All language subtitles for Doctor Who - S04E022 - The Underwater Menace (4) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:05,300 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,800 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,300 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 4 00:00:13,300 --> 00:00:15,800 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:22,841 --> 00:00:26,121 4x05 "THE UNDERWATER MENACE" 7 00:00:31,960 --> 00:00:34,761 Épisode 4 8 00:00:36,059 --> 00:00:37,440 Tuez ces deux hommes. 9 00:00:40,656 --> 00:00:43,753 Plus rien au monde ne peut m'arrĂȘter. 10 00:00:44,001 --> 00:00:47,001 Zaroff se tourne et quitte la piĂšce. 11 00:00:49,200 --> 00:00:51,697 Le Docteur et Ben entrent. 12 00:00:51,951 --> 00:00:54,946 Le Docteur se prĂ©cipite vers les corps Ă©tendus au sol. 13 00:00:55,325 --> 00:00:56,659 BEN : Regardez. 14 00:00:57,476 --> 00:00:59,091 Il y a eu de la bagarre ici. 15 00:00:59,131 --> 00:01:00,919 DOCTEUR : C'est le dirigeant, Thous. 16 00:01:00,959 --> 00:01:03,016 BEN : Ça va aller ? DOCTEUR : Je ne sais pas. 17 00:01:03,261 --> 00:01:04,830 Ça ne semble pas lĂ©tal. 18 00:01:04,870 --> 00:01:07,647 BEN : Il a pas l'air bien. DOCTEUR : Normal, il a reçu une balle. 19 00:01:07,687 --> 00:01:09,809 BEN : Si on arrĂȘte pas Zaroff, on y passera tous. 20 00:01:09,849 --> 00:01:11,067 DOCTEUR : Je sais. 21 00:01:11,107 --> 00:01:12,813 Emmenons-le en lieu sĂ»r. 22 00:01:12,853 --> 00:01:15,410 BEN : Et ensuite ? DOCTEUR : La centrale Ă©lectrique. 23 00:01:17,909 --> 00:01:19,960 JACKO : T'es sĂ»re qu'on doit le retrouver ici ? 24 00:01:20,120 --> 00:01:21,453 ARA : Il va revenir. 25 00:01:21,493 --> 00:01:23,600 SEAN : On lui laisse cinq minutes et on bouge. 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,259 JACKO : Pour aller oĂč ? 27 00:01:25,299 --> 00:01:27,632 Toute la planĂšte va bientĂŽt sauter. 28 00:01:27,672 --> 00:01:31,050 SEAN : T'es trĂšs rĂ©confortant, tu sais ? ARA : Attention. 29 00:01:36,358 --> 00:01:38,964 DOCTEUR : Il y a quelqu'un ? ARA : Docteur ! 30 00:01:40,284 --> 00:01:43,327 - Que se passe-t-il ? BEN : Il est blessĂ©, mais il survivra. 31 00:01:43,367 --> 00:01:46,393 DOCTEUR : OĂč sont Polly et Jamie ? ARA : Partis au laboratoire. 32 00:01:46,433 --> 00:01:48,767 DOCTEUR : Pourquoi ? ARA : Pour vous chercher. 33 00:01:48,807 --> 00:01:51,647 Je leur ai montrĂ© le chemin et ils m'ont dit de revenir ici. 34 00:01:51,687 --> 00:01:54,655 DOCTEUR : Il faut les trouver. Bon, Ă©coutez tous. 35 00:01:55,361 --> 00:01:56,739 J'ai un plan. 36 00:01:56,779 --> 00:01:58,440 Ça pourrait mĂȘme marcher. 37 00:01:59,356 --> 00:02:01,434 Notre seul espoir d'arrĂȘter Zaroff 38 00:02:01,474 --> 00:02:03,907 est d'inonder toute cette partie de l'Atlantide. 39 00:02:03,947 --> 00:02:07,160 BEN : Quoi, ici ? DOCTEUR : Oui, le temple et le labo. 40 00:02:07,320 --> 00:02:10,645 SEAN : Et si l'eau s'arrĂȘte pas lĂ  ? DOCTEUR : On doit prendre le risque. 41 00:02:10,685 --> 00:02:14,437 JACKO : Et les gens d'ici ? DOCTEUR : On les envoie plus haut. 42 00:02:14,477 --> 00:02:16,440 C'est votre rĂŽle Ă  tous les deux. 43 00:02:16,984 --> 00:02:19,835 Ben et moi allons pĂ©nĂ©trer dans la centrale Ă©lectrique. 44 00:02:19,875 --> 00:02:21,846 On va augmenter la puissance du rĂ©acteur, 45 00:02:21,886 --> 00:02:24,440 dĂ©truire les parois et inonder le laboratoire. 46 00:02:24,890 --> 00:02:26,349 Une seule chose m'inquiĂšte. 47 00:02:26,389 --> 00:02:28,680 SEAN : Laquelle ? DOCTEUR : Tout le monde sait nager ? 48 00:02:29,269 --> 00:02:31,455 HOMME : Ici stabilisateurs Z2. 49 00:02:31,754 --> 00:02:34,302 Ici stabilisateurs Z2. 50 00:02:34,342 --> 00:02:35,609 ContrĂŽle de routine. 51 00:02:35,649 --> 00:02:37,211 TECHNICIEN : ContrĂŽle, j'Ă©coute. 52 00:02:37,442 --> 00:02:39,956 HOMME : Stabilisateurs normaux. Rien Ă  signaler. 53 00:02:40,304 --> 00:02:42,084 TECH : Merci, station Z2. 54 00:02:42,124 --> 00:02:44,186 Prochain rapport Ă  H moins cinq minutes. 55 00:02:44,226 --> 00:02:45,402 HOMME : Compris. 56 00:02:47,010 --> 00:02:48,709 TECH : C'est dans dix minutes. 57 00:02:49,120 --> 00:02:51,294 HOMME 2 : PrioritĂ©. 58 00:02:51,334 --> 00:02:53,235 Ici rĂ©acteur Z3. 59 00:02:53,275 --> 00:02:55,357 Ici rĂ©acteur Z3. 60 00:02:56,120 --> 00:02:58,326 ZAROFF : Ici Zaroff. HOMME 2 : État des jauges. 61 00:02:58,366 --> 00:03:00,742 Jauges 4, 5 et 6 constantes. 62 00:03:00,782 --> 00:03:03,454 Jauge 3 fluctuante et imprĂ©visible. 63 00:03:03,717 --> 00:03:06,233 ZAROFF : Utilisez la rĂ©serve. HOMME 2 : La rĂ©serve ? 64 00:03:06,273 --> 00:03:08,815 - Et si ça Ă©choue ? ZAROFF : C'est un ordre. 65 00:03:09,983 --> 00:03:12,130 PrĂ©venez-moi si l'anomalie persiste. 66 00:03:12,170 --> 00:03:13,558 HOMME 2 : Bien, professeur. 67 00:03:14,560 --> 00:03:17,560 ZAROFF : Plus rien ne peut Ă©chouer. Rien ne doit Ă©chouer. 68 00:03:17,960 --> 00:03:20,619 HOMME 3 : Urgence. Ici contrĂŽle du rĂ©seau Ă©nergĂ©tique. 69 00:03:21,120 --> 00:03:22,996 ZAROFF : Ici Zaroff. Qu'y a-t-il ? 70 00:03:23,036 --> 00:03:26,160 HOMME 3 : La station 11 est inactive. Les travailleurs ont dĂ©sertĂ©. 71 00:03:26,320 --> 00:03:29,276 ZAROFF : DĂ©sertĂ© ? OĂč sont-ils passĂ©s ? 72 00:03:29,316 --> 00:03:31,040 HOMME 3 : Ils cherchent Ă  manger. 73 00:03:31,440 --> 00:03:35,006 On n'a pas Ă©tĂ© ravitaillĂ©s et il parait qu'on risque la famine. 74 00:03:35,046 --> 00:03:36,257 Ils ont paniquĂ©. 75 00:03:36,297 --> 00:03:38,440 ZAROFF : Et pas de rĂ©serves. HOMME 3 : Exact. 76 00:03:38,949 --> 00:03:41,760 ZAROFF : Allez les chercher. Envoyez les gardes. 77 00:03:42,160 --> 00:03:45,430 HOMME 3 : Je les ai fait venir ici pour empĂȘcher une panne totale. 78 00:03:45,729 --> 00:03:47,358 ZAROFF : Faites de votre mieux. 79 00:03:47,398 --> 00:03:49,440 Je vous envoie d'autres hommes dans l'heure. 80 00:03:51,078 --> 00:03:52,216 Bon sang. 81 00:03:52,491 --> 00:03:54,130 Bon sang de bonsoir ! 82 00:03:58,047 --> 00:04:02,028 Le Docteur et Ben arrivent Ă  la centrale Ă©lectrique. 83 00:04:05,321 --> 00:04:08,672 Ils jettent un coup d'Ɠil au coin du couloir 84 00:04:08,926 --> 00:04:12,281 et voient un garde en train de tripoter son arme. 85 00:04:13,166 --> 00:04:15,132 BEN : Un garde. Comment on fait ? 86 00:04:15,490 --> 00:04:17,222 DOCTEUR : On passe Ă  cĂŽtĂ© de lui. 87 00:04:17,262 --> 00:04:18,670 BEN : Avec ce pantalon ? 88 00:04:18,939 --> 00:04:21,213 DOCTEUR : Je suis un peu voyant, c'est ça ? 89 00:04:21,253 --> 00:04:22,477 BEN : Un peu, ouais. 90 00:04:22,597 --> 00:04:24,022 DOCTEUR : C'est possible. 91 00:04:24,062 --> 00:04:26,659 Je sais. Je suis un prisonnier et vous un garde. 92 00:04:26,699 --> 00:04:28,956 Ne faites pas tout rater, vous serez gentil. 93 00:04:29,360 --> 00:04:32,079 GARDE : Halte ! BEN : J'amĂšne ce prisonnier pour Zaroff. 94 00:04:32,119 --> 00:04:33,572 GARDE : Mot de passe. 95 00:04:33,612 --> 00:04:34,812 Mot de passe ! 96 00:04:35,336 --> 00:04:37,759 BEN : C'est gĂ©nial de me sortir ta rengaine, 97 00:04:37,799 --> 00:04:39,637 mais je connais aucun mot de passe. 98 00:04:39,677 --> 00:04:41,625 J'ai chassĂ© ce sagouin toute la journĂ©e. 99 00:04:41,665 --> 00:04:43,832 GARDE : Zaroff n'est pas lĂ , de toute façon. 100 00:04:44,680 --> 00:04:47,350 BEN : Je sais bien. Je suis censĂ© l'amener ici et attendre. 101 00:04:47,390 --> 00:04:48,782 GARDE : C'est trĂšs bien. 102 00:04:48,902 --> 00:04:50,811 Qui me dit qu'il est recherchĂ© ? 103 00:04:51,675 --> 00:04:53,075 BEN : PurĂ©e, regarde-le. 104 00:04:53,670 --> 00:04:55,275 Il est pas normal. 105 00:04:56,271 --> 00:04:58,112 GARDE : Je vois ce que tu veux dire. 106 00:04:59,369 --> 00:05:00,535 Vas-y. 107 00:05:02,822 --> 00:05:05,381 DOCTEUR : Il sait pas le mot de passe ! GARDE : C'est Oscar. 108 00:05:05,421 --> 00:05:07,540 - DĂ©gage-le d'ici ! BEN : Allez, bouge. 109 00:05:08,554 --> 00:05:09,440 Merci, mec. 110 00:05:12,278 --> 00:05:14,109 DOCTEUR : Bien jouĂ©. 111 00:05:14,361 --> 00:05:16,774 J'ai des rĂ©serves quant au passage sur mon anormalitĂ©, 112 00:05:16,814 --> 00:05:19,130 mais je n'aurais pas fait mieux. 113 00:05:19,672 --> 00:05:21,489 GARDE 2 : Halte ! Mot de passe. 114 00:05:21,529 --> 00:05:23,454 DOCTEUR : Oscar. GARDE 2 : C'est donc ça. 115 00:05:23,814 --> 00:05:25,716 DOCTEUR : Allez, on a peu de temps. 116 00:05:25,961 --> 00:05:28,920 Ils entrent dans la centrale. 117 00:05:30,038 --> 00:05:33,040 Seul un technicien est sur les lieux. 118 00:05:33,200 --> 00:05:36,207 Le Docteur attire son attention et Ben l'assomme. 119 00:05:37,024 --> 00:05:39,372 BEN : Ensuite ? DOCTEUR : Coupez ces cĂąbles. 120 00:06:02,521 --> 00:06:05,521 Le rĂ©acteur entre en surcharge. 121 00:06:06,501 --> 00:06:08,849 BEN : Vous ĂȘtes sĂ»r de vous ? DOCTEUR : Quelle question. 122 00:06:08,889 --> 00:06:10,426 Bien sĂ»r que non. 123 00:06:11,113 --> 00:06:13,112 Ça ne coĂ»te rien d'essayer. 124 00:06:15,602 --> 00:06:17,371 Maintenant, le labo. 125 00:06:17,594 --> 00:06:20,558 Les effets de ce petit tour vont vite s'y faire sentir. 126 00:06:26,022 --> 00:06:27,917 JAMIE : Il y a une fosse ici. 127 00:06:33,142 --> 00:06:35,264 POLLY : Je crois qu'on s'est perdus. 128 00:06:35,304 --> 00:06:37,630 T'es sĂ»r que c'est le chemin qu'Ara nous a indiquĂ© ? 129 00:06:37,670 --> 00:06:40,356 JAMIE : Oui. Mais les tunnels sont tous similaires. 130 00:06:40,476 --> 00:06:41,547 POLLY : Écoute. 131 00:06:42,581 --> 00:06:45,560 On doit ĂȘtre quelque part sous la source d'Ă©nergie de Zaroff. 132 00:06:45,600 --> 00:06:48,081 JAMIE : C'est comme les battements de cƓur du Malin. 133 00:06:48,121 --> 00:06:49,456 POLLY : Pas faux. 134 00:06:49,496 --> 00:06:51,779 Continuons. Le labo doit pas ĂȘtre loin. 135 00:06:51,819 --> 00:06:53,453 JAMIE : Mais par quel chemin ? 136 00:06:55,031 --> 00:06:57,306 ZAROFF : Ces donnĂ©es doivent ĂȘtre fausses, crĂ©tin. 137 00:06:57,346 --> 00:06:58,855 Je vais vĂ©rifier moi-mĂȘme. 138 00:07:01,133 --> 00:07:02,654 Non, impossible. 139 00:07:02,694 --> 00:07:04,782 Venez. Regardez ces donnĂ©es. 140 00:07:05,437 --> 00:07:08,063 On a bien besoin de ça. Une fuite radioactive. 141 00:07:08,103 --> 00:07:09,921 D'oĂč cela vient-il ? 142 00:07:18,051 --> 00:07:21,160 JAMIE : Ne regarde pas en bas. POLLY : Mais regarde. 143 00:07:21,634 --> 00:07:24,614 Le mur, en bas. Il brille. 144 00:07:25,394 --> 00:07:28,098 JAMIE : De quoi s'agit-il ? POLLY : Peut-ĂȘtre des radiations. 145 00:07:28,138 --> 00:07:29,377 JAMIE : C'est-Ă -dire ? 146 00:07:29,632 --> 00:07:32,886 POLLY : Les radiations, c'est... C'est trop dur Ă  expliquer. 147 00:07:33,189 --> 00:07:35,843 Les murs s'effritent. C'est Ă  cause de ces vibrations. 148 00:07:35,883 --> 00:07:38,270 JAMIE : Voyons. La mer est de l'autre cĂŽtĂ© de ce mur. 149 00:07:38,310 --> 00:07:40,050 Si jamais il cĂšde... 150 00:07:40,555 --> 00:07:42,545 Il doit ĂȘtre possible de monter. 151 00:07:52,310 --> 00:07:54,000 POLLY : Je dois souffler. 152 00:07:54,040 --> 00:07:57,440 JAMIE : Heureusement que c'est pentu. L'eau mettra plus de temps Ă  monter. 153 00:07:58,379 --> 00:08:00,776 POLLY : C'est quoi ? JAMIE : Le mur a cĂ©dĂ©. 154 00:08:01,133 --> 00:08:03,060 La mer s'infiltre. 155 00:08:11,671 --> 00:08:12,965 SEAN : Écoutez ça. 156 00:08:13,005 --> 00:08:14,380 JACKO : C'est quoi ? 157 00:08:17,091 --> 00:08:20,335 SEAN : Je sais pas, mais c'est pas la fermeture du bistro. 158 00:08:20,957 --> 00:08:23,276 Ça peut ĂȘtre que le Docteur. 159 00:08:23,316 --> 00:08:25,440 Il a commencĂ© Ă  inonder l'Atlantide. 160 00:08:26,214 --> 00:08:29,669 THOUS : Voir l'Atlantide Ă©merger des flots 161 00:08:29,709 --> 00:08:32,771 n'Ă©tait finalement que le rĂȘve d'un dĂ©ment. 162 00:08:32,811 --> 00:08:34,771 ARA : Reposez-vous. Ne parlez pas. 163 00:08:34,811 --> 00:08:36,031 JACKO : Écoutez-la. 164 00:08:36,071 --> 00:08:39,361 SEAN : Et oubliez tout ça pour penser Ă  l'avenir. 165 00:08:39,481 --> 00:08:41,480 Du moins, si on a un avenir. 166 00:08:45,001 --> 00:08:48,001 L'eau commence Ă  inonder le temple. 167 00:08:56,630 --> 00:08:59,390 SEAN : Pour ma part, je suis pas un trĂšs bon nageur. 168 00:08:59,430 --> 00:09:01,334 Je vais commencer Ă  bouger. 169 00:09:01,727 --> 00:09:03,502 JACKO : On a un visiteur. 170 00:09:03,622 --> 00:09:05,335 Damon entre. 171 00:09:05,455 --> 00:09:07,440 SEAN : Damon, vous avez eu mon message. 172 00:09:08,308 --> 00:09:09,923 DAMON : Ma salle d'opĂ©ration. 173 00:09:10,496 --> 00:09:13,007 Le travail de toute une vie, emportĂ© par les flots. 174 00:09:13,047 --> 00:09:14,196 THOUS : Damon. 175 00:09:14,984 --> 00:09:16,308 DAMON : Thous. 176 00:09:17,121 --> 00:09:20,400 THOUS : On peut recommencer, Damon. 177 00:09:21,065 --> 00:09:24,095 SEAN : Si on se dĂ©pĂȘche pas d'aller se mettre en hauteur, 178 00:09:24,135 --> 00:09:25,680 on va nourrir les poissons. 179 00:09:25,840 --> 00:09:28,025 DAMON : Vous avez raison. Je vais vous aider. 180 00:09:28,314 --> 00:09:29,806 On a un long chemin Ă  faire. 181 00:09:29,846 --> 00:09:31,035 SEAN : Allez, Jacko. 182 00:09:31,328 --> 00:09:32,919 Doucement. 183 00:09:33,039 --> 00:09:34,481 Ils aident Thous. 184 00:09:42,831 --> 00:09:44,455 POLLY : C'est un cul-de-sac. 185 00:09:45,132 --> 00:09:47,420 On doit faire demi-tour et prĂ©venir les autres. 186 00:09:47,460 --> 00:09:50,810 - Il doit y avoir un autre chemin. JAMIE : Non, j'ai vĂ©rifiĂ© en montant. 187 00:09:51,286 --> 00:09:54,150 De plus, Ă©coute cette eau. 188 00:09:55,405 --> 00:09:57,605 POLLY : Il faut qu'on sorte d'ici. 189 00:09:58,600 --> 00:10:00,487 La flamme de la lampe vacille. 190 00:10:00,607 --> 00:10:02,961 JAMIE : Regarde. Un courant d'air. 191 00:10:03,267 --> 00:10:04,678 On va le suivre. 192 00:10:04,718 --> 00:10:07,585 Je passe devant. Suis-moi de prĂšs. 193 00:10:15,521 --> 00:10:18,521 Le temple s'effondre. 194 00:10:28,969 --> 00:10:30,838 DAMON : Respiration artificielle. 195 00:10:36,424 --> 00:10:37,553 Votre blessure ? 196 00:10:37,854 --> 00:10:39,206 THOUS : Un peu mieux. 197 00:10:39,326 --> 00:10:40,929 Et mon pauvre pays ? 198 00:10:40,969 --> 00:10:43,440 DAMON : Les sections infĂ©rieures sont dĂ©jĂ  inondĂ©es. 199 00:10:44,695 --> 00:10:46,131 THOUS : Le grand ennemi, 200 00:10:46,403 --> 00:10:49,047 qu'on a tenu Ă©loignĂ© pendant tant de siĂšcles... 201 00:10:49,469 --> 00:10:53,280 Le cauchemar perpĂ©tuel est finalement lĂ . 202 00:10:53,680 --> 00:10:55,605 DAMON : On organise des groupes de secours. 203 00:10:55,645 --> 00:10:58,826 Tous les passages ont Ă©tĂ© bloquĂ©s, sauf le conduit principal. 204 00:10:58,866 --> 00:11:01,830 On le laisse ouvert jusqu'au bout pour les retardataires. 205 00:11:05,282 --> 00:11:07,355 THOUS : Et le prĂȘtre Lolem ? 206 00:11:07,475 --> 00:11:10,689 DAMON : Aux derniĂšres nouvelles, il allait au temple implorer Amdo. 207 00:11:11,043 --> 00:11:12,720 THOUS : Il est donc perdu. 208 00:11:13,910 --> 00:11:15,773 SEAN : On peut encore les trouver. 209 00:11:16,330 --> 00:11:17,802 Tout va bien ? 210 00:11:18,217 --> 00:11:20,009 DAMON : Faites attention Ă  vous. 211 00:11:22,360 --> 00:11:24,356 SEAN : Jacko, du nouveau ? 212 00:11:25,449 --> 00:11:28,103 JACKO : À quoi tu t'attends ? Ils ont dĂ» tous se noyer. 213 00:11:29,438 --> 00:11:32,499 SEAN : C'est une meilleure mort que celle qui nous attend 214 00:11:32,539 --> 00:11:34,627 quand Zaroff fera tout sauter. 215 00:11:35,410 --> 00:11:39,109 ZAROFF : Personne, vous dis-je, personne ne quittera cet endroit. 216 00:11:39,360 --> 00:11:41,363 Le planning est bien respectĂ©, 217 00:11:41,403 --> 00:11:44,875 mais le moment de la grande explosion a Ă©tĂ© avancĂ©. 218 00:11:45,410 --> 00:11:48,621 Le projet sera activĂ© depuis ce point de contrĂŽle. 219 00:11:48,874 --> 00:11:51,565 C'est tout jusqu'Ă  H moins cinq minutes. 220 00:11:55,492 --> 00:11:56,960 On va te connecter. 221 00:11:57,444 --> 00:11:59,600 DOCTEUR : Bonjour. J'espĂšre ne pas ĂȘtre en retard. 222 00:12:00,074 --> 00:12:03,394 ZAROFF : Voici l'homme qui veut saboter tous nos plans. 223 00:12:03,635 --> 00:12:05,926 Assurez-vous qu'il ne nous quitte plus. 224 00:12:06,557 --> 00:12:08,170 DOCTEUR : C'est gentil Ă  vous. 225 00:12:08,574 --> 00:12:12,340 Mais j'ai peur d'avoir interrompu quelque chose d'important, non ? 226 00:12:12,380 --> 00:12:14,215 Oui, je le vois bien. 227 00:12:14,473 --> 00:12:17,753 Vous alliez faire sauter votre pĂ©tard, n'est-ce pas ? 228 00:12:17,997 --> 00:12:20,560 J'espĂšre que ces messieurs sont au courant de votre secret. 229 00:12:21,021 --> 00:12:22,640 ZAROFF : On partage tout. 230 00:12:22,800 --> 00:12:25,560 DOCTEUR : Naturellement. C'est plus fort qu'eux. 231 00:12:25,819 --> 00:12:29,760 Ils doivent vraiment vous ĂȘtre dĂ©vouĂ©s pour vous autoriser Ă  les faire sauter. 232 00:12:29,800 --> 00:12:31,920 TECH : Quoi ? De quoi parle-t-il ? 233 00:12:32,338 --> 00:12:34,051 DOCTEUR : Aurais-je gaffĂ© ? 234 00:12:34,091 --> 00:12:36,215 Je semble en avoir perturbĂ© certains. 235 00:12:36,657 --> 00:12:38,992 Zaroff, vous devriez savoir une chose. 236 00:12:39,032 --> 00:12:42,040 La mer s'est infiltrĂ©e et est sur le point de nous engloutir. 237 00:12:42,441 --> 00:12:44,120 ZAROFF : Ne l'Ă©coutez pas. Il ment. 238 00:12:44,542 --> 00:12:46,997 DOCTEUR : Alors peut-ĂȘtre que ce grondement lointain 239 00:12:47,037 --> 00:12:49,461 n'est qu'une indigestion de la dĂ©esse Amdo. 240 00:12:50,842 --> 00:12:52,955 Les techniciens et les gardes fuient. 241 00:12:52,995 --> 00:12:54,600 TECH : Il a raison. Venez. 242 00:12:55,011 --> 00:12:57,600 ZAROFF : Ne paniquez pas. Ne vous laissez pas duper. 243 00:12:59,358 --> 00:13:02,202 Ce sont des lĂąches, des traĂźtres. Mais peu importe. 244 00:13:02,610 --> 00:13:06,117 DOCTEUR : Le temps presse. Vous devriez abandonner. 245 00:13:07,757 --> 00:13:09,536 ZAROFF : Vous ne pouvez me battre. 246 00:13:09,656 --> 00:13:12,000 Il actionne un levier. 247 00:13:15,076 --> 00:13:17,960 ZAROFF : Vous voyez, j'ai anticipĂ© toutes les situations. 248 00:13:18,120 --> 00:13:21,568 Il n'Ă©tait pas Ă  exclure que quelqu'un puisse vouloir me priver 249 00:13:21,608 --> 00:13:23,589 de mon ultime moment de gloire. 250 00:13:23,842 --> 00:13:25,480 Personne ne peut traverser ça. 251 00:13:25,520 --> 00:13:28,010 Toutes les commandes sont de ce cĂŽtĂ©. 252 00:13:28,050 --> 00:13:31,120 Il ne me restera plus qu'Ă  abaisser ce levier 253 00:13:31,520 --> 00:13:34,341 quand l'aiguille de ce cadran dĂ©passera les mille unitĂ©s. 254 00:13:34,461 --> 00:13:35,897 Simple, non ? 255 00:13:35,937 --> 00:13:37,172 Je vous le dis 256 00:13:37,212 --> 00:13:41,014 pour que vous puissiez partager la derniĂšre grande expĂ©rience de Zaroff. 257 00:13:41,822 --> 00:13:45,014 BEN : Il est cinglĂ©. DOCTEUR : Oui, il faut le sortir de lĂ . 258 00:13:45,723 --> 00:13:46,760 J'ai une idĂ©e. 259 00:13:46,920 --> 00:13:48,455 ZAROFF : Ne partez pas, Docteur. 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,436 Vous allez mourir, de toute façon. 261 00:13:50,476 --> 00:13:52,530 Autant rester et me regarder. 262 00:13:53,330 --> 00:13:55,009 JAMIE : Tiens la chandelle. 263 00:13:55,425 --> 00:13:56,955 Fais un peu attention. 264 00:13:56,995 --> 00:13:59,446 POLLY : Pardon, j'ai pas fait exprĂšs. 265 00:14:02,641 --> 00:14:03,711 JAMIE : Bien. 266 00:14:06,124 --> 00:14:08,760 POLLY : Alors ? JAMIE : Il y a un petit trou en bas. 267 00:14:08,800 --> 00:14:11,890 Mais je ne vois pas oĂč il mĂšne. Veux-tu tenter le coup ? 268 00:14:11,930 --> 00:14:13,440 POLLY : On a pas trop le choix. 269 00:14:21,120 --> 00:14:24,610 - Juste Ă  temps. JAMIE : On n'est pas tirĂ©s d'affaire. 270 00:14:27,928 --> 00:14:29,760 BEN : Je dois y aller. L'eau approche. 271 00:14:29,920 --> 00:14:32,067 ZAROFF : Vos amis dĂ©sertent aussi, Docteur. 272 00:14:32,107 --> 00:14:34,007 Il ne reste que vous et moi. 273 00:14:34,047 --> 00:14:35,890 Ben fait semblant de partir. 274 00:14:35,930 --> 00:14:37,293 ZAROFF : Jeune idiot. 275 00:14:37,333 --> 00:14:39,840 Je vais actionner le levier avant que l'eau n'arrive. 276 00:14:39,880 --> 00:14:42,272 - Le rĂ©sultat sera le mĂȘme. DOCTEUR : Je sais. 277 00:14:48,876 --> 00:14:51,430 Mais c'est bien plus excitant dans le noir. 278 00:14:51,751 --> 00:14:54,456 Il trafique le gĂ©nĂ©rateur. 279 00:14:55,133 --> 00:14:57,298 ZAROFF : Vous ĂȘtes un comique. 280 00:14:58,392 --> 00:15:01,053 Zaroff relĂšve la grille. 281 00:15:01,312 --> 00:15:04,312 Tenant le Docteur en joue, il rĂ©tablit le courant. 282 00:15:04,880 --> 00:15:07,218 ZAROFF : Vous voyez. Ne bougez plus. 283 00:15:07,742 --> 00:15:11,620 On a un systĂšme de secours. Vous n'avez rien rĂ©solu. 284 00:15:11,995 --> 00:15:15,433 Malheureusement, je dois vous ligoter. Tournez-vous. 285 00:15:15,701 --> 00:15:18,696 Ben en profite pour abaisser la grille et vite repasser dessous, 286 00:15:18,736 --> 00:15:21,433 bloquant Zaroff du mauvais cĂŽtĂ©. 287 00:15:21,781 --> 00:15:23,792 ZAROFF : Vous n'avez pas le droit. 288 00:15:24,600 --> 00:15:27,440 Zaroff tire, mais le Docteur et Ben son dĂ©jĂ  loin. 289 00:15:36,481 --> 00:15:39,440 L'eau continue de monter. 290 00:15:40,232 --> 00:15:41,641 BEN : Vite, Docteur. 291 00:15:43,954 --> 00:15:46,054 - Un problĂšme ? DOCTEUR : J'ai rĂ©flĂ©chi. 292 00:15:46,094 --> 00:15:48,843 Je ne peux pas laisser Zaroff se noyer. J'y retourne. 293 00:15:48,883 --> 00:15:51,087 BEN : On doit partir tant qu'on le peut. 294 00:15:51,127 --> 00:15:53,343 DOCTEUR : On ne peut pas le laisser. BEN : Avancez ! 295 00:15:56,303 --> 00:15:59,796 Polly et Jamie avancent lentement vers la sortie. 296 00:16:00,923 --> 00:16:04,547 POLLY : Ça sert Ă  rien, Jamie. J'y arriverai jamais. 297 00:16:04,821 --> 00:16:07,600 JAMIE : Bien sĂ»r que si. Une petite pente et c'est bon. 298 00:16:08,241 --> 00:16:10,427 POLLY : Puis une autre, et encore une autre. 299 00:16:10,467 --> 00:16:13,050 - Inutile, j'y arriverai pas. JAMIE : Allez ! 300 00:16:13,090 --> 00:16:15,536 POLLY : Non, je peux pas. 301 00:16:22,709 --> 00:16:24,004 JAMIE : Allez. 302 00:16:24,436 --> 00:16:25,871 Je vais t'aider. 303 00:16:47,151 --> 00:16:49,160 Le Docteur et Ben avancent dans les tunnels 304 00:16:49,320 --> 00:16:52,324 quand un rocher s'effondre et bloque le chemin derriĂšre eux. 305 00:16:53,064 --> 00:16:54,600 DOCTEUR : Il est coincĂ©. 306 00:16:56,482 --> 00:16:58,407 BEN : Zaroff ? On s'en fiche. 307 00:16:59,004 --> 00:17:01,145 Mais les autres doivent ĂȘtre coincĂ©s aussi. 308 00:17:02,216 --> 00:17:03,575 Non ? 309 00:17:03,615 --> 00:17:05,418 DOCTEUR : Comment le saurais-je ? 310 00:17:05,629 --> 00:17:07,809 On ne peut que continuer Ă  monter. 311 00:17:07,929 --> 00:17:09,009 Allez. 312 00:17:10,601 --> 00:17:13,320 Le niveau d'Ă©nergie est Ă  prĂ©sent suffisant, 313 00:17:13,480 --> 00:17:16,982 mais Zaroff ne peut plus atteindre le levier dĂ©clenchant l'explosion. 314 00:17:29,840 --> 00:17:31,342 DOCTEUR : On y est presque. 315 00:17:31,746 --> 00:17:33,830 Sauf si vous prĂ©fĂ©rez dormir. 316 00:17:34,561 --> 00:17:36,563 BEN : Qui parle de dormir ? 317 00:17:41,126 --> 00:17:42,572 JAMIE : Allez. 318 00:17:46,872 --> 00:17:48,215 De l'air frais. 319 00:17:53,500 --> 00:17:55,105 POLLY : On a rĂ©ussi. 320 00:18:00,656 --> 00:18:02,338 Et Ben et le Docteur ? 321 00:18:04,407 --> 00:18:07,501 JAMIE : Il y a sĂ»rement peu de chances qu'ils s'en soient sortis. 322 00:18:10,458 --> 00:18:11,570 Mais qui sait. 323 00:18:52,010 --> 00:18:54,455 DAMON : Aucun signe du Docteur ? ARA : Non. 324 00:18:54,495 --> 00:18:56,440 Il doit ĂȘtre mort en nous sauvant. 325 00:18:57,076 --> 00:18:59,160 THOUS : On lui Ă©rigera une stĂšle dans le temple. 326 00:18:59,320 --> 00:19:00,465 DAMON : Non. 327 00:19:00,719 --> 00:19:02,531 Plus de temples. 328 00:19:02,571 --> 00:19:04,730 Ce sont les temples et les superstitions 329 00:19:04,770 --> 00:19:07,445 qui nous ont menĂ©s Ă  suivre Zaroff. 330 00:19:07,565 --> 00:19:09,462 Quand l'eau atteindra un niveau stable, 331 00:19:09,582 --> 00:19:11,816 le temple sera enterrĂ© pour toujours. 332 00:19:12,060 --> 00:19:14,003 On n'y retournera plus jamais. 333 00:19:14,295 --> 00:19:17,241 Il nous restera de quoi construire une nouvelle Atlantide, 334 00:19:17,281 --> 00:19:18,886 sans dieux 335 00:19:19,140 --> 00:19:20,867 et sans hommes-poissons. 336 00:19:22,595 --> 00:19:23,741 THOUS : Oui. 337 00:19:24,389 --> 00:19:27,127 Ce sera son mĂ©morial. 338 00:19:33,803 --> 00:19:37,277 Le Docteur et Ben grimpent toujours vers la surface. 339 00:19:41,320 --> 00:19:43,960 BEN : Docteur. Et Polly ? 340 00:19:47,881 --> 00:19:50,881 Ils continuent de monter. 341 00:20:13,815 --> 00:20:15,599 POLLY : Je vois personne. 342 00:20:30,770 --> 00:20:31,970 JAMIE : Vous ! 343 00:20:32,337 --> 00:20:33,379 DOCTEUR : Moi ? 344 00:20:33,419 --> 00:20:35,699 JAMIE : On vous croyait morts. DOCTEUR : Nous ? 345 00:20:38,142 --> 00:20:39,551 C'est bon de vous voir. 346 00:20:40,977 --> 00:20:42,130 Allez, vous deux. 347 00:20:43,600 --> 00:20:46,481 Ils retournent au TARDIS. 348 00:20:52,684 --> 00:20:54,438 SEAN : J'y crois pas. 349 00:20:55,189 --> 00:20:57,000 Une cabine de police anglaise. 350 00:21:08,088 --> 00:21:09,149 DOCTEUR : Bien. 351 00:21:09,189 --> 00:21:12,473 En avant vers l'immensitĂ© bleu azur, comme quelqu'un l'a dit un jour. 352 00:21:12,513 --> 00:21:15,412 POLLY : Hourra... BEN : Ouais, bien content de partir. 353 00:21:17,040 --> 00:21:18,720 Jamie, t'empestes le poisson. 354 00:21:18,880 --> 00:21:21,734 JAMIE : Tu devrais sentir ta propre odeur, Benjamin. 355 00:21:21,774 --> 00:21:24,170 Il ne sent pas vraiment la bruyĂšre. 356 00:21:24,544 --> 00:21:27,516 DOCTEUR : Vous avez l'air enjouĂ©. JAMIE : Oui, je le suis. 357 00:21:27,636 --> 00:21:30,385 Je ne pensais pas dire ça, mais c'est merveilleux. 358 00:21:30,425 --> 00:21:32,536 POLLY : Quoi donc ? JAMIE : Tout ceci. 359 00:21:32,844 --> 00:21:35,480 Je ne saurai jamais comment ça fonctionne, 360 00:21:35,520 --> 00:21:37,690 mais au moins, je me sens en sĂ©curitĂ© ici. 361 00:21:37,935 --> 00:21:41,286 Ce sont les choses Ă  l'extĂ©rieur qui sont alarmantes. 362 00:21:41,406 --> 00:21:44,484 DOCTEUR : Il n'a pas tort. BEN : Je vous le fais pas dire. 363 00:21:45,610 --> 00:21:47,376 JAMIE : Est-il vrai, cependant, 364 00:21:47,416 --> 00:21:49,440 que vous ne pouvez contrĂŽler le TARDIS ? 365 00:21:49,840 --> 00:21:51,889 DOCTEUR : Le contrĂŽler ? Bien sĂ»r que si. 366 00:21:51,929 --> 00:21:53,408 JAMIE : Non, je veux dire, 367 00:21:53,448 --> 00:21:56,086 ne pouvez-vous pas le faire aller lĂ  oĂč vous le dĂ©sirez ? 368 00:21:56,126 --> 00:21:58,440 DOCTEUR : Je le pourrais, mais je ne l'ai jamais voulu. 369 00:21:58,820 --> 00:22:00,720 BEN : Mais oui, bien sĂ»r. 370 00:22:00,880 --> 00:22:02,187 DOCTEUR : TrĂšs bien. 371 00:22:02,445 --> 00:22:04,280 Dans ce cas, je vais vous montrer. 372 00:22:04,711 --> 00:22:05,938 Bien, oĂč va-t-on ? 373 00:22:06,191 --> 00:22:07,720 Je sais. Direction Mars. 374 00:22:17,245 --> 00:22:20,710 POLLY : Que se passe-t-il ? BEN : Faites quelque chose. 375 00:22:20,750 --> 00:22:23,640 DOCTEUR : Quelque chose ? C'est bien ce que je viens de faire. 376 00:22:24,224 --> 00:22:27,874 Tout est de votre faute, Ă  m'inciter Ă  trafiquer la direction. 377 00:22:29,924 --> 00:22:31,637 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, 378 00:22:31,677 --> 00:22:34,757 mais j'ai bien peur que le TARDIS soit hors de contrĂŽle. 379 00:22:36,450 --> 00:22:40,450 Prochaine aventure : 4x06 "THE MOONBASE" 380 00:22:42,450 --> 00:22:46,450 Wibbly Wobbly Team 381 00:22:48,450 --> 00:22:52,450 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 382 00:22:54,450 --> 00:22:58,450 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 383 00:23:00,450 --> 00:23:04,450 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 384 00:23:26,441 --> 00:23:28,961 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 30252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.