All language subtitles for Doctor Who - S04E027 - The Macra Terror (1) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
Traduction : Made_in_England
Correction : doctor34
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,300
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,201 --> 00:00:30,841
4x07 "THE MACRA TERROR"
7
00:00:34,881 --> 00:00:36,801
Épisode 1
8
00:00:43,103 --> 00:00:46,098
Devant l'entrée principale
d'une colonie,
9
00:00:46,343 --> 00:00:50,333
une foule de travailleurs
regarde un spectacle de majorettes.
10
00:01:15,767 --> 00:01:17,983
PILOTE : Magnifique !
11
00:01:18,023 --> 00:01:20,765
- Votre groupe est très bon.
BARNEY : Merci.
12
00:01:20,805 --> 00:01:23,028
PILOTE : Je ne dis pas
que vous finirez premier,
13
00:01:23,068 --> 00:01:24,804
mais ne baissez pas les bras.
14
00:01:24,844 --> 00:01:26,827
Le succès parle de lui-même.
15
00:01:27,090 --> 00:01:28,560
"Lorsque tu ne réussis pas..."
16
00:01:28,960 --> 00:01:30,840
TOUS : "... essaie encore et encore."
17
00:01:31,560 --> 00:01:32,869
OLA : ArrĂŞtez-le !
18
00:01:32,909 --> 00:01:34,120
PILOTE : Qu'y a-t-il ?
19
00:01:34,280 --> 00:01:35,964
- Medok !
MEDOK : Lâchez-moi.
20
00:01:36,004 --> 00:01:38,720
PILOTE : C'est stupide de votre part.
C'est pour votre propre bien.
21
00:01:39,218 --> 00:01:41,720
MEDOK : Écartez-vous !
Il s'enfuit de la colonie.
22
00:01:41,880 --> 00:01:44,293
OLA : Il est trop dangereux
pour être en liberté.
23
00:01:45,072 --> 00:01:47,555
Rattrapez-le !
Vous auriez dĂ» l'arrĂŞter.
24
00:01:47,595 --> 00:01:50,406
PILOTE : Que s'est-il passé ?
OLA : Il exigeait l'absence des gardes.
25
00:01:50,446 --> 00:01:52,120
Je les ai congédiés et il a fui.
26
00:01:52,280 --> 00:01:53,605
PILOTE : Rattrapez-le.
27
00:01:54,160 --> 00:01:55,718
Il ne doit pas s'enfuir.
28
00:01:59,455 --> 00:02:03,445
À l'extérieur de la colonie,
Ola et deux gardes cherchent Medok.
29
00:02:18,158 --> 00:02:22,139
Medok patauge dans des flaques d'eau,
ne devançant les gardes que de peu.
30
00:02:29,841 --> 00:02:32,834
Il se cache derrière des rochers
31
00:02:33,080 --> 00:02:36,076
juste avant que les gardes
n'apparaissent.
32
00:02:45,760 --> 00:02:47,759
Une fois les gardes passés,
33
00:02:48,003 --> 00:02:51,240
il jette prudemment un coup d'œil
au-dessus des rochers.
34
00:03:00,708 --> 00:03:03,960
Entendant le son du TARDIS
qui se matérialise,
35
00:03:04,214 --> 00:03:07,365
Medok s'avance
pour voir de quoi il s'agit.
36
00:03:22,215 --> 00:03:24,720
Ă€ l'abri des regards,
37
00:03:24,880 --> 00:03:27,877
il observe les voyageurs
qui sortent du TARDIS.
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,577
Jamie est armé d'un grand bâton.
39
00:03:32,763 --> 00:03:34,806
POLLY : Bon sang, Ben.
40
00:03:34,846 --> 00:03:37,199
BEN : Pourquoi ce bâton, Jamie ?
Il s'est rien passé.
41
00:03:37,239 --> 00:03:40,600
JAMIE : Es-tu inconscient ?
As-tu oublié ce qu'a montré le scanner ?
42
00:03:40,760 --> 00:03:42,200
POLLY : C'était horrible.
43
00:03:42,360 --> 00:03:45,600
JAMIE : Je ne resterai pas
sans rien pour nous défendre.
44
00:03:45,640 --> 00:03:47,636
DOCTEUR : Vous perdez votre temps.
45
00:03:47,676 --> 00:03:48,759
JAMIE : Pourquoi ?
46
00:03:48,799 --> 00:03:52,496
DOCTEUR : Si je ne me trompe pas,
ces créatures sont si grandes
47
00:03:52,536 --> 00:03:55,240
qu'elles nous verront
bien avant qu'on les voie.
48
00:03:55,400 --> 00:03:56,941
POLLY : Attention, Jamie !
49
00:03:56,981 --> 00:03:58,641
BEN : Tiens bon, je vais le choper.
50
00:03:58,884 --> 00:04:02,386
Medok sort de sa cachette
et se jette sur Jamie,
51
00:04:05,401 --> 00:04:08,441
Ben se précipite au secours de Jamie.
52
00:04:11,020 --> 00:04:13,520
Ben et Jamie maîtrisent Medok,
53
00:04:13,680 --> 00:04:16,184
tandis qu'Ola arrive avec ses gardes.
54
00:04:16,741 --> 00:04:20,318
OLA : On ignore qui vous ĂŞtes,
mais on vous est reconnaissants.
55
00:04:20,982 --> 00:04:24,029
Medok est l'un des derniers patients
de la colonie.
56
00:04:24,069 --> 00:04:25,494
On a fait de notre mieux,
57
00:04:25,534 --> 00:04:28,744
mais son état empire de jour en jour.
58
00:04:32,678 --> 00:04:36,321
Je n'étais pas au courant
que vous voyagiez sur notre territoire.
59
00:04:36,361 --> 00:04:38,102
Il se tourne vers un garde.
60
00:04:38,142 --> 00:04:41,104
OLA : Retournez Ă la colonie
et racontez tout au Pilote.
61
00:04:41,760 --> 00:04:42,965
BEN : Le Pilote ?
62
00:04:43,249 --> 00:04:45,486
OLA : Le Pilote de notre colonie.
63
00:04:45,526 --> 00:04:48,440
Il voudra sans doute vous remercier
en personne.
64
00:04:49,181 --> 00:04:50,763
Resserrez ses liens.
65
00:04:51,033 --> 00:04:53,023
Allez, qu'il ne cause plus d'ennuis.
66
00:04:53,063 --> 00:04:54,929
Bon, je vais le faire moi-mĂŞme.
67
00:04:57,894 --> 00:05:00,410
JAMIE : Une idée d'où on se trouve ?
68
00:05:00,809 --> 00:05:04,809
DOCTEUR : D'après mes calculs,
on est certainement dans le futur,
69
00:05:05,844 --> 00:05:07,622
sur une planète semblable à la Terre.
70
00:05:07,662 --> 00:05:09,998
JAMIE : Comment le savez-vous ?
DOCTEUR : Je devine.
71
00:05:11,557 --> 00:05:14,578
OLA : Je suis Ola,
le chef de la police.
72
00:05:14,618 --> 00:05:16,608
POLLY : Ça a l'air très important.
73
00:05:16,648 --> 00:05:19,163
OLA : C'est un poste
à responsabilités.
74
00:05:19,426 --> 00:05:22,618
Je reçois mes ordres
du centre de contrĂ´le.
75
00:05:22,872 --> 00:05:25,670
Ça fonctionne très bien,
comme vous le verrez.
76
00:05:27,280 --> 00:05:29,800
- Veuillez me suivre.
DOCTEUR : Merci.
77
00:05:30,406 --> 00:05:34,012
Inquiet, le Docteur regarde les gardes
maîtriser Medok.
78
00:05:35,449 --> 00:05:37,920
DOCTEUR : Pas trop serré.
C'est mauvais pour la circulation.
79
00:05:49,760 --> 00:05:52,681
Ola fait entrer les voyageurs
dans la colonie.
80
00:05:52,992 --> 00:05:55,600
OLA : Pilote, voici les étrangers
qui nous ont aidés.
81
00:05:55,760 --> 00:05:58,059
PILOTE : Très bien.
Je m'occupe de nos invités.
82
00:05:58,099 --> 00:06:01,207
Vous voulez sans doute vous occuper
du pauvre Medok.
83
00:06:02,209 --> 00:06:04,885
Merci et bienvenue Ă vous.
84
00:06:05,166 --> 00:06:08,640
Vous ĂŞtes un homme bien brave
pour affronter quelqu'un comme Medok.
85
00:06:09,040 --> 00:06:11,906
DOCTEUR : Ce n'était rien.
N'importe qui en aurait fait de mĂŞme.
86
00:06:11,946 --> 00:06:15,120
Tout ceci est bien joyeux.
Pourquoi cette musique ?
87
00:06:15,280 --> 00:06:17,712
PILOTE : La musique
rythme nos journées.
88
00:06:19,536 --> 00:06:22,560
À présent, vous devriez profiter
de notre service rafraîchissement.
89
00:06:22,720 --> 00:06:24,560
BEN : Pas de refus.
Je meurs de faim.
90
00:06:24,720 --> 00:06:28,138
PILOTE : Vous mangerez plus tard.
Ici, on revigore les corps épuisés.
91
00:06:28,178 --> 00:06:29,720
Il les conduit ailleurs.
92
00:06:30,248 --> 00:06:32,413
JAMIE : Sois alerte.
POLLY : Pourquoi ?
93
00:06:32,453 --> 00:06:35,702
JAMIE : Ces gens sont étranges.
Je ne suis pas sûr de les comprendre.
94
00:06:37,523 --> 00:06:40,520
Ils arrivent
au service rafraîchissement.
95
00:06:40,680 --> 00:06:43,212
PILOTE : Par ici, mes amis.
C'est juste lĂ .
96
00:06:43,252 --> 00:06:44,659
POLLY : Impressionnant.
97
00:06:44,699 --> 00:06:45,949
BARNEY : Pilote.
98
00:06:45,989 --> 00:06:48,690
Le ContrĂ´le veut vous parler
et accueillir nos invités.
99
00:06:48,730 --> 00:06:51,397
PILOTE : Bien sûr.
Allumez, je vous prie.
100
00:06:52,132 --> 00:06:55,014
Un écran s'illumine
pour afficher l'image d'un homme.
101
00:06:55,054 --> 00:06:57,737
POLLY : C'est qui ?
Il a l'air génial.
102
00:06:57,777 --> 00:06:59,498
PILOTE : C'est notre ContrĂ´leur.
103
00:07:01,233 --> 00:07:05,092
CONTRÔLE :
Que les visiteurs
soient les bienvenus dans la colonie.
104
00:07:05,212 --> 00:07:06,937
Nous leur sommes reconnaissants.
105
00:07:06,977 --> 00:07:09,568
Ils nous ont rendu
un précieux service.
106
00:07:09,853 --> 00:07:12,983
La colonie doit œuvrer
pour le bonheur de nos invités
107
00:07:13,023 --> 00:07:14,582
durant leur séjour.
108
00:07:14,835 --> 00:07:16,524
Encore bienvenue.
109
00:07:17,010 --> 00:07:19,771
À présent,
que tout le monde se remette au travail.
110
00:07:20,037 --> 00:07:21,651
POLLY : C'est super.
111
00:07:21,691 --> 00:07:24,182
- Je vais vraiment m'amuser.
PILOTE : Merveilleux.
112
00:07:24,222 --> 00:07:28,222
Je vous laisse à présent
avec notre responsable, Barney.
113
00:07:28,262 --> 00:07:31,074
- On l'appelle "le bon vieux Barney".
BARNEY : Merci.
114
00:07:31,114 --> 00:07:33,318
PILOTE : Je vous laisse.
Le devoir m'appelle.
115
00:07:33,358 --> 00:07:35,316
Travailler dur
n'a jamais tué personne.
116
00:07:35,795 --> 00:07:36,703
Ă€ plus tard.
117
00:07:36,743 --> 00:07:39,349
BARNEY : Ravi de vous rencontrer
et de vous avoir parmi nous.
118
00:07:39,389 --> 00:07:41,808
Vous avez le choix
parmi tous nos soins.
119
00:07:42,085 --> 00:07:45,892
On a des saunas, des soins de beauté,
ou peut-ĂŞtre un massage.
120
00:07:46,174 --> 00:07:48,331
Vous, monsieur,
aurez vos vêtements lavés.
121
00:07:48,371 --> 00:07:51,083
On a aussi des soins solaires,
des soins lunaires,
122
00:07:51,123 --> 00:07:52,970
des embruns scintillants...
123
00:07:53,010 --> 00:07:54,932
DOCTEUR : Je suis très bien comme ça.
124
00:07:54,972 --> 00:07:58,662
POLLY : Allez, soyez pas rabat-joie.
Ça a l'air super.
125
00:07:58,925 --> 00:08:01,799
- Je peux avoir un shampooing ?
BARNEY : Bien sûr, jeune femme.
126
00:08:01,839 --> 00:08:02,954
POLLY : Merci.
127
00:08:02,994 --> 00:08:06,878
BARNEY : Et pour ces jeunes hommes,
notre nouveau soin dans ces cabines.
128
00:08:07,718 --> 00:08:08,718
JAMIE : Moi ?
129
00:08:08,758 --> 00:08:11,548
Non, vous ne me ferez pas ça.
Je ne suis pas une fille.
130
00:08:11,588 --> 00:08:13,920
BEN : Inutile,
les filles te tiennent.
131
00:08:13,960 --> 00:08:16,307
Et crois-moi,
je vais pas me débattre.
132
00:08:17,506 --> 00:08:19,706
BARNEY : Et pour vous, monsieur...
133
00:08:20,640 --> 00:08:21,873
Plus tard...
134
00:08:21,913 --> 00:08:25,016
BARNEY : Très joli.
Vraiment très joli.
135
00:08:25,311 --> 00:08:28,355
Vous devez ĂŞtre la plus jolie demoiselle
de notre colonie.
136
00:08:28,395 --> 00:08:31,144
Vous deviendrez sans doute
notre prochaine reine de beauté.
137
00:08:31,184 --> 00:08:33,570
POLLY : Merci beaucoup.
BARNEY : Je vous en prie.
138
00:08:33,610 --> 00:08:35,578
Ça fait partie de nos services.
139
00:08:39,705 --> 00:08:41,804
- Tout vous convient ?
BEN : Merveilleux.
140
00:08:41,844 --> 00:08:43,503
C'est comme sous les tropiques.
141
00:08:43,543 --> 00:08:46,723
BARNEY : Des huiles protectrices
et un petit bronzage pour nos invités.
142
00:08:47,431 --> 00:08:48,969
BEN : Ça, c'est la vie.
143
00:08:50,077 --> 00:08:51,354
JAMIE : Monsieur.
144
00:08:52,481 --> 00:08:55,539
Pourriez-vous rappeler ces filles ?
J'ai peur de ce qu'elles vont me faire.
145
00:08:55,579 --> 00:08:57,237
BARNEY : Mais vous ĂŞtes charmant.
146
00:08:57,277 --> 00:08:59,078
JAMIE : C'est ce qui m'effraie.
147
00:09:00,360 --> 00:09:03,182
Une machine enveloppe le Docteur.
148
00:09:03,435 --> 00:09:06,252
Barney actionne des commandes.
149
00:09:06,760 --> 00:09:09,285
DOCTEUR : Sortez-moi de lĂ .
Je suis cuit Ă point.
150
00:09:09,325 --> 00:09:11,628
BARNEY : Un raviveur de vĂŞtements.
DOCTEUR : Inutile.
151
00:09:11,668 --> 00:09:13,422
BARNEY : Tant qu'Ă faire...
152
00:09:17,037 --> 00:09:18,699
Et voilĂ .
153
00:09:19,692 --> 00:09:23,240
La machine s'ouvre,
dévoilant un Docteur impeccable.
154
00:09:25,098 --> 00:09:27,579
POLLY : Docteur, vous ĂŞtes superbe.
155
00:09:27,619 --> 00:09:29,095
DOCTEUR : Mes chaussures !
156
00:09:29,135 --> 00:09:31,576
BEN : Elles sont géniales.
On se voit dedans.
157
00:09:31,616 --> 00:09:35,286
DOCTEUR : Justement.
Qui veut se voir dans du daim ?
158
00:09:35,840 --> 00:09:38,354
- Et ça ?
BARNEY : C'est une machine Ă remous.
159
00:09:38,394 --> 00:09:39,669
Ça tonifie les muscles.
160
00:09:39,709 --> 00:09:41,360
DOCTEUR : Juste ce qu'il me faut.
161
00:09:41,520 --> 00:09:43,741
- À fond !
BARNEY : Non, monsieur !
162
00:09:44,539 --> 00:09:47,470
POLLY : Docteur !
Pas tout habillé !
163
00:09:49,930 --> 00:09:53,125
BEN : Sortez de lĂ .
POLLY : Éteignez ça.
164
00:09:53,385 --> 00:09:55,874
Le Docteur sort de la machine,
165
00:09:56,118 --> 00:09:59,132
les cheveux en bataille
et les vêtements froissés.
166
00:09:59,960 --> 00:10:01,345
DOCTEUR : Je me sens mieux.
167
00:10:01,888 --> 00:10:03,173
C'est parfait.
168
00:10:04,600 --> 00:10:07,919
POLLY :
(Ă€ Jamie) T'es sensas'.
169
00:10:07,959 --> 00:10:11,763
Vraiment.
T'as l'air d'un prince.
170
00:10:12,091 --> 00:10:15,742
Jamie, c'est superbe.
Sérieusement.
171
00:10:16,870 --> 00:10:18,258
OLA : Reculez.
172
00:10:18,298 --> 00:10:20,051
Méfiez-vous de ce prisonnier.
173
00:10:20,091 --> 00:10:21,405
Il est violent.
174
00:10:21,662 --> 00:10:23,440
Il souffre d'hallucinations.
175
00:10:23,862 --> 00:10:26,923
MEDOK : Ce n'est pas moi qui hallucine,
c'est vous.
176
00:10:27,254 --> 00:10:28,576
Chacun de vous.
177
00:10:28,862 --> 00:10:32,235
- Vous ne savez pas ce qui se passe ici.
OLA : Taisez-vous.
178
00:10:32,275 --> 00:10:34,360
MEDOK : Il n'y a qu'une façon
de me faire taire.
179
00:10:34,520 --> 00:10:37,230
QUESTA : Medok, c'est Questa.
Tu te souviens de moi ?
180
00:10:37,270 --> 00:10:38,516
Que t'est-il arrivé ?
181
00:10:38,556 --> 00:10:40,450
OLA : Inutile.
Impossible de le raisonner.
182
00:10:40,490 --> 00:10:43,229
QUESTA : Attendez, c'est un vieil ami.
L'un des meilleurs.
183
00:10:43,269 --> 00:10:45,016
Il est aussi joyeux que nous tous.
184
00:10:45,401 --> 00:10:49,200
Medok, que t'est-il arrivé ?
Et cette histoire d'hallucinations ?
185
00:10:49,360 --> 00:10:52,021
MEDOK : Je n'hallucine pas, imbécile.
186
00:10:52,061 --> 00:10:54,632
Il y a vraiment des choses.
Des choses horribles.
187
00:10:55,065 --> 00:10:58,080
Des créatures
qui infestent ce camp la nuit.
188
00:10:58,240 --> 00:10:59,299
OLA : Assez.
189
00:11:01,930 --> 00:11:03,017
OĂą est le Pilote ?
190
00:11:03,057 --> 00:11:05,554
QUESTA : Avec les étrangers,
mais j'ignore oĂą.
191
00:11:05,917 --> 00:11:07,337
CONTRÔLE :
Au travail.
192
00:11:07,579 --> 00:11:09,653
La pause est terminée.
193
00:11:09,897 --> 00:11:11,635
Pas de temps Ă perdre.
194
00:11:11,889 --> 00:11:14,210
La colonie a besoin de vous.
195
00:11:14,710 --> 00:11:17,821
Il faut préparer
la réception de ce soir,
196
00:11:18,093 --> 00:11:20,040
un bon accueil pour les étrangers.
197
00:11:20,443 --> 00:11:22,736
QUESTA : Une réception.
Une fĂŞte ce soir.
198
00:11:22,776 --> 00:11:25,160
Medok, joins-toi Ă nous, comme avant.
199
00:11:25,320 --> 00:11:28,013
CONTRÔLE :
Amusement garanti
pour tous.
200
00:11:28,053 --> 00:11:30,040
QUESTA : Tu entends ça ?
Amusement pour tous.
201
00:11:30,754 --> 00:11:31,928
MEDOK : Très bien.
202
00:11:32,172 --> 00:11:34,545
Amusez-vous tant que vous le pouvez,
203
00:11:34,585 --> 00:11:36,960
avant qu'elles ne rampent
jusque sur vous.
204
00:11:37,120 --> 00:11:39,304
OLA : Ça suffit.
En avant, tout le monde.
205
00:11:40,137 --> 00:11:42,871
DOCTEUR : Vous voilĂ .
Je m'interrogeais sur votre sort.
206
00:11:43,157 --> 00:11:45,798
MEDOK : Je ne vous connais pas.
Votre place n'est pas ici.
207
00:11:45,838 --> 00:11:47,497
DOCTEUR : Et la vĂ´tre ?
208
00:11:47,537 --> 00:11:49,600
MEDOK : Non, plus maintenant.
209
00:11:49,760 --> 00:11:52,122
OLA : On ne lui parle pas.
Il voit des choses.
210
00:11:52,162 --> 00:11:53,345
Allez, Medok.
211
00:11:53,385 --> 00:11:55,536
Il le pousse dans une cellule,
verrouille la porte
212
00:11:55,576 --> 00:11:57,040
et s'en va avec les gardes.
213
00:11:57,995 --> 00:12:00,981
Le Docteur s'assure d'ĂŞtre seul.
214
00:12:02,056 --> 00:12:05,060
Il s'avance pour examiner la serrure
215
00:12:05,310 --> 00:12:07,800
quand une jeune femme passe.
216
00:12:08,746 --> 00:12:10,427
CHICKI : Puis-je vous aider ?
217
00:12:12,147 --> 00:12:14,429
DOCTEUR : Non, tout va bien, merci.
218
00:12:14,469 --> 00:12:16,362
J'ai juste fait tomber quelque chose.
219
00:12:16,402 --> 00:12:18,756
La jeune femme sourit et s'éloigne.
220
00:12:24,300 --> 00:12:26,798
Souhaitant parler Ă Medok,
221
00:12:27,042 --> 00:12:30,075
le Docteur déverrouille la porte
et entre dans la cellule.
222
00:12:33,096 --> 00:12:36,242
MEDOK : À quoi jouez-vous ?
DOCTEUR : Je vais vous libérer.
223
00:12:37,023 --> 00:12:38,849
Tenez-vous tranquille.
224
00:12:38,889 --> 00:12:40,552
Il défait ses liens.
225
00:12:40,592 --> 00:12:42,949
DOCTEUR : VoilĂ .
Ça y est presque.
226
00:12:45,849 --> 00:12:47,775
Pas la peine de me remercier.
227
00:12:50,939 --> 00:12:54,237
Parlez-moi de ces choses
que vous voyez.
228
00:12:55,795 --> 00:12:59,717
Par exemple,
rampent-elles lentement sur le sol ?
229
00:12:59,757 --> 00:13:02,856
MEDOK : Comment le savez-vous ?
DOCTEUR : Je m'interroge, c'est tout.
230
00:13:03,530 --> 00:13:04,776
MEDOK : Écoutez.
231
00:13:05,045 --> 00:13:06,710
DOCTEUR : Je n'entends rien.
232
00:13:07,186 --> 00:13:09,991
MEDOK : Quelqu'un arrive.
DOCTEUR : Ils ne vous feront rien.
233
00:13:10,031 --> 00:13:11,456
MEDOK : Écartez-vous.
234
00:13:11,496 --> 00:13:14,345
DOCTEUR : Mais écoutez-moi !
MEDOK : Pas question qu'on m'attrape.
235
00:13:14,385 --> 00:13:16,823
Il pousse le Docteur
et s'enfuit en courant.
236
00:13:16,863 --> 00:13:18,464
OLA : Rattrapez-le !
237
00:13:18,504 --> 00:13:20,990
PILOTE : Comment s'est-il échappé ?
Qui est responsable ?
238
00:13:23,927 --> 00:13:26,695
- Qu'est-il arrivé ?
DOCTEUR : J'ai dit que tout irait bien.
239
00:13:26,735 --> 00:13:28,094
Il ne m'a pas cru.
240
00:13:28,134 --> 00:13:30,687
PILOTE : Vous l'avez laissé partir ?
DOCTEUR : Non.
241
00:13:30,727 --> 00:13:31,760
Pas exactement.
242
00:13:31,920 --> 00:13:33,593
OLA : Il l'a laissé s'échapper.
243
00:13:33,857 --> 00:13:35,697
C'est un crime dans cette colonie.
244
00:13:35,737 --> 00:13:37,881
On envoie aux mines pour ça.
Gardes.
245
00:13:38,041 --> 00:13:40,545
POLLY : Vous pouvez pas faire ça.
Il connait pas vos lois.
246
00:13:40,585 --> 00:13:42,891
PILOTE : C'est vrai.
C'est un étranger.
247
00:13:42,931 --> 00:13:44,628
DOCTEUR : Vous oubliez une chose.
248
00:13:44,668 --> 00:13:47,511
J'ai libéré quelqu'un
que j'avais capturé en premier lieu.
249
00:13:47,551 --> 00:13:49,539
PILOTE : Exact.
Ce qu'il dit est sensé.
250
00:13:49,579 --> 00:13:53,041
OLA : Medok est dangereux.
Il n'aurait jamais dĂ» le laisser partir.
251
00:13:53,081 --> 00:13:55,880
La colonie va être pétrifiée
en le sachant dehors en liberté.
252
00:13:56,040 --> 00:13:58,431
PILOTE : Retrouvez-le.
Il ne peut pas ĂŞtre loin.
253
00:13:58,471 --> 00:14:02,136
DOCTEUR : Il a des jambes pour courir.
Il n'a pas Ă ramper sur le sol.
254
00:14:02,176 --> 00:14:04,598
OLA : Pourquoi dites-vous ça ?
DOCTEUR : Sans raison.
255
00:14:05,111 --> 00:14:06,699
Sans aucune raison.
256
00:14:06,739 --> 00:14:09,779
OLA : Quiconque
répand de telles rumeurs ici
257
00:14:09,819 --> 00:14:13,033
finit dans un hĂ´pital
pour une correction.
258
00:14:13,990 --> 00:14:16,080
DOCTEUR : C'est lĂ que vit Medok,
n'est-ce pas ?
259
00:14:16,240 --> 00:14:18,989
PILOTE : Vous comprendrez mieux
ce qui arrive Ă Medok
260
00:14:19,029 --> 00:14:21,000
en parlant Ă ceux
qui le connaissaient bien.
261
00:14:21,607 --> 00:14:24,590
Ola, emmenez les étrangers
au centre de travail.
262
00:14:24,630 --> 00:14:26,609
Qu'ils apprennent des choses
Ă notre sujet.
263
00:14:26,649 --> 00:14:28,908
- Docteur, suivez-le.
DOCTEUR : Merci bien.
264
00:14:36,800 --> 00:14:40,280
Medok se cache
près d'un bâtiment en construction.
265
00:14:49,041 --> 00:14:51,160
OLA : Qu'y a-t-il ?
DOCTEUR : Rien, continuons.
266
00:15:06,145 --> 00:15:08,042
CONTRÔLE :
Ici votre ContrĂ´leur.
267
00:15:08,290 --> 00:15:10,061
Aucune inquiétude à avoir.
268
00:15:10,101 --> 00:15:14,101
Continuez Ă travailler et Ă jouer
pendant qu'on œuvre pour votre bien.
269
00:15:14,498 --> 00:15:17,934
Mais notre malheureux camarade Medok
a réussi à s'échapper.
270
00:15:18,291 --> 00:15:21,359
Les patrouilles 2 et 3
sont Ă sa recherche
271
00:15:21,399 --> 00:15:23,915
et il sera capturé avant la nuit.
272
00:15:24,441 --> 00:15:28,117
Reprenez votre travail et vos jeux
le cœur léger et pleins d'énergie.
273
00:15:29,280 --> 00:15:31,760
BEN : Ils voient ce type partout
comme un fichu politicien.
274
00:15:32,281 --> 00:15:34,916
ALVIS : C'est notre ContrĂ´leur.
On est ravis de le voir.
275
00:15:34,956 --> 00:15:36,040
Il nous encourage.
276
00:15:36,443 --> 00:15:38,240
BEN : Alors c'est pas un politicien.
277
00:15:40,094 --> 00:15:43,078
CONTRÔLE :
Que l'équipe 9
se tienne prĂŞte.
278
00:15:43,118 --> 00:15:45,640
Au rapport au centre de jeunesse.
279
00:15:45,800 --> 00:15:48,726
ALVIS : Équipe prête à partir.
MUSIQUE :
Heureux de travailler.
280
00:15:48,766 --> 00:15:49,920
Heureux de s'amuser.
281
00:15:50,080 --> 00:15:53,121
JAMIE : C'est une jolie mélodie.
BEN : Ouais, si t'aimes bosser.
282
00:15:53,281 --> 00:15:55,440
ALVIS : Travailler pour la colonie
est un honneur.
283
00:15:55,953 --> 00:15:58,240
HOMME : Chef d'équipe au rapport.
Équipe 9 au complet.
284
00:15:58,400 --> 00:16:00,831
ALVIS : Bien.
Vous êtes la première équipe de nuit.
285
00:16:01,320 --> 00:16:04,640
JAMIE : Que faites-vous ici ?
Agriculture ? PĂŞche ?
286
00:16:05,443 --> 00:16:07,200
ALVIS : On travaille très dur.
287
00:16:07,600 --> 00:16:09,960
DOCTEUR : Oui, mais que faites-vous ?
288
00:16:10,720 --> 00:16:12,680
ALVIS : On extrait
et on raffine du gaz.
289
00:16:13,467 --> 00:16:16,779
POLLY : Pour le chauffage ?
OLA : Non, pour plein de choses.
290
00:16:16,819 --> 00:16:20,091
La colonie en dépend.
Il est indispen...
291
00:16:20,365 --> 00:16:21,649
Urgence.
292
00:16:21,915 --> 00:16:23,658
Vite, donnez-moi ça.
Allez.
293
00:16:23,698 --> 00:16:26,009
ALVIS : Accident.
Préparez de l'oxygène.
294
00:16:26,573 --> 00:16:29,621
- Emmenez-les. D'autres pertes ?
OLA : Deux intoxications au gaz.
295
00:16:30,184 --> 00:16:32,914
BEN : Ça vient d'où ?
ALVIS : Leur travail. On n'y peut rien.
296
00:16:32,954 --> 00:16:34,428
Le travail doit ĂŞtre fait.
297
00:16:35,864 --> 00:16:37,780
POLLY : Vous entendez ça, Docteur ?
298
00:16:38,221 --> 00:16:39,451
Il est oĂą ?
299
00:16:42,936 --> 00:16:46,438
Le Docteur retrouve Medok
au chantier de construction.
300
00:16:47,613 --> 00:16:49,880
DOCTEUR : Je vous ai vu.
MEDOK : Partez.
301
00:16:50,356 --> 00:16:52,103
DOCTEUR : Ce n'est pas très poli.
302
00:16:53,042 --> 00:16:55,400
Ce que vous disiez m'intéressait.
303
00:16:55,934 --> 00:16:58,495
MEDOK : Qui sait que je suis lĂ ?
DOCTEUR : Personne.
304
00:16:58,535 --> 00:17:00,093
Pourquoi le leur dirais-je ?
305
00:17:01,454 --> 00:17:05,005
Ces créatures,
les avez-vous bien vues ?
306
00:17:05,713 --> 00:17:07,945
- Comment sont-elles ?
MEDOK : Ça vous concerne ?
307
00:17:07,985 --> 00:17:09,553
DOCTEUR : Ça m'intéresse.
308
00:17:10,160 --> 00:17:10,960
Alors ?
309
00:17:11,637 --> 00:17:14,323
MEDOK : Très bien,
si vous tenez Ă le savoir.
310
00:17:15,380 --> 00:17:16,779
C'est difficile Ă dire.
311
00:17:17,230 --> 00:17:18,619
Elles se déplacent la nuit,
312
00:17:19,047 --> 00:17:20,366
dans le noir.
313
00:17:21,084 --> 00:17:24,227
Des créatures horribles,
314
00:17:24,534 --> 00:17:26,523
comme des insectes géants.
315
00:17:26,960 --> 00:17:28,560
DOCTEUR : Avec de grandes pinces ?
316
00:17:29,047 --> 00:17:30,411
MEDOK : Oui, c'est ça.
317
00:17:31,240 --> 00:17:33,531
DOCTEUR : Vous les avez vues ici ?
MEDOK : Oui.
318
00:17:34,320 --> 00:17:37,104
DOCTEUR : Qui d'autre les a vues ?
MEDOK : Quelques personnes.
319
00:17:37,224 --> 00:17:40,000
Mais elles ont été enfermées
dans l'hĂ´pital de correction.
320
00:17:40,160 --> 00:17:42,957
DOCTEUR : Pourquoi ça ?
MEDOK : Ordre du ContrĂ´le.
321
00:17:42,997 --> 00:17:45,334
Ils m'y remettront s'ils m'attrapent.
322
00:17:47,041 --> 00:17:49,248
Et vous aussi pour m'avoir aidé.
323
00:17:50,234 --> 00:17:52,374
Partez vite.
Ils vous cherchent.
324
00:18:01,231 --> 00:18:03,691
POLLY : On a cherché là -bas,
j'en suis sûre.
325
00:18:09,767 --> 00:18:12,761
DOCTEUR : Vous me cherchiez ?
Je faisais juste un petit tour.
326
00:18:12,801 --> 00:18:15,287
OLA : Il est dangereux
de sortir seul la nuit.
327
00:18:15,327 --> 00:18:17,146
DOCTEUR : J'ai l'habitude du noir.
328
00:18:17,186 --> 00:18:20,430
OLA : On doit rester enfermés la nuit,
sur ordre du ContrĂ´le.
329
00:18:20,966 --> 00:18:23,454
Quiconque
erre dans la colonie la nuit
330
00:18:23,807 --> 00:18:24,800
risque la mort.
331
00:18:27,252 --> 00:18:28,642
CONTRÔLE :
Couvre-feu.
332
00:18:28,682 --> 00:18:30,990
Quiconque n'est pas en service
333
00:18:31,030 --> 00:18:32,840
doit se retirer dans ses quartiers.
334
00:18:33,240 --> 00:18:34,524
OLA : Vous entendez ?
335
00:18:34,564 --> 00:18:37,120
CONTRÔLE :
Les patrouilles 2 et 3
336
00:18:37,160 --> 00:18:38,784
doivent rester en service.
337
00:18:39,034 --> 00:18:42,841
Que les équipes de travail
restent Ă leur poste jusqu'Ă l'aube.
338
00:18:43,536 --> 00:18:47,531
Que les visiteurs se retirent
au service rafraîchissement.
339
00:18:48,001 --> 00:18:50,379
OLA : C'est vous.
Vous êtes confinés ici.
340
00:18:53,441 --> 00:18:54,916
BARNEY : VoilĂ , Docteur.
341
00:18:55,036 --> 00:18:57,376
Vos amis sont dans ces chambres.
342
00:18:57,416 --> 00:18:58,636
DOCTEUR : Merci.
343
00:18:59,280 --> 00:19:01,203
BARNEY : Dormez bien.
344
00:19:01,243 --> 00:19:02,961
DOCTEUR : Pour sûr.
Merci.
345
00:19:03,816 --> 00:19:05,694
- Bonne nuit.
BARNEY : À vous aussi.
346
00:19:11,462 --> 00:19:13,960
Le Docteur écoute à la porte
347
00:19:14,213 --> 00:19:17,208
jusqu'Ă ce que les bruits de pas
s'affaiblissent.
348
00:19:22,696 --> 00:19:25,700
Il ouvre discrètement la porte
et sort.
349
00:19:33,712 --> 00:19:35,630
CONTRÔLE :
Il fait maintenant nuit.
350
00:19:35,670 --> 00:19:38,259
Que personne ne sorte
dans la colonie.
351
00:19:38,299 --> 00:19:40,646
Un homme dangereux s'y cache.
352
00:19:41,031 --> 00:19:43,640
Nos patrouilles ont reçu l'ordre
de tirer Ă vue.
353
00:19:44,917 --> 00:19:47,000
Joyeux sommeil Ă tous.
354
00:19:47,837 --> 00:19:49,255
DOCTEUR : Vous de mĂŞme.
355
00:19:54,487 --> 00:19:57,970
Le Docteur se dirige lentement
hors de la colonie.
356
00:20:11,851 --> 00:20:15,353
Il se cache dans l'ombre
tandis qu'une patrouille passe.
357
00:20:28,022 --> 00:20:31,994
Tandis que les gardes s'éloignent,
le Docteur part vers le chantier.
358
00:20:53,241 --> 00:20:56,281
Medok est caché dans le chantier.
359
00:21:04,186 --> 00:21:08,167
Il observe à travers un échafaudage
et voit Ola qui approche.
360
00:21:10,240 --> 00:21:12,984
OLA : Patrouille 2, par ici.
Patrouille 3, avec moi.
361
00:21:13,024 --> 00:21:15,353
Si vous le voyez, tirez pour tuer.
362
00:21:22,868 --> 00:21:24,277
Je vais voir par lĂ .
363
00:21:25,360 --> 00:21:27,263
DOCTEUR : C'est moi.
Restez lĂ .
364
00:21:27,904 --> 00:21:30,120
MEDOK : Que faites-vous lĂ ?
DOCTEUR : Pas un geste.
365
00:21:30,280 --> 00:21:32,120
OLA : Vérifiez ces chantiers.
366
00:21:32,280 --> 00:21:34,343
MEDOK : Il faut partir.
DOCTEUR : Attendez.
367
00:21:34,383 --> 00:21:38,233
S'il vient par là , on sort par-derrière,
et vice-versa.
368
00:21:39,575 --> 00:21:41,838
MEDOK : Il arrive
par le devant de la maison.
369
00:21:42,520 --> 00:21:44,400
OLA : Par ici.
J'ai entendu du bruit.
370
00:21:45,895 --> 00:21:48,205
DOCTEUR : Demi-tour.
MEDOK : Ne restez pas lĂ .
371
00:21:48,245 --> 00:21:51,275
DOCTEUR : Je vais faire diversion.
Faites ce que je dis.
372
00:21:53,018 --> 00:21:54,023
MEDOK : Merci.
373
00:21:54,276 --> 00:21:55,384
DOCTEUR : Allez.
374
00:21:56,417 --> 00:21:59,910
Le Docteur trouve une ouverture
par laquelle ils peuvent s'enfuir.
375
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
DOCTEUR : Bien.
376
00:22:04,330 --> 00:22:06,543
On passera par lĂ quand je le dirai.
377
00:22:09,280 --> 00:22:10,350
Maintenant.
378
00:22:11,123 --> 00:22:12,400
MEDOK : Attendez.
379
00:22:12,936 --> 00:22:14,026
Regardez.
380
00:22:14,382 --> 00:22:17,001
DOCTEUR : Je ne vois rien.
MEDOK : Là , dans la lumière.
381
00:22:17,161 --> 00:22:19,370
Je vous avais bien dit
que je les avais vues.
382
00:22:19,783 --> 00:22:23,280
Une sorte de crabe géant
rampe vers eux dans l'obscurité.
383
00:22:29,529 --> 00:22:33,529
La suite dans l'épisode 2.
384
00:22:35,529 --> 00:22:39,529
Wibbly Wobbly Team
385
00:22:41,529 --> 00:22:45,529
Traduction : Made_in_England
Correction : doctor34
386
00:22:47,529 --> 00:22:51,529
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
387
00:22:53,529 --> 00:22:57,529
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
388
00:23:11,210 --> 00:23:14,855
Doctor Who est la propriété de la BBC
31865