All language subtitles for Doctor Who - S04E030 - The Macra Terror (4) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,700 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,200 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,700 Traduction : Made_in_England Correction : doctor34 4 00:00:14,700 --> 00:00:17,200 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 5 00:00:18,721 --> 00:00:22,521 4x07 "THE MACRA TERROR" 6 00:00:26,561 --> 00:00:30,201 Épisode 4 7 00:00:36,441 --> 00:00:40,081 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 8 00:00:42,087 --> 00:00:45,081 Jamie s'Ă©loigne rapidement du Macra, 9 00:00:45,241 --> 00:00:48,743 mais constate que le second s'avance lourdement vers lui. 10 00:00:53,836 --> 00:00:57,826 Jamie se retrouve encerclĂ© par les deux Macra qui s'approchent. 11 00:01:15,749 --> 00:01:17,852 CONTRÔLE : Maintenez la pression maximale. 12 00:01:20,565 --> 00:01:22,873 OFFICIA : Pression maximale maintenue. 13 00:01:22,913 --> 00:01:24,528 RĂ©serves en attente. 14 00:01:26,120 --> 00:01:27,690 DOCTEUR : RĂ©flĂ©chis, rĂ©flĂ©chis. 15 00:01:27,730 --> 00:01:30,349 POLLY : Que peut-il arriver Ă  Jamie ? 16 00:01:30,389 --> 00:01:32,624 DOCTEUR : Je dĂ©teste y penser. Rien de plaisant. 17 00:01:32,664 --> 00:01:36,645 Allez voir ce qu'indique le premier cadran. 18 00:01:38,213 --> 00:01:39,213 Vite. 19 00:01:39,459 --> 00:01:41,921 Polly va lire le cadran. 20 00:01:43,052 --> 00:01:45,493 POLLY : Pression maximale. DOCTEUR : Et l'autre ? 21 00:01:46,121 --> 00:01:48,127 Elle va voir l'autre cadran. 22 00:01:48,375 --> 00:01:49,540 DOCTEUR : Allez. 23 00:01:51,378 --> 00:01:52,528 POLLY : ZĂ©ro. 24 00:01:53,080 --> 00:01:55,160 DOCTEUR : ZĂ©ro. Il n'y a qu'une chose Ă  faire. 25 00:01:56,075 --> 00:01:58,960 Le plus doit devenir le moins et le moins doit devenir le plus. 26 00:02:00,556 --> 00:02:02,030 POLLY : Un souci ? 27 00:02:02,070 --> 00:02:04,578 DOCTEUR : Lequel est le plus et lequel est le moins ? 28 00:02:06,761 --> 00:02:10,252 Pour Ă©chapper aux Macra, Jamie se glisse dans une fissure. 29 00:02:11,920 --> 00:02:13,920 Le sel des parois s'effrite. 30 00:02:16,760 --> 00:02:19,440 Officia rĂšgle des instruments. 31 00:02:19,600 --> 00:02:22,591 Le Docteur tapote l'un des tuyaux. 32 00:02:29,055 --> 00:02:32,071 Officia remarque le Docteur en train de tripoter le tuyau. 33 00:02:32,351 --> 00:02:34,918 OFFICIA : Que faites-vous ? DOCTEUR : Je vĂ©rifie. 34 00:02:34,958 --> 00:02:36,919 OFFICIA : Je n'ai pas besoin de vous. 35 00:02:36,959 --> 00:02:40,019 DOCTEUR : Comme vous voulez, mais vous allez avoir des ennuis. 36 00:02:40,059 --> 00:02:41,141 OFFICIA : Pardon ? 37 00:02:41,181 --> 00:02:44,175 DOCTEUR : D'aprĂšs mes calculs, les manomĂštres sont dĂ©rĂ©glĂ©s. 38 00:02:44,215 --> 00:02:45,461 OFFICIA : Ridicule. 39 00:02:45,501 --> 00:02:47,975 DOCTEUR : Ridicule ? Possible. 40 00:02:48,015 --> 00:02:49,970 Mais aprĂšs tout, trois fois trois font neuf, 41 00:02:50,010 --> 00:02:52,492 et si vous divisez par la moitiĂ© de son volume 42 00:02:52,532 --> 00:02:56,262 fois pi sur quatre au carrĂ©, vous serez d'accord avec moi. 43 00:02:56,382 --> 00:02:57,941 OFFICIA : N'y touchez pas. 44 00:02:57,981 --> 00:03:01,562 DOCTEUR : Pourquoi ? OFFICIA : Ça contrĂŽle les flux entrants. 45 00:03:01,602 --> 00:03:04,329 DOCTEUR : Voici donc les tuyaux d'arrivĂ©e. 46 00:03:04,369 --> 00:03:06,790 - Merci du renseignement. OFFICIA : Que faites-vous ? 47 00:03:06,830 --> 00:03:09,935 DOCTEUR : ArrivĂ©e, arrivĂ©e, sortie, arrivĂ©e, 48 00:03:09,975 --> 00:03:12,761 haute pression, basse pression et par ici la sortie. 49 00:03:12,801 --> 00:03:16,072 POLLY : Vous faites quoi ? DOCTEUR : Laissez faire les experts. 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,260 OFFICIA : Vous ne savez pas ce que vous faites. 51 00:03:18,300 --> 00:03:19,574 DOCTEUR : Oh que si. 52 00:03:19,614 --> 00:03:22,091 Je retourne une situation plus vite que personne. 53 00:03:22,131 --> 00:03:23,217 VoilĂ . 54 00:03:23,257 --> 00:03:26,979 J'ai complĂštement rĂ©volutionnĂ© les flux de gaz de la colonie. 55 00:03:27,019 --> 00:03:29,680 OFFICIA : Vous ĂȘtes fou. Vous allez finir enfermĂ©. 56 00:03:29,840 --> 00:03:32,051 DOCTEUR : Qu'indiquent les cadrans, Ă  prĂ©sent ? 57 00:03:32,690 --> 00:03:34,790 POLLY : Celui-ci a changĂ©. 58 00:03:34,830 --> 00:03:36,400 DOCTEUR : Il dit ? POLLY : ZĂ©ro. 59 00:03:36,560 --> 00:03:39,120 DOCTEUR : Et l'autre ? POLLY : Pression maximale. 60 00:03:39,280 --> 00:03:40,362 DOCTEUR : Parfait. 61 00:03:40,402 --> 00:03:42,151 Une bonne bourrasque d'air frais 62 00:03:42,191 --> 00:03:44,501 va dĂ©ferler dans le vieux puits d'un instant Ă  l'autre. 63 00:03:47,787 --> 00:03:51,281 Un Macra glisse sa pince dans la fissure 64 00:03:51,441 --> 00:03:53,937 et attrape le pied de Jamie. 65 00:03:54,566 --> 00:03:58,065 Jamie tente de se retenir aux parois de la fissure 66 00:03:58,319 --> 00:04:01,821 tandis que le Macra le tire hors de sa cachette. 67 00:04:02,075 --> 00:04:04,561 Les parois s'effritent, 68 00:04:04,721 --> 00:04:08,219 faisant tomber sur Jamie et le Macra un mĂ©lange de roche et de sel. 69 00:04:09,565 --> 00:04:12,369 OFFICIA : Vous ne pouvez rien faire. C'est juste un contretemps. 70 00:04:12,409 --> 00:04:14,551 Je n'aurai aucun mal Ă  reconnecter le gaz. 71 00:04:14,591 --> 00:04:16,663 DOCTEUR : Oui, mais je vais vous aider. 72 00:04:16,703 --> 00:04:19,586 OFFICIA : ArrĂȘtez. Vous avez commis assez de mĂ©faits. 73 00:04:20,240 --> 00:04:21,240 Gardes. 74 00:04:22,068 --> 00:04:23,068 Gardes ! 75 00:04:24,080 --> 00:04:26,894 DOCTEUR : J'ai ses clĂ©s, Polly. Fermez la porte. 76 00:04:27,138 --> 00:04:29,452 Il lui tend un trousseau de clĂ©s 77 00:04:29,706 --> 00:04:33,199 et elle se hĂąte d'aller verrouiller la porte. 78 00:04:33,448 --> 00:04:36,657 POLLY : Ils entreront tĂŽt ou tard. DOCTEUR : Le plus tard sera le mieux. 79 00:04:36,697 --> 00:04:38,908 On ne peut que donner du temps Ă  Jamie. 80 00:04:38,948 --> 00:04:39,948 Fermez. 81 00:04:44,464 --> 00:04:48,445 Un mĂ©lange de sel et de roche s'effondre sur Jamie et le Macra. 82 00:04:54,161 --> 00:04:57,652 Jamie ressort sain et sauf de sous les dĂ©bris. 83 00:04:57,896 --> 00:05:01,389 La pince Ă  son pied s'est desserrĂ©e et le Macra ne bouge plus. 84 00:05:06,346 --> 00:05:07,900 CONTRÔLE : Ici le ContrĂŽle. 85 00:05:08,020 --> 00:05:10,210 Pourquoi le gaz ne s'Ă©coule-t-il plus ? 86 00:05:10,330 --> 00:05:13,466 Il doit ĂȘtre dĂ©versĂ© dans le vieux puits sans interruption. 87 00:05:13,586 --> 00:05:15,485 Occupez-vous-en tout de suite. 88 00:05:17,480 --> 00:05:20,149 OFFICIA : J'ai besoin d'aide. Les Ă©trangers dĂ©sobĂ©issent. 89 00:05:20,189 --> 00:05:21,800 Ils inversent l'Ă©coulement. 90 00:05:21,960 --> 00:05:23,760 CONTRÔLE : Des gardes arrivent. 91 00:05:23,920 --> 00:05:25,574 OLA : Ouvrez cette porte. 92 00:05:27,680 --> 00:05:29,771 OFFICIA : Les clĂ©s. OĂč sont mes clĂ©s ? 93 00:05:29,811 --> 00:05:33,661 DOCTEUR : Fichtre, vos clĂ©s. Regardez dans vos poches, ou lĂ -bas. 94 00:05:33,701 --> 00:05:36,400 OFFICIA : Je sais que vous les avez. POLLY : Docteur, la porte. 95 00:05:36,560 --> 00:05:39,489 OLA : Ouvrez ou on enfonce la porte. POLLY : Elle va cĂ©der. 96 00:05:39,529 --> 00:05:41,100 DOCTEUR : Sortons d'ici. 97 00:05:42,075 --> 00:05:45,466 POLLY : Pas par lĂ , ça mĂšne aux mines. Essayons celle-lĂ . 98 00:05:45,506 --> 00:05:47,954 DOCTEUR : C'est fermĂ©. POLLY : Utilisez les clĂ©s. 99 00:05:47,994 --> 00:05:49,499 Vite ! 100 00:05:49,539 --> 00:05:50,960 Ils sortent par la porte. 101 00:05:51,120 --> 00:05:53,269 OFFICIA : Par lĂ . Vite. 102 00:05:53,309 --> 00:05:56,024 - ArrĂȘtez-les au plus vite. OLA : Attrapez-les. 103 00:06:01,533 --> 00:06:03,223 DOCTEUR : Poussez. 104 00:06:03,263 --> 00:06:06,378 Ils luttent pour fermer la porte avec les gardes qui essaient d'entrer. 105 00:06:06,418 --> 00:06:08,699 POLLY : J'y arrive pas. DOCTEUR : Il le faut. 106 00:06:10,781 --> 00:06:13,581 Allez, ensemble. Je l'ai presque verrouillĂ©e. 107 00:06:16,583 --> 00:06:20,085 La porte se ferme enfin et le Docteur la verrouille rapidement. 108 00:06:20,900 --> 00:06:22,276 DOCTEUR : VoilĂ . 109 00:06:25,942 --> 00:06:27,404 POLLY : On est oĂč ? 110 00:06:30,033 --> 00:06:32,636 DOCTEUR : On dirait un placard avec plein de tuyaux. 111 00:06:33,068 --> 00:06:35,303 POLLY : OĂč vous croyez qu'ils mĂšnent ? 112 00:06:35,343 --> 00:06:37,033 DOCTEUR : SĂ»rement quelque part. 113 00:06:37,663 --> 00:06:38,921 Allons voir. 114 00:06:43,479 --> 00:06:46,726 POLLY : C'est sĂ»rement les tuyaux qui transportent le gaz. 115 00:06:46,766 --> 00:06:48,636 DOCTEUR : C'est fort probable. 116 00:06:48,756 --> 00:06:51,120 POLLY : On ferait pas mieux de rester ici ? 117 00:06:51,160 --> 00:06:52,425 DOCTEUR : Rester ici ? 118 00:06:52,465 --> 00:06:56,022 Je ne vais pas finir ma vie avec un tas de vieux tuyaux. 119 00:06:56,062 --> 00:06:58,635 POLLY : Mais... DOCTEUR : Allez, Polly. 120 00:06:58,755 --> 00:07:01,140 Je suis sĂ»r qu'il n'y a rien Ă  craindre. 121 00:07:01,592 --> 00:07:02,698 Enfin... 122 00:07:02,818 --> 00:07:04,513 Non, j'en suis sĂ»r. 123 00:07:04,553 --> 00:07:05,943 Allons voir. 124 00:07:09,705 --> 00:07:13,200 Jamie avance Ă  grands pas dans le vieux puits. 125 00:07:13,360 --> 00:07:16,960 Il s'arrĂȘte un instant pour Ă©couter. 126 00:07:22,904 --> 00:07:23,925 OFFICIA : VoilĂ . 127 00:07:23,965 --> 00:07:26,397 Ça devrait ĂȘtre bon. EspĂ©rons qu'il ne soit pas trop tard. 128 00:07:28,521 --> 00:07:30,636 Jamie entend le chuintement du gaz. 129 00:07:34,338 --> 00:07:36,840 Il accĂ©lĂšre le pas 130 00:07:37,000 --> 00:07:40,507 et arrive devant une grille rouillĂ©e qui lui bloque le passage. 131 00:07:44,320 --> 00:07:46,815 À l'aide d'un morceau de bois, 132 00:07:47,068 --> 00:07:50,561 il parvient Ă  Ă©carter la grille juste assez pour pouvoir passer. 133 00:07:59,896 --> 00:08:03,887 Il se faufile dans l'ouverture et continue le long du tunnel. 134 00:08:10,116 --> 00:08:12,120 Dans le hall principal, 135 00:08:12,280 --> 00:08:15,640 une troupe de cheerleaders en est pleine rĂ©pĂ©tition intensive. 136 00:08:20,080 --> 00:08:23,081 Leur chanson vante l'obĂ©issance au ContrĂŽle 137 00:08:23,326 --> 00:08:25,823 et le bonheur de travailler. 138 00:08:31,763 --> 00:08:35,017 CHEF : C'est beaucoup mieux. On va la refaire avec plus d'Ă©motion. 139 00:08:35,057 --> 00:08:38,115 Et n'oubliez pas : notre travail est d'inspirer les autres, 140 00:08:38,155 --> 00:08:41,040 nos braves travailleurs dont la tĂąche est si dangereuse. 141 00:08:41,200 --> 00:08:43,466 - Compris ? CHEERLEADERS : Compris. 142 00:08:57,235 --> 00:08:58,709 CHEF : C'est trĂšs bien. 143 00:08:58,749 --> 00:09:00,920 Ça commence Ă  ressembler Ă  quelque chose. 144 00:09:01,080 --> 00:09:03,843 Il faut encore un peu plus de clartĂ©, et les filles... 145 00:09:03,883 --> 00:09:06,520 Jamie arrive soudain par un placard au fond de la piĂšce. 146 00:09:06,680 --> 00:09:08,606 CHEF : Tiens, comment ĂȘtes-vous arrivĂ© lĂ  ? 147 00:09:08,646 --> 00:09:11,504 JAMIE : J'Ă©tais seulement... En fait... 148 00:09:11,544 --> 00:09:13,961 CHEF : Je vois. Vous ĂȘtes l'un des danseurs. 149 00:09:14,001 --> 00:09:17,040 JAMIE : Un danseur ? J'ai bien peur que... 150 00:09:17,200 --> 00:09:19,571 Oui, c'est ça, je suis l'un des danseurs. 151 00:09:19,611 --> 00:09:21,895 CHEF : Votre danse est-elle prĂȘte ? JAMIE : Ma danse ? 152 00:09:21,935 --> 00:09:23,365 Il voit des gardes arriver. 153 00:09:23,405 --> 00:09:25,336 JAMIE : Oui, elle est prĂȘte. 154 00:09:25,376 --> 00:09:28,829 CHEF : Allez-y, je veux voir ça. JAMIE : Maintenant ? 155 00:09:28,869 --> 00:09:31,139 CHEF : Et n'oubliez pas qu'il vous faut ĂȘtre trĂšs bon 156 00:09:31,179 --> 00:09:32,961 pour arriver jusqu'en finale. 157 00:09:33,001 --> 00:09:36,331 - Ce doit ĂȘtre gai et enjouĂ©. JAMIE : Gai et enjouĂ©. 158 00:09:36,371 --> 00:09:39,240 CHEF : Avez-vous de la musique ? JAMIE : Non, je n'en ai pas besoin. 159 00:09:39,742 --> 00:09:42,047 CHEF : Allez-y. Prenons le rythme et tapons des mains. 160 00:09:42,087 --> 00:09:44,479 - Compris ? CHEERLEADERS : Compris. 161 00:09:45,451 --> 00:09:48,719 CHEF : Allez, dĂ©pĂȘchez-vous. On n'a pas toute la journĂ©e. 162 00:09:52,000 --> 00:09:55,808 Il entame une danse Ă©cossaise et les cheerleaders tapent des mains. 163 00:09:56,058 --> 00:09:58,159 CHEF : C'est trĂšs bien. 164 00:09:58,199 --> 00:10:00,422 - Comment l'appelez-vous ? JAMIE : Le jetĂ© Ă©cossais. 165 00:10:00,462 --> 00:10:02,012 CHEF : Pourquoi ce nom ? 166 00:10:02,052 --> 00:10:05,419 JAMIE : Parce qu'on finit la danse en se jetant par la porte. 167 00:10:05,459 --> 00:10:07,300 CHEF : C'est trĂšs bien. 168 00:10:07,340 --> 00:10:09,230 Jamie s'Ă©lance par la porte et heurte Ola. 169 00:10:09,270 --> 00:10:10,687 OLA : Silence ! 170 00:10:11,160 --> 00:10:13,736 - D'oĂč vient ce garçon ? CHEF : C'est l'un des danseurs. 171 00:10:13,776 --> 00:10:15,999 OLA : Foutaises. C'est l'Ă©tranger fugitif. 172 00:10:16,039 --> 00:10:18,145 Vous, identifiez-le. 173 00:10:18,185 --> 00:10:20,279 Est-ce le garçon que vous avez signalĂ© ? 174 00:10:21,856 --> 00:10:24,577 BEN : Oui. JAMIE : Ben, tu m'as trahi. 175 00:10:24,617 --> 00:10:25,903 OLA : Attachez-le. 176 00:10:26,917 --> 00:10:28,411 Allez voir le Pilote. 177 00:10:28,721 --> 00:10:30,590 Dites-lui qu'on a trouvĂ© l'Ă©tranger. 178 00:10:30,884 --> 00:10:34,600 Et qu'on ne tardera pas Ă  mettre la main sur ses amis. 179 00:10:35,538 --> 00:10:36,971 BEN : Jamie, je... 180 00:10:37,224 --> 00:10:39,722 Ben est visiblement troublĂ©. 181 00:10:41,060 --> 00:10:45,041 Le Docteur et Polly suivent les tuyaux quand ils entendent soudain des voix. 182 00:10:46,216 --> 00:10:49,098 DOCTEUR : J'entends des voix. TrĂšs faibles. 183 00:10:50,080 --> 00:10:51,584 POLLY : J'entends rien. 184 00:10:52,080 --> 00:10:54,566 DOCTEUR : Restez lĂ  une minute. POLLY : Non, me laissez pas. 185 00:10:54,606 --> 00:10:57,490 CONTRÔLE : Continuez Ă  rechercher les autres Ă©trangers. 186 00:10:57,766 --> 00:10:59,472 POLLY : C'est le ContrĂŽleur. 187 00:10:59,885 --> 00:11:01,922 La voix derriĂšre l'Ă©cran. 188 00:11:02,691 --> 00:11:06,166 CONTRÔLE : Que tous les gardes pourchassent le Docteur et la fille. 189 00:11:06,286 --> 00:11:08,633 Il faut les capturer morts ou vifs. 190 00:11:09,365 --> 00:11:10,841 POLLY : Regardez. 191 00:11:10,881 --> 00:11:12,460 Il doit ĂȘtre lĂ . 192 00:11:12,704 --> 00:11:15,201 À travers le hublot, ils aperçoivent un Macra 193 00:11:15,455 --> 00:11:18,450 qui se tient devant un panneau de commandes. 194 00:11:25,042 --> 00:11:26,568 CONTRÔLE : Ici le ContrĂŽle. 195 00:11:26,981 --> 00:11:30,660 Que l'Ă©quipe de jour se mette au travail dans le puits d'urgence. 196 00:11:30,780 --> 00:11:33,118 Les pressions doivent ĂȘtre maintenues. 197 00:11:33,158 --> 00:11:35,568 La colonie ne peut vivre sans gaz. 198 00:11:36,505 --> 00:11:38,523 POLLY : C'est lĂ  que va tout le gaz. 199 00:11:38,563 --> 00:11:41,122 DOCTEUR : Oui, c'est bien ce que je pensais. 200 00:11:41,162 --> 00:11:43,390 Ces crĂ©atures mourraient sans le gaz. 201 00:11:44,168 --> 00:11:46,056 POLLY : Depuis quand ils sont lĂ  ? 202 00:11:46,096 --> 00:11:48,766 Ils ont quand mĂȘme pas toujours Ă©tĂ© aux commandes ? 203 00:11:50,232 --> 00:11:53,119 DOCTEUR : Je ne saurais vous dire quand ils sont arrivĂ©s. 204 00:11:53,771 --> 00:11:56,275 Ils sont comme des microbes dans le corps humain. 205 00:11:56,315 --> 00:11:58,629 Ils ont infestĂ© le corps de cette colonie. 206 00:11:58,669 --> 00:12:00,176 Ils vivent comme des parasites. 207 00:12:00,216 --> 00:12:01,998 POLLY : On dirait une maladie. 208 00:12:02,038 --> 00:12:04,376 DOCTEUR : C'est comme ça que je les vois. 209 00:12:04,751 --> 00:12:06,892 POLLY : Ils sont dans la salle de contrĂŽle. 210 00:12:07,165 --> 00:12:09,418 Ça doit ĂȘtre comme entrer dans le cerveau. 211 00:12:09,458 --> 00:12:12,462 DOCTEUR : Oui. C'est trĂšs probable. 212 00:12:16,545 --> 00:12:18,676 POLLY : Chut, ils vont vous entendre. 213 00:12:18,716 --> 00:12:19,859 DOCTEUR : Voyons. 214 00:12:19,899 --> 00:12:22,592 L'un des systĂšmes doit leur fournir le gaz dont ils ont besoin 215 00:12:22,632 --> 00:12:25,099 et l'autre doit ĂȘtre une Ă©vacuation. 216 00:12:25,139 --> 00:12:27,165 POLLY : Il faut amener le Pilote ici. 217 00:12:27,205 --> 00:12:30,655 On pourra lui montrer que ces crĂ©atures existent vraiment. 218 00:12:31,570 --> 00:12:33,946 DOCTEUR : Oui, ça pourrait marcher. 219 00:12:34,462 --> 00:12:36,160 OLA : (À Jamie) Regardez-moi en face. 220 00:12:36,594 --> 00:12:38,829 PILOTE : Ola, j'ai Ă  vous parler. 221 00:12:39,490 --> 00:12:41,440 OĂč l'avez-vous attrapĂ© ? 222 00:12:41,600 --> 00:12:43,517 OLA : LĂ , dans le hall. 223 00:12:43,920 --> 00:12:46,000 PILOTE : Je vois. Il s'est donc rendu ? 224 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 OLA : Il n'aurait jamais dĂ» s'Ă©chapper. 225 00:12:48,200 --> 00:12:51,880 PILOTE : Critiquez-vous le ContrĂŽle ? OLA : Je critique la gestion des mines. 226 00:12:52,040 --> 00:12:54,504 PILOTE : C'est mon travail. OLA : Je le sais. 227 00:12:54,544 --> 00:12:58,131 Mais sans mes gardes, l'Ă©tranger serait toujours un danger. 228 00:12:58,497 --> 00:13:02,175 Je vais signaler au ContrĂŽle l'absence de discipline dans les mines. 229 00:13:02,776 --> 00:13:04,342 Depuis l'arrivĂ©e des Ă©trangers, 230 00:13:04,382 --> 00:13:07,299 votre autoritĂ© dans la colonie s'est effondrĂ©e. 231 00:13:07,339 --> 00:13:10,040 Ils circulent Ă  leur guise et deux d'entre eux manquent Ă  l'appel. 232 00:13:10,200 --> 00:13:12,180 DOCTEUR : Bonjour, bonjour. 233 00:13:12,220 --> 00:13:14,489 Tout le monde est debout de bon matin. 234 00:13:14,529 --> 00:13:17,513 Et les deux Ă©trangers ne manquent plus Ă  l'appel. 235 00:13:17,553 --> 00:13:18,987 Allons. 236 00:13:19,027 --> 00:13:21,503 Pas de mauvaise humeur ou d'opinions divergentes 237 00:13:21,543 --> 00:13:23,722 dans une si joyeuse colonie. 238 00:13:23,996 --> 00:13:26,320 Excusez-vous, Ola. Excusez-vous, Pilote. 239 00:13:26,480 --> 00:13:28,720 JAMIE : Docteur, vous vous jetez dans un piĂšge. 240 00:13:28,880 --> 00:13:31,560 DOCTEUR : Bonjour, Jamie. Ravi de voir qu'on prend soin de vous. 241 00:13:32,330 --> 00:13:33,480 Tout va bien. 242 00:13:33,640 --> 00:13:36,121 Je viens juste voir mon vieil ami le Pilote. 243 00:13:36,526 --> 00:13:37,608 Bonjour, Ben. 244 00:13:37,648 --> 00:13:39,920 J'espĂšre que vous ĂȘtes davantage vous-mĂȘme. 245 00:13:40,080 --> 00:13:41,481 BEN : Oui, Docteur. 246 00:13:41,641 --> 00:13:44,040 PILOTE : Pourquoi vos gardes ne les ont-ils pas arrĂȘtĂ©s ? 247 00:13:44,200 --> 00:13:46,280 OLA : Je l'ignore. Gardes, arrĂȘtez-les. 248 00:13:46,440 --> 00:13:48,320 PILOTE : Ce n'est plus nĂ©cessaire. 249 00:13:48,480 --> 00:13:51,312 DOCTEUR : Non, vous ne pouvez plus maintenant qu'on s'est rendus. 250 00:13:51,352 --> 00:13:53,126 C'est contraire aux rĂšgles. 251 00:13:54,694 --> 00:13:56,414 PILOTE : Vous vouliez me voir ? 252 00:13:56,454 --> 00:13:58,440 DOCTEUR : Oui, d'urgence. Suivez-moi. 253 00:14:00,623 --> 00:14:02,228 CONTRÔLE : Ici le ContrĂŽle. 254 00:14:02,268 --> 00:14:05,200 Remettez-vous tous au travail immĂ©diatement. 255 00:14:05,240 --> 00:14:07,923 Cet ordre concerne tous les exĂ©cutifs, 256 00:14:07,963 --> 00:14:10,029 y compris le Pilote. 257 00:14:10,497 --> 00:14:12,720 Tout le monde au travail immĂ©diatement. 258 00:14:12,880 --> 00:14:14,757 PILOTE : Je dois y aller. POLLY : Non. 259 00:14:14,797 --> 00:14:16,860 Écoutez ce que le Docteur a Ă  vous dire. 260 00:14:16,900 --> 00:14:19,320 Ils disent ça parce qu'ils savent ce qu'on a vu. 261 00:14:19,480 --> 00:14:21,964 CONTRÔLE : Tout de suite. Tout de suite ! 262 00:14:22,236 --> 00:14:23,480 C'est un ordre. 263 00:14:23,640 --> 00:14:25,132 POLLY : Ignorez-les. 264 00:14:25,172 --> 00:14:27,160 C'est pas votre ContrĂŽleur, mais vos ennemis. 265 00:14:27,320 --> 00:14:29,320 CONTRÔLE : Ne parlez pas avec les Ă©trangers. 266 00:14:29,480 --> 00:14:31,840 POLLY : Pourquoi ? JAMIE : Que craignez-vous ? 267 00:14:32,000 --> 00:14:34,216 CONTRÔLE : ArrĂȘtez les Ă©trangers. C'est un ordre. 268 00:14:34,256 --> 00:14:35,640 Tous les Ă©trangers. 269 00:14:35,800 --> 00:14:38,520 BEN : On dirait pas un homme qui a le contrĂŽle. 270 00:14:40,611 --> 00:14:43,923 PILOTE : Qu'aviez-vous Ă  me dire ? OLA : Vous avez entendu le ContrĂŽle. 271 00:14:43,963 --> 00:14:45,378 Gardes, emmenez-les. 272 00:14:45,418 --> 00:14:48,065 PILOTE : Je suis toujours le Pilote. Vous devez m'obĂ©ir. 273 00:14:48,105 --> 00:14:50,040 Regagnez vos quartiers. 274 00:14:50,200 --> 00:14:53,091 OLA : Contactez vite le ContrĂŽle. Signalez le Pilote. 275 00:14:53,856 --> 00:14:57,197 DOCTEUR : C'Ă©tait trĂšs courageux. PILOTE : Ou trĂšs stupide. 276 00:14:57,237 --> 00:14:59,384 - Qu'aviez-vous Ă  me dire ? DOCTEUR : Suivez-moi. 277 00:14:59,424 --> 00:15:01,400 OLA : Pilote ! PILOTE : Restez tous ici. 278 00:15:01,560 --> 00:15:04,080 CHEF : Il a dĂ©sobĂ©i au ContrĂŽle. Il faut arrĂȘter le Pilote. 279 00:15:04,240 --> 00:15:05,249 JAMIE : Non ! 280 00:15:05,289 --> 00:15:08,423 POLLY : Tout peut arriver. On doit ĂȘtre prĂȘts Ă  dĂ©guerpir. 281 00:15:08,463 --> 00:15:11,999 JAMIE : On ne peut laisser le Docteur. POLLY : Il sera lĂ  dans une minute. 282 00:15:12,293 --> 00:15:14,306 Et Ben semble aller mieux. 283 00:15:14,346 --> 00:15:17,217 JAMIE : Oui, il redevient le vieux Ben. Mais tu ne peux pas... 284 00:15:17,257 --> 00:15:18,433 Ben n'est plus lĂ . 285 00:15:18,473 --> 00:15:19,679 JAMIE : OĂč est-il ? 286 00:15:24,652 --> 00:15:28,154 Dans le carreau des mines, Ben grimpe sur un grand portique. 287 00:15:31,398 --> 00:15:35,389 Il se place de façon Ă  ne pas ĂȘtre vu par le Docteur et le Pilote qui entrent. 288 00:15:38,080 --> 00:15:40,878 PILOTE : C'est une zone interdite. DOCTEUR : Vous allez voir pourquoi. 289 00:15:40,918 --> 00:15:42,881 PILOTE : ArrĂȘtez. Vous enfreignez la loi. 290 00:15:43,041 --> 00:15:45,120 DOCTEUR : Les mauvaises lois sont Ă  enfreindre. 291 00:15:45,280 --> 00:15:46,379 PILOTE : Mais... 292 00:15:46,623 --> 00:15:50,000 Ils poussent la lourde porte en mĂ©tal et entrent. 293 00:15:50,160 --> 00:15:52,874 OFFICIA : Qu'arrive-t-il au Pilote ? Les Ă©trangers l'ont changĂ©. 294 00:15:52,914 --> 00:15:54,771 OLA : Le Pilote est un traĂźtre. 295 00:15:56,870 --> 00:15:59,068 CONTRÔLE : Le Pilote n'a plus d'autoritĂ©. 296 00:15:59,108 --> 00:16:01,080 Ola prend le commandement. 297 00:16:03,846 --> 00:16:05,800 PILOTE : J'ignore pourquoi je me fie Ă  vous. 298 00:16:05,960 --> 00:16:08,267 DOCTEUR : Peut-ĂȘtre ai-je un air honnĂȘte. 299 00:16:08,307 --> 00:16:10,210 CONTRÔLE : ArrĂȘtez le Pilote. 300 00:16:10,250 --> 00:16:12,174 C'est une joyeuse colonie. 301 00:16:12,214 --> 00:16:13,639 Vous devez tous obĂ©ir. 302 00:16:13,679 --> 00:16:16,015 PILOTE : Vous entendez ? DOCTEUR : N'abandonnez pas. 303 00:16:16,055 --> 00:16:17,595 C'est juste lĂ . 304 00:16:20,980 --> 00:16:24,961 Il amĂšne le Pilote devant le hublot. 305 00:16:27,567 --> 00:16:30,203 CONTRÔLE : Tous les gardes au carreau des mines. 306 00:16:30,243 --> 00:16:32,207 Prenez vos ordres d'Ola. 307 00:16:32,247 --> 00:16:33,836 Est-ce bien clair ? 308 00:16:38,318 --> 00:16:39,763 DOCTEUR : Nous y voilĂ . 309 00:16:40,018 --> 00:16:42,195 VoilĂ  ce qui s'est emparĂ© de la colonie. 310 00:16:42,758 --> 00:16:46,131 Vous ne parliez pas au ContrĂŽle mais Ă  ça. 311 00:16:46,666 --> 00:16:49,166 Ils utilisent la colonie Ă  leurs propres fins. 312 00:16:49,206 --> 00:16:50,931 Ils vous dĂ©truisent pour vivre. 313 00:16:50,971 --> 00:16:52,530 PILOTE : Ils sont horribles. 314 00:16:53,121 --> 00:16:54,349 Non, Docteur. 315 00:16:54,389 --> 00:16:57,384 Ce sont eux qui doivent ĂȘtre dĂ©truits. Il faut les tuer. 316 00:16:59,740 --> 00:17:02,760 CONTRÔLE : Ils sont ici ! Le Pilote et l'Ă©tranger. 317 00:17:02,800 --> 00:17:04,594 Ils sont en zone interdite. 318 00:17:04,634 --> 00:17:06,328 Il faut les dĂ©truire ! 319 00:17:07,468 --> 00:17:09,184 PILOTE : Que sont-ils ? 320 00:17:09,224 --> 00:17:12,010 Une monstrueuse bactĂ©rie ? Des insectes ? Quoi ? 321 00:17:12,050 --> 00:17:14,339 DOCTEUR : Je l'ignore, mais il faut les combattre. 322 00:17:14,379 --> 00:17:15,652 PILOTE : Comment ? 323 00:17:15,692 --> 00:17:17,296 DOCTEUR : Prenez le commandement. 324 00:17:17,336 --> 00:17:18,868 PILOTE : DĂ©fier le ContrĂŽle ? 325 00:17:18,908 --> 00:17:21,680 DOCTEUR : Vous avez vu le ContrĂŽle ? PILOTE : Oui. 326 00:17:21,800 --> 00:17:24,491 Vous avez raison. Il faut les dĂ©truire. 327 00:17:29,660 --> 00:17:33,651 Un garde signale Ă  Ola que le Docteur et le Pilote reviennent. 328 00:17:39,311 --> 00:17:42,804 DĂšs leur arrivĂ©e dans la piĂšce, les gardes les tiennent en joue. 329 00:17:44,236 --> 00:17:45,864 OLA : On vous attendait. 330 00:17:46,164 --> 00:17:49,317 PILOTE : La colonie est aux mains d'insectes grotesques. 331 00:17:49,357 --> 00:17:52,747 OLA : Vous avez donc hallucinĂ©. PILOTE : Ils sont lĂ , les Macra. 332 00:17:54,676 --> 00:17:57,157 OLA : Vous savez ce qui arrive Ă  ceux qui disent ça. 333 00:17:57,197 --> 00:17:59,600 À prĂ©sent, on peut s'occuper de vous tous. 334 00:17:59,760 --> 00:18:00,973 POLLY : Il les a vus ? 335 00:18:01,013 --> 00:18:03,977 PILOTE : Oui, j'ai vu les Macra. CONTRÔLE : Il est interdit de dire ça. 336 00:18:04,017 --> 00:18:06,000 Ne le laissez pas dire qu'il a vu des Macra. 337 00:18:06,160 --> 00:18:08,760 PILOTE : Je vous ai vus. C'est vous, les Macra. 338 00:18:08,920 --> 00:18:10,172 CONTRÔLE : Silence ! 339 00:18:10,661 --> 00:18:13,635 Faites taire les trois Ă©trangers. C'est un ordre. 340 00:18:13,675 --> 00:18:15,621 OLA : Que doit-on faire d'eux ? 341 00:18:15,661 --> 00:18:17,551 CONTRÔLE : Mettez-les en salle des tuyaux. 342 00:18:17,591 --> 00:18:19,590 Les trois Ă©trangers et le Pilote. 343 00:18:19,630 --> 00:18:22,360 Enfermez-les et ne les laissez pas sortir. 344 00:18:22,520 --> 00:18:23,907 OLA : Allez, entrez. 345 00:18:24,949 --> 00:18:27,399 Vous avez entendu le ContrĂŽle. Entrez. 346 00:18:29,109 --> 00:18:31,038 JAMIE : Je veillerai sur toi, Polly. 347 00:18:31,078 --> 00:18:32,845 Ne la touchez pas. 348 00:18:33,680 --> 00:18:34,815 OLA : Entrez. 349 00:18:35,400 --> 00:18:37,440 Ola et les gardes les enferment. 350 00:18:38,090 --> 00:18:40,165 CONTRÔLE : Vous avez bien fait, Ola. 351 00:18:40,550 --> 00:18:42,675 OLA : Quelles sont vos instructions ? 352 00:18:42,715 --> 00:18:44,358 CONTRÔLE : Évacuez le bĂątiment. 353 00:18:44,655 --> 00:18:48,206 Que tout le monde regagne le hall pour Ă©couter de la musique. 354 00:18:48,246 --> 00:18:50,283 OLA : À vos ordres, ContrĂŽle. 355 00:18:50,640 --> 00:18:53,777 CONTRÔLE : Il faudra exactement quatre minutes, 356 00:18:53,897 --> 00:18:57,536 puis tout le monde reviendra travailler en toute sĂ©curitĂ©. 357 00:18:57,818 --> 00:19:00,084 Quatre minutes. 358 00:19:00,958 --> 00:19:02,871 POLLY : Pourquoi quatre minutes ? 359 00:19:02,911 --> 00:19:04,832 JAMIE : Oui, que vont-ils faire ? 360 00:19:04,872 --> 00:19:06,316 DOCTEUR : Je l'ignore. 361 00:19:06,356 --> 00:19:08,156 On doit ĂȘtre prĂȘts Ă  tout. 362 00:19:10,384 --> 00:19:13,184 JAMIE : C'est le gaz. Il entre ici. 363 00:19:13,719 --> 00:19:15,707 DOCTEUR : Pilote, savez-vous d'oĂč il vient ? 364 00:19:15,747 --> 00:19:17,888 PILOTE : Non, je ne suis jamais venu ici. 365 00:19:19,161 --> 00:19:21,201 DOCTEUR : SĂ»rement une arrivĂ©e cachĂ©e. 366 00:19:21,361 --> 00:19:23,758 CONTRÔLE : Vous ne pourrez lutter. 367 00:19:24,217 --> 00:19:26,028 Vous ne pouvez l'arrĂȘter. 368 00:19:26,068 --> 00:19:29,240 POLLY : J'ai des vertiges. DOCTEUR : Couvrez-vous la bouche. 369 00:19:29,280 --> 00:19:31,016 JAMIE : Ça vient d'ici. 370 00:19:32,200 --> 00:19:34,684 DOCTEUR : Bien vu. PILOTE : Ça vient d'ici aussi. 371 00:19:37,163 --> 00:19:39,528 CONTRÔLE : Vous ne pouvez l'arrĂȘter. 372 00:19:40,815 --> 00:19:42,413 Ce sera bref. 373 00:19:42,533 --> 00:19:44,967 Seulement quatre minutes. 374 00:19:45,211 --> 00:19:49,202 D'ici lĂ , vous serez complĂštement impuissants. 375 00:19:49,446 --> 00:19:51,495 Pas tout Ă  fait morts, 376 00:19:51,615 --> 00:19:53,960 mais impuissants. 377 00:19:54,562 --> 00:19:56,062 BEN : HĂ©, lĂ -dedans. 378 00:19:56,102 --> 00:19:57,961 POLLY : C'est qui ? BEN : Ben. 379 00:19:58,341 --> 00:20:00,811 DOCTEUR : Ben, c'est vous ? 380 00:20:01,040 --> 00:20:02,291 Tout va bien ? 381 00:20:02,331 --> 00:20:04,560 BEN : Ça s'ouvre de votre cĂŽtĂ© ? DOCTEUR : Non. 382 00:20:04,977 --> 00:20:07,020 BEN : C'est fermĂ©. Il y a pas de clĂ©. 383 00:20:07,060 --> 00:20:08,457 DOCTEUR : Ben, Ă©coutez. 384 00:20:08,497 --> 00:20:11,529 On a trĂšs peu de temps. Tout dĂ©pend de vous. 385 00:20:11,569 --> 00:20:13,645 BEN : Allez-y, dites-moi quoi faire. 386 00:20:14,527 --> 00:20:16,370 DOCTEUR : Allez au pupitre de commande 387 00:20:16,965 --> 00:20:18,452 et vous verrez deux boutons, 388 00:20:18,492 --> 00:20:20,680 l'un marquĂ© "sortie", l'autre "arrivĂ©e". 389 00:20:20,840 --> 00:20:22,009 BEN : Attendez. 390 00:20:22,049 --> 00:20:23,640 Ben va jusqu'au pupitre. 391 00:20:24,301 --> 00:20:26,227 CONTRÔLE : L'autre Ă©tranger s'est ressaisi. 392 00:20:26,267 --> 00:20:29,769 Il est devenu dangereux. Il n'obĂ©it plus au ContrĂŽle. 393 00:20:30,182 --> 00:20:32,565 Le quatriĂšme Ă©tranger tente d'aider ses amis. 394 00:20:32,605 --> 00:20:35,520 Il n'est plus l'un des nĂŽtres. Il faut vite l'arrĂȘter. 395 00:20:35,680 --> 00:20:38,040 BEN : J'ai trouvĂ© les deux boutons. Ensuite ? 396 00:20:38,200 --> 00:20:39,376 DOCTEUR : Bien. 397 00:20:40,034 --> 00:20:41,760 Vous voyez le levier devant eux ? 398 00:20:41,920 --> 00:20:43,040 BEN : Ouais. 399 00:20:43,200 --> 00:20:45,520 CONTRÔLE : Il est interdit de toucher Ă  cet instrument. 400 00:20:45,560 --> 00:20:48,561 N'obĂ©issez pas au Docteur. Vous nous tueriez tous. 401 00:20:48,601 --> 00:20:50,880 Il compte provoquer une explosion. 402 00:20:51,325 --> 00:20:54,000 Éloignez-vous de ces instruments. Vous dĂ©truiriez la colonie. 403 00:20:54,160 --> 00:20:56,960 BEN : La ferme ! C'est bon, Docteur, allez-y. 404 00:20:57,120 --> 00:21:00,052 CONTRÔLE : Gardes ! ArrĂȘtez l'Ă©tranger. 405 00:21:00,337 --> 00:21:03,623 DOCTEUR : Activez Ă  la fois l'arrivĂ©e et la sortie. 406 00:21:03,663 --> 00:21:05,651 CONTRÔLE : Non ! ArrĂȘtez. 407 00:21:05,691 --> 00:21:07,885 La pression va ĂȘtre insupportable. 408 00:21:07,925 --> 00:21:10,185 Pour les ĂȘtres humains aussi. 409 00:21:10,225 --> 00:21:13,220 DOCTEUR : Activez-les, Ben. Et soyez prĂȘt Ă  actionner le levier. 410 00:21:13,530 --> 00:21:16,120 CONTRÔLE : Ne donnez pas un tel ordre ! 411 00:21:16,665 --> 00:21:19,132 BEN : ArrivĂ©e activĂ©e. Sortie activĂ©e. 412 00:21:19,172 --> 00:21:21,301 C'est bon, je suis prĂȘt pour le levier. 413 00:21:22,390 --> 00:21:23,808 Vite, Docteur ! 414 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 DOCTEUR : Poussez-le. 415 00:21:27,440 --> 00:21:29,680 CONTRÔLE : Non ! 416 00:21:29,840 --> 00:21:31,480 Ne le laissez pas faire ! 417 00:21:33,193 --> 00:21:35,682 Ben pousse le levier. 418 00:21:42,621 --> 00:21:45,119 Plus tard, dans le hall principal, 419 00:21:45,363 --> 00:21:48,368 tout le monde apprĂ©cie le spectacle des majorettes. 420 00:22:11,680 --> 00:22:14,795 PILOTE : À prĂ©sent, j'ai le devoir de remercier les Ă©trangers 421 00:22:14,835 --> 00:22:17,239 d'avoir sauvĂ© notre colonie. 422 00:22:19,298 --> 00:22:22,244 Un festival de danse aura lieu chaque annĂ©e en leur mĂ©moire 423 00:22:22,284 --> 00:22:25,665 et le vainqueur se verra dĂ©cerner le TrophĂ©e des Étrangers. 424 00:22:26,427 --> 00:22:28,561 BEN : OĂč est le Docteur ? JAMIE : Juste lĂ . 425 00:22:28,601 --> 00:22:30,705 BEN : Ce que j'ai entendu va l'intĂ©resser. 426 00:22:31,383 --> 00:22:32,903 DOCTEUR : DĂ©tendez-vous. 427 00:22:32,943 --> 00:22:35,587 Rien ne sert de courir. Profitez du plaisir. 428 00:22:35,627 --> 00:22:38,714 BEN : Me dĂ©tendre ? Attendez de savoir ce qui vous attend. 429 00:22:38,977 --> 00:22:42,421 Je sais par le bouche Ă  oreille qu'ils vont nous intĂ©grer Ă  la colonie 430 00:22:42,461 --> 00:22:45,011 et faire de vous leur prochain Pilote. 431 00:22:45,131 --> 00:22:47,200 DOCTEUR : Ils ne peuvent pas me faire ça. 432 00:22:47,529 --> 00:22:49,946 - Partons d'ici. BEN : Comment ? 433 00:22:50,066 --> 00:22:53,854 DOCTEUR : Inspirez-vous de Jamie. Offrez-leur un petit numĂ©ro de danse. 434 00:23:01,717 --> 00:23:05,698 Le Docteur, Polly, Ben et Jamie dansent vers la sortie de la colonie. 435 00:23:14,392 --> 00:23:18,392 Prochaine aventure : 4x08 "THE FACELESS ONES" 436 00:23:20,392 --> 00:23:24,392 Wibbly Wobbly Team 437 00:23:26,392 --> 00:23:30,392 Traduction : Made_in_England Correction : doctor34 438 00:23:32,392 --> 00:23:36,392 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 439 00:23:38,392 --> 00:23:42,392 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 440 00:24:02,481 --> 00:24:05,053 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 36313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.