All language subtitles for Doctor Who - S04E09 - The Power of the Daleks (1) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,300 --> 00:01:23,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:01:28,300 --> 00:01:30,800
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,300
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:01:35,300 --> 00:01:38,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:01:51,801 --> 00:01:54,101
4x03 "THE POWER OF THE DALEKS"
7
00:01:54,501 --> 00:01:56,801
Ăpisode 1
8
00:01:57,368 --> 00:01:59,706
POLLY : Son visage,
ses cheveux, regarde.
9
00:02:00,460 --> 00:02:02,263
BEN : Il respire.
10
00:02:03,296 --> 00:02:05,718
Et le TARDIS a l'air normal.
11
00:02:07,149 --> 00:02:09,409
POLLY : On peut pas laisser le Docteur
comme ça.
12
00:02:09,449 --> 00:02:10,679
BEN : Lui ?
13
00:02:11,190 --> 00:02:12,360
Le Docteur ?
14
00:02:12,520 --> 00:02:16,037
POLLY : C'est lui qui est entré.
Il y avait personne d'autre dehors.
15
00:02:17,569 --> 00:02:20,187
Rappelle-toi ce qu'il a dit
dans la salle de contrĂŽle.
16
00:02:20,307 --> 00:02:23,520
Quelque chose comme :
"Mon vieux corps commence Ă s'user."
17
00:02:24,563 --> 00:02:26,854
BEN : Alors il en prend un autre ?
18
00:02:27,558 --> 00:02:28,710
POLLY : Oui.
19
00:02:28,750 --> 00:02:30,440
BEN : ArrĂȘte un peu.
20
00:02:34,529 --> 00:02:37,104
POLLY : Quoi qu'il soit arrivé,
ça s'est passé ici.
21
00:02:37,224 --> 00:02:39,134
BEN : Mais c'est impossible.
22
00:02:39,735 --> 00:02:42,693
POLLY : Il y a peu,
on aurait dit ça de bien des choses.
23
00:03:01,040 --> 00:03:04,531
DOCTEUR : Doucement.
Doucement !
24
00:03:08,884 --> 00:03:12,440
Concentre-toi sur une chose.
Une seule.
25
00:03:24,677 --> 00:03:28,677
Le Docteur se relĂšve en titubant
et en s'aidant de la console.
26
00:03:43,657 --> 00:03:45,056
DOCTEUR : C'est fini.
27
00:03:49,102 --> 00:03:50,436
C'est fini.
28
00:03:51,104 --> 00:03:55,104
Ben et Polly
regardent l'étranger se calmer.
29
00:04:10,481 --> 00:04:14,481
Le Docteur presse quelques boutons
et le TARDIS se dématérialise.
30
00:04:14,814 --> 00:04:16,064
BEN : Docteur ?
31
00:04:19,440 --> 00:04:23,440
La bague du Docteur
tombe de son doigt
32
00:04:23,940 --> 00:04:27,440
lorsqu'il enlĂšve sa cape trop grande.
33
00:04:38,653 --> 00:04:42,653
Le Docteur avance jusqu'Ă un coffre
et commence Ă fouiller dedans.
34
00:04:45,240 --> 00:04:47,560
DOCTEUR : Les muscles
sont encore un peu tendus.
35
00:04:52,160 --> 00:04:53,320
BEN : On fait quoi ?
36
00:04:53,882 --> 00:04:56,284
POLLY : C'est le Docteur,
j'en suis sûre.
37
00:04:56,404 --> 00:04:57,779
Je crois...
38
00:04:57,899 --> 00:05:00,360
BEN : Il a pas seulement changé
de tĂȘte.
39
00:05:00,520 --> 00:05:02,121
Il se comporte autrement.
40
00:05:09,968 --> 00:05:11,736
On va mettre ça au clair.
41
00:05:11,776 --> 00:05:14,336
Le Docteur trouve un miroir
et le tend Ă Ben.
42
00:05:14,376 --> 00:05:16,498
BEN : Ăcoutez...
DOCTEUR : Tenez ça.
43
00:05:17,008 --> 00:05:18,195
Tournez-le.
44
00:05:36,723 --> 00:05:38,139
BEN : Vous avez fini ?
45
00:05:38,179 --> 00:05:39,662
DOCTEUR : Posez-le.
46
00:05:40,376 --> 00:05:43,127
BEN : Ă quoi vous jouez ?
Le Docteur sort une dague d'une poche.
47
00:05:43,167 --> 00:05:46,040
DOCTEUR : Les croisades.
Ăa vient de Saladin.
48
00:05:46,660 --> 00:05:48,611
Le Docteur
était un grand collectionneur.
49
00:05:48,651 --> 00:05:50,701
POLLY : C'est vous, le Docteur.
50
00:05:51,005 --> 00:05:52,855
DOCTEUR : Je ne lui ressemble pas.
51
00:05:53,325 --> 00:05:55,998
BEN : On est qui, nous ?
DOCTEUR : Vous ne le savez pas ?
52
00:05:57,964 --> 00:06:01,964
Le Docteur range la dague
et sort un morceau de métal terne.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,814
DOCTEUR : Extermination.
54
00:06:09,171 --> 00:06:13,171
Ben et Polly se regardent
d'un air déconcerté.
55
00:06:16,901 --> 00:06:20,901
Le Docteur fouille dans le coffre
et trouve sa loupe.
56
00:06:22,913 --> 00:06:25,640
DOCTEUR : TrĂšs bien.
Il me faut de plus grands ongles.
57
00:06:26,396 --> 00:06:30,208
BEN : Le Docteur portait toujours ça.
Si c'est vous, elle devrait vous aller.
58
00:06:30,760 --> 00:06:32,900
Ben ramasse la bague du Docteur
et la lui met.
59
00:06:32,940 --> 00:06:34,337
BEN : Voilà , c'est réglé.
60
00:06:34,377 --> 00:06:37,240
DOCTEUR : Un papillon
tiendrait-il dans sa chrysalide ?
61
00:06:37,863 --> 00:06:41,863
POLLY : Alors vous avez bien changé.
DOCTEUR : La vie n'est que renouveau.
62
00:06:44,120 --> 00:06:46,766
BEN : C'est donc ça.
Vous vous ĂȘtes renouvelĂ©.
63
00:06:46,806 --> 00:06:48,906
DOCTEUR : Je me suis renouvelé ?
64
00:06:49,220 --> 00:06:50,412
C'est ça.
65
00:06:50,910 --> 00:06:52,635
Je me suis renouvelé.
66
00:06:52,966 --> 00:06:54,964
Ăa fait partie du TARDIS.
67
00:06:55,423 --> 00:06:57,780
Sans ça, je ne survivrais pas.
68
00:06:57,900 --> 00:06:59,134
Venez ici.
69
00:06:59,579 --> 00:07:03,579
Ils vont vers un petit placard
et le Docteur continue ses recherches.
70
00:07:09,679 --> 00:07:12,360
DOCTEUR : Le Docteur
tenait bien un journal ?
71
00:07:12,805 --> 00:07:15,806
C'est ce qu'il me semblait.
Je me demande oĂč il est.
72
00:07:16,167 --> 00:07:17,968
Je me le demande.
73
00:07:19,977 --> 00:07:23,977
Ben et Polly regardent le Docteur
empocher un certain nombre d'objets.
74
00:07:24,368 --> 00:07:26,393
POLLY : C'est un Docteur
trÚs différent.
75
00:07:26,433 --> 00:07:29,360
BEN : Ouais, peut-ĂȘtre.
Mais ça implique quoi pour nous ?
76
00:07:35,333 --> 00:07:39,333
Le Docteur sourit
en trouvant une flûte dans une boßte.
77
00:07:53,560 --> 00:07:55,420
Il empoche la flûte
78
00:07:55,460 --> 00:07:58,400
et continue de chercher
jusqu'Ă trouver son journal.
79
00:07:59,334 --> 00:08:02,754
POLLY : Docteur,
que va-t-il nous arriver ?
80
00:08:06,261 --> 00:08:08,963
DOCTEUR : Je pense
qu'on est lĂ pour un moment.
81
00:08:09,083 --> 00:08:11,333
Il est temps d'aller faire un tour.
82
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Il active
le bouton d'ouverture des portes.
83
00:08:18,984 --> 00:08:20,778
POLLY : Mais vous savez pas
oĂč on est !
84
00:08:20,818 --> 00:08:23,280
BEN : Vous avez pas vérifié l'oxygÚne
ni rien.
85
00:08:24,792 --> 00:08:28,038
DOCTEUR : Densité d'oxygÚne : 172.
Radiations : aucune.
86
00:08:28,078 --> 00:08:30,280
Température : 30.
87
00:08:31,083 --> 00:08:34,315
Forte indication
de gisements de mercure.
88
00:08:34,435 --> 00:08:36,000
Satisfait, Ben ?
89
00:08:36,550 --> 00:08:39,040
Vous venez, oui ou non ?
90
00:08:39,800 --> 00:08:42,738
POLLY : Il nous connait bien.
Il t'a appelé Ben, t'as entendu ?
91
00:08:42,778 --> 00:08:44,448
BEN : Ouais, j'ai entendu.
92
00:08:44,986 --> 00:08:47,530
Mais c'est peut-ĂȘtre
parce qu'il t'a entendue le dire.
93
00:08:49,082 --> 00:08:52,582
La planÚte désolée est couverte
de formations rocheuses escarpées
94
00:08:52,622 --> 00:08:55,622
et de flaques de mercure.
95
00:09:00,703 --> 00:09:04,034
Le Docteur marche
en lisant son journal,
96
00:09:04,074 --> 00:09:06,346
sans prĂȘter attention aux alentours.
97
00:09:08,280 --> 00:09:12,280
Sans s'en rendre compte,
il avance vers une flaque de mercure.
98
00:09:14,263 --> 00:09:18,263
Instinctivement, il s'arrĂȘte
et tourne pour éviter la mare.
99
00:09:21,072 --> 00:09:25,072
Lisant toujours son journal,
il continue en contournant le marais.
100
00:09:36,223 --> 00:09:37,988
DOCTEUR : Vous venez, vous deux ?
101
00:09:44,160 --> 00:09:48,160
Il réussit à éviter les flaques
sans lever le nez.
102
00:09:55,126 --> 00:09:59,126
Il est déconcentré par un bruit
qu'il entend devant lui.
103
00:09:59,885 --> 00:10:03,256
Un gros rocher lui bloque le passage.
104
00:10:03,923 --> 00:10:07,040
Il sort un mĂštre ruban d'une poche.
105
00:10:07,760 --> 00:10:11,760
Il mesure le rocher,
puis tapote malicieusement ses jambes.
106
00:10:12,774 --> 00:10:15,469
DOCTEUR : Il est temps
de vous tester un peu.
107
00:10:15,509 --> 00:10:18,080
Il recule, court
et saute par-dessus le rocher.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,674
HOMME : Il y a quelqu'un ?
109
00:10:27,544 --> 00:10:29,641
Pourquoi ne viennent-ils pas ?
110
00:10:29,681 --> 00:10:31,480
L'homme remarque le Docteur.
111
00:10:31,520 --> 00:10:33,272
HOMME : Vous voilĂ enfin.
112
00:10:33,312 --> 00:10:35,775
Je viens de la Terre,
je suis l'exami...
113
00:10:35,815 --> 00:10:38,120
Un coup de feu retentit
et l'homme s'effondre.
114
00:10:41,196 --> 00:10:45,196
Le Docteur se penche
pour examiner l'homme
115
00:10:45,696 --> 00:10:48,696
et constate qu'il est mort.
116
00:10:49,887 --> 00:10:53,887
Il commence Ă fouiller
les affaires de l'homme.
117
00:10:56,690 --> 00:10:59,690
Alors qu'il fouille le cadavre,
118
00:11:00,190 --> 00:11:03,190
un homme
arrive furtivement derriĂšre lui.
119
00:11:05,387 --> 00:11:09,387
L'homme porte une tenue argentée,
un casque et une arme.
120
00:11:11,717 --> 00:11:15,717
Le Docteur trouve un badge
dans une poche.
121
00:11:16,500 --> 00:11:20,500
Il enfile ses lunettes
et se rend alors compte
122
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
que son nouveau corps
n'en a pas besoin.
123
00:11:26,097 --> 00:11:30,097
Il range les lunettes
tandis que l'assassin se rapproche.
124
00:11:31,996 --> 00:11:33,792
DOCTEUR : "Examinateur de la Terre.
125
00:11:33,912 --> 00:11:36,231
"AccÚs total accordé.
126
00:11:36,672 --> 00:11:37,899
"Vulcain."
127
00:11:38,850 --> 00:11:41,550
Alors que le Docteur
fouille l'examinateur,
128
00:11:41,869 --> 00:11:44,433
l'assassin lĂšve son arme.
129
00:11:44,921 --> 00:11:46,840
BEN : Docteur, vous ĂȘtes oĂč ?
130
00:11:47,796 --> 00:11:51,796
Le Docteur se retourne.
L'assassin saute derriĂšre des rochers.
131
00:11:55,074 --> 00:11:56,768
BEN : La vache, il fait chaud.
132
00:11:56,888 --> 00:11:58,745
POLLY : L'air est comme ça partout ?
133
00:11:58,785 --> 00:12:00,796
BEN : Ăa doit juste ĂȘtre
dans ce coin.
134
00:12:00,916 --> 00:12:03,559
J'ai pas envie de trop le respirer,
en tout cas.
135
00:12:04,596 --> 00:12:07,002
Quand j'étais gamin,
on habitait en face d'une brasserie.
136
00:12:07,122 --> 00:12:09,942
Tu pouvais sortir te balader
et revenir éméché.
137
00:12:10,062 --> 00:12:12,840
POLLY : C'est magnifique.
BEN : Non, touche pas à ça.
138
00:12:12,880 --> 00:12:14,803
POLLY : J'allais pas y toucher.
139
00:12:14,843 --> 00:12:17,650
BEN : C'est du vif-argent,
ça rentre dans les pores.
140
00:12:19,300 --> 00:12:22,581
Il est parti oĂč,
le soi-disant Docteur ?
141
00:12:22,701 --> 00:12:25,818
Polly s'approche trop
et une vapeur de gaz l'atteint.
142
00:12:25,938 --> 00:12:27,943
BEN : Qu'est-ce qui se passe ?
Polly !
143
00:12:27,983 --> 00:12:31,128
Docteur, venez vite !
Il arrive quelque chose Ă Polly.
144
00:12:32,734 --> 00:12:34,264
Vite, par ici !
145
00:12:34,384 --> 00:12:38,384
Alors que le Docteur réagit à l'appel,
l'assassin l'assomme avec son arme.
146
00:12:39,844 --> 00:12:41,760
Le Docteur s'évanouit.
147
00:12:41,920 --> 00:12:45,760
L'assassin
lui pose un bouton dans la main.
148
00:12:58,018 --> 00:12:59,868
BRAGEN : Vous voilĂ , Quinn.
149
00:13:00,403 --> 00:13:01,830
Qu'a-t-on lĂ ?
150
00:13:02,985 --> 00:13:05,230
On en a trouvé deux autres
prĂšs d'une mare.
151
00:13:05,270 --> 00:13:08,340
QUINN : Celui-là a un sacré bleu
Ă l'arriĂšre de la tĂȘte.
152
00:13:08,951 --> 00:13:11,249
Il a dĂ» s'assommer en tombant.
153
00:13:11,289 --> 00:13:12,941
BRAGEN : Sûrement, oui.
154
00:13:13,720 --> 00:13:16,528
QUINN : Ils n'utilisent mĂȘme pas
l'équipement qu'on leur envoie.
155
00:13:16,810 --> 00:13:19,415
BRAGEN : Les deux autres ont pris
une sale dose d'émanations.
156
00:13:19,455 --> 00:13:21,211
La fille, en tout cas.
157
00:13:21,331 --> 00:13:24,371
QUINN : La fille ?
BRAGEN : Oui, mais elle s'en remettra.
158
00:13:25,132 --> 00:13:28,237
QUINN : Vos gardes d'opérette
peuvent ĂȘtre utiles, finalement.
159
00:13:28,277 --> 00:13:30,107
BRAGEN : Ils ont
une bonne constitution.
160
00:13:30,147 --> 00:13:32,275
QUINN : Leur QI, en revanche...
161
00:13:33,139 --> 00:13:34,902
Aidez-moi avec l'examinateur.
162
00:13:34,942 --> 00:13:38,468
BRAGEN : Pourquoi la Terre
nous l'envoie-t-elle sur Vulcain ?
163
00:13:38,508 --> 00:13:40,679
- Pourquoi maintenant ?
QUINN : Je l'ignore.
164
00:13:40,719 --> 00:13:43,160
BRAGEN : Ătrange.
C'était prévu pour dans deux ans.
165
00:13:45,017 --> 00:13:46,852
QUINN : Comment vous sentez-vous ?
166
00:13:46,972 --> 00:13:49,697
On a vu votre fusée
dépasser la zone d'atterrissage.
167
00:13:49,737 --> 00:13:53,287
Ne vous en faites pas.
Ăa arrive Ă la plupart des vaisseaux.
168
00:13:53,733 --> 00:13:55,237
Quinn, gouverneur adjoint.
169
00:13:55,277 --> 00:13:58,205
BRAGEN : Bragen, chef de la sécurité.
QUINN : Ramenons-les tous.
170
00:13:58,325 --> 00:14:01,629
- Je m'occupe de la fille.
BRAGEN : Vous, portez l'examinateur.
171
00:14:05,096 --> 00:14:06,765
Vous devez ĂȘtre impatients
172
00:14:06,805 --> 00:14:09,763
d'examiner la capsule spatiale
de Lesterson.
173
00:14:10,655 --> 00:14:14,655
Un garde porte le Docteur "inconscient",
qui fait un clin d'Ćil Ă Ben.
174
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
Un scientifique, Lesterson,
travaille dans son labo
175
00:14:23,260 --> 00:14:26,560
quand son assistante Janley entre.
176
00:14:27,494 --> 00:14:29,435
JANLEY : Lesterson.
LESTERSON : Regardez.
177
00:14:29,475 --> 00:14:31,933
JANLEY : Ils ramĂšnent un examinateur
et deux assistants.
178
00:14:31,973 --> 00:14:33,754
LESTERSON : Que font-ils ici ?
179
00:14:33,794 --> 00:14:35,633
JANLEY : Je pensais
que vous le sauriez.
180
00:14:35,886 --> 00:14:38,510
LESTERSON : Ce doit ĂȘtre
pour la capsule.
181
00:14:38,630 --> 00:14:41,951
Ils ne pourront pas m'empĂȘcher
de travailler dessus.
182
00:14:42,071 --> 00:14:43,682
JANLEY : Quelqu'un le pourrait ?
183
00:14:43,722 --> 00:14:46,219
LESTERSON : Le gouverneur
a toujours causé des difficultés.
184
00:14:46,501 --> 00:14:48,818
Mais ils ne viendraient pas
juste pour...
185
00:14:48,858 --> 00:14:51,144
JANLEY : Et la réunion ?
LESTERSON : La réunion ?
186
00:14:51,184 --> 00:14:53,134
JANLEY : J'ai tout préparé.
187
00:14:53,174 --> 00:14:55,979
- Peut-on utiliser la vieille salle ?
LESTERSON : Je suppose, oui.
188
00:14:56,019 --> 00:14:59,571
Mais vous ne devriez pas vous joindre
Ă ces groupes de pression.
189
00:14:59,611 --> 00:15:01,427
JANLEY : Quelqu'un doit bien agir.
190
00:15:01,467 --> 00:15:04,203
- L'activité de la colonie diminue.
LESTERSON : Je suis trop occupé.
191
00:15:04,243 --> 00:15:07,480
JANLEY : Si on dirigeait,
vous seriez mieux équipé et financé.
192
00:15:07,520 --> 00:15:09,176
Réfléchissez-y au moins.
193
00:15:09,216 --> 00:15:13,195
LESTERSON : Ăa ne me dĂ©range pas
que vous utilisiez l'une de mes salles,
194
00:15:13,235 --> 00:15:15,755
mais n'essayez pas de m'impliquer.
195
00:15:17,263 --> 00:15:19,441
C'est ceci que je trouve important.
196
00:15:19,481 --> 00:15:23,460
200 ans dans un marais de mercure
et ce bout de métal qui en est tombé.
197
00:15:23,500 --> 00:15:26,070
Quelques minutes passées à le polir
et il est comme neuf.
198
00:15:26,110 --> 00:15:29,873
JANLEY : Magnifique.
LESTERSON : Pluie, chaleur, mercure...
199
00:15:29,913 --> 00:15:32,107
Rien n'affecte ce métal.
200
00:15:33,115 --> 00:15:36,599
Aucune corrosion, Janley.
Vous imaginez ?
201
00:15:37,660 --> 00:15:41,088
JANLEY : J'espĂšre que l'examinateur
vous laissera continuer vos recherches.
202
00:15:41,426 --> 00:15:43,211
Mais j'en doute.
203
00:15:45,738 --> 00:15:49,738
Le gouverneur a dĂ» le faire venir
pour vous empĂȘcher d'ouvrir la capsule.
204
00:15:51,813 --> 00:15:54,418
Vous devriez rejoindre notre groupe.
205
00:15:54,458 --> 00:15:56,946
Vous pourriez avoir besoin de nous
un jour.
206
00:16:07,757 --> 00:16:10,707
BEN : La victime
était donc le vrai examinateur.
207
00:16:11,413 --> 00:16:13,360
Vous avez vu qui l'a tué ?
208
00:16:13,933 --> 00:16:15,749
POLLY : Mais le Docteur
a eu ce bouton.
209
00:16:15,789 --> 00:16:19,424
BEN : Je trouve cet endroit barbant.
Pourquoi pas retourner au TARDIS ?
210
00:16:19,845 --> 00:16:21,022
POLLY : Docteur,
211
00:16:21,062 --> 00:16:23,200
vous allez vous faire passer
pour l'examinateur ?
212
00:16:26,236 --> 00:16:28,200
C'est pas un peu risqué ?
213
00:16:28,808 --> 00:16:31,422
BEN : ArrĂȘtez de souffler lĂ -dedans
et parlez-nous !
214
00:16:31,462 --> 00:16:32,918
T'y mets pas aussi, Polly.
215
00:16:32,958 --> 00:16:35,860
POLLY : Il a rien fait.
BEN : C'est bien le problĂšme.
216
00:16:36,182 --> 00:16:38,671
Il sait ce qui s'est passé au TARDIS,
mais il nous dit rien.
217
00:16:38,711 --> 00:16:41,409
Il veut pas admettre
qu'il est le Docteur.
218
00:16:41,449 --> 00:16:43,279
Ben souffle de rage dans la flûte.
219
00:16:43,319 --> 00:16:44,240
BEN : Entrez.
220
00:16:44,400 --> 00:16:47,360
Le Docteur récupÚre le bouton
que tient Polly.
221
00:16:49,514 --> 00:16:51,964
HENSELL : Je suis Hensell,
le gouverneur.
222
00:16:52,368 --> 00:16:55,856
- J'espĂšre que vous allez mieux.
BEN : J'ai connu pire, gouverneur.
223
00:16:56,635 --> 00:16:57,788
Le gouverneur ?
224
00:16:57,828 --> 00:17:00,672
HENSELL : Si la Terre
nous avait prévenus de votre venue,
225
00:17:00,712 --> 00:17:04,712
on aurait peut-ĂȘtre pu vous guider
vers la zone d'atterrissage.
226
00:17:05,707 --> 00:17:08,005
DOCTEUR : Si la Terre
ne vous a pas prévenus,
227
00:17:08,045 --> 00:17:10,280
c'est qu'il doit y avoir
une bonne raison.
228
00:17:10,440 --> 00:17:12,984
- Je me demande laquelle.
HENSELL : Je dirige cette colonie.
229
00:17:13,024 --> 00:17:15,674
J'ai le droit de savoir
pourquoi vous ĂȘtes ici.
230
00:17:15,714 --> 00:17:18,379
- Quelles sont vos instructions ?
DOCTEUR : Je suis l'examinateur.
231
00:17:18,419 --> 00:17:20,358
HENSELL : Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
232
00:17:20,398 --> 00:17:21,948
DOCTEUR : Pour examiner.
233
00:17:22,680 --> 00:17:25,200
Et je compte commencer tout de suite.
234
00:17:25,856 --> 00:17:29,856
Le Docteur s'approche de Bragen
et examine son uniforme.
235
00:17:29,896 --> 00:17:32,894
HENSELL : Quelqu'un a divulgué
des rapports sur ces rebelles.
236
00:17:33,567 --> 00:17:34,976
C'est ça, hein ?
237
00:17:35,924 --> 00:17:38,316
DOCTEUR : Ă vous, gouverneur.
Il examine Hensell.
238
00:17:38,356 --> 00:17:39,931
BRAGEN : Il y a la capsule.
239
00:17:39,971 --> 00:17:43,200
HENSELL : Ne vous mĂȘlez pas
des affaires internes, Bragen.
240
00:17:43,974 --> 00:17:46,002
DOCTEUR : Continuez.
Il regarde Bragen.
241
00:17:46,042 --> 00:17:47,446
HENSELL : La capsule.
242
00:17:47,566 --> 00:17:51,080
On l'a trouvée dans les marais.
Elle devait y ĂȘtre depuis des siĂšcles.
243
00:17:51,377 --> 00:17:52,895
DOCTEUR : Bien.
Continuez.
244
00:17:52,935 --> 00:17:55,885
HENSELL : Des siĂšcles
avant que la colonie arrive.
245
00:17:55,925 --> 00:17:59,862
Elle m'a semblé dangereuse.
Elle pouvait contenir des bactéries.
246
00:18:02,666 --> 00:18:05,835
DOCTEUR : J'examinerai la capsule
plus tard.
247
00:18:06,927 --> 00:18:08,677
Vous pouvez nous laisser.
248
00:18:11,087 --> 00:18:13,080
HENSELL : J'attendrai votre rapport.
249
00:18:14,501 --> 00:18:15,842
Bragen,
250
00:18:15,882 --> 00:18:18,058
veillez Ă ce que l'examinateur
et son groupe
251
00:18:18,098 --> 00:18:20,436
se voient fournir
des vĂȘtements corrects.
252
00:18:22,182 --> 00:18:26,176
Hensell, Bragen et les gardes
quittent la piĂšce.
253
00:18:29,492 --> 00:18:31,783
DOCTEUR : On porte dĂ©jĂ
des vĂȘtements corrects.
254
00:18:34,597 --> 00:18:37,330
BEN : C'est pas vrai,
il l'a récupérée.
255
00:18:39,583 --> 00:18:43,158
C'était osé de regarder
si c'était le bouton du gouverneur.
256
00:18:43,198 --> 00:18:47,139
POLLY : Docteur, quand il vous parlait,
vous regardiez l'autre homme.
257
00:18:47,179 --> 00:18:48,349
DOCTEUR : Oui.
258
00:18:48,389 --> 00:18:50,920
TrĂšs impoli de ma part, hein ?
259
00:18:52,394 --> 00:18:53,784
Pour tout vous dire,
260
00:18:53,824 --> 00:18:57,763
j'observais sa réaction
Ă l'histoire du gouverneur.
261
00:18:57,803 --> 00:19:00,550
BEN : Et ?
DOCTEUR : Je dois voir la capsule.
262
00:19:00,590 --> 00:19:03,414
BEN : Attention Ă pas pousser
ce truc d'examinateur trop loin.
263
00:19:03,454 --> 00:19:05,970
DOCTEUR : Nos réponses doivent venir
de ce marais de mercure.
264
00:19:06,010 --> 00:19:08,092
BEN : Il y a au moins un type
qui va tiquer.
265
00:19:08,132 --> 00:19:10,158
DOCTEUR : Quand Bragen
nous a trouvés,
266
00:19:10,198 --> 00:19:12,170
il a bien dit "capsule spatiale".
267
00:19:12,210 --> 00:19:15,767
BEN : Vous duperez pas
l'assassin du vrai examinateur.
268
00:19:23,222 --> 00:19:24,472
QUINN : Bragen.
269
00:19:25,046 --> 00:19:27,480
Pourquoi faut-il un passe
pour voir l'examinateur ?
270
00:19:27,520 --> 00:19:30,121
BRAGEN : Idée du gouverneur.
QUINN : Je devrais en ĂȘtre exemptĂ©.
271
00:19:30,161 --> 00:19:31,851
BRAGEN : Ce ne sont pas mes ordres.
272
00:19:31,891 --> 00:19:33,936
Il doit vouloir les garder isolés.
273
00:19:33,976 --> 00:19:35,713
QUINN : On dirait votre paperasserie.
274
00:19:35,753 --> 00:19:37,803
BRAGEN : Je n'y suis pour rien.
275
00:19:38,598 --> 00:19:39,748
QUINN : Bien.
276
00:19:39,788 --> 00:19:41,921
Quinn s'éloigne
277
00:19:41,961 --> 00:19:45,105
et manque de heurter Janley
en tournant au coin.
278
00:19:45,145 --> 00:19:47,737
QUINN : Pardon, Janley.
Tout va bien ?
279
00:19:47,857 --> 00:19:50,903
JANLEY : Lesterson m'a mise Ă la porte
de son labo.
280
00:19:50,943 --> 00:19:52,990
Elle remarque
qu'il manque un bouton Ă Quinn.
281
00:19:53,030 --> 00:19:55,161
JANLEY : Vont-ils le laisser ouvrir
la capsule ?
282
00:19:55,201 --> 00:19:57,405
QUINN : Je l'ignore.
Je me rends au labo.
283
00:19:57,445 --> 00:19:59,965
Si j'arrive Ă passer
l'armée de Bragen.
284
00:20:02,802 --> 00:20:06,802
Dans le laboratoire de Lesterson,
le Docteur examine la capsule.
285
00:20:16,780 --> 00:20:20,780
Il remarque le morceau de métal
que Lesterson polissait
286
00:20:20,940 --> 00:20:24,940
et le compare
à celui trouvé dans le TARDIS.
287
00:20:27,647 --> 00:20:30,499
DOCTEUR : D'oĂč ça vient ?
LESTERSON : De la capsule.
288
00:20:30,539 --> 00:20:33,092
C'est tombé quand on l'apportait ici.
289
00:20:34,678 --> 00:20:36,309
Mais, comme vous le voyez,
290
00:20:36,349 --> 00:20:39,519
ce métal pourrait révolutionner
le voyage spatial.
291
00:20:39,559 --> 00:20:41,866
C'est pourquoi
je tiens Ă ouvrir la capsule.
292
00:20:41,906 --> 00:20:44,554
Qui sait quelles autres merveilles
elle renferme ?
293
00:20:44,594 --> 00:20:47,360
HENSELL : J'ignorais
que vous pourriez l'ouvrir.
294
00:20:47,520 --> 00:20:48,998
LESTERSON : J'ai une théorie.
295
00:20:49,038 --> 00:20:51,996
Je pense que le mécanisme d'ouverture
situé de l'autre cÎté
296
00:20:52,036 --> 00:20:55,832
se trouve soit ici, soit lĂ .
297
00:20:56,503 --> 00:20:58,359
Selon ma théorie,
298
00:20:58,399 --> 00:21:01,079
si j'insĂšre un rayon laser
299
00:21:01,119 --> 00:21:02,807
dans cette strie,
300
00:21:02,847 --> 00:21:04,728
le rayon se propage,
301
00:21:04,768 --> 00:21:07,680
fait sauter le dispositif d'ouverture
et nous permet d'entrer.
302
00:21:08,834 --> 00:21:11,855
HENSELL : Examinateur,
je vous en laisse la responsabilité.
303
00:21:11,895 --> 00:21:14,720
DOCTEUR : Un laser, pourquoi pas.
Ăa devrait ĂȘtre facile.
304
00:21:15,280 --> 00:21:19,280
Lesterson active un laser
dirigé vers une porte,
305
00:21:19,400 --> 00:21:21,400
sans résultat.
306
00:21:21,900 --> 00:21:24,700
LESTERSON : Essayons l'autre cÎté.
307
00:21:25,200 --> 00:21:29,200
Il dirige le laser
de l'autre cÎté de la porte,
308
00:21:29,320 --> 00:21:31,820
qui s'ouvre alors.
309
00:21:35,350 --> 00:21:39,350
Le Docteur et Lesterson
entrent dans la capsule.
310
00:21:40,560 --> 00:21:44,560
Le Docteur découvre une fine ouverture
dans un mur en métal,
311
00:21:45,060 --> 00:21:47,560
mais il ne dit rien.
312
00:21:51,923 --> 00:21:53,994
LESTERSON : C'est un peu décevant.
313
00:21:54,034 --> 00:21:56,567
DOCTEUR : Pas vraiment.
C'est juste une zone d'accĂšs, non ?
314
00:21:56,607 --> 00:21:59,117
LESTERSON : Je suppose, oui.
315
00:21:59,237 --> 00:22:00,784
HENSELL : Ăa nous avance peu.
316
00:22:00,824 --> 00:22:04,051
LESTERSON : Il faudra du temps
pour atteindre le reste de la capsule.
317
00:22:04,091 --> 00:22:06,139
BEN : Et si on réutilise ce rayon ?
318
00:22:06,179 --> 00:22:09,535
LESTERSON : Je dois tout mesurer
et localiser le mécanisme.
319
00:22:09,575 --> 00:22:11,201
DOCTEUR : ArrĂȘtons pour ce soir.
320
00:22:11,241 --> 00:22:14,065
HENSELL : ArrĂȘter ?
Alors pourquoi est-on venus ici ?
321
00:22:14,105 --> 00:22:16,789
DOCTEUR : C'est ma décision.
HENSELL : Pour l'amour du ciel !
322
00:22:16,829 --> 00:22:19,265
DOCTEUR : C'est resté enterré
pendant un siĂšcle ?
323
00:22:19,305 --> 00:22:22,746
LESTERSON : Au moins.
L'intérieur doit contenir quelque chose.
324
00:22:22,786 --> 00:22:25,615
On devrait pouvoir découvrir
son origine.
325
00:22:25,655 --> 00:22:27,448
DOCTEUR : Elle ne vient pas
de Vulcain.
326
00:22:27,488 --> 00:22:30,280
LESTERSON : Non,
le métal est étranger.
327
00:22:30,440 --> 00:22:33,946
DOCTEUR : Ătranger, oui.
TrÚs étranger.
328
00:22:35,257 --> 00:22:36,307
Bonne nuit.
329
00:22:39,116 --> 00:22:40,991
BEN : Qu'est-ce qu'il mijote encore ?
330
00:22:41,031 --> 00:22:43,482
POLLY : On va pas le perdre de vue.
331
00:22:47,519 --> 00:22:50,424
HENSELL : Lesterson,
vous avez eu ce que vous vouliez.
332
00:22:50,464 --> 00:22:53,748
Ătait-ce la peine de faire venir
cet idiot d'examinateur ?
333
00:22:53,788 --> 00:22:55,907
LESTERSON : Ce n'est pas moi
qui l'ai fait venir.
334
00:22:55,947 --> 00:22:59,259
QUINN : Laissez-moi lui parler.
Je peux découvrir pourquoi il est là .
335
00:22:59,299 --> 00:23:02,330
HENSELL : Ne vous en approchez pas.
Laissons-le travailler ici.
336
00:23:02,370 --> 00:23:05,406
On a déjà trop à faire
pour se soucier d'un critique amateur.
337
00:23:05,446 --> 00:23:08,704
QUINN : Mais en cinq minutes...
HENSELL : J'ai dit non, Quinn.
338
00:23:09,803 --> 00:23:12,523
Tenez l'examinateur occupé,
Lesterson.
339
00:23:12,563 --> 00:23:16,166
Faites ce que vous voulez,
mais tenez-le à l'écart de nos affaires.
340
00:23:16,206 --> 00:23:19,340
LESTERSON : TrĂšs bien.
HENSELL : On en parlera demain.
341
00:23:21,246 --> 00:23:25,246
Hensell, Bragen et Quinn
quittent le laboratoire.
342
00:23:30,023 --> 00:23:34,023
Plus tard dans la nuit,
Polly réveille Ben.
343
00:23:34,143 --> 00:23:36,113
BEN : Quoi ?
POLLY : Il est dans le couloir.
344
00:23:36,153 --> 00:23:37,153
BEN : Qui ?
345
00:23:37,193 --> 00:23:39,560
POLLY : Le Docteur, idiot.
Viens vite.
346
00:23:44,715 --> 00:23:46,420
Il va vers le labo de Lesterson.
347
00:23:46,580 --> 00:23:48,531
BEN : Bien sûr, il va à la capsule.
348
00:23:48,571 --> 00:23:49,771
POLLY : Viens.
349
00:23:50,884 --> 00:23:54,884
Le Docteur entre dans le laboratoire
sinistrement éclairé par la capsule.
350
00:24:08,480 --> 00:24:12,480
Il s'avance dans la capsule
quand Ben et Polly entrent derriĂšre lui.
351
00:24:14,392 --> 00:24:18,392
Ils s'approchent furtivement
de l'entrée de la capsule.
352
00:24:28,886 --> 00:24:32,886
Le Docteur glisse un bout de métal
dans l'ouverture qu'il avait repérée.
353
00:24:37,651 --> 00:24:41,651
La porte intérieure s'ouvre.
354
00:24:57,400 --> 00:25:01,400
à l'intérieur
se trouvent deux Daleks morts.
355
00:25:05,534 --> 00:25:08,125
DOCTEUR : Polly, Ben,
356
00:25:09,224 --> 00:25:11,175
je vous présente les Daleks.
357
00:25:11,215 --> 00:25:12,452
BEN : Quoi ?
358
00:25:12,492 --> 00:25:14,250
DOCTEUR : Les Daleks.
359
00:25:14,750 --> 00:25:18,750
Ils continuent d'avancer lentement
à l'intérieur de la capsule.
360
00:25:32,110 --> 00:25:33,806
POLLY : Vous saviez comment l'ouvrir.
361
00:25:33,846 --> 00:25:36,269
DOCTEUR : Ces deux bouts de métal
sont identiques.
362
00:25:36,309 --> 00:25:39,011
Le Docteur en avait un
venant des Daleks eux-mĂȘmes.
363
00:25:39,051 --> 00:25:41,838
BEN : Pourquoi parler de vous
Ă la troisiĂšme personne ?
364
00:25:43,425 --> 00:25:45,829
DOCTEUR : Je savais
que j'allais les trouver ici.
365
00:25:45,869 --> 00:25:47,222
Je le savais.
366
00:25:48,668 --> 00:25:51,140
BEN : Ils ont l'air inoffensifs,
pas trĂšs vifs.
367
00:25:51,180 --> 00:25:52,230
POLLY : Bien sûr.
368
00:25:52,270 --> 00:25:55,079
Tu serais pareil
aprĂšs 200 ans dans un marais.
369
00:25:55,119 --> 00:25:57,716
- Rien ne pourrait y survivre.
BEN : Survivre ?
370
00:25:57,756 --> 00:25:59,706
DOCTEUR : Rien d'humain, non.
371
00:26:01,710 --> 00:26:03,110
POLLY : Regardez !
372
00:26:03,556 --> 00:26:04,870
BEN : Quoi ?
373
00:26:05,471 --> 00:26:08,971
Le Docteur se penche
pour examiner quelque chose au sol.
374
00:26:09,571 --> 00:26:12,021
DOCTEUR : Il y avait
trois Daleks ici.
375
00:26:12,675 --> 00:26:14,275
OĂč est passĂ© l'autre ?
376
00:26:22,100 --> 00:26:26,100
La suite dans l'épisode 2.
377
00:26:28,100 --> 00:26:32,100
Wibbly Wobbly Team
378
00:26:34,100 --> 00:26:38,100
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
379
00:26:40,100 --> 00:26:44,100
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
380
00:26:46,100 --> 00:26:50,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
381
00:27:00,500 --> 00:27:04,500
Doctor Who est la propriété de la BBC
32065