 01:52:11,768 Şimdi ailemiz hakkındaki gerçeği öğreneceksin. 879 01:52:11,768 --> 01:52:16,264 Ve bu seni özüne indirecek. 880 01:52:17,762 --> 01:52:21,758 Daima seninleyim. 881 01:52:22,757 --> 01:52:25,255 Seni seviyorum. 882 01:52:27,752 --> 01:52:29,750 Kimin haberi var bundan? 883 01:52:29,750 --> 01:52:32,747 - Yalnızca sizin, Baş Rahibe. - Güzel 884 01:52:32,747 --> 01:52:36,244 - Diğerleri nerede? - Kuzey'den yeni geldiler. 885 01:52:36,244 --> 01:52:38,741 Bulun onu! 886 01:53:06,713 --> 01:53:09,710 Paul? Paul? 887 01:53:12,208 --> 01:53:14,705 Buradayım, buradayım. 888 01:53:17,702 --> 01:53:20,200 Ne oldu?! 889 01:53:32,188 --> 01:53:33,686 Ölmüş. 890 01:53:33,686 --> 01:53:36,184 Hayati değerleri tespit edilemeyecek kadar düşük. 891 01:53:36,184 --> 01:53:38,182 Ama yaşıyor. 892 01:53:38,182 --> 01:53:40,679 Ona ne yaptınız? 893 01:53:40,679 --> 01:53:43,177 Hayır, onu yapmaz... Bunu neden yapsın? 894 01:53:43,177 --> 01:53:44,176 Bunu neden yaptın? 895 01:53:44,176 --> 01:53:46,673 Çünkü o seçilmiş kişi. 896 01:53:46,673 --> 01:53:51,668 Lisan al-Gaib hiçbir insanın gitmediği yerlerde yolunu bulur. 897 01:53:51,668 --> 01:53:53,167 Sen delisin! 898 01:53:53,167 --> 01:53:56,164 Chani, bedeni zehirle savaşıyor ve yardımına ihtiyacı var. 899 01:53:56,663 --> 01:53:58,661 Sen yap. 900 01:53:58,661 --> 01:54:00,160 Bunu ona sen yaptın. 901 01:54:00,160 --> 01:54:01,658 Bunu kendi oğluna sen yaptın. 902 01:54:01,658 --> 01:54:03,656 Sen yap. Kendin düzelt. 903 01:54:03,656 --> 01:54:07,652 Chani, kehanete inanmayabilirsin ama sen de bir parçasısın. 904 01:54:08,152 --> 01:54:09,650 Asıl zehir sensin. 905 01:54:09,650 --> 01:54:11,149 Sen ve yalanların. 906 01:54:11,149 --> 01:54:13,646 - Bunu neden yapasın? - Yap dedim! 907 01:54:23,636 --> 01:54:27,632 Ölümden geri dönecek... 908 01:54:28,132 --> 01:54:30,629 Çöl Baharı'nın gözyaşlarıyla. 909 01:54:31,628 --> 01:54:35,624 Bana bir yudum Hayat Suyu getirin. 910 01:54:35,624 --> 01:54:37,622 Yazıldığı gibi. 911 01:54:37,622 --> 01:54:40,120 Çöl Baharı'nın gözyaşları. 912 01:55:08,092 --> 01:55:10,589 Uyan. 913 01:55:19,580 --> 01:55:22,078 Geçti artık. Buradayım. 914 01:55:30,569 --> 01:55:33,067 İyi misin? - Evet. 915 01:55:42,058 --> 01:55:44,555 Emin misin? 916 01:55:47,053 --> 01:55:49,550 Sayende. 917 01:56:33,506 --> 01:56:36,004 Chani için üzgünüm. 918 01:56:36,503 --> 01:56:38,501 Sonunda anlayacak. 919 01:56:38,501 --> 01:56:40,999 Gördüm. 920 01:56:41,998 --> 01:56:43,497 Görebiliyor musun? 921 01:56:43,497 --> 01:56:45,994 Öngörülerim artık net. 922 01:56:47,992 --> 01:56:51,489 Muhtemel geleceklerin hepsini aynı anda görüyorum. 923 01:56:51,988 --> 01:56:55,485 Düşmanlarımız etrafımızı sarmış. 924 01:56:55,984 --> 01:56:58,482 Ve birçok gelecekte onlar galip geliyor. 925 01:56:59,481 --> 01:57:01,978 Ama bir yol görüyorum. 926 01:57:02,478 --> 01:57:04,975 Dar bir yol geçiyor. 927 01:57:14,466 --> 01:57:16,963 Soyumuzu gördüm, anne. 928 01:57:16,963 --> 01:57:19,461 Yazılı tarihin ötesinde. 929 01:57:31,948 --> 01:57:34,945 Sen Baron Vladimir Harkonnen'in kızısın. 930 01:57:36,943 --> 01:57:39,441 Babam biliyor muydu? 931 01:57:44,436 --> 01:57:47,932 Solucan zehri içene kadar ben de bilmiyordum. 932 01:57:55,425 --> 01:57:57,922 Harkonnen'iz biz. 933 01:58:00,919 --> 01:58:03,417 Böyle hayatta kalacağız. 934 01:58:04,416 --> 01:58:07,413 Harkonnen olarak. 935 01:59:41,319 --> 01:59:43,816 Konuşmalıyız. 936 01:59:44,316 --> 01:59:46,314 Stilgar, bunu durdurabilirsin. 937 01:59:46,314 --> 01:59:48,811 Duydun mu beni? Bunu durduracak gücün var. 938 01:59:48,811 --> 01:59:49,810 Kes sesini, kadın. 939 01:59:49,810 --> 01:59:52,308 Çemberin içinde konuşmak yasak. 940 01:59:52,308 --> 01:59:53,806 Konuşmak istiyorsan ne yapacağını biliyorsun. 941 01:59:53,806 --> 01:59:55,804 Stilgar, lütfen. 942 01:59:55,804 --> 01:59:58,302 Onu kurtarabilirim. 943 02:00:09,291 --> 02:00:11,788 Bu kehanet bizi köleleştirme şekilleri! 944 02:00:12,288 --> 02:00:14,286 Bize karşı hakimlik... 945 02:00:14,286 --> 02:00:16,284 Başını belaya sokacaksın. 946 02:00:16,284 --> 02:00:17,782 Bu seni ilgilendirmez. 947 02:00:17,782 --> 02:00:19,780 Baron Harkonnen bizzat ailemi öldürdü... 948 02:00:19,780 --> 02:00:21,778 ...ve onları hatırlamam için bu yarayı verdi. 949 02:00:21,778 --> 02:00:24,276 Her açıdan ilgilendiriyor beni. 950 02:01:09,730 --> 02:01:12,228 Sadece kabile liderleri konuşabilir. 951 02:01:12,228 --> 02:01:13,726 Sesini duyurmak istiyorsan... 952 02:01:13,726 --> 02:01:18,222 ...onu yenerek yerine geçmeli ve suyunu kuyuya döndürmelisin. 953 02:01:19,221 --> 02:01:22,717 Kendimi en iyilerimizden ayrı görecek kadar salak olduğumu mu sanıyorsun? 954 02:01:23,716 --> 02:01:26,713 Savaştan önce bıçağını köreltir misin?! 955 02:01:26,713 --> 02:01:29,211 Benim canımı al, Usul. 956 02:01:29,211 --> 02:01:31,209 Tek yolu bu. 957 02:01:31,209 --> 02:01:33,706 Yolu gösteren benim! 958 02:01:36,204 --> 02:01:40,200 Bu odada benim karşıma... 959 02:01:40,200 --> 02:01:43,197 ...dikilecek kimse yok! 960 02:01:54,186 --> 02:01:58,681 Analarınız sizi benim gelişim için uyardı! 961 02:01:59,680 --> 02:02:02,677 Korkun şimdi. 962 02:02:11,668 --> 02:02:14,166 Şansınız olduğunu düşünüyorsunuz... 963 02:02:14,166 --> 02:02:18,661 Ama korkuyorsunuz. 964 02:02:19,161 --> 02:02:22,158 Ya Mesih bensem? 965 02:02:22,158 --> 02:02:27,652 Bu ömrünüz boyunca dua ettiğiniz an olabilir. 966 02:02:39,640 --> 02:02:44,136 Bir gözünü kaybetti. Kemer'i geçerken... 967 02:02:44,136 --> 02:02:46,633 ...yüzüne bir taş çarptı. 968 02:02:46,633 --> 02:02:50,130 Bu olduğunda 12 yaşındaydı. 969 02:02:50,130 --> 02:02:54,126 o zamanlar bu dünya Fremen adına sahipti. 970 02:02:56,623 --> 02:02:58,122 Dune. 971 02:02:58,122 --> 02:03:00,619 Lisan al-Gaib! 972 02:03:08,611 --> 02:03:11,109 Kabuslarında... 973 02:03:11,109 --> 02:03:13,606 ...ölülere su veriyorsun... 974 02:03:13,606 --> 02:03:16,603 ...ve bundan keyif alıyorsun! 975 02:03:23,097 --> 02:03:27,592 Mehdi, gelecekte bizim için ne görüyorsun? 976 02:03:27,592 --> 02:03:31,089 Yeşil Cennet'i. 977 02:03:32,088 --> 02:03:34,585 Lisan al-Gaibaib... 978 02:03:34,585 --> 02:03:37,083 ...bize yolu göster! 979 02:03:42,078 --> 02:03:44,575 Bu babamın düklük mührü. 980 02:03:54,565 --> 02:03:58,561 Ben Paul Muad'Dib Atreides! Arrakis Dükü! 981 02:04:00,060 --> 02:04:03,057 Tanrı'nın Eli şahidim olsun ki... 982 02:04:03,057 --> 02:04:06,054 ...Dış Dünya'dan gelen "Ses" benim... 983 02:04:06,054 --> 02:04:09,051 ve sizi Cennet'e götüreceğim! 984 02:04:13,047 --> 02:04:21,039 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 985 02:05:05,994 --> 02:05:08,492 Paul Atreides hala hayatta. 986 02:05:10,490 --> 02:05:12,987 Babama meydan okuyor. 987 02:05:12,987 --> 02:05:15,485 Daha önce hiç Arrakis'e gitmedin. 988 02:05:16,484 --> 02:05:18,482 Bayağı etkileyici. Göreceksin. 989 02:05:18,482 --> 02:05:20,979 - Bunlar senin tavsiyenle mi oldu? - Ne? 990 02:05:21,978 --> 02:05:24,476 Atreidesler'i ortadan kaldırması fikrini babama sen mi verdin? 991 02:05:24,975 --> 02:05:26,474 Elbette ben verdim. 992 02:05:26,474 --> 02:05:28,472 Başka neden olacaktı? 993 02:05:28,472 --> 02:05:30,470 Bütün bir hanedanı kurban etmeye çalıştın. 994 02:05:30,470 --> 02:05:32,967 Ve yapmakta haklıydım. 995 02:05:32,967 --> 02:05:37,463 Kwisatz Haderach dünyamızın henüz görmediği türden bir güç. 996 02:05:38,462 --> 02:05:40,959 Nihai güç. 997 02:05:40,959 --> 02:05:43,956 90 nesil boyunca Atreides Hanesi'nin denetledik. 998 02:05:44,456 --> 02:05:47,453 Umut vaadediyorlardı ama tehlikeli biçimde asi olmaya başlamışlardı. 999 02:05:47,952 --> 02:05:50,450 Soylarının son bulması gerekiyordu. 1000 02:05:50,949 --> 02:05:52,947 Bu yüzden çok sayıda soyu değerlendirmeye aldık. 1001 02:05:52,947 --> 02:05:54,945 Çeşitli adayları 1002 02:05:54,945 --> 02:05:56,444 Ama geri tepti! 1003 02:05:56,444 --> 02:05:57,942 Paul yaşıyor. 1004 02:05:57,942 --> 02:05:59,940 Ve Feyd-Rautha'yı yenerse, babam... 1005 02:05:59,940 --> 02:06:02,438 Kim galip gelirse gelsin baban tahtı kaybedecek. 1006 02:06:03,936 --> 02:06:06,434 Ama ailenin gücü elinde tutmasının bir yolu var. 1007 02:06:06,933 --> 02:06:09,930 Ve senin aracılığınla ittifağımızın devam etmesinin. 1008 02:06:11,429 --> 02:06:14,426 Tek bir yol. Hazırlıklı mısın? 1009 02:06:15,924 --> 02:06:18,422 Bütün ömrüm boyunca beni hazırlıyordu, Baş Rahibe. 1010 02:06:20,919 --> 02:06:24,915 - Diğerleriyle Kuzey'e mi gidiyorsun? - Ben Fedaykin'im. 1011 02:06:24,915 --> 02:06:27,912 Liderlerimin peşinden giderim. Savaş Kuzey'e giderse, Kuzey'e giderim. 1012 02:06:28,412 --> 02:06:30,909 - Paul'un seçeneği yoktu, Chani. - Onun için savaşmayacağım. 1013 02:06:31,908 --> 02:06:34,406 Halkım için savaşacağım. 1014 02:06:36,903 --> 02:06:39,401 Sana bol şans dilemeye geldim. 1015 02:06:39,900 --> 02:06:42,398 Ben de sana dilerim. 1016 02:06:42,897 --> 02:06:45,395 Ama görünüşe göre sen savaşını zaten kazandın. 1017 02:07:07,373 --> 02:07:09,870 Yemi yutmuş. 1018 02:07:15,365 --> 02:07:17,862 İmparator oldukça yardımsever. 1019 02:07:18,362 --> 02:07:20,859 Tam vaktinde. 1020 02:07:21,359 --> 02:07:23,856 Öngördüğün gibi, Muad'Dib... 1021 02:07:25,355 --> 02:07:27,852 ...devasa büyüklükte bir fırtına. 1022 02:07:52,827 --> 02:07:57,323 Bunun ne işi var burada? Baharat üretimini kontrol altına almıştım! 1023 02:07:59,820 --> 02:08:02,318 Ne yapacağız? 1024 02:08:02,817 --> 02:08:05,315 Büyük hanelere mesaj göndereceğiz. 1025 02:08:05,315 --> 02:08:07,812 Arrakis'in Güneyli saldırısı altında olduğunu söyleyeceğiz. 1026 02:08:09,311 --> 02:08:11,808 Geleceklerinin pamuk ipliğine bağlı olduğunu söyleyeceğiz. 1027 02:08:37,283 --> 02:08:39,780 Bütün ordusunu getirmiş. 1028 02:08:39,780 --> 02:08:41,778 Fırtına bu tepeye vurduğunda... 1029 02:08:41,778 --> 02:08:44,276 ...Gurney senin için yolu açacak, Stilgar. 1030 02:08:44,276 --> 02:08:46,274 Havzaya Batı'dan girebilmen ve... 1031 02:08:46,274 --> 02:08:48,771 ...savunma sistemlerinin dikkatini dağıtmak için. 1032 02:08:49,770 --> 02:08:52,268 Chani, senin ve Fedaykinler'in doğudan saldırmasını istiyorum. 1033 02:08:53,267 --> 02:08:55,265 Havzanın içinde. 1034 02:08:55,265 --> 02:08:57,263 Ben doğruca Kuzey'den saldıracağım... 1035 02:08:57,263 --> 02:08:59,261 ...kökten bağlıların birlikleriyle. 1036 02:08:59,261 --> 02:09:01,758 Ben de ona krallara layık bir tatlı vereceğim. 1037 02:09:02,258 --> 02:09:04,755 Unutmayın, İmparator bana canlı lazım. 1038 02:09:05,255 --> 02:09:08,252 Çok yaşasın savaşçılar! 1039 02:10:12,687 --> 02:10:14,685 Baron... 1040 02:10:14,685 --> 02:10:19,181 Bu asilerin başında kimin olabileceğini biliyor musun? 1041 02:10:20,180 --> 02:10:22,677 Fanatiğin biri, Majesteleri. 1042 02:10:22,677 --> 02:10:23,177 Tek bildiğimiz bu. 1043 02:10:23,177 --> 02:10:25,175 Dahasını anlat, dahasını! 1044 02:10:25,175 --> 02:10:26,673 O bir manyak. 1045 02:10:26,673 --> 02:10:29,171 - Manyak mı? - Fremenlerden bir manyak. 1046 02:10:30,669 --> 02:10:32,667 Tek bildiğiniz bu mu? 1047 02:10:32,667 --> 02:10:34,665 Sahi mi? 1048 02:10:34,665 --> 02:10:37,163 Muad'Dib öldü. 1049 02:10:38,661 --> 02:10:41,658 Ya da Güney fırtınalarında saklanmaya gitti. 1050 02:10:42,158 --> 02:10:43,157 Aynı şey ikisi de. 1051 02:10:43,157 --> 02:10:44,156 Doğruyu söylüyorlar. 1052 02:10:44,156 --> 02:10:45,155 Majesteleri... 1053 02:10:45,155 --> 02:10:48,651 ...yaklaşmakta olan kum fırtınası kalkanlarımızın bütünlüğünü tehdit ediyor. 1054 02:10:49,650 --> 02:10:51,648 Yörüngeye dönmeyi öneriyoruz. 1055 02:10:51,648 --> 02:10:54,645 Dağlar bizi büyük kısmından koruyacaktır. 1056 02:10:55,145 --> 02:10:57,642 Majesteleri... 1057 02:10:57,642 --> 02:11:00,140 Baron, Arrakis'in güney bölgelerini... 1058 02:11:01,139 --> 02:11:04,136 ...hiç incelediniz mi? 1059 02:11:05,135 --> 02:11:07,632 Bütün bölge yaşanmaz halde. 1060 02:11:08,132 --> 02:11:10,629 Bu bilindik bir şey, Majesteleri. 1061 02:11:11,628 --> 02:11:14,126 Yaşanmaz halde dediğin Güney... 1062 02:11:14,625 --> 02:11:17,123 ...insan aktivitesine dair kanıtlar gösteriyor. 1063 02:11:18,122 --> 02:11:19,620 Bundan haberim yoktu. 1064 02:11:19,620 --> 02:11:22,118 Yemin ederim haberim yoktu. 1065 02:11:27,113 --> 02:11:29,610 Muad'Dib yaşıyor! 1066 02:11:30,110 --> 02:11:32,607 Onu bulmalıyım! 1067 02:19:14,146 --> 02:19:17,642 Ölmeden önce bilesin. 1068 02:19:47,113 --> 02:19:49,111 Muad'Dib. 1069 02:19:49,111 --> 02:19:55,105 Mahkumları, Konak'a götürün. Bring Sardaukar'ı öldürün. 1070 02:19:56,603 --> 02:20:00,100 Baron'un cesedini çöle verin! 1071 02:20:08,591 --> 02:20:14,086 - Muad'Dib! Muad'Dib! 1072 02:21:17,023 --> 02:21:19,520 Rabban! 1073 02:21:28,511 --> 02:21:31,009 Bakın kim ölümden dirilmiş. 1074 02:21:44,496 --> 02:21:48,492 Dük'üm ve dostlarım için. 1075 02:22:52,927 --> 02:22:55,425 Daha çok gemi. 1076 02:22:55,924 --> 02:22:58,422 Büyük haneler. 1077 02:22:58,422 --> 02:23:00,420 Gurney, vakit geldi. 1078 02:23:00,420 --> 02:23:02,917 - Mahkumları getirin. - Lordum. 1079 02:23:27,892 --> 02:23:30,390 Bu iş daha bitmedi. 1080 02:23:35,385 --> 02:23:37,882 Bilmeni isterim ki... 1081 02:23:39,381 --> 02:23:42,378 ...nefes aldığım sürece seni seveceğim. 1082 02:23:53,866 --> 02:23:56,863 Yörüngede devasa bir armada var. 1083 02:23:59,860 --> 02:24:02,358 Topyekün bir işgalle karşı karşıyasın, Fremen. 1084 02:24:03,357 --> 02:24:05,854 Büyük hanelerin benim için geldiğinden nasıl bu kadar eminsin? 1085 02:24:12,348 --> 02:24:15,345 Hikayeyi benden dinlemeyi merak ediyor olamazlar mı sence? 1086 02:24:16,843 --> 02:24:20,839 Ben Leto Atreides'in oğlu Paul Atreides. Arrakis Dükü. 1087 02:24:22,837 --> 02:24:24,336 - Gurney. - Lordum. 1088 02:24:24,336 --> 02:24:26,334 Tüm gemilere bir uyarı gönder. 1089 02:24:26,334 --> 02:24:30,330 Büyük haneler saldırıya geçerse nükleer bombalarımız tüm baharat tarlalarını yok edecek. 1090 02:24:32,328 --> 02:24:33,327 Sen aklını kaçırmışsın. 1091 02:24:33,327 --> 02:24:34,825 Blöf yapıyor. 1092 02:24:34,825 --> 02:24:36,823 Yapmak üzere olduğun şeyi düşün, Paul Atreides. 1093 02:24:36,823 --> 02:24:39,321 Sessizlik! 1094 02:24:46,813 --> 02:24:49,311 Mesaj gönderildi, lordum. 1095 02:24:49,810 --> 02:24:54,306 İmparatorluk'un hizmetkarı olarak ayaklarıma kapanacaksın. 1096 02:24:54,306 --> 02:24:55,804 Ayaklarına mı?! 1097 02:24:55,804 --> 02:24:58,302 Kellen sende kalırsa şanslısın. 1098 02:25:00,799 --> 02:25:02,797 Kızının elini alacağım. 1099 02:25:04,795 --> 02:25:09,291 Güvende olacak ve İmparatorluk'u birlikte yöneteceğiz. 1100 02:25:19,281 --> 02:25:24,775 Ama sen... babam için hesap vermelisin. 1101 02:25:32,268 --> 02:25:36,763 Onu neden öldürdüm biliyor musun? 1102 02:25:36,763 --> 02:25:41,758 Çünkü kalplere hükmetmeye inanan bir adamdı. 1103 02:25:41,758 --> 02:25:44,256 Ama kalbi hükmetmeye layık değildi. 1104 02:25:46,254 --> 02:25:52,747 Başka bir deyişle... baban zayıf bir adamdı. 1105 02:26:01,738 --> 02:26:04,735 Karşıma çık ya da şampiyonunu seç. 1106 02:26:07,233 --> 02:26:09,730 Buradayım, Atreides. 1107 02:26:11,728 --> 02:26:14,725 - Bana bir bıçak lazım. - Benimkini kabul et. 1108 02:26:26,214 --> 02:26:29,211 Bu hayvanla ellerini kirletme. 1109 02:26:29,211 --> 02:26:31,209 Bırak ben bakayım icabına. 1110 02:26:31,209 --> 02:26:33,706 Bu benim yüküm, Gurney. 1111 02:26:50,689 --> 02:26:53,187 Niye böyle riskler alıyor? 1112 02:26:53,686 --> 02:26:56,184 Muad'Dib yolu gösterir. 1113 02:27:18,661 --> 02:27:23,157 Nihayet tanışabildiğimize sevindim, kuzen. 1114 02:27:24,156 --> 02:27:27,652 Kuzen mi? Doğru mu bu? 1115 02:27:31,648 --> 02:27:34,146 Sen öldürdüğüm ilk akrabam olmayacaksın. 1116 02:27:36,643 --> 02:27:41,638 Senin bıçağın kırılsın ve parçalansın. 1117 02:28:37,083 --> 02:28:39,580 Senin hayvanın mı? 1118 02:28:54,565 --> 02:28:58,062 Bu hayvana özel bir ilgin var mı? 1119 02:30:23,477 --> 02:30:26,474 İyi dövüştün, Atreides. 1120 02:30:32,967 --> 02:30:35,465 Lisan al-Gaib! 1121 02:31:28,911 --> 02:31:32,907 İnanman lazımdı. Yanlış tarafı seçtin. 1122 02:31:34,406 --> 02:31:38,402 Taraf mı? Herkesten iyi senin bilmen gerek. 1123 02:31:39,401 --> 02:31:43,896 Taraf diye bir şey yok, Baş Rahibe. 1124 02:32:02,378 --> 02:32:06,873 Borç bir canla ödendi. Babamın canını bağışlarsan seninle seve seve evlenirim. 1125 02:32:06,873 --> 02:32:08,871 Taht senin olur. 1126 02:33:39,780 --> 02:33:42,777 Lordum, büyük haneler cevap verdi. 1127 02:33:43,277 --> 02:33:45,774 Tahta çıkışınızı onure etmeyi reddediyorlar. 1128 02:33:46,773 --> 02:33:49,770 Emirlerini bekliyoruz, Lisan al-Gaib. 1129 02:33:58,761 --> 02:34:01,259 Onları Cennet'e götürelim. 1130 02:34:31,728 --> 02:34:34,226 Neler oluyor anne? 1131 02:34:35,225 --> 02:34:38,721 Ağabeyin, büyük hanelere saldırıyor. 1132 02:34:41,219 --> 02:34:44,216 Kutsal bir savaş başlıyor. 1133 02:34:50,709 --> 02:35:20,679 Çeviri: ÖFT Düzenleyen: nowintheaters 82193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.