All language subtitles for Doctor Who - S04E030 - The Macra Terror (4) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,700
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,200
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Traduction : Made_in_England
Correction : doctor34
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,200
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
5
00:00:18,721 --> 00:00:22,521
4x07 "THE MACRA TERROR"
6
00:00:26,561 --> 00:00:30,201
Ăpisode 4
7
00:00:36,441 --> 00:00:40,081
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
8
00:00:42,087 --> 00:00:45,081
Jamie s'éloigne rapidement du Macra,
9
00:00:45,241 --> 00:00:48,743
mais constate que le second
s'avance lourdement vers lui.
10
00:00:53,836 --> 00:00:57,826
Jamie se retrouve encerclé
par les deux Macra qui s'approchent.
11
00:01:15,749 --> 00:01:17,852
CONTRĂLE :
Maintenez
la pression maximale.
12
00:01:20,565 --> 00:01:22,873
OFFICIA : Pression maximale
maintenue.
13
00:01:22,913 --> 00:01:24,528
Réserves en attente.
14
00:01:26,120 --> 00:01:27,690
DOCTEUR : Réfléchis, réfléchis.
15
00:01:27,730 --> 00:01:30,349
POLLY : Que peut-il arriver Ă Jamie ?
16
00:01:30,389 --> 00:01:32,624
DOCTEUR : Je déteste y penser.
Rien de plaisant.
17
00:01:32,664 --> 00:01:36,645
Allez voir ce qu'indique
le premier cadran.
18
00:01:38,213 --> 00:01:39,213
Vite.
19
00:01:39,459 --> 00:01:41,921
Polly va lire le cadran.
20
00:01:43,052 --> 00:01:45,493
POLLY : Pression maximale.
DOCTEUR : Et l'autre ?
21
00:01:46,121 --> 00:01:48,127
Elle va voir l'autre cadran.
22
00:01:48,375 --> 00:01:49,540
DOCTEUR : Allez.
23
00:01:51,378 --> 00:01:52,528
POLLY : Zéro.
24
00:01:53,080 --> 00:01:55,160
DOCTEUR : Zéro.
Il n'y a qu'une chose Ă faire.
25
00:01:56,075 --> 00:01:58,960
Le plus doit devenir le moins
et le moins doit devenir le plus.
26
00:02:00,556 --> 00:02:02,030
POLLY : Un souci ?
27
00:02:02,070 --> 00:02:04,578
DOCTEUR : Lequel est le plus
et lequel est le moins ?
28
00:02:06,761 --> 00:02:10,252
Pour échapper aux Macra,
Jamie se glisse dans une fissure.
29
00:02:11,920 --> 00:02:13,920
Le sel des parois s'effrite.
30
00:02:16,760 --> 00:02:19,440
Officia rĂšgle des instruments.
31
00:02:19,600 --> 00:02:22,591
Le Docteur tapote l'un des tuyaux.
32
00:02:29,055 --> 00:02:32,071
Officia remarque le Docteur
en train de tripoter le tuyau.
33
00:02:32,351 --> 00:02:34,918
OFFICIA : Que faites-vous ?
DOCTEUR : Je vérifie.
34
00:02:34,958 --> 00:02:36,919
OFFICIA : Je n'ai pas besoin de vous.
35
00:02:36,959 --> 00:02:40,019
DOCTEUR : Comme vous voulez,
mais vous allez avoir des ennuis.
36
00:02:40,059 --> 00:02:41,141
OFFICIA : Pardon ?
37
00:02:41,181 --> 00:02:44,175
DOCTEUR : D'aprĂšs mes calculs,
les manomÚtres sont déréglés.
38
00:02:44,215 --> 00:02:45,461
OFFICIA : Ridicule.
39
00:02:45,501 --> 00:02:47,975
DOCTEUR : Ridicule ?
Possible.
40
00:02:48,015 --> 00:02:49,970
Mais aprĂšs tout,
trois fois trois font neuf,
41
00:02:50,010 --> 00:02:52,492
et si vous divisez
par la moitié de son volume
42
00:02:52,532 --> 00:02:56,262
fois pi sur quatre au carré,
vous serez d'accord avec moi.
43
00:02:56,382 --> 00:02:57,941
OFFICIA : N'y touchez pas.
44
00:02:57,981 --> 00:03:01,562
DOCTEUR : Pourquoi ?
OFFICIA : Ăa contrĂŽle les flux entrants.
45
00:03:01,602 --> 00:03:04,329
DOCTEUR : Voici donc
les tuyaux d'arrivée.
46
00:03:04,369 --> 00:03:06,790
- Merci du renseignement.
OFFICIA : Que faites-vous ?
47
00:03:06,830 --> 00:03:09,935
DOCTEUR : Arrivée, arrivée,
sortie, arrivée,
48
00:03:09,975 --> 00:03:12,761
haute pression, basse pression
et par ici la sortie.
49
00:03:12,801 --> 00:03:16,072
POLLY : Vous faites quoi ?
DOCTEUR : Laissez faire les experts.
50
00:03:16,112 --> 00:03:18,260
OFFICIA : Vous ne savez pas
ce que vous faites.
51
00:03:18,300 --> 00:03:19,574
DOCTEUR : Oh que si.
52
00:03:19,614 --> 00:03:22,091
Je retourne une situation
plus vite que personne.
53
00:03:22,131 --> 00:03:23,217
VoilĂ .
54
00:03:23,257 --> 00:03:26,979
J'ai complÚtement révolutionné
les flux de gaz de la colonie.
55
00:03:27,019 --> 00:03:29,680
OFFICIA : Vous ĂȘtes fou.
Vous allez finir enfermé.
56
00:03:29,840 --> 00:03:32,051
DOCTEUR : Qu'indiquent les cadrans,
à présent ?
57
00:03:32,690 --> 00:03:34,790
POLLY : Celui-ci a changé.
58
00:03:34,830 --> 00:03:36,400
DOCTEUR : Il dit ?
POLLY : Zéro.
59
00:03:36,560 --> 00:03:39,120
DOCTEUR : Et l'autre ?
POLLY : Pression maximale.
60
00:03:39,280 --> 00:03:40,362
DOCTEUR : Parfait.
61
00:03:40,402 --> 00:03:42,151
Une bonne bourrasque d'air frais
62
00:03:42,191 --> 00:03:44,501
va déferler dans le vieux puits
d'un instant Ă l'autre.
63
00:03:47,787 --> 00:03:51,281
Un Macra glisse sa pince
dans la fissure
64
00:03:51,441 --> 00:03:53,937
et attrape le pied de Jamie.
65
00:03:54,566 --> 00:03:58,065
Jamie tente de se retenir
aux parois de la fissure
66
00:03:58,319 --> 00:04:01,821
tandis que le Macra
le tire hors de sa cachette.
67
00:04:02,075 --> 00:04:04,561
Les parois s'effritent,
68
00:04:04,721 --> 00:04:08,219
faisant tomber sur Jamie et le Macra
un mélange de roche et de sel.
69
00:04:09,565 --> 00:04:12,369
OFFICIA : Vous ne pouvez rien faire.
C'est juste un contretemps.
70
00:04:12,409 --> 00:04:14,551
Je n'aurai aucun mal
Ă reconnecter le gaz.
71
00:04:14,591 --> 00:04:16,663
DOCTEUR : Oui,
mais je vais vous aider.
72
00:04:16,703 --> 00:04:19,586
OFFICIA : ArrĂȘtez.
Vous avez commis assez de méfaits.
73
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
Gardes.
74
00:04:22,068 --> 00:04:23,068
Gardes !
75
00:04:24,080 --> 00:04:26,894
DOCTEUR : J'ai ses clés, Polly.
Fermez la porte.
76
00:04:27,138 --> 00:04:29,452
Il lui tend un trousseau de clés
77
00:04:29,706 --> 00:04:33,199
et elle se hĂąte
d'aller verrouiller la porte.
78
00:04:33,448 --> 00:04:36,657
POLLY : Ils entreront tĂŽt ou tard.
DOCTEUR : Le plus tard sera le mieux.
79
00:04:36,697 --> 00:04:38,908
On ne peut que donner du temps
Ă Jamie.
80
00:04:38,948 --> 00:04:39,948
Fermez.
81
00:04:44,464 --> 00:04:48,445
Un mélange de sel et de roche
s'effondre sur Jamie et le Macra.
82
00:04:54,161 --> 00:04:57,652
Jamie ressort sain et sauf
de sous les débris.
83
00:04:57,896 --> 00:05:01,389
La pince à son pied s'est desserrée
et le Macra ne bouge plus.
84
00:05:06,346 --> 00:05:07,900
CONTRĂLE :
Ici le ContrĂŽle.
85
00:05:08,020 --> 00:05:10,210
Pourquoi le gaz
ne s'écoule-t-il plus ?
86
00:05:10,330 --> 00:05:13,466
Il doit ĂȘtre dĂ©versĂ© dans le vieux puits
sans interruption.
87
00:05:13,586 --> 00:05:15,485
Occupez-vous-en tout de suite.
88
00:05:17,480 --> 00:05:20,149
OFFICIA : J'ai besoin d'aide.
Les étrangers désobéissent.
89
00:05:20,189 --> 00:05:21,800
Ils inversent l'écoulement.
90
00:05:21,960 --> 00:05:23,760
CONTRĂLE :
Des gardes arrivent.
91
00:05:23,920 --> 00:05:25,574
OLA : Ouvrez cette porte.
92
00:05:27,680 --> 00:05:29,771
OFFICIA : Les clés.
OĂč sont mes clĂ©s ?
93
00:05:29,811 --> 00:05:33,661
DOCTEUR : Fichtre, vos clés.
Regardez dans vos poches, ou lĂ -bas.
94
00:05:33,701 --> 00:05:36,400
OFFICIA : Je sais que vous les avez.
POLLY : Docteur, la porte.
95
00:05:36,560 --> 00:05:39,489
OLA : Ouvrez ou on enfonce la porte.
POLLY : Elle va céder.
96
00:05:39,529 --> 00:05:41,100
DOCTEUR : Sortons d'ici.
97
00:05:42,075 --> 00:05:45,466
POLLY : Pas par là , ça mÚne aux mines.
Essayons celle-lĂ .
98
00:05:45,506 --> 00:05:47,954
DOCTEUR : C'est fermé.
POLLY : Utilisez les clés.
99
00:05:47,994 --> 00:05:49,499
Vite !
100
00:05:49,539 --> 00:05:50,960
Ils sortent par la porte.
101
00:05:51,120 --> 00:05:53,269
OFFICIA : Par lĂ .
Vite.
102
00:05:53,309 --> 00:05:56,024
- ArrĂȘtez-les au plus vite.
OLA : Attrapez-les.
103
00:06:01,533 --> 00:06:03,223
DOCTEUR : Poussez.
104
00:06:03,263 --> 00:06:06,378
Ils luttent pour fermer la porte
avec les gardes qui essaient d'entrer.
105
00:06:06,418 --> 00:06:08,699
POLLY : J'y arrive pas.
DOCTEUR : Il le faut.
106
00:06:10,781 --> 00:06:13,581
Allez, ensemble.
Je l'ai presque verrouillée.
107
00:06:16,583 --> 00:06:20,085
La porte se ferme enfin
et le Docteur la verrouille rapidement.
108
00:06:20,900 --> 00:06:22,276
DOCTEUR : VoilĂ .
109
00:06:25,942 --> 00:06:27,404
POLLY : On est oĂč ?
110
00:06:30,033 --> 00:06:32,636
DOCTEUR : On dirait un placard
avec plein de tuyaux.
111
00:06:33,068 --> 00:06:35,303
POLLY : OĂč vous croyez
qu'ils mĂšnent ?
112
00:06:35,343 --> 00:06:37,033
DOCTEUR : Sûrement quelque part.
113
00:06:37,663 --> 00:06:38,921
Allons voir.
114
00:06:43,479 --> 00:06:46,726
POLLY : C'est sûrement les tuyaux
qui transportent le gaz.
115
00:06:46,766 --> 00:06:48,636
DOCTEUR : C'est fort probable.
116
00:06:48,756 --> 00:06:51,120
POLLY : On ferait pas mieux
de rester ici ?
117
00:06:51,160 --> 00:06:52,425
DOCTEUR : Rester ici ?
118
00:06:52,465 --> 00:06:56,022
Je ne vais pas finir ma vie
avec un tas de vieux tuyaux.
119
00:06:56,062 --> 00:06:58,635
POLLY : Mais...
DOCTEUR : Allez, Polly.
120
00:06:58,755 --> 00:07:01,140
Je suis sûr
qu'il n'y a rien Ă craindre.
121
00:07:01,592 --> 00:07:02,698
Enfin...
122
00:07:02,818 --> 00:07:04,513
Non, j'en suis sûr.
123
00:07:04,553 --> 00:07:05,943
Allons voir.
124
00:07:09,705 --> 00:07:13,200
Jamie avance Ă grands pas
dans le vieux puits.
125
00:07:13,360 --> 00:07:16,960
Il s'arrĂȘte un instant pour Ă©couter.
126
00:07:22,904 --> 00:07:23,925
OFFICIA : VoilĂ .
127
00:07:23,965 --> 00:07:26,397
Ăa devrait ĂȘtre bon.
Espérons qu'il ne soit pas trop tard.
128
00:07:28,521 --> 00:07:30,636
Jamie entend le chuintement du gaz.
129
00:07:34,338 --> 00:07:36,840
Il accélÚre le pas
130
00:07:37,000 --> 00:07:40,507
et arrive devant une grille rouillée
qui lui bloque le passage.
131
00:07:44,320 --> 00:07:46,815
Ă l'aide d'un morceau de bois,
132
00:07:47,068 --> 00:07:50,561
il parvient à écarter la grille
juste assez pour pouvoir passer.
133
00:07:59,896 --> 00:08:03,887
Il se faufile dans l'ouverture
et continue le long du tunnel.
134
00:08:10,116 --> 00:08:12,120
Dans le hall principal,
135
00:08:12,280 --> 00:08:15,640
une troupe de cheerleaders
en est pleine répétition intensive.
136
00:08:20,080 --> 00:08:23,081
Leur chanson
vante l'obéissance au ContrÎle
137
00:08:23,326 --> 00:08:25,823
et le bonheur de travailler.
138
00:08:31,763 --> 00:08:35,017
CHEF : C'est beaucoup mieux.
On va la refaire avec plus d'émotion.
139
00:08:35,057 --> 00:08:38,115
Et n'oubliez pas :
notre travail est d'inspirer les autres,
140
00:08:38,155 --> 00:08:41,040
nos braves travailleurs
dont la tĂąche est si dangereuse.
141
00:08:41,200 --> 00:08:43,466
- Compris ?
CHEERLEADERS : Compris.
142
00:08:57,235 --> 00:08:58,709
CHEF : C'est trĂšs bien.
143
00:08:58,749 --> 00:09:00,920
Ăa commence Ă ressembler
Ă quelque chose.
144
00:09:01,080 --> 00:09:03,843
Il faut encore un peu plus de clarté,
et les filles...
145
00:09:03,883 --> 00:09:06,520
Jamie arrive soudain
par un placard au fond de la piĂšce.
146
00:09:06,680 --> 00:09:08,606
CHEF : Tiens,
comment ĂȘtes-vous arrivĂ© lĂ ?
147
00:09:08,646 --> 00:09:11,504
JAMIE : J'étais seulement...
En fait...
148
00:09:11,544 --> 00:09:13,961
CHEF : Je vois.
Vous ĂȘtes l'un des danseurs.
149
00:09:14,001 --> 00:09:17,040
JAMIE : Un danseur ?
J'ai bien peur que...
150
00:09:17,200 --> 00:09:19,571
Oui, c'est ça,
je suis l'un des danseurs.
151
00:09:19,611 --> 00:09:21,895
CHEF : Votre danse est-elle prĂȘte ?
JAMIE : Ma danse ?
152
00:09:21,935 --> 00:09:23,365
Il voit des gardes arriver.
153
00:09:23,405 --> 00:09:25,336
JAMIE : Oui, elle est prĂȘte.
154
00:09:25,376 --> 00:09:28,829
CHEF : Allez-y, je veux voir ça.
JAMIE : Maintenant ?
155
00:09:28,869 --> 00:09:31,139
CHEF : Et n'oubliez pas
qu'il vous faut ĂȘtre trĂšs bon
156
00:09:31,179 --> 00:09:32,961
pour arriver jusqu'en finale.
157
00:09:33,001 --> 00:09:36,331
- Ce doit ĂȘtre gai et enjouĂ©.
JAMIE : Gai et enjoué.
158
00:09:36,371 --> 00:09:39,240
CHEF : Avez-vous de la musique ?
JAMIE : Non, je n'en ai pas besoin.
159
00:09:39,742 --> 00:09:42,047
CHEF : Allez-y.
Prenons le rythme et tapons des mains.
160
00:09:42,087 --> 00:09:44,479
- Compris ?
CHEERLEADERS : Compris.
161
00:09:45,451 --> 00:09:48,719
CHEF : Allez, dĂ©pĂȘchez-vous.
On n'a pas toute la journée.
162
00:09:52,000 --> 00:09:55,808
Il entame une danse écossaise
et les cheerleaders tapent des mains.
163
00:09:56,058 --> 00:09:58,159
CHEF : C'est trĂšs bien.
164
00:09:58,199 --> 00:10:00,422
- Comment l'appelez-vous ?
JAMIE : Le jeté écossais.
165
00:10:00,462 --> 00:10:02,012
CHEF : Pourquoi ce nom ?
166
00:10:02,052 --> 00:10:05,419
JAMIE : Parce qu'on finit la danse
en se jetant par la porte.
167
00:10:05,459 --> 00:10:07,300
CHEF : C'est trĂšs bien.
168
00:10:07,340 --> 00:10:09,230
Jamie s'élance par la porte
et heurte Ola.
169
00:10:09,270 --> 00:10:10,687
OLA : Silence !
170
00:10:11,160 --> 00:10:13,736
- D'oĂč vient ce garçon ?
CHEF : C'est l'un des danseurs.
171
00:10:13,776 --> 00:10:15,999
OLA : Foutaises.
C'est l'étranger fugitif.
172
00:10:16,039 --> 00:10:18,145
Vous, identifiez-le.
173
00:10:18,185 --> 00:10:20,279
Est-ce le garçon
que vous avez signalé ?
174
00:10:21,856 --> 00:10:24,577
BEN : Oui.
JAMIE : Ben, tu m'as trahi.
175
00:10:24,617 --> 00:10:25,903
OLA : Attachez-le.
176
00:10:26,917 --> 00:10:28,411
Allez voir le Pilote.
177
00:10:28,721 --> 00:10:30,590
Dites-lui qu'on a trouvé l'étranger.
178
00:10:30,884 --> 00:10:34,600
Et qu'on ne tardera pas
Ă mettre la main sur ses amis.
179
00:10:35,538 --> 00:10:36,971
BEN : Jamie, je...
180
00:10:37,224 --> 00:10:39,722
Ben est visiblement troublé.
181
00:10:41,060 --> 00:10:45,041
Le Docteur et Polly suivent les tuyaux
quand ils entendent soudain des voix.
182
00:10:46,216 --> 00:10:49,098
DOCTEUR : J'entends des voix.
TrĂšs faibles.
183
00:10:50,080 --> 00:10:51,584
POLLY : J'entends rien.
184
00:10:52,080 --> 00:10:54,566
DOCTEUR : Restez lĂ une minute.
POLLY : Non, me laissez pas.
185
00:10:54,606 --> 00:10:57,490
CONTRĂLE :
Continuez Ă rechercher
les autres étrangers.
186
00:10:57,766 --> 00:10:59,472
POLLY : C'est le ContrĂŽleur.
187
00:10:59,885 --> 00:11:01,922
La voix derriÚre l'écran.
188
00:11:02,691 --> 00:11:06,166
CONTRĂLE :
Que tous les gardes
pourchassent le Docteur et la fille.
189
00:11:06,286 --> 00:11:08,633
Il faut les capturer morts ou vifs.
190
00:11:09,365 --> 00:11:10,841
POLLY : Regardez.
191
00:11:10,881 --> 00:11:12,460
Il doit ĂȘtre lĂ .
192
00:11:12,704 --> 00:11:15,201
Ă travers le hublot,
ils aperçoivent un Macra
193
00:11:15,455 --> 00:11:18,450
qui se tient
devant un panneau de commandes.
194
00:11:25,042 --> 00:11:26,568
CONTRĂLE :
Ici le ContrĂŽle.
195
00:11:26,981 --> 00:11:30,660
Que l'équipe de jour se mette au travail
dans le puits d'urgence.
196
00:11:30,780 --> 00:11:33,118
Les pressions
doivent ĂȘtre maintenues.
197
00:11:33,158 --> 00:11:35,568
La colonie ne peut vivre sans gaz.
198
00:11:36,505 --> 00:11:38,523
POLLY : C'est lĂ que va tout le gaz.
199
00:11:38,563 --> 00:11:41,122
DOCTEUR : Oui,
c'est bien ce que je pensais.
200
00:11:41,162 --> 00:11:43,390
Ces créatures mourraient sans le gaz.
201
00:11:44,168 --> 00:11:46,056
POLLY : Depuis quand ils sont lĂ ?
202
00:11:46,096 --> 00:11:48,766
Ils ont quand mĂȘme pas toujours Ă©tĂ©
aux commandes ?
203
00:11:50,232 --> 00:11:53,119
DOCTEUR : Je ne saurais vous dire
quand ils sont arrivés.
204
00:11:53,771 --> 00:11:56,275
Ils sont comme des microbes
dans le corps humain.
205
00:11:56,315 --> 00:11:58,629
Ils ont infesté
le corps de cette colonie.
206
00:11:58,669 --> 00:12:00,176
Ils vivent comme des parasites.
207
00:12:00,216 --> 00:12:01,998
POLLY : On dirait une maladie.
208
00:12:02,038 --> 00:12:04,376
DOCTEUR : C'est comme ça
que je les vois.
209
00:12:04,751 --> 00:12:06,892
POLLY : Ils sont
dans la salle de contrĂŽle.
210
00:12:07,165 --> 00:12:09,418
Ăa doit ĂȘtre
comme entrer dans le cerveau.
211
00:12:09,458 --> 00:12:12,462
DOCTEUR : Oui.
C'est trĂšs probable.
212
00:12:16,545 --> 00:12:18,676
POLLY : Chut, ils vont vous entendre.
213
00:12:18,716 --> 00:12:19,859
DOCTEUR : Voyons.
214
00:12:19,899 --> 00:12:22,592
L'un des systĂšmes doit leur fournir
le gaz dont ils ont besoin
215
00:12:22,632 --> 00:12:25,099
et l'autre doit ĂȘtre une Ă©vacuation.
216
00:12:25,139 --> 00:12:27,165
POLLY : Il faut amener le Pilote ici.
217
00:12:27,205 --> 00:12:30,655
On pourra lui montrer
que ces créatures existent vraiment.
218
00:12:31,570 --> 00:12:33,946
DOCTEUR : Oui, ça pourrait marcher.
219
00:12:34,462 --> 00:12:36,160
OLA :
(Ă Jamie) Regardez-moi en face.
220
00:12:36,594 --> 00:12:38,829
PILOTE : Ola, j'ai Ă vous parler.
221
00:12:39,490 --> 00:12:41,440
OĂč l'avez-vous attrapĂ© ?
222
00:12:41,600 --> 00:12:43,517
OLA : LĂ , dans le hall.
223
00:12:43,920 --> 00:12:46,000
PILOTE : Je vois.
Il s'est donc rendu ?
224
00:12:46,160 --> 00:12:48,040
OLA : Il n'aurait jamais dĂ»
s'échapper.
225
00:12:48,200 --> 00:12:51,880
PILOTE : Critiquez-vous le ContrĂŽle ?
OLA : Je critique la gestion des mines.
226
00:12:52,040 --> 00:12:54,504
PILOTE : C'est mon travail.
OLA : Je le sais.
227
00:12:54,544 --> 00:12:58,131
Mais sans mes gardes,
l'étranger serait toujours un danger.
228
00:12:58,497 --> 00:13:02,175
Je vais signaler au ContrĂŽle
l'absence de discipline dans les mines.
229
00:13:02,776 --> 00:13:04,342
Depuis l'arrivée des étrangers,
230
00:13:04,382 --> 00:13:07,299
votre autorité dans la colonie
s'est effondrée.
231
00:13:07,339 --> 00:13:10,040
Ils circulent Ă leur guise
et deux d'entre eux manquent Ă l'appel.
232
00:13:10,200 --> 00:13:12,180
DOCTEUR : Bonjour, bonjour.
233
00:13:12,220 --> 00:13:14,489
Tout le monde est debout
de bon matin.
234
00:13:14,529 --> 00:13:17,513
Et les deux étrangers
ne manquent plus Ă l'appel.
235
00:13:17,553 --> 00:13:18,987
Allons.
236
00:13:19,027 --> 00:13:21,503
Pas de mauvaise humeur
ou d'opinions divergentes
237
00:13:21,543 --> 00:13:23,722
dans une si joyeuse colonie.
238
00:13:23,996 --> 00:13:26,320
Excusez-vous, Ola.
Excusez-vous, Pilote.
239
00:13:26,480 --> 00:13:28,720
JAMIE : Docteur,
vous vous jetez dans un piĂšge.
240
00:13:28,880 --> 00:13:31,560
DOCTEUR : Bonjour, Jamie.
Ravi de voir qu'on prend soin de vous.
241
00:13:32,330 --> 00:13:33,480
Tout va bien.
242
00:13:33,640 --> 00:13:36,121
Je viens juste voir
mon vieil ami le Pilote.
243
00:13:36,526 --> 00:13:37,608
Bonjour, Ben.
244
00:13:37,648 --> 00:13:39,920
J'espĂšre
que vous ĂȘtes davantage vous-mĂȘme.
245
00:13:40,080 --> 00:13:41,481
BEN : Oui, Docteur.
246
00:13:41,641 --> 00:13:44,040
PILOTE : Pourquoi vos gardes
ne les ont-ils pas arrĂȘtĂ©s ?
247
00:13:44,200 --> 00:13:46,280
OLA : Je l'ignore.
Gardes, arrĂȘtez-les.
248
00:13:46,440 --> 00:13:48,320
PILOTE : Ce n'est plus nécessaire.
249
00:13:48,480 --> 00:13:51,312
DOCTEUR : Non, vous ne pouvez plus
maintenant qu'on s'est rendus.
250
00:13:51,352 --> 00:13:53,126
C'est contraire aux rĂšgles.
251
00:13:54,694 --> 00:13:56,414
PILOTE : Vous vouliez me voir ?
252
00:13:56,454 --> 00:13:58,440
DOCTEUR : Oui, d'urgence.
Suivez-moi.
253
00:14:00,623 --> 00:14:02,228
CONTRĂLE :
Ici le ContrĂŽle.
254
00:14:02,268 --> 00:14:05,200
Remettez-vous tous au travail
immédiatement.
255
00:14:05,240 --> 00:14:07,923
Cet ordre concerne
tous les exécutifs,
256
00:14:07,963 --> 00:14:10,029
y compris le Pilote.
257
00:14:10,497 --> 00:14:12,720
Tout le monde au travail
immédiatement.
258
00:14:12,880 --> 00:14:14,757
PILOTE : Je dois y aller.
POLLY : Non.
259
00:14:14,797 --> 00:14:16,860
Ăcoutez ce que le Docteur
a Ă vous dire.
260
00:14:16,900 --> 00:14:19,320
Ils disent ça
parce qu'ils savent ce qu'on a vu.
261
00:14:19,480 --> 00:14:21,964
CONTRĂLE :
Tout de suite.
Tout de suite !
262
00:14:22,236 --> 00:14:23,480
C'est un ordre.
263
00:14:23,640 --> 00:14:25,132
POLLY : Ignorez-les.
264
00:14:25,172 --> 00:14:27,160
C'est pas votre ContrĂŽleur,
mais vos ennemis.
265
00:14:27,320 --> 00:14:29,320
CONTRĂLE :
Ne parlez pas
avec les étrangers.
266
00:14:29,480 --> 00:14:31,840
POLLY : Pourquoi ?
JAMIE : Que craignez-vous ?
267
00:14:32,000 --> 00:14:34,216
CONTRĂLE :
ArrĂȘtez les Ă©trangers.
C'est un ordre.
268
00:14:34,256 --> 00:14:35,640
Tous les étrangers.
269
00:14:35,800 --> 00:14:38,520
BEN : On dirait pas un homme
qui a le contrĂŽle.
270
00:14:40,611 --> 00:14:43,923
PILOTE : Qu'aviez-vous Ă me dire ?
OLA : Vous avez entendu le ContrĂŽle.
271
00:14:43,963 --> 00:14:45,378
Gardes, emmenez-les.
272
00:14:45,418 --> 00:14:48,065
PILOTE : Je suis toujours le Pilote.
Vous devez m'obéir.
273
00:14:48,105 --> 00:14:50,040
Regagnez vos quartiers.
274
00:14:50,200 --> 00:14:53,091
OLA : Contactez vite le ContrĂŽle.
Signalez le Pilote.
275
00:14:53,856 --> 00:14:57,197
DOCTEUR : C'était trÚs courageux.
PILOTE : Ou trĂšs stupide.
276
00:14:57,237 --> 00:14:59,384
- Qu'aviez-vous Ă me dire ?
DOCTEUR : Suivez-moi.
277
00:14:59,424 --> 00:15:01,400
OLA : Pilote !
PILOTE : Restez tous ici.
278
00:15:01,560 --> 00:15:04,080
CHEF : Il a désobéi au ContrÎle.
Il faut arrĂȘter le Pilote.
279
00:15:04,240 --> 00:15:05,249
JAMIE : Non !
280
00:15:05,289 --> 00:15:08,423
POLLY : Tout peut arriver.
On doit ĂȘtre prĂȘts Ă dĂ©guerpir.
281
00:15:08,463 --> 00:15:11,999
JAMIE : On ne peut laisser le Docteur.
POLLY : Il sera lĂ dans une minute.
282
00:15:12,293 --> 00:15:14,306
Et Ben semble aller mieux.
283
00:15:14,346 --> 00:15:17,217
JAMIE : Oui, il redevient le vieux Ben.
Mais tu ne peux pas...
284
00:15:17,257 --> 00:15:18,433
Ben n'est plus lĂ .
285
00:15:18,473 --> 00:15:19,679
JAMIE : OĂč est-il ?
286
00:15:24,652 --> 00:15:28,154
Dans le carreau des mines,
Ben grimpe sur un grand portique.
287
00:15:31,398 --> 00:15:35,389
Il se place de façon Ă ne pas ĂȘtre vu
par le Docteur et le Pilote qui entrent.
288
00:15:38,080 --> 00:15:40,878
PILOTE : C'est une zone interdite.
DOCTEUR : Vous allez voir pourquoi.
289
00:15:40,918 --> 00:15:42,881
PILOTE : ArrĂȘtez.
Vous enfreignez la loi.
290
00:15:43,041 --> 00:15:45,120
DOCTEUR : Les mauvaises lois
sont Ă enfreindre.
291
00:15:45,280 --> 00:15:46,379
PILOTE : Mais...
292
00:15:46,623 --> 00:15:50,000
Ils poussent la lourde porte en métal
et entrent.
293
00:15:50,160 --> 00:15:52,874
OFFICIA : Qu'arrive-t-il au Pilote ?
Les étrangers l'ont changé.
294
00:15:52,914 --> 00:15:54,771
OLA : Le Pilote est un traĂźtre.
295
00:15:56,870 --> 00:15:59,068
CONTRĂLE :
Le Pilote
n'a plus d'autorité.
296
00:15:59,108 --> 00:16:01,080
Ola prend le commandement.
297
00:16:03,846 --> 00:16:05,800
PILOTE : J'ignore
pourquoi je me fie Ă vous.
298
00:16:05,960 --> 00:16:08,267
DOCTEUR : Peut-ĂȘtre
ai-je un air honnĂȘte.
299
00:16:08,307 --> 00:16:10,210
CONTRĂLE :
ArrĂȘtez le Pilote.
300
00:16:10,250 --> 00:16:12,174
C'est une joyeuse colonie.
301
00:16:12,214 --> 00:16:13,639
Vous devez tous obéir.
302
00:16:13,679 --> 00:16:16,015
PILOTE : Vous entendez ?
DOCTEUR : N'abandonnez pas.
303
00:16:16,055 --> 00:16:17,595
C'est juste lĂ .
304
00:16:20,980 --> 00:16:24,961
Il amĂšne le Pilote devant le hublot.
305
00:16:27,567 --> 00:16:30,203
CONTRĂLE :
Tous les gardes
au carreau des mines.
306
00:16:30,243 --> 00:16:32,207
Prenez vos ordres d'Ola.
307
00:16:32,247 --> 00:16:33,836
Est-ce bien clair ?
308
00:16:38,318 --> 00:16:39,763
DOCTEUR : Nous y voilĂ .
309
00:16:40,018 --> 00:16:42,195
Voilà ce qui s'est emparé
de la colonie.
310
00:16:42,758 --> 00:16:46,131
Vous ne parliez pas au ContrĂŽle
mais à ça.
311
00:16:46,666 --> 00:16:49,166
Ils utilisent la colonie
Ă leurs propres fins.
312
00:16:49,206 --> 00:16:50,931
Ils vous détruisent pour vivre.
313
00:16:50,971 --> 00:16:52,530
PILOTE : Ils sont horribles.
314
00:16:53,121 --> 00:16:54,349
Non, Docteur.
315
00:16:54,389 --> 00:16:57,384
Ce sont eux qui doivent ĂȘtre dĂ©truits.
Il faut les tuer.
316
00:16:59,740 --> 00:17:02,760
CONTRĂLE :
Ils sont ici !
Le Pilote et l'étranger.
317
00:17:02,800 --> 00:17:04,594
Ils sont en zone interdite.
318
00:17:04,634 --> 00:17:06,328
Il faut les détruire !
319
00:17:07,468 --> 00:17:09,184
PILOTE : Que sont-ils ?
320
00:17:09,224 --> 00:17:12,010
Une monstrueuse bactérie ?
Des insectes ? Quoi ?
321
00:17:12,050 --> 00:17:14,339
DOCTEUR : Je l'ignore,
mais il faut les combattre.
322
00:17:14,379 --> 00:17:15,652
PILOTE : Comment ?
323
00:17:15,692 --> 00:17:17,296
DOCTEUR : Prenez le commandement.
324
00:17:17,336 --> 00:17:18,868
PILOTE : Défier le ContrÎle ?
325
00:17:18,908 --> 00:17:21,680
DOCTEUR : Vous avez vu le ContrĂŽle ?
PILOTE : Oui.
326
00:17:21,800 --> 00:17:24,491
Vous avez raison.
Il faut les détruire.
327
00:17:29,660 --> 00:17:33,651
Un garde signale Ă Ola
que le Docteur et le Pilote reviennent.
328
00:17:39,311 --> 00:17:42,804
DÚs leur arrivée dans la piÚce,
les gardes les tiennent en joue.
329
00:17:44,236 --> 00:17:45,864
OLA : On vous attendait.
330
00:17:46,164 --> 00:17:49,317
PILOTE : La colonie
est aux mains d'insectes grotesques.
331
00:17:49,357 --> 00:17:52,747
OLA : Vous avez donc halluciné.
PILOTE : Ils sont lĂ , les Macra.
332
00:17:54,676 --> 00:17:57,157
OLA : Vous savez ce qui arrive
à ceux qui disent ça.
333
00:17:57,197 --> 00:17:59,600
à présent,
on peut s'occuper de vous tous.
334
00:17:59,760 --> 00:18:00,973
POLLY : Il les a vus ?
335
00:18:01,013 --> 00:18:03,977
PILOTE : Oui, j'ai vu les Macra.
CONTRĂLE :
Il est interdit de dire ça.
336
00:18:04,017 --> 00:18:06,000
Ne le laissez pas dire
qu'il a vu des Macra.
337
00:18:06,160 --> 00:18:08,760
PILOTE : Je vous ai vus.
C'est vous, les Macra.
338
00:18:08,920 --> 00:18:10,172
CONTRĂLE :
Silence !
339
00:18:10,661 --> 00:18:13,635
Faites taire les trois étrangers.
C'est un ordre.
340
00:18:13,675 --> 00:18:15,621
OLA : Que doit-on faire d'eux ?
341
00:18:15,661 --> 00:18:17,551
CONTRĂLE :
Mettez-les
en salle des tuyaux.
342
00:18:17,591 --> 00:18:19,590
Les trois étrangers et le Pilote.
343
00:18:19,630 --> 00:18:22,360
Enfermez-les
et ne les laissez pas sortir.
344
00:18:22,520 --> 00:18:23,907
OLA : Allez, entrez.
345
00:18:24,949 --> 00:18:27,399
Vous avez entendu le ContrĂŽle.
Entrez.
346
00:18:29,109 --> 00:18:31,038
JAMIE : Je veillerai sur toi, Polly.
347
00:18:31,078 --> 00:18:32,845
Ne la touchez pas.
348
00:18:33,680 --> 00:18:34,815
OLA : Entrez.
349
00:18:35,400 --> 00:18:37,440
Ola et les gardes les enferment.
350
00:18:38,090 --> 00:18:40,165
CONTRĂLE :
Vous avez bien fait, Ola.
351
00:18:40,550 --> 00:18:42,675
OLA : Quelles sont vos instructions ?
352
00:18:42,715 --> 00:18:44,358
CONTRĂLE :
Ăvacuez le bĂątiment.
353
00:18:44,655 --> 00:18:48,206
Que tout le monde regagne le hall
pour écouter de la musique.
354
00:18:48,246 --> 00:18:50,283
OLA : Ă vos ordres, ContrĂŽle.
355
00:18:50,640 --> 00:18:53,777
CONTRĂLE :
Il faudra exactement
quatre minutes,
356
00:18:53,897 --> 00:18:57,536
puis tout le monde reviendra travailler
en toute sécurité.
357
00:18:57,818 --> 00:19:00,084
Quatre minutes.
358
00:19:00,958 --> 00:19:02,871
POLLY : Pourquoi quatre minutes ?
359
00:19:02,911 --> 00:19:04,832
JAMIE : Oui, que vont-ils faire ?
360
00:19:04,872 --> 00:19:06,316
DOCTEUR : Je l'ignore.
361
00:19:06,356 --> 00:19:08,156
On doit ĂȘtre prĂȘts Ă tout.
362
00:19:10,384 --> 00:19:13,184
JAMIE : C'est le gaz.
Il entre ici.
363
00:19:13,719 --> 00:19:15,707
DOCTEUR : Pilote,
savez-vous d'oĂč il vient ?
364
00:19:15,747 --> 00:19:17,888
PILOTE : Non,
je ne suis jamais venu ici.
365
00:19:19,161 --> 00:19:21,201
DOCTEUR : Sûrement
une arrivée cachée.
366
00:19:21,361 --> 00:19:23,758
CONTRĂLE :
Vous ne pourrez lutter.
367
00:19:24,217 --> 00:19:26,028
Vous ne pouvez l'arrĂȘter.
368
00:19:26,068 --> 00:19:29,240
POLLY : J'ai des vertiges.
DOCTEUR : Couvrez-vous la bouche.
369
00:19:29,280 --> 00:19:31,016
JAMIE : Ăa vient d'ici.
370
00:19:32,200 --> 00:19:34,684
DOCTEUR : Bien vu.
PILOTE : Ăa vient d'ici aussi.
371
00:19:37,163 --> 00:19:39,528
CONTRĂLE :
Vous ne pouvez l'arrĂȘter.
372
00:19:40,815 --> 00:19:42,413
Ce sera bref.
373
00:19:42,533 --> 00:19:44,967
Seulement quatre minutes.
374
00:19:45,211 --> 00:19:49,202
D'ici lĂ ,
vous serez complĂštement impuissants.
375
00:19:49,446 --> 00:19:51,495
Pas tout Ă fait morts,
376
00:19:51,615 --> 00:19:53,960
mais impuissants.
377
00:19:54,562 --> 00:19:56,062
BEN : HĂ©, lĂ -dedans.
378
00:19:56,102 --> 00:19:57,961
POLLY : C'est qui ?
BEN : Ben.
379
00:19:58,341 --> 00:20:00,811
DOCTEUR : Ben, c'est vous ?
380
00:20:01,040 --> 00:20:02,291
Tout va bien ?
381
00:20:02,331 --> 00:20:04,560
BEN : Ăa s'ouvre de votre cĂŽtĂ© ?
DOCTEUR : Non.
382
00:20:04,977 --> 00:20:07,020
BEN : C'est fermé.
Il y a pas de clé.
383
00:20:07,060 --> 00:20:08,457
DOCTEUR : Ben, écoutez.
384
00:20:08,497 --> 00:20:11,529
On a trĂšs peu de temps.
Tout dépend de vous.
385
00:20:11,569 --> 00:20:13,645
BEN : Allez-y, dites-moi quoi faire.
386
00:20:14,527 --> 00:20:16,370
DOCTEUR : Allez
au pupitre de commande
387
00:20:16,965 --> 00:20:18,452
et vous verrez deux boutons,
388
00:20:18,492 --> 00:20:20,680
l'un marqué "sortie",
l'autre "arrivée".
389
00:20:20,840 --> 00:20:22,009
BEN : Attendez.
390
00:20:22,049 --> 00:20:23,640
Ben va jusqu'au pupitre.
391
00:20:24,301 --> 00:20:26,227
CONTRĂLE :
L'autre étranger
s'est ressaisi.
392
00:20:26,267 --> 00:20:29,769
Il est devenu dangereux.
Il n'obéit plus au ContrÎle.
393
00:20:30,182 --> 00:20:32,565
Le quatriÚme étranger
tente d'aider ses amis.
394
00:20:32,605 --> 00:20:35,520
Il n'est plus l'un des nĂŽtres.
Il faut vite l'arrĂȘter.
395
00:20:35,680 --> 00:20:38,040
BEN : J'ai trouvé les deux boutons.
Ensuite ?
396
00:20:38,200 --> 00:20:39,376
DOCTEUR : Bien.
397
00:20:40,034 --> 00:20:41,760
Vous voyez le levier devant eux ?
398
00:20:41,920 --> 00:20:43,040
BEN : Ouais.
399
00:20:43,200 --> 00:20:45,520
CONTRĂLE :
Il est interdit
de toucher Ă cet instrument.
400
00:20:45,560 --> 00:20:48,561
N'obéissez pas au Docteur.
Vous nous tueriez tous.
401
00:20:48,601 --> 00:20:50,880
Il compte provoquer une explosion.
402
00:20:51,325 --> 00:20:54,000
Ăloignez-vous de ces instruments.
Vous détruiriez la colonie.
403
00:20:54,160 --> 00:20:56,960
BEN : La ferme !
C'est bon, Docteur, allez-y.
404
00:20:57,120 --> 00:21:00,052
CONTRĂLE :
Gardes !
ArrĂȘtez l'Ă©tranger.
405
00:21:00,337 --> 00:21:03,623
DOCTEUR : Activez à la fois l'arrivée
et la sortie.
406
00:21:03,663 --> 00:21:05,651
CONTRĂLE :
Non !
ArrĂȘtez.
407
00:21:05,691 --> 00:21:07,885
La pression va ĂȘtre insupportable.
408
00:21:07,925 --> 00:21:10,185
Pour les ĂȘtres humains aussi.
409
00:21:10,225 --> 00:21:13,220
DOCTEUR : Activez-les, Ben.
Et soyez prĂȘt Ă actionner le levier.
410
00:21:13,530 --> 00:21:16,120
CONTRĂLE :
Ne donnez pas
un tel ordre !
411
00:21:16,665 --> 00:21:19,132
BEN : Arrivée activée.
Sortie activée.
412
00:21:19,172 --> 00:21:21,301
C'est bon,
je suis prĂȘt pour le levier.
413
00:21:22,390 --> 00:21:23,808
Vite, Docteur !
414
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
DOCTEUR : Poussez-le.
415
00:21:27,440 --> 00:21:29,680
CONTRĂLE :
Non !
416
00:21:29,840 --> 00:21:31,480
Ne le laissez pas faire !
417
00:21:33,193 --> 00:21:35,682
Ben pousse le levier.
418
00:21:42,621 --> 00:21:45,119
Plus tard, dans le hall principal,
419
00:21:45,363 --> 00:21:48,368
tout le monde apprécie
le spectacle des majorettes.
420
00:22:11,680 --> 00:22:14,795
PILOTE : à présent, j'ai le devoir
de remercier les étrangers
421
00:22:14,835 --> 00:22:17,239
d'avoir sauvé notre colonie.
422
00:22:19,298 --> 00:22:22,244
Un festival de danse
aura lieu chaque année en leur mémoire
423
00:22:22,284 --> 00:22:25,665
et le vainqueur se verra décerner
le TrophĂ©e des Ătrangers.
424
00:22:26,427 --> 00:22:28,561
BEN : OĂč est le Docteur ?
JAMIE : Juste lĂ .
425
00:22:28,601 --> 00:22:30,705
BEN : Ce que j'ai entendu
va l'intéresser.
426
00:22:31,383 --> 00:22:32,903
DOCTEUR : Détendez-vous.
427
00:22:32,943 --> 00:22:35,587
Rien ne sert de courir.
Profitez du plaisir.
428
00:22:35,627 --> 00:22:38,714
BEN : Me détendre ?
Attendez de savoir ce qui vous attend.
429
00:22:38,977 --> 00:22:42,421
Je sais par le bouche Ă oreille
qu'ils vont nous intégrer à la colonie
430
00:22:42,461 --> 00:22:45,011
et faire de vous
leur prochain Pilote.
431
00:22:45,131 --> 00:22:47,200
DOCTEUR : Ils ne peuvent pas
me faire ça.
432
00:22:47,529 --> 00:22:49,946
- Partons d'ici.
BEN : Comment ?
433
00:22:50,066 --> 00:22:53,854
DOCTEUR : Inspirez-vous de Jamie.
Offrez-leur un petit numéro de danse.
434
00:23:01,717 --> 00:23:05,698
Le Docteur, Polly, Ben et Jamie
dansent vers la sortie de la colonie.
435
00:23:14,392 --> 00:23:18,392
Prochaine aventure :
4x08 "THE FACELESS ONES"
436
00:23:20,392 --> 00:23:24,392
Wibbly Wobbly Team
437
00:23:26,392 --> 00:23:30,392
Traduction : Made_in_England
Correction : doctor34
438
00:23:32,392 --> 00:23:36,392
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
439
00:23:38,392 --> 00:23:42,392
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
440
00:24:02,481 --> 00:24:05,053
Doctor Who est la propriété de la BBC
36313