All language subtitles for Dune.Part.Two(2024)-Dutch(NL)subtitles-manually.translated.by.Sifaka_ShiftedBY_23_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:33,000 Ondertitels door Sifaka (2024-03-02) 2 00:00:41,271 --> 00:00:47,629 Keizerlijk dagboek. Jaar 10191. Derde opmerking. 3 00:00:50,100 --> 00:00:53,033 De slag om Arrakis kwam onverwacht en verraste iedereen. 4 00:00:54,366 --> 00:00:55,933 Geen getuigen overleefde het. 5 00:00:57,433 --> 00:01:00,033 De Harkonnen-operatie werd 's nachts uitgevoerd, 6 00:01:00,066 --> 00:01:04,400 zonder waarschuwing of oorlogsverklaring. 7 00:01:07,000 --> 00:01:10,433 Als een waarschuwing, werden de Atreides vernietigd. 8 00:01:11,066 --> 00:01:12,400 Ze stierven allemal in het donker. 9 00:01:21,400 --> 00:01:22,800 En de keizer zei... 10 00:01:26,700 --> 00:01:27,133 Niets. 11 00:01:30,100 --> 00:01:32,266 Sinds die avond is mijn vader niet meer zichzelf geweest. 12 00:01:33,700 --> 00:01:35,100 Noch ben ik. 13 00:01:36,433 --> 00:01:39,800 Zijn passiviteit is voor me, maar moeilijk te aanvaarden. 14 00:01:40,233 --> 00:01:41,466 Tewijl ik weet dat hij van je hield, 15 00:01:41,500 --> 00:01:42,783 en hij je liet behandelen als een zoon. 16 00:01:48,033 --> 00:01:51,433 Maar mijn vader heeft zich altijd laten leiden 17 00:01:51,433 --> 00:01:52,883 door het afwegen van machtsverhoudingen. 18 00:01:55,366 --> 00:01:56,966 't zou niet de eerste keer zijn dat 19 00:01:57,000 --> 00:01:58,500 de Harkonnens zijn vuile werk deden. 20 00:02:00,500 --> 00:02:03,700 Heil! 21 00:02:05,133 --> 00:02:07,966 De schaduwen van Arrakis 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,366 herbergden vele geheimen. 23 00:02:09,367 --> 00:02:14,133 Maar het donkerste van za allemaal, kon verder verborgen blijven: 24 00:02:16,000 --> 00:02:17,666 'De val van het huis Atreides.' 25 00:02:24,200 --> 00:02:29,766 DUNE - Deel 2 26 00:02:33,366 --> 00:02:34,200 Zusje. 27 00:02:34,866 --> 00:02:36,400 Vader is dood. 28 00:02:36,400 --> 00:02:40,100 Zou je niet terug naar de sterren gaan... 29 00:02:41,366 --> 00:02:42,366 om bij hem te zijn? 30 00:02:44,666 --> 00:02:46,400 Ik vrees dat ik niet genoeg tijd zal hebben 31 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 om de dingen terug in orde te krijgen tegedat je ter wereld komt. 32 00:02:49,666 --> 00:02:52,566 Deze wereld is voorbij de wreedheid zelve. 33 00:03:29,633 --> 00:03:31,333 Vijand. 34 00:03:55,532 --> 00:03:58,533 Sorry 35 00:03:59,566 --> 00:04:00,333 Blijf hier. 36 00:04:13,400 --> 00:04:18,933 Oké. 37 00:05:55,100 --> 00:05:56,166 Hoor je dat? 38 00:05:58,833 --> 00:06:01,066 De ratten lokken een zandworm. 39 00:06:07,866 --> 00:06:09,400 Zandwormen! 40 00:06:09,633 --> 00:06:12,200 Eenheid, stijgen. Nu! 41 00:07:04,133 --> 00:07:06,433 Zoek naar de tekenen van wormen. 42 00:07:19,333 --> 00:07:21,400 We zijn oké 43 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 Schilden. 44 00:07:29,800 --> 00:07:30,500 Geen schilden! 45 00:08:32,166 --> 00:08:33,533 Ik heb je, rat. 46 00:08:50,266 --> 00:08:52,866 Sta nooit met je rug richting je tegenstander. 47 00:08:53,267 --> 00:08:54,950 Hoe veel keren moet ik je dat vertellen, hé? 48 00:08:55,200 --> 00:08:56,466 Ben je oké 49 00:08:57,317 --> 00:08:57,783 Ja. 50 00:08:58,717 --> 00:08:59,517 En hoe is het met haar? 51 00:09:01,850 --> 00:09:02,450 Ze is oké. 52 00:09:09,366 --> 00:09:12,633 Deze mensen verkennen en wagen zich meestal niet zo diep. 53 00:09:13,233 --> 00:09:15,283 Ik wil er zeker van zijn dat er geen Atreides zijn ontsnapt. 54 00:09:15,733 --> 00:09:17,466 Je denkt te hoog van jezelf. 55 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 Nee, nee, we zijn hier in de diepe woestijn. 56 00:09:20,600 --> 00:09:22,466 Alleen Fremen kunnen hier overleven. 57 00:09:23,533 --> 00:09:25,900 Ze waren hier voor ons, niet voor jou. 58 00:09:27,483 --> 00:09:28,983 Maak je geen zorgen. 59 00:09:29,067 --> 00:09:30,983 Ik breng je ergens heen 60 00:09:31,083 --> 00:09:33,833 waar ze ons nooit kunnen vinden. 61 00:09:49,666 --> 00:09:50,100 Smerig water. 62 00:09:51,066 --> 00:09:53,166 Het zit vol chemicaliën, maar... 63 00:09:53,200 --> 00:09:54,900 goed genoeg voor koelsystemen. 64 00:09:59,317 --> 00:10:00,400 Laat het niet naar buiten komen. 65 00:10:02,366 --> 00:10:03,100 Gaat het? 66 00:10:05,066 --> 00:10:07,766 Laat't niet buiten. 67 00:10:09,266 --> 00:10:10,800 Lukt niet. 68 00:10:12,366 --> 00:10:13,133 Ik ben ok. 69 00:10:13,400 --> 00:10:13,833 Weet je het zeker? 70 00:10:14,100 --> 00:10:14,600 Mm, ja 71 00:10:19,533 --> 00:10:20,133 Je vocht goed. 72 00:10:20,766 --> 00:10:21,633 Eens je wakker werd. 73 00:10:24,066 --> 00:10:25,066 Ik was niet aan't slapen. 74 00:10:39,266 --> 00:10:40,266 Afronden, we vertrekken. 75 00:10:41,466 --> 00:10:42,466 We vertrekken. 76 00:10:55,233 --> 00:10:57,233 Nee nee nee. 77 00:10:57,400 --> 00:10:59,333 Ik doe het. 78 00:11:49,300 --> 00:11:53,633 ARRAKEEN - De hoofdstad van Noord-Arrakis. 79 00:12:02,400 --> 00:12:03,733 Kijk, Heer Redman. 80 00:12:04,833 --> 00:12:07,200 Gezien de spionnen zich er nu zo onveilig voelen, 81 00:12:07,200 --> 00:12:09,133 raad ik ten zeerste aan om alle troepen 82 00:12:09,166 --> 00:12:10,417 uit de Fremen-gebieden weg te halen. 83 00:12:10,950 --> 00:12:12,633 We verliezen veel te veel manschappen aan de woestijn. 84 00:12:12,800 --> 00:12:13,200 Ratten! 85 00:12:14,900 --> 00:12:15,600 Excuseer? 86 00:12:15,867 --> 00:12:17,067 We verliezen hen... 87 00:12:17,733 --> 00:12:18,100 aan ratten. 88 00:12:21,200 --> 00:12:22,366 Fremen? 89 00:12:22,366 --> 00:12:23,549 Ik kan het niet confirmeren, Mijn Heer. 90 00:12:23,550 --> 00:12:25,617 De communicatie is chaotisch in het open zand. 91 00:12:25,801 --> 00:12:26,366 Wat zijn je bevelen? 92 00:12:27,233 --> 00:12:28,433 We dienen de gehele planeet te controleren 93 00:12:30,533 --> 00:12:31,300 Dat doen we toch? 94 00:12:31,533 --> 00:12:32,733 Dat is slechts de helft ervan. 95 00:12:33,533 --> 00:12:36,566 Zoals u weet, wordt het zuiden 96 00:12:36,566 --> 00:12:37,650 onbewoonbaar gehouden. Mijn Heer. 97 00:12:40,366 --> 00:12:42,033 Mag ik u voorstellen wat rust te nemen? 98 00:12:42,766 --> 00:12:43,200 Ratten! 99 00:12:45,000 --> 00:12:46,833 Vermoord ze allemaal! 100 00:12:47,433 --> 00:12:48,767 Vermoord ze allemaal! 101 00:12:49,033 --> 00:12:49,500 Ratten! 102 00:13:37,366 --> 00:13:39,033 Hij vraagt ​​waarom we zo laat zijn. 103 00:13:43,166 --> 00:13:45,933 Hij denkt dat jullie spionnen zijn... 104 00:13:46,533 --> 00:13:48,600 Je bent hier niet welkom. 105 00:13:48,733 --> 00:13:49,633 Hij zei... Ik begreep dat. 106 00:13:51,067 --> 00:13:51,600 Bedankt. 107 00:13:52,166 --> 00:13:53,566 Blijf dicht bij me. 108 00:15:09,866 --> 00:15:11,833 Jamis! Jamis! 109 00:15:12,633 --> 00:15:14,200 Jij vermoorde Jamis! 110 00:15:14,466 --> 00:15:15,500 Spionnen! 111 00:15:15,800 --> 00:15:17,200 Heks! 112 00:15:33,000 --> 00:15:34,700 Stop! Stop! 113 00:15:36,333 --> 00:15:38,966 Ze weten niet wat ze zeggen. 114 00:15:39,466 --> 00:15:42,866 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 115 00:15:45,166 --> 00:15:47,200 Mahdi! 116 00:15:54,433 --> 00:15:57,433 Ik heb je raadgeving nodig met de twee buitenlanders. 117 00:15:58,733 --> 00:16:00,766 Geef ze terug aan de woestijn. 118 00:16:02,733 --> 00:16:04,766 Ik zag de voortekens. 119 00:16:05,033 --> 00:16:06,500 Weeral? 120 00:16:08,866 --> 00:16:11,933 Stilgar, je geloof speelt spelletjes met je verbeelding. 121 00:16:12,066 --> 00:16:15,433 De Lisan al-Gaib heeft zijn gezicht nog niet laten zien! 122 00:16:15,633 --> 00:16:16,633 Ha ha ha... 123 00:16:16,767 --> 00:16:18,017 Hij doodde Jamis in een eerlijk gevecht. 124 00:16:24,066 --> 00:16:27,300 Hij spreekt onze taal. 125 00:16:27,633 --> 00:16:29,933 Hij zal snel onze levenswijzen leren. 126 00:16:31,500 --> 00:16:35,183 Ik ben bereid om mijn leven 127 00:16:35,217 --> 00:16:36,929 te verwedden voor het zijne 128 00:16:37,066 --> 00:16:40,366 De woestijn zal over zijn lot beslissen. 129 00:16:43,666 --> 00:16:46,300 En wat met de vrouw? 130 00:16:50,867 --> 00:16:51,900 -Kijk naar je dorpelingen, 131 00:16:51,900 --> 00:16:53,300 je propaganda begint zijn werk te doen. 132 00:16:56,666 --> 00:16:58,400 Sommigen van hen denken al dat ik hun Messias ben. 133 00:17:00,400 --> 00:17:03,900 Volgens anderen, een valse profeet. 134 00:17:05,066 --> 00:17:07,233 - Ik moet de niet-gelovers zien over te halen. 135 00:17:08,733 --> 00:17:09,766 Als zij mij ook volgen, kunnen we 136 00:17:09,766 --> 00:17:11,233 de ontginning van het zand-specerij verstoren. 137 00:17:11,766 --> 00:17:12,833 Dat is de enige manier waarop ik 138 00:17:12,867 --> 00:17:14,317 door zou kunnen dringen tot de keizer. 139 00:17:15,100 --> 00:17:16,666 - Je vader geloofde niet in wraak. 140 00:17:17,866 --> 00:17:18,733 - Tja, maar ik verdomme wel. 141 00:17:51,200 --> 00:17:53,033 - Wat gebeurt er? 142 00:17:55,466 --> 00:17:57,466 Te pittig gekruid voor de nieuwkomer? 143 00:18:02,033 --> 00:18:03,133 - Wat is er? 144 00:18:03,933 --> 00:18:05,000 - Er zit zand-specerij in het eten. 145 00:18:06,033 --> 00:18:08,233 Hij zal er mooi uitzien met blauwe ogen. 146 00:18:08,466 --> 00:18:10,366 Bespot hem niet. 147 00:18:11,733 --> 00:18:14,500 Hij verdient ons respect. Hij is een goede vechter. 148 00:18:17,333 --> 00:18:20,366 - Vrouw. Kom met me mee. 149 00:18:22,666 --> 00:18:25,433 Bij de bron, ons water zal wederboren worden. 150 00:18:25,966 --> 00:18:28,800 We zegenen onze broeder, Jamis. 151 00:19:31,366 --> 00:19:32,933 - 38 miljoen decaliters 152 00:19:33,200 --> 00:19:34,366 - Maar niemand van ons hier, 153 00:19:34,366 --> 00:19:37,933 hoe dorstig ook, 154 00:19:38,000 --> 00:19:39,933 zou ooit dit water drinken. 155 00:19:40,366 --> 00:19:43,100 Dit is... Heilig 156 00:19:47,866 --> 00:19:48,933 - Genesiswater. 157 00:19:50,600 --> 00:19:53,500 We hebben duizenden zulke plaatsen 158 00:19:55,033 --> 00:19:56,733 Wanneer we genoeg water hebben. 159 00:19:58,266 --> 00:20:00,666 De Lizal Al-Gaib zal 160 00:20:00,700 --> 00:20:02,966 het voorruitzicht van onze zaak veranderen. 161 00:20:03,000 --> 00:20:05,700 Het zal bomen terugbrengen, het zal terugbrengen 162 00:20:07,500 --> 00:20:08,566 een groen paradijs. 163 00:20:12,765 --> 00:20:14,766 Zo veel zielen. 164 00:20:23,066 --> 00:20:25,000 Geef nooit je water weg 165 00:20:25,033 --> 00:20:26,600 Zelfs niet voor de doden 166 00:20:30,066 --> 00:20:31,433 - Waarom laat je mij dit zien? 167 00:20:31,933 --> 00:20:33,266 - Omdat je een benedicist was, 168 00:20:33,266 --> 00:20:35,533 omdat je de profetieën verstaat. 169 00:20:37,533 --> 00:20:38,700 De moeder van de Lizal. 170 00:20:38,700 --> 00:20:40,633 Al-Gaib zal onze moeder-overste zijn. 171 00:20:42,433 --> 00:20:44,466 Onze moeder-overste is stervende/ 172 00:20:45,933 --> 00:20:47,966 - Wil je dat ik haar plaats inneem? 173 00:20:48,200 --> 00:20:49,366 - Ja, 174 00:20:50,866 --> 00:20:51,366 dat doe ik. 175 00:20:52,833 --> 00:20:55,400 - Geloof jij in Paul? 176 00:20:57,533 --> 00:20:59,266 - Er zijn voortekenen. 177 00:21:01,200 --> 00:21:01,433 Ja. 178 00:21:03,000 --> 00:21:05,700 - Wat als ik zou weigeren? 179 00:21:06,533 --> 00:21:08,200 - Dan is er geen Lizal Al-Gabe 180 00:21:09,200 --> 00:21:10,933 en heb je geen doel meer om te dienen. 181 00:21:11,266 --> 00:21:12,766 Wat anders blijft er dan over om te doen 182 00:21:13,000 --> 00:21:15,100 dan uw water terug te geven aan de bron? 183 00:21:16,233 --> 00:21:17,666 Oh. 184 00:21:20,066 --> 00:21:21,666 - Het is een eer, nietwaar? 185 00:21:23,266 --> 00:21:24,433 - Ik denk dat je je vereerd moet voelen. 186 00:21:24,866 --> 00:21:27,100 - Het was een keuze tussen dit of de dood, 187 00:21:27,100 --> 00:21:28,966 Dus vergeef me als ik me allesbehalve gevleid voel. 188 00:21:30,266 --> 00:21:32,333 - Hoe word men een Eerwaarde Moeder-overste? 189 00:21:32,900 --> 00:21:34,500 - Het verschilt van cultuur tot cultuur. 190 00:21:34,766 --> 00:21:36,333 Hier op Arrakis, heb ik geen idee. 191 00:21:39,900 --> 00:21:41,500 - Je bent bang. 192 00:21:42,850 --> 00:21:44,333 - Een Eerwaarde Moeder-overste is belast met 193 00:21:44,366 --> 00:21:45,416 het bewaren van de herinneringen 194 00:21:45,417 --> 00:21:47,100 van alle Eerwaarde Moeder-oversten die haar voorging. 195 00:21:47,100 --> 00:21:49,833 Zodus, zullen mij eeuwen van pijn en verdriet gegeven worden. 196 00:21:50,366 --> 00:21:51,600 - Is het gevaarlijk? 197 00:21:52,733 --> 00:21:54,000 - Het is dodelijk voor mannen. 198 00:21:55,333 --> 00:21:55,866 Dat is zeker. 199 00:23:04,733 --> 00:23:06,166 - Waar lachen jullie om? 200 00:23:06,900 --> 00:23:07,733 - Trek het je niet aan. 201 00:23:12,666 --> 00:23:14,433 - Je gelooft hier allemaal niet in? 202 00:23:14,833 --> 00:23:16,433 - Nee, dat doen we niet. 203 00:23:16,433 --> 00:23:17,667 - Dat is allemaal Zuiders bijgeloof. 204 00:23:18,200 --> 00:23:18,933 - Zuiders bijgeloof? 205 00:23:19,300 --> 00:23:21,300 - De Zuidelijke stammen geloven dat de Messias 206 00:23:21,333 --> 00:23:22,766 ons zal komen verlossen van het kwaad. 207 00:23:23,283 --> 00:23:24,350 - Je gelooft niet in dit alles. 208 00:23:24,583 --> 00:23:25,700 - Neen, we gelooft dat niet, nee. 209 00:23:26,017 --> 00:23:27,383 De voortekenen-man en... 210 00:23:28,100 --> 00:23:29,767 Wij geloven in de Fremen, Bi-lal kaifa. 211 00:23:29,883 --> 00:23:31,533 In Bi-lal kaifa geloven wij, Amen 212 00:23:31,550 --> 00:23:32,783 - Wil je mensen controleren? 213 00:23:32,883 --> 00:23:34,283 Vertel ze dan dat er een Messias zal komen. 214 00:23:34,367 --> 00:23:36,433 Dan zullen ze wachten voor eeuwen. 215 00:23:40,500 --> 00:23:43,100 - Nee, we moeten bidden. 216 00:23:50,166 --> 00:23:51,733 - En wat dan met hen? 217 00:23:51,950 --> 00:23:52,566 - Stilar? 218 00:23:52,566 --> 00:23:54,017 - Stilar? Hij komt uit het zuiden 219 00:23:55,266 --> 00:23:56,333 Hij merkte zijn accent niet op. 220 00:23:56,533 --> 00:23:57,533 - Mm-hmm. 221 00:24:06,033 --> 00:24:07,200 Wat zal er gebeuren met mijn moeder? 222 00:24:07,866 --> 00:24:09,966 Ze zal zandworm-urine drinken. 223 00:24:10,166 --> 00:24:11,366 Niet grappig. 224 00:24:11,533 --> 00:24:13,033 Hij staat op het punt haar te verliezen. 225 00:24:13,300 --> 00:24:15,966 Als zij zo stom is om vergif te drinken. 226 00:24:16,166 --> 00:24:17,166 Wees stil, 227 00:24:17,366 --> 00:24:18,366 wees stil. 228 00:24:21,000 --> 00:24:21,666 Wij zijn aan't bidden. 229 00:24:43,233 --> 00:24:46,500 Hier is het Water des Levens. 230 00:24:47,000 --> 00:24:49,433 Het bevrijdt de ziel. 231 00:24:49,733 --> 00:24:51,800 Als je drinkt, 232 00:24:52,066 --> 00:24:54,200 zal je sterven. 233 00:24:57,966 --> 00:24:59,633 Als je drinkt, 234 00:25:01,066 --> 00:25:02,800 mag je zien. 235 00:25:02,866 --> 00:25:04,400 Drink! 236 00:26:28,366 --> 00:26:30,400 Ighh! Wat hebben we gedaan? 237 00:26:31,500 --> 00:26:33,066 Ze is zwanger. 238 00:26:47,266 --> 00:26:48,500 Dat was geen wonder! 239 00:26:48,733 --> 00:26:50,466 Je hebt het met eigen ogen gezien! 240 00:26:50,666 --> 00:26:51,666 Ohng! 241 00:26:52,300 --> 00:26:54,766 De Moeder van de Lisan al-Gaib 242 00:26:55,033 --> 00:26:56,733 zal het Heilige gifwater overleven 243 00:26:56,866 --> 00:26:58,266 en dat deed ze. 244 00:26:58,566 --> 00:27:00,000 Zoals geschreven! 245 00:27:00,200 --> 00:27:01,200 Zoals geschreven! 246 00:27:01,866 --> 00:27:03,900 Haar eigen mensen schreven dat! 247 00:27:04,066 --> 00:27:05,800 Blasfemie. 248 00:27:06,033 --> 00:27:07,533 De profetie is vervuld. 249 00:27:08,333 --> 00:27:10,333 De Mahdi moeten Fremen zijn! 250 00:27:14,333 --> 00:27:16,866 Arrakis moet bevrijd worden door haar eigen mensen! 251 00:27:17,533 --> 00:27:18,933 Ze heeft gelijk. 252 00:27:21,833 --> 00:27:23,833 - Het is geen wonder. 253 00:27:23,833 --> 00:27:25,700 Mijn moeder is opgeleid om dat te doen. 254 00:27:26,733 --> 00:27:27,933 Gif-transmutatie is iets dat 255 00:27:28,000 --> 00:27:29,933 gevorderde Bene Gesserit kunnen dit doen. 256 00:27:33,066 --> 00:27:33,933 Ik ben de Mahdi niet. 257 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 Ik ben hier niet om leiding te geven. 258 00:27:41,900 --> 00:27:44,366 Ik ben hier om jullie levenswijzes te leren. 259 00:27:44,833 --> 00:27:46,533 Laat me naast jullie zijde vechten. 260 00:27:47,666 --> 00:27:48,433 Dat is alles wat ik vraag. 261 00:27:56,733 --> 00:28:01,366 De Mahdi is te nederig om te zeggen dat Hij de Mahdi is. 262 00:28:02,066 --> 00:28:04,633 Nog meer reden om te weten dat Hij het is! 263 00:28:05,033 --> 00:28:08,433 Zoals het geschreven staat! 264 00:28:16,000 --> 00:28:16,766 Hoe is het met haar? 265 00:28:18,766 --> 00:28:22,266 - Ze was bang, maar ze... Ze is OK. 266 00:28:33,500 --> 00:28:34,766 Ze praat tegen me. 267 00:28:38,233 --> 00:28:39,666 Ze gelooft in je. 268 00:28:43,533 --> 00:28:44,033 Ze zegt: 269 00:28:47,233 --> 00:28:50,433 Kwisatz Haderach, wijs ons de weg. 270 00:28:52,233 --> 00:28:53,433 Je bent nu zo dichtbij. 271 00:28:53,433 --> 00:28:55,933 Slechts één stap blijft over. 272 00:29:01,833 --> 00:29:03,100 Je moet doen wat ik deed. 273 00:29:03,100 --> 00:29:05,466 Je moet het water des levens drinken. 274 00:29:06,933 --> 00:29:10,500 Je geest zal zich openen en je zal zien. 275 00:29:11,966 --> 00:29:13,633 Je zal het zien! 276 00:29:13,900 --> 00:29:16,966 De schoonheid en de horror! 277 00:29:22,233 --> 00:29:23,633 - Als je met ons wil vechten, 278 00:29:23,666 --> 00:29:25,200 dan is het allereerste wat je moet leren 279 00:29:25,200 --> 00:29:28,100 om één zijn met de woestijn. 280 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 Dus hier is een tent en genoeg eten. 281 00:29:33,500 --> 00:29:38,033 Ik wil dat je deze kleine erg* oversteekt en terugkomt. (*een 'erg' is woord voor een uitgestrekte duinenvlakte) 282 00:29:39,000 --> 00:29:39,566 Reis bij nacht. 283 00:29:40,533 --> 00:29:42,233 Je weet hoe je een para-kompas gebruikt? 284 00:29:42,233 --> 00:29:42,466 - Ja. 285 00:29:42,666 --> 00:29:43,666 Hierzo. 286 00:29:43,900 --> 00:29:47,400 Is er nog iets anders dat ik moet weten? 287 00:29:47,733 --> 00:29:50,633 - Naast de zandwormen op de Harkonnens, 288 00:29:50,666 --> 00:29:52,500 pas ook op voor de valkuil-spinnen. 289 00:29:54,066 --> 00:29:56,000 Duizendpoten zijn erg verraderlijk. 290 00:29:56,266 --> 00:29:57,166 Niet de groten. 291 00:29:57,667 --> 00:29:58,683 Zij zijn onschadelijk. 292 00:29:59,233 --> 00:30:02,100 Maar over de kleintjes moet je je zorgen maken. 293 00:30:03,533 --> 00:30:08,733 Luister nooit, maar ook nooit naar de Gjéne. 294 00:30:11,233 --> 00:30:11,833 - De Genne? 295 00:30:12,400 --> 00:30:14,433 - Gjéne, woestijngeesten. 296 00:30:15,866 --> 00:30:18,700 Ze fluisteren in de nacht 297 00:30:22,566 --> 00:30:25,300 hun bezweringen kunnen je in beslag nemen. 298 00:30:26,366 --> 00:30:27,533 Echt, wees voorzichtig. 299 00:30:28,600 --> 00:30:29,466 Het zijn demonen. 300 00:30:33,266 --> 00:30:34,100 Hahaha, maar het is wel waar. 301 00:30:34,100 --> 00:30:34,966 Luister niet naar hen 302 00:30:39,200 --> 00:30:41,333 Hij weet niet hoe hij moet oversteken. 303 00:30:41,633 --> 00:30:44,166 Stilgar gaat hem de dood injagen. 304 00:30:44,633 --> 00:30:46,500 Wat probeert hij te bewijzen? 305 00:30:47,633 --> 00:30:48,866 Wat denk je? 306 00:30:49,633 --> 00:30:52,933 "De Profeet zal de wijzes van de woestijn kennen." 307 00:31:00,166 --> 00:31:02,266 Ik denk dat dit het beste dient . 308 00:31:04,566 --> 00:31:05,666 Wat is er? 309 00:31:06,700 --> 00:31:09,100 Je geeft om hem, nu ineens? 310 00:31:09,733 --> 00:31:12,300 Hij is niet zoals de andere vreemdelingen. 311 00:31:12,966 --> 00:31:14,933 Hij is oprecht. 312 00:32:00,866 --> 00:32:02,600 - Jamis. 313 00:32:05,166 --> 00:32:07,166 - Je zandloopt als een dronken hagedis. 314 00:32:09,900 --> 00:32:12,500 - Ja, tot nu toe gaat het redelijk goed met mij. 315 00:32:12,533 --> 00:32:14,733 - Mja, je bent nog niet eens in zandworm-territorium. 316 00:32:34,033 --> 00:32:35,533 Je moet het ritme verbreken. 317 00:32:39,200 --> 00:32:40,800 Gelijk dit 318 00:32:42,566 --> 00:32:44,333 - Nu dat is interessant omdat het in de filmboeken staat 319 00:32:44,366 --> 00:32:46,633 die'k bestudeerd heb, de antropologen dat om op 320 00:32:46,666 --> 00:32:48,600 een juiste manier te zandlopen moet je eigenlijk moet... 321 00:32:52,200 --> 00:32:52,966 Laat maar zitten. 322 00:32:53,000 --> 00:32:54,400 Ga alsjeblieft door. 323 00:33:21,900 --> 00:33:23,566 - Weet je, ik ben de enige die gelooft 324 00:33:24,417 --> 00:33:25,800 dat je het zal overleven tot in de zomer. 325 00:33:25,933 --> 00:33:27,667 Alle anderen geloven dat je sterft binnen de 2 weken. 326 00:33:30,200 --> 00:33:31,633 Als je ons wilt volgen in de woestijn, 327 00:33:31,666 --> 00:33:33,000 moet je weten hoe windvangers werken. 328 00:33:33,166 --> 00:33:34,066 Luister dus naar mij. 329 00:33:34,100 --> 00:33:35,066 Bij mij is het altijd netjes. 330 00:33:35,067 --> 00:33:36,766 Ze zijn eenvoudig en vereisen constante aandacht. 331 00:33:36,966 --> 00:33:37,966 Wat? 332 00:33:55,900 --> 00:33:57,133 Stop met zo naar mij te kijken. 333 00:34:09,166 --> 00:34:10,566 - Je hebt gelijk. 334 00:34:11,033 --> 00:34:13,766 Als we je broer willen beschermen, 335 00:34:13,766 --> 00:34:17,166 dan hebben nodig dat alle Fremen in de profetie te geloven. 336 00:34:21,500 --> 00:34:25,833 We moeten de niet-gelovigen één voor één bekeren. 337 00:34:27,933 --> 00:34:30,166 We moeten beginnen met de zwakkere. 338 00:34:31,666 --> 00:34:33,433 de kwetsbaren. 339 00:34:35,033 --> 00:34:37,733 Degenen die ons vrezen. 340 00:38:06,932 --> 00:38:08,933 Vuur 341 00:38:11,433 --> 00:38:12,600 - Herladen. 342 00:38:13,033 --> 00:38:13,950 Als bonus. 343 00:38:41,000 --> 00:38:41,400 - Herladen. 344 00:38:49,250 --> 00:38:50,233 We hebben bijna geen vuur meer. 345 00:38:50,617 --> 00:38:51,300 - Dat weet ik. 346 00:38:51,333 --> 00:38:52,266 Wat denk je dat ik ga doen? 347 00:38:52,567 --> 00:38:53,400 - Ik ben aan het triggeren. 348 00:38:53,550 --> 00:38:54,283 Op mijn teken 349 00:38:54,650 --> 00:38:55,450 wees klaar. 350 00:39:22,433 --> 00:39:23,333 - O shit. 351 00:40:11,800 --> 00:40:14,133 Zag je wat hij deed? 352 00:40:14,633 --> 00:40:16,366 Hij zag het aankomen 353 00:40:16,866 --> 00:40:18,566 en hij redde haar leven. 354 00:40:19,466 --> 00:40:21,133 Hij zag het. 355 00:40:21,833 --> 00:40:23,000 Hij kan vooruitzien. 356 00:40:26,133 --> 00:40:27,500 Muad'Dib houdt van zijn geur. 357 00:40:33,833 --> 00:40:35,433 - Wie heeft je zo leren vechten? 358 00:40:36,166 --> 00:40:36,866 - Mijn oude meesters. 359 00:40:38,100 --> 00:40:38,933 We waren hechte vrienden. 360 00:40:42,500 --> 00:40:45,366 Ze zijn afgeslacht samen met mijn vader. 361 00:40:51,233 --> 00:40:52,766 Jullie hebben de Harkonnens bevochten 362 00:40:52,766 --> 00:40:54,067 voor tientallen jaren. 363 00:40:54,500 --> 00:40:56,333 Mijn familie vecht al eeuwen tegen hen. 364 00:40:57,000 --> 00:40:58,933 Ik weet alles over hen. 365 00:40:58,933 --> 00:41:00,533 Hun gewoonten en manier van denken. 366 00:41:01,733 --> 00:41:03,183 Jullie weten alles over de woestijn. 367 00:41:03,533 --> 00:41:05,200 Jullie belichamen de essentie van haar kracht. 368 00:41:07,100 --> 00:41:09,100 Samen kunnen we ze stoppen. 369 00:41:09,100 --> 00:41:10,966 Ze in het zand begraven waar ze thuishoren. 370 00:41:11,900 --> 00:41:14,266 Zodat deze planeet weer de jouwe kan zijn. 371 00:41:15,033 --> 00:41:16,566 - Wat wil je dat we doen? 372 00:41:17,533 --> 00:41:19,633 Wat zou jij doen, Stovar? 373 00:41:20,033 --> 00:41:24,266 Ik zou nog verder naar het noorden toeslaan. 374 00:41:24,500 --> 00:41:25,566 Dan ga ik verder naar het noorden. 375 00:41:26,066 --> 00:41:27,466 - Hoe verder je naar het noorden gaat, 376 00:41:27,500 --> 00:41:28,433 hoe waarschijnlijker het is dat je sterft. 377 00:41:29,400 --> 00:41:30,900 Dan ga ik sterf ik maar. 378 00:41:31,300 --> 00:41:32,533 Misschien jij ook. 379 00:41:33,900 --> 00:41:36,566 Maar de anderen zullen doorgaan. 380 00:41:37,700 --> 00:41:40,566 En zij zullen niet stoppen totdat de Fremen vrij zijn. 381 00:41:44,833 --> 00:41:46,533 Hij verdient het om Fedaykin te zijn. 382 00:41:48,200 --> 00:41:50,100 Hij moet een naam krijgen, Stilgar. 383 00:41:50,500 --> 00:41:51,566 Ja, dat moet hij! 384 00:41:53,766 --> 00:41:56,766 Ik zie sterkte in je. 385 00:41:56,900 --> 00:41:58,366 Zoals in een 'usul'. 386 00:41:58,666 --> 00:42:01,299 De fundering van een pilaar. 387 00:42:01,300 --> 00:42:02,900 Kom, kom. 388 00:42:12,400 --> 00:42:18,000 - Je zult onder ons bekend staan ​​als Usul. 389 00:42:20,033 --> 00:42:20,900 - Usul. 390 00:42:21,833 --> 00:42:24,700 - En nu de Fedaykin een vechter is, 391 00:42:24,700 --> 00:42:27,233 heeft een hij ook een oorlogsnaam nodig. 392 00:42:27,233 --> 00:42:28,233 Je moet kiezen. 393 00:42:31,266 --> 00:42:38,033 - Hoe noem je de kleine woestijn-muis ook al weer? 394 00:42:39,766 --> 00:42:40,966 - Muad'Dib. 395 00:42:41,500 --> 00:42:42,733 - Nee nee nee. 396 00:42:42,733 --> 00:42:44,266 Shhh, Muad'Dib is wijs. 397 00:42:44,266 --> 00:42:47,266 Muad'Dib is doordacht in de wijzes van de woestijn. 398 00:42:47,266 --> 00:42:52,333 Muad'Dib. Wel, hij creëert zijn eigen water. 399 00:42:53,200 --> 00:42:54,066 Het sterrenconstellatie die 400 00:42:54,066 --> 00:42:55,566 wijst naar de Noorderster 401 00:42:55,566 --> 00:42:58,100 noemen we Muad'Dib. Degene die de weg wijst. 402 00:43:00,433 --> 00:43:01,966 Dat is een krachtige naam. 403 00:43:06,766 --> 00:43:08,966 Nu ben jij onze broeder. 404 00:43:10,866 --> 00:43:13,866 Of Muad'Dib Usul. 405 00:43:14,066 --> 00:43:17,066 Hèhè, Muad'Dib Usul 406 00:43:45,265 --> 00:43:57,232 Hey, Stogar! 407 00:44:11,233 --> 00:44:14,500 - Vader, ik heb mijn weg gevonden. 408 00:44:28,533 --> 00:44:32,733 Het is adembenemend. 409 00:44:45,366 --> 00:44:46,966 Kijk, daar is een plek. 410 00:44:49,000 --> 00:44:51,866 De rakha's zijn zo mooi als de zon laag staat. 411 00:44:58,900 --> 00:45:00,533 Waar kom je vandaan? 412 00:45:02,100 --> 00:45:03,766 - Valt er echt water uit de lucht? 413 00:45:04,366 --> 00:45:05,200 - Oh, ja. 414 00:45:05,200 --> 00:45:07,933 Ja, soms regent het wekenlang. 415 00:45:08,166 --> 00:45:08,766 - Oke dan. 416 00:45:09,733 --> 00:45:11,900 Waar je hier zand ziet, stel je allemaal water voor. 417 00:45:15,533 --> 00:45:18,133 Ons kasteel staat op kliffen, direct tegen de zee. 418 00:45:19,500 --> 00:45:21,266 Als je erin duikt, kun je de bodem niet bereiken. 419 00:45:22,166 --> 00:45:23,500 - Je duik erin? 420 00:45:23,500 --> 00:45:23,766 - Ja. 421 00:45:24,566 --> 00:45:25,133 Het noemt zwemmen. 422 00:45:25,200 --> 00:45:28,600 Ha, ik geloof je niet. 423 00:45:29,366 --> 00:45:30,500 - Usul. 424 00:45:32,166 --> 00:45:35,100 - Wat is je geheime naam? 425 00:45:36,900 --> 00:45:39,100 - Sihaya. 426 00:45:40,600 --> 00:45:42,266 Wat betekent dat? 427 00:45:43,233 --> 00:45:44,266 - Het betekent woestijn bron. 428 00:45:45,066 --> 00:45:45,900 - Woestijn bron. 429 00:45:48,166 --> 00:45:48,533 Ik hou ervan. 430 00:45:49,000 --> 00:45:50,233 - Ik heb er een hekel aan. 431 00:45:50,900 --> 00:45:53,166 Het komt uit een of andere stomme profetie. 432 00:45:53,483 --> 00:45:54,817 Ik geef de voorkeur aan Chani. 433 00:45:55,433 --> 00:45:57,166 - Ik verkies dan ook Chani. 434 00:46:03,100 --> 00:46:05,766 - Denk je dat nog steeds een meisje het mij zal leren? 435 00:46:06,500 --> 00:46:06,933 - Om te rijden? 436 00:46:07,400 --> 00:46:08,633 - Ja. 437 00:46:09,433 --> 00:46:11,833 - Nee, ik ben afkomstig van het juiste hart. 438 00:46:11,866 --> 00:46:13,400 - Wat, kom op. Ik niet? 439 00:46:13,400 --> 00:46:14,966 - Bij naam, maar niet van bloed. 440 00:46:17,266 --> 00:46:21,933 Jouw bloed komt van hertogen en Grootse Huizen. 441 00:46:24,033 --> 00:46:25,300 Die hebben we hier niet. 442 00:46:26,566 --> 00:46:30,433 Hier zijn we gelijk. Mannen, vrouwen gelijk 443 00:46:31,066 --> 00:46:33,000 Alles wat we doen, doen we ten goede van iedereen. 444 00:46:33,166 --> 00:46:35,366 - Maar ik wil heel graag een gelijke zijn aan jou. 445 00:46:42,933 --> 00:46:44,966 - Oh, nog diepzinniger, Usul. 446 00:46:47,000 --> 00:46:49,733 Misschien zou jij van hem kunnen zijn. 447 00:46:52,100 --> 00:46:53,700 Misschien wijs ik je de weg. 448 00:48:23,833 --> 00:48:24,066 - Rabban 449 00:48:36,000 --> 00:48:39,333 - Freemen's aanvallen, tijdens jouw wacht. 450 00:48:39,700 --> 00:48:43,533 Je bevel was om de productie van zandspecerij te herstellen 451 00:48:43,566 --> 00:48:45,300 tot de volle capaciteit. 452 00:48:45,333 --> 00:48:48,500 Weet je wat het betekent als je faalt? 453 00:48:50,733 --> 00:48:53,933 De keizer zou ons de controle over de zandspecerijen ontnemen. 454 00:48:55,700 --> 00:48:57,033 Verstevig uw greep, Eerwaarde. 455 00:48:57,333 --> 00:48:58,733 - Oké. 456 00:48:59,200 --> 00:49:01,400 - Of voel de mijne om je nek. 457 00:49:16,533 --> 00:49:18,766 - Usul, Usul 458 00:49:19,866 --> 00:49:22,233 Het is in orde. 459 00:49:24,666 --> 00:49:26,100 - Hey. 460 00:49:29,833 --> 00:49:31,066 Ik ben hier, ik ben hier. 461 00:49:32,500 --> 00:49:34,000 Het is alweer een tijdje geleden 462 00:49:34,000 --> 00:49:35,433 dat je nog één van zo'n nachtmerries hebt gehad. 463 00:49:40,933 --> 00:49:42,666 Vertel eens, waar ging het over? 464 00:49:48,433 --> 00:49:50,300 - Niets is helder. 465 00:49:51,066 --> 00:49:51,900 Het zijn enkel maar fragmenten. 466 00:49:52,900 --> 00:49:56,100 Ik ben in het zuiden 467 00:49:56,200 --> 00:49:59,000 en ik volg iemand. 468 00:49:59,100 --> 00:50:01,466 En het ontketent een heilige oorlog. 469 00:50:05,366 --> 00:50:08,933 Miljoenen en miljoenen mensen sterven van de honger 470 00:50:09,233 --> 00:50:11,433 als gevolg van mij. 471 00:50:14,766 --> 00:50:20,266 - Jullie zijn al voor'n lange tijd blootgesteld aan zandspecerij. 472 00:50:21,100 --> 00:50:22,366 Het kan vreemde dromen opwekken. 473 00:50:28,433 --> 00:50:30,766 - Het is een grote dag. 474 00:50:32,266 --> 00:50:34,100 - Ik er nog steeds aan werken. 475 00:50:35,100 --> 00:50:38,100 - Nee, het is oke. 476 00:50:53,100 --> 00:50:54,000 - Usul?. 477 00:50:55,600 --> 00:50:58,866 Ik zou het zelf doen. 478 00:51:01,500 --> 00:51:01,833 Hier. 479 00:51:02,166 --> 00:51:02,533 - Bedankt. 480 00:51:05,233 --> 00:51:07,000 - Verlies je niet in het imponeren van anderen. 481 00:51:07,433 --> 00:51:07,966 Je bent moedig. 482 00:51:08,266 --> 00:51:09,266 We weten dat allemaal. 483 00:51:11,200 --> 00:51:12,633 Wees eenvoudig. 484 00:51:13,200 --> 00:51:14,400 Wees direct. 485 00:51:15,066 --> 00:51:16,966 Niets overdreven zot. 486 00:51:17,000 --> 00:51:18,166 - Hé, ik meen het. 487 00:51:18,600 --> 00:51:19,466 Niets hoogdravend. 488 00:51:19,500 --> 00:51:20,833 Je zult mij, de leraar, te schande maken 489 00:51:20,833 --> 00:51:21,500 - Ik zal je niet te schande maken. 490 00:51:22,166 --> 00:51:22,766 Ik snap het. 491 00:51:25,366 --> 00:51:27,533 - De Shai-Hulud (zandworm) beslist vandaag of je'n vriend wordt 492 00:51:28,500 --> 00:51:29,100 of dat je zal omkomen. 493 00:51:39,300 --> 00:51:40,800 Breng ons niet in verlegenheid! 494 00:51:41,233 --> 00:51:42,800 Lok ons een grote! 495 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Héhéhé. 496 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 Maak je geen zorgen, 497 00:51:47,700 --> 00:51:50,466 Stilgar heeft hem goed opgeleerd. 498 00:51:54,800 --> 00:51:56,866 Genoeg gegrapt. 499 00:51:57,033 --> 00:51:58,466 Dit is de finale test. 500 00:53:52,266 --> 00:53:53,366 Whohah! Dat word een grote. 501 00:56:58,565 --> 00:57:01,566 Zo machtig! 502 00:57:20,200 --> 00:57:21,933 Zoals voorspelt in de geschriften. 503 00:58:02,833 --> 00:58:04,700 Eerwaarde Moeder, eerwaarde Moeder-overste! 504 00:58:08,533 --> 00:58:12,266 Muad'Dib sloot vrede met Shai-Hulud. 505 00:58:15,133 --> 00:58:16,833 Hij lokte een grootouder-zandworm 506 00:58:17,200 --> 00:58:20,500 de grootste ooit gezien. 507 00:58:21,133 --> 00:58:22,633 Zoals geschreven! 508 00:58:22,833 --> 00:58:26,366 Shai-Hulud zal buigen voor de jongen van de buitenwereld. 509 00:58:26,533 --> 00:58:28,866 Zegen de Schepper en Zijn creatie. 510 00:58:29,633 --> 00:58:33,833 Zou Shai-Hulud de Mahdi niet herkennen wanneer Hij gekomen is? 511 00:58:34,033 --> 00:58:35,033 Ja dat zou Hij. 512 00:58:38,566 --> 00:58:40,600 Verpreid dan het Woord. 513 00:58:40,800 --> 00:58:41,800 Zeker, zeker. 514 00:58:55,433 --> 00:58:57,533 - Ik weet dat ze het zullen doen. 515 00:59:00,833 --> 00:59:02,700 Onze taak in het noorden is bijna klaar. 516 00:59:03,433 --> 00:59:04,533 Ze geloven in Paul. 517 00:59:06,366 --> 00:59:07,366 Nu gaan we naar het zuiden. 518 00:59:08,500 --> 00:59:10,766 Er zijn daar miljoenen fundamentalisten. 519 00:59:12,400 --> 00:59:14,066 Ze zullen hem beschermen als hij komt. 520 00:59:17,600 --> 00:59:18,466 De queeste die zich ontvouwt 521 00:59:18,500 --> 00:59:21,200 zal in het zuiden geboren worden. 522 00:59:31,000 --> 00:59:32,200 Zal je altijd bij mij zijn? 523 00:59:33,433 --> 00:59:37,200 - Zolang ik adem. 524 00:59:42,100 --> 00:59:43,017 Wat is er mis? 525 00:59:49,366 --> 00:59:49,766 - Chani. 526 00:59:50,366 --> 00:59:51,533 - Nee, ze zullen ontstemd zijn. 527 00:59:52,900 --> 00:59:55,133 - Waar heb je het over? 528 00:59:59,533 --> 01:00:00,566 Chani, wat bedoel je? 529 01:00:01,000 --> 01:00:02,700 - De manier dat ze naar je kijken. 530 01:00:02,833 --> 01:00:03,900 Ze aanbidden je nu 531 01:00:06,132 --> 01:00:08,133 Ik weet dat ik hulp moet bieden, 532 01:00:08,333 --> 01:00:09,900 maar op de vooravond van je overwinningen, 533 01:00:11,100 --> 01:00:12,433 verdwijn ik uit je beeld. 534 01:00:14,500 --> 01:00:17,533 - Ik ben geen Messias. 535 01:00:20,750 --> 01:00:23,200 Ik ben een Fedaykin (verzetsstrijder), afkomstig uit Sietch Tabr . 536 01:00:23,766 --> 01:00:26,266 - Toch hebben we betere kans hier, terzijde van ons, 537 01:00:26,850 --> 01:00:28,417 De vlammen van jouw legende wakkeren zich aan, 538 01:00:28,533 --> 01:00:29,800 Zeggend dat jij De Ware bent. 539 01:00:53,233 --> 01:00:54,533 Eerwaarde Moeder-overste! 540 01:00:55,366 --> 01:00:57,600 Je draagstoel is klaar! 541 01:00:57,600 --> 01:00:59,366 - Ze zegt dat je met ons mee moet gaan. 542 01:01:00,366 --> 01:01:01,400 - Nee, dat kan ik niet. 543 01:01:02,333 --> 01:01:03,500 - Ze vraagt, ​​waarom? 544 01:01:04,200 --> 01:01:06,033 - Omdat ik moet blijven vechten in het noorden 545 01:01:06,033 --> 01:01:07,633 om je daar in het zuiden te beschermen. 546 01:01:10,166 --> 01:01:12,200 - Ze zegt dat ze het kan zien als je liegt. 547 01:01:13,566 --> 01:01:15,100 - Zeg haar dat dat komt doordat onze moeder 548 01:01:15,100 --> 01:01:17,000 gevaarlijke verhalen blijft verspreiden. 549 01:01:25,066 --> 01:01:25,933 Wat zegt ze nu? 550 01:01:26,700 --> 01:01:28,566 - Ze zegt dat je verblind bent door de liefde. 551 01:01:29,166 --> 01:01:30,566 En zij herinnert je er aan 552 01:01:30,566 --> 01:01:31,849 dat je je hand moet vrijwaren 553 01:01:31,850 --> 01:01:33,850 voor het afsluiten van de meest strategische alliantie. 554 01:01:36,467 --> 01:01:37,850 Ze vraagt ​​zich ook af waarom je niet gelooft 555 01:01:37,866 --> 01:01:39,133 in wie je bent. 556 01:01:39,483 --> 01:01:40,483 - Ik geloof wel. 557 01:01:41,100 --> 01:01:42,533 Ik geloof dat ik belangrijk ben voor deze mensen. 558 01:01:44,733 --> 01:01:46,633 Ik geloof dat ik een verschil maak in deze oorlog. 559 01:01:48,833 --> 01:01:50,166 We zijn bijna bij de poorten van de stad. 560 01:01:50,566 --> 01:01:51,833 - Dat is niet wat ze bedoelt. 561 01:01:52,100 --> 01:01:52,933 - Ik weet wat ze bedoelt. 562 01:01:53,400 --> 01:01:54,633 - Denk je niet dat ik ook niet 563 01:01:54,666 --> 01:01:55,866 het gewicht voel van de profetie? 564 01:01:55,933 --> 01:01:56,917 - Het is geen profetie. 565 01:01:57,967 --> 01:01:59,800 Het is een verhaal dat je blijft vertellen, 566 01:01:59,833 --> 01:02:01,450 maar het is niet hun verhaal, het is het jouwe. 567 01:02:02,033 --> 01:02:03,733 Ze verdienen het om geleid te worden door iemand van henzelf. 568 01:02:05,366 --> 01:02:06,366 - Wat jouw mensen deze wereld 569 01:02:06,366 --> 01:02:07,466 hebben aangedaan is hartverscheurend. 570 01:02:07,766 --> 01:02:09,633 - We hebben ze iets gegeven om op te hopen. 571 01:02:09,666 --> 01:02:10,533 - Dat is geen hoop! 572 01:02:14,200 --> 01:02:17,066 - Ze komen. 573 01:02:17,283 --> 01:02:18,933 Eerwaarde Moeder-overste, we moeten gaan! 574 01:02:20,400 --> 01:02:26,766 - Ik zal op je wachten. 575 01:02:28,766 --> 01:02:29,600 Wij allemaal. 576 01:03:10,143 --> 01:03:15,786 - Die stormen zien er slecht uit! 577 01:03:17,566 --> 01:03:19,666 Zij zijn de bewakers van het Zuiden. 578 01:03:20,033 --> 01:03:21,700 Het is een moeilijke oversteek 579 01:03:22,033 --> 01:03:24,033 maar de Shai-Hulud is sterk. 580 01:03:43,300 --> 01:03:47,966 ZANDSPECERIJ-DEPOT, Arrakeen. 581 01:04:01,033 --> 01:04:02,517 Come here, get down 582 01:04:04,167 --> 01:04:06,250 Harkonnens! 583 01:04:06,650 --> 01:04:07,817 Get these in the aircraft 584 01:04:08,933 --> 01:04:10,100 Mijn hogeheer, Rabban 585 01:04:10,117 --> 01:04:12,083 U zou de veiligheidsperimeter niet mogen verlaten. 586 01:04:12,233 --> 01:04:14,017 Veiligsperimeter? 587 01:04:14,233 --> 01:04:16,050 De ratten aanval is al volbracht! 588 01:04:16,233 --> 01:04:18,133 Er kunnen er verschillende nog in omgeving zijn. 589 01:04:18,350 --> 01:04:20,133 Ik hoop het zo! 590 01:04:20,717 --> 01:04:24,017 Vandaag zullen er Ratten sterven! 591 01:04:29,483 --> 01:04:31,900 De ratten reizen snel. 592 01:04:32,833 --> 01:04:35,000 Schiet in actie! 593 01:05:05,417 --> 01:05:07,600 Vliegers vind ze! 594 01:05:07,800 --> 01:05:09,317 Er is niets voor ons te vinden. 595 01:05:09,533 --> 01:05:11,383 Waarom moet ik alles zelf doen! 596 01:05:12,133 --> 01:05:13,483 Brwoak 597 01:05:14,400 --> 01:05:15,650 Vind ze! 598 01:05:15,800 --> 01:05:16,867 Ja, mijn heer Rabban. 599 01:05:25,133 --> 01:05:27,367 Beweging gelocaliseerd 600 01:05:44,833 --> 01:05:48,083 - Klaar om te schieten! 601 01:05:49,683 --> 01:05:51,867 We zijn ze terug kwijt, mijn heer. 602 01:05:55,450 --> 01:05:56,967 Schiet! 603 01:07:05,700 --> 01:07:07,067 Muad'Dib! 604 01:07:08,266 --> 01:07:09,250 Toon jezelf! 605 01:07:35,533 --> 01:07:38,267 Zoek dekking 606 01:07:54,967 --> 01:08:00,250 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 607 01:08:51,483 --> 01:08:53,883 Muad'Dib. 608 01:08:56,483 --> 01:08:57,483 Muad'Dib 609 01:08:58,433 --> 01:09:00,133 De Fremen volgen een profeet 610 01:09:01,666 --> 01:09:03,566 - Het is niet de eerste keer dat we 611 01:09:03,650 --> 01:09:04,900 wrijvingen gehad hebben met de Fremen. 612 01:09:05,733 --> 01:09:06,900 - Niet op de schaalgroote. 613 01:09:11,600 --> 01:09:12,933 Dus, mijn lieve dochter, 614 01:09:14,566 --> 01:09:16,266 hoe zou jij omgaan met deze profeet? 615 01:09:20,333 --> 01:09:25,733 - Als deze Muad'Dib een religieuze figuur is, 616 01:09:27,866 --> 01:09:29,133 dan kan je geen direct geweld gebruiken. 617 01:09:31,333 --> 01:09:33,200 Repressie laat een religie alleen maar bloeien. 618 01:09:34,566 --> 01:09:36,300 Je zult jezelf uiteindelijk alleen maar jezelf vernederen. 619 01:09:37,000 --> 01:09:38,533 - Je onderschat de macht van de Schaddam (keizer) 620 01:09:38,533 --> 01:09:40,733 - Je onderschat de kracht van geloofsovertuiging. 621 01:09:44,233 --> 01:09:46,500 - Hare Heer bewijst opnieuw 622 01:09:46,533 --> 01:09:48,566 dat zij mijn scherpste leerling was. 623 01:09:50,933 --> 01:09:52,217 - Je stuurt huurmoordenaars. 624 01:09:52,766 --> 01:09:55,633 - Nee, profeten worden sterker als ze sterven. 625 01:09:57,866 --> 01:09:58,600 Laat het conflict op 626 01:09:58,600 --> 01:09:59,833 Arrakis veranderen in oorlog. 627 01:10:00,400 --> 01:10:03,266 Jij brengt dan vrede als een verlosser. 628 01:10:06,200 --> 01:10:07,700 - Bereid de oorlog voor, keizerin. 629 01:10:10,950 --> 01:10:14,800 - Muad'Dib, de profeet, 630 01:10:15,766 --> 01:10:16,933 degene die de weg wijst. 631 01:10:18,100 --> 01:10:19,933 Dit zijn onze eigen religieuze patronen, nietwaar? 632 01:10:20,733 --> 01:10:21,466 Dit is ons werk. 633 01:10:25,233 --> 01:10:27,933 Muad'Dib betekent kangoeroe-muis, 634 01:10:28,833 --> 01:10:30,233 Een ongebruikelijke voornaam voor een Fremen. 635 01:10:33,250 --> 01:10:34,533 - Wat als Paul Atreides nog leeft. 636 01:10:34,933 --> 01:10:37,466 - Genoeg, dit mag niet naar buiten komen. 637 01:10:38,267 --> 01:10:40,167 Zelfs niet naar de oren van je vader, begrepen? 638 01:10:41,500 --> 01:10:42,233 - Ik begrijp het moeder. 639 01:10:43,866 --> 01:10:46,733 - Als Paul nog leeft, kent hij waarschijnlijk de waarheid. 640 01:10:47,833 --> 01:10:49,400 En moeten de Grootse Huizen leren 641 01:10:49,400 --> 01:10:51,933 dat je vader achter de liquidatie zat 642 01:10:51,933 --> 01:10:55,000 van de Atreides, dan zal je vader oorlog te verduren krijgen 643 01:10:55,033 --> 01:10:56,266 en de troon verliezen. 644 01:10:58,100 --> 01:10:59,700 - Welke hoop is er dan? 645 01:11:01,266 --> 01:11:01,800 - Hoop? 646 01:11:03,600 --> 01:11:05,500 - We hebben er ons van ontdaan. 647 01:11:06,166 --> 01:11:08,000 Wij hopen niet, wij plannen. 648 01:11:09,700 --> 01:11:11,300 Paul is niet onze enigste vooruitzicht. 649 01:11:13,600 --> 01:11:15,033 De jongste neef van de baron, 650 01:11:15,600 --> 01:11:18,333 Feyd-Rautha (Rabban) Harkonnen zal Arrakis erven. 651 01:11:20,133 --> 01:11:21,250 Hij kan mogelijk het antwoord zijn. 652 01:11:21,650 --> 01:11:22,533 - Feyd-Rautha? 653 01:11:23,566 --> 01:11:24,266 Hij is psychotisch. 654 01:11:24,500 --> 01:11:25,283 - Dat is irrelevant. 655 01:11:26,566 --> 01:11:29,633 De vraag is: kunnen we hem onder controle houden? 656 01:11:30,866 --> 01:11:31,966 En ik ben van plan daar achter te komen. 657 01:11:56,400 --> 01:11:58,233 Wil je wat vers vlees, mijn liefste? 658 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Longen, een lever. 659 01:12:03,000 --> 01:12:04,150 Eender wat je maar leuk vind? 660 01:12:04,617 --> 01:12:05,917 Ik hoorde dat ze groot zijn vandaag. 661 01:12:06,366 --> 01:12:10,466 - Je nieuwe messen voor deze heel speciale dag. 662 01:12:10,900 --> 01:12:13,000 Nu, Baron Feyd-Rautha. 663 01:12:40,766 --> 01:12:45,100 - Het mes aan beide zijde én de punt 664 01:12:46,433 --> 01:12:47,133 moeten scherper geslepen worden. 665 01:12:53,266 --> 01:13:02,833 - Auw. 666 01:13:03,933 --> 01:13:05,500 - Kom, ik zal niet als een dwaas sterven. 667 01:13:06,333 --> 01:13:06,900 Vermoord me nu. 668 01:13:07,433 --> 01:13:09,633 - Geen drogeringsmiddel voor jou vandaag, Atreides. 669 01:13:14,300 --> 01:13:17,200 Onder onze glorieuze zwarte zon 670 01:13:17,400 --> 01:13:20,117 verwelkomen we vandaag op onze speciale festiviteiten 671 01:13:21,600 --> 01:13:25,633 onze geliefde leider Opper-Baron Vladimir Harkonnen. 672 01:13:36,333 --> 01:13:39,000 Zijn aanwezigheid vandaag, wakend over 673 01:13:39,050 --> 01:13:42,450 een spektakel van bloed en eer 674 01:13:42,500 --> 01:13:45,400 markeert de Heilige Verjaardag 675 01:13:45,400 --> 01:13:49,633 van onze geliefde Opper-Baron, Feyd-Rautha. 676 01:13:52,183 --> 01:13:54,567 Vladimir Harkonen, Vladimir Harkonen,... 677 01:14:26,400 --> 01:14:28,600 - Welkom op Giedi Prime (de planeet Gammu), zusters. 678 01:14:29,433 --> 01:14:30,933 Ik hoop dat uw reizen aangenaam waren. 679 01:14:31,500 --> 01:14:33,833 Een lange weg om te komen, enkel om naar ons vooruitzicht te komen kijken 680 01:14:34,000 --> 01:14:35,467 U riskeert zijn leven, dame (Margot) Fenring. 681 01:14:35,900 --> 01:14:36,867 Vrees niet. 682 01:14:38,000 --> 01:14:39,383 Dit gevecht is enkel voor de show 683 01:14:40,967 --> 01:14:42,767 Maar we zullen eens een goed kijk krijgen op hem. 684 01:15:42,300 --> 01:15:45,933 Ter ere van onze Opper-Baron Feyd-Rautha 685 01:15:46,466 --> 01:15:48,800 presenteren we een speciale traktatie 686 01:15:55,800 --> 01:15:59,966 de laatste drie exemplaren van het Huis Atreides. 687 01:16:21,366 --> 01:16:27,133 - Dat is niet veilig, die is niet gedrogeerd. 688 01:16:28,366 --> 01:16:29,766 Die walkt verdomme recht. 689 01:16:30,950 --> 01:16:32,366 We zouden het gevecht moeten annuleren. 690 01:16:32,666 --> 01:16:34,700 - Ik zal de verjaardag van mijn neefje uitbuiten. 691 01:17:20,866 --> 01:17:26,600 - Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve neef. 692 01:17:40,500 --> 01:17:45,266 - Waarom stoppen ze het gevecht niet? 693 01:17:45,650 --> 01:17:47,150 - Plannen gesmeed binnenin plannen. 694 01:17:51,166 --> 01:17:53,766 - Laat me zien wat je bent. 695 01:18:11,833 --> 01:18:13,500 - Daar is hij. 696 01:19:15,867 --> 01:19:18,867 - Deins terug! 697 01:19:33,200 --> 01:19:35,466 - Je zit vol met water, Atreides. 698 01:19:48,000 --> 01:19:59,366 - Hij is inderdaad agressief. 699 01:20:10,733 --> 01:20:12,933 - De vechter was niet gedrogeerd. 700 01:20:14,666 --> 01:20:17,566 - Probeerde je mij te vermoorden? 701 01:20:18,366 --> 01:20:20,233 - Vanmorgen was je een playboy, 702 01:20:21,166 --> 01:20:22,000 gevreesde in ijdelheid, 703 01:20:22,933 --> 01:20:25,366 Maar vanavond ben je een held. 704 01:20:26,400 --> 01:20:27,600 Mijn cadeau aan jou. 705 01:20:27,933 --> 01:20:29,833 - Ik zou je in dat bad moeten verdrinken. 706 01:20:31,066 --> 01:20:32,733 - Wees niet haastig. 707 01:20:34,100 --> 01:20:35,766 Ik heb nog een cadeau voor je, 708 01:20:36,833 --> 01:20:38,166 De grotere, 709 01:20:39,600 --> 01:20:40,300 Rabban is... 710 01:20:45,233 --> 01:20:45,800 Hoe zit het met Rabban? 711 01:20:46,366 --> 01:20:48,566 Hij mislukte erin om de zandspecerij-productie te beschermen. 712 01:20:50,033 --> 01:20:51,466 Rabban is 'geherdetacheerd' geworden. 713 01:20:55,200 --> 01:20:57,133 Tijd om zijn lot door elkaar te schudden, ha. 714 01:20:58,566 --> 01:21:00,666 Bevrijd de zandspecerijen en ik maak je keizer. 715 01:21:14,833 --> 01:21:15,233 Keizer. 716 01:21:19,033 --> 01:21:19,300 Hoe? 717 01:21:22,200 --> 01:21:24,866 De keizer heeft me geholpen zijn verraders te vernietigen 718 01:21:26,700 --> 01:21:28,066 En leende zijn eigen leger aan 719 01:21:28,066 --> 01:21:30,233 dat doel, een ernstig misdrijf. 720 01:21:31,833 --> 01:21:33,033 Als het aan het licht zou komen, 721 01:21:33,833 --> 01:21:36,533 zouden de Grootse Huizen tegen hem in opstand komen. 722 01:21:37,166 --> 01:21:41,333 En dan, wie zal er dan op de troon zitten? 723 01:21:43,200 --> 01:21:44,233 Feyd-Rautha, 724 01:21:45,100 --> 01:21:45,833 Loop op hem af. 725 01:22:27,500 --> 01:22:28,733 Je bent mij aan het volgen. 726 01:22:30,000 --> 01:22:30,500 - Ben ik dat? 727 01:22:31,033 --> 01:22:34,200 - Misschien ben ik verdwaald. 728 01:22:36,500 --> 01:22:38,933 Wil je mij de weg wijzen uit dit doolhof, 729 01:22:39,866 --> 01:22:40,933 Mijn Heer Rabban? 730 01:22:47,566 --> 01:22:50,666 - We hebben elkaar ontmoet. 731 01:22:53,333 --> 01:22:55,333 - Ik denk het niet. 732 01:22:56,900 --> 01:22:58,000 Ik ben dame Margot Fenring. 733 01:22:59,000 --> 01:23:01,233 Ik ben hier om je volwassenheid te eren. 734 01:23:01,666 --> 01:23:03,033 - Je bent niet toegestaan ​​in dit gedeelte. 735 01:23:04,766 --> 01:23:06,833 Hoe ben je voorbij de bewakers gekomen? 736 01:23:07,033 --> 01:23:08,033 De bewakers... 737 01:23:09,900 --> 01:23:12,000 Mag ik vragen wat je hier doet? 738 01:23:15,000 --> 01:23:17,266 Je neemt niet deel aan je eigen viering? 739 01:23:17,466 --> 01:23:18,466 arch, het is beter zo. 740 01:23:30,700 --> 01:23:33,700 - En waarom zeg je dat? 741 01:23:34,733 --> 01:23:35,966 - Ik herinner me nu. 742 01:23:37,433 --> 01:23:39,333 Ik heb gisternacht over je gedroomd. 743 01:23:40,000 --> 01:23:41,766 - Een aangename droom, hoop ik. 744 01:23:41,766 --> 01:23:42,800 - Sluit me niet op. 745 01:23:43,100 --> 01:23:44,200 - Ik zou niet durven. 746 01:23:46,833 --> 01:23:48,866 - Waarom niet, ken je Bene Gesserit-trucs? 747 01:23:49,433 --> 01:23:51,833 - En wat weet je over de Bene Gesserit? 748 01:23:56,733 --> 01:23:57,166 Vertel me. 749 01:23:59,433 --> 01:24:02,466 - Is er iets mis? 750 01:24:03,066 --> 01:24:04,333 - Ik herken deze plek niet. 751 01:24:05,233 --> 01:24:07,000 - Dit is de gastenvleugel. 752 01:24:09,533 --> 01:24:11,200 - Waar ga je heen? 753 01:24:13,383 --> 01:24:15,117 Naar mijn kamer. 754 01:24:43,200 --> 01:24:47,233 - Kom naar me toe. 755 01:24:51,533 --> 01:24:52,333 Kniel. 756 01:25:06,833 --> 01:25:09,233 Plaats uw rechterhand in de doos. 757 01:25:23,233 --> 01:25:27,766 Een sociopaat met een hoge intelligentie, 758 01:25:28,933 --> 01:25:32,633 gedreven, wreed, maar sterk gemotiveerd door eer. 759 01:25:33,650 --> 01:25:35,033 Hij verlangt ernaar om gekwetst te worden. 760 01:25:36,033 --> 01:25:37,033 Hij houdt van pijn. 761 01:25:38,200 --> 01:25:39,033 - Kan hij verlost worden? 762 01:25:39,500 --> 01:25:40,566 - Hij kan gecontroleerd worden. 763 01:25:41,766 --> 01:25:42,766 Hij is seksueel kwetsbaar. 764 01:25:44,833 --> 01:25:45,933 - En? 765 01:25:47,100 --> 01:25:49,000 - De bloedlijn is veiliggesteld. 766 01:25:51,166 --> 01:25:53,666 Vrouwelijk, zoals je vroeg. 767 01:25:54,933 --> 01:25:56,133 - Je hebt het goed gedaan, Amago. 768 01:25:58,000 --> 01:25:59,333 - Mijn rectvolle excuses, maar waarom 769 01:25:59,333 --> 01:26:00,400 heb je hem niet zelf getest? 770 01:26:02,333 --> 01:26:03,833 - Ik ben een moederfiguur. 771 01:26:05,066 --> 01:26:06,300 En gebaseerd op wat er is gebeurd 772 01:26:06,333 --> 01:26:08,000 tussen hem en zijn eigen moeder, 773 01:26:08,600 --> 01:26:10,366 Ik had niet verwacht dat het effectief zou zijn. 774 01:26:11,200 --> 01:26:12,800 - Wat is er gebeurd tussen hem en zijn moeder? 775 01:26:13,766 --> 01:26:14,833 - Hij vermoorde haar. 776 01:26:16,433 --> 01:26:18,500 Verlangen en vernedering. 777 01:26:20,733 --> 01:26:21,633 Dat zijn zijn de hefbomen over hem. 778 01:26:23,066 --> 01:26:25,133 Als Fade Rortha de overhand heeft op Arrakis, 779 01:26:26,233 --> 01:26:30,000 weten we hoe we hem kunnen controleren. 780 01:26:42,133 --> 01:26:44,766 Gegroet Opper-Baron Feyd-Rautha! 781 01:26:45,133 --> 01:26:47,300 De nieuwe planetaire gouverneur van Arrakis. 782 01:26:47,333 --> 01:26:51,566 - Laat maar komen die Fremen-demon. 783 01:27:54,383 --> 01:27:59,817 Red me van die ongelofelijke dwazen. 784 01:28:05,250 --> 01:28:06,600 Josy. Josy, Josy. 785 01:28:07,083 --> 01:28:08,967 Och, fijn je gekend te hebben 786 01:28:09,483 --> 01:28:10,567 Oh ja? 787 01:28:11,233 --> 01:28:13,383 Breng ons in in bereik met duidelijk zicht 788 01:28:15,817 --> 01:28:16,817 In bereik 789 01:28:18,417 --> 01:28:20,050 - Kooktijd. 790 01:28:39,850 --> 01:28:41,700 Ja ik heb een duidelijk zicht 791 01:28:41,900 --> 01:28:42,900 Tijd voor plezier 792 01:29:18,100 --> 01:29:22,100 Halt! 793 01:29:36,350 --> 01:29:39,417 Hey, kijk uit! 794 01:29:50,367 --> 01:29:54,133 - Vlucht hier weg! 795 01:29:55,550 --> 01:29:57,150 Inkomend! 796 01:29:58,500 --> 01:30:00,833 - Kom op, vecht! 797 01:30:03,233 --> 01:30:04,966 - We bevinden ons in een diep frontschip. 798 01:30:07,000 --> 01:30:08,333 - Heilige Moeder-Overste. 799 01:30:34,967 --> 01:30:40,217 - Ik herken je voetstappen, oude man. 800 01:31:07,366 --> 01:31:10,566 - Je bent jonge pup? Mijn jonge pup! 801 01:31:16,567 --> 01:31:20,366 - Wel, na de slag om Arakin, 802 01:31:21,400 --> 01:31:22,700 Ik heb kunnen onderhandelen over een 803 01:31:22,700 --> 01:31:24,200 reis terug naar huis voor de overlevenden, 804 01:31:25,933 --> 01:31:26,866 dankzij deze jongens. 805 01:31:28,033 --> 01:31:28,733 - Waarom bleef je? 806 01:31:30,333 --> 01:31:31,233 - Ik wilde bloed. 807 01:31:34,000 --> 01:31:34,700 - Rabbans hoofd. 808 01:31:37,933 --> 01:31:41,100 - Sinds Muad'Dib, Rabban gek drijft, 809 01:31:41,500 --> 01:31:45,166 is de smokkelhandel behoorlijk winstgevend geweest. 810 01:31:46,166 --> 01:31:47,566 - Gurney, een smokkelaar. 811 01:31:49,900 --> 01:31:51,300 -Paul Muad'Dib. 812 01:31:52,600 --> 01:31:54,500 Ik hebt veel verhalen over Muad'Dib gehoord. 813 01:31:56,333 --> 01:31:57,333 Geen van allen mooi. 814 01:31:59,333 --> 01:32:00,200 Je zult de angst zien. 815 01:32:01,666 --> 01:32:03,700 - Je weet dat onze middelen beperkt zijn. 816 01:32:06,666 --> 01:32:07,833 Angst is het enige dat we hebben. 817 01:32:24,233 --> 01:32:26,800 - Hoeveel mannen heb je bij je? 818 01:32:27,666 --> 01:32:28,766 - 200. 819 01:32:28,866 --> 01:32:29,666 200? 820 01:32:29,766 --> 01:32:35,633 Besef je wat je hebt 821 01:32:35,666 --> 01:32:37,000 kunnen bereiken met 200 man? 822 01:32:38,866 --> 01:32:39,633 Ongelooflijke strijders. 823 01:32:40,333 --> 01:32:41,766 Duncan zei dat het er miljoenen waren. 824 01:32:41,766 --> 01:32:43,266 - In het diepe zuiden, ja. 825 01:32:43,533 --> 01:32:44,633 - Wel waar wacht je op? 826 01:32:46,000 --> 01:32:47,066 Met duizenden van deze jongens, 827 01:32:47,233 --> 01:32:48,900 je zou de controle over de hele planeet kunnen overnemen. 828 01:32:49,200 --> 01:32:51,366 Het is de droom van je vader, waar ben je bang voor? 829 01:32:51,366 --> 01:32:51,566 - Hey. 830 01:32:54,500 --> 01:32:55,766 Aanbidding, Gurney. 831 01:32:57,500 --> 01:32:58,366 Ik waren vroeger vrienden. 832 01:33:00,283 --> 01:33:00,966 Nu zijn het volgers. 833 01:33:01,833 --> 01:33:03,000 - Muad'Dib, de profeet. 834 01:33:03,733 --> 01:33:04,900 Waarom is dat een slechte zaak? 835 01:33:05,100 --> 01:33:05,666 Gebruik het. 836 01:33:05,700 --> 01:33:06,733 - Het is niet zo simpel. 837 01:33:06,733 --> 01:33:08,400 - Jij hebt de macht om je vader te wreken 838 01:33:08,400 --> 01:33:09,600 en je bent bang om het te gebruiken? 839 01:33:10,933 --> 01:33:12,633 - Zandspecerij heeft mijn geest geopend, Gurney. 840 01:33:13,666 --> 01:33:14,833 Ik kon dingen voorzien. 841 01:33:17,233 --> 01:33:20,466 Als ik naar het zuiden ga, leiden al mijn visioenen tot afschuw. 842 01:33:21,266 --> 01:33:23,766 Miljarden lijken verspreid over de melkweg. 843 01:33:24,500 --> 01:33:25,700 Allemaal dood, door mij. 844 01:33:26,933 --> 01:33:28,000 - Omdat je de controle verliest. 845 01:33:29,833 --> 01:33:31,333 - Omdat ik het win. 846 01:33:46,800 --> 01:33:48,083 - Je bibbert... 847 01:33:50,233 --> 01:33:50,933 Dat is veel water. 848 01:33:53,733 --> 01:33:54,266 - Chani. 849 01:33:54,933 --> 01:33:55,333 - Wat? 850 01:33:56,200 --> 01:33:56,966 - Mc G vervangt mij. 851 01:33:57,043 --> 01:33:57,656 Hij is hopeloos 852 01:33:57,733 --> 01:33:58,466 - Hij is familie. 853 01:34:00,866 --> 01:34:02,966 - Echt? 854 01:34:15,000 --> 01:34:17,033 Wat vind jij van de buitenstaander? 855 01:34:17,166 --> 01:34:18,233 Ik denk dat hij problemen aantrekt 856 01:34:19,566 --> 01:34:22,799 Nee, ik vertrouw Usul 857 01:34:26,900 --> 01:34:32,233 Je hoeft geen profeet te zijn 858 01:34:32,233 --> 01:34:33,466 om te zien wat ons te wachten staat. 859 01:34:36,833 --> 01:34:37,933 Jouw pad leidt naar oorlog. 860 01:34:40,000 --> 01:34:40,866 Dat weet je. 861 01:34:43,566 --> 01:34:44,166 Er komt dus oorlog. 862 01:34:44,233 --> 01:34:47,000 Wat ga je doen als je 863 01:34:47,033 --> 01:34:48,566 je zijn adem in je nek voelt? 864 01:34:53,100 --> 01:34:54,600 Als je geen leger wilt oprichten 865 01:34:54,600 --> 01:34:56,533 in dit huis, heb je nog steeds een optie. 866 01:35:00,433 --> 01:35:04,966 Vuurkracht, die jij niet hebt. 867 01:35:06,833 --> 01:35:07,666 En hier ben ik. 868 01:35:12,533 --> 01:35:14,633 Ik weet waar je vader het familie-atoomarsenaal verstopte. 869 01:35:20,433 --> 01:35:22,933 Elk huis beschikt over een atoomarsenaal. 870 01:35:24,450 --> 01:35:26,100 En ik dacht dat die van ons verloren was gegaan. 871 01:35:28,200 --> 01:35:31,200 Het was enorm. Johnny kon alles veranderen. 872 01:35:31,233 --> 01:35:39,266 Ik zou de bommen op de belangrijkste zandspecerijenvelden kunnen richten. 873 01:35:41,900 --> 01:35:43,400 Hij die iets kan vernietigen 874 01:35:43,400 --> 01:35:45,066 heeft er de werkelijke controle over. 875 01:35:46,766 --> 01:35:48,166 Dus jij kunt het controleren en wij niet? 876 01:35:50,500 --> 01:35:52,033 Je hebt me beloofd dat je geen macht wilde. 877 01:35:54,266 --> 01:35:56,433 Wat ik ook doe, je vertrouwt me nog steeds niet. 878 01:35:56,433 --> 01:35:58,700 Omdat je een buitenlander bent. Jij bent niet Fremen. 879 01:36:01,200 --> 01:36:02,233 Ik ben geen buitenlander. 880 01:36:10,766 --> 01:36:13,666 Niet voor mij, maar voor de woestijn ben je dat wel. 881 01:36:14,666 --> 01:36:18,266 Ik ben trouw aan jou, aan de Fremen. 882 01:36:18,933 --> 01:36:20,533 Ik doe dit voor ons allemaal. 883 01:36:22,233 --> 01:36:23,166 Geloof je me? 884 01:36:31,766 --> 01:36:32,600 Ik ga met Stopar praten. 885 01:36:41,000 --> 01:36:41,233 Daar. 886 01:36:46,233 --> 01:36:48,933 Het ligt vlak onder ieders neus. 887 01:36:51,000 --> 01:36:51,500 Niet slim. 888 01:36:52,200 --> 01:36:54,533 Dat is het idee. Niemand zou daar ooit kijken 889 01:36:54,533 --> 01:36:55,800 omdat het te duidelijk is. 890 01:36:58,833 --> 01:36:59,200 Niet slim. 891 01:37:00,200 --> 01:37:04,066 Heb je het gevonden? Ik heb er niet naar gezocht. 892 01:37:04,666 --> 01:37:05,566 Hoeveel koppen precies? 893 01:37:08,000 --> 01:37:09,366 Genoeg om de hele planeet op te blazen. 894 01:37:12,866 --> 01:37:13,900 Het is beeldspraak. 895 01:37:16,100 --> 01:37:16,866 Je weet wat ik bedoel. 896 01:37:29,200 --> 01:37:32,200 Alleen met jouw genetische erfgoed. 897 01:38:21,200 --> 01:38:23,800 De erfenis van je betovergrootvader. 898 01:38:25,200 --> 01:38:28,433 De 92 originele atoomkoppen van de Atreides-familie. 899 01:38:31,700 --> 01:38:34,466 Maar dat, dat is macht. 900 01:38:42,033 --> 01:38:42,866 Keizerlijk dagboek. 901 01:38:43,900 --> 01:38:45,333 Jaartal 10 191. 902 01:38:46,583 --> 01:38:47,100 Achtste opmerking. 903 01:38:48,566 --> 01:38:50,966 Meldingen uit het zuiden van Arrakis komen maar zelden binnen. 904 01:38:52,200 --> 01:38:55,133 Dit zijn dorre, verbrande landen, verborgen door 905 01:38:55,166 --> 01:38:56,666 zandstormen die zich uitstrekken tot een 906 01:38:56,666 --> 01:38:58,400 duizend mijl over de evenaar. 907 01:39:00,533 --> 01:39:02,366 Niets kan daar leven zonder geloof. 908 01:39:04,200 --> 01:39:07,033 Daarom dat onze Bene Gesserit-zendelingen 909 01:39:07,033 --> 01:39:08,266 daar zo productief zijngeweest. 910 01:39:11,833 --> 01:39:13,766 Via hen ontvangen wij meldingen van 911 01:39:13,766 --> 01:39:15,800 een mysterieuze figuur die greep krijgt op de 912 01:39:15,833 --> 01:39:17,200 verbeelding van het zuiden 913 01:39:17,200 --> 01:39:18,200 fundamentalistische stammen. 914 01:39:19,200 --> 01:39:22,433 Een nieuwe Eerwaarde Moeder-overste uit het noorden. 915 01:39:23,583 --> 01:39:25,733 Het verspreiden van het bericht over de aanstaande komst van 916 01:39:25,733 --> 01:39:27,133 de Lisan Al-Ga'ib. 917 01:39:28,000 --> 01:39:29,433 De stem uit de buitenwereld. 918 01:39:30,900 --> 01:39:33,333 Met een toenemende religieuze ijver in het zuiden 919 01:39:33,366 --> 01:39:36,766 en Muad'Dib die de zandspecerijenproductie wurgt 920 01:39:36,766 --> 01:39:38,800 in het noorden, 921 01:39:38,833 --> 01:39:40,300 wijst alles naar de escalatie van tot oorlog. 922 01:39:50,833 --> 01:39:52,433 Enkel één per keer 923 01:39:52,650 --> 01:39:55,500 of ze vechten elkaar tot de dood. 924 01:39:56,666 --> 01:39:59,333 Met ogen? 925 01:40:04,466 --> 01:40:06,833 Mijn dochter vraagt: hoe het gedaan wordt? 926 01:40:11,950 --> 01:40:12,600 Stilletjes. 927 01:41:56,000 --> 01:41:58,966 Het water des levens. 928 01:42:01,566 --> 01:42:02,633 Luister goed. 929 01:42:03,666 --> 01:42:05,200 Binnenkort gaat een man je tempel bezoeken 930 01:42:05,201 --> 01:42:07,050 en hij zal misschien willen dat jij de rituelen uitvoert. 931 01:42:08,100 --> 01:42:10,133 Eerwaarde Moeder-Overste, het is verboden. 932 01:42:12,067 --> 01:42:13,883 Twijfel je aan de profetie? 933 01:42:14,533 --> 01:42:15,917 Geen mens zal overleven. 934 01:42:16,350 --> 01:42:17,667 Laat hem het proberen. 935 01:42:50,033 --> 01:43:03,200 Wel verdomme? 936 01:43:06,733 --> 01:43:07,266 Chani! 937 01:43:14,866 --> 01:43:15,066 Chani! 938 01:43:19,333 --> 01:43:19,866 Chani. 939 01:43:56,233 --> 01:43:58,000 Ouderwetse artillerie. 940 01:43:59,366 --> 01:43:59,733 Geniaal. 941 01:44:01,333 --> 01:44:03,566 We smelten letterlijk steen op hun hoofd. 942 01:44:04,100 --> 01:44:05,100 Ik wil het terrein op. 943 01:44:06,017 --> 01:44:06,900 Bereid mijn troepen voor. 944 01:44:07,150 --> 01:44:07,566 Mijn Heer. 945 01:44:08,000 --> 01:44:09,666 Ik zou je aanraden daarbinnen te blijven. 946 01:44:10,200 --> 01:44:12,133 Breng zijn lichaam naar mijn kamer. 947 01:44:13,566 --> 01:44:14,800 Mijn arme lievelingen hebben honger. 948 01:44:15,750 --> 01:44:17,266 Er is geen eten daar voor ze tijdens de vlucht. 949 01:44:19,200 --> 01:44:20,600 Wat doe je hier? 950 01:44:21,517 --> 01:44:22,466 Het is vroeg in de ochtend. 951 01:44:23,000 --> 01:44:24,233 Wat doe je hier? 952 01:44:25,200 --> 01:44:26,700 Kus mijn voeten, broeder. 953 01:44:26,866 --> 01:44:27,600 Jij v... 954 01:44:31,366 --> 01:44:36,133 Je hebt onze familie vernederd. 955 01:44:37,600 --> 01:44:38,966 Je vernederde mij. 956 01:44:40,100 --> 01:44:40,733 Alsjeblieft. 957 01:44:42,366 --> 01:44:42,966 Kus of sterf. 958 01:44:53,200 --> 01:44:54,466 Adem. 959 01:45:01,200 --> 01:45:03,466 Bereid je nog een keer stevig voor. 960 01:45:04,733 --> 01:45:05,966 Misschien wel de laatste keer. 961 01:45:36,533 --> 01:45:38,700 Ze zijn allemaal dood! 962 01:45:39,466 --> 01:45:41,366 Ik verloor ze allemaal in de brand. 963 01:45:47,300 --> 01:45:49,766 Het hele Noorden is getroffen. 964 01:45:54,800 --> 01:45:57,800 Er wordt opgeroepen tot een oorlogsraad in het Zuiden. 965 01:45:57,866 --> 01:46:00,300 Elke leider moet aanwezig zijn. 966 01:46:02,833 --> 01:46:04,500 Muad'Dib, ze wachten op je. 967 01:46:18,200 --> 01:46:20,200 Usul, in het zuiden, 968 01:46:21,533 --> 01:46:23,400 mogen alleen leiders spreken. 969 01:46:25,166 --> 01:46:26,433 Jij moet mijn plaats innemen. 970 01:46:27,200 --> 01:46:27,933 Bedankt pap. 971 01:46:27,933 --> 01:46:30,166 Het is een goed moment om met zwaarden met me te kruisen 972 01:46:30,233 --> 01:46:31,966 ik ben zwak. 973 01:46:32,200 --> 01:46:33,900 Ik ben een zwakke leider 974 01:46:34,400 --> 01:46:35,766 ik hak liever mijn eigen hand af. 975 01:46:35,766 --> 01:46:36,500 We hebben u nodig. 976 01:46:36,533 --> 01:46:37,466 We hebben een leider nodig 977 01:46:37,500 --> 01:46:39,233 iemand om ons volk te leiden. 978 01:46:39,233 --> 01:46:40,900 Weet je wat ik daarvan vind, Stilgar? 979 01:46:40,900 --> 01:46:42,466 Het maakt mij niet uit wat je gelooft. 980 01:46:42,500 --> 01:46:43,166 Ik geloof. 981 01:46:57,200 --> 01:46:58,966 Ik zag het niet aankomen. 982 01:47:00,933 --> 01:47:02,466 De Harkonens zijn hier nog niet klaar. 983 01:47:03,233 --> 01:47:05,133 Ze gingen gewoon terug om te herladen. 984 01:47:05,950 --> 01:47:07,200 We sturen stamper-apparaten. 985 01:47:07,667 --> 01:47:09,033 We verplaatsen iedereen naar het zuiden. 986 01:47:09,400 --> 01:47:10,900 Ik blijf achter en zal je terugtocht dekken. 987 01:47:11,400 --> 01:47:12,166 Waar heb je het over? 988 01:47:12,200 --> 01:47:13,466 Chani, ik kan niet met je mee. 989 01:47:14,366 --> 01:47:14,966 Je weet waarom? 990 01:47:15,566 --> 01:47:16,466 Ik blijf ook. 991 01:47:16,500 --> 01:47:18,000 Niemand blijft behalve ik. 992 01:47:18,233 --> 01:47:19,100 Paul, dat is een bevel. 993 01:47:19,133 --> 01:47:20,450 Gurney Halleck, ga naar het zuiden. 994 01:47:20,700 --> 01:47:21,500 Bescherm mijn moeder. 995 01:47:24,333 --> 01:47:24,833 Mijn Heer. 996 01:47:25,900 --> 01:47:28,033 Niemand van deze mensen zal zonder jou vertrekken 997 01:47:28,333 --> 01:47:31,033 Ik kan niet naar het zuiden. 998 01:47:35,200 --> 01:47:37,200 Hij is bang voor de fundamentalisten. 999 01:47:39,066 --> 01:47:40,300 En hij hoort dat ook te zijn. 1000 01:48:01,200 --> 01:48:03,266 Praat met me. 1001 01:48:10,566 --> 01:48:12,633 We zagen de zon. 1002 01:48:14,533 --> 01:48:16,466 Jij ziet alleen fragmenten. 1003 01:48:17,500 --> 01:48:19,766 Je kan de toekomst niet zien. 1004 01:48:20,200 --> 01:48:21,933 Maar je hebt het verleden gezien. 1005 01:48:24,766 --> 01:48:26,033 Om je volle potentieel ontgendelen, 1006 01:48:26,600 --> 01:48:28,200 moet je het water des levens drinken. 1007 01:48:29,433 --> 01:48:31,833 En dan zal je alles kunnen zien. 1008 01:48:35,200 --> 01:48:37,466 De goede jager plant altijd 1009 01:48:37,500 --> 01:48:38,600 vóór hij zijn jacht begint. 1010 01:48:39,666 --> 01:48:41,866 Hij moet kunnen zien. 1011 01:48:43,600 --> 01:48:45,300 Voor zover als hij kan zien. 1012 01:48:50,200 --> 01:48:51,633 Je moet zien. 1013 01:48:54,533 --> 01:48:56,633 Je moet het water des levens drinken. 1014 01:48:57,900 --> 01:48:59,600 Je geest zal dan open gaan. 1015 01:49:02,366 --> 01:49:03,466 En je zult alles zien. 1016 01:49:22,200 --> 01:49:24,133 De wereld heeft heeft keuzes voor ons gemaakt. 1017 01:49:27,733 --> 01:49:31,133 Als ik naar het zuiden ga, verlies ik je misschien. 1018 01:49:31,233 --> 01:49:33,733 Je zult mij nooit verliezen. 1019 01:49:34,366 --> 01:49:35,066 Paul Attreidis. 1020 01:49:37,200 --> 01:49:39,400 Niet zolang je blijft wie je bent. 1021 01:49:47,200 --> 01:49:49,233 Het noorderlingen gaan met je mee. 1022 01:49:49,400 --> 01:49:50,167 Ga naar het zuiden. 1023 01:49:51,733 --> 01:49:52,833 Breng uw mensen in veiligheid. 1024 01:49:59,233 --> 01:50:02,466 En dan zal ik doen wat gedaan moet worden. 1025 01:50:23,583 --> 01:50:26,683 Waar? 1026 01:50:27,866 --> 01:50:29,133 Spion die achter gelaten is. 1027 01:50:30,100 --> 01:50:31,000 Geen spoor van de anderen. 1028 01:50:31,766 --> 01:50:33,833 Ze zijn naar het zuiden gegaan om zich te verbergen in de stormen. 1029 01:50:39,533 --> 01:50:40,800 Stuur dit bericht naar de Opper-Baron. 1030 01:50:41,233 --> 01:50:43,133 Het noorden is bevrijd en veiliggesteld. 1031 01:50:43,700 --> 01:50:44,900 Oogst zandspecerijen naar believen. 1032 01:50:46,033 --> 01:50:46,866 Ja, mijn Opper-Baron. 1033 01:51:02,200 --> 01:51:05,300 Je hebt negen van mijn mannen gedood met één enkel mes. 1034 01:51:06,900 --> 01:51:07,733 Ze wil niet praten. 1035 01:51:08,866 --> 01:51:09,600 Zeg haar dat dat oké is. 1036 01:51:10,400 --> 01:51:12,766 Ik weet alles alwat ik moet weten. 1037 01:51:20,833 --> 01:51:22,233 Stel je alleen maar plezier voor. 1038 01:52:30,466 --> 01:52:33,100 Je bent hierbinnen niet toegelaten, vreemdeling. 1039 01:52:33,333 --> 01:52:35,300 Vertrek of sterf. 1040 01:52:36,666 --> 01:52:39,366 Ik zou verwelkomd moeten worden. 1041 01:52:43,133 --> 01:52:47,133 Als je drinkt zal je dood gaan. 1042 01:52:47,833 --> 01:52:51,866 Als je drinkt wordt je ziende. 1043 01:53:36,783 --> 01:53:38,900 Je niet zien. 1044 01:53:39,850 --> 01:53:41,767 Gevaar. 1045 01:53:52,467 --> 01:53:55,567 Mijn broeder, 1046 01:53:55,700 --> 01:53:58,767 Mijn dierbaarste broeder. 1047 01:53:58,900 --> 01:54:01,700 Je bent niet voorbereid voor wat zal komen. 1048 01:54:01,900 --> 01:54:02,900 Je zal nu de waarheid leren 1049 01:54:03,100 --> 01:54:04,100 over je familie. 1050 01:54:04,267 --> 01:54:05,300 Een windstorm zal naar je rijden. 1051 01:54:05,500 --> 01:54:06,500 Naar het gevecht. 1052 01:54:06,520 --> 01:54:06,680 Paul 1053 01:54:06,700 --> 01:54:07,700 Maak je geen zorgen. 1054 01:54:07,900 --> 01:54:08,900 Ik ben bij je. 1055 01:54:09,100 --> 01:54:10,100 Ik hou van je. 1056 01:54:25,666 --> 01:54:26,700 Wie weet hiervan? 1057 01:54:26,733 --> 01:54:28,133 Alleen jij, Eerwaarde Moeder-Overste. 1058 01:54:28,233 --> 01:54:29,166 Goed. 1059 01:54:29,633 --> 01:54:30,866 Waar zijn de anderen? 1060 01:54:31,133 --> 01:54:32,933 Ze zijn net uit het Noorden aangekomen. 1061 01:55:04,233 --> 01:55:04,433 Paul. 1062 01:55:05,400 --> 01:55:05,933 Paul. 1063 01:55:08,200 --> 01:55:09,900 Ik ben hier. 1064 01:55:10,100 --> 01:55:11,100 Ik ben hier. 1065 01:55:17,433 --> 01:55:18,166 Wat is er gebeurd? 1066 01:55:18,366 --> 01:55:19,366 Wat is er gebeurd! 1067 01:55:29,366 --> 01:55:29,800 Hij is dood. 1068 01:55:30,300 --> 01:55:32,733 Zijn vitale functies zijn zo laag dat ze niet kunnen worden gedetecteerd. 1069 01:55:33,200 --> 01:55:34,266 Maar hij leeft. 1070 01:55:35,066 --> 01:55:36,133 Wat heb je met hem gedaan? 1071 01:55:38,000 --> 01:55:39,000 Nee, niet dat. 1072 01:55:39,000 --> 01:55:41,100 Waarom zou hij dat doen? 1073 01:55:41,163 --> 01:55:42,082 Waarom zou je dat doen? 1074 01:55:42,083 --> 01:55:43,800 Omdat Hij de Ware is. 1075 01:55:45,167 --> 01:55:46,750 De Lisan al-Gaib zou zijn weg moeten vinden 1076 01:55:46,783 --> 01:55:48,550 naar waar geen enkele man ooit is geweest. 1077 01:55:48,750 --> 01:55:49,750 Je bent gestoord! 1078 01:55:50,266 --> 01:55:52,100 Chani, zijn lichaam vecht tegen het gif 1079 01:55:52,100 --> 01:55:53,333 en hij heeft jouw hulp nodig. 1080 01:55:53,450 --> 01:55:54,100 Doe jij het. 1081 01:55:55,983 --> 01:55:57,000 Jij hebt hem dit aangedaan. 1082 01:55:57,233 --> 01:55:58,500 Je hebt dit je eigen zoon aangedaan. 1083 01:55:58,866 --> 01:55:59,466 Doe jij het. 1084 01:55:59,567 --> 01:56:00,166 Herstel het zelf 1085 01:56:00,200 --> 01:56:03,033 chani, je gelooft misschien niet in de 1086 01:56:03,033 --> 01:56:04,800 profetie, maar jij maakt er deel van uit. 1087 01:56:05,166 --> 01:56:05,866 Jij bent het vergif. 1088 01:56:06,900 --> 01:56:07,633 Jij en je leugens. 1089 01:56:08,533 --> 01:56:09,900 Waarom zou je mij dit aandoen? 1090 01:56:20,200 --> 01:56:20,866 Wat? 1091 01:56:21,066 --> 01:56:24,183 Hij zal terugkomen uit de dood 1092 01:56:24,683 --> 01:56:25,500 Hij is een zoon 1093 01:56:25,566 --> 01:56:27,333 met woestijnbron-tranen. 1094 01:56:29,883 --> 01:56:32,467 Breng me een druppel van het Water des Levens. 1095 01:56:32,500 --> 01:56:33,533 Zoals geschreven. 1096 01:56:33,569 --> 01:56:34,649 Zoals het geschreven is. 1097 01:56:34,650 --> 01:56:35,900 Dit is geweldig nieuws. 1098 01:57:27,233 --> 01:57:27,966 Ben je oke? 1099 01:57:29,000 --> 01:57:29,200 Ja. 1100 01:57:38,200 --> 01:57:39,600 Weet je het zeker? 1101 01:57:44,200 --> 01:57:44,766 Dankzij jou. 1102 01:58:29,200 --> 01:58:31,200 Het spijt me van Chani. 1103 01:58:33,500 --> 01:58:34,500 Ze zal het gaan begrijpen. 1104 01:58:36,100 --> 01:58:37,200 Ik heb het gezien. 1105 01:58:38,766 --> 01:58:39,466 Je kan zien. 1106 01:58:40,766 --> 01:58:42,633 De visioenen zijn nu helder. 1107 01:58:45,200 --> 01:58:48,533 Ik zie vele mogelijke toekomsten, allemaal tegelijk. 1108 01:58:49,933 --> 01:58:52,500 Onze vijanden zijn overal om ons heen. 1109 01:58:53,400 --> 01:58:54,966 Dat is de enige toekomst die de overhand heeft. 1110 01:58:56,200 --> 01:58:57,866 Maar ik zie wel een weg. 1111 01:58:59,766 --> 01:59:01,433 Er is een smalle strohalm. 1112 01:59:11,200 --> 01:59:13,366 Ik zag onze bloedlijn, moeder. 1113 01:59:15,066 --> 01:59:16,633 Door de tijd heen geschreven. 1114 01:59:28,666 --> 01:59:30,000 Jij bent de dochter van 1115 01:59:30,000 --> 01:59:31,433 Baron Vladimir Harkonnen. 1116 01:59:34,200 --> 01:59:35,300 Wist mijn vader het? 1117 01:59:41,200 --> 01:59:43,066 Ik wist het zelf niet tot 1118 01:59:43,066 --> 01:59:44,666 ik heb het zandwormgif gedronken had. 1119 01:59:52,200 --> 01:59:53,366 Wij zijn Harkonnens. 1120 01:59:57,200 --> 01:59:59,400 Dus dit is hoe we zullen overleven. 1121 02:00:01,833 --> 02:00:02,733 Door Harkonnens te zijn. 1122 02:01:38,200 --> 02:01:38,900 We moeten praten. 1123 02:01:41,200 --> 02:01:41,766 Stilgar 1124 02:01:42,566 --> 02:01:43,433 je kunt dit stoppen. 1125 02:01:43,733 --> 02:01:44,133 Hoor je me? 1126 02:01:44,166 --> 02:01:45,666 Jij hebt de macht om dit te stoppen. 1127 02:01:45,666 --> 02:01:46,233 Zwijg vrouw. 1128 02:01:46,900 --> 02:01:48,600 Je bent niet toegelaten om binnen de kring te spreken. 1129 02:01:49,100 --> 02:01:50,833 Als je wilt spreken, weet je wat je moet doen. 1130 02:01:50,866 --> 02:01:51,633 Stilgar, alsjeblieft. 1131 02:01:52,200 --> 02:01:53,533 De rat is aan het zingen 1132 02:02:06,200 --> 02:02:08,866 Deze profetie is hoe ze ons tot slaaf maken. 1133 02:02:09,167 --> 02:02:10,017 Hoe ze je domineren. 1134 02:02:11,200 --> 02:02:12,866 Je brengt jezelf in de problemen. 1135 02:02:13,166 --> 02:02:14,200 Dit zijn niet jouw zaken. 1136 02:02:14,200 --> 02:02:16,900 Harkonnens zelf hebben mijn familie vermoord. 1137 02:02:16,900 --> 02:02:18,633 Hij gaf mij deze start, herinnerend aan mijn... 1138 02:02:18,666 --> 02:02:20,066 Dit is allemaal mijn zaak. 1139 02:03:05,566 --> 02:03:08,266 Ik denk niet dat je zomaar kan spreken. 1140 02:03:08,733 --> 02:03:10,333 Als u uw stem wilt delen, 1141 02:03:10,933 --> 02:03:13,533 moet je zijn plaats innemen door hem te verslaan 1142 02:03:13,566 --> 02:03:15,500 en zijn water terug te geven aan de waterbron. 1143 02:03:16,266 --> 02:03:17,966 Je denkt dat ik dom genoeg ben om mezelf te beroven 1144 02:03:18,000 --> 02:03:19,666 door één van de beste van ons. 1145 02:03:20,183 --> 02:03:21,950 Slaat jij een mes kapot voor de strijd? 1146 02:03:24,883 --> 02:03:25,950 Neem mijn leven, Usul. 1147 02:03:26,200 --> 02:03:27,533 Het is de enige manier. 1148 02:03:28,433 --> 02:03:32,000 Ik wijs de weg. 1149 02:03:33,566 --> 02:03:36,633 Er is niemand in deze kamer 1150 02:03:36,900 --> 02:03:40,200 die zich staande kan houden tegen mij. 1151 02:03:51,966 --> 02:03:55,666 Je moeders hebben je gewaarschuwd voor mijn komst. 1152 02:03:56,966 --> 02:03:59,033 Vrees het moment. 1153 02:04:08,200 --> 02:04:10,266 Je denkt dat je een kans maakt. 1154 02:04:13,233 --> 02:04:15,233 Maar je bent bang. 1155 02:04:15,900 --> 02:04:18,900 Wat als ik de Ware zou kunnen zijn? 1156 02:04:19,866 --> 02:04:21,556 Dit kan het moment zijn waar je 1157 02:04:21,756 --> 02:04:23,300 je hele leven voor hebt gebeden. 1158 02:04:36,600 --> 02:04:38,633 Ze verloor een oog. 1159 02:04:38,966 --> 02:04:42,700 Een steen verbrijzelde haar gezicht toen ze de Belt aan't oversteken was. 1160 02:04:43,466 --> 02:04:46,166 Ze was twaalf toen het gebeurde. 1161 02:04:46,533 --> 02:04:51,200 In die tijd had deze wereld een Fremen-naam. 1162 02:05:05,900 --> 02:05:08,100 in je nachtmerries 1163 02:05:08,400 --> 02:05:10,366 jij geeft water aan de doden 1164 02:05:10,633 --> 02:05:13,333 en het brengt vreugde in je hart. 1165 02:05:21,400 --> 02:05:23,966 Muad'Dib, wat voorzie je voor ons? 1166 02:05:25,500 --> 02:05:27,833 Een groen paradijs. 1167 02:05:29,133 --> 02:05:30,966 Lisan al-Gaib. 1168 02:05:31,133 --> 02:05:33,633 Toon ons de Weg! 1169 02:05:39,233 --> 02:05:41,966 Dit is de hertogelijke zegel van mijn vader. 1170 02:05:50,166 --> 02:05:55,700 Ik ben Paul Muad'Dib's, hertog van Arrakis. 1171 02:05:57,233 --> 02:05:59,433 De hand van God wees mijn getuige. 1172 02:05:59,866 --> 02:06:02,300 Ik ben de Stem uit de buitenwereld 1173 02:06:02,566 --> 02:06:03,933 Ik zal je leiden 1174 02:06:04,033 --> 02:06:04,966 naar het paradijs! 1175 02:06:12,783 --> 02:06:22,183 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 1176 02:07:03,433 --> 02:07:05,166 Paul Atreides is nog steeds in leven. 1177 02:07:07,433 --> 02:07:08,533 Hij daagt mijn vader uit. 1178 02:07:10,366 --> 02:07:11,667 Je bent nog nooit op Arrakis geweest. 1179 02:07:13,467 --> 02:07:15,066 Het is behoorlijk indrukwekkend, je zult zien. 1180 02:07:15,433 --> 02:07:16,600 Was dit allemaal op jouw advies? 1181 02:07:17,033 --> 02:07:17,233 Wat? 1182 02:07:18,733 --> 02:07:20,400 Heb jij mijn vader raad gegeven? 1183 02:07:20,400 --> 02:07:21,800 om de Atreides uit te roeien? 1184 02:07:21,967 --> 02:07:22,733 Natuurlijk deed ik dat. 1185 02:07:23,100 --> 02:07:24,300 Waarom zou het anders gebeurd zijn? 1186 02:07:25,500 --> 02:07:27,733 Je probeerde een hele bloedlijn op te offeren. 1187 02:07:27,733 --> 02:07:29,333 En ik had gelijk om het te doen. 1188 02:07:30,100 --> 02:07:32,766 De Kwisatz Haderach is een vorm van macht 1189 02:07:32,766 --> 02:07:34,700 die onze wereld nog niet heeft gezien. 1190 02:07:35,600 --> 02:07:36,933 De ultieme kracht. 1191 02:07:38,100 --> 02:07:39,700 De negentig generaties die we hebben 1192 02:07:39,733 --> 02:07:40,966 onder toezicht van Huis Atreides. 1193 02:07:41,283 --> 02:07:42,633 Ze waren veelbelovend, maar ze waren ook 1194 02:07:42,666 --> 02:07:44,100 gevaarlijk tegendraads geworden. 1195 02:07:44,733 --> 02:07:46,600 Hun bloedlijn moest worden beëindigd. 1196 02:07:48,133 --> 02:07:50,267 Daarom hebben wij veel bloedlijnen aan het werk gezet. 1197 02:07:50,417 --> 02:07:51,600 Verschillende vooruitzichten. 1198 02:07:51,667 --> 02:07:52,867 Maar het had een averechts resultaat. 1199 02:07:53,333 --> 02:07:54,000 Paul leeft. 1200 02:07:54,233 --> 02:07:55,600 En als hij Vladimir verslaat, 1201 02:07:55,600 --> 02:07:56,866 dan zal mijn vader... 1202 02:07:56,867 --> 02:07:58,149 Je vader zal sowieso de troon verliezen, 1203 02:07:58,150 --> 02:07:59,350 bij eender wie van hen de bovenhand neemt. 1204 02:08:00,900 --> 02:08:02,066 Er is maar één manier waarop je 1205 02:08:02,066 --> 02:08:03,500 familie kan aan de macht blijven. 1206 02:08:03,900 --> 02:08:05,166 En dat is doorheen jou zelf, 1207 02:08:05,200 --> 02:08:06,900 ons rentmeesterschap verderzetten. 1208 02:08:08,266 --> 02:08:10,059 Dat is de éénigste manier. 1209 02:08:10,259 --> 02:08:11,300 Ben je daartoe bereid? 1210 02:08:12,750 --> 02:08:14,100 Hij heeft mij mij hele leven voorbereid, 1211 02:08:14,100 --> 02:08:15,166 Eerwaarde Moeder-Overste. 1212 02:08:18,000 --> 02:08:19,417 Ga je naar het Noorden met de anderen? 1213 02:08:20,433 --> 02:08:21,166 Ik ben Fedaykin. 1214 02:08:21,233 --> 02:08:23,066 Ik volg mijn leiders. 1215 02:08:23,066 --> 02:08:23,900 Als het gevecht naar het noorden gaat, 1216 02:08:24,019 --> 02:08:25,019 dan ga ik naar het noorden. 1217 02:08:25,366 --> 02:08:26,466 Paul had geen keuze, kind. 1218 02:08:26,500 --> 02:08:27,700 Ik zal niet voor hem aan het vechten zijn. 1219 02:08:28,900 --> 02:08:29,833 Ik vecht voor mijn volk. 1220 02:08:34,066 --> 02:08:35,466 Ik kwam je veel succes wensen. 1221 02:08:37,100 --> 02:08:37,966 Ik wens je hetzelfde. 1222 02:08:40,233 --> 02:08:41,983 Maar het lijkt erop dat je je strijd al hebt gewonnen. 1223 02:09:04,200 --> 02:09:05,533 Hij heeft het aas gepakt. 1224 02:09:12,200 --> 02:09:14,266 De keizer is erg gedienstig. 1225 02:09:15,366 --> 02:09:16,466 Hij is exact op tijd. 1226 02:09:18,166 --> 02:09:19,266 Zoals je had voorzien, Muad'Dib. 1227 02:09:22,233 --> 02:09:24,000 Een overgrootmoeder van een zandstorm. 1228 02:09:50,066 --> 02:09:51,066 Wat doet hij hier? 1229 02:09:51,783 --> 02:09:53,733 Ik heb de zandspecerij-productie onder controle gebracht. 1230 02:09:57,166 --> 02:09:58,100 Wat zullen we doen? 1231 02:09:59,900 --> 02:10:01,633 Stuur berichten naar de Grootse Huizen. 1232 02:10:02,566 --> 02:10:03,833 Vertel hen dat Arrakis 1233 02:10:03,866 --> 02:10:05,183 op de rand staat om een aanval te plegen. 1234 02:10:06,867 --> 02:10:08,783 Vertel ze dat hun toekomst erdoor op het spel staat. 1235 02:10:32,967 --> 02:10:34,983 Hij bracht zijn ganse leger. 1236 02:10:35,967 --> 02:10:37,717 Als de zandstorm deze bergkam treft, 1237 02:10:38,550 --> 02:10:40,350 dan zal Gurney de weg voor je vrijmaken, Stilgar. 1238 02:10:40,850 --> 02:10:42,616 zodat je de valleivlakte dus vanuit het westen kan binnenvallen 1239 02:10:42,617 --> 02:10:44,966 en hun verdedigingssystemen afleiden. 1240 02:10:46,317 --> 02:10:47,660 Chani, ik wil dat jij en je Fedaykin dan 1241 02:10:47,860 --> 02:10:48,860 aanvallen vanuit het oosten. 1242 02:10:49,766 --> 02:10:50,633 Binnen in de valleivlakte. 1243 02:10:51,733 --> 02:10:53,566 Ik zal dan toeslaan vanuit het noorden, voor een 1244 02:10:53,566 --> 02:10:55,417 frontale aanval met de fundamentalistische troepen. 1245 02:10:56,166 --> 02:10:57,900 En ik zal Harkonen opdienen als dessertje . 1246 02:10:58,766 --> 02:11:00,700 Vergeet niet dat ik de keizer levend nodig heb. 1247 02:11:02,133 --> 02:11:04,733 Lang leve de strijders! 1248 02:12:09,233 --> 02:12:13,466 Mevrouw, heeft u enig idee wie deze 1249 02:12:13,500 --> 02:12:15,066 zwarte demon zou kunnen zijn? 1250 02:12:16,133 --> 02:12:17,700 Één of andere fundamentalist, Uwe Majesteit. 1251 02:12:18,200 --> 02:12:19,050 Dat is alles wat we weten. 1252 02:12:19,400 --> 02:12:20,766 Heer, Heer, geef mij meer. 1253 02:12:21,100 --> 02:12:21,966 Hij is een gestoorde gek. 1254 02:12:22,700 --> 02:12:23,933 Gestoord? 1255 02:12:24,040 --> 02:12:24,893 Of een criminele man. 1256 02:12:25,000 --> 02:12:29,000 Is dat alles wat je weet, echt? 1257 02:12:30,666 --> 02:12:31,833 Heer Dave is dood. 1258 02:12:34,100 --> 02:12:37,266 Of hij is zich gaan verstoppen in de zuidelijke stormen. 1259 02:12:37,383 --> 02:12:38,633 Wat hetzelfde betekent. 1260 02:12:38,666 --> 02:12:40,650 (via hand-gebarentaal:) 'Ze spreken de waarheid'. 1261 02:12:40,967 --> 02:12:42,332 Majesteit, de zandstorm die nadert 1262 02:12:42,333 --> 02:12:43,733 bedreigt de integriteit van 1263 02:12:43,734 --> 02:12:44,517 onze schilden. 1264 02:12:44,766 --> 02:12:45,799 We raden aan om terug in 1265 02:12:45,999 --> 02:12:47,133 een baan om de planeet te gaan. 1266 02:12:47,166 --> 02:12:48,717 De martelaren zullen ons tegen 1267 02:12:48,718 --> 02:12:50,016 het meeste ervan beschermen. 1268 02:12:50,500 --> 02:12:51,050 Uwe Majesteit. 1269 02:12:53,400 --> 02:12:57,833 Baron, heeft u ooit het zuiden onderzocht? 1270 02:12:58,600 --> 02:12:59,600 regio's van de Baraka's? 1271 02:13:00,866 --> 02:13:02,933 De gehele regio is onbewoonbaar. 1272 02:13:03,500 --> 02:13:04,566 Het is algemeen bekend, Majesteit. 1273 02:13:06,266 --> 02:13:08,666 Je "onbewoonde" zuiden, 1274 02:13:10,333 --> 02:13:12,400 vertoont bewijs van menselijke activiteit. 1275 02:13:13,166 --> 02:13:14,266 Ik was me hier niet van bewust. 1276 02:13:15,500 --> 02:13:16,933 Ik zweer het je, ik was me nergens van bewust. 1277 02:13:23,000 --> 02:13:23,866 Paul Atreides leeft. 1278 02:13:25,366 --> 02:13:26,600 Ik moet met hem bevechten. 1279 02:14:40,800 --> 02:14:42,266 Lang leve de strijders! 1280 02:21:40,666 --> 02:21:42,665 Zwarte demoon 1281 02:21:42,666 --> 02:21:44,966 Breng de gevangenen naar de Residentie. 1282 02:21:45,733 --> 02:21:47,966 Dood de Sardaukar. 1283 02:21:50,533 --> 02:21:52,966 Geef het lichaam van de baron aan de woestijn. 1284 02:23:12,283 --> 02:23:13,383 Halt! 1285 02:23:20,783 --> 02:23:23,166 Kijk, wie er terug is uit de dood. 1286 02:23:37,683 --> 02:23:38,683 Mijn Hertog. 1287 02:23:39,917 --> 02:23:41,700 Harkonnen's terreur eindigd hier 1288 02:24:46,000 --> 02:24:46,933 Oorlogsschepen. 1289 02:24:49,400 --> 02:24:50,400 De Grootse Huizen. 1290 02:24:52,400 --> 02:24:52,933 Het is nu aan Gurney. 1291 02:24:53,733 --> 02:24:54,332 Breng de gevangenen. 1292 02:24:54,600 --> 02:24:55,600 Mijn heer. 1293 02:25:21,217 --> 02:25:24,600 Dit is nog niet over. 1294 02:25:28,983 --> 02:25:33,433 Ik wil dat je weet dat ik 1295 02:25:33,500 --> 02:25:35,533 van je zal houden voor zolang als ik adem. 1296 02:25:47,267 --> 02:25:48,217 Er ligt een gigantische armada 1297 02:25:48,333 --> 02:25:49,817 in een baan om de planeet. 1298 02:25:53,100 --> 02:25:55,100 Je loopt het risico op volledige invasie er door. 1299 02:25:56,833 --> 02:25:58,100 Hoe kan je er zo zeker van zijn 1300 02:25:58,100 --> 02:25:59,666 dat de Grootse Huizen hier voor mij? 1301 02:26:03,833 --> 02:26:07,833 Ze zijn misschien nieuwsgierig naar mijn kant 1302 02:26:07,833 --> 02:26:08,866 van het verhaal, denk je niet? 1303 02:26:10,000 --> 02:26:12,100 Ik ben Paul Atreides, zoon van 1304 02:26:12,100 --> 02:26:14,466 Leto Atreides. Hertog van Arrakis. 1305 02:26:16,266 --> 02:26:19,266 Gurney, Mijn Heer, stuur 'n waarschuwing naar alle schepen. 1306 02:26:19,900 --> 02:26:22,133 Als de Grootse Huizen aanvallen, zullen onze atomen 1307 02:26:22,166 --> 02:26:23,866 alle zandspecerij-velden vernietigen. 1308 02:26:25,833 --> 02:26:27,567 Je bent gek geworden. 1309 02:26:27,568 --> 02:26:28,499 Hij bluft. 1310 02:26:28,500 --> 02:26:30,366 Denk eens na over wat je gaat doen, Paul Atreides. 1311 02:26:30,566 --> 02:26:31,566 Stilte! 1312 02:26:35,000 --> 02:26:35,833 Perverse ketterij 1313 02:26:40,500 --> 02:26:43,218 Zoals het gezegd, Mijne Heer. 1314 02:26:43,418 --> 02:26:45,428 Als een dienaar van het Imperium 1315 02:26:45,628 --> 02:26:48,366 zal je buigen aan mijn voeten. 1316 02:26:48,486 --> 02:26:49,446 Je voeten? 1317 02:26:49,566 --> 02:26:50,683 Je zal geluk hebben als je nog maar 1318 02:26:50,760 --> 02:26:51,867 je hoofd zal kunnen bijhouden. 1319 02:26:54,033 --> 02:26:55,633 Ik neem de hand van je dochter. 1320 02:26:58,600 --> 02:27:01,200 Ze zal veilig blijven, en samen zullen wij 1321 02:27:01,233 --> 02:27:02,633 regeren over het rijk. 1322 02:27:11,000 --> 02:27:18,200 Maar jij, jij moet verantwoording afleggen voor mijn vader. 1323 02:27:25,000 --> 02:27:29,700 Weet je waarom ik hem heb vermoord? 1324 02:27:30,766 --> 02:27:32,833 Omdat hij een man was die 1325 02:27:32,866 --> 02:27:34,466 geloofde in de heerschappij van de harten. 1326 02:27:36,000 --> 02:27:37,900 Maar het hart is niet bedoeld om te heersen. 1327 02:27:39,266 --> 02:27:46,633 Met andere woorden, je vader was een zwakke man. 1328 02:27:55,000 --> 02:27:56,669 Sta op ​​of kies je strijder. 1329 02:27:56,869 --> 02:28:02,533 Ik ben hier, Atreides. 1330 02:28:05,000 --> 02:28:07,866 Ik heb mes nodig, accepteer het mijne. 1331 02:28:20,166 --> 02:28:22,200 Maak je handen niet vuil aan dat dier, 1332 02:28:23,066 --> 02:28:24,300 Laat mij met hem afrekenen. 1333 02:28:24,566 --> 02:28:25,966 Het is mijn te dragen last, Gurney. 1334 02:28:44,000 --> 02:28:45,866 Waarom neemt hij zulke risico's? 1335 02:28:47,033 --> 02:28:49,100 Muad'Dib wijst de weg. 1336 02:29:13,000 --> 02:29:14,766 Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten. 1337 02:29:14,933 --> 02:29:16,133 Neef. 1338 02:29:17,000 --> 02:29:18,066 Neef. 1339 02:29:19,433 --> 02:29:20,033 Is dat juist? 1340 02:29:22,500 --> 02:29:25,233 Wel, jij zou niet het 1341 02:29:25,234 --> 02:29:27,166 eerste familielid zijn dat ik heb vermoord. 1342 02:29:30,000 --> 02:29:32,666 Moge uw mes breken en versplinteren. 1343 02:29:38,000 --> 02:29:40,100 Moge uw mes breken en versplinteren. 1344 02:30:30,700 --> 02:30:31,300 Is zij jouw huisdier? 1345 02:30:48,366 --> 02:30:51,433 Enige speciale aandacht voor het huisdier? 1346 02:32:17,566 --> 02:32:19,250 Je hebt goed gevochten, Atreides. 1347 02:32:25,433 --> 02:32:27,733 Luister, ik gaf... 1348 02:32:27,933 --> 02:32:28,933 Muad'Dib de winnaar, Muad'Dib de winnaar,... 1349 02:33:22,000 --> 02:33:23,833 Je had moeten geloven. 1350 02:33:25,000 --> 02:33:26,600 Je hebt de verkeerde kant gekozen. 1351 02:33:28,366 --> 02:33:28,566 Een kant? 1352 02:33:30,000 --> 02:33:31,266 Je gaat haar niet onder druk zetten. 1353 02:33:33,100 --> 02:33:36,966 Er zijn geen kanten, Eerbiedige-Moeder-Overste. 1354 02:33:56,000 --> 02:33:58,000 De levensschuld is betaald. 1355 02:33:58,000 --> 02:33:59,066 Spaar nu mijn vader nu 1356 02:33:59,066 --> 02:34:00,066 en ik zal gewillig je bruid zijn. 1357 02:34:00,366 --> 02:34:01,300 De troon zal van jou zijn. 1358 02:35:31,750 --> 02:35:36,033 Mijne Heer, de Grootse Huizen hebben geantwoord. 1359 02:35:36,733 --> 02:35:38,500 Ze weigeren uw troonbestijging te eren. 1360 02:35:40,200 --> 02:35:41,366 We hebben op uw orders gewacht. 1361 02:35:52,000 --> 02:35:53,366 Leid ze naar het paradijs. 1362 02:35:56,017 --> 02:35:59,650 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 1363 02:36:02,150 --> 02:36:05,017 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 1364 02:36:25,000 --> 02:36:26,266 Wat is er aan de hand, moeder? 1365 02:36:28,500 --> 02:36:30,866 Je broer valt de Grootse Huizen aan. 1366 02:36:34,733 --> 02:36:36,233 De heilige oorlog begint... 1367 02:36:41,142 --> 02:36:51,660 *Ondertiteling door Sifaka (2024-03-02) 89260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.