All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN.tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,482 --> 00:00:22,977
İmparatorluk günlüğü.
Sene 10191, üçüncü girdi.
2
00:00:25,974 --> 00:00:29,471
Arrakis savaşı herkesi
hazırlıksız yakaladı.
3
00:00:30,969 --> 00:00:33,467
Hiç tanık bırakılmadı.
4
00:00:33,966 --> 00:00:37,962
Harkonnen Operasyonu uyarı
olmadan bir gecede başladı.
5
00:00:37,962 --> 00:00:40,460
Ya da savaş ilanı olmadan.
6
00:00:43,457 --> 00:00:46,454
Sabah olduğunda Atreidesler yok olmuştu.
7
00:00:47,453 --> 00:00:49,950
Hepsi karanlıkta öldü.
8
00:00:56,943 --> 00:01:06,933
O geceden beri babam aynı değil.
9
00:01:11,429 --> 00:01:14,426
Hareketsizliğini kabullenmek
benim için zordu.
10
00:01:15,924 --> 00:01:18,921
Ama Dük Atreides'i kendi
oğlu gibi sevdiğini biliyordum.
11
00:01:24,915 --> 00:01:27,912
Ama benim babam hep güçlü
olandan yana olmaya yönelmiştir.
12
00:01:29,910 --> 00:01:33,407
Harkonnenlere pis işlerini
yaptırdığı ilk sefer değildi bu.
13
00:01:41,898 --> 00:01:44,895
Arrakis'in gölgelerinde
birçok sır yatıyor.
14
00:01:46,893 --> 00:01:49,890
Ama en karanlık olanı hala...
15
00:01:49,890 --> 00:01:52,388
...Atreides Hanesi'nin sonu.
16
00:02:07,872 --> 00:02:10,370
Kardeşim...
17
00:02:10,370 --> 00:02:12,867
Babam öldü.
18
00:02:12,867 --> 00:02:15,365
Yıldızlara dönmen gerekmez mi senin de?
19
00:02:15,365 --> 00:02:17,862
Onunla birlikte olman?
20
00:02:18,861 --> 00:02:21,858
Sen gelmeden kadar işleri düzeltecek
vaktim olmayacağından korkuyorum.
21
00:02:24,356 --> 00:02:26,853
Bu dünya acımasızdan da öte.
22
00:03:02,817 --> 00:03:04,316
Düşman.
23
00:03:32,288 --> 00:03:34,286
Burada kal.
24
00:04:55,704 --> 00:04:58,202
Yakındalar.
25
00:05:25,674 --> 00:05:28,671
Şunu duydunuz mu?
26
00:05:29,171 --> 00:05:31,668
Sıçanlar solucan çağırıyor!
27
00:05:37,662 --> 00:05:39,161
Solucanlar!
28
00:05:39,660 --> 00:05:42,158
Ekip, tırmanın. Hemen!
29
00:06:33,107 --> 00:06:35,604
Solucan izi arayın.
30
00:06:48,092 --> 00:06:50,589
İyi durumdayız.
31
00:06:57,083 --> 00:06:59,580
- Kalkanlar!
- Hayır! Kalkanlar!
32
00:07:59,520 --> 00:08:03,017
Yakaladım seni, sıçan.
33
00:08:17,003 --> 00:08:20,000
Asla arkanı açık alana dönme.
34
00:08:20,500 --> 00:08:22,997
Bunu sana kaç kez daha
söylemem lazım?
35
00:08:22,997 --> 00:08:24,995
- İyi misin?
- Evet.
36
00:08:24,995 --> 00:08:27,493
Peki ya o?
37
00:08:28,991 --> 00:08:31,489
O da iyi.
38
00:08:35,485 --> 00:08:38,981
Genelde bu kadar derinlere
gelmeye gözleri yemez.
39
00:08:39,980 --> 00:08:41,978
Hiçbir Atreides'in
kaçmadığından emin olmak istiyorlar.
40
00:08:41,978 --> 00:08:44,476
Kendini fazla önemsiyorsun.
41
00:08:44,476 --> 00:08:46,973
Hayır, hayır. Çölün derinlerindeyiz.
42
00:08:46,973 --> 00:08:49,471
Burada sadece Fremen hayatta kalabilir.
43
00:08:49,970 --> 00:08:52,468
Bizim için gelmişlerdi, sizin için değil.
44
00:08:53,467 --> 00:08:54,965
Merak etmeyin.
45
00:08:54,965 --> 00:08:58,462
Bizi asla bulamayacakları
bir yere götürüyorum sizi.
46
00:09:15,445 --> 00:09:16,943
Pis su.
47
00:09:16,943 --> 00:09:20,440
Bir sürü kimyasal var içinde
ama soğutma sistemi için yeterli.
48
00:09:24,935 --> 00:09:27,433
Çıkarma sakın.
49
00:09:28,432 --> 00:09:30,430
İyi misin?
50
00:09:30,430 --> 00:09:32,428
Çıkarma onu sakın.
51
00:09:32,428 --> 00:09:34,925
Çıkarma sakın!
52
00:09:38,422 --> 00:09:40,919
- İyiyim ben.
- Emin misin?
53
00:09:44,915 --> 00:09:46,913
İyi savaştın.
54
00:09:46,913 --> 00:09:49,411
Uyandıktan sonra.
55
00:09:49,411 --> 00:09:51,908
Uyumuyordum.
56
00:10:51,349 --> 00:10:52,348
Hayır, hayır, hayır.
57
00:10:52,348 --> 00:10:54,845
Ben yaparım.
58
00:11:43,297 --> 00:11:47,792
ARRAKEEN
Kuzey Arrakis'in Başkenti
59
00:11:55,784 --> 00:12:00,280
Lord Rabban...
Siz baharat güvenliğinden sorumlusunuz.
60
00:12:00,280 --> 00:12:03,277
Askerlerimizi Fremen bölgelerinden
çekmeyi şiddetle tavsiye ediyorum.
61
00:12:04,276 --> 00:12:05,774
çöle çok fazla adam kaybediyoruz.
62
00:12:05,774 --> 00:12:07,772
Sıçanlar.
63
00:12:07,772 --> 00:12:08,771
Anlamadım?
64
00:12:08,771 --> 00:12:11,768
Sıçanlara adam kaybediyoruz.
65
00:12:14,266 --> 00:12:18,262
Fremenler mi? Çölde iletişimin
sürekli kesildiğini biliyorlar, lordum.
66
00:12:18,761 --> 00:12:19,760
Sana emredilen...
67
00:12:19,760 --> 00:12:22,258
...bütün gezegenin
kontrolünü ele geçirmekti.
68
00:12:23,257 --> 00:12:23,756
Geçirdik.
69
00:12:23,756 --> 00:12:26,254
Bu sadece yarısı.
70
00:12:26,254 --> 00:12:30,250
Hatırlayacağınız üzere Güney
yaşanmaz halde, lordum.
71
00:12:33,247 --> 00:12:35,245
Biraz dinlenmenizi önerebilir miyim?
72
00:12:35,245 --> 00:12:36,244
Sıçanlar!
73
00:12:36,244 --> 00:12:39,241
O sıçanları ölü istiyorum! Gebertin!
74
00:12:39,740 --> 00:12:42,238
Hepsini gebertin!
75
00:12:42,238 --> 00:12:44,735
Sıçanlar!
76
00:13:29,191 --> 00:13:31,688
Niye bu kadar geciktiğimizi soruyor.
77
00:13:36,184 --> 00:13:37,682
Sizin casus olduğunuzu düşünüyor.
78
00:13:37,682 --> 00:13:40,180
Burada istenmiyorsunuz.
79
00:13:40,180 --> 00:13:42,178
Diyor ki...
- Anladım o kadarını.
80
00:13:42,178 --> 00:13:44,675
- Teşekkürler.
- Bana yakın durun.
81
00:14:59,600 --> 00:15:02,098
Jamis! Jamis!
Jamis! Jamis!
82
00:15:02,098 --> 00:15:04,096
Jamis'i öldürdünüz!
83
00:15:04,096 --> 00:15:05,594
Casuslar!
84
00:15:05,594 --> 00:15:07,093
Cadı!
85
00:15:22,078 --> 00:15:24,575
Durun! Durun!
86
00:15:25,574 --> 00:15:28,072
Ne dediklerini bilmiyor onlar.
87
00:15:29,071 --> 00:15:31,568
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
88
00:15:31,568 --> 00:15:34,066
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
89
00:15:34,066 --> 00:15:35,564
Mehdi!
90
00:15:36,064 --> 00:15:38,561
Mehdi!
91
00:15:42,557 --> 00:15:47,053
İki yabancı için bana
yol göstermeniz gerek.
92
00:15:47,053 --> 00:15:50,549
Onları çöle geri ver.
93
00:15:51,049 --> 00:15:54,545
- İşaretleri gördüm.
- Yine mi?
94
00:15:55,544 --> 00:16:00,040
Stilgar, inancın sana oyunlar oynuyor.
95
00:16:00,040 --> 00:16:03,536
Lisan al-Gaib daha yüzünü göstermedi!
96
00:16:08,032 --> 00:16:11,029
Jamis'i adil bir dövüşte öldürdü.
97
00:16:12,028 --> 00:16:15,524
Dilimizi konuşuyor.
98
00:16:15,524 --> 00:16:19,021
Yöntemlerimizi çabucak öğrenecek.
99
00:16:19,520 --> 00:16:25,015
Hayatımı ona adamaya hazırım.
100
00:16:25,015 --> 00:16:28,012
Onun kaderini çöl belirleyecek.
101
00:16:31,508 --> 00:16:35,005
Peki ya kadın?
102
00:16:37,502 --> 00:16:41,998
Bene Gesserit propagandası
kök salmaya başlamış.
103
00:16:43,996 --> 00:16:46,494
Bazıları şimdiden onların mesihi
olduğumu düşünüyor.
104
00:16:47,992 --> 00:16:51,489
Diğerleri de sahte peygamber olduğumu.
105
00:16:52,987 --> 00:16:55,485
İnanmayanları ikna etmeliyim.
106
00:16:55,984 --> 00:16:58,482
Peşimden gelirlerse baharat
üretimini sekteye uğratabiliriz.
107
00:16:58,981 --> 00:17:01,479
İmparator'a ulaşmamın tek yolu bu.
108
00:17:02,478 --> 00:17:04,975
Baban intikama inanmazdı.
109
00:17:04,975 --> 00:17:07,473
Ama ben inanıyorum.
110
00:17:38,941 --> 00:17:41,439
Neler oluyor?
111
00:17:41,439 --> 00:17:43,936
Yabancı için fazla mı baharatlı?
112
00:17:47,932 --> 00:17:49,930
Ne oldu?
113
00:17:49,930 --> 00:17:51,429
Yemeğin içinde baharat var.
114
00:17:51,429 --> 00:17:53,926
Mavi gözlerle yakışıklı olacak.
115
00:17:54,426 --> 00:17:56,923
Onunla alay etmeyin.
116
00:17:57,423 --> 00:17:59,920
Saygımızı hakediyor.
İyi bir savaşçı O.
117
00:18:02,418 --> 00:18:06,913
Kadınlar. Benimle gelin.
118
00:18:06,913 --> 00:18:10,410
Kuyuya, geldiğimiz suya dönüyoruz.
119
00:18:12,408 --> 00:18:14,406
Kardeşimiz Jamis'i kutsuyoruz.
120
00:19:18,841 --> 00:19:25,335
Ama bizler, susuzluktan ölsek de
bu sudan asla içmeyiz.
121
00:19:25,335 --> 00:19:28,831
Bu su... kutsal.
122
00:19:31,828 --> 00:19:34,326
Jamis'in suyu.
123
00:19:34,326 --> 00:19:40,819
Yeterince suyumuzun olduğu
binlerce yerimiz var.
124
00:19:42,318 --> 00:19:46,314
Lisan al-Gaib, Arrakis'in
yüzünü değiştirecek.
125
00:19:46,813 --> 00:19:51,808
Ağaçları geri getirecek,
yeşil bir cenneti geri getirecek.
126
00:19:55,305 --> 00:19:57,802
Bir sürü ruh...
127
00:20:00,799 --> 00:20:03,796
Bu da ne?
128
00:20:07,293 --> 00:20:10,789
Sakın suyunu ziyan etme.
Ölüler için bile.
129
00:20:13,287 --> 00:20:15,285
Bunu bana neden gösteriyorsun?
130
00:20:15,285 --> 00:20:18,781
Çünkü sen Bene Gesserit'tin.
Çünkü sen kehaneti anlıyorsun.
131
00:20:20,779 --> 00:20:23,776
Lisan al-Gaib'in annesi
bizim de Rahibemiz olacak.
132
00:20:25,275 --> 00:20:27,772
Ancak Rahibemiz ölüyor.
133
00:20:29,271 --> 00:20:34,765
- Onun yerine geçmemi mi istiyorsun?
- Evet, istiyorum.
134
00:20:36,763 --> 00:20:39,261
Paul'a inanıyor musun?
135
00:20:41,259 --> 00:20:43,756
İşaretler var.
136
00:20:43,756 --> 00:20:46,254
Evet.
137
00:20:47,253 --> 00:20:49,251
Ya reddedersem?
138
00:20:49,251 --> 00:20:53,247
Lisan al-Gaib olmazsa
senin de yerine getirecek bir amacın olmaz.
139
00:20:53,746 --> 00:20:57,243
Kuyuya, suya dönmekten
başka geriye yapılacak ne var ki sonra?
140
00:21:02,737 --> 00:21:05,235
Bu bir onur, değil mi?
141
00:21:05,734 --> 00:21:07,233
Bence onur duymalısın.
142
00:21:07,233 --> 00:21:11,229
Bununla ölüm arasında bir seçimdi.
Yani gururum okşanmadığı için beni affet.
143
00:21:13,227 --> 00:21:15,225
Birisi nasıl Baş Rahibe oluyor?
144
00:21:15,225 --> 00:21:18,721
Kültürden kültüre değişiyor.
Burada Arrakis'te nasıl hiç bilmiyorum.
145
00:21:22,717 --> 00:21:25,215
Korkuyorsun.
146
00:21:25,215 --> 00:21:27,213
Baş Rahibelik, ondan
önceki tüm baş rahibelerin...
147
00:21:27,213 --> 00:21:28,711
...anılarını edinmeyi
gerektiren bir görevdir.
148
00:21:28,711 --> 00:21:31,708
Yani yüzyıllar boyu süren
acı ve keder verilecek bana.
149
00:21:32,707 --> 00:21:34,705
Tehlikeli mi?
150
00:21:34,705 --> 00:21:37,702
Erkekler için ölümcül, orası kesin.
151
00:22:45,634 --> 00:22:48,631
Neye gülüyorsunuz?
-Takma sen.
152
00:22:53,626 --> 00:22:56,623
Bunlara inanmıyor musunuz?
- Hayır, inanmıyoruz.
153
00:22:56,623 --> 00:22:58,621
Bunlar hep Güneyli inançları.
154
00:22:58,621 --> 00:23:00,120
Güneyli inançları mı?
155
00:23:00,120 --> 00:23:02,617
Güneyli kabileler mesihin gelip
bizi kötülükten kurtaracağına inanır.
156
00:23:03,616 --> 00:23:05,614
Siz inanmıyor musunuz? Lisan al-Gaib'e?
157
00:23:05,614 --> 00:23:09,610
- Biz Fremen'e inanırız.
- Amen.
158
00:23:10,110 --> 00:23:13,606
İnsanları kontrol etmek mi istiyorsun?
Onlara bir mesihin geleceğini söylersin.
159
00:23:14,106 --> 00:23:16,603
Sonra yüzyıllarca beklerler.
160
00:23:16,603 --> 00:23:19,101
Kimse aksini dinletemez.
161
00:23:20,100 --> 00:23:22,597
Hayır, dua etmeliyiz.
162
00:23:30,090 --> 00:23:31,588
Peki ya o?
163
00:23:31,588 --> 00:23:34,086
Stilgar? O Güneyli.
164
00:23:34,585 --> 00:23:37,083
Aksanını farketmedin mi?
165
00:23:45,075 --> 00:23:46,573
Anneme ne olacak?
166
00:23:46,573 --> 00:23:48,571
Solucan sidiği içecek.
167
00:23:48,571 --> 00:23:50,070
Komik değil.
168
00:23:50,070 --> 00:23:54,066
- Onu kaybetmek üzere.
- Eğer zehir içecek kadar salaksa.
169
00:23:55,564 --> 00:23:57,063
Kapa çeneni!
170
00:23:57,958 --> 00:23:59,996
Dua ediyoruz.
171
00:24:08,052 --> 00:24:09,550
Korkmamalıyım.
172
00:24:10,083 --> 00:24:11,761
Korku, zihni öldürür.
173
00:24:20,833 --> 00:24:24,509
İşte bu "Hayat Suyu".
174
00:24:25,708 --> 00:24:27,706
Ruhu özgürleştirir.
175
00:24:28,167 --> 00:24:31,683
İçersen, öleceksin.
176
00:24:35,708 --> 00:24:38,705
İçersen...
177
00:24:39,021 --> 00:24:42,517
...görebilirsin...
- İç!
178
00:24:42,517 --> 00:24:45,015
- Ne bu?
-İç.
179
00:25:15,984 --> 00:25:19,980
Ne yaptık biz?
180
00:26:07,433 --> 00:26:10,430
O hamile.
181
00:26:22,917 --> 00:26:24,416
Bu mucize falan değildi!
182
00:26:24,416 --> 00:26:26,913
Kendi gözlerinizle gördünüz!
183
00:26:28,412 --> 00:26:31,908
Lisan al-Gaib'in annesi Kutsal Zehir'den...
184
00:26:31,908 --> 00:26:34,406
...sağ kurtulacaktı ve kurtuldu da.
185
00:26:34,406 --> 00:26:37,403
Yazıldığı gibi!
186
00:26:37,403 --> 00:26:39,401
Onun halkı yazdı bunu!
187
00:26:39,401 --> 00:26:43,397
Şirk koşma. Kehanet yerine geldi.
188
00:26:43,896 --> 00:26:46,394
Mehdi, Fremen'den olmalı!
189
00:26:49,890 --> 00:26:52,887
Arrakis'i kendi halkı kurtarmalı!
190
00:26:52,887 --> 00:26:55,884
Doğru diyor. O haklı!
191
00:26:56,384 --> 00:26:58,881
Bu mucize değil.
192
00:26:58,881 --> 00:27:01,379
Annem bunun için eğitildi.
193
00:27:01,878 --> 00:27:04,376
Zehire bağışıklık kazanma
Bene Gesseritler'in yapabildiği bir şey.
194
00:27:07,872 --> 00:27:10,370
Ben Mehdi değilim.
195
00:27:12,867 --> 00:27:15,365
Buraya liderlik etmeye gelmedim.
196
00:27:16,364 --> 00:27:19,361
Sizin yöntemlerinizi öğrenmeye geldim.
197
00:27:19,860 --> 00:27:22,358
Bırakın yanınızda savaşayım.
198
00:27:22,358 --> 00:27:24,855
Tek istediğim bu.
199
00:27:30,849 --> 00:27:36,344
Mehdi, Mehdi olduğunu
söyleyemeyecek kadar alçakgönüllü.
200
00:27:36,344 --> 00:27:39,840
Hakiki Mehdi olduğuna
inanmak için bir neden daha.
201
00:27:39,840 --> 00:27:41,838
Yazıldığı gibi!
202
00:27:49,830 --> 00:27:52,328
O nasıl?
203
00:27:52,827 --> 00:27:55,325
Korktu ancak...
204
00:27:55,325 --> 00:27:57,822
İyi.
205
00:28:02,817 --> 00:28:05,315
Paul...
206
00:28:06,813 --> 00:28:09,311
Benimle konuşuyor.
207
00:28:11,808 --> 00:28:14,306
Sana inanıyor.
208
00:28:16,803 --> 00:28:19,301
Diyor ki...
209
00:28:19,301 --> 00:28:23,796
Kwisatz Haderach
bize yolu gösterecek.
210
00:28:24,795 --> 00:28:26,793
Artık çok yaklaştın.
211
00:28:27,293 --> 00:28:29,291
Geriye sadece bir adım kaldı...
212
00:28:29,291 --> 00:28:31,788
...ve Kwisatz Haderach olacaksın.
213
00:28:32,288 --> 00:28:34,286
Geriye sadece bir adım kaldı.
214
00:28:34,286 --> 00:28:36,284
Benim yaptığımı yapmalısın.
215
00:28:37,283 --> 00:28:38,781
Hayat suyundan içmelisin.
216
00:28:40,280 --> 00:28:43,277
Sonra zihnin...
Zihnin açılacak ve göreceksin.
217
00:28:44,775 --> 00:28:46,274
Göreceksin!!
218
00:28:46,274 --> 00:28:49,271
Güzelliği ve dehşeti!
219
00:28:54,266 --> 00:28:56,264
Bizimle savaşmak istiyorsan...
220
00:28:56,264 --> 00:28:58,761
...ilk öğrenmen gereken...
221
00:28:59,261 --> 00:29:01,758
...çöl ile bir olmaktır.
222
00:29:02,258 --> 00:29:03,756
İşte sana bir çadır...
223
00:29:03,756 --> 00:29:06,254
ve yeterli erzak.
224
00:29:06,254 --> 00:29:07,752
Şu küçük tepeyi aşıp...
225
00:29:07,752 --> 00:29:10,250
...geri dönmeni istiyorum.
226
00:29:11,249 --> 00:29:12,248
Gece yolculuk et.
227
00:29:13,247 --> 00:29:14,745
Parapusula kullanmayı biliyor musun?
228
00:29:14,745 --> 00:29:16,244
- Evet.
- Tamam.
229
00:29:18,741 --> 00:29:19,740
Başka bilmem gereken
bir şey var mı?
230
00:29:19,740 --> 00:29:22,238
Solucanlar ve Harkonnenler dışında...
231
00:29:22,737 --> 00:29:24,735
...tuzak kapılı örümceklere dikkat et.
232
00:29:26,234 --> 00:29:28,232
Kırkayaklar da bayağı pistir.
233
00:29:28,232 --> 00:29:29,730
Büyük olanlar değil.
234
00:29:29,730 --> 00:29:31,229
Onlar zararsızdır.
235
00:29:31,229 --> 00:29:32,727
Ama uyanık olman...
236
00:29:33,227 --> 00:29:34,226
...gerekenler küçüklerdir.
237
00:29:37,223 --> 00:29:38,222
Sakın ama...
238
00:29:39,221 --> 00:29:40,719
...sakın cinlere kulak verme.
239
00:29:42,717 --> 00:29:44,216
Cinlere mi?
240
00:29:44,216 --> 00:29:46,713
Cinler. Çöl hayaletleri.
241
00:29:47,712 --> 00:29:50,210
Geceleri fısıldarlar...
242
00:29:50,210 --> 00:29:57,203
...kafana girip düşünceler
ekmeye çalışırlar.
243
00:29:57,702 --> 00:29:59,700
Gerçekten, dikkatli ol.
244
00:29:59,700 --> 00:30:01,199
Onlar şeytandır.
245
00:30:04,695 --> 00:30:05,195
Ama bu doğru.
246
00:30:05,195 --> 00:30:06,693
Dinleme onları.
247
00:30:10,190 --> 00:30:12,188
Karşıya geçmeyi bilmiyor.
248
00:30:12,188 --> 00:30:14,685
Stilgar onu canından edecek.
249
00:30:14,685 --> 00:30:17,183
Neyi kanıtlamaya çalışıyor?
250
00:30:17,682 --> 00:30:19,680
Sence?
251
00:30:20,180 --> 00:30:23,676
"Mesih çölün yollarını bilecek."
252
00:30:30,669 --> 00:30:33,167
Bence en iyisi bu.
253
00:30:34,665 --> 00:30:37,163
Ne oldu?
254
00:30:37,163 --> 00:30:40,160
Ona değer mi veriyorsun şimdi?
255
00:30:40,160 --> 00:30:42,657
O diğer yabancılar gibi değil.
256
00:30:43,656 --> 00:30:45,654
O içten.
257
00:31:31,109 --> 00:31:33,606
Jamis.
258
00:31:34,605 --> 00:31:37,103
Kumda sarhoş bir kertenkele
gibi yürüyorsun.
259
00:31:40,599 --> 00:31:42,098
Bence şimdiye kadar gayet iyiydim.
260
00:31:42,098 --> 00:31:44,595
Daha solucan bölgesinde bile değilsin.
261
00:32:03,077 --> 00:32:05,574
Ritmini bozman lazım.
262
00:32:08,571 --> 00:32:11,069
Böyle.
263
00:32:11,069 --> 00:32:13,566
Bu ilginç çünkü benim
incelediğim bilgilendirme filmlerinde...
264
00:32:14,066 --> 00:32:16,563
...antropologlar düzgün şekilde
kum yürüyüşü yapabilmek için...
265
00:32:16,563 --> 00:32:19,061
...asıl yapman gerekenin...
266
00:32:20,559 --> 00:32:22,557
Boş ver.
267
00:32:22,557 --> 00:32:25,055
Lütfen devam et.
268
00:32:51,029 --> 00:32:54,026
Yaza kadar sağ çıkacağını bir tek
benim düşündüğümü biliyor musun?
269
00:32:54,525 --> 00:32:57,023
Geri kalan herkes iki hafta
hayatta kalamayacağını düşünüyor.
270
00:32:58,022 --> 00:33:01,019
Çölde peşimizden gelmek istiyorsan rüzgar
tuzaklarının nasıl işlediğini bilmelisin.
271
00:33:01,019 --> 00:33:02,517
O yüzden beni dinle.
272
00:33:02,517 --> 00:33:03,017
Çok basitler...
273
00:33:03,017 --> 00:33:05,514
...ama sürekli dikkat isterler.
274
00:33:05,514 --> 00:33:08,012
Buradaki...
275
00:33:10,509 --> 00:33:15,005
...bunlar da üç haftada bir
değişmesi gereken filtreler.
276
00:33:17,502 --> 00:33:20,000
Ne var?
277
00:33:22,997 --> 00:33:25,495
Bana öyle bakmayı kes.
278
00:33:36,484 --> 00:33:39,980
Haklısın. Kardeşini korumak istiyorsak...
279
00:33:40,480 --> 00:33:43,477
...bütün Fremenlerin kehanete
inanması gerek.
280
00:33:47,972 --> 00:33:52,468
İnanmayanları teker teker inandırmalıyız.
281
00:33:54,466 --> 00:33:56,963
Zayıf olanlardan başlamalıyız.
282
00:33:57,962 --> 00:34:00,460
Savunmasız olanlardan.
283
00:34:01,958 --> 00:34:04,955
Bizden korkanlardan.
284
00:34:26,434 --> 00:34:29,930
Lanet olsun...
Git buradan! Yürü!
285
00:37:08,272 --> 00:37:10,769
Doldur.
286
00:37:29,251 --> 00:37:31,748
Chani!
287
00:37:35,245 --> 00:37:38,741
Tekrar doldur!
288
00:38:09,710 --> 00:38:14,206
- Saklan! Nereden ateş ettiğimizi görüyorlar.
- Bunu biliyorum! Ben ne yapmaya çalışıyorum sanıyorsun?
289
00:38:14,206 --> 00:38:17,203
Üzerime çekeceğim. İşaretimle. Hazır ol.
290
00:38:39,181 --> 00:38:41,678
Şimdi!
291
00:38:42,677 --> 00:38:45,175
Hazır ol! Lanet olsun!
292
00:39:31,129 --> 00:39:34,126
Ne yaptığını gördünüz!
293
00:39:34,126 --> 00:39:36,623
Bunun olacağını gördü...
294
00:39:36,623 --> 00:39:39,121
...ve onun hayatını kurtardı.
295
00:39:39,121 --> 00:39:43,117
Bunu gördü. Geleceği görebiliyor.
296
00:39:45,614 --> 00:39:48,112
Muad'Dib kokusundan hoşlanmış.
297
00:39:53,606 --> 00:39:55,604
Sana böyle dövüşmeyi kim öğretti?
298
00:39:55,604 --> 00:39:57,602
Eski ustalarım.
299
00:39:57,602 --> 00:40:00,100
Yakın dostlarımdı.
300
00:40:01,598 --> 00:40:05,594
Katledildiler. Babamla birlikte.
301
00:40:10,090 --> 00:40:12,587
Siz Harkonnenler ile on
yıllardır savaşıyorsunuz.
302
00:40:13,586 --> 00:40:16,084
Benim ailem yüzyıllardır onlarla savaşıyor.
303
00:40:16,084 --> 00:40:20,080
Onlar hakkında her şeyi biliyorum.
Alışkanlıklarını, düşünme şekillerini...
304
00:40:21,079 --> 00:40:22,577
Çöl hakkında her şeyi biliyorsunuz.
305
00:40:22,577 --> 00:40:25,075
Onun gücünü kullanıyorsunuz.
306
00:40:25,574 --> 00:40:27,572
Onları birlikte durdurabiliriz.
307
00:40:27,572 --> 00:40:30,070
Onları ait oldukları kuma gömeriz.
308
00:40:30,569 --> 00:40:33,067
Böylece bu gezegen
bir kez daha sizin olabilir.
309
00:40:33,566 --> 00:40:36,064
Ne yapmamızı istiyorsun?
310
00:40:37,063 --> 00:40:38,561
Sen ne yapardın, Stilgar?
311
00:40:38,561 --> 00:40:42,557
Ben daha da kuzeye saldırırdım.
312
00:40:43,057 --> 00:40:44,555
O halde daha kuzeye gideceğim.
313
00:40:44,555 --> 00:40:47,053
Ne kadar kuzeye gidersen
ölme ihtimalin o kadar artar.
314
00:40:47,552 --> 00:40:49,550
O zaman ölürüm.
315
00:40:49,550 --> 00:40:51,548
Belki siz de ölürsünüz.
316
00:40:51,548 --> 00:40:54,545
Ama diğerleri devam edecek...
317
00:40:55,544 --> 00:40:59,540
...ve Fremen halkı özgür olana
dek durmayacaklar.
318
00:41:02,537 --> 00:41:05,534
Fedaykin olmayı hakediyor.
319
00:41:06,034 --> 00:41:08,531
Ona isimler lazım, Stilgar.
320
00:41:08,531 --> 00:41:11,029
Doğru! Doğru!
321
00:41:11,029 --> 00:41:14,026
Senin içinde güç görüyorum.
322
00:41:14,026 --> 00:41:16,523
Aynı Usul gibi.
323
00:41:16,523 --> 00:41:19,520
Sütunun temeli.
324
00:41:19,520 --> 00:41:22,018
Gel. Gel.
325
00:41:31,009 --> 00:41:37,502
Artık bizim aramızda
Usul olarak bilineceksin.
326
00:41:37,502 --> 00:41:42,498
Usul... ve Fedaykin bir savaşçıdır...
327
00:41:42,498 --> 00:41:44,995
...ve bir savaş adı gerekir.
328
00:41:44,995 --> 00:41:47,493
Seçim yapmalısın.
329
00:41:50,490 --> 00:41:53,487
Şeye ne deniyordu...
330
00:41:53,487 --> 00:41:55,984
...küçük çöl faresine?
331
00:41:56,484 --> 00:41:58,482
- Muad'Dib?
- Muad'Dib.
332
00:41:58,482 --> 00:42:04,476
Hayır, hayır...
Muad'Dib çölün yöntemlerinde bilgedir.
333
00:42:04,975 --> 00:42:09,471
Muad'Dib... kendi suyunu yaratır.
334
00:42:09,471 --> 00:42:13,467
Takımyıldız olan Muad'Dib'in
kuyruğu hep kuzeyi gösterir.
335
00:42:13,467 --> 00:42:15,964
"Yolu Gösteren" olarak bilinir.
336
00:42:16,963 --> 00:42:19,461
Bu çok güçlü bir isim.
337
00:42:22,957 --> 00:42:25,455
Artık bizim kardeşimizsin...
338
00:42:26,953 --> 00:42:29,950
...veya Muad'Dib Usul.
339
00:42:52,428 --> 00:42:54,925
Usul.
340
00:43:10,410 --> 00:43:14,406
Hey! Stilgar!
341
00:43:27,892 --> 00:43:30,889
Baba, bana yolu göster.
342
00:43:46,873 --> 00:43:49,371
Büyüleyici.
343
00:43:58,861 --> 00:44:01,858
Bak. Baharat orada.
344
00:44:03,357 --> 00:44:05,854
Arrakis güneş batarken çok güzel.
345
00:44:13,347 --> 00:44:15,844
Geldiğin yerde...
346
00:44:15,844 --> 00:44:19,840
...su gerçekten gökten mi düşüyor?
- Evet.
347
00:44:20,340 --> 00:44:23,337
Bazen haftalarca yağar. Aralıksız.
348
00:44:23,836 --> 00:44:26,334
Burada gördüğün kumların
su olduğunu hayal et.
349
00:44:28,831 --> 00:44:32,827
Kalemiz, denizin üzerinde
uçurumlarda dikili.
350
00:44:33,327 --> 00:44:35,824
Atlasan dibine ulaşamazsın.
351
00:44:36,324 --> 00:44:38,322
-Atlıyor musun?
- Evet.
352
00:44:38,322 --> 00:44:40,320
Buna yüzme deniyor.
353
00:44:40,320 --> 00:44:42,817
Sana inanmıyorum Usul.
354
00:44:42,817 --> 00:44:45,315
Usul...
355
00:44:46,314 --> 00:44:51,808
- Senin gizli adın ne?
- Sihaya.
356
00:44:51,808 --> 00:44:54,306
Sihaya?
357
00:44:54,306 --> 00:44:56,304
Anlamı ne?
358
00:44:56,304 --> 00:44:58,302
Çöl esintisi demek.
359
00:44:58,302 --> 00:45:00,799
Çöl esintisi...
360
00:45:00,799 --> 00:45:03,796
- Çok sevdim.
- Ben hiç sevmiyorum.
361
00:45:03,796 --> 00:45:06,294
Aptalca bir kehanetten alınma.
362
00:45:06,793 --> 00:45:08,791
Ben Chani'yi tercih ederim.
363
00:45:08,791 --> 00:45:11,289
Ben de Chani'yi tercih ederim o halde.
364
00:45:17,283 --> 00:45:20,280
- Sence Stilgar bana öğretir mi?
- Sürmeyi mi?
365
00:45:20,280 --> 00:45:22,777
- Evet.
- Hayır.
366
00:45:23,277 --> 00:45:26,274
- Sadece Fremenler solucanlara biner.
- Az önce olmadım mı ben de?
367
00:45:26,274 --> 00:45:28,771
İsim olarak. Kanında yok.
368
00:45:30,270 --> 00:45:34,765
Senin kanın düklerden ve
büyük hanelerden geliyor.
369
00:45:36,763 --> 00:45:38,761
Bizde burada bu yok.
370
00:45:38,761 --> 00:45:42,757
Burada herkes eşittir.
Kadınlar ve erkekler birdir.
371
00:45:42,757 --> 00:45:45,754
Yaptığımızı evimizin yararına yaparız.
372
00:45:45,754 --> 00:45:48,252
Seninle eşit olmayı çok isterdim.
373
00:45:53,746 --> 00:45:57,742
Paul. Muad'Dib. Usul.
374
00:45:58,741 --> 00:46:01,738
Belki Fremen olabilirsin.
375
00:46:03,736 --> 00:46:06,234
Belki ben sana yolu gösteririm.
376
00:47:33,646 --> 00:47:36,144
Rabban?
377
00:47:45,135 --> 00:47:49,630
Fremenler sen görev başındayken saldırdı.
378
00:47:50,130 --> 00:47:55,125
Sana baharat üretimini
tam kapasiteye çıkarman emredilmişti.
379
00:47:56,124 --> 00:47:58,621
Başarısızlığının ne anlama
geleceğini biliyor musun?
380
00:48:00,120 --> 00:48:04,116
İmparator baharatın
kontrolünü elimizden alır.
381
00:48:04,615 --> 00:48:07,113
Dizginleri eline al, Rabban.
382
00:48:07,113 --> 00:48:08,611
Amca.
383
00:48:08,611 --> 00:48:11,109
Yoksa benim elimi ensende hissedersin.
384
00:48:26,593 --> 00:48:30,090
Usul? Usul. Sorun yok...
385
00:48:30,589 --> 00:48:33,087
Sorun yok.
386
00:48:34,086 --> 00:48:36,583
Hey...
387
00:48:39,081 --> 00:48:41,578
Buradayım. Buradayım.
388
00:48:42,078 --> 00:48:44,575
Bu kabuslardan görmeyeli
uzun zaman olmuştu.
389
00:48:49,570 --> 00:48:52,068
Anlat bana. Ne gördün?
390
00:48:57,063 --> 00:49:00,060
Net bir şey yok. Sadece parçalar.
391
00:49:02,557 --> 00:49:06,054
Güney'deyim ve birini takip ediyorum.
392
00:49:07,552 --> 00:49:10,050
Ve bu kutsal bir savaşı tetikliyor.
393
00:49:13,047 --> 00:49:19,540
Milyonlarca insan benim
yüzümden açlıktan ölüyor.
394
00:49:25,534 --> 00:49:30,030
Baharata çok uzun süre maruz kaldın.
Böyle tuhaf rüyalara neden olabilir.
395
00:49:37,522 --> 00:49:40,020
Bugün büyük gün.
396
00:49:40,519 --> 00:49:45,015
- Ama Stilgar'dan ertelemesini isteyebilirsin.
- Hayır, ben iyiyim.
397
00:50:00,500 --> 00:50:02,997
Usul.
398
00:50:04,496 --> 00:50:08,492
Kendim ayarladım. İşte.
399
00:50:08,991 --> 00:50:11,489
Teşekkürler.
400
00:50:12,488 --> 00:50:15,984
Kimseyi etkilemeye çalışma.
Cesursun. Bunu hepimiz biliyoruz.
401
00:50:17,982 --> 00:50:22,478
Basit ol. Direkt ol.
Gösterişe kaçma.
402
00:50:22,977 --> 00:50:23,477
Gösterişe kaçma mı?
403
00:50:23,477 --> 00:50:26,973
Hey, ciddiyim. Gösteriş yok.
Öğrettiğime pişman etme.
404
00:50:27,473 --> 00:50:29,970
Seni pişman etmeyeceğim. Anlıyorum.
405
00:50:31,469 --> 00:50:35,465
Bugün Fremen mi olacaksın yoksa
ölecek misin Shai Hulud karar verecek.
406
00:50:44,456 --> 00:50:46,953
Muad'Dib! Bizi utandırma!
407
00:50:46,953 --> 00:50:48,951
Büyük bir tane çağır!
408
00:50:52,947 --> 00:50:55,944
Merak etme. Stilgar ona iyi öğretti.
409
00:50:59,940 --> 00:51:01,938
Bu kadar şaka yeter.
410
00:51:02,438 --> 00:51:04,935
Bu son sınav.
411
00:51:25,914 --> 00:51:28,412
Orada değil.
412
00:52:54,326 --> 00:52:56,823
O kadar büyük olmasaydı!
413
00:56:16,623 --> 00:56:18,621
Yazıldığı gibi.
414
00:56:58,082 --> 00:57:00,579
Baş Rahibe!
415
00:57:02,078 --> 00:57:07,073
Muad'Dib, Shai-Hulud ile barış yaptı.
416
00:57:09,570 --> 00:57:12,068
Bir dede solucan çağırdı.
417
00:57:12,068 --> 00:57:15,065
Şimdiye kadar görülen en büyüğü.
418
00:57:15,564 --> 00:57:17,063
Yazıldığı gibi!
419
00:57:17,063 --> 00:57:21,059
Shai Hulud, Dış Dünya'dan
gelen Çocuk'a boyun eğecek.
420
00:57:21,059 --> 00:57:24,056
Yaradan'a ve amellerine şükürler olsun.
421
00:57:24,056 --> 00:57:27,552
Shai-Hulud, Mehdi'nin
geleceği zamanı bilmez mi?
422
00:57:27,552 --> 00:57:30,050
Shai-Hulud, Mehdi'nin
geleceği zamanı bilmez mi?
423
00:57:32,048 --> 00:57:34,545
O halde haberi yayın!
424
00:57:49,530 --> 00:57:52,028
Bildiklerini biliyorum.
425
00:57:53,027 --> 00:57:56,024
Kuzey'deki görevimiz tamamlanmak üzere.
426
00:57:56,523 --> 00:57:59,021
Paul'a inanıyorlar.
427
00:57:59,021 --> 00:58:03,017
Şimdi Güney'e gideceğiz.
Orada milyonlarca kökten inanan var.
428
00:58:04,016 --> 00:58:09,011
Geldiğinde onu koruyacaklar.
429
00:58:09,011 --> 00:58:13,007
Kraliçe St. Alia,
Güney'de doğacak.
430
00:58:21,998 --> 00:58:24,995
Hep benimle olacak mısın?
431
00:58:27,493 --> 00:58:30,490
Nefes aldığım sürece.
432
00:58:33,487 --> 00:58:35,984
Sorun ne?
433
00:58:40,480 --> 00:58:42,977
- Chani?
- Sorun çıkacak.
434
00:58:44,975 --> 00:58:47,473
Neden söz ediyorsun?
435
00:58:49,970 --> 00:58:50,969
Chani, ne diyorsun?
436
00:58:50,969 --> 00:58:53,467
Sana bakma şekilleri...
437
00:58:53,467 --> 00:58:55,964
Artık sana tapıyorlar.
438
00:58:58,462 --> 00:59:02,458
Nasıl zafer kazanacağını bildiğini,
geleceği görebildiğini söylüyorlar.
439
00:59:03,457 --> 00:59:05,954
Lisan al-Gaib olduğunu.
440
00:59:06,454 --> 00:59:09,451
Ben Mesih değilim.
441
00:59:10,450 --> 00:59:13,946
Ben bir Fedaykin'im, kurtarıcı değil.
442
00:59:13,946 --> 00:59:16,444
Ama aramızda bir Bene Gesserit var...
443
00:59:16,444 --> 00:59:19,441
...senin mesih olduğun
efsanesini körükleyen.
444
00:59:41,419 --> 00:59:44,915
Baş Rahibe! Tantırevanınız hazır!
445
00:59:45,415 --> 00:59:47,912
Bizimle gelmen gerektiğini söylüyor.
446
00:59:48,911 --> 00:59:50,410
Hayır, gelemem.
447
00:59:50,410 --> 00:59:52,408
Neden diye soruyor.
448
00:59:52,408 --> 00:59:53,906
Çünkü sizi Güney'de koruyabilmek için...
449
00:59:53,906 --> 00:59:56,404
...Kuzey'de savaşmaya devam etmeliyim.
450
00:59:57,902 --> 01:00:00,400
Yalan söylediğinde
anlayabildiğini söylüyor.
451
01:00:01,399 --> 01:00:04,895
Annemiz tehlikeli masallar
yaymaya devam ettiği içinmiş de.
452
01:00:11,888 --> 01:00:13,886
Şimdi ne diyor?
453
01:00:13,886 --> 01:00:16,883
Aşkın gözünü kör
ettiğini söylüyor ve elini...
454
01:00:16,883 --> 01:00:19,880
...en stratejik birleşme için
saklaman gerektiğini hatırlatıyor.
455
01:00:23,377 --> 01:00:25,874
Ayrıca neden olduğun kişiye
inanmadığını merak ediyor.
456
01:00:26,374 --> 01:00:28,871
İnanıyorum. Bu insanlar
için önemli olduğuma inanıyorum.
457
01:00:30,869 --> 01:00:33,367
Bu savaşta bir fark yarattığıma inanıyorum.
458
01:00:34,865 --> 01:00:36,863
Şehrin kapılarına dayandık sayılır.
459
01:00:36,863 --> 01:00:38,362
Kastettiği bu değil.
460
01:00:38,362 --> 01:00:39,361
Neyi kastettiğini biliyorum.
461
01:00:39,361 --> 01:00:41,858
Ben de kehanetin ağırlığını
hissetmiyor muyum sence?
462
01:00:41,858 --> 01:00:43,856
Bu bir kehanet değil.
463
01:00:43,856 --> 01:00:46,853
Anlatıp durduğun bir hikaye
ama onların değil, sizin hikayeniz.
464
01:00:47,852 --> 01:00:50,350
Kendilerinden biri tarafından
yönetilmeyi hakediyorlar.
465
01:00:50,849 --> 01:00:53,347
Sizlerin bu dünyaya
yaptıkları içler acısı.
466
01:00:53,347 --> 01:00:54,845
Onlara umutlanacakları bir şey verdik.
467
01:00:54,845 --> 01:00:57,343
Bu umut değil!
468
01:01:01,838 --> 01:01:05,335
Baş Rahibe, gitmeliyiz!
469
01:01:10,829 --> 01:01:13,327
Seni bekliyor olacağım.
470
01:01:13,826 --> 01:01:16,324
Hepimiz.
471
01:01:57,283 --> 01:01:59,780
Şu fırtınalar kötü görünüyor.
472
01:01:59,780 --> 01:02:02,278
Onlar Güney'in Muhafızıdır.
473
01:02:02,278 --> 01:02:06,773
Zorlu bir geçiş ama Shai-Hulud güçlüdür.
474
01:02:25,754 --> 01:02:28,751
BAHARAT DEPOSU Arrakeen
475
01:02:45,734 --> 01:02:49,231
- Ne kadar?!
- Son hasadın %80'ini kaybettik.
476
01:02:50,230 --> 01:02:51,229
Lordum Rabban!
477
01:02:51,229 --> 01:02:53,726
Güvenli bölgeyi terketmemeliyiz!
478
01:02:54,226 --> 01:02:56,224
Güvenli bölge mi?!
Sıçanlar sınırımızı geçmiş!
479
01:02:56,224 --> 01:02:59,221
- Yanlarında bir solucan olabilirmiş.
- Öyle umsunlar!
480
01:02:59,221 --> 01:03:01,718
Takip ediyoruz, lordum.
481
01:03:01,718 --> 01:03:04,715
Muad'Dib bugün ölecek!
482
01:03:09,211 --> 01:03:12,208
Sıçanlar hızla yol alıyor!
483
01:03:12,707 --> 01:03:15,205
Yürüyün!
484
01:03:45,175 --> 01:03:47,672
- Nerede o?!
- Hala olumsuz, lordum.
485
01:03:47,672 --> 01:03:50,170
Niye her şeyi kendim yapmak zorundayım?!
486
01:03:52,667 --> 01:03:55,664
- Alanı genişlet!
- Genişletiyorum.
487
01:04:03,157 --> 01:04:05,654
Buldum. Delta, delta, delta.
488
01:04:25,634 --> 01:04:28,132
Kaybettim.
489
01:04:31,628 --> 01:04:34,625
- Saldırın!
Emredersiniz, lordum.
490
01:06:09,530 --> 01:06:12,028
Muad'Dib!
491
01:06:12,028 --> 01:06:14,525
Çık ortaya!
492
01:06:40,999 --> 01:06:43,497
Geri dönün. Geri dönün.
493
01:06:51,489 --> 01:06:55,485
Muad'Dib! Muad'Dib!
494
01:07:39,940 --> 01:07:42,438
Muad'Dib için!
495
01:07:54,426 --> 01:07:56,424
Muad'Dib.
496
01:07:56,424 --> 01:08:00,919
Yeni yetme bir Fremen mesihi.
497
01:08:01,918 --> 01:08:04,416
Fremenler ile ilk sürtüşmemiz değil bu.
498
01:08:04,915 --> 01:08:07,413
Hiç bu büyüklükte olmamıştı.
499
01:08:10,410 --> 01:08:12,907
Evet, sevgili kızım...
500
01:08:13,407 --> 01:08:15,904
Bu mesihle nasıl baş ederdin?
501
01:08:21,399 --> 01:08:23,896
Bu Muad'Dib eğer dini bir figürse...
502
01:08:25,894 --> 01:08:28,392
...doğrudan güç kullanamazsın.
503
01:08:29,391 --> 01:08:31,888
Baskılar bir dini yalnızca parlatır.
504
01:08:32,388 --> 01:08:34,885
Nihayetinde yalnızca kendini
küçük düşürmüş olursun.
505
01:08:34,885 --> 01:08:36,384
Gücümü hafife alıyorsun...
506
01:08:36,384 --> 01:08:38,881
Sen inancın gücünü hafife alıyorsun.
507
01:08:41,878 --> 01:08:45,874
Majesteleri bir kez daha en zeki
öğrencim olduğunu kanıtladı.
508
01:08:48,372 --> 01:08:50,869
- O halde suikastçiler gönderelim.
- Hayır.
509
01:08:50,869 --> 01:08:53,367
Mesihler ölünce daha da güçlenir.
510
01:08:54,865 --> 01:08:57,363
Arrakis'teki çatışmanın
savaşa dönmesine izin vereceksin.
511
01:08:57,363 --> 01:08:59,361
Sonra da barışı getireceksin.
512
01:08:59,361 --> 01:09:01,858
Bir kurtarıcı olarak.
513
01:09:02,857 --> 01:09:05,355
Layık bir imparatoriçe olacaksın.
514
01:09:08,851 --> 01:09:10,849
Muad'Dib...
515
01:09:10,849 --> 01:09:13,347
Mesih. Yolu Gösteren.
516
01:09:14,346 --> 01:09:16,843
Bunların hepsi dini semboller, değil mi?
517
01:09:16,843 --> 01:09:19,341
Bu bizim maharetimiz.
518
01:09:21,838 --> 01:09:24,336
Muad'Dib'in anlamı kanguru faresidir.
519
01:09:24,835 --> 01:09:27,333
Bir Fremen için sıradışı bir savaş adı.
520
01:09:28,831 --> 01:09:30,829
Ya Paul Atreides hala hayattaysa?
521
01:09:30,829 --> 01:09:31,828
Yeter!
522
01:09:31,828 --> 01:09:33,826
Bu dışarıya çıkmamalı.
523
01:09:33,826 --> 01:09:38,322
- Babanın kulağına bile gitmemeli, anladın mı?
- Anladım, Baş Rahibe.
524
01:09:39,820 --> 01:09:42,318
Paul hayattaysa eğer
muhtemelen gerçeği biliyordur.
525
01:09:42,817 --> 01:09:45,814
Ve diğer büyük haneler Atreidesler'in...
526
01:09:45,814 --> 01:09:48,312
yokoluşunun ardında babanın
olduğunu öğrenirse...
527
01:09:48,312 --> 01:09:51,808
...baban savaşla karşı karşıya
kalır ve tahtı kaybeder.
528
01:09:53,307 --> 01:09:57,303
- O halde ne umut var?
- Umut mu?
529
01:09:58,302 --> 01:10:00,300
Bizler Bene Gesserit'iz.
530
01:10:00,300 --> 01:10:03,297
Biz umut etmeyiz. Plan yaparız.
531
01:10:03,796 --> 01:10:06,294
Tek ümidimiz Paul değil.
532
01:10:07,792 --> 01:10:12,288
Arrakis, Baron'un en küçük yeğeni
Feyd-Rautha Harkonnen'e kalacak.
533
01:10:14,286 --> 01:10:15,784
Cevap o olabilir.
534
01:10:15,784 --> 01:10:18,282
Feyd-Rautha mı? O manyağın teki.
535
01:10:18,282 --> 01:10:20,280
Bunun konuyla alakası yok.
536
01:10:20,280 --> 01:10:23,277
Asıl soru onu kontrol edebilir miyiz?
537
01:10:24,276 --> 01:10:26,773
Ve niyetim bunu öğrenmek.
538
01:10:48,751 --> 01:10:51,249
Taze et ister misin, canlarım?
539
01:10:51,748 --> 01:10:55,245
Akciğer? Karaciğer?
540
01:10:55,245 --> 01:10:56,743
Ne istersiniz?
541
01:10:56,743 --> 01:10:58,242
Bugünküler büyükmüş diye duydum.
542
01:10:58,242 --> 01:10:59,740
Bu özel gün için...
543
01:10:59,740 --> 01:11:02,238
yeni bıçaklarınız...
544
01:11:02,737 --> 01:11:05,235
...baronum Feyd-Rautha.
545
01:11:32,707 --> 01:11:36,204
Sorun dengesi değil ucu.
546
01:11:36,703 --> 01:11:39,201
Sivriltilmeli.
547
01:11:52,188 --> 01:11:53,686
Gel!
548
01:11:53,686 --> 01:11:56,184
Bir soytarı gibi ölmeyeceğim.
549
01:11:56,184 --> 01:11:57,183
Şimdi öldürün beni.
550
01:11:57,183 --> 01:11:59,680
Görkemli kara güneşimizin altında...
551
01:12:03,676 --> 01:12:06,673
Görkemli kara güneşimizin altında...
552
01:12:07,173 --> 01:12:10,170
...bu özel şenliklere
hoş geldiniz diyoruz...
553
01:12:10,170 --> 01:12:15,165
sevgili liderimiz
Baron Vladimir Harkonnen.
554
01:12:24,655 --> 01:12:30,649
Bugün buraya kan ve onur
izlemeye gelme sebebi...
555
01:12:30,649 --> 01:12:37,642
...sevgili Baronumuz Feyd-Rautha'nın
Kutsal Doğum Günü oluşu.
556
01:13:13,606 --> 01:13:15,604
Giedi Prime'a hoş geldiniz, rahibeler.
557
01:13:15,604 --> 01:13:17,602
Umarım yolculuğunuz iyi geçmiştir.
558
01:13:17,602 --> 01:13:22,597
Ümidimizin hayatını riske atmasını izlemek
için uzun bir yoldan geldik, Leydi Fenring.
559
01:13:22,597 --> 01:13:26,094
Korkmayın. Bu dövüşlerin
hepsi gösteri amaçlıdır.
560
01:13:27,093 --> 01:13:29,590
Ama onu inceleme fırsatı bulacağız.
561
01:14:26,034 --> 01:14:30,030
Na-Baronumuz Feyd-Rautha'nın
doğum gününü kutlamak için...
562
01:14:30,030 --> 01:14:33,027
...özel bir hediye sunuyoruz.
563
01:14:37,023 --> 01:14:43,516
Atreides Hanesi'nin son üç erkeği.
564
01:15:07,992 --> 01:15:09,990
O köleye ilaç verilmemiş.
565
01:15:09,990 --> 01:15:12,488
O it herif dik yürüyor.
566
01:15:12,488 --> 01:15:14,486
Dövüşü iptal etmeliyiz.
567
01:16:30,909 --> 01:16:33,407
Bana kim olduğunu göster.
568
01:16:49,391 --> 01:16:51,888
İşte burada.
569
01:17:33,846 --> 01:17:36,344
Geri! Geri çekil!
570
01:17:52,827 --> 01:17:55,325
Geri çekilin!
571
01:18:08,312 --> 01:18:10,809
İyi dövüştün, Atreides.
572
01:18:31,289 --> 01:18:33,786
Etkileyici olduğu kesin.
573
01:18:44,775 --> 01:18:47,772
Köleye ilaç verilmemişti.
574
01:18:48,771 --> 01:18:50,769
Beni öldürmeye çalıştın.
575
01:18:50,769 --> 01:18:53,766
Bu sabah bir avdın, evlat.
576
01:18:53,766 --> 01:18:58,761
Korkan ve köşeye sıkışmış.
577
01:18:58,761 --> 01:19:03,257
Benim sana hediyem.
- Seni küvetinde boğmam mı?
578
01:19:04,256 --> 01:19:08,751
Acele davranma.
Sana bir hediyem daha var.
579
01:19:09,251 --> 01:19:11,748
Daha büyük bir hediye.
580
01:19:12,248 --> 01:19:14,745
Arrakis.
581
01:19:17,243 --> 01:19:18,741
Rabban ne olacak?
582
01:19:18,741 --> 01:19:21,239
Baharat üretimini korumaya başaramadı.
583
01:19:22,238 --> 01:19:24,735
Rabban başka bir göreve verilecek.
584
01:19:27,233 --> 01:19:29,730
Arrakis'i ehlileştir, Feyd.
585
01:19:30,230 --> 01:19:32,727
Baharatı özgür bırak,
seni İmparator yapayım.
586
01:19:46,214 --> 01:19:48,711
İmparator mu?
587
01:19:50,210 --> 01:19:52,707
Nasıl?
588
01:19:52,707 --> 01:19:55,704
İmparator, Atreidesler'i
yok etmeme yardım etti.
589
01:19:57,702 --> 01:20:01,199
Ve kendi ordusunu bu amaçla
öne sürdü. Ciddi bir suç.
590
01:20:02,697 --> 01:20:06,693
Ortaya çıkarsa, büyük haneler
ona karşı ayaklanır.
591
01:20:08,192 --> 01:20:12,188
Sonra tahta kim oturacak?
592
01:20:13,187 --> 01:20:16,683
Feyd-Rautha Harkonnen.
593
01:20:56,643 --> 01:20:59,141
Beni takip ediyorsun.
594
01:20:59,141 --> 01:21:01,638
Ediyor muyum?
595
01:21:01,638 --> 01:21:04,136
Kaybolmuş olabilirim.
596
01:21:05,634 --> 01:21:08,132
Bana bu labirentten çıkış
yolunu gösterir misiniz?
597
01:21:08,631 --> 01:21:11,129
Lordum Na-Baron.
598
01:21:17,123 --> 01:21:20,120
Tanışıyoruz, değil mi?
599
01:21:22,617 --> 01:21:25,115
Sanmıyorum.
600
01:21:25,115 --> 01:21:27,113
Ben Leydi Margot Fenring.
601
01:21:27,113 --> 01:21:29,610
Reşit oluşunuzu onurlandırmaya geldim.
602
01:21:29,610 --> 01:21:32,108
Bu bölüme girmen yasak.
603
01:21:32,108 --> 01:21:35,604
- Muhafızları nasıl geçtin?
- Muhafızlar mı?
604
01:21:38,601 --> 01:21:41,099
Burada ne işiniz olduğunu sorabilir miyim?
605
01:21:42,597 --> 01:21:45,095
Kendi kutlamalarınıza katılmıyorsunuz.
606
01:21:56,583 --> 01:21:58,581
Sen Bene Gesserit'sin.
607
01:21:58,581 --> 01:22:01,079
Bunu size dedirten ne?
608
01:22:01,578 --> 01:22:06,573
Şimdi hatırlıyorum.
Dün gece rüyamda seni görmüştüm.
609
01:22:07,073 --> 01:22:08,571
Umarım hoş bir rüyadır.
610
01:22:08,571 --> 01:22:11,568
- Benimle alay etme, kadın.
- Cesaret edemem.
611
01:22:12,567 --> 01:22:15,564
Bene Gesserit numaralarından biri bu.
612
01:22:16,563 --> 01:22:19,061
Bene Gesserit hakkında
ne biliyorsun peki?
613
01:22:22,557 --> 01:22:25,055
Anlat bana.
614
01:22:27,552 --> 01:22:29,550
Bir sorun mu var?
615
01:22:29,550 --> 01:22:32,048
Burayı bilmiyorum.
616
01:22:32,048 --> 01:22:34,545
Burası misafir kanadı.
617
01:22:36,543 --> 01:22:40,539
-Nereye gidiyorsun?
- Odama.
618
01:23:08,012 --> 01:23:12,507
Bana gel.
619
01:23:16,004 --> 01:23:18,501
Diz çök.
620
01:23:29,491 --> 01:23:33,487
Sağ elini kutunun içine koy.
621
01:23:48,971 --> 01:23:52,468
Yüksek zekaya sahip bir sosyopat.
622
01:23:52,967 --> 01:23:56,464
Hırslı, acımasız ama en
büyük motivasyonu onur.
623
01:23:57,463 --> 01:23:59,461
Acı çekmekten keyif alıyor.
624
01:23:59,461 --> 01:24:01,958
Acıyı seviyor.
625
01:24:01,958 --> 01:24:03,457
Kullanılabilir mi?
626
01:24:03,457 --> 01:24:05,455
Kontrol edilebilir.
627
01:24:05,455 --> 01:24:07,952
Cinsel olarak savunmasız.
628
01:24:08,452 --> 01:24:10,949
Ve?
629
01:24:11,449 --> 01:24:13,946
Soyu emniyette.
630
01:24:14,446 --> 01:24:16,943
Bir kız. İstediğiniz gibi.
631
01:24:18,442 --> 01:24:20,440
İyi iş çıkardın, Margot.
632
01:24:20,440 --> 01:24:23,437
Saygısızlık olmasın ama
onu neden kendiniz test etmediniz?
633
01:24:24,935 --> 01:24:27,433
Ben bir anneyim çünkü, Leydi Fenring.
634
01:24:27,932 --> 01:24:30,430
Ve kendi annesiyle arasında
geçenlere dayanarak...
635
01:24:30,430 --> 01:24:33,427
...etkili olacağını düşünmedim.
636
01:24:33,427 --> 01:24:37,922
- Annesiyle arasında ne oldu?
- Onu öldürdü.
637
01:24:38,921 --> 01:24:41,419
Arzu ve aşağılanma.
638
01:24:42,917 --> 01:24:45,415
Onu harekete geçirenler bunlar.
639
01:24:45,415 --> 01:24:51,409
Feyd-Rautha, Arrakis'te galip gelirse
onu nasıl kontrol edeceğimizi bileceğiz.
640
01:25:02,897 --> 01:25:06,394
Na-Baron Feyd-Rauthaiya selam durun!
641
01:25:06,394 --> 01:25:09,890
Arrakis'in yeni Gezegen Valisi.
642
01:25:10,889 --> 01:25:14,885
Bana şu Fremen iblisini getir.
643
01:26:03,337 --> 01:26:07,333
Tadı sidik gibi içtiğim çorbanın
644
01:26:08,332 --> 01:26:13,327
Kuma bulanmış üstüm başım
645
01:26:14,326 --> 01:26:18,821
Kurtar beni bu gerzeklerden
ya da al canımı
646
01:26:19,321 --> 01:26:21,818
- Başka bir diyarda...
- Geldik.
647
01:26:24,815 --> 01:26:27,313
Jessie.
648
01:26:28,312 --> 01:26:32,807
Sizi tanımak güzeldi.
649
01:26:32,807 --> 01:26:33,806
Öyle mi?
650
01:26:33,806 --> 01:26:36,304
Pekala, etraf temiz. Temiz.
651
01:26:37,303 --> 01:26:39,800
Mesai zamanı.
652
01:26:58,781 --> 01:26:59,780
Jessie? Jessie?
653
01:26:59,780 --> 01:27:03,277
Evet, buradaki değerler iyi...
-Pekala, beyler. İş başına...
654
01:27:41,239 --> 01:27:43,736
Dur!
655
01:27:56,224 --> 01:27:58,721
Mayın! Mayın!
656
01:27:58,721 --> 01:28:01,219
Mayın!
657
01:28:12,208 --> 01:28:14,705
Gidelim buradan!
658
01:28:18,701 --> 01:28:21,199
Herkes gemiye!
659
01:28:21,698 --> 01:28:24,196
Hassiktir! Hassiktir...
660
01:28:26,693 --> 01:28:29,191
Yüce Tanrım...
661
01:28:56,663 --> 01:28:59,161
Ayak izlerini tanıdım...
662
01:28:59,660 --> 01:29:02,158
...ihtiyar.
663
01:29:26,134 --> 01:29:27,632
Seni yavru kurt...
664
01:29:27,632 --> 01:29:30,130
Yavru kurt!
665
01:29:36,623 --> 01:29:39,121
Arrakeen Savaşı'ndan sonra...
666
01:29:39,121 --> 01:29:43,117
...hayatta kalanlar için eve dönüş
yolculuğu ayarlamayı başardım.
667
01:29:44,116 --> 01:29:46,613
Bu adamların sayesinde.
668
01:29:46,613 --> 01:29:49,610
-Sen niye kaldın?
- Kan istedim.
669
01:29:52,108 --> 01:29:54,605
Rabban'ın kellesini?
670
01:29:56,603 --> 01:30:00,100
Muad'Dib, Rabban'ı deliye
döndürdüğünden beri...
671
01:30:00,100 --> 01:30:03,097
...kaçakçılık işi bayağı
kârlı olmaya başladı.
672
01:30:04,096 --> 01:30:06,593
Kaçakçı Gurney Halleck.
673
01:30:08,092 --> 01:30:10,589
Paul Muad'Dib.
674
01:30:10,589 --> 01:30:13,087
Muad'Dib hakkında bir sürü hikaye duydum.
675
01:30:14,086 --> 01:30:16,583
Hiçbiri güzel değildi.
676
01:30:17,083 --> 01:30:19,580
Korkuyu görüyor musun?
677
01:30:20,080 --> 01:30:22,577
Kaynaklarımız kısıtlı.
678
01:30:22,577 --> 01:30:26,573
Elimizde bir tek korku var.
679
01:30:43,556 --> 01:30:45,055
Yanında kaç adam var?
680
01:30:45,055 --> 01:30:47,552
- 200.
- 200 mü?!
681
01:30:52,048 --> 01:30:54,545
200 adamla neleri
başardığının farkında mısın?
682
01:30:56,044 --> 01:30:58,042
İnanılmaz savaşçılar.
683
01:30:58,042 --> 01:30:59,540
Duncan onlardan milyonlarca
olduğunu söylemişti.
684
01:30:59,540 --> 01:31:01,538
Güney'in derinlerinde. Evet.
685
01:31:01,538 --> 01:31:03,536
Eee neyi bekliyorsunuz?
686
01:31:03,536 --> 01:31:06,034
Bu adamlardan binlercesiyle tüm
gezegenin kontrolünü ele geçirebilirsin.
687
01:31:06,533 --> 01:31:09,031
Babanın hayali bu.
Neyden korkuyorsun?
688
01:31:11,528 --> 01:31:14,026
Tapınma, Gurney.
689
01:31:14,525 --> 01:31:17,023
Eskiden arkadaştık.
690
01:31:17,522 --> 01:31:19,021
Şimdiyse müritler.
691
01:31:19,021 --> 01:31:21,019
Mesih Muad'Dib.
692
01:31:21,019 --> 01:31:23,017
Bu niye kötü bir şey ki? Kullan!
693
01:31:23,017 --> 01:31:24,016
O kadar basit değil.
694
01:31:24,016 --> 01:31:27,013
Babanın intikamını alma gücün
var ve kullanmaktan korkuyor musun?
695
01:31:28,012 --> 01:31:30,509
Baharat zihnimi açtı, Gurney.
696
01:31:31,009 --> 01:31:33,506
Gelecekte olacakları görebiliyorum.
697
01:31:34,505 --> 01:31:37,502
Güneye gidersem,
tüm öngörülerim dehşete çıkıyor.
698
01:31:38,501 --> 01:31:40,999
Galaksinin dört bir yanına
dağılmış milyarlarca ceset.
699
01:31:41,499 --> 01:31:43,996
Hepsi benim yüzümden ölüyor.
700
01:31:43,996 --> 01:31:46,494
Kontrolü kaybettiğin için.
701
01:31:46,993 --> 01:31:49,491
Ele geçirdiğim için.
702
01:32:06,973 --> 01:32:09,471
Bayağı bir su var.
703
01:32:10,969 --> 01:32:12,468
- Chani.
- Ne?
704
01:32:12,468 --> 01:32:14,466
Baksana şuna, umutsuz vaka.
705
01:32:14,466 --> 01:32:16,963
Aileden o.
706
01:32:19,461 --> 01:32:21,958
Sahi mi?
707
01:32:30,450 --> 01:32:32,947
Yabancı hakkında ne düşünüyorsun?
708
01:32:34,945 --> 01:32:36,943
Bence o sorun demek.
709
01:32:38,941 --> 01:32:41,439
Hayır, ben Usul'a güveniyorum.
710
01:32:47,932 --> 01:32:50,430
Seni bekleyen şeyi görmek
için mesih olmaya gerek yok.
711
01:32:52,927 --> 01:32:55,425
Yolunun sonu savaş.
712
01:32:56,424 --> 01:32:58,921
Bunu biliyorsun.
713
01:32:59,421 --> 01:33:01,918
Savaş yolda.
714
01:33:01,918 --> 01:33:04,915
Nefesini ensende
hissettiğinde ne yapacaksın?
715
01:33:09,411 --> 01:33:12,907
Güney'de bir ordu kurmak istemiyorsan
hala bir seçeneğin daha var.
716
01:33:16,404 --> 01:33:18,901
Ateş gücü.
717
01:33:19,401 --> 01:33:21,898
Sende olmayan.
718
01:33:22,897 --> 01:33:25,395
Ve ben buradayım.
719
01:33:28,392 --> 01:33:30,889
Babanın aileye ait nükleer
silahları nereye sakladığını biliyorum.
720
01:33:36,384 --> 01:33:38,881
Her hane nükleer cephaneliğe sahip.
721
01:33:40,380 --> 01:33:42,877
Ve ben bizimkinin kaybolduğunu sanıyordum.
722
01:33:44,875 --> 01:33:47,373
Devasa, Chani.
Her şeyi değiştirebilir.
723
01:33:52,867 --> 01:33:55,365
Ve o bombaları ana baharat
tarlalarına nişanlayabilirim.
724
01:33:57,862 --> 01:34:00,859
Bir şeyin asıl kontrolüne
sahip olan onu yokedebilendir.
725
01:34:02,358 --> 01:34:04,855
Biz değil de sen kontrol
edebilesin diye mi?
726
01:34:06,354 --> 01:34:08,851
Bana güç istemediğine söz vermiştin.
727
01:34:09,850 --> 01:34:11,848
Ne yaparsam yapayım
bana hala güvenmiyorsun.
728
01:34:11,848 --> 01:34:14,346
Çünkü sen bir yabancısın.
Arkadaşın da öyle.
729
01:34:16,843 --> 01:34:19,341
Ben yabancı değilim.
730
01:34:26,334 --> 01:34:28,831
Benim için değilsin
ama çöl için öylesin.
731
01:34:30,330 --> 01:34:33,826
Benim bağlılığım size. Fremenler'e.
732
01:34:34,326 --> 01:34:36,823
Bunu hepimiz için yapıyorum.
733
01:34:37,323 --> 01:34:39,820
Bana inanıyor musun?
734
01:34:46,813 --> 01:34:49,311
Stilgar ile konuşurum.
735
01:34:55,804 --> 01:34:58,302
Orada.
736
01:35:01,299 --> 01:35:03,796
Herkesin burnunun dibinde.
737
01:35:06,294 --> 01:35:07,293
Akıllıca değil.
738
01:35:07,293 --> 01:35:11,289
Asıl olay da bu. Bariz olduğu için
kimse oraya bakmaz.
739
01:35:13,786 --> 01:35:15,784
Akıllıca değil.
740
01:35:15,784 --> 01:35:17,782
Buldun mu?
741
01:35:17,782 --> 01:35:19,281
Aramadım.
742
01:35:19,281 --> 01:35:21,778
Tam olarak kaç başlık var?
743
01:35:22,777 --> 01:35:25,275
Tüm gezegeni havaya
uçurmaya yetecek kadar.
744
01:35:27,772 --> 01:35:30,270
Lafın gelişi.
745
01:35:30,769 --> 01:35:33,267
Demek istediğimi anladınız.
746
01:35:54,246 --> 01:35:56,743
Sadece senin genetik mirasınla.
747
01:36:35,704 --> 01:36:38,202
Büyük büyük büyükbabanın mirası.
748
01:36:39,201 --> 01:36:42,697
Atreides Hanesi'nin 92
orijinal nükleer savaşbaşlığı.
749
01:36:46,194 --> 01:36:48,691
İşte bu... Güç budur.
750
01:36:55,684 --> 01:36:57,682
İmparatorluk günlüğü.
751
01:36:57,682 --> 01:37:00,180
Sene 10,191.
752
01:37:00,679 --> 01:37:02,677
Sekizinci girdi.
753
01:37:02,677 --> 01:37:05,175
Arrakis in güneyinden
nadiren ihbar gelir.
754
01:37:06,174 --> 01:37:07,672
Buralar çorak, yanmış topraklardır.
755
01:37:07,672 --> 01:37:12,168
Ekvator boyunca bin mil uzanan
kum fırtınalarıyla gizlenmiştir.
756
01:37:14,166 --> 01:37:16,663
Orada inançsız hiçbir şey yaşayamaz.
757
01:37:17,662 --> 01:37:22,158
Bu yüzden Bene Gesserit misyonerlerimiz
orada oldukça verimli oldu.
758
01:37:25,155 --> 01:37:28,152
Onlar aracılığıyla Güneyli
kökten inançlı kabilelerin...
759
01:37:28,651 --> 01:37:32,148
...hayalgüçlerini ele geçiren gizemli
bir figüre dair ihbarlar alıyoruz.
760
01:37:33,147 --> 01:37:36,144
Kuzey'den bir Baş Rahibe'nin...
761
01:37:37,143 --> 01:37:40,639
...Lisan al-Gaib'in eli kulağında olduğu
söylentilerini yaydığına dair.
762
01:37:41,638 --> 01:37:44,136
Dış Dünya'dan gelen Ses.
763
01:37:44,635 --> 01:37:47,632
Dini coşkunun Güney'de yükselmesi...
764
01:37:47,632 --> 01:37:50,629
...ve Muad'Dib'in Kuzey'de baharat
üretimini baltalamasıyla...
765
01:37:51,628 --> 01:37:54,126
...her şey savaşa
girileceğini işaret ediyor.
766
01:38:02,617 --> 01:38:04,615
Her seferinde bir tane.
767
01:38:04,615 --> 01:38:09,111
Yoksa birbirleriyle ölümüne dövüşürler.
768
01:38:10,110 --> 01:38:12,108
Kaç yaşında?
769
01:38:12,108 --> 01:38:14,605
Çok genç.
770
01:38:17,103 --> 01:38:20,599
Kızım nasıl olduğunu soruyor.
771
01:38:24,595 --> 01:38:27,093
Devam et.
772
01:40:07,992 --> 01:40:10,989
Hayat Suyu.
773
01:40:13,487 --> 01:40:15,485
Dikkatli dinle.
774
01:40:15,485 --> 01:40:18,981
Yakında bir adam tapınağınızı ziyaret
edecek ve ayin düzenlemenizi isteyebilir.
775
01:40:19,980 --> 01:40:22,478
Baş Rahibe, bu yasaktır.
776
01:40:23,477 --> 01:40:25,475
Yo Kehanetimi sorguluyorsun?
777
01:40:25,475 --> 01:40:28,472
Hiçbir erkek kurtulamaz.
778
01:40:28,472 --> 01:40:30,969
Bırak denesin!
779
01:41:14,426 --> 01:41:16,923
Bu da ne?
780
01:41:17,922 --> 01:41:22,418
Chani?
781
01:42:07,373 --> 01:42:11,369
Eski usül top atışı. Dahice.
782
01:42:11,868 --> 01:42:14,366
Kafalarının üstündeki
taşı eritiyoruz tam anlamıyla.
783
01:42:14,366 --> 01:42:16,863
Yere inmek istiyorum.
784
01:42:16,863 --> 01:42:17,862
Birliklerimi hazırlayın.
785
01:42:17,862 --> 01:42:20,360
Lordum, size yerinizde kalmayı tavsiye...
786
01:42:20,859 --> 01:42:23,357
Cesedini odama götürün.
787
01:42:23,856 --> 01:42:26,354
Zavallı Darnaxlerimin karnı aç.
788
01:42:26,354 --> 01:42:28,851
Yolculukta onlara yemek olmayacak.
789
01:42:29,351 --> 01:42:31,848
Burada ne işin var?
790
01:42:32,348 --> 01:42:33,347
Daha sabah erken.
791
01:42:33,347 --> 01:42:35,345
Senin ne işin var burada?
792
01:42:35,345 --> 01:42:36,843
Ayaklarımı öp, kardeşim.
793
01:42:36,843 --> 01:42:39,341
Kendini ne san...
794
01:42:43,836 --> 01:42:46,334
Ailemizi küçük düşürdün.
795
01:42:47,832 --> 01:42:50,330
Beni küçük düşürdün.
796
01:42:50,330 --> 01:42:52,328
Öp...
797
01:42:52,328 --> 01:42:54,825
ya da öl.
798
01:43:03,317 --> 01:43:05,814
Ödeştik, kardeşim.
799
01:43:10,809 --> 01:43:13,806
Ailemizi bir kez daha küçük düşürürsen...
800
01:43:14,805 --> 01:43:17,303
...bu sonuncu olacak.
801
01:43:45,774 --> 01:43:48,272
Hepsi öldü!
802
01:43:48,272 --> 01:43:51,269
Hepsini yangında kaybettim.
803
01:43:51,269 --> 01:43:53,766
Bilerek Güney sınırına saldırdı...
804
01:43:53,766 --> 01:43:55,764
Bütün asi savaşçılara.
805
01:43:55,764 --> 01:43:58,262
Ucuz yırtmışsın gibi geliyor.
806
01:43:58,262 --> 01:44:00,759
Bütün Kuzey vuruldu.
807
01:44:03,756 --> 01:44:06,753
Güney'de savaş konseyi çağrısı yapılmış.
808
01:44:06,753 --> 01:44:09,750
Her lider katılmak zorunda.
809
01:44:09,750 --> 01:44:13,746
Muad'Dib, seni bekliyorlar.
810
01:44:27,732 --> 01:44:32,228
Usul, Güney'de yalnızca
liderlerin konuşmasına izin vardır.
811
01:44:34,226 --> 01:44:36,224
Benim yerimi almalısın.
812
01:44:36,224 --> 01:44:36,723
Bunu yapamam.
813
01:44:36,723 --> 01:44:39,221
Kılıç sallayacak halim mi var sence?..
814
01:44:40,220 --> 01:44:42,717
Zayıfım. Kolay hedefim.
815
01:44:43,217 --> 01:44:44,216
Kendi elimi kesmeyi tercih ederim.
816
01:44:44,216 --> 01:44:47,712
Sana ihtiyacımız var. Lisan al-Gaib'in
halkımıza yol göstermesine ihtiyacımız var.
817
01:44:47,712 --> 01:44:49,710
Bu masallar hakkında
düşüncelerimi biliyorsun.
818
01:44:49,710 --> 01:44:52,208
Neye inandığın umurumda değil!
Ben inanıyorum!
819
01:45:05,195 --> 01:45:07,692
Bunu beklemiyordum.
820
01:45:09,690 --> 01:45:11,688
Harkonnenler'in burada işi bitmedi.
821
01:45:11,688 --> 01:45:14,186
Sadece yeniden mühimmat
için geri döndüler.
822
01:45:14,186 --> 01:45:15,684
Gümgümleri yerleştiriyoruz.
823
01:45:15,684 --> 01:45:17,682
Herkesi Güney'e götüreceğiz.
NET
824
01:45:17,682 --> 01:45:19,181
Siz geri çekilirken ben
arkada kalıp sizi kollayacağım
825
01:45:19,181 --> 01:45:20,679
- Neden söz ediyorsun sen?
- Chani...
826
01:45:20,679 --> 01:45:22,178
Seninle gelemem.
827
01:45:22,178 --> 01:45:23,177
Nedenini biliyorsun.
828
01:45:23,177 --> 01:45:25,674
- Ben de kalıyorum.
- Kimse benimle kalmıyor.
829
01:45:25,674 --> 01:45:27,672
-Paul...
-Bu bir emirdir, Gurney Halleck!
830
01:45:27,672 --> 01:45:30,170
Güney'e git! Annemi koru.
831
01:45:32,168 --> 01:45:33,167
Lordum...
832
01:45:33,167 --> 01:45:35,664
Muad'Dib, bu insanların
hiçbiri sensiz gitmez.
833
01:45:35,664 --> 01:45:38,162
Güney'e gidemem.
834
01:45:43,157 --> 01:45:45,654
Kökten bağlılardan korkuyor.
835
01:45:46,154 --> 01:45:48,651
Korkmalı da.
836
01:46:00,639 --> 01:46:03,137
Karşı koyma.
837
01:46:09,131 --> 01:46:11,628
Konuş benimle, Jamis.
838
01:46:21,119 --> 01:46:23,616
Sadece parçalar görüyorsun.
839
01:46:25,115 --> 01:46:27,113
Artık geleceği de görebilirsin.
840
01:46:27,113 --> 01:46:29,610
Geçmişi gördün.
841
01:46:31,109 --> 01:46:33,107
Zihnini açman için...
842
01:46:33,107 --> 01:46:35,604
...Hayat Suyu'ndan içmelisin.
843
01:46:36,104 --> 01:46:38,601
Ve sonra her şeyi göreceksin.
844
01:46:41,598 --> 01:46:45,095
İyi bir avcı her daim avdan
önce en tepeye çıkmayı öğrenir.
845
01:46:46,593 --> 01:46:49,091
Görmesi gerekir.
846
01:46:50,090 --> 01:46:52,587
Görebildiğince uzağı.
847
01:46:56,583 --> 01:46:59,081
Sen de görmelisin.
848
01:47:00,579 --> 01:47:03,077
Hayat Suyu'ndan içmelisin.
849
01:47:04,575 --> 01:47:07,073
Zihnin açılacak...
850
01:47:08,072 --> 01:47:10,569
...ve göreceksin.
851
01:47:27,552 --> 01:47:30,549
Dünya bizim için seçimler yaptı.
852
01:47:34,545 --> 01:47:36,543
Güney'e gidersem seni kaybedebilirim.
853
01:47:36,543 --> 01:47:42,038
Beni asla kaybetmeyeceksin, Paul Atreides.
854
01:47:42,537 --> 01:47:44,535
Olduğun kişi olarak kalmaya
devam ettiğin sürece.
855
01:47:52,028 --> 01:47:55,524
Eğer fırtınadan sağ
çıkamazsam, Güney'e gidin.
856
01:47:56,523 --> 01:47:58,521
Halkını güvenli yere götür.
857
01:48:04,016 --> 01:48:07,013
Ne olacağını bilsem de yapılması gerek.
858
01:48:30,490 --> 01:48:33,986
- Nerede?
- Casus. Arkada bırakılmış.
859
01:48:33,986 --> 01:48:35,984
Diğerlerinden iz yok.
860
01:48:35,984 --> 01:48:38,482
Fırtınalarda saklanmak
için Güney'e gitmişler.
861
01:48:42,977 --> 01:48:44,476
Bu mesajı Baron'a gönderin.
862
01:48:44,975 --> 01:48:47,473
Kuzey özgürleştirildi ve emniyete alındı.
863
01:48:47,473 --> 01:48:49,471
Baharat hasadına başlayabilirsiniz.
864
01:48:49,970 --> 01:48:50,969
Emredersiniz, Na-Baron.
865
01:49:05,455 --> 01:49:08,951
Dokuz adamımı tek bir kılıçla öldürmüşsün.
866
01:49:10,450 --> 01:49:11,449
Konuşmuyor.
867
01:49:11,948 --> 01:49:13,447
Sorun olmadığını söyle.
868
01:49:13,946 --> 01:49:15,944
Bilmem gereken her şeyi biliyorum zaten.
869
01:49:23,936 --> 01:49:25,435
Sadece zevk amaçlı tanışıyoruz.
870
01:50:31,868 --> 01:50:36,364
Buraya girmen yasak, yabancı.
871
01:50:36,364 --> 01:50:38,861
Git ya da öl.
872
01:50:39,361 --> 01:50:41,858
Hoş karşılanmalıyım.
873
01:50:45,355 --> 01:50:49,351
İçersen öleceksin.
874
01:50:49,850 --> 01:50:54,346
İçersen görebilirsin.
875
01:51:36,304 --> 01:51:39,800
Geleceği görebilirsin.
876
01:51:59,780 --> 01:52:03,277
Kardeşim, sevgili kardeşim...
877
01:52:03,277 --> 01:52:06,274
Gelmekte olana hazır değilsin.
878
01:52:07,772 --> 01:52:11,768
Şimdi ailemiz hakkındaki
gerçeği öğreneceksin.
879
01:52:11,768 --> 01:52:16,264
Ve bu seni özüne indirecek.
880
01:52:17,762 --> 01:52:21,758
Daima seninleyim.
881
01:52:22,757 --> 01:52:25,255
Seni seviyorum.
882
01:52:27,752 --> 01:52:29,750
Kimin haberi var bundan?
883
01:52:29,750 --> 01:52:32,747
- Yalnızca sizin, Baş Rahibe.
- Güzel
884
01:52:32,747 --> 01:52:36,244
- Diğerleri nerede?
- Kuzey'den yeni geldiler.
885
01:52:36,244 --> 01:52:38,741
Bulun onu!
886
01:53:06,713 --> 01:53:09,710
Paul? Paul?
887
01:53:12,208 --> 01:53:14,705
Buradayım, buradayım.
888
01:53:17,702 --> 01:53:20,200
Ne oldu?!
889
01:53:32,188 --> 01:53:33,686
Ölmüş.
890
01:53:33,686 --> 01:53:36,184
Hayati değerleri tespit
edilemeyecek kadar düşük.
891
01:53:36,184 --> 01:53:38,182
Ama yaşıyor.
892
01:53:38,182 --> 01:53:40,679
Ona ne yaptınız?
893
01:53:40,679 --> 01:53:43,177
Hayır, onu yapmaz...
Bunu neden yapsın?
894
01:53:43,177 --> 01:53:44,176
Bunu neden yaptın?
895
01:53:44,176 --> 01:53:46,673
Çünkü o seçilmiş kişi.
896
01:53:46,673 --> 01:53:51,668
Lisan al-Gaib hiçbir insanın gitmediği
yerlerde yolunu bulur.
897
01:53:51,668 --> 01:53:53,167
Sen delisin!
898
01:53:53,167 --> 01:53:56,164
Chani, bedeni zehirle savaşıyor
ve yardımına ihtiyacı var.
899
01:53:56,663 --> 01:53:58,661
Sen yap.
900
01:53:58,661 --> 01:54:00,160
Bunu ona sen yaptın.
901
01:54:00,160 --> 01:54:01,658
Bunu kendi oğluna sen yaptın.
902
01:54:01,658 --> 01:54:03,656
Sen yap. Kendin düzelt.
903
01:54:03,656 --> 01:54:07,652
Chani, kehanete inanmayabilirsin
ama sen de bir parçasısın.
904
01:54:08,152 --> 01:54:09,650
Asıl zehir sensin.
905
01:54:09,650 --> 01:54:11,149
Sen ve yalanların.
906
01:54:11,149 --> 01:54:13,646
- Bunu neden yapasın?
- Yap dedim!
907
01:54:23,636 --> 01:54:27,632
Ölümden geri dönecek...
908
01:54:28,132 --> 01:54:30,629
Çöl Baharı'nın gözyaşlarıyla.
909
01:54:31,628 --> 01:54:35,624
Bana bir yudum Hayat Suyu getirin.
910
01:54:35,624 --> 01:54:37,622
Yazıldığı gibi.
911
01:54:37,622 --> 01:54:40,120
Çöl Baharı'nın gözyaşları.
912
01:55:08,092 --> 01:55:10,589
Uyan.
913
01:55:19,580 --> 01:55:22,078
Geçti artık. Buradayım.
914
01:55:30,569 --> 01:55:33,067
İyi misin?
- Evet.
915
01:55:42,058 --> 01:55:44,555
Emin misin?
916
01:55:47,053 --> 01:55:49,550
Sayende.
917
01:56:33,506 --> 01:56:36,004
Chani için üzgünüm.
918
01:56:36,503 --> 01:56:38,501
Sonunda anlayacak.
919
01:56:38,501 --> 01:56:40,999
Gördüm.
920
01:56:41,998 --> 01:56:43,497
Görebiliyor musun?
921
01:56:43,497 --> 01:56:45,994
Öngörülerim artık net.
922
01:56:47,992 --> 01:56:51,489
Muhtemel geleceklerin
hepsini aynı anda görüyorum.
923
01:56:51,988 --> 01:56:55,485
Düşmanlarımız etrafımızı sarmış.
924
01:56:55,984 --> 01:56:58,482
Ve birçok gelecekte onlar galip geliyor.
925
01:56:59,481 --> 01:57:01,978
Ama bir yol görüyorum.
926
01:57:02,478 --> 01:57:04,975
Dar bir yol geçiyor.
927
01:57:14,466 --> 01:57:16,963
Soyumuzu gördüm, anne.
928
01:57:16,963 --> 01:57:19,461
Yazılı tarihin ötesinde.
929
01:57:31,948 --> 01:57:34,945
Sen Baron Vladimir Harkonnen'in kızısın.
930
01:57:36,943 --> 01:57:39,441
Babam biliyor muydu?
931
01:57:44,436 --> 01:57:47,932
Solucan zehri içene kadar
ben de bilmiyordum.
932
01:57:55,425 --> 01:57:57,922
Harkonnen'iz biz.
933
01:58:00,919 --> 01:58:03,417
Böyle hayatta kalacağız.
934
01:58:04,416 --> 01:58:07,413
Harkonnen olarak.
935
01:59:41,319 --> 01:59:43,816
Konuşmalıyız.
936
01:59:44,316 --> 01:59:46,314
Stilgar, bunu durdurabilirsin.
937
01:59:46,314 --> 01:59:48,811
Duydun mu beni?
Bunu durduracak gücün var.
938
01:59:48,811 --> 01:59:49,810
Kes sesini, kadın.
939
01:59:49,810 --> 01:59:52,308
Çemberin içinde konuşmak yasak.
940
01:59:52,308 --> 01:59:53,806
Konuşmak istiyorsan
ne yapacağını biliyorsun.
941
01:59:53,806 --> 01:59:55,804
Stilgar, lütfen.
942
01:59:55,804 --> 01:59:58,302
Onu kurtarabilirim.
943
02:00:09,291 --> 02:00:11,788
Bu kehanet bizi köleleştirme şekilleri!
944
02:00:12,288 --> 02:00:14,286
Bize karşı hakimlik...
945
02:00:14,286 --> 02:00:16,284
Başını belaya sokacaksın.
946
02:00:16,284 --> 02:00:17,782
Bu seni ilgilendirmez.
947
02:00:17,782 --> 02:00:19,780
Baron Harkonnen bizzat ailemi öldürdü...
948
02:00:19,780 --> 02:00:21,778
...ve onları hatırlamam için
bu yarayı verdi.
949
02:00:21,778 --> 02:00:24,276
Her açıdan ilgilendiriyor beni.
950
02:01:09,730 --> 02:01:12,228
Sadece kabile liderleri konuşabilir.
951
02:01:12,228 --> 02:01:13,726
Sesini duyurmak istiyorsan...
952
02:01:13,726 --> 02:01:18,222
...onu yenerek yerine geçmeli
ve suyunu kuyuya döndürmelisin.
953
02:01:19,221 --> 02:01:22,717
Kendimi en iyilerimizden ayrı görecek
kadar salak olduğumu mu sanıyorsun?
954
02:01:23,716 --> 02:01:26,713
Savaştan önce bıçağını köreltir misin?!
955
02:01:26,713 --> 02:01:29,211
Benim canımı al, Usul.
956
02:01:29,211 --> 02:01:31,209
Tek yolu bu.
957
02:01:31,209 --> 02:01:33,706
Yolu gösteren benim!
958
02:01:36,204 --> 02:01:40,200
Bu odada benim karşıma...
959
02:01:40,200 --> 02:01:43,197
...dikilecek kimse yok!
960
02:01:54,186 --> 02:01:58,681
Analarınız sizi benim gelişim için uyardı!
961
02:01:59,680 --> 02:02:02,677
Korkun şimdi.
962
02:02:11,668 --> 02:02:14,166
Şansınız olduğunu düşünüyorsunuz...
963
02:02:14,166 --> 02:02:18,661
Ama korkuyorsunuz.
964
02:02:19,161 --> 02:02:22,158
Ya Mesih bensem?
965
02:02:22,158 --> 02:02:27,652
Bu ömrünüz boyunca dua
ettiğiniz an olabilir.
966
02:02:39,640 --> 02:02:44,136
Bir gözünü kaybetti. Kemer'i geçerken...
967
02:02:44,136 --> 02:02:46,633
...yüzüne bir taş çarptı.
968
02:02:46,633 --> 02:02:50,130
Bu olduğunda 12 yaşındaydı.
969
02:02:50,130 --> 02:02:54,126
o zamanlar bu dünya
Fremen adına sahipti.
970
02:02:56,623 --> 02:02:58,122
Dune.
971
02:02:58,122 --> 02:03:00,619
Lisan al-Gaib!
972
02:03:08,611 --> 02:03:11,109
Kabuslarında...
973
02:03:11,109 --> 02:03:13,606
...ölülere su veriyorsun...
974
02:03:13,606 --> 02:03:16,603
...ve bundan keyif alıyorsun!
975
02:03:23,097 --> 02:03:27,592
Mehdi, gelecekte bizim için ne görüyorsun?
976
02:03:27,592 --> 02:03:31,089
Yeşil Cennet'i.
977
02:03:32,088 --> 02:03:34,585
Lisan al-Gaibaib...
978
02:03:34,585 --> 02:03:37,083
...bize yolu göster!
979
02:03:42,078 --> 02:03:44,575
Bu babamın düklük mührü.
980
02:03:54,565 --> 02:03:58,561
Ben Paul Muad'Dib Atreides!
Arrakis Dükü!
981
02:04:00,060 --> 02:04:03,057
Tanrı'nın Eli şahidim olsun ki...
982
02:04:03,057 --> 02:04:06,054
...Dış Dünya'dan gelen "Ses" benim...
983
02:04:06,054 --> 02:04:09,051
ve sizi Cennet'e götüreceğim!
984
02:04:13,047 --> 02:04:21,039
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
985
02:05:05,994 --> 02:05:08,492
Paul Atreides hala hayatta.
986
02:05:10,490 --> 02:05:12,987
Babama meydan okuyor.
987
02:05:12,987 --> 02:05:15,485
Daha önce hiç Arrakis'e gitmedin.
988
02:05:16,484 --> 02:05:18,482
Bayağı etkileyici. Göreceksin.
989
02:05:18,482 --> 02:05:20,979
- Bunlar senin tavsiyenle mi oldu?
- Ne?
990
02:05:21,978 --> 02:05:24,476
Atreidesler'i ortadan kaldırması fikrini
babama sen mi verdin?
991
02:05:24,975 --> 02:05:26,474
Elbette ben verdim.
992
02:05:26,474 --> 02:05:28,472
Başka neden olacaktı?
993
02:05:28,472 --> 02:05:30,470
Bütün bir hanedanı kurban etmeye çalıştın.
994
02:05:30,470 --> 02:05:32,967
Ve yapmakta haklıydım.
995
02:05:32,967 --> 02:05:37,463
Kwisatz Haderach dünyamızın henüz
görmediği türden bir güç.
996
02:05:38,462 --> 02:05:40,959
Nihai güç.
997
02:05:40,959 --> 02:05:43,956
90 nesil boyunca
Atreides Hanesi'nin denetledik.
998
02:05:44,456 --> 02:05:47,453
Umut vaadediyorlardı ama tehlikeli
biçimde asi olmaya başlamışlardı.
999
02:05:47,952 --> 02:05:50,450
Soylarının son bulması gerekiyordu.
1000
02:05:50,949 --> 02:05:52,947
Bu yüzden çok sayıda
soyu değerlendirmeye aldık.
1001
02:05:52,947 --> 02:05:54,945
Çeşitli adayları
1002
02:05:54,945 --> 02:05:56,444
Ama geri tepti!
1003
02:05:56,444 --> 02:05:57,942
Paul yaşıyor.
1004
02:05:57,942 --> 02:05:59,940
Ve Feyd-Rautha'yı yenerse, babam...
1005
02:05:59,940 --> 02:06:02,438
Kim galip gelirse gelsin
baban tahtı kaybedecek.
1006
02:06:03,936 --> 02:06:06,434
Ama ailenin gücü elinde
tutmasının bir yolu var.
1007
02:06:06,933 --> 02:06:09,930
Ve senin aracılığınla
ittifağımızın devam etmesinin.
1008
02:06:11,429 --> 02:06:14,426
Tek bir yol. Hazırlıklı mısın?
1009
02:06:15,924 --> 02:06:18,422
Bütün ömrüm boyunca
beni hazırlıyordu, Baş Rahibe.
1010
02:06:20,919 --> 02:06:24,915
- Diğerleriyle Kuzey'e mi gidiyorsun?
- Ben Fedaykin'im.
1011
02:06:24,915 --> 02:06:27,912
Liderlerimin peşinden giderim.
Savaş Kuzey'e giderse, Kuzey'e giderim.
1012
02:06:28,412 --> 02:06:30,909
- Paul'un seçeneği yoktu, Chani.
- Onun için savaşmayacağım.
1013
02:06:31,908 --> 02:06:34,406
Halkım için savaşacağım.
1014
02:06:36,903 --> 02:06:39,401
Sana bol şans dilemeye geldim.
1015
02:06:39,900 --> 02:06:42,398
Ben de sana dilerim.
1016
02:06:42,897 --> 02:06:45,395
Ama görünüşe göre sen
savaşını zaten kazandın.
1017
02:07:07,373 --> 02:07:09,870
Yemi yutmuş.
1018
02:07:15,365 --> 02:07:17,862
İmparator oldukça yardımsever.
1019
02:07:18,362 --> 02:07:20,859
Tam vaktinde.
1020
02:07:21,359 --> 02:07:23,856
Öngördüğün gibi, Muad'Dib...
1021
02:07:25,355 --> 02:07:27,852
...devasa büyüklükte bir fırtına.
1022
02:07:52,827 --> 02:07:57,323
Bunun ne işi var burada?
Baharat üretimini kontrol altına almıştım!
1023
02:07:59,820 --> 02:08:02,318
Ne yapacağız?
1024
02:08:02,817 --> 02:08:05,315
Büyük hanelere mesaj göndereceğiz.
1025
02:08:05,315 --> 02:08:07,812
Arrakis'in Güneyli saldırısı
altında olduğunu söyleyeceğiz.
1026
02:08:09,311 --> 02:08:11,808
Geleceklerinin pamuk ipliğine
bağlı olduğunu söyleyeceğiz.
1027
02:08:37,283 --> 02:08:39,780
Bütün ordusunu getirmiş.
1028
02:08:39,780 --> 02:08:41,778
Fırtına bu tepeye vurduğunda...
1029
02:08:41,778 --> 02:08:44,276
...Gurney senin için yolu açacak, Stilgar.
1030
02:08:44,276 --> 02:08:46,274
Havzaya Batı'dan girebilmen ve...
1031
02:08:46,274 --> 02:08:48,771
...savunma sistemlerinin
dikkatini dağıtmak için.
1032
02:08:49,770 --> 02:08:52,268
Chani, senin ve Fedaykinler'in
doğudan saldırmasını istiyorum.
1033
02:08:53,267 --> 02:08:55,265
Havzanın içinde.
1034
02:08:55,265 --> 02:08:57,263
Ben doğruca Kuzey'den saldıracağım...
1035
02:08:57,263 --> 02:08:59,261
...kökten bağlıların birlikleriyle.
1036
02:08:59,261 --> 02:09:01,758
Ben de ona krallara layık
bir tatlı vereceğim.
1037
02:09:02,258 --> 02:09:04,755
Unutmayın, İmparator bana canlı lazım.
1038
02:09:05,255 --> 02:09:08,252
Çok yaşasın savaşçılar!
1039
02:10:12,687 --> 02:10:14,685
Baron...
1040
02:10:14,685 --> 02:10:19,181
Bu asilerin başında kimin
olabileceğini biliyor musun?
1041
02:10:20,180 --> 02:10:22,677
Fanatiğin biri, Majesteleri.
1042
02:10:22,677 --> 02:10:23,177
Tek bildiğimiz bu.
1043
02:10:23,177 --> 02:10:25,175
Dahasını anlat, dahasını!
1044
02:10:25,175 --> 02:10:26,673
O bir manyak.
1045
02:10:26,673 --> 02:10:29,171
- Manyak mı?
- Fremenlerden bir manyak.
1046
02:10:30,669 --> 02:10:32,667
Tek bildiğiniz bu mu?
1047
02:10:32,667 --> 02:10:34,665
Sahi mi?
1048
02:10:34,665 --> 02:10:37,163
Muad'Dib öldü.
1049
02:10:38,661 --> 02:10:41,658
Ya da Güney fırtınalarında
saklanmaya gitti.
1050
02:10:42,158 --> 02:10:43,157
Aynı şey ikisi de.
1051
02:10:43,157 --> 02:10:44,156
Doğruyu söylüyorlar.
1052
02:10:44,156 --> 02:10:45,155
Majesteleri...
1053
02:10:45,155 --> 02:10:48,651
...yaklaşmakta olan kum fırtınası
kalkanlarımızın bütünlüğünü tehdit ediyor.
1054
02:10:49,650 --> 02:10:51,648
Yörüngeye dönmeyi öneriyoruz.
1055
02:10:51,648 --> 02:10:54,645
Dağlar bizi büyük kısmından koruyacaktır.
1056
02:10:55,145 --> 02:10:57,642
Majesteleri...
1057
02:10:57,642 --> 02:11:00,140
Baron, Arrakis'in güney bölgelerini...
1058
02:11:01,139 --> 02:11:04,136
...hiç incelediniz mi?
1059
02:11:05,135 --> 02:11:07,632
Bütün bölge yaşanmaz halde.
1060
02:11:08,132 --> 02:11:10,629
Bu bilindik bir şey, Majesteleri.
1061
02:11:11,628 --> 02:11:14,126
Yaşanmaz halde dediğin Güney...
1062
02:11:14,625 --> 02:11:17,123
...insan aktivitesine
dair kanıtlar gösteriyor.
1063
02:11:18,122 --> 02:11:19,620
Bundan haberim yoktu.
1064
02:11:19,620 --> 02:11:22,118
Yemin ederim haberim yoktu.
1065
02:11:27,113 --> 02:11:29,610
Muad'Dib yaşıyor!
1066
02:11:30,110 --> 02:11:32,607
Onu bulmalıyım!
1067
02:19:14,146 --> 02:19:17,642
Ölmeden önce bilesin.
1068
02:19:47,113 --> 02:19:49,111
Muad'Dib.
1069
02:19:49,111 --> 02:19:55,105
Mahkumları, Konak'a götürün.
Bring Sardaukar'ı öldürün.
1070
02:19:56,603 --> 02:20:00,100
Baron'un cesedini çöle verin!
1071
02:20:08,591 --> 02:20:14,086
- Muad'Dib!
Muad'Dib!
1072
02:21:17,023 --> 02:21:19,520
Rabban!
1073
02:21:28,511 --> 02:21:31,009
Bakın kim ölümden dirilmiş.
1074
02:21:44,496 --> 02:21:48,492
Dük'üm ve dostlarım için.
1075
02:22:52,927 --> 02:22:55,425
Daha çok gemi.
1076
02:22:55,924 --> 02:22:58,422
Büyük haneler.
1077
02:22:58,422 --> 02:23:00,420
Gurney, vakit geldi.
1078
02:23:00,420 --> 02:23:02,917
- Mahkumları getirin.
- Lordum.
1079
02:23:27,892 --> 02:23:30,390
Bu iş daha bitmedi.
1080
02:23:35,385 --> 02:23:37,882
Bilmeni isterim ki...
1081
02:23:39,381 --> 02:23:42,378
...nefes aldığım sürece
seni seveceğim.
1082
02:23:53,866 --> 02:23:56,863
Yörüngede devasa bir armada var.
1083
02:23:59,860 --> 02:24:02,358
Topyekün bir işgalle
karşı karşıyasın, Fremen.
1084
02:24:03,357 --> 02:24:05,854
Büyük hanelerin benim için
geldiğinden nasıl bu kadar eminsin?
1085
02:24:12,348 --> 02:24:15,345
Hikayeyi benden dinlemeyi
merak ediyor olamazlar mı sence?
1086
02:24:16,843 --> 02:24:20,839
Ben Leto Atreides'in oğlu
Paul Atreides. Arrakis Dükü.
1087
02:24:22,837 --> 02:24:24,336
- Gurney.
- Lordum.
1088
02:24:24,336 --> 02:24:26,334
Tüm gemilere bir uyarı gönder.
1089
02:24:26,334 --> 02:24:30,330
Büyük haneler saldırıya geçerse nükleer
bombalarımız tüm baharat tarlalarını yok edecek.
1090
02:24:32,328 --> 02:24:33,327
Sen aklını kaçırmışsın.
1091
02:24:33,327 --> 02:24:34,825
Blöf yapıyor.
1092
02:24:34,825 --> 02:24:36,823
Yapmak üzere olduğun
şeyi düşün, Paul Atreides.
1093
02:24:36,823 --> 02:24:39,321
Sessizlik!
1094
02:24:46,813 --> 02:24:49,311
Mesaj gönderildi, lordum.
1095
02:24:49,810 --> 02:24:54,306
İmparatorluk'un hizmetkarı olarak
ayaklarıma kapanacaksın.
1096
02:24:54,306 --> 02:24:55,804
Ayaklarına mı?!
1097
02:24:55,804 --> 02:24:58,302
Kellen sende kalırsa şanslısın.
1098
02:25:00,799 --> 02:25:02,797
Kızının elini alacağım.
1099
02:25:04,795 --> 02:25:09,291
Güvende olacak ve İmparatorluk'u
birlikte yöneteceğiz.
1100
02:25:19,281 --> 02:25:24,775
Ama sen...
babam için hesap vermelisin.
1101
02:25:32,268 --> 02:25:36,763
Onu neden öldürdüm biliyor musun?
1102
02:25:36,763 --> 02:25:41,758
Çünkü kalplere hükmetmeye
inanan bir adamdı.
1103
02:25:41,758 --> 02:25:44,256
Ama kalbi hükmetmeye layık değildi.
1104
02:25:46,254 --> 02:25:52,747
Başka bir deyişle...
baban zayıf bir adamdı.
1105
02:26:01,738 --> 02:26:04,735
Karşıma çık ya da şampiyonunu seç.
1106
02:26:07,233 --> 02:26:09,730
Buradayım, Atreides.
1107
02:26:11,728 --> 02:26:14,725
- Bana bir bıçak lazım.
- Benimkini kabul et.
1108
02:26:26,214 --> 02:26:29,211
Bu hayvanla ellerini kirletme.
1109
02:26:29,211 --> 02:26:31,209
Bırak ben bakayım icabına.
1110
02:26:31,209 --> 02:26:33,706
Bu benim yüküm, Gurney.
1111
02:26:50,689 --> 02:26:53,187
Niye böyle riskler alıyor?
1112
02:26:53,686 --> 02:26:56,184
Muad'Dib yolu gösterir.
1113
02:27:18,661 --> 02:27:23,157
Nihayet tanışabildiğimize sevindim, kuzen.
1114
02:27:24,156 --> 02:27:27,652
Kuzen mi? Doğru mu bu?
1115
02:27:31,648 --> 02:27:34,146
Sen öldürdüğüm ilk akrabam olmayacaksın.
1116
02:27:36,643 --> 02:27:41,638
Senin bıçağın kırılsın ve parçalansın.
1117
02:28:37,083 --> 02:28:39,580
Senin hayvanın mı?
1118
02:28:54,565 --> 02:28:58,062
Bu hayvana özel bir ilgin var mı?
1119
02:30:23,477 --> 02:30:26,474
İyi dövüştün, Atreides.
1120
02:30:32,967 --> 02:30:35,465
Lisan al-Gaib!
1121
02:31:28,911 --> 02:31:32,907
İnanman lazımdı.
Yanlış tarafı seçtin.
1122
02:31:34,406 --> 02:31:38,402
Taraf mı? Herkesten iyi senin bilmen gerek.
1123
02:31:39,401 --> 02:31:43,896
Taraf diye bir şey yok, Baş Rahibe.
1124
02:32:02,378 --> 02:32:06,873
Borç bir canla ödendi. Babamın canını
bağışlarsan seninle seve seve evlenirim.
1125
02:32:06,873 --> 02:32:08,871
Taht senin olur.
1126
02:33:39,780 --> 02:33:42,777
Lordum, büyük haneler cevap verdi.
1127
02:33:43,277 --> 02:33:45,774
Tahta çıkışınızı onure
etmeyi reddediyorlar.
1128
02:33:46,773 --> 02:33:49,770
Emirlerini bekliyoruz, Lisan al-Gaib.
1129
02:33:58,761 --> 02:34:01,259
Onları Cennet'e götürelim.
1130
02:34:31,728 --> 02:34:34,226
Neler oluyor anne?
1131
02:34:35,225 --> 02:34:38,721
Ağabeyin, büyük hanelere saldırıyor.
1132
02:34:41,219 --> 02:34:44,216
Kutsal bir savaş başlıyor.
1133
02:34:50,709 --> 02:35:20,679
Çeviri: ÖFT
Düzenleyen: nowintheaters
82193