All language subtitles for Doctor Who - S04E09 - The Power of the Daleks (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,300 --> 00:01:23,800 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:01:24,800 --> 00:01:27,300 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:01:28,300 --> 00:01:30,800 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,300 Synchro : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:01:35,300 --> 00:01:38,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:01:51,801 --> 00:01:54,101 4x03 "THE POWER OF THE DALEKS" 7 00:01:54,501 --> 00:01:56,801 Épisode 1 8 00:01:57,368 --> 00:01:59,706 POLLY : Son visage, ses cheveux, regarde. 9 00:02:00,460 --> 00:02:02,263 BEN : Il respire. 10 00:02:03,296 --> 00:02:05,718 Et le TARDIS a l'air normal. 11 00:02:07,149 --> 00:02:09,409 POLLY : On peut pas laisser le Docteur comme ça. 12 00:02:09,449 --> 00:02:10,679 BEN : Lui ? 13 00:02:11,190 --> 00:02:12,360 Le Docteur ? 14 00:02:12,520 --> 00:02:16,037 POLLY : C'est lui qui est entrĂ©. Il y avait personne d'autre dehors. 15 00:02:17,569 --> 00:02:20,187 Rappelle-toi ce qu'il a dit dans la salle de contrĂŽle. 16 00:02:20,307 --> 00:02:23,520 Quelque chose comme : "Mon vieux corps commence Ă  s'user." 17 00:02:24,563 --> 00:02:26,854 BEN : Alors il en prend un autre ? 18 00:02:27,558 --> 00:02:28,710 POLLY : Oui. 19 00:02:28,750 --> 00:02:30,440 BEN : ArrĂȘte un peu. 20 00:02:34,529 --> 00:02:37,104 POLLY : Quoi qu'il soit arrivĂ©, ça s'est passĂ© ici. 21 00:02:37,224 --> 00:02:39,134 BEN : Mais c'est impossible. 22 00:02:39,735 --> 00:02:42,693 POLLY : Il y a peu, on aurait dit ça de bien des choses. 23 00:03:01,040 --> 00:03:04,531 DOCTEUR : Doucement. Doucement ! 24 00:03:08,884 --> 00:03:12,440 Concentre-toi sur une chose. Une seule. 25 00:03:24,677 --> 00:03:28,677 Le Docteur se relĂšve en titubant et en s'aidant de la console. 26 00:03:43,657 --> 00:03:45,056 DOCTEUR : C'est fini. 27 00:03:49,102 --> 00:03:50,436 C'est fini. 28 00:03:51,104 --> 00:03:55,104 Ben et Polly regardent l'Ă©tranger se calmer. 29 00:04:10,481 --> 00:04:14,481 Le Docteur presse quelques boutons et le TARDIS se dĂ©matĂ©rialise. 30 00:04:14,814 --> 00:04:16,064 BEN : Docteur ? 31 00:04:19,440 --> 00:04:23,440 La bague du Docteur tombe de son doigt 32 00:04:23,940 --> 00:04:27,440 lorsqu'il enlĂšve sa cape trop grande. 33 00:04:38,653 --> 00:04:42,653 Le Docteur avance jusqu'Ă  un coffre et commence Ă  fouiller dedans. 34 00:04:45,240 --> 00:04:47,560 DOCTEUR : Les muscles sont encore un peu tendus. 35 00:04:52,160 --> 00:04:53,320 BEN : On fait quoi ? 36 00:04:53,882 --> 00:04:56,284 POLLY : C'est le Docteur, j'en suis sĂ»re. 37 00:04:56,404 --> 00:04:57,779 Je crois... 38 00:04:57,899 --> 00:05:00,360 BEN : Il a pas seulement changĂ© de tĂȘte. 39 00:05:00,520 --> 00:05:02,121 Il se comporte autrement. 40 00:05:09,968 --> 00:05:11,736 On va mettre ça au clair. 41 00:05:11,776 --> 00:05:14,336 Le Docteur trouve un miroir et le tend Ă  Ben. 42 00:05:14,376 --> 00:05:16,498 BEN : Écoutez... DOCTEUR : Tenez ça. 43 00:05:17,008 --> 00:05:18,195 Tournez-le. 44 00:05:36,723 --> 00:05:38,139 BEN : Vous avez fini ? 45 00:05:38,179 --> 00:05:39,662 DOCTEUR : Posez-le. 46 00:05:40,376 --> 00:05:43,127 BEN : À quoi vous jouez ? Le Docteur sort une dague d'une poche. 47 00:05:43,167 --> 00:05:46,040 DOCTEUR : Les croisades. Ça vient de Saladin. 48 00:05:46,660 --> 00:05:48,611 Le Docteur Ă©tait un grand collectionneur. 49 00:05:48,651 --> 00:05:50,701 POLLY : C'est vous, le Docteur. 50 00:05:51,005 --> 00:05:52,855 DOCTEUR : Je ne lui ressemble pas. 51 00:05:53,325 --> 00:05:55,998 BEN : On est qui, nous ? DOCTEUR : Vous ne le savez pas ? 52 00:05:57,964 --> 00:06:01,964 Le Docteur range la dague et sort un morceau de mĂ©tal terne. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,814 DOCTEUR : Extermination. 54 00:06:09,171 --> 00:06:13,171 Ben et Polly se regardent d'un air dĂ©concertĂ©. 55 00:06:16,901 --> 00:06:20,901 Le Docteur fouille dans le coffre et trouve sa loupe. 56 00:06:22,913 --> 00:06:25,640 DOCTEUR : TrĂšs bien. Il me faut de plus grands ongles. 57 00:06:26,396 --> 00:06:30,208 BEN : Le Docteur portait toujours ça. Si c'est vous, elle devrait vous aller. 58 00:06:30,760 --> 00:06:32,900 Ben ramasse la bague du Docteur et la lui met. 59 00:06:32,940 --> 00:06:34,337 BEN : VoilĂ , c'est rĂ©glĂ©. 60 00:06:34,377 --> 00:06:37,240 DOCTEUR : Un papillon tiendrait-il dans sa chrysalide ? 61 00:06:37,863 --> 00:06:41,863 POLLY : Alors vous avez bien changĂ©. DOCTEUR : La vie n'est que renouveau. 62 00:06:44,120 --> 00:06:46,766 BEN : C'est donc ça. Vous vous ĂȘtes renouvelĂ©. 63 00:06:46,806 --> 00:06:48,906 DOCTEUR : Je me suis renouvelĂ© ? 64 00:06:49,220 --> 00:06:50,412 C'est ça. 65 00:06:50,910 --> 00:06:52,635 Je me suis renouvelĂ©. 66 00:06:52,966 --> 00:06:54,964 Ça fait partie du TARDIS. 67 00:06:55,423 --> 00:06:57,780 Sans ça, je ne survivrais pas. 68 00:06:57,900 --> 00:06:59,134 Venez ici. 69 00:06:59,579 --> 00:07:03,579 Ils vont vers un petit placard et le Docteur continue ses recherches. 70 00:07:09,679 --> 00:07:12,360 DOCTEUR : Le Docteur tenait bien un journal ? 71 00:07:12,805 --> 00:07:15,806 C'est ce qu'il me semblait. Je me demande oĂč il est. 72 00:07:16,167 --> 00:07:17,968 Je me le demande. 73 00:07:19,977 --> 00:07:23,977 Ben et Polly regardent le Docteur empocher un certain nombre d'objets. 74 00:07:24,368 --> 00:07:26,393 POLLY : C'est un Docteur trĂšs diffĂ©rent. 75 00:07:26,433 --> 00:07:29,360 BEN : Ouais, peut-ĂȘtre. Mais ça implique quoi pour nous ? 76 00:07:35,333 --> 00:07:39,333 Le Docteur sourit en trouvant une flĂ»te dans une boĂźte. 77 00:07:53,560 --> 00:07:55,420 Il empoche la flĂ»te 78 00:07:55,460 --> 00:07:58,400 et continue de chercher jusqu'Ă  trouver son journal. 79 00:07:59,334 --> 00:08:02,754 POLLY : Docteur, que va-t-il nous arriver ? 80 00:08:06,261 --> 00:08:08,963 DOCTEUR : Je pense qu'on est lĂ  pour un moment. 81 00:08:09,083 --> 00:08:11,333 Il est temps d'aller faire un tour. 82 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Il active le bouton d'ouverture des portes. 83 00:08:18,984 --> 00:08:20,778 POLLY : Mais vous savez pas oĂč on est ! 84 00:08:20,818 --> 00:08:23,280 BEN : Vous avez pas vĂ©rifiĂ© l'oxygĂšne ni rien. 85 00:08:24,792 --> 00:08:28,038 DOCTEUR : DensitĂ© d'oxygĂšne : 172. Radiations : aucune. 86 00:08:28,078 --> 00:08:30,280 TempĂ©rature : 30. 87 00:08:31,083 --> 00:08:34,315 Forte indication de gisements de mercure. 88 00:08:34,435 --> 00:08:36,000 Satisfait, Ben ? 89 00:08:36,550 --> 00:08:39,040 Vous venez, oui ou non ? 90 00:08:39,800 --> 00:08:42,738 POLLY : Il nous connait bien. Il t'a appelĂ© Ben, t'as entendu ? 91 00:08:42,778 --> 00:08:44,448 BEN : Ouais, j'ai entendu. 92 00:08:44,986 --> 00:08:47,530 Mais c'est peut-ĂȘtre parce qu'il t'a entendue le dire. 93 00:08:49,082 --> 00:08:52,582 La planĂšte dĂ©solĂ©e est couverte de formations rocheuses escarpĂ©es 94 00:08:52,622 --> 00:08:55,622 et de flaques de mercure. 95 00:09:00,703 --> 00:09:04,034 Le Docteur marche en lisant son journal, 96 00:09:04,074 --> 00:09:06,346 sans prĂȘter attention aux alentours. 97 00:09:08,280 --> 00:09:12,280 Sans s'en rendre compte, il avance vers une flaque de mercure. 98 00:09:14,263 --> 00:09:18,263 Instinctivement, il s'arrĂȘte et tourne pour Ă©viter la mare. 99 00:09:21,072 --> 00:09:25,072 Lisant toujours son journal, il continue en contournant le marais. 100 00:09:36,223 --> 00:09:37,988 DOCTEUR : Vous venez, vous deux ? 101 00:09:44,160 --> 00:09:48,160 Il rĂ©ussit Ă  Ă©viter les flaques sans lever le nez. 102 00:09:55,126 --> 00:09:59,126 Il est dĂ©concentrĂ© par un bruit qu'il entend devant lui. 103 00:09:59,885 --> 00:10:03,256 Un gros rocher lui bloque le passage. 104 00:10:03,923 --> 00:10:07,040 Il sort un mĂštre ruban d'une poche. 105 00:10:07,760 --> 00:10:11,760 Il mesure le rocher, puis tapote malicieusement ses jambes. 106 00:10:12,774 --> 00:10:15,469 DOCTEUR : Il est temps de vous tester un peu. 107 00:10:15,509 --> 00:10:18,080 Il recule, court et saute par-dessus le rocher. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,674 HOMME : Il y a quelqu'un ? 109 00:10:27,544 --> 00:10:29,641 Pourquoi ne viennent-ils pas ? 110 00:10:29,681 --> 00:10:31,480 L'homme remarque le Docteur. 111 00:10:31,520 --> 00:10:33,272 HOMME : Vous voilĂ  enfin. 112 00:10:33,312 --> 00:10:35,775 Je viens de la Terre, je suis l'exami... 113 00:10:35,815 --> 00:10:38,120 Un coup de feu retentit et l'homme s'effondre. 114 00:10:41,196 --> 00:10:45,196 Le Docteur se penche pour examiner l'homme 115 00:10:45,696 --> 00:10:48,696 et constate qu'il est mort. 116 00:10:49,887 --> 00:10:53,887 Il commence Ă  fouiller les affaires de l'homme. 117 00:10:56,690 --> 00:10:59,690 Alors qu'il fouille le cadavre, 118 00:11:00,190 --> 00:11:03,190 un homme arrive furtivement derriĂšre lui. 119 00:11:05,387 --> 00:11:09,387 L'homme porte une tenue argentĂ©e, un casque et une arme. 120 00:11:11,717 --> 00:11:15,717 Le Docteur trouve un badge dans une poche. 121 00:11:16,500 --> 00:11:20,500 Il enfile ses lunettes et se rend alors compte 122 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 que son nouveau corps n'en a pas besoin. 123 00:11:26,097 --> 00:11:30,097 Il range les lunettes tandis que l'assassin se rapproche. 124 00:11:31,996 --> 00:11:33,792 DOCTEUR : "Examinateur de la Terre. 125 00:11:33,912 --> 00:11:36,231 "AccĂšs total accordĂ©. 126 00:11:36,672 --> 00:11:37,899 "Vulcain." 127 00:11:38,850 --> 00:11:41,550 Alors que le Docteur fouille l'examinateur, 128 00:11:41,869 --> 00:11:44,433 l'assassin lĂšve son arme. 129 00:11:44,921 --> 00:11:46,840 BEN : Docteur, vous ĂȘtes oĂč ? 130 00:11:47,796 --> 00:11:51,796 Le Docteur se retourne. L'assassin saute derriĂšre des rochers. 131 00:11:55,074 --> 00:11:56,768 BEN : La vache, il fait chaud. 132 00:11:56,888 --> 00:11:58,745 POLLY : L'air est comme ça partout ? 133 00:11:58,785 --> 00:12:00,796 BEN : Ça doit juste ĂȘtre dans ce coin. 134 00:12:00,916 --> 00:12:03,559 J'ai pas envie de trop le respirer, en tout cas. 135 00:12:04,596 --> 00:12:07,002 Quand j'Ă©tais gamin, on habitait en face d'une brasserie. 136 00:12:07,122 --> 00:12:09,942 Tu pouvais sortir te balader et revenir Ă©mĂ©chĂ©. 137 00:12:10,062 --> 00:12:12,840 POLLY : C'est magnifique. BEN : Non, touche pas Ă  ça. 138 00:12:12,880 --> 00:12:14,803 POLLY : J'allais pas y toucher. 139 00:12:14,843 --> 00:12:17,650 BEN : C'est du vif-argent, ça rentre dans les pores. 140 00:12:19,300 --> 00:12:22,581 Il est parti oĂč, le soi-disant Docteur ? 141 00:12:22,701 --> 00:12:25,818 Polly s'approche trop et une vapeur de gaz l'atteint. 142 00:12:25,938 --> 00:12:27,943 BEN : Qu'est-ce qui se passe ? Polly ! 143 00:12:27,983 --> 00:12:31,128 Docteur, venez vite ! Il arrive quelque chose Ă  Polly. 144 00:12:32,734 --> 00:12:34,264 Vite, par ici ! 145 00:12:34,384 --> 00:12:38,384 Alors que le Docteur rĂ©agit Ă  l'appel, l'assassin l'assomme avec son arme. 146 00:12:39,844 --> 00:12:41,760 Le Docteur s'Ă©vanouit. 147 00:12:41,920 --> 00:12:45,760 L'assassin lui pose un bouton dans la main. 148 00:12:58,018 --> 00:12:59,868 BRAGEN : Vous voilĂ , Quinn. 149 00:13:00,403 --> 00:13:01,830 Qu'a-t-on lĂ  ? 150 00:13:02,985 --> 00:13:05,230 On en a trouvĂ© deux autres prĂšs d'une mare. 151 00:13:05,270 --> 00:13:08,340 QUINN : Celui-lĂ  a un sacrĂ© bleu Ă  l'arriĂšre de la tĂȘte. 152 00:13:08,951 --> 00:13:11,249 Il a dĂ» s'assommer en tombant. 153 00:13:11,289 --> 00:13:12,941 BRAGEN : SĂ»rement, oui. 154 00:13:13,720 --> 00:13:16,528 QUINN : Ils n'utilisent mĂȘme pas l'Ă©quipement qu'on leur envoie. 155 00:13:16,810 --> 00:13:19,415 BRAGEN : Les deux autres ont pris une sale dose d'Ă©manations. 156 00:13:19,455 --> 00:13:21,211 La fille, en tout cas. 157 00:13:21,331 --> 00:13:24,371 QUINN : La fille ? BRAGEN : Oui, mais elle s'en remettra. 158 00:13:25,132 --> 00:13:28,237 QUINN : Vos gardes d'opĂ©rette peuvent ĂȘtre utiles, finalement. 159 00:13:28,277 --> 00:13:30,107 BRAGEN : Ils ont une bonne constitution. 160 00:13:30,147 --> 00:13:32,275 QUINN : Leur QI, en revanche... 161 00:13:33,139 --> 00:13:34,902 Aidez-moi avec l'examinateur. 162 00:13:34,942 --> 00:13:38,468 BRAGEN : Pourquoi la Terre nous l'envoie-t-elle sur Vulcain ? 163 00:13:38,508 --> 00:13:40,679 - Pourquoi maintenant ? QUINN : Je l'ignore. 164 00:13:40,719 --> 00:13:43,160 BRAGEN : Étrange. C'Ă©tait prĂ©vu pour dans deux ans. 165 00:13:45,017 --> 00:13:46,852 QUINN : Comment vous sentez-vous ? 166 00:13:46,972 --> 00:13:49,697 On a vu votre fusĂ©e dĂ©passer la zone d'atterrissage. 167 00:13:49,737 --> 00:13:53,287 Ne vous en faites pas. Ça arrive Ă  la plupart des vaisseaux. 168 00:13:53,733 --> 00:13:55,237 Quinn, gouverneur adjoint. 169 00:13:55,277 --> 00:13:58,205 BRAGEN : Bragen, chef de la sĂ©curitĂ©. QUINN : Ramenons-les tous. 170 00:13:58,325 --> 00:14:01,629 - Je m'occupe de la fille. BRAGEN : Vous, portez l'examinateur. 171 00:14:05,096 --> 00:14:06,765 Vous devez ĂȘtre impatients 172 00:14:06,805 --> 00:14:09,763 d'examiner la capsule spatiale de Lesterson. 173 00:14:10,655 --> 00:14:14,655 Un garde porte le Docteur "inconscient", qui fait un clin d'Ɠil Ă  Ben. 174 00:14:18,760 --> 00:14:22,760 Un scientifique, Lesterson, travaille dans son labo 175 00:14:23,260 --> 00:14:26,560 quand son assistante Janley entre. 176 00:14:27,494 --> 00:14:29,435 JANLEY : Lesterson. LESTERSON : Regardez. 177 00:14:29,475 --> 00:14:31,933 JANLEY : Ils ramĂšnent un examinateur et deux assistants. 178 00:14:31,973 --> 00:14:33,754 LESTERSON : Que font-ils ici ? 179 00:14:33,794 --> 00:14:35,633 JANLEY : Je pensais que vous le sauriez. 180 00:14:35,886 --> 00:14:38,510 LESTERSON : Ce doit ĂȘtre pour la capsule. 181 00:14:38,630 --> 00:14:41,951 Ils ne pourront pas m'empĂȘcher de travailler dessus. 182 00:14:42,071 --> 00:14:43,682 JANLEY : Quelqu'un le pourrait ? 183 00:14:43,722 --> 00:14:46,219 LESTERSON : Le gouverneur a toujours causĂ© des difficultĂ©s. 184 00:14:46,501 --> 00:14:48,818 Mais ils ne viendraient pas juste pour... 185 00:14:48,858 --> 00:14:51,144 JANLEY : Et la rĂ©union ? LESTERSON : La rĂ©union ? 186 00:14:51,184 --> 00:14:53,134 JANLEY : J'ai tout prĂ©parĂ©. 187 00:14:53,174 --> 00:14:55,979 - Peut-on utiliser la vieille salle ? LESTERSON : Je suppose, oui. 188 00:14:56,019 --> 00:14:59,571 Mais vous ne devriez pas vous joindre Ă  ces groupes de pression. 189 00:14:59,611 --> 00:15:01,427 JANLEY : Quelqu'un doit bien agir. 190 00:15:01,467 --> 00:15:04,203 - L'activitĂ© de la colonie diminue. LESTERSON : Je suis trop occupĂ©. 191 00:15:04,243 --> 00:15:07,480 JANLEY : Si on dirigeait, vous seriez mieux Ă©quipĂ© et financĂ©. 192 00:15:07,520 --> 00:15:09,176 RĂ©flĂ©chissez-y au moins. 193 00:15:09,216 --> 00:15:13,195 LESTERSON : Ça ne me dĂ©range pas que vous utilisiez l'une de mes salles, 194 00:15:13,235 --> 00:15:15,755 mais n'essayez pas de m'impliquer. 195 00:15:17,263 --> 00:15:19,441 C'est ceci que je trouve important. 196 00:15:19,481 --> 00:15:23,460 200 ans dans un marais de mercure et ce bout de mĂ©tal qui en est tombĂ©. 197 00:15:23,500 --> 00:15:26,070 Quelques minutes passĂ©es Ă  le polir et il est comme neuf. 198 00:15:26,110 --> 00:15:29,873 JANLEY : Magnifique. LESTERSON : Pluie, chaleur, mercure... 199 00:15:29,913 --> 00:15:32,107 Rien n'affecte ce mĂ©tal. 200 00:15:33,115 --> 00:15:36,599 Aucune corrosion, Janley. Vous imaginez ? 201 00:15:37,660 --> 00:15:41,088 JANLEY : J'espĂšre que l'examinateur vous laissera continuer vos recherches. 202 00:15:41,426 --> 00:15:43,211 Mais j'en doute. 203 00:15:45,738 --> 00:15:49,738 Le gouverneur a dĂ» le faire venir pour vous empĂȘcher d'ouvrir la capsule. 204 00:15:51,813 --> 00:15:54,418 Vous devriez rejoindre notre groupe. 205 00:15:54,458 --> 00:15:56,946 Vous pourriez avoir besoin de nous un jour. 206 00:16:07,757 --> 00:16:10,707 BEN : La victime Ă©tait donc le vrai examinateur. 207 00:16:11,413 --> 00:16:13,360 Vous avez vu qui l'a tuĂ© ? 208 00:16:13,933 --> 00:16:15,749 POLLY : Mais le Docteur a eu ce bouton. 209 00:16:15,789 --> 00:16:19,424 BEN : Je trouve cet endroit barbant. Pourquoi pas retourner au TARDIS ? 210 00:16:19,845 --> 00:16:21,022 POLLY : Docteur, 211 00:16:21,062 --> 00:16:23,200 vous allez vous faire passer pour l'examinateur ? 212 00:16:26,236 --> 00:16:28,200 C'est pas un peu risquĂ© ? 213 00:16:28,808 --> 00:16:31,422 BEN : ArrĂȘtez de souffler lĂ -dedans et parlez-nous ! 214 00:16:31,462 --> 00:16:32,918 T'y mets pas aussi, Polly. 215 00:16:32,958 --> 00:16:35,860 POLLY : Il a rien fait. BEN : C'est bien le problĂšme. 216 00:16:36,182 --> 00:16:38,671 Il sait ce qui s'est passĂ© au TARDIS, mais il nous dit rien. 217 00:16:38,711 --> 00:16:41,409 Il veut pas admettre qu'il est le Docteur. 218 00:16:41,449 --> 00:16:43,279 Ben souffle de rage dans la flĂ»te. 219 00:16:43,319 --> 00:16:44,240 BEN : Entrez. 220 00:16:44,400 --> 00:16:47,360 Le Docteur rĂ©cupĂšre le bouton que tient Polly. 221 00:16:49,514 --> 00:16:51,964 HENSELL : Je suis Hensell, le gouverneur. 222 00:16:52,368 --> 00:16:55,856 - J'espĂšre que vous allez mieux. BEN : J'ai connu pire, gouverneur. 223 00:16:56,635 --> 00:16:57,788 Le gouverneur ? 224 00:16:57,828 --> 00:17:00,672 HENSELL : Si la Terre nous avait prĂ©venus de votre venue, 225 00:17:00,712 --> 00:17:04,712 on aurait peut-ĂȘtre pu vous guider vers la zone d'atterrissage. 226 00:17:05,707 --> 00:17:08,005 DOCTEUR : Si la Terre ne vous a pas prĂ©venus, 227 00:17:08,045 --> 00:17:10,280 c'est qu'il doit y avoir une bonne raison. 228 00:17:10,440 --> 00:17:12,984 - Je me demande laquelle. HENSELL : Je dirige cette colonie. 229 00:17:13,024 --> 00:17:15,674 J'ai le droit de savoir pourquoi vous ĂȘtes ici. 230 00:17:15,714 --> 00:17:18,379 - Quelles sont vos instructions ? DOCTEUR : Je suis l'examinateur. 231 00:17:18,419 --> 00:17:20,358 HENSELL : Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  ? 232 00:17:20,398 --> 00:17:21,948 DOCTEUR : Pour examiner. 233 00:17:22,680 --> 00:17:25,200 Et je compte commencer tout de suite. 234 00:17:25,856 --> 00:17:29,856 Le Docteur s'approche de Bragen et examine son uniforme. 235 00:17:29,896 --> 00:17:32,894 HENSELL : Quelqu'un a divulguĂ© des rapports sur ces rebelles. 236 00:17:33,567 --> 00:17:34,976 C'est ça, hein ? 237 00:17:35,924 --> 00:17:38,316 DOCTEUR : À vous, gouverneur. Il examine Hensell. 238 00:17:38,356 --> 00:17:39,931 BRAGEN : Il y a la capsule. 239 00:17:39,971 --> 00:17:43,200 HENSELL : Ne vous mĂȘlez pas des affaires internes, Bragen. 240 00:17:43,974 --> 00:17:46,002 DOCTEUR : Continuez. Il regarde Bragen. 241 00:17:46,042 --> 00:17:47,446 HENSELL : La capsule. 242 00:17:47,566 --> 00:17:51,080 On l'a trouvĂ©e dans les marais. Elle devait y ĂȘtre depuis des siĂšcles. 243 00:17:51,377 --> 00:17:52,895 DOCTEUR : Bien. Continuez. 244 00:17:52,935 --> 00:17:55,885 HENSELL : Des siĂšcles avant que la colonie arrive. 245 00:17:55,925 --> 00:17:59,862 Elle m'a semblĂ© dangereuse. Elle pouvait contenir des bactĂ©ries. 246 00:18:02,666 --> 00:18:05,835 DOCTEUR : J'examinerai la capsule plus tard. 247 00:18:06,927 --> 00:18:08,677 Vous pouvez nous laisser. 248 00:18:11,087 --> 00:18:13,080 HENSELL : J'attendrai votre rapport. 249 00:18:14,501 --> 00:18:15,842 Bragen, 250 00:18:15,882 --> 00:18:18,058 veillez Ă  ce que l'examinateur et son groupe 251 00:18:18,098 --> 00:18:20,436 se voient fournir des vĂȘtements corrects. 252 00:18:22,182 --> 00:18:26,176 Hensell, Bragen et les gardes quittent la piĂšce. 253 00:18:29,492 --> 00:18:31,783 DOCTEUR : On porte dĂ©jĂ  des vĂȘtements corrects. 254 00:18:34,597 --> 00:18:37,330 BEN : C'est pas vrai, il l'a rĂ©cupĂ©rĂ©e. 255 00:18:39,583 --> 00:18:43,158 C'Ă©tait osĂ© de regarder si c'Ă©tait le bouton du gouverneur. 256 00:18:43,198 --> 00:18:47,139 POLLY : Docteur, quand il vous parlait, vous regardiez l'autre homme. 257 00:18:47,179 --> 00:18:48,349 DOCTEUR : Oui. 258 00:18:48,389 --> 00:18:50,920 TrĂšs impoli de ma part, hein ? 259 00:18:52,394 --> 00:18:53,784 Pour tout vous dire, 260 00:18:53,824 --> 00:18:57,763 j'observais sa rĂ©action Ă  l'histoire du gouverneur. 261 00:18:57,803 --> 00:19:00,550 BEN : Et ? DOCTEUR : Je dois voir la capsule. 262 00:19:00,590 --> 00:19:03,414 BEN : Attention Ă  pas pousser ce truc d'examinateur trop loin. 263 00:19:03,454 --> 00:19:05,970 DOCTEUR : Nos rĂ©ponses doivent venir de ce marais de mercure. 264 00:19:06,010 --> 00:19:08,092 BEN : Il y a au moins un type qui va tiquer. 265 00:19:08,132 --> 00:19:10,158 DOCTEUR : Quand Bragen nous a trouvĂ©s, 266 00:19:10,198 --> 00:19:12,170 il a bien dit "capsule spatiale". 267 00:19:12,210 --> 00:19:15,767 BEN : Vous duperez pas l'assassin du vrai examinateur. 268 00:19:23,222 --> 00:19:24,472 QUINN : Bragen. 269 00:19:25,046 --> 00:19:27,480 Pourquoi faut-il un passe pour voir l'examinateur ? 270 00:19:27,520 --> 00:19:30,121 BRAGEN : IdĂ©e du gouverneur. QUINN : Je devrais en ĂȘtre exemptĂ©. 271 00:19:30,161 --> 00:19:31,851 BRAGEN : Ce ne sont pas mes ordres. 272 00:19:31,891 --> 00:19:33,936 Il doit vouloir les garder isolĂ©s. 273 00:19:33,976 --> 00:19:35,713 QUINN : On dirait votre paperasserie. 274 00:19:35,753 --> 00:19:37,803 BRAGEN : Je n'y suis pour rien. 275 00:19:38,598 --> 00:19:39,748 QUINN : Bien. 276 00:19:39,788 --> 00:19:41,921 Quinn s'Ă©loigne 277 00:19:41,961 --> 00:19:45,105 et manque de heurter Janley en tournant au coin. 278 00:19:45,145 --> 00:19:47,737 QUINN : Pardon, Janley. Tout va bien ? 279 00:19:47,857 --> 00:19:50,903 JANLEY : Lesterson m'a mise Ă  la porte de son labo. 280 00:19:50,943 --> 00:19:52,990 Elle remarque qu'il manque un bouton Ă  Quinn. 281 00:19:53,030 --> 00:19:55,161 JANLEY : Vont-ils le laisser ouvrir la capsule ? 282 00:19:55,201 --> 00:19:57,405 QUINN : Je l'ignore. Je me rends au labo. 283 00:19:57,445 --> 00:19:59,965 Si j'arrive Ă  passer l'armĂ©e de Bragen. 284 00:20:02,802 --> 00:20:06,802 Dans le laboratoire de Lesterson, le Docteur examine la capsule. 285 00:20:16,780 --> 00:20:20,780 Il remarque le morceau de mĂ©tal que Lesterson polissait 286 00:20:20,940 --> 00:20:24,940 et le compare Ă  celui trouvĂ© dans le TARDIS. 287 00:20:27,647 --> 00:20:30,499 DOCTEUR : D'oĂč ça vient ? LESTERSON : De la capsule. 288 00:20:30,539 --> 00:20:33,092 C'est tombĂ© quand on l'apportait ici. 289 00:20:34,678 --> 00:20:36,309 Mais, comme vous le voyez, 290 00:20:36,349 --> 00:20:39,519 ce mĂ©tal pourrait rĂ©volutionner le voyage spatial. 291 00:20:39,559 --> 00:20:41,866 C'est pourquoi je tiens Ă  ouvrir la capsule. 292 00:20:41,906 --> 00:20:44,554 Qui sait quelles autres merveilles elle renferme ? 293 00:20:44,594 --> 00:20:47,360 HENSELL : J'ignorais que vous pourriez l'ouvrir. 294 00:20:47,520 --> 00:20:48,998 LESTERSON : J'ai une thĂ©orie. 295 00:20:49,038 --> 00:20:51,996 Je pense que le mĂ©canisme d'ouverture situĂ© de l'autre cĂŽtĂ© 296 00:20:52,036 --> 00:20:55,832 se trouve soit ici, soit lĂ . 297 00:20:56,503 --> 00:20:58,359 Selon ma thĂ©orie, 298 00:20:58,399 --> 00:21:01,079 si j'insĂšre un rayon laser 299 00:21:01,119 --> 00:21:02,807 dans cette strie, 300 00:21:02,847 --> 00:21:04,728 le rayon se propage, 301 00:21:04,768 --> 00:21:07,680 fait sauter le dispositif d'ouverture et nous permet d'entrer. 302 00:21:08,834 --> 00:21:11,855 HENSELL : Examinateur, je vous en laisse la responsabilitĂ©. 303 00:21:11,895 --> 00:21:14,720 DOCTEUR : Un laser, pourquoi pas. Ça devrait ĂȘtre facile. 304 00:21:15,280 --> 00:21:19,280 Lesterson active un laser dirigĂ© vers une porte, 305 00:21:19,400 --> 00:21:21,400 sans rĂ©sultat. 306 00:21:21,900 --> 00:21:24,700 LESTERSON : Essayons l'autre cĂŽtĂ©. 307 00:21:25,200 --> 00:21:29,200 Il dirige le laser de l'autre cĂŽtĂ© de la porte, 308 00:21:29,320 --> 00:21:31,820 qui s'ouvre alors. 309 00:21:35,350 --> 00:21:39,350 Le Docteur et Lesterson entrent dans la capsule. 310 00:21:40,560 --> 00:21:44,560 Le Docteur dĂ©couvre une fine ouverture dans un mur en mĂ©tal, 311 00:21:45,060 --> 00:21:47,560 mais il ne dit rien. 312 00:21:51,923 --> 00:21:53,994 LESTERSON : C'est un peu dĂ©cevant. 313 00:21:54,034 --> 00:21:56,567 DOCTEUR : Pas vraiment. C'est juste une zone d'accĂšs, non ? 314 00:21:56,607 --> 00:21:59,117 LESTERSON : Je suppose, oui. 315 00:21:59,237 --> 00:22:00,784 HENSELL : Ça nous avance peu. 316 00:22:00,824 --> 00:22:04,051 LESTERSON : Il faudra du temps pour atteindre le reste de la capsule. 317 00:22:04,091 --> 00:22:06,139 BEN : Et si on rĂ©utilise ce rayon ? 318 00:22:06,179 --> 00:22:09,535 LESTERSON : Je dois tout mesurer et localiser le mĂ©canisme. 319 00:22:09,575 --> 00:22:11,201 DOCTEUR : ArrĂȘtons pour ce soir. 320 00:22:11,241 --> 00:22:14,065 HENSELL : ArrĂȘter ? Alors pourquoi est-on venus ici ? 321 00:22:14,105 --> 00:22:16,789 DOCTEUR : C'est ma dĂ©cision. HENSELL : Pour l'amour du ciel ! 322 00:22:16,829 --> 00:22:19,265 DOCTEUR : C'est restĂ© enterrĂ© pendant un siĂšcle ? 323 00:22:19,305 --> 00:22:22,746 LESTERSON : Au moins. L'intĂ©rieur doit contenir quelque chose. 324 00:22:22,786 --> 00:22:25,615 On devrait pouvoir dĂ©couvrir son origine. 325 00:22:25,655 --> 00:22:27,448 DOCTEUR : Elle ne vient pas de Vulcain. 326 00:22:27,488 --> 00:22:30,280 LESTERSON : Non, le mĂ©tal est Ă©tranger. 327 00:22:30,440 --> 00:22:33,946 DOCTEUR : Étranger, oui. TrĂšs Ă©tranger. 328 00:22:35,257 --> 00:22:36,307 Bonne nuit. 329 00:22:39,116 --> 00:22:40,991 BEN : Qu'est-ce qu'il mijote encore ? 330 00:22:41,031 --> 00:22:43,482 POLLY : On va pas le perdre de vue. 331 00:22:47,519 --> 00:22:50,424 HENSELL : Lesterson, vous avez eu ce que vous vouliez. 332 00:22:50,464 --> 00:22:53,748 Était-ce la peine de faire venir cet idiot d'examinateur ? 333 00:22:53,788 --> 00:22:55,907 LESTERSON : Ce n'est pas moi qui l'ai fait venir. 334 00:22:55,947 --> 00:22:59,259 QUINN : Laissez-moi lui parler. Je peux dĂ©couvrir pourquoi il est lĂ . 335 00:22:59,299 --> 00:23:02,330 HENSELL : Ne vous en approchez pas. Laissons-le travailler ici. 336 00:23:02,370 --> 00:23:05,406 On a dĂ©jĂ  trop Ă  faire pour se soucier d'un critique amateur. 337 00:23:05,446 --> 00:23:08,704 QUINN : Mais en cinq minutes... HENSELL : J'ai dit non, Quinn. 338 00:23:09,803 --> 00:23:12,523 Tenez l'examinateur occupĂ©, Lesterson. 339 00:23:12,563 --> 00:23:16,166 Faites ce que vous voulez, mais tenez-le Ă  l'Ă©cart de nos affaires. 340 00:23:16,206 --> 00:23:19,340 LESTERSON : TrĂšs bien. HENSELL : On en parlera demain. 341 00:23:21,246 --> 00:23:25,246 Hensell, Bragen et Quinn quittent le laboratoire. 342 00:23:30,023 --> 00:23:34,023 Plus tard dans la nuit, Polly rĂ©veille Ben. 343 00:23:34,143 --> 00:23:36,113 BEN : Quoi ? POLLY : Il est dans le couloir. 344 00:23:36,153 --> 00:23:37,153 BEN : Qui ? 345 00:23:37,193 --> 00:23:39,560 POLLY : Le Docteur, idiot. Viens vite. 346 00:23:44,715 --> 00:23:46,420 Il va vers le labo de Lesterson. 347 00:23:46,580 --> 00:23:48,531 BEN : Bien sĂ»r, il va Ă  la capsule. 348 00:23:48,571 --> 00:23:49,771 POLLY : Viens. 349 00:23:50,884 --> 00:23:54,884 Le Docteur entre dans le laboratoire sinistrement Ă©clairĂ© par la capsule. 350 00:24:08,480 --> 00:24:12,480 Il s'avance dans la capsule quand Ben et Polly entrent derriĂšre lui. 351 00:24:14,392 --> 00:24:18,392 Ils s'approchent furtivement de l'entrĂ©e de la capsule. 352 00:24:28,886 --> 00:24:32,886 Le Docteur glisse un bout de mĂ©tal dans l'ouverture qu'il avait repĂ©rĂ©e. 353 00:24:37,651 --> 00:24:41,651 La porte intĂ©rieure s'ouvre. 354 00:24:57,400 --> 00:25:01,400 À l'intĂ©rieur se trouvent deux Daleks morts. 355 00:25:05,534 --> 00:25:08,125 DOCTEUR : Polly, Ben, 356 00:25:09,224 --> 00:25:11,175 je vous prĂ©sente les Daleks. 357 00:25:11,215 --> 00:25:12,452 BEN : Quoi ? 358 00:25:12,492 --> 00:25:14,250 DOCTEUR : Les Daleks. 359 00:25:14,750 --> 00:25:18,750 Ils continuent d'avancer lentement Ă  l'intĂ©rieur de la capsule. 360 00:25:32,110 --> 00:25:33,806 POLLY : Vous saviez comment l'ouvrir. 361 00:25:33,846 --> 00:25:36,269 DOCTEUR : Ces deux bouts de mĂ©tal sont identiques. 362 00:25:36,309 --> 00:25:39,011 Le Docteur en avait un venant des Daleks eux-mĂȘmes. 363 00:25:39,051 --> 00:25:41,838 BEN : Pourquoi parler de vous Ă  la troisiĂšme personne ? 364 00:25:43,425 --> 00:25:45,829 DOCTEUR : Je savais que j'allais les trouver ici. 365 00:25:45,869 --> 00:25:47,222 Je le savais. 366 00:25:48,668 --> 00:25:51,140 BEN : Ils ont l'air inoffensifs, pas trĂšs vifs. 367 00:25:51,180 --> 00:25:52,230 POLLY : Bien sĂ»r. 368 00:25:52,270 --> 00:25:55,079 Tu serais pareil aprĂšs 200 ans dans un marais. 369 00:25:55,119 --> 00:25:57,716 - Rien ne pourrait y survivre. BEN : Survivre ? 370 00:25:57,756 --> 00:25:59,706 DOCTEUR : Rien d'humain, non. 371 00:26:01,710 --> 00:26:03,110 POLLY : Regardez ! 372 00:26:03,556 --> 00:26:04,870 BEN : Quoi ? 373 00:26:05,471 --> 00:26:08,971 Le Docteur se penche pour examiner quelque chose au sol. 374 00:26:09,571 --> 00:26:12,021 DOCTEUR : Il y avait trois Daleks ici. 375 00:26:12,675 --> 00:26:14,275 OĂč est passĂ© l'autre ? 376 00:26:22,100 --> 00:26:26,100 La suite dans l'Ă©pisode 2. 377 00:26:28,100 --> 00:26:32,100 Wibbly Wobbly Team 378 00:26:34,100 --> 00:26:38,100 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 379 00:26:40,100 --> 00:26:44,100 Synchro : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 380 00:26:46,100 --> 00:26:50,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 381 00:27:00,500 --> 00:27:04,500 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 32065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.