Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:33,000
Ondertitels door Sifaka (2024-03-02)
2
00:00:41,271 --> 00:00:47,629
Keizerlijk dagboek. Jaar 10191. Derde opmerking.
3
00:00:50,100 --> 00:00:53,033
De slag om Arrakis kwam onverwacht en verraste iedereen.
4
00:00:54,366 --> 00:00:55,933
Geen getuigen overleefde het.
5
00:00:57,433 --> 00:01:00,033
De Harkonnen-operatie werd 's nachts uitgevoerd,
6
00:01:00,066 --> 00:01:04,400
zonder waarschuwing of oorlogsverklaring.
7
00:01:07,000 --> 00:01:10,433
Als een waarschuwing, werden de Atreides vernietigd.
8
00:01:11,066 --> 00:01:12,400
Ze stierven allemal in het donker.
9
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
En de keizer zei...
10
00:01:26,700 --> 00:01:27,133
Niets.
11
00:01:30,100 --> 00:01:32,266
Sinds die avond is mijn vader niet meer zichzelf geweest.
12
00:01:33,700 --> 00:01:35,100
Noch ben ik.
13
00:01:36,433 --> 00:01:39,800
Zijn passiviteit is voor me, maar moeilijk te aanvaarden.
14
00:01:40,233 --> 00:01:41,466
Tewijl ik weet dat hij van je hield,
15
00:01:41,500 --> 00:01:42,783
en hij je liet behandelen als een zoon.
16
00:01:48,033 --> 00:01:51,433
Maar mijn vader heeft zich altijd laten leiden
17
00:01:51,433 --> 00:01:52,883
door het afwegen van machtsverhoudingen.
18
00:01:55,366 --> 00:01:56,966
't zou niet de eerste keer zijn dat
19
00:01:57,000 --> 00:01:58,500
de Harkonnens zijn vuile werk deden.
20
00:02:00,500 --> 00:02:03,700
Heil!
21
00:02:05,133 --> 00:02:07,966
De schaduwen van Arrakis
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,366
herbergden vele geheimen.
23
00:02:09,367 --> 00:02:14,133
Maar het donkerste van za allemaal, kon verder verborgen blijven:
24
00:02:16,000 --> 00:02:17,666
'De val van het huis Atreides.'
25
00:02:24,200 --> 00:02:29,766
DUNE - Deel 2
26
00:02:33,366 --> 00:02:34,200
Zusje.
27
00:02:34,866 --> 00:02:36,400
Vader is dood.
28
00:02:36,400 --> 00:02:40,100
Zou je niet terug naar de sterren gaan...
29
00:02:41,366 --> 00:02:42,366
om bij hem te zijn?
30
00:02:44,666 --> 00:02:46,400
Ik vrees dat ik niet genoeg tijd zal hebben
31
00:02:46,400 --> 00:02:48,800
om de dingen terug in orde te krijgen tegedat je ter wereld komt.
32
00:02:49,666 --> 00:02:52,566
Deze wereld is voorbij de wreedheid zelve.
33
00:03:29,633 --> 00:03:31,333
Vijand.
34
00:03:55,532 --> 00:03:58,533
Sorry
35
00:03:59,566 --> 00:04:00,333
Blijf hier.
36
00:04:13,400 --> 00:04:18,933
Oké.
37
00:05:55,100 --> 00:05:56,166
Hoor je dat?
38
00:05:58,833 --> 00:06:01,066
De ratten lokken een zandworm.
39
00:06:07,866 --> 00:06:09,400
Zandwormen!
40
00:06:09,633 --> 00:06:12,200
Eenheid, stijgen. Nu!
41
00:07:04,133 --> 00:07:06,433
Zoek naar de tekenen van wormen.
42
00:07:19,333 --> 00:07:21,400
We zijn oké
43
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
Schilden.
44
00:07:29,800 --> 00:07:30,500
Geen schilden!
45
00:08:32,166 --> 00:08:33,533
Ik heb je, rat.
46
00:08:50,266 --> 00:08:52,866
Sta nooit met je rug richting je tegenstander.
47
00:08:53,267 --> 00:08:54,950
Hoe veel keren moet ik je dat vertellen, hé?
48
00:08:55,200 --> 00:08:56,466
Ben je oké
49
00:08:57,317 --> 00:08:57,783
Ja.
50
00:08:58,717 --> 00:08:59,517
En hoe is het met haar?
51
00:09:01,850 --> 00:09:02,450
Ze is oké.
52
00:09:09,366 --> 00:09:12,633
Deze mensen verkennen en wagen zich meestal niet zo diep.
53
00:09:13,233 --> 00:09:15,283
Ik wil er zeker van zijn dat er geen Atreides zijn ontsnapt.
54
00:09:15,733 --> 00:09:17,466
Je denkt te hoog van jezelf.
55
00:09:18,000 --> 00:09:19,600
Nee, nee, we zijn hier in de diepe woestijn.
56
00:09:20,600 --> 00:09:22,466
Alleen Fremen kunnen hier overleven.
57
00:09:23,533 --> 00:09:25,900
Ze waren hier voor ons, niet voor jou.
58
00:09:27,483 --> 00:09:28,983
Maak je geen zorgen.
59
00:09:29,067 --> 00:09:30,983
Ik breng je ergens heen
60
00:09:31,083 --> 00:09:33,833
waar ze ons nooit kunnen vinden.
61
00:09:49,666 --> 00:09:50,100
Smerig water.
62
00:09:51,066 --> 00:09:53,166
Het zit vol chemicaliën, maar...
63
00:09:53,200 --> 00:09:54,900
goed genoeg voor koelsystemen.
64
00:09:59,317 --> 00:10:00,400
Laat het niet naar buiten komen.
65
00:10:02,366 --> 00:10:03,100
Gaat het?
66
00:10:05,066 --> 00:10:07,766
Laat't niet buiten.
67
00:10:09,266 --> 00:10:10,800
Lukt niet.
68
00:10:12,366 --> 00:10:13,133
Ik ben ok.
69
00:10:13,400 --> 00:10:13,833
Weet je het zeker?
70
00:10:14,100 --> 00:10:14,600
Mm, ja
71
00:10:19,533 --> 00:10:20,133
Je vocht goed.
72
00:10:20,766 --> 00:10:21,633
Eens je wakker werd.
73
00:10:24,066 --> 00:10:25,066
Ik was niet aan't slapen.
74
00:10:39,266 --> 00:10:40,266
Afronden, we vertrekken.
75
00:10:41,466 --> 00:10:42,466
We vertrekken.
76
00:10:55,233 --> 00:10:57,233
Nee nee nee.
77
00:10:57,400 --> 00:10:59,333
Ik doe het.
78
00:11:49,300 --> 00:11:53,633
ARRAKEEN - De hoofdstad van Noord-Arrakis.
79
00:12:02,400 --> 00:12:03,733
Kijk, Heer Redman.
80
00:12:04,833 --> 00:12:07,200
Gezien de spionnen zich er nu zo onveilig voelen,
81
00:12:07,200 --> 00:12:09,133
raad ik ten zeerste aan om alle troepen
82
00:12:09,166 --> 00:12:10,417
uit de Fremen-gebieden weg te halen.
83
00:12:10,950 --> 00:12:12,633
We verliezen veel te veel manschappen aan de woestijn.
84
00:12:12,800 --> 00:12:13,200
Ratten!
85
00:12:14,900 --> 00:12:15,600
Excuseer?
86
00:12:15,867 --> 00:12:17,067
We verliezen hen...
87
00:12:17,733 --> 00:12:18,100
aan ratten.
88
00:12:21,200 --> 00:12:22,366
Fremen?
89
00:12:22,366 --> 00:12:23,549
Ik kan het niet confirmeren, Mijn Heer.
90
00:12:23,550 --> 00:12:25,617
De communicatie is chaotisch in het open zand.
91
00:12:25,801 --> 00:12:26,366
Wat zijn je bevelen?
92
00:12:27,233 --> 00:12:28,433
We dienen de gehele planeet te controleren
93
00:12:30,533 --> 00:12:31,300
Dat doen we toch?
94
00:12:31,533 --> 00:12:32,733
Dat is slechts de helft ervan.
95
00:12:33,533 --> 00:12:36,566
Zoals u weet, wordt het zuiden
96
00:12:36,566 --> 00:12:37,650
onbewoonbaar gehouden. Mijn Heer.
97
00:12:40,366 --> 00:12:42,033
Mag ik u voorstellen wat rust te nemen?
98
00:12:42,766 --> 00:12:43,200
Ratten!
99
00:12:45,000 --> 00:12:46,833
Vermoord ze allemaal!
100
00:12:47,433 --> 00:12:48,767
Vermoord ze allemaal!
101
00:12:49,033 --> 00:12:49,500
Ratten!
102
00:13:37,366 --> 00:13:39,033
Hij vraagt waarom we zo laat zijn.
103
00:13:43,166 --> 00:13:45,933
Hij denkt dat jullie spionnen zijn...
104
00:13:46,533 --> 00:13:48,600
Je bent hier niet welkom.
105
00:13:48,733 --> 00:13:49,633
Hij zei... Ik begreep dat.
106
00:13:51,067 --> 00:13:51,600
Bedankt.
107
00:13:52,166 --> 00:13:53,566
Blijf dicht bij me.
108
00:15:09,866 --> 00:15:11,833
Jamis! Jamis!
109
00:15:12,633 --> 00:15:14,200
Jij vermoorde Jamis!
110
00:15:14,466 --> 00:15:15,500
Spionnen!
111
00:15:15,800 --> 00:15:17,200
Heks!
112
00:15:33,000 --> 00:15:34,700
Stop! Stop!
113
00:15:36,333 --> 00:15:38,966
Ze weten niet wat ze zeggen.
114
00:15:39,466 --> 00:15:42,866
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
115
00:15:45,166 --> 00:15:47,200
Mahdi!
116
00:15:54,433 --> 00:15:57,433
Ik heb je raadgeving nodig met de twee buitenlanders.
117
00:15:58,733 --> 00:16:00,766
Geef ze terug aan de woestijn.
118
00:16:02,733 --> 00:16:04,766
Ik zag de voortekens.
119
00:16:05,033 --> 00:16:06,500
Weeral?
120
00:16:08,866 --> 00:16:11,933
Stilgar, je geloof speelt spelletjes met je verbeelding.
121
00:16:12,066 --> 00:16:15,433
De Lisan al-Gaib heeft zijn gezicht nog niet laten zien!
122
00:16:15,633 --> 00:16:16,633
Ha ha ha...
123
00:16:16,767 --> 00:16:18,017
Hij doodde Jamis in een eerlijk gevecht.
124
00:16:24,066 --> 00:16:27,300
Hij spreekt onze taal.
125
00:16:27,633 --> 00:16:29,933
Hij zal snel onze levenswijzen leren.
126
00:16:31,500 --> 00:16:35,183
Ik ben bereid om mijn leven
127
00:16:35,217 --> 00:16:36,929
te verwedden voor het zijne
128
00:16:37,066 --> 00:16:40,366
De woestijn zal over zijn lot beslissen.
129
00:16:43,666 --> 00:16:46,300
En wat met de vrouw?
130
00:16:50,867 --> 00:16:51,900
-Kijk naar je dorpelingen,
131
00:16:51,900 --> 00:16:53,300
je propaganda begint zijn werk te doen.
132
00:16:56,666 --> 00:16:58,400
Sommigen van hen denken al dat ik hun Messias ben.
133
00:17:00,400 --> 00:17:03,900
Volgens anderen, een valse profeet.
134
00:17:05,066 --> 00:17:07,233
- Ik moet de niet-gelovers zien over te halen.
135
00:17:08,733 --> 00:17:09,766
Als zij mij ook volgen, kunnen we
136
00:17:09,766 --> 00:17:11,233
de ontginning van het zand-specerij verstoren.
137
00:17:11,766 --> 00:17:12,833
Dat is de enige manier waarop ik
138
00:17:12,867 --> 00:17:14,317
door zou kunnen dringen tot de keizer.
139
00:17:15,100 --> 00:17:16,666
- Je vader geloofde niet in wraak.
140
00:17:17,866 --> 00:17:18,733
- Tja, maar ik verdomme wel.
141
00:17:51,200 --> 00:17:53,033
- Wat gebeurt er?
142
00:17:55,466 --> 00:17:57,466
Te pittig gekruid voor de nieuwkomer?
143
00:18:02,033 --> 00:18:03,133
- Wat is er?
144
00:18:03,933 --> 00:18:05,000
- Er zit zand-specerij in het eten.
145
00:18:06,033 --> 00:18:08,233
Hij zal er mooi uitzien met blauwe ogen.
146
00:18:08,466 --> 00:18:10,366
Bespot hem niet.
147
00:18:11,733 --> 00:18:14,500
Hij verdient ons respect. Hij is een goede vechter.
148
00:18:17,333 --> 00:18:20,366
- Vrouw. Kom met me mee.
149
00:18:22,666 --> 00:18:25,433
Bij de bron, ons water zal wederboren worden.
150
00:18:25,966 --> 00:18:28,800
We zegenen onze broeder, Jamis.
151
00:19:31,366 --> 00:19:32,933
- 38 miljoen decaliters
152
00:19:33,200 --> 00:19:34,366
- Maar niemand van ons hier,
153
00:19:34,366 --> 00:19:37,933
hoe dorstig ook,
154
00:19:38,000 --> 00:19:39,933
zou ooit dit water drinken.
155
00:19:40,366 --> 00:19:43,100
Dit is... Heilig
156
00:19:47,866 --> 00:19:48,933
- Genesiswater.
157
00:19:50,600 --> 00:19:53,500
We hebben duizenden zulke plaatsen
158
00:19:55,033 --> 00:19:56,733
Wanneer we genoeg water hebben.
159
00:19:58,266 --> 00:20:00,666
De Lizal Al-Gaib zal
160
00:20:00,700 --> 00:20:02,966
het voorruitzicht van onze zaak veranderen.
161
00:20:03,000 --> 00:20:05,700
Het zal bomen terugbrengen, het zal terugbrengen
162
00:20:07,500 --> 00:20:08,566
een groen paradijs.
163
00:20:12,765 --> 00:20:14,766
Zo veel zielen.
164
00:20:23,066 --> 00:20:25,000
Geef nooit je water weg
165
00:20:25,033 --> 00:20:26,600
Zelfs niet voor de doden
166
00:20:30,066 --> 00:20:31,433
- Waarom laat je mij dit zien?
167
00:20:31,933 --> 00:20:33,266
- Omdat je een benedicist was,
168
00:20:33,266 --> 00:20:35,533
omdat je de profetieën verstaat.
169
00:20:37,533 --> 00:20:38,700
De moeder van de Lizal.
170
00:20:38,700 --> 00:20:40,633
Al-Gaib zal onze moeder-overste zijn.
171
00:20:42,433 --> 00:20:44,466
Onze moeder-overste is stervende/
172
00:20:45,933 --> 00:20:47,966
- Wil je dat ik haar plaats inneem?
173
00:20:48,200 --> 00:20:49,366
- Ja,
174
00:20:50,866 --> 00:20:51,366
dat doe ik.
175
00:20:52,833 --> 00:20:55,400
- Geloof jij in Paul?
176
00:20:57,533 --> 00:20:59,266
- Er zijn voortekenen.
177
00:21:01,200 --> 00:21:01,433
Ja.
178
00:21:03,000 --> 00:21:05,700
- Wat als ik zou weigeren?
179
00:21:06,533 --> 00:21:08,200
- Dan is er geen Lizal Al-Gabe
180
00:21:09,200 --> 00:21:10,933
en heb je geen doel meer om te dienen.
181
00:21:11,266 --> 00:21:12,766
Wat anders blijft er dan over om te doen
182
00:21:13,000 --> 00:21:15,100
dan uw water terug te geven aan de bron?
183
00:21:16,233 --> 00:21:17,666
Oh.
184
00:21:20,066 --> 00:21:21,666
- Het is een eer, nietwaar?
185
00:21:23,266 --> 00:21:24,433
- Ik denk dat je je vereerd moet voelen.
186
00:21:24,866 --> 00:21:27,100
- Het was een keuze tussen dit of de dood,
187
00:21:27,100 --> 00:21:28,966
Dus vergeef me als ik me allesbehalve gevleid voel.
188
00:21:30,266 --> 00:21:32,333
- Hoe word men een Eerwaarde Moeder-overste?
189
00:21:32,900 --> 00:21:34,500
- Het verschilt van cultuur tot cultuur.
190
00:21:34,766 --> 00:21:36,333
Hier op Arrakis, heb ik geen idee.
191
00:21:39,900 --> 00:21:41,500
- Je bent bang.
192
00:21:42,850 --> 00:21:44,333
- Een Eerwaarde Moeder-overste is belast met
193
00:21:44,366 --> 00:21:45,416
het bewaren van de herinneringen
194
00:21:45,417 --> 00:21:47,100
van alle Eerwaarde Moeder-oversten die haar voorging.
195
00:21:47,100 --> 00:21:49,833
Zodus, zullen mij eeuwen van pijn en verdriet gegeven worden.
196
00:21:50,366 --> 00:21:51,600
- Is het gevaarlijk?
197
00:21:52,733 --> 00:21:54,000
- Het is dodelijk voor mannen.
198
00:21:55,333 --> 00:21:55,866
Dat is zeker.
199
00:23:04,733 --> 00:23:06,166
- Waar lachen jullie om?
200
00:23:06,900 --> 00:23:07,733
- Trek het je niet aan.
201
00:23:12,666 --> 00:23:14,433
- Je gelooft hier allemaal niet in?
202
00:23:14,833 --> 00:23:16,433
- Nee, dat doen we niet.
203
00:23:16,433 --> 00:23:17,667
- Dat is allemaal Zuiders bijgeloof.
204
00:23:18,200 --> 00:23:18,933
- Zuiders bijgeloof?
205
00:23:19,300 --> 00:23:21,300
- De Zuidelijke stammen geloven dat de Messias
206
00:23:21,333 --> 00:23:22,766
ons zal komen verlossen van het kwaad.
207
00:23:23,283 --> 00:23:24,350
- Je gelooft niet in dit alles.
208
00:23:24,583 --> 00:23:25,700
- Neen, we gelooft dat niet, nee.
209
00:23:26,017 --> 00:23:27,383
De voortekenen-man en...
210
00:23:28,100 --> 00:23:29,767
Wij geloven in de Fremen, Bi-lal kaifa.
211
00:23:29,883 --> 00:23:31,533
In Bi-lal kaifa geloven wij, Amen
212
00:23:31,550 --> 00:23:32,783
- Wil je mensen controleren?
213
00:23:32,883 --> 00:23:34,283
Vertel ze dan dat er een Messias zal komen.
214
00:23:34,367 --> 00:23:36,433
Dan zullen ze wachten voor eeuwen.
215
00:23:40,500 --> 00:23:43,100
- Nee, we moeten bidden.
216
00:23:50,166 --> 00:23:51,733
- En wat dan met hen?
217
00:23:51,950 --> 00:23:52,566
- Stilar?
218
00:23:52,566 --> 00:23:54,017
- Stilar? Hij komt uit het zuiden
219
00:23:55,266 --> 00:23:56,333
Hij merkte zijn accent niet op.
220
00:23:56,533 --> 00:23:57,533
- Mm-hmm.
221
00:24:06,033 --> 00:24:07,200
Wat zal er gebeuren met mijn moeder?
222
00:24:07,866 --> 00:24:09,966
Ze zal zandworm-urine drinken.
223
00:24:10,166 --> 00:24:11,366
Niet grappig.
224
00:24:11,533 --> 00:24:13,033
Hij staat op het punt haar te verliezen.
225
00:24:13,300 --> 00:24:15,966
Als zij zo stom is om vergif te drinken.
226
00:24:16,166 --> 00:24:17,166
Wees stil,
227
00:24:17,366 --> 00:24:18,366
wees stil.
228
00:24:21,000 --> 00:24:21,666
Wij zijn aan't bidden.
229
00:24:43,233 --> 00:24:46,500
Hier is het Water des Levens.
230
00:24:47,000 --> 00:24:49,433
Het bevrijdt de ziel.
231
00:24:49,733 --> 00:24:51,800
Als je drinkt,
232
00:24:52,066 --> 00:24:54,200
zal je sterven.
233
00:24:57,966 --> 00:24:59,633
Als je drinkt,
234
00:25:01,066 --> 00:25:02,800
mag je zien.
235
00:25:02,866 --> 00:25:04,400
Drink!
236
00:26:28,366 --> 00:26:30,400
Ighh! Wat hebben we gedaan?
237
00:26:31,500 --> 00:26:33,066
Ze is zwanger.
238
00:26:47,266 --> 00:26:48,500
Dat was geen wonder!
239
00:26:48,733 --> 00:26:50,466
Je hebt het met eigen ogen gezien!
240
00:26:50,666 --> 00:26:51,666
Ohng!
241
00:26:52,300 --> 00:26:54,766
De Moeder van de Lisan al-Gaib
242
00:26:55,033 --> 00:26:56,733
zal het Heilige gifwater overleven
243
00:26:56,866 --> 00:26:58,266
en dat deed ze.
244
00:26:58,566 --> 00:27:00,000
Zoals geschreven!
245
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Zoals geschreven!
246
00:27:01,866 --> 00:27:03,900
Haar eigen mensen schreven dat!
247
00:27:04,066 --> 00:27:05,800
Blasfemie.
248
00:27:06,033 --> 00:27:07,533
De profetie is vervuld.
249
00:27:08,333 --> 00:27:10,333
De Mahdi moeten Fremen zijn!
250
00:27:14,333 --> 00:27:16,866
Arrakis moet bevrijd worden door haar eigen mensen!
251
00:27:17,533 --> 00:27:18,933
Ze heeft gelijk.
252
00:27:21,833 --> 00:27:23,833
- Het is geen wonder.
253
00:27:23,833 --> 00:27:25,700
Mijn moeder is opgeleid om dat te doen.
254
00:27:26,733 --> 00:27:27,933
Gif-transmutatie is iets dat
255
00:27:28,000 --> 00:27:29,933
gevorderde Bene Gesserit
kunnen dit doen.
256
00:27:33,066 --> 00:27:33,933
Ik ben de Mahdi niet.
257
00:27:37,500 --> 00:27:39,200
Ik ben hier niet om leiding te geven.
258
00:27:41,900 --> 00:27:44,366
Ik ben hier om jullie levenswijzes te leren.
259
00:27:44,833 --> 00:27:46,533
Laat me naast jullie zijde vechten.
260
00:27:47,666 --> 00:27:48,433
Dat is alles wat ik vraag.
261
00:27:56,733 --> 00:28:01,366
De Mahdi is te nederig om te zeggen dat Hij de Mahdi is.
262
00:28:02,066 --> 00:28:04,633
Nog meer reden om te weten dat Hij het is!
263
00:28:05,033 --> 00:28:08,433
Zoals het geschreven staat!
264
00:28:16,000 --> 00:28:16,766
Hoe is het met haar?
265
00:28:18,766 --> 00:28:22,266
- Ze was bang, maar ze... Ze is OK.
266
00:28:33,500 --> 00:28:34,766
Ze praat tegen me.
267
00:28:38,233 --> 00:28:39,666
Ze gelooft in je.
268
00:28:43,533 --> 00:28:44,033
Ze zegt:
269
00:28:47,233 --> 00:28:50,433
Kwisatz Haderach, wijs ons de weg.
270
00:28:52,233 --> 00:28:53,433
Je bent nu zo dichtbij.
271
00:28:53,433 --> 00:28:55,933
Slechts één stap blijft over.
272
00:29:01,833 --> 00:29:03,100
Je moet doen wat ik deed.
273
00:29:03,100 --> 00:29:05,466
Je moet het water des levens drinken.
274
00:29:06,933 --> 00:29:10,500
Je geest zal zich openen en je zal zien.
275
00:29:11,966 --> 00:29:13,633
Je zal het zien!
276
00:29:13,900 --> 00:29:16,966
De schoonheid en de horror!
277
00:29:22,233 --> 00:29:23,633
- Als je met ons wil vechten,
278
00:29:23,666 --> 00:29:25,200
dan is het allereerste wat je moet leren
279
00:29:25,200 --> 00:29:28,100
om één zijn met de woestijn.
280
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
Dus hier is een tent en genoeg eten.
281
00:29:33,500 --> 00:29:38,033
Ik wil dat je deze kleine erg* oversteekt en terugkomt.
(*een 'erg' is woord voor een uitgestrekte duinenvlakte)
282
00:29:39,000 --> 00:29:39,566
Reis bij nacht.
283
00:29:40,533 --> 00:29:42,233
Je weet hoe je een para-kompas gebruikt?
284
00:29:42,233 --> 00:29:42,466
- Ja.
285
00:29:42,666 --> 00:29:43,666
Hierzo.
286
00:29:43,900 --> 00:29:47,400
Is er nog iets anders dat ik moet weten?
287
00:29:47,733 --> 00:29:50,633
- Naast de zandwormen op de Harkonnens,
288
00:29:50,666 --> 00:29:52,500
pas ook op voor de valkuil-spinnen.
289
00:29:54,066 --> 00:29:56,000
Duizendpoten zijn erg verraderlijk.
290
00:29:56,266 --> 00:29:57,166
Niet de groten.
291
00:29:57,667 --> 00:29:58,683
Zij zijn onschadelijk.
292
00:29:59,233 --> 00:30:02,100
Maar over de kleintjes moet je je zorgen maken.
293
00:30:03,533 --> 00:30:08,733
Luister nooit, maar ook nooit naar de Gjéne.
294
00:30:11,233 --> 00:30:11,833
- De Genne?
295
00:30:12,400 --> 00:30:14,433
- Gjéne, woestijngeesten.
296
00:30:15,866 --> 00:30:18,700
Ze fluisteren in de nacht
297
00:30:22,566 --> 00:30:25,300
hun bezweringen kunnen je in beslag nemen.
298
00:30:26,366 --> 00:30:27,533
Echt, wees voorzichtig.
299
00:30:28,600 --> 00:30:29,466
Het zijn demonen.
300
00:30:33,266 --> 00:30:34,100
Hahaha, maar het is wel waar.
301
00:30:34,100 --> 00:30:34,966
Luister niet naar hen
302
00:30:39,200 --> 00:30:41,333
Hij weet niet hoe hij moet oversteken.
303
00:30:41,633 --> 00:30:44,166
Stilgar gaat hem de dood injagen.
304
00:30:44,633 --> 00:30:46,500
Wat probeert hij te bewijzen?
305
00:30:47,633 --> 00:30:48,866
Wat denk je?
306
00:30:49,633 --> 00:30:52,933
"De Profeet zal de wijzes van de woestijn kennen."
307
00:31:00,166 --> 00:31:02,266
Ik denk dat dit het beste dient .
308
00:31:04,566 --> 00:31:05,666
Wat is er?
309
00:31:06,700 --> 00:31:09,100
Je geeft om hem, nu ineens?
310
00:31:09,733 --> 00:31:12,300
Hij is niet zoals de andere vreemdelingen.
311
00:31:12,966 --> 00:31:14,933
Hij is oprecht.
312
00:32:00,866 --> 00:32:02,600
- Jamis.
313
00:32:05,166 --> 00:32:07,166
- Je zandloopt als een dronken hagedis.
314
00:32:09,900 --> 00:32:12,500
- Ja, tot nu toe gaat het redelijk goed met mij.
315
00:32:12,533 --> 00:32:14,733
- Mja, je bent nog niet eens in zandworm-territorium.
316
00:32:34,033 --> 00:32:35,533
Je moet het ritme verbreken.
317
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
Gelijk dit
318
00:32:42,566 --> 00:32:44,333
- Nu dat is interessant omdat het in de filmboeken staat
319
00:32:44,366 --> 00:32:46,633
die'k bestudeerd heb, de antropologen dat om op
320
00:32:46,666 --> 00:32:48,600
een juiste manier te zandlopen moet je eigenlijk moet...
321
00:32:52,200 --> 00:32:52,966
Laat maar zitten.
322
00:32:53,000 --> 00:32:54,400
Ga alsjeblieft door.
323
00:33:21,900 --> 00:33:23,566
- Weet je, ik ben de enige die gelooft
324
00:33:24,417 --> 00:33:25,800
dat je het zal overleven tot in de zomer.
325
00:33:25,933 --> 00:33:27,667
Alle anderen geloven dat je sterft binnen de 2 weken.
326
00:33:30,200 --> 00:33:31,633
Als je ons wilt volgen in de woestijn,
327
00:33:31,666 --> 00:33:33,000
moet je weten hoe windvangers werken.
328
00:33:33,166 --> 00:33:34,066
Luister dus naar mij.
329
00:33:34,100 --> 00:33:35,066
Bij mij is het altijd netjes.
330
00:33:35,067 --> 00:33:36,766
Ze zijn eenvoudig en vereisen constante aandacht.
331
00:33:36,966 --> 00:33:37,966
Wat?
332
00:33:55,900 --> 00:33:57,133
Stop met zo naar mij te kijken.
333
00:34:09,166 --> 00:34:10,566
- Je hebt gelijk.
334
00:34:11,033 --> 00:34:13,766
Als we je broer willen beschermen,
335
00:34:13,766 --> 00:34:17,166
dan hebben nodig dat alle Fremen in de profetie te geloven.
336
00:34:21,500 --> 00:34:25,833
We moeten de niet-gelovigen één voor één bekeren.
337
00:34:27,933 --> 00:34:30,166
We moeten beginnen met de zwakkere.
338
00:34:31,666 --> 00:34:33,433
de kwetsbaren.
339
00:34:35,033 --> 00:34:37,733
Degenen die ons vrezen.
340
00:38:06,932 --> 00:38:08,933
Vuur
341
00:38:11,433 --> 00:38:12,600
- Herladen.
342
00:38:13,033 --> 00:38:13,950
Als bonus.
343
00:38:41,000 --> 00:38:41,400
- Herladen.
344
00:38:49,250 --> 00:38:50,233
We hebben bijna geen vuur meer.
345
00:38:50,617 --> 00:38:51,300
- Dat weet ik.
346
00:38:51,333 --> 00:38:52,266
Wat denk je dat ik ga doen?
347
00:38:52,567 --> 00:38:53,400
- Ik ben aan het triggeren.
348
00:38:53,550 --> 00:38:54,283
Op mijn teken
349
00:38:54,650 --> 00:38:55,450
wees klaar.
350
00:39:22,433 --> 00:39:23,333
- O shit.
351
00:40:11,800 --> 00:40:14,133
Zag je wat hij deed?
352
00:40:14,633 --> 00:40:16,366
Hij zag het aankomen
353
00:40:16,866 --> 00:40:18,566
en hij redde haar leven.
354
00:40:19,466 --> 00:40:21,133
Hij zag het.
355
00:40:21,833 --> 00:40:23,000
Hij kan vooruitzien.
356
00:40:26,133 --> 00:40:27,500
Muad'Dib houdt van zijn geur.
357
00:40:33,833 --> 00:40:35,433
- Wie heeft je zo leren vechten?
358
00:40:36,166 --> 00:40:36,866
- Mijn oude meesters.
359
00:40:38,100 --> 00:40:38,933
We waren hechte vrienden.
360
00:40:42,500 --> 00:40:45,366
Ze zijn afgeslacht samen met mijn vader.
361
00:40:51,233 --> 00:40:52,766
Jullie hebben de Harkonnens bevochten
362
00:40:52,766 --> 00:40:54,067
voor tientallen jaren.
363
00:40:54,500 --> 00:40:56,333
Mijn familie vecht al eeuwen tegen hen.
364
00:40:57,000 --> 00:40:58,933
Ik weet alles over hen.
365
00:40:58,933 --> 00:41:00,533
Hun gewoonten en manier van denken.
366
00:41:01,733 --> 00:41:03,183
Jullie weten alles over de woestijn.
367
00:41:03,533 --> 00:41:05,200
Jullie belichamen de essentie van haar kracht.
368
00:41:07,100 --> 00:41:09,100
Samen kunnen we ze stoppen.
369
00:41:09,100 --> 00:41:10,966
Ze in het zand begraven waar ze thuishoren.
370
00:41:11,900 --> 00:41:14,266
Zodat deze planeet weer de jouwe kan zijn.
371
00:41:15,033 --> 00:41:16,566
- Wat wil je dat we doen?
372
00:41:17,533 --> 00:41:19,633
Wat zou jij doen, Stovar?
373
00:41:20,033 --> 00:41:24,266
Ik zou nog verder naar het noorden toeslaan.
374
00:41:24,500 --> 00:41:25,566
Dan ga ik verder naar het noorden.
375
00:41:26,066 --> 00:41:27,466
- Hoe verder je naar het noorden gaat,
376
00:41:27,500 --> 00:41:28,433
hoe waarschijnlijker het is dat je sterft.
377
00:41:29,400 --> 00:41:30,900
Dan ga ik sterf ik maar.
378
00:41:31,300 --> 00:41:32,533
Misschien jij ook.
379
00:41:33,900 --> 00:41:36,566
Maar de anderen zullen doorgaan.
380
00:41:37,700 --> 00:41:40,566
En zij zullen niet stoppen totdat de Fremen vrij zijn.
381
00:41:44,833 --> 00:41:46,533
Hij verdient het om Fedaykin te zijn.
382
00:41:48,200 --> 00:41:50,100
Hij moet een naam krijgen, Stilgar.
383
00:41:50,500 --> 00:41:51,566
Ja, dat moet hij!
384
00:41:53,766 --> 00:41:56,766
Ik zie sterkte in je.
385
00:41:56,900 --> 00:41:58,366
Zoals in een 'usul'.
386
00:41:58,666 --> 00:42:01,299
De fundering van een pilaar.
387
00:42:01,300 --> 00:42:02,900
Kom, kom.
388
00:42:12,400 --> 00:42:18,000
- Je zult onder ons bekend staan als Usul.
389
00:42:20,033 --> 00:42:20,900
- Usul.
390
00:42:21,833 --> 00:42:24,700
- En nu de Fedaykin een vechter is,
391
00:42:24,700 --> 00:42:27,233
heeft een hij ook een oorlogsnaam nodig.
392
00:42:27,233 --> 00:42:28,233
Je moet kiezen.
393
00:42:31,266 --> 00:42:38,033
- Hoe noem je de kleine woestijn-muis ook al weer?
394
00:42:39,766 --> 00:42:40,966
- Muad'Dib.
395
00:42:41,500 --> 00:42:42,733
- Nee nee nee.
396
00:42:42,733 --> 00:42:44,266
Shhh, Muad'Dib is wijs.
397
00:42:44,266 --> 00:42:47,266
Muad'Dib is doordacht in de wijzes van de woestijn.
398
00:42:47,266 --> 00:42:52,333
Muad'Dib. Wel, hij creëert zijn eigen water.
399
00:42:53,200 --> 00:42:54,066
Het sterrenconstellatie die
400
00:42:54,066 --> 00:42:55,566
wijst naar de Noorderster
401
00:42:55,566 --> 00:42:58,100
noemen we Muad'Dib. Degene die de weg wijst.
402
00:43:00,433 --> 00:43:01,966
Dat is een krachtige naam.
403
00:43:06,766 --> 00:43:08,966
Nu ben jij onze broeder.
404
00:43:10,866 --> 00:43:13,866
Of Muad'Dib Usul.
405
00:43:14,066 --> 00:43:17,066
Hèhè, Muad'Dib Usul
406
00:43:45,265 --> 00:43:57,232
Hey, Stogar!
407
00:44:11,233 --> 00:44:14,500
- Vader, ik heb mijn weg gevonden.
408
00:44:28,533 --> 00:44:32,733
Het is adembenemend.
409
00:44:45,366 --> 00:44:46,966
Kijk, daar is een plek.
410
00:44:49,000 --> 00:44:51,866
De rakha's zijn zo mooi als de zon laag staat.
411
00:44:58,900 --> 00:45:00,533
Waar kom je vandaan?
412
00:45:02,100 --> 00:45:03,766
- Valt er echt water uit de lucht?
413
00:45:04,366 --> 00:45:05,200
- Oh, ja.
414
00:45:05,200 --> 00:45:07,933
Ja, soms regent het wekenlang.
415
00:45:08,166 --> 00:45:08,766
- Oke dan.
416
00:45:09,733 --> 00:45:11,900
Waar je hier zand ziet, stel je allemaal water voor.
417
00:45:15,533 --> 00:45:18,133
Ons kasteel staat op kliffen, direct tegen de zee.
418
00:45:19,500 --> 00:45:21,266
Als je erin duikt, kun je de bodem niet bereiken.
419
00:45:22,166 --> 00:45:23,500
- Je duik erin?
420
00:45:23,500 --> 00:45:23,766
- Ja.
421
00:45:24,566 --> 00:45:25,133
Het noemt zwemmen.
422
00:45:25,200 --> 00:45:28,600
Ha, ik geloof je niet.
423
00:45:29,366 --> 00:45:30,500
- Usul.
424
00:45:32,166 --> 00:45:35,100
- Wat is je geheime naam?
425
00:45:36,900 --> 00:45:39,100
- Sihaya.
426
00:45:40,600 --> 00:45:42,266
Wat betekent dat?
427
00:45:43,233 --> 00:45:44,266
- Het betekent woestijn bron.
428
00:45:45,066 --> 00:45:45,900
- Woestijn bron.
429
00:45:48,166 --> 00:45:48,533
Ik hou ervan.
430
00:45:49,000 --> 00:45:50,233
- Ik heb er een hekel aan.
431
00:45:50,900 --> 00:45:53,166
Het komt uit een of andere stomme profetie.
432
00:45:53,483 --> 00:45:54,817
Ik geef de voorkeur aan Chani.
433
00:45:55,433 --> 00:45:57,166
- Ik verkies dan ook Chani.
434
00:46:03,100 --> 00:46:05,766
- Denk je dat nog steeds een meisje het mij zal leren?
435
00:46:06,500 --> 00:46:06,933
- Om te rijden?
436
00:46:07,400 --> 00:46:08,633
- Ja.
437
00:46:09,433 --> 00:46:11,833
- Nee, ik ben afkomstig van het juiste hart.
438
00:46:11,866 --> 00:46:13,400
- Wat, kom op. Ik niet?
439
00:46:13,400 --> 00:46:14,966
- Bij naam, maar niet van bloed.
440
00:46:17,266 --> 00:46:21,933
Jouw bloed komt van hertogen en Grootse Huizen.
441
00:46:24,033 --> 00:46:25,300
Die hebben we hier niet.
442
00:46:26,566 --> 00:46:30,433
Hier zijn we gelijk. Mannen, vrouwen gelijk
443
00:46:31,066 --> 00:46:33,000
Alles wat we doen, doen we ten goede van iedereen.
444
00:46:33,166 --> 00:46:35,366
- Maar ik wil heel graag een gelijke zijn aan jou.
445
00:46:42,933 --> 00:46:44,966
- Oh, nog diepzinniger, Usul.
446
00:46:47,000 --> 00:46:49,733
Misschien zou jij van hem kunnen zijn.
447
00:46:52,100 --> 00:46:53,700
Misschien wijs ik je de weg.
448
00:48:23,833 --> 00:48:24,066
- Rabban
449
00:48:36,000 --> 00:48:39,333
- Freemen's aanvallen, tijdens jouw wacht.
450
00:48:39,700 --> 00:48:43,533
Je bevel was om de productie van zandspecerij te herstellen
451
00:48:43,566 --> 00:48:45,300
tot de volle capaciteit.
452
00:48:45,333 --> 00:48:48,500
Weet je wat het betekent als je faalt?
453
00:48:50,733 --> 00:48:53,933
De keizer zou ons de controle over de zandspecerijen ontnemen.
454
00:48:55,700 --> 00:48:57,033
Verstevig uw greep, Eerwaarde.
455
00:48:57,333 --> 00:48:58,733
- Oké.
456
00:48:59,200 --> 00:49:01,400
- Of voel de mijne om je nek.
457
00:49:16,533 --> 00:49:18,766
- Usul, Usul
458
00:49:19,866 --> 00:49:22,233
Het is in orde.
459
00:49:24,666 --> 00:49:26,100
- Hey.
460
00:49:29,833 --> 00:49:31,066
Ik ben hier, ik ben hier.
461
00:49:32,500 --> 00:49:34,000
Het is alweer een tijdje geleden
462
00:49:34,000 --> 00:49:35,433
dat je nog één van zo'n nachtmerries hebt gehad.
463
00:49:40,933 --> 00:49:42,666
Vertel eens, waar ging het over?
464
00:49:48,433 --> 00:49:50,300
- Niets is helder.
465
00:49:51,066 --> 00:49:51,900
Het zijn enkel maar fragmenten.
466
00:49:52,900 --> 00:49:56,100
Ik ben in het zuiden
467
00:49:56,200 --> 00:49:59,000
en ik volg iemand.
468
00:49:59,100 --> 00:50:01,466
En het ontketent een heilige oorlog.
469
00:50:05,366 --> 00:50:08,933
Miljoenen en miljoenen mensen sterven van de honger
470
00:50:09,233 --> 00:50:11,433
als gevolg van mij.
471
00:50:14,766 --> 00:50:20,266
- Jullie zijn al voor'n lange tijd blootgesteld aan zandspecerij.
472
00:50:21,100 --> 00:50:22,366
Het kan vreemde dromen opwekken.
473
00:50:28,433 --> 00:50:30,766
- Het is een grote dag.
474
00:50:32,266 --> 00:50:34,100
- Ik er nog steeds aan werken.
475
00:50:35,100 --> 00:50:38,100
- Nee, het is oke.
476
00:50:53,100 --> 00:50:54,000
- Usul?.
477
00:50:55,600 --> 00:50:58,866
Ik zou het zelf doen.
478
00:51:01,500 --> 00:51:01,833
Hier.
479
00:51:02,166 --> 00:51:02,533
- Bedankt.
480
00:51:05,233 --> 00:51:07,000
- Verlies je niet in het imponeren van anderen.
481
00:51:07,433 --> 00:51:07,966
Je bent moedig.
482
00:51:08,266 --> 00:51:09,266
We weten dat allemaal.
483
00:51:11,200 --> 00:51:12,633
Wees eenvoudig.
484
00:51:13,200 --> 00:51:14,400
Wees direct.
485
00:51:15,066 --> 00:51:16,966
Niets overdreven zot.
486
00:51:17,000 --> 00:51:18,166
- Hé, ik meen het.
487
00:51:18,600 --> 00:51:19,466
Niets hoogdravend.
488
00:51:19,500 --> 00:51:20,833
Je zult mij, de leraar, te schande maken
489
00:51:20,833 --> 00:51:21,500
- Ik zal je niet te schande maken.
490
00:51:22,166 --> 00:51:22,766
Ik snap het.
491
00:51:25,366 --> 00:51:27,533
- De Shai-Hulud (zandworm) beslist vandaag
of je'n vriend wordt
492
00:51:28,500 --> 00:51:29,100
of dat je zal omkomen.
493
00:51:39,300 --> 00:51:40,800
Breng ons niet in verlegenheid!
494
00:51:41,233 --> 00:51:42,800
Lok ons een grote!
495
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Héhéhé.
496
00:51:45,200 --> 00:51:47,200
Maak je geen zorgen,
497
00:51:47,700 --> 00:51:50,466
Stilgar heeft hem goed opgeleerd.
498
00:51:54,800 --> 00:51:56,866
Genoeg gegrapt.
499
00:51:57,033 --> 00:51:58,466
Dit is de finale test.
500
00:53:52,266 --> 00:53:53,366
Whohah! Dat word een grote.
501
00:56:58,565 --> 00:57:01,566
Zo machtig!
502
00:57:20,200 --> 00:57:21,933
Zoals voorspelt in de geschriften.
503
00:58:02,833 --> 00:58:04,700
Eerwaarde Moeder, eerwaarde Moeder-overste!
504
00:58:08,533 --> 00:58:12,266
Muad'Dib sloot vrede met Shai-Hulud.
505
00:58:15,133 --> 00:58:16,833
Hij lokte een grootouder-zandworm
506
00:58:17,200 --> 00:58:20,500
de grootste ooit gezien.
507
00:58:21,133 --> 00:58:22,633
Zoals geschreven!
508
00:58:22,833 --> 00:58:26,366
Shai-Hulud zal buigen voor de jongen van de buitenwereld.
509
00:58:26,533 --> 00:58:28,866
Zegen de Schepper en Zijn creatie.
510
00:58:29,633 --> 00:58:33,833
Zou Shai-Hulud de Mahdi niet herkennen wanneer Hij gekomen is?
511
00:58:34,033 --> 00:58:35,033
Ja dat zou Hij.
512
00:58:38,566 --> 00:58:40,600
Verpreid dan het Woord.
513
00:58:40,800 --> 00:58:41,800
Zeker, zeker.
514
00:58:55,433 --> 00:58:57,533
- Ik weet dat ze het zullen doen.
515
00:59:00,833 --> 00:59:02,700
Onze taak in het noorden is bijna klaar.
516
00:59:03,433 --> 00:59:04,533
Ze geloven in Paul.
517
00:59:06,366 --> 00:59:07,366
Nu gaan we naar het zuiden.
518
00:59:08,500 --> 00:59:10,766
Er zijn daar miljoenen fundamentalisten.
519
00:59:12,400 --> 00:59:14,066
Ze zullen hem beschermen als hij komt.
520
00:59:17,600 --> 00:59:18,466
De queeste die zich ontvouwt
521
00:59:18,500 --> 00:59:21,200
zal in het zuiden geboren worden.
522
00:59:31,000 --> 00:59:32,200
Zal je altijd bij mij zijn?
523
00:59:33,433 --> 00:59:37,200
- Zolang ik adem.
524
00:59:42,100 --> 00:59:43,017
Wat is er mis?
525
00:59:49,366 --> 00:59:49,766
- Chani.
526
00:59:50,366 --> 00:59:51,533
- Nee, ze zullen ontstemd zijn.
527
00:59:52,900 --> 00:59:55,133
- Waar heb je het over?
528
00:59:59,533 --> 01:00:00,566
Chani, wat bedoel je?
529
01:00:01,000 --> 01:00:02,700
- De manier dat ze naar je kijken.
530
01:00:02,833 --> 01:00:03,900
Ze aanbidden je nu
531
01:00:06,132 --> 01:00:08,133
Ik weet dat ik hulp moet bieden,
532
01:00:08,333 --> 01:00:09,900
maar op de vooravond van je overwinningen,
533
01:00:11,100 --> 01:00:12,433
verdwijn ik uit je beeld.
534
01:00:14,500 --> 01:00:17,533
- Ik ben geen Messias.
535
01:00:20,750 --> 01:00:23,200
Ik ben een Fedaykin (verzetsstrijder), afkomstig uit Sietch Tabr
.
536
01:00:23,766 --> 01:00:26,266
- Toch hebben we betere kans hier, terzijde van ons,
537
01:00:26,850 --> 01:00:28,417
De vlammen van jouw legende wakkeren zich aan,
538
01:00:28,533 --> 01:00:29,800
Zeggend dat jij De Ware bent.
539
01:00:53,233 --> 01:00:54,533
Eerwaarde Moeder-overste!
540
01:00:55,366 --> 01:00:57,600
Je draagstoel is klaar!
541
01:00:57,600 --> 01:00:59,366
- Ze zegt dat je met ons mee moet gaan.
542
01:01:00,366 --> 01:01:01,400
- Nee, dat kan ik niet.
543
01:01:02,333 --> 01:01:03,500
- Ze vraagt, waarom?
544
01:01:04,200 --> 01:01:06,033
- Omdat ik moet blijven vechten in het noorden
545
01:01:06,033 --> 01:01:07,633
om je daar in het zuiden te beschermen.
546
01:01:10,166 --> 01:01:12,200
- Ze zegt dat ze het kan zien als je liegt.
547
01:01:13,566 --> 01:01:15,100
- Zeg haar dat dat komt doordat onze moeder
548
01:01:15,100 --> 01:01:17,000
gevaarlijke verhalen blijft verspreiden.
549
01:01:25,066 --> 01:01:25,933
Wat zegt ze nu?
550
01:01:26,700 --> 01:01:28,566
- Ze zegt dat je verblind bent door de liefde.
551
01:01:29,166 --> 01:01:30,566
En zij herinnert je er aan
552
01:01:30,566 --> 01:01:31,849
dat je je hand moet vrijwaren
553
01:01:31,850 --> 01:01:33,850
voor het afsluiten van de meest strategische alliantie.
554
01:01:36,467 --> 01:01:37,850
Ze vraagt zich ook af waarom je niet gelooft
555
01:01:37,866 --> 01:01:39,133
in wie je bent.
556
01:01:39,483 --> 01:01:40,483
- Ik geloof wel.
557
01:01:41,100 --> 01:01:42,533
Ik geloof dat ik belangrijk ben voor deze mensen.
558
01:01:44,733 --> 01:01:46,633
Ik geloof dat ik een verschil maak in deze oorlog.
559
01:01:48,833 --> 01:01:50,166
We zijn bijna bij de poorten van de stad.
560
01:01:50,566 --> 01:01:51,833
- Dat is niet wat ze bedoelt.
561
01:01:52,100 --> 01:01:52,933
- Ik weet wat ze bedoelt.
562
01:01:53,400 --> 01:01:54,633
- Denk je niet dat ik ook niet
563
01:01:54,666 --> 01:01:55,866
het gewicht voel van de profetie?
564
01:01:55,933 --> 01:01:56,917
- Het is geen profetie.
565
01:01:57,967 --> 01:01:59,800
Het is een verhaal dat je blijft vertellen,
566
01:01:59,833 --> 01:02:01,450
maar het is niet hun verhaal, het is het jouwe.
567
01:02:02,033 --> 01:02:03,733
Ze verdienen het om geleid te worden door iemand van henzelf.
568
01:02:05,366 --> 01:02:06,366
- Wat jouw mensen deze wereld
569
01:02:06,366 --> 01:02:07,466
hebben aangedaan is hartverscheurend.
570
01:02:07,766 --> 01:02:09,633
- We hebben ze iets gegeven om op te hopen.
571
01:02:09,666 --> 01:02:10,533
- Dat is geen hoop!
572
01:02:14,200 --> 01:02:17,066
- Ze komen.
573
01:02:17,283 --> 01:02:18,933
Eerwaarde Moeder-overste, we moeten gaan!
574
01:02:20,400 --> 01:02:26,766
- Ik zal op je wachten.
575
01:02:28,766 --> 01:02:29,600
Wij allemaal.
576
01:03:10,143 --> 01:03:15,786
- Die stormen zien er slecht uit!
577
01:03:17,566 --> 01:03:19,666
Zij zijn de bewakers van het Zuiden.
578
01:03:20,033 --> 01:03:21,700
Het is een moeilijke oversteek
579
01:03:22,033 --> 01:03:24,033
maar de Shai-Hulud is sterk.
580
01:03:43,300 --> 01:03:47,966
ZANDSPECERIJ-DEPOT,
Arrakeen.
581
01:04:01,033 --> 01:04:02,517
Come here, get down
582
01:04:04,167 --> 01:04:06,250
Harkonnens!
583
01:04:06,650 --> 01:04:07,817
Get these in the aircraft
584
01:04:08,933 --> 01:04:10,100
Mijn hogeheer, Rabban
585
01:04:10,117 --> 01:04:12,083
U zou de veiligheidsperimeter niet mogen verlaten.
586
01:04:12,233 --> 01:04:14,017
Veiligsperimeter?
587
01:04:14,233 --> 01:04:16,050
De ratten aanval is al volbracht!
588
01:04:16,233 --> 01:04:18,133
Er kunnen er verschillende nog in omgeving zijn.
589
01:04:18,350 --> 01:04:20,133
Ik hoop het zo!
590
01:04:20,717 --> 01:04:24,017
Vandaag zullen er Ratten sterven!
591
01:04:29,483 --> 01:04:31,900
De ratten reizen snel.
592
01:04:32,833 --> 01:04:35,000
Schiet in actie!
593
01:05:05,417 --> 01:05:07,600
Vliegers vind ze!
594
01:05:07,800 --> 01:05:09,317
Er is niets voor ons te vinden.
595
01:05:09,533 --> 01:05:11,383
Waarom moet ik alles zelf doen!
596
01:05:12,133 --> 01:05:13,483
Brwoak
597
01:05:14,400 --> 01:05:15,650
Vind ze!
598
01:05:15,800 --> 01:05:16,867
Ja, mijn heer Rabban.
599
01:05:25,133 --> 01:05:27,367
Beweging gelocaliseerd
600
01:05:44,833 --> 01:05:48,083
- Klaar om te schieten!
601
01:05:49,683 --> 01:05:51,867
We zijn ze terug kwijt, mijn heer.
602
01:05:55,450 --> 01:05:56,967
Schiet!
603
01:07:05,700 --> 01:07:07,067
Muad'Dib!
604
01:07:08,266 --> 01:07:09,250
Toon jezelf!
605
01:07:35,533 --> 01:07:38,267
Zoek dekking
606
01:07:54,967 --> 01:08:00,250
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
607
01:08:51,483 --> 01:08:53,883
Muad'Dib.
608
01:08:56,483 --> 01:08:57,483
Muad'Dib
609
01:08:58,433 --> 01:09:00,133
De Fremen volgen een profeet
610
01:09:01,666 --> 01:09:03,566
- Het is niet de eerste keer dat we
611
01:09:03,650 --> 01:09:04,900
wrijvingen gehad hebben met de Fremen.
612
01:09:05,733 --> 01:09:06,900
- Niet op de schaalgroote.
613
01:09:11,600 --> 01:09:12,933
Dus, mijn lieve dochter,
614
01:09:14,566 --> 01:09:16,266
hoe zou jij omgaan met deze profeet?
615
01:09:20,333 --> 01:09:25,733
- Als deze Muad'Dib een religieuze figuur is,
616
01:09:27,866 --> 01:09:29,133
dan kan je geen direct geweld gebruiken.
617
01:09:31,333 --> 01:09:33,200
Repressie laat een religie alleen maar bloeien.
618
01:09:34,566 --> 01:09:36,300
Je zult jezelf uiteindelijk alleen maar jezelf vernederen.
619
01:09:37,000 --> 01:09:38,533
- Je onderschat de macht van de Schaddam (keizer)
620
01:09:38,533 --> 01:09:40,733
- Je onderschat de kracht van geloofsovertuiging.
621
01:09:44,233 --> 01:09:46,500
- Hare Heer bewijst opnieuw
622
01:09:46,533 --> 01:09:48,566
dat zij mijn scherpste leerling was.
623
01:09:50,933 --> 01:09:52,217
- Je stuurt huurmoordenaars.
624
01:09:52,766 --> 01:09:55,633
- Nee, profeten worden sterker als ze sterven.
625
01:09:57,866 --> 01:09:58,600
Laat het conflict op
626
01:09:58,600 --> 01:09:59,833
Arrakis veranderen in oorlog.
627
01:10:00,400 --> 01:10:03,266
Jij brengt dan vrede als een verlosser.
628
01:10:06,200 --> 01:10:07,700
- Bereid de oorlog voor, keizerin.
629
01:10:10,950 --> 01:10:14,800
- Muad'Dib, de profeet,
630
01:10:15,766 --> 01:10:16,933
degene die de weg wijst.
631
01:10:18,100 --> 01:10:19,933
Dit zijn onze eigen religieuze patronen, nietwaar?
632
01:10:20,733 --> 01:10:21,466
Dit is ons werk.
633
01:10:25,233 --> 01:10:27,933
Muad'Dib betekent kangoeroe-muis,
634
01:10:28,833 --> 01:10:30,233
Een ongebruikelijke voornaam voor een Fremen.
635
01:10:33,250 --> 01:10:34,533
- Wat als Paul Atreides nog leeft.
636
01:10:34,933 --> 01:10:37,466
- Genoeg, dit mag niet naar buiten komen.
637
01:10:38,267 --> 01:10:40,167
Zelfs niet naar de oren van je vader, begrepen?
638
01:10:41,500 --> 01:10:42,233
- Ik begrijp het moeder.
639
01:10:43,866 --> 01:10:46,733
- Als Paul nog leeft, kent hij waarschijnlijk de waarheid.
640
01:10:47,833 --> 01:10:49,400
En moeten de Grootse Huizen leren
641
01:10:49,400 --> 01:10:51,933
dat je vader achter de liquidatie zat
642
01:10:51,933 --> 01:10:55,000
van de Atreides, dan zal je vader oorlog te verduren krijgen
643
01:10:55,033 --> 01:10:56,266
en de troon verliezen.
644
01:10:58,100 --> 01:10:59,700
- Welke hoop is er dan?
645
01:11:01,266 --> 01:11:01,800
- Hoop?
646
01:11:03,600 --> 01:11:05,500
- We hebben er ons van ontdaan.
647
01:11:06,166 --> 01:11:08,000
Wij hopen niet, wij plannen.
648
01:11:09,700 --> 01:11:11,300
Paul is niet onze enigste vooruitzicht.
649
01:11:13,600 --> 01:11:15,033
De jongste neef van de baron,
650
01:11:15,600 --> 01:11:18,333
Feyd-Rautha (Rabban) Harkonnen zal Arrakis erven.
651
01:11:20,133 --> 01:11:21,250
Hij kan mogelijk het antwoord zijn.
652
01:11:21,650 --> 01:11:22,533
- Feyd-Rautha?
653
01:11:23,566 --> 01:11:24,266
Hij is psychotisch.
654
01:11:24,500 --> 01:11:25,283
- Dat is irrelevant.
655
01:11:26,566 --> 01:11:29,633
De vraag is: kunnen we hem onder controle houden?
656
01:11:30,866 --> 01:11:31,966
En ik ben van plan daar achter te komen.
657
01:11:56,400 --> 01:11:58,233
Wil je wat vers vlees, mijn liefste?
658
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
Longen, een lever.
659
01:12:03,000 --> 01:12:04,150
Eender wat je maar leuk vind?
660
01:12:04,617 --> 01:12:05,917
Ik hoorde dat ze groot zijn vandaag.
661
01:12:06,366 --> 01:12:10,466
- Je nieuwe messen voor deze heel speciale dag.
662
01:12:10,900 --> 01:12:13,000
Nu, Baron Feyd-Rautha.
663
01:12:40,766 --> 01:12:45,100
- Het mes aan beide zijde én de punt
664
01:12:46,433 --> 01:12:47,133
moeten scherper geslepen worden.
665
01:12:53,266 --> 01:13:02,833
- Auw.
666
01:13:03,933 --> 01:13:05,500
- Kom, ik zal niet als een dwaas sterven.
667
01:13:06,333 --> 01:13:06,900
Vermoord me nu.
668
01:13:07,433 --> 01:13:09,633
- Geen drogeringsmiddel voor jou vandaag, Atreides.
669
01:13:14,300 --> 01:13:17,200
Onder onze glorieuze zwarte zon
670
01:13:17,400 --> 01:13:20,117
verwelkomen we vandaag op onze speciale festiviteiten
671
01:13:21,600 --> 01:13:25,633
onze geliefde leider Opper-Baron Vladimir Harkonnen.
672
01:13:36,333 --> 01:13:39,000
Zijn aanwezigheid vandaag, wakend over
673
01:13:39,050 --> 01:13:42,450
een spektakel van bloed en eer
674
01:13:42,500 --> 01:13:45,400
markeert de Heilige Verjaardag
675
01:13:45,400 --> 01:13:49,633
van onze geliefde Opper-Baron, Feyd-Rautha.
676
01:13:52,183 --> 01:13:54,567
Vladimir Harkonen, Vladimir Harkonen,...
677
01:14:26,400 --> 01:14:28,600
- Welkom op Giedi Prime (de planeet Gammu), zusters.
678
01:14:29,433 --> 01:14:30,933
Ik hoop dat uw reizen aangenaam waren.
679
01:14:31,500 --> 01:14:33,833
Een lange weg om te komen, enkel om naar ons vooruitzicht te komen kijken
680
01:14:34,000 --> 01:14:35,467
U riskeert zijn leven, dame (Margot) Fenring.
681
01:14:35,900 --> 01:14:36,867
Vrees niet.
682
01:14:38,000 --> 01:14:39,383
Dit gevecht is enkel voor de show
683
01:14:40,967 --> 01:14:42,767
Maar we zullen eens een goed kijk krijgen op hem.
684
01:15:42,300 --> 01:15:45,933
Ter ere van onze Opper-Baron Feyd-Rautha
685
01:15:46,466 --> 01:15:48,800
presenteren we een speciale traktatie
686
01:15:55,800 --> 01:15:59,966
de laatste drie exemplaren van het Huis Atreides.
687
01:16:21,366 --> 01:16:27,133
- Dat is niet veilig, die is niet gedrogeerd.
688
01:16:28,366 --> 01:16:29,766
Die walkt verdomme recht.
689
01:16:30,950 --> 01:16:32,366
We zouden het gevecht moeten annuleren.
690
01:16:32,666 --> 01:16:34,700
- Ik zal de verjaardag van mijn neefje uitbuiten.
691
01:17:20,866 --> 01:17:26,600
- Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve neef.
692
01:17:40,500 --> 01:17:45,266
- Waarom stoppen ze het gevecht niet?
693
01:17:45,650 --> 01:17:47,150
- Plannen gesmeed binnenin plannen.
694
01:17:51,166 --> 01:17:53,766
- Laat me zien wat je bent.
695
01:18:11,833 --> 01:18:13,500
- Daar is hij.
696
01:19:15,867 --> 01:19:18,867
- Deins terug!
697
01:19:33,200 --> 01:19:35,466
- Je zit vol met water, Atreides.
698
01:19:48,000 --> 01:19:59,366
- Hij is inderdaad agressief.
699
01:20:10,733 --> 01:20:12,933
- De vechter was niet gedrogeerd.
700
01:20:14,666 --> 01:20:17,566
- Probeerde je mij te vermoorden?
701
01:20:18,366 --> 01:20:20,233
- Vanmorgen was je een playboy,
702
01:20:21,166 --> 01:20:22,000
gevreesde in ijdelheid,
703
01:20:22,933 --> 01:20:25,366
Maar vanavond ben je een held.
704
01:20:26,400 --> 01:20:27,600
Mijn cadeau aan jou.
705
01:20:27,933 --> 01:20:29,833
- Ik zou je in dat bad moeten verdrinken.
706
01:20:31,066 --> 01:20:32,733
- Wees niet haastig.
707
01:20:34,100 --> 01:20:35,766
Ik heb nog een cadeau voor je,
708
01:20:36,833 --> 01:20:38,166
De grotere,
709
01:20:39,600 --> 01:20:40,300
Rabban is...
710
01:20:45,233 --> 01:20:45,800
Hoe zit het met Rabban?
711
01:20:46,366 --> 01:20:48,566
Hij mislukte erin om de zandspecerij-productie te beschermen.
712
01:20:50,033 --> 01:20:51,466
Rabban is 'geherdetacheerd' geworden.
713
01:20:55,200 --> 01:20:57,133
Tijd om zijn lot door elkaar te schudden, ha.
714
01:20:58,566 --> 01:21:00,666
Bevrijd de zandspecerijen en ik maak je keizer.
715
01:21:14,833 --> 01:21:15,233
Keizer.
716
01:21:19,033 --> 01:21:19,300
Hoe?
717
01:21:22,200 --> 01:21:24,866
De keizer heeft me geholpen zijn verraders te vernietigen
718
01:21:26,700 --> 01:21:28,066
En leende zijn eigen leger aan
719
01:21:28,066 --> 01:21:30,233
dat doel, een ernstig misdrijf.
720
01:21:31,833 --> 01:21:33,033
Als het aan het licht zou komen,
721
01:21:33,833 --> 01:21:36,533
zouden de Grootse Huizen tegen hem in opstand komen.
722
01:21:37,166 --> 01:21:41,333
En dan, wie zal er dan op de troon zitten?
723
01:21:43,200 --> 01:21:44,233
Feyd-Rautha,
724
01:21:45,100 --> 01:21:45,833
Loop op hem af.
725
01:22:27,500 --> 01:22:28,733
Je bent mij aan het volgen.
726
01:22:30,000 --> 01:22:30,500
- Ben ik dat?
727
01:22:31,033 --> 01:22:34,200
- Misschien ben ik verdwaald.
728
01:22:36,500 --> 01:22:38,933
Wil je mij de weg wijzen uit dit doolhof,
729
01:22:39,866 --> 01:22:40,933
Mijn Heer Rabban?
730
01:22:47,566 --> 01:22:50,666
- We hebben elkaar ontmoet.
731
01:22:53,333 --> 01:22:55,333
- Ik denk het niet.
732
01:22:56,900 --> 01:22:58,000
Ik ben dame Margot Fenring.
733
01:22:59,000 --> 01:23:01,233
Ik ben hier om je volwassenheid te eren.
734
01:23:01,666 --> 01:23:03,033
- Je bent niet toegestaan in dit gedeelte.
735
01:23:04,766 --> 01:23:06,833
Hoe ben je voorbij de bewakers gekomen?
736
01:23:07,033 --> 01:23:08,033
De bewakers...
737
01:23:09,900 --> 01:23:12,000
Mag ik vragen wat je hier doet?
738
01:23:15,000 --> 01:23:17,266
Je neemt niet deel aan je eigen viering?
739
01:23:17,466 --> 01:23:18,466
arch, het is beter zo.
740
01:23:30,700 --> 01:23:33,700
- En waarom zeg je dat?
741
01:23:34,733 --> 01:23:35,966
- Ik herinner me nu.
742
01:23:37,433 --> 01:23:39,333
Ik heb gisternacht over je gedroomd.
743
01:23:40,000 --> 01:23:41,766
- Een aangename droom, hoop ik.
744
01:23:41,766 --> 01:23:42,800
- Sluit me niet op.
745
01:23:43,100 --> 01:23:44,200
- Ik zou niet durven.
746
01:23:46,833 --> 01:23:48,866
- Waarom niet, ken je Bene Gesserit-trucs?
747
01:23:49,433 --> 01:23:51,833
- En wat weet je over de Bene Gesserit?
748
01:23:56,733 --> 01:23:57,166
Vertel me.
749
01:23:59,433 --> 01:24:02,466
- Is er iets mis?
750
01:24:03,066 --> 01:24:04,333
- Ik herken deze plek niet.
751
01:24:05,233 --> 01:24:07,000
- Dit is de gastenvleugel.
752
01:24:09,533 --> 01:24:11,200
- Waar ga je heen?
753
01:24:13,383 --> 01:24:15,117
Naar mijn kamer.
754
01:24:43,200 --> 01:24:47,233
- Kom naar me toe.
755
01:24:51,533 --> 01:24:52,333
Kniel.
756
01:25:06,833 --> 01:25:09,233
Plaats uw rechterhand in de doos.
757
01:25:23,233 --> 01:25:27,766
Een sociopaat met een hoge intelligentie,
758
01:25:28,933 --> 01:25:32,633
gedreven, wreed, maar sterk gemotiveerd door eer.
759
01:25:33,650 --> 01:25:35,033
Hij verlangt ernaar om gekwetst te worden.
760
01:25:36,033 --> 01:25:37,033
Hij houdt van pijn.
761
01:25:38,200 --> 01:25:39,033
- Kan hij verlost worden?
762
01:25:39,500 --> 01:25:40,566
- Hij kan gecontroleerd worden.
763
01:25:41,766 --> 01:25:42,766
Hij is seksueel kwetsbaar.
764
01:25:44,833 --> 01:25:45,933
- En?
765
01:25:47,100 --> 01:25:49,000
- De bloedlijn is veiliggesteld.
766
01:25:51,166 --> 01:25:53,666
Vrouwelijk, zoals je vroeg.
767
01:25:54,933 --> 01:25:56,133
- Je hebt het goed gedaan, Amago.
768
01:25:58,000 --> 01:25:59,333
- Mijn rectvolle excuses, maar waarom
769
01:25:59,333 --> 01:26:00,400
heb je hem niet zelf getest?
770
01:26:02,333 --> 01:26:03,833
- Ik ben een moederfiguur.
771
01:26:05,066 --> 01:26:06,300
En gebaseerd op wat er is gebeurd
772
01:26:06,333 --> 01:26:08,000
tussen hem en zijn eigen moeder,
773
01:26:08,600 --> 01:26:10,366
Ik had niet verwacht dat het effectief zou zijn.
774
01:26:11,200 --> 01:26:12,800
- Wat is er gebeurd tussen hem en zijn moeder?
775
01:26:13,766 --> 01:26:14,833
- Hij vermoorde haar.
776
01:26:16,433 --> 01:26:18,500
Verlangen en vernedering.
777
01:26:20,733 --> 01:26:21,633
Dat zijn zijn de hefbomen over hem.
778
01:26:23,066 --> 01:26:25,133
Als Fade Rortha de overhand heeft op Arrakis,
779
01:26:26,233 --> 01:26:30,000
weten we hoe we hem kunnen controleren.
780
01:26:42,133 --> 01:26:44,766
Gegroet Opper-Baron Feyd-Rautha!
781
01:26:45,133 --> 01:26:47,300
De nieuwe planetaire gouverneur van Arrakis.
782
01:26:47,333 --> 01:26:51,566
- Laat maar komen die Fremen-demon.
783
01:27:54,383 --> 01:27:59,817
Red me van die ongelofelijke dwazen.
784
01:28:05,250 --> 01:28:06,600
Josy. Josy, Josy.
785
01:28:07,083 --> 01:28:08,967
Och, fijn je gekend te hebben
786
01:28:09,483 --> 01:28:10,567
Oh ja?
787
01:28:11,233 --> 01:28:13,383
Breng ons in in bereik met duidelijk zicht
788
01:28:15,817 --> 01:28:16,817
In bereik
789
01:28:18,417 --> 01:28:20,050
- Kooktijd.
790
01:28:39,850 --> 01:28:41,700
Ja ik heb een duidelijk zicht
791
01:28:41,900 --> 01:28:42,900
Tijd voor plezier
792
01:29:18,100 --> 01:29:22,100
Halt!
793
01:29:36,350 --> 01:29:39,417
Hey, kijk uit!
794
01:29:50,367 --> 01:29:54,133
- Vlucht hier weg!
795
01:29:55,550 --> 01:29:57,150
Inkomend!
796
01:29:58,500 --> 01:30:00,833
- Kom op, vecht!
797
01:30:03,233 --> 01:30:04,966
- We bevinden ons in een diep frontschip.
798
01:30:07,000 --> 01:30:08,333
- Heilige Moeder-Overste.
799
01:30:34,967 --> 01:30:40,217
- Ik herken je voetstappen, oude man.
800
01:31:07,366 --> 01:31:10,566
- Je bent jonge pup? Mijn jonge pup!
801
01:31:16,567 --> 01:31:20,366
- Wel, na de slag om Arakin,
802
01:31:21,400 --> 01:31:22,700
Ik heb kunnen onderhandelen over een
803
01:31:22,700 --> 01:31:24,200
reis terug naar huis voor de overlevenden,
804
01:31:25,933 --> 01:31:26,866
dankzij deze jongens.
805
01:31:28,033 --> 01:31:28,733
- Waarom bleef je?
806
01:31:30,333 --> 01:31:31,233
- Ik wilde bloed.
807
01:31:34,000 --> 01:31:34,700
- Rabbans hoofd.
808
01:31:37,933 --> 01:31:41,100
- Sinds Muad'Dib, Rabban gek drijft,
809
01:31:41,500 --> 01:31:45,166
is de smokkelhandel behoorlijk winstgevend geweest.
810
01:31:46,166 --> 01:31:47,566
- Gurney, een smokkelaar.
811
01:31:49,900 --> 01:31:51,300
-Paul Muad'Dib.
812
01:31:52,600 --> 01:31:54,500
Ik hebt veel verhalen over Muad'Dib gehoord.
813
01:31:56,333 --> 01:31:57,333
Geen van allen mooi.
814
01:31:59,333 --> 01:32:00,200
Je zult de angst zien.
815
01:32:01,666 --> 01:32:03,700
- Je weet dat onze middelen beperkt zijn.
816
01:32:06,666 --> 01:32:07,833
Angst is het enige dat we hebben.
817
01:32:24,233 --> 01:32:26,800
- Hoeveel mannen heb je bij je?
818
01:32:27,666 --> 01:32:28,766
- 200.
819
01:32:28,866 --> 01:32:29,666
200?
820
01:32:29,766 --> 01:32:35,633
Besef je wat je hebt
821
01:32:35,666 --> 01:32:37,000
kunnen bereiken met 200 man?
822
01:32:38,866 --> 01:32:39,633
Ongelooflijke strijders.
823
01:32:40,333 --> 01:32:41,766
Duncan zei dat het er miljoenen waren.
824
01:32:41,766 --> 01:32:43,266
- In het diepe zuiden, ja.
825
01:32:43,533 --> 01:32:44,633
- Wel waar wacht je op?
826
01:32:46,000 --> 01:32:47,066
Met duizenden van deze jongens,
827
01:32:47,233 --> 01:32:48,900
je zou de controle over de hele planeet kunnen overnemen.
828
01:32:49,200 --> 01:32:51,366
Het is de droom van je vader, waar ben je bang voor?
829
01:32:51,366 --> 01:32:51,566
- Hey.
830
01:32:54,500 --> 01:32:55,766
Aanbidding, Gurney.
831
01:32:57,500 --> 01:32:58,366
Ik waren vroeger vrienden.
832
01:33:00,283 --> 01:33:00,966
Nu zijn het volgers.
833
01:33:01,833 --> 01:33:03,000
- Muad'Dib, de profeet.
834
01:33:03,733 --> 01:33:04,900
Waarom is dat een slechte zaak?
835
01:33:05,100 --> 01:33:05,666
Gebruik het.
836
01:33:05,700 --> 01:33:06,733
- Het is niet zo simpel.
837
01:33:06,733 --> 01:33:08,400
- Jij hebt de macht om je vader te wreken
838
01:33:08,400 --> 01:33:09,600
en je bent bang om het te gebruiken?
839
01:33:10,933 --> 01:33:12,633
- Zandspecerij heeft mijn geest geopend, Gurney.
840
01:33:13,666 --> 01:33:14,833
Ik kon dingen voorzien.
841
01:33:17,233 --> 01:33:20,466
Als ik naar het zuiden ga, leiden al mijn visioenen tot afschuw.
842
01:33:21,266 --> 01:33:23,766
Miljarden lijken verspreid over de melkweg.
843
01:33:24,500 --> 01:33:25,700
Allemaal dood, door mij.
844
01:33:26,933 --> 01:33:28,000
- Omdat je de controle verliest.
845
01:33:29,833 --> 01:33:31,333
- Omdat ik het win.
846
01:33:46,800 --> 01:33:48,083
- Je bibbert...
847
01:33:50,233 --> 01:33:50,933
Dat is veel water.
848
01:33:53,733 --> 01:33:54,266
- Chani.
849
01:33:54,933 --> 01:33:55,333
- Wat?
850
01:33:56,200 --> 01:33:56,966
- Mc G vervangt mij.
851
01:33:57,043 --> 01:33:57,656
Hij is hopeloos
852
01:33:57,733 --> 01:33:58,466
- Hij is familie.
853
01:34:00,866 --> 01:34:02,966
- Echt?
854
01:34:15,000 --> 01:34:17,033
Wat vind jij van de buitenstaander?
855
01:34:17,166 --> 01:34:18,233
Ik denk dat hij problemen aantrekt
856
01:34:19,566 --> 01:34:22,799
Nee, ik vertrouw Usul
857
01:34:26,900 --> 01:34:32,233
Je hoeft geen profeet te zijn
858
01:34:32,233 --> 01:34:33,466
om te zien wat ons te wachten staat.
859
01:34:36,833 --> 01:34:37,933
Jouw pad leidt naar oorlog.
860
01:34:40,000 --> 01:34:40,866
Dat weet je.
861
01:34:43,566 --> 01:34:44,166
Er komt dus oorlog.
862
01:34:44,233 --> 01:34:47,000
Wat ga je doen als je
863
01:34:47,033 --> 01:34:48,566
je zijn adem in je nek voelt?
864
01:34:53,100 --> 01:34:54,600
Als je geen leger wilt oprichten
865
01:34:54,600 --> 01:34:56,533
in dit huis, heb je nog steeds een optie.
866
01:35:00,433 --> 01:35:04,966
Vuurkracht, die jij niet hebt.
867
01:35:06,833 --> 01:35:07,666
En hier ben ik.
868
01:35:12,533 --> 01:35:14,633
Ik weet waar je vader het familie-atoomarsenaal verstopte.
869
01:35:20,433 --> 01:35:22,933
Elk huis beschikt over een atoomarsenaal.
870
01:35:24,450 --> 01:35:26,100
En ik dacht dat die van ons verloren was gegaan.
871
01:35:28,200 --> 01:35:31,200
Het was enorm. Johnny kon alles veranderen.
872
01:35:31,233 --> 01:35:39,266
Ik zou de bommen op de belangrijkste zandspecerijenvelden kunnen richten.
873
01:35:41,900 --> 01:35:43,400
Hij die iets kan vernietigen
874
01:35:43,400 --> 01:35:45,066
heeft er de werkelijke controle over.
875
01:35:46,766 --> 01:35:48,166
Dus jij kunt het controleren en wij niet?
876
01:35:50,500 --> 01:35:52,033
Je hebt me beloofd dat je geen macht wilde.
877
01:35:54,266 --> 01:35:56,433
Wat ik ook doe, je vertrouwt me nog steeds niet.
878
01:35:56,433 --> 01:35:58,700
Omdat je een buitenlander bent. Jij bent niet Fremen.
879
01:36:01,200 --> 01:36:02,233
Ik ben geen buitenlander.
880
01:36:10,766 --> 01:36:13,666
Niet voor mij, maar voor de woestijn ben je dat wel.
881
01:36:14,666 --> 01:36:18,266
Ik ben trouw aan jou, aan de Fremen.
882
01:36:18,933 --> 01:36:20,533
Ik doe dit voor ons allemaal.
883
01:36:22,233 --> 01:36:23,166
Geloof je me?
884
01:36:31,766 --> 01:36:32,600
Ik ga met Stopar praten.
885
01:36:41,000 --> 01:36:41,233
Daar.
886
01:36:46,233 --> 01:36:48,933
Het ligt vlak onder ieders neus.
887
01:36:51,000 --> 01:36:51,500
Niet slim.
888
01:36:52,200 --> 01:36:54,533
Dat is het idee. Niemand zou daar ooit kijken
889
01:36:54,533 --> 01:36:55,800
omdat het te duidelijk is.
890
01:36:58,833 --> 01:36:59,200
Niet slim.
891
01:37:00,200 --> 01:37:04,066
Heb je het gevonden? Ik heb er niet naar gezocht.
892
01:37:04,666 --> 01:37:05,566
Hoeveel koppen precies?
893
01:37:08,000 --> 01:37:09,366
Genoeg om de hele planeet op te blazen.
894
01:37:12,866 --> 01:37:13,900
Het is beeldspraak.
895
01:37:16,100 --> 01:37:16,866
Je weet wat ik bedoel.
896
01:37:29,200 --> 01:37:32,200
Alleen met jouw genetische erfgoed.
897
01:38:21,200 --> 01:38:23,800
De erfenis van je betovergrootvader.
898
01:38:25,200 --> 01:38:28,433
De 92 originele atoomkoppen van de Atreides-familie.
899
01:38:31,700 --> 01:38:34,466
Maar dat, dat is macht.
900
01:38:42,033 --> 01:38:42,866
Keizerlijk dagboek.
901
01:38:43,900 --> 01:38:45,333
Jaartal 10 191.
902
01:38:46,583 --> 01:38:47,100
Achtste opmerking.
903
01:38:48,566 --> 01:38:50,966
Meldingen uit het zuiden van Arrakis komen maar zelden binnen.
904
01:38:52,200 --> 01:38:55,133
Dit zijn dorre, verbrande landen, verborgen door
905
01:38:55,166 --> 01:38:56,666
zandstormen die zich uitstrekken tot een
906
01:38:56,666 --> 01:38:58,400
duizend mijl over de evenaar.
907
01:39:00,533 --> 01:39:02,366
Niets kan daar leven zonder geloof.
908
01:39:04,200 --> 01:39:07,033
Daarom dat onze Bene Gesserit-zendelingen
909
01:39:07,033 --> 01:39:08,266
daar zo productief zijngeweest.
910
01:39:11,833 --> 01:39:13,766
Via hen ontvangen wij meldingen van
911
01:39:13,766 --> 01:39:15,800
een mysterieuze figuur die greep krijgt op de
912
01:39:15,833 --> 01:39:17,200
verbeelding van het zuiden
913
01:39:17,200 --> 01:39:18,200
fundamentalistische stammen.
914
01:39:19,200 --> 01:39:22,433
Een nieuwe Eerwaarde Moeder-overste uit het noorden.
915
01:39:23,583 --> 01:39:25,733
Het verspreiden van het bericht over de aanstaande komst van
916
01:39:25,733 --> 01:39:27,133
de Lisan Al-Ga'ib.
917
01:39:28,000 --> 01:39:29,433
De stem uit de buitenwereld.
918
01:39:30,900 --> 01:39:33,333
Met een toenemende religieuze ijver in het zuiden
919
01:39:33,366 --> 01:39:36,766
en Muad'Dib die de zandspecerijenproductie wurgt
920
01:39:36,766 --> 01:39:38,800
in het noorden,
921
01:39:38,833 --> 01:39:40,300
wijst alles naar de escalatie van tot oorlog.
922
01:39:50,833 --> 01:39:52,433
Enkel één per keer
923
01:39:52,650 --> 01:39:55,500
of ze vechten elkaar tot de dood.
924
01:39:56,666 --> 01:39:59,333
Met ogen?
925
01:40:04,466 --> 01:40:06,833
Mijn dochter vraagt: hoe het gedaan wordt?
926
01:40:11,950 --> 01:40:12,600
Stilletjes.
927
01:41:56,000 --> 01:41:58,966
Het water des levens.
928
01:42:01,566 --> 01:42:02,633
Luister goed.
929
01:42:03,666 --> 01:42:05,200
Binnenkort gaat een man je tempel bezoeken
930
01:42:05,201 --> 01:42:07,050
en hij zal misschien willen dat jij de rituelen uitvoert.
931
01:42:08,100 --> 01:42:10,133
Eerwaarde Moeder-Overste, het is verboden.
932
01:42:12,067 --> 01:42:13,883
Twijfel je aan de profetie?
933
01:42:14,533 --> 01:42:15,917
Geen mens zal overleven.
934
01:42:16,350 --> 01:42:17,667
Laat hem het proberen.
935
01:42:50,033 --> 01:43:03,200
Wel verdomme?
936
01:43:06,733 --> 01:43:07,266
Chani!
937
01:43:14,866 --> 01:43:15,066
Chani!
938
01:43:19,333 --> 01:43:19,866
Chani.
939
01:43:56,233 --> 01:43:58,000
Ouderwetse artillerie.
940
01:43:59,366 --> 01:43:59,733
Geniaal.
941
01:44:01,333 --> 01:44:03,566
We smelten letterlijk steen op hun hoofd.
942
01:44:04,100 --> 01:44:05,100
Ik wil het terrein op.
943
01:44:06,017 --> 01:44:06,900
Bereid mijn troepen voor.
944
01:44:07,150 --> 01:44:07,566
Mijn Heer.
945
01:44:08,000 --> 01:44:09,666
Ik zou je aanraden daarbinnen te blijven.
946
01:44:10,200 --> 01:44:12,133
Breng zijn lichaam naar mijn kamer.
947
01:44:13,566 --> 01:44:14,800
Mijn arme lievelingen hebben honger.
948
01:44:15,750 --> 01:44:17,266
Er is geen eten daar voor ze tijdens de vlucht.
949
01:44:19,200 --> 01:44:20,600
Wat doe je hier?
950
01:44:21,517 --> 01:44:22,466
Het is vroeg in de ochtend.
951
01:44:23,000 --> 01:44:24,233
Wat doe je hier?
952
01:44:25,200 --> 01:44:26,700
Kus mijn voeten, broeder.
953
01:44:26,866 --> 01:44:27,600
Jij v...
954
01:44:31,366 --> 01:44:36,133
Je hebt onze familie vernederd.
955
01:44:37,600 --> 01:44:38,966
Je vernederde mij.
956
01:44:40,100 --> 01:44:40,733
Alsjeblieft.
957
01:44:42,366 --> 01:44:42,966
Kus of sterf.
958
01:44:53,200 --> 01:44:54,466
Adem.
959
01:45:01,200 --> 01:45:03,466
Bereid je nog een keer stevig voor.
960
01:45:04,733 --> 01:45:05,966
Misschien wel de laatste keer.
961
01:45:36,533 --> 01:45:38,700
Ze zijn allemaal dood!
962
01:45:39,466 --> 01:45:41,366
Ik verloor ze allemaal in de brand.
963
01:45:47,300 --> 01:45:49,766
Het hele Noorden is getroffen.
964
01:45:54,800 --> 01:45:57,800
Er wordt opgeroepen tot een oorlogsraad in het Zuiden.
965
01:45:57,866 --> 01:46:00,300
Elke leider moet aanwezig zijn.
966
01:46:02,833 --> 01:46:04,500
Muad'Dib, ze wachten op je.
967
01:46:18,200 --> 01:46:20,200
Usul, in het zuiden,
968
01:46:21,533 --> 01:46:23,400
mogen alleen leiders spreken.
969
01:46:25,166 --> 01:46:26,433
Jij moet mijn plaats innemen.
970
01:46:27,200 --> 01:46:27,933
Bedankt pap.
971
01:46:27,933 --> 01:46:30,166
Het is een goed moment om met zwaarden met me te kruisen
972
01:46:30,233 --> 01:46:31,966
ik ben zwak.
973
01:46:32,200 --> 01:46:33,900
Ik ben een zwakke leider
974
01:46:34,400 --> 01:46:35,766
ik hak liever mijn eigen hand af.
975
01:46:35,766 --> 01:46:36,500
We hebben u nodig.
976
01:46:36,533 --> 01:46:37,466
We hebben een leider nodig
977
01:46:37,500 --> 01:46:39,233
iemand om ons volk te leiden.
978
01:46:39,233 --> 01:46:40,900
Weet je wat ik daarvan vind, Stilgar?
979
01:46:40,900 --> 01:46:42,466
Het maakt mij niet uit wat je gelooft.
980
01:46:42,500 --> 01:46:43,166
Ik geloof.
981
01:46:57,200 --> 01:46:58,966
Ik zag het niet aankomen.
982
01:47:00,933 --> 01:47:02,466
De Harkonens zijn hier nog niet klaar.
983
01:47:03,233 --> 01:47:05,133
Ze gingen gewoon terug om te herladen.
984
01:47:05,950 --> 01:47:07,200
We sturen stamper-apparaten.
985
01:47:07,667 --> 01:47:09,033
We verplaatsen iedereen naar het zuiden.
986
01:47:09,400 --> 01:47:10,900
Ik blijf achter en zal je terugtocht dekken.
987
01:47:11,400 --> 01:47:12,166
Waar heb je het over?
988
01:47:12,200 --> 01:47:13,466
Chani, ik kan niet met je mee.
989
01:47:14,366 --> 01:47:14,966
Je weet waarom?
990
01:47:15,566 --> 01:47:16,466
Ik blijf ook.
991
01:47:16,500 --> 01:47:18,000
Niemand blijft behalve ik.
992
01:47:18,233 --> 01:47:19,100
Paul, dat is een bevel.
993
01:47:19,133 --> 01:47:20,450
Gurney Halleck, ga naar het zuiden.
994
01:47:20,700 --> 01:47:21,500
Bescherm mijn moeder.
995
01:47:24,333 --> 01:47:24,833
Mijn Heer.
996
01:47:25,900 --> 01:47:28,033
Niemand van deze mensen zal zonder jou vertrekken
997
01:47:28,333 --> 01:47:31,033
Ik kan niet naar het zuiden.
998
01:47:35,200 --> 01:47:37,200
Hij is bang voor de fundamentalisten.
999
01:47:39,066 --> 01:47:40,300
En hij hoort dat ook te zijn.
1000
01:48:01,200 --> 01:48:03,266
Praat met me.
1001
01:48:10,566 --> 01:48:12,633
We zagen de zon.
1002
01:48:14,533 --> 01:48:16,466
Jij ziet alleen fragmenten.
1003
01:48:17,500 --> 01:48:19,766
Je kan de toekomst niet zien.
1004
01:48:20,200 --> 01:48:21,933
Maar je hebt het verleden gezien.
1005
01:48:24,766 --> 01:48:26,033
Om je volle potentieel ontgendelen,
1006
01:48:26,600 --> 01:48:28,200
moet je het water des levens drinken.
1007
01:48:29,433 --> 01:48:31,833
En dan zal je alles kunnen zien.
1008
01:48:35,200 --> 01:48:37,466
De goede jager plant altijd
1009
01:48:37,500 --> 01:48:38,600
vóór hij zijn jacht begint.
1010
01:48:39,666 --> 01:48:41,866
Hij moet kunnen zien.
1011
01:48:43,600 --> 01:48:45,300
Voor zover als hij kan zien.
1012
01:48:50,200 --> 01:48:51,633
Je moet zien.
1013
01:48:54,533 --> 01:48:56,633
Je moet het water des levens drinken.
1014
01:48:57,900 --> 01:48:59,600
Je geest zal dan open gaan.
1015
01:49:02,366 --> 01:49:03,466
En je zult alles zien.
1016
01:49:22,200 --> 01:49:24,133
De wereld heeft heeft keuzes voor ons gemaakt.
1017
01:49:27,733 --> 01:49:31,133
Als ik naar het zuiden ga, verlies ik je misschien.
1018
01:49:31,233 --> 01:49:33,733
Je zult mij nooit verliezen.
1019
01:49:34,366 --> 01:49:35,066
Paul Attreidis.
1020
01:49:37,200 --> 01:49:39,400
Niet zolang je blijft wie je bent.
1021
01:49:47,200 --> 01:49:49,233
Het noorderlingen gaan met je mee.
1022
01:49:49,400 --> 01:49:50,167
Ga naar het zuiden.
1023
01:49:51,733 --> 01:49:52,833
Breng uw mensen in veiligheid.
1024
01:49:59,233 --> 01:50:02,466
En dan zal ik doen wat gedaan moet worden.
1025
01:50:23,583 --> 01:50:26,683
Waar?
1026
01:50:27,866 --> 01:50:29,133
Spion die achter gelaten is.
1027
01:50:30,100 --> 01:50:31,000
Geen spoor van de anderen.
1028
01:50:31,766 --> 01:50:33,833
Ze zijn naar het zuiden gegaan om zich te verbergen in de stormen.
1029
01:50:39,533 --> 01:50:40,800
Stuur dit bericht naar de Opper-Baron.
1030
01:50:41,233 --> 01:50:43,133
Het noorden is bevrijd en veiliggesteld.
1031
01:50:43,700 --> 01:50:44,900
Oogst zandspecerijen naar believen.
1032
01:50:46,033 --> 01:50:46,866
Ja, mijn Opper-Baron.
1033
01:51:02,200 --> 01:51:05,300
Je hebt negen van mijn mannen gedood met één enkel mes.
1034
01:51:06,900 --> 01:51:07,733
Ze wil niet praten.
1035
01:51:08,866 --> 01:51:09,600
Zeg haar dat dat oké is.
1036
01:51:10,400 --> 01:51:12,766
Ik weet alles alwat ik moet weten.
1037
01:51:20,833 --> 01:51:22,233
Stel je alleen maar plezier voor.
1038
01:52:30,466 --> 01:52:33,100
Je bent hierbinnen niet toegelaten, vreemdeling.
1039
01:52:33,333 --> 01:52:35,300
Vertrek of sterf.
1040
01:52:36,666 --> 01:52:39,366
Ik zou verwelkomd moeten worden.
1041
01:52:43,133 --> 01:52:47,133
Als je drinkt zal je dood gaan.
1042
01:52:47,833 --> 01:52:51,866
Als je drinkt wordt je ziende.
1043
01:53:36,783 --> 01:53:38,900
Je niet zien.
1044
01:53:39,850 --> 01:53:41,767
Gevaar.
1045
01:53:52,467 --> 01:53:55,567
Mijn broeder,
1046
01:53:55,700 --> 01:53:58,767
Mijn dierbaarste broeder.
1047
01:53:58,900 --> 01:54:01,700
Je bent niet voorbereid voor wat zal komen.
1048
01:54:01,900 --> 01:54:02,900
Je zal nu de waarheid leren
1049
01:54:03,100 --> 01:54:04,100
over je familie.
1050
01:54:04,267 --> 01:54:05,300
Een windstorm zal naar je rijden.
1051
01:54:05,500 --> 01:54:06,500
Naar het gevecht.
1052
01:54:06,520 --> 01:54:06,680
Paul
1053
01:54:06,700 --> 01:54:07,700
Maak je geen zorgen.
1054
01:54:07,900 --> 01:54:08,900
Ik ben bij je.
1055
01:54:09,100 --> 01:54:10,100
Ik hou van je.
1056
01:54:25,666 --> 01:54:26,700
Wie weet hiervan?
1057
01:54:26,733 --> 01:54:28,133
Alleen jij, Eerwaarde Moeder-Overste.
1058
01:54:28,233 --> 01:54:29,166
Goed.
1059
01:54:29,633 --> 01:54:30,866
Waar zijn de anderen?
1060
01:54:31,133 --> 01:54:32,933
Ze zijn net uit het Noorden aangekomen.
1061
01:55:04,233 --> 01:55:04,433
Paul.
1062
01:55:05,400 --> 01:55:05,933
Paul.
1063
01:55:08,200 --> 01:55:09,900
Ik ben hier.
1064
01:55:10,100 --> 01:55:11,100
Ik ben hier.
1065
01:55:17,433 --> 01:55:18,166
Wat is er gebeurd?
1066
01:55:18,366 --> 01:55:19,366
Wat is er gebeurd!
1067
01:55:29,366 --> 01:55:29,800
Hij is dood.
1068
01:55:30,300 --> 01:55:32,733
Zijn vitale functies zijn zo laag
dat ze niet kunnen worden gedetecteerd.
1069
01:55:33,200 --> 01:55:34,266
Maar hij leeft.
1070
01:55:35,066 --> 01:55:36,133
Wat heb je met hem gedaan?
1071
01:55:38,000 --> 01:55:39,000
Nee, niet dat.
1072
01:55:39,000 --> 01:55:41,100
Waarom zou hij dat doen?
1073
01:55:41,163 --> 01:55:42,082
Waarom zou je dat doen?
1074
01:55:42,083 --> 01:55:43,800
Omdat Hij de Ware is.
1075
01:55:45,167 --> 01:55:46,750
De Lisan al-Gaib zou zijn weg moeten vinden
1076
01:55:46,783 --> 01:55:48,550
naar waar geen enkele man ooit is geweest.
1077
01:55:48,750 --> 01:55:49,750
Je bent gestoord!
1078
01:55:50,266 --> 01:55:52,100
Chani, zijn lichaam vecht tegen het gif
1079
01:55:52,100 --> 01:55:53,333
en hij heeft jouw hulp nodig.
1080
01:55:53,450 --> 01:55:54,100
Doe jij het.
1081
01:55:55,983 --> 01:55:57,000
Jij hebt hem dit aangedaan.
1082
01:55:57,233 --> 01:55:58,500
Je hebt dit je eigen zoon aangedaan.
1083
01:55:58,866 --> 01:55:59,466
Doe jij het.
1084
01:55:59,567 --> 01:56:00,166
Herstel het zelf
1085
01:56:00,200 --> 01:56:03,033
chani, je gelooft misschien niet in de
1086
01:56:03,033 --> 01:56:04,800
profetie, maar jij maakt er deel van uit.
1087
01:56:05,166 --> 01:56:05,866
Jij bent het vergif.
1088
01:56:06,900 --> 01:56:07,633
Jij en je leugens.
1089
01:56:08,533 --> 01:56:09,900
Waarom zou je mij dit aandoen?
1090
01:56:20,200 --> 01:56:20,866
Wat?
1091
01:56:21,066 --> 01:56:24,183
Hij zal terugkomen uit de dood
1092
01:56:24,683 --> 01:56:25,500
Hij is een zoon
1093
01:56:25,566 --> 01:56:27,333
met woestijnbron-tranen.
1094
01:56:29,883 --> 01:56:32,467
Breng me een druppel van het Water des Levens.
1095
01:56:32,500 --> 01:56:33,533
Zoals geschreven.
1096
01:56:33,569 --> 01:56:34,649
Zoals het geschreven is.
1097
01:56:34,650 --> 01:56:35,900
Dit is geweldig nieuws.
1098
01:57:27,233 --> 01:57:27,966
Ben je oke?
1099
01:57:29,000 --> 01:57:29,200
Ja.
1100
01:57:38,200 --> 01:57:39,600
Weet je het zeker?
1101
01:57:44,200 --> 01:57:44,766
Dankzij jou.
1102
01:58:29,200 --> 01:58:31,200
Het spijt me van Chani.
1103
01:58:33,500 --> 01:58:34,500
Ze zal het gaan begrijpen.
1104
01:58:36,100 --> 01:58:37,200
Ik heb het gezien.
1105
01:58:38,766 --> 01:58:39,466
Je kan zien.
1106
01:58:40,766 --> 01:58:42,633
De visioenen zijn nu helder.
1107
01:58:45,200 --> 01:58:48,533
Ik zie vele mogelijke toekomsten, allemaal tegelijk.
1108
01:58:49,933 --> 01:58:52,500
Onze vijanden zijn overal om ons heen.
1109
01:58:53,400 --> 01:58:54,966
Dat is de enige toekomst die de overhand heeft.
1110
01:58:56,200 --> 01:58:57,866
Maar ik zie wel een weg.
1111
01:58:59,766 --> 01:59:01,433
Er is een smalle strohalm.
1112
01:59:11,200 --> 01:59:13,366
Ik zag onze bloedlijn, moeder.
1113
01:59:15,066 --> 01:59:16,633
Door de tijd heen geschreven.
1114
01:59:28,666 --> 01:59:30,000
Jij bent de dochter van
1115
01:59:30,000 --> 01:59:31,433
Baron Vladimir Harkonnen.
1116
01:59:34,200 --> 01:59:35,300
Wist mijn vader het?
1117
01:59:41,200 --> 01:59:43,066
Ik wist het zelf niet tot
1118
01:59:43,066 --> 01:59:44,666
ik heb het zandwormgif gedronken had.
1119
01:59:52,200 --> 01:59:53,366
Wij zijn Harkonnens.
1120
01:59:57,200 --> 01:59:59,400
Dus dit is hoe we zullen overleven.
1121
02:00:01,833 --> 02:00:02,733
Door Harkonnens te zijn.
1122
02:01:38,200 --> 02:01:38,900
We moeten praten.
1123
02:01:41,200 --> 02:01:41,766
Stilgar
1124
02:01:42,566 --> 02:01:43,433
je kunt dit stoppen.
1125
02:01:43,733 --> 02:01:44,133
Hoor je me?
1126
02:01:44,166 --> 02:01:45,666
Jij hebt de macht om dit te stoppen.
1127
02:01:45,666 --> 02:01:46,233
Zwijg vrouw.
1128
02:01:46,900 --> 02:01:48,600
Je bent niet toegelaten om binnen de kring te spreken.
1129
02:01:49,100 --> 02:01:50,833
Als je wilt spreken, weet je wat je moet doen.
1130
02:01:50,866 --> 02:01:51,633
Stilgar, alsjeblieft.
1131
02:01:52,200 --> 02:01:53,533
De rat is aan het zingen
1132
02:02:06,200 --> 02:02:08,866
Deze profetie is hoe ze ons tot slaaf maken.
1133
02:02:09,167 --> 02:02:10,017
Hoe ze je domineren.
1134
02:02:11,200 --> 02:02:12,866
Je brengt jezelf in de problemen.
1135
02:02:13,166 --> 02:02:14,200
Dit zijn niet jouw zaken.
1136
02:02:14,200 --> 02:02:16,900
Harkonnens zelf hebben mijn familie vermoord.
1137
02:02:16,900 --> 02:02:18,633
Hij gaf mij deze start, herinnerend aan mijn...
1138
02:02:18,666 --> 02:02:20,066
Dit is allemaal mijn zaak.
1139
02:03:05,566 --> 02:03:08,266
Ik denk niet dat je zomaar kan spreken.
1140
02:03:08,733 --> 02:03:10,333
Als u uw stem wilt delen,
1141
02:03:10,933 --> 02:03:13,533
moet je zijn plaats innemen door hem te verslaan
1142
02:03:13,566 --> 02:03:15,500
en zijn water terug te geven aan de waterbron.
1143
02:03:16,266 --> 02:03:17,966
Je denkt dat ik dom genoeg ben om mezelf te beroven
1144
02:03:18,000 --> 02:03:19,666
door één van de beste van ons.
1145
02:03:20,183 --> 02:03:21,950
Slaat jij een mes kapot voor de strijd?
1146
02:03:24,883 --> 02:03:25,950
Neem mijn leven, Usul.
1147
02:03:26,200 --> 02:03:27,533
Het is de enige manier.
1148
02:03:28,433 --> 02:03:32,000
Ik wijs de weg.
1149
02:03:33,566 --> 02:03:36,633
Er is niemand in deze kamer
1150
02:03:36,900 --> 02:03:40,200
die zich staande kan houden tegen mij.
1151
02:03:51,966 --> 02:03:55,666
Je moeders hebben je gewaarschuwd voor mijn komst.
1152
02:03:56,966 --> 02:03:59,033
Vrees het moment.
1153
02:04:08,200 --> 02:04:10,266
Je denkt dat je een kans maakt.
1154
02:04:13,233 --> 02:04:15,233
Maar je bent bang.
1155
02:04:15,900 --> 02:04:18,900
Wat als ik de Ware zou kunnen zijn?
1156
02:04:19,866 --> 02:04:21,556
Dit kan het moment zijn waar je
1157
02:04:21,756 --> 02:04:23,300
je hele leven voor hebt gebeden.
1158
02:04:36,600 --> 02:04:38,633
Ze verloor een oog.
1159
02:04:38,966 --> 02:04:42,700
Een steen verbrijzelde haar gezicht
toen ze de Belt aan't oversteken was.
1160
02:04:43,466 --> 02:04:46,166
Ze was twaalf toen het gebeurde.
1161
02:04:46,533 --> 02:04:51,200
In die tijd had deze wereld een Fremen-naam.
1162
02:05:05,900 --> 02:05:08,100
in je nachtmerries
1163
02:05:08,400 --> 02:05:10,366
jij geeft water aan de doden
1164
02:05:10,633 --> 02:05:13,333
en het brengt vreugde in je hart.
1165
02:05:21,400 --> 02:05:23,966
Muad'Dib, wat voorzie je voor ons?
1166
02:05:25,500 --> 02:05:27,833
Een groen paradijs.
1167
02:05:29,133 --> 02:05:30,966
Lisan al-Gaib.
1168
02:05:31,133 --> 02:05:33,633
Toon ons de Weg!
1169
02:05:39,233 --> 02:05:41,966
Dit is de hertogelijke zegel van mijn vader.
1170
02:05:50,166 --> 02:05:55,700
Ik ben Paul Muad'Dib's, hertog van Arrakis.
1171
02:05:57,233 --> 02:05:59,433
De hand van God wees mijn getuige.
1172
02:05:59,866 --> 02:06:02,300
Ik ben de Stem uit de buitenwereld
1173
02:06:02,566 --> 02:06:03,933
Ik zal je leiden
1174
02:06:04,033 --> 02:06:04,966
naar het paradijs!
1175
02:06:12,783 --> 02:06:22,183
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
1176
02:07:03,433 --> 02:07:05,166
Paul Atreides is nog steeds in leven.
1177
02:07:07,433 --> 02:07:08,533
Hij daagt mijn vader uit.
1178
02:07:10,366 --> 02:07:11,667
Je bent nog nooit op Arrakis geweest.
1179
02:07:13,467 --> 02:07:15,066
Het is behoorlijk indrukwekkend, je zult zien.
1180
02:07:15,433 --> 02:07:16,600
Was dit allemaal op jouw advies?
1181
02:07:17,033 --> 02:07:17,233
Wat?
1182
02:07:18,733 --> 02:07:20,400
Heb jij mijn vader raad gegeven?
1183
02:07:20,400 --> 02:07:21,800
om de Atreides uit te roeien?
1184
02:07:21,967 --> 02:07:22,733
Natuurlijk deed ik dat.
1185
02:07:23,100 --> 02:07:24,300
Waarom zou het anders gebeurd zijn?
1186
02:07:25,500 --> 02:07:27,733
Je probeerde een hele bloedlijn op te offeren.
1187
02:07:27,733 --> 02:07:29,333
En ik had gelijk om het te doen.
1188
02:07:30,100 --> 02:07:32,766
De Kwisatz Haderach is een vorm van macht
1189
02:07:32,766 --> 02:07:34,700
die onze wereld nog niet heeft gezien.
1190
02:07:35,600 --> 02:07:36,933
De ultieme kracht.
1191
02:07:38,100 --> 02:07:39,700
De negentig generaties die we hebben
1192
02:07:39,733 --> 02:07:40,966
onder toezicht van Huis Atreides.
1193
02:07:41,283 --> 02:07:42,633
Ze waren veelbelovend, maar ze waren ook
1194
02:07:42,666 --> 02:07:44,100
gevaarlijk tegendraads geworden.
1195
02:07:44,733 --> 02:07:46,600
Hun bloedlijn moest worden beëindigd.
1196
02:07:48,133 --> 02:07:50,267
Daarom hebben wij veel bloedlijnen aan het werk gezet.
1197
02:07:50,417 --> 02:07:51,600
Verschillende vooruitzichten.
1198
02:07:51,667 --> 02:07:52,867
Maar het had een averechts resultaat.
1199
02:07:53,333 --> 02:07:54,000
Paul leeft.
1200
02:07:54,233 --> 02:07:55,600
En als hij Vladimir verslaat,
1201
02:07:55,600 --> 02:07:56,866
dan zal mijn vader...
1202
02:07:56,867 --> 02:07:58,149
Je vader zal sowieso de troon verliezen,
1203
02:07:58,150 --> 02:07:59,350
bij eender wie van hen de bovenhand neemt.
1204
02:08:00,900 --> 02:08:02,066
Er is maar één manier waarop je
1205
02:08:02,066 --> 02:08:03,500
familie kan aan de macht blijven.
1206
02:08:03,900 --> 02:08:05,166
En dat is doorheen jou zelf,
1207
02:08:05,200 --> 02:08:06,900
ons rentmeesterschap verderzetten.
1208
02:08:08,266 --> 02:08:10,059
Dat is de éénigste manier.
1209
02:08:10,259 --> 02:08:11,300
Ben je daartoe bereid?
1210
02:08:12,750 --> 02:08:14,100
Hij heeft mij mij hele leven voorbereid,
1211
02:08:14,100 --> 02:08:15,166
Eerwaarde Moeder-Overste.
1212
02:08:18,000 --> 02:08:19,417
Ga je naar het Noorden met de anderen?
1213
02:08:20,433 --> 02:08:21,166
Ik ben Fedaykin.
1214
02:08:21,233 --> 02:08:23,066
Ik volg mijn leiders.
1215
02:08:23,066 --> 02:08:23,900
Als het gevecht naar het noorden gaat,
1216
02:08:24,019 --> 02:08:25,019
dan ga ik naar het noorden.
1217
02:08:25,366 --> 02:08:26,466
Paul had geen keuze, kind.
1218
02:08:26,500 --> 02:08:27,700
Ik zal niet voor hem aan het vechten zijn.
1219
02:08:28,900 --> 02:08:29,833
Ik vecht voor mijn volk.
1220
02:08:34,066 --> 02:08:35,466
Ik kwam je veel succes wensen.
1221
02:08:37,100 --> 02:08:37,966
Ik wens je hetzelfde.
1222
02:08:40,233 --> 02:08:41,983
Maar het lijkt erop dat je je strijd al hebt gewonnen.
1223
02:09:04,200 --> 02:09:05,533
Hij heeft het aas gepakt.
1224
02:09:12,200 --> 02:09:14,266
De keizer is erg gedienstig.
1225
02:09:15,366 --> 02:09:16,466
Hij is exact op tijd.
1226
02:09:18,166 --> 02:09:19,266
Zoals je had voorzien, Muad'Dib.
1227
02:09:22,233 --> 02:09:24,000
Een overgrootmoeder van een zandstorm.
1228
02:09:50,066 --> 02:09:51,066
Wat doet hij hier?
1229
02:09:51,783 --> 02:09:53,733
Ik heb de zandspecerij-productie onder controle gebracht.
1230
02:09:57,166 --> 02:09:58,100
Wat zullen we doen?
1231
02:09:59,900 --> 02:10:01,633
Stuur berichten naar de Grootse Huizen.
1232
02:10:02,566 --> 02:10:03,833
Vertel hen dat Arrakis
1233
02:10:03,866 --> 02:10:05,183
op de rand staat om een aanval te plegen.
1234
02:10:06,867 --> 02:10:08,783
Vertel ze dat hun toekomst erdoor op het spel staat.
1235
02:10:32,967 --> 02:10:34,983
Hij bracht zijn ganse leger.
1236
02:10:35,967 --> 02:10:37,717
Als de zandstorm deze bergkam treft,
1237
02:10:38,550 --> 02:10:40,350
dan zal Gurney de weg voor je vrijmaken, Stilgar.
1238
02:10:40,850 --> 02:10:42,616
zodat je de valleivlakte dus vanuit het westen kan binnenvallen
1239
02:10:42,617 --> 02:10:44,966
en hun verdedigingssystemen afleiden.
1240
02:10:46,317 --> 02:10:47,660
Chani, ik wil dat jij en je Fedaykin dan
1241
02:10:47,860 --> 02:10:48,860
aanvallen vanuit het oosten.
1242
02:10:49,766 --> 02:10:50,633
Binnen in de valleivlakte.
1243
02:10:51,733 --> 02:10:53,566
Ik zal dan toeslaan vanuit het noorden, voor een
1244
02:10:53,566 --> 02:10:55,417
frontale aanval met de fundamentalistische troepen.
1245
02:10:56,166 --> 02:10:57,900
En ik zal Harkonen opdienen als dessertje .
1246
02:10:58,766 --> 02:11:00,700
Vergeet niet dat ik de keizer levend nodig heb.
1247
02:11:02,133 --> 02:11:04,733
Lang leve de strijders!
1248
02:12:09,233 --> 02:12:13,466
Mevrouw, heeft u enig idee wie deze
1249
02:12:13,500 --> 02:12:15,066
zwarte demon zou kunnen zijn?
1250
02:12:16,133 --> 02:12:17,700
Één of andere fundamentalist, Uwe Majesteit.
1251
02:12:18,200 --> 02:12:19,050
Dat is alles wat we weten.
1252
02:12:19,400 --> 02:12:20,766
Heer, Heer, geef mij meer.
1253
02:12:21,100 --> 02:12:21,966
Hij is een gestoorde gek.
1254
02:12:22,700 --> 02:12:23,933
Gestoord?
1255
02:12:24,040 --> 02:12:24,893
Of een criminele man.
1256
02:12:25,000 --> 02:12:29,000
Is dat alles wat je weet, echt?
1257
02:12:30,666 --> 02:12:31,833
Heer Dave is dood.
1258
02:12:34,100 --> 02:12:37,266
Of hij is zich gaan verstoppen in de zuidelijke stormen.
1259
02:12:37,383 --> 02:12:38,633
Wat hetzelfde betekent.
1260
02:12:38,666 --> 02:12:40,650
(via hand-gebarentaal:) 'Ze spreken de waarheid'.
1261
02:12:40,967 --> 02:12:42,332
Majesteit, de zandstorm die nadert
1262
02:12:42,333 --> 02:12:43,733
bedreigt de integriteit van
1263
02:12:43,734 --> 02:12:44,517
onze schilden.
1264
02:12:44,766 --> 02:12:45,799
We raden aan om terug in
1265
02:12:45,999 --> 02:12:47,133
een baan om de planeet te gaan.
1266
02:12:47,166 --> 02:12:48,717
De martelaren zullen ons tegen
1267
02:12:48,718 --> 02:12:50,016
het meeste ervan beschermen.
1268
02:12:50,500 --> 02:12:51,050
Uwe Majesteit.
1269
02:12:53,400 --> 02:12:57,833
Baron, heeft u ooit het zuiden onderzocht?
1270
02:12:58,600 --> 02:12:59,600
regio's van de Baraka's?
1271
02:13:00,866 --> 02:13:02,933
De gehele regio is onbewoonbaar.
1272
02:13:03,500 --> 02:13:04,566
Het is algemeen bekend, Majesteit.
1273
02:13:06,266 --> 02:13:08,666
Je "onbewoonde" zuiden,
1274
02:13:10,333 --> 02:13:12,400
vertoont bewijs van menselijke activiteit.
1275
02:13:13,166 --> 02:13:14,266
Ik was me hier niet van bewust.
1276
02:13:15,500 --> 02:13:16,933
Ik zweer het je, ik was me nergens van bewust.
1277
02:13:23,000 --> 02:13:23,866
Paul Atreides leeft.
1278
02:13:25,366 --> 02:13:26,600
Ik moet met hem bevechten.
1279
02:14:40,800 --> 02:14:42,266
Lang leve de strijders!
1280
02:21:40,666 --> 02:21:42,665
Zwarte demoon
1281
02:21:42,666 --> 02:21:44,966
Breng de gevangenen naar de Residentie.
1282
02:21:45,733 --> 02:21:47,966
Dood de Sardaukar.
1283
02:21:50,533 --> 02:21:52,966
Geef het lichaam van de baron aan de woestijn.
1284
02:23:12,283 --> 02:23:13,383
Halt!
1285
02:23:20,783 --> 02:23:23,166
Kijk, wie er terug is uit de dood.
1286
02:23:37,683 --> 02:23:38,683
Mijn Hertog.
1287
02:23:39,917 --> 02:23:41,700
Harkonnen's terreur eindigd hier
1288
02:24:46,000 --> 02:24:46,933
Oorlogsschepen.
1289
02:24:49,400 --> 02:24:50,400
De Grootse Huizen.
1290
02:24:52,400 --> 02:24:52,933
Het is nu aan Gurney.
1291
02:24:53,733 --> 02:24:54,332
Breng de gevangenen.
1292
02:24:54,600 --> 02:24:55,600
Mijn heer.
1293
02:25:21,217 --> 02:25:24,600
Dit is nog niet over.
1294
02:25:28,983 --> 02:25:33,433
Ik wil dat je weet dat ik
1295
02:25:33,500 --> 02:25:35,533
van je zal houden voor zolang als ik adem.
1296
02:25:47,267 --> 02:25:48,217
Er ligt een gigantische armada
1297
02:25:48,333 --> 02:25:49,817
in een baan om de planeet.
1298
02:25:53,100 --> 02:25:55,100
Je loopt het risico op volledige invasie er door.
1299
02:25:56,833 --> 02:25:58,100
Hoe kan je er zo zeker van zijn
1300
02:25:58,100 --> 02:25:59,666
dat de Grootse Huizen hier voor mij?
1301
02:26:03,833 --> 02:26:07,833
Ze zijn misschien nieuwsgierig naar mijn kant
1302
02:26:07,833 --> 02:26:08,866
van het verhaal, denk je niet?
1303
02:26:10,000 --> 02:26:12,100
Ik ben Paul Atreides, zoon van
1304
02:26:12,100 --> 02:26:14,466
Leto Atreides. Hertog van Arrakis.
1305
02:26:16,266 --> 02:26:19,266
Gurney, Mijn Heer, stuur 'n waarschuwing naar alle schepen.
1306
02:26:19,900 --> 02:26:22,133
Als de Grootse Huizen aanvallen, zullen onze atomen
1307
02:26:22,166 --> 02:26:23,866
alle zandspecerij-velden vernietigen.
1308
02:26:25,833 --> 02:26:27,567
Je bent gek geworden.
1309
02:26:27,568 --> 02:26:28,499
Hij bluft.
1310
02:26:28,500 --> 02:26:30,366
Denk eens na over wat je gaat doen, Paul Atreides.
1311
02:26:30,566 --> 02:26:31,566
Stilte!
1312
02:26:35,000 --> 02:26:35,833
Perverse ketterij
1313
02:26:40,500 --> 02:26:43,218
Zoals het gezegd, Mijne Heer.
1314
02:26:43,418 --> 02:26:45,428
Als een dienaar van het Imperium
1315
02:26:45,628 --> 02:26:48,366
zal je buigen aan mijn voeten.
1316
02:26:48,486 --> 02:26:49,446
Je voeten?
1317
02:26:49,566 --> 02:26:50,683
Je zal geluk hebben als je nog maar
1318
02:26:50,760 --> 02:26:51,867
je hoofd zal kunnen bijhouden.
1319
02:26:54,033 --> 02:26:55,633
Ik neem de hand van je dochter.
1320
02:26:58,600 --> 02:27:01,200
Ze zal veilig blijven, en samen zullen wij
1321
02:27:01,233 --> 02:27:02,633
regeren over het rijk.
1322
02:27:11,000 --> 02:27:18,200
Maar jij, jij moet verantwoording afleggen voor mijn vader.
1323
02:27:25,000 --> 02:27:29,700
Weet je waarom ik hem heb vermoord?
1324
02:27:30,766 --> 02:27:32,833
Omdat hij een man was die
1325
02:27:32,866 --> 02:27:34,466
geloofde in de heerschappij van de harten.
1326
02:27:36,000 --> 02:27:37,900
Maar het hart is niet bedoeld om te heersen.
1327
02:27:39,266 --> 02:27:46,633
Met andere woorden, je vader was een zwakke man.
1328
02:27:55,000 --> 02:27:56,669
Sta op of kies je strijder.
1329
02:27:56,869 --> 02:28:02,533
Ik ben hier, Atreides.
1330
02:28:05,000 --> 02:28:07,866
Ik heb mes nodig, accepteer het mijne.
1331
02:28:20,166 --> 02:28:22,200
Maak je handen niet vuil aan dat dier,
1332
02:28:23,066 --> 02:28:24,300
Laat mij met hem afrekenen.
1333
02:28:24,566 --> 02:28:25,966
Het is mijn te dragen last, Gurney.
1334
02:28:44,000 --> 02:28:45,866
Waarom neemt hij zulke risico's?
1335
02:28:47,033 --> 02:28:49,100
Muad'Dib wijst de weg.
1336
02:29:13,000 --> 02:29:14,766
Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten.
1337
02:29:14,933 --> 02:29:16,133
Neef.
1338
02:29:17,000 --> 02:29:18,066
Neef.
1339
02:29:19,433 --> 02:29:20,033
Is dat juist?
1340
02:29:22,500 --> 02:29:25,233
Wel, jij zou niet het
1341
02:29:25,234 --> 02:29:27,166
eerste familielid zijn dat ik heb vermoord.
1342
02:29:30,000 --> 02:29:32,666
Moge uw mes breken en versplinteren.
1343
02:29:38,000 --> 02:29:40,100
Moge uw mes breken en versplinteren.
1344
02:30:30,700 --> 02:30:31,300
Is zij jouw huisdier?
1345
02:30:48,366 --> 02:30:51,433
Enige speciale aandacht voor het huisdier?
1346
02:32:17,566 --> 02:32:19,250
Je hebt goed gevochten, Atreides.
1347
02:32:25,433 --> 02:32:27,733
Luister, ik gaf...
1348
02:32:27,933 --> 02:32:28,933
Muad'Dib de winnaar, Muad'Dib de winnaar,...
1349
02:33:22,000 --> 02:33:23,833
Je had moeten geloven.
1350
02:33:25,000 --> 02:33:26,600
Je hebt de verkeerde kant gekozen.
1351
02:33:28,366 --> 02:33:28,566
Een kant?
1352
02:33:30,000 --> 02:33:31,266
Je gaat haar niet onder druk zetten.
1353
02:33:33,100 --> 02:33:36,966
Er zijn geen kanten, Eerbiedige-Moeder-Overste.
1354
02:33:56,000 --> 02:33:58,000
De levensschuld is betaald.
1355
02:33:58,000 --> 02:33:59,066
Spaar nu mijn vader nu
1356
02:33:59,066 --> 02:34:00,066
en ik zal gewillig je bruid zijn.
1357
02:34:00,366 --> 02:34:01,300
De troon zal van jou zijn.
1358
02:35:31,750 --> 02:35:36,033
Mijne Heer, de Grootse Huizen hebben geantwoord.
1359
02:35:36,733 --> 02:35:38,500
Ze weigeren uw troonbestijging te eren.
1360
02:35:40,200 --> 02:35:41,366
We hebben op uw orders gewacht.
1361
02:35:52,000 --> 02:35:53,366
Leid ze naar het paradijs.
1362
02:35:56,017 --> 02:35:59,650
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
1363
02:36:02,150 --> 02:36:05,017
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
1364
02:36:25,000 --> 02:36:26,266
Wat is er aan de hand, moeder?
1365
02:36:28,500 --> 02:36:30,866
Je broer valt de Grootse Huizen aan.
1366
02:36:34,733 --> 02:36:36,233
De heilige oorlog begint...
1367
02:36:41,142 --> 02:36:51,660
*Ondertiteling door Sifaka (2024-03-02)
89260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.