All language subtitles for Doctor Who - S04E022 - The Underwater Menace (4) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,300
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,300
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:22,841 --> 00:00:26,121
4x05 "THE UNDERWATER MENACE"
7
00:00:31,960 --> 00:00:34,761
Ăpisode 4
8
00:00:36,059 --> 00:00:37,440
Tuez ces deux hommes.
9
00:00:40,656 --> 00:00:43,753
Plus rien au monde ne peut m'arrĂȘter.
10
00:00:44,001 --> 00:00:47,001
Zaroff se tourne et quitte la piĂšce.
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,697
Le Docteur et Ben entrent.
12
00:00:51,951 --> 00:00:54,946
Le Docteur se précipite
vers les corps étendus au sol.
13
00:00:55,325 --> 00:00:56,659
BEN : Regardez.
14
00:00:57,476 --> 00:00:59,091
Il y a eu de la bagarre ici.
15
00:00:59,131 --> 00:01:00,919
DOCTEUR : C'est le dirigeant, Thous.
16
00:01:00,959 --> 00:01:03,016
BEN : Ăa va aller ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
17
00:01:03,261 --> 00:01:04,830
Ăa ne semble pas lĂ©tal.
18
00:01:04,870 --> 00:01:07,647
BEN : Il a pas l'air bien.
DOCTEUR : Normal, il a reçu une balle.
19
00:01:07,687 --> 00:01:09,809
BEN : Si on arrĂȘte pas Zaroff,
on y passera tous.
20
00:01:09,849 --> 00:01:11,067
DOCTEUR : Je sais.
21
00:01:11,107 --> 00:01:12,813
Emmenons-le en lieu sûr.
22
00:01:12,853 --> 00:01:15,410
BEN : Et ensuite ?
DOCTEUR : La centrale électrique.
23
00:01:17,909 --> 00:01:19,960
JACKO : T'es sûre
qu'on doit le retrouver ici ?
24
00:01:20,120 --> 00:01:21,453
ARA : Il va revenir.
25
00:01:21,493 --> 00:01:23,600
SEAN : On lui laisse cinq minutes
et on bouge.
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,259
JACKO : Pour aller oĂč ?
27
00:01:25,299 --> 00:01:27,632
Toute la planĂšte va bientĂŽt sauter.
28
00:01:27,672 --> 00:01:31,050
SEAN : T'es trÚs réconfortant, tu sais ?
ARA : Attention.
29
00:01:36,358 --> 00:01:38,964
DOCTEUR : Il y a quelqu'un ?
ARA : Docteur !
30
00:01:40,284 --> 00:01:43,327
- Que se passe-t-il ?
BEN : Il est blessé, mais il survivra.
31
00:01:43,367 --> 00:01:46,393
DOCTEUR : OĂč sont Polly et Jamie ?
ARA : Partis au laboratoire.
32
00:01:46,433 --> 00:01:48,767
DOCTEUR : Pourquoi ?
ARA : Pour vous chercher.
33
00:01:48,807 --> 00:01:51,647
Je leur ai montré le chemin
et ils m'ont dit de revenir ici.
34
00:01:51,687 --> 00:01:54,655
DOCTEUR : Il faut les trouver.
Bon, écoutez tous.
35
00:01:55,361 --> 00:01:56,739
J'ai un plan.
36
00:01:56,779 --> 00:01:58,440
Ăa pourrait mĂȘme marcher.
37
00:01:59,356 --> 00:02:01,434
Notre seul espoir d'arrĂȘter Zaroff
38
00:02:01,474 --> 00:02:03,907
est d'inonder
toute cette partie de l'Atlantide.
39
00:02:03,947 --> 00:02:07,160
BEN : Quoi, ici ?
DOCTEUR : Oui, le temple et le labo.
40
00:02:07,320 --> 00:02:10,645
SEAN : Et si l'eau s'arrĂȘte pas lĂ ?
DOCTEUR : On doit prendre le risque.
41
00:02:10,685 --> 00:02:14,437
JACKO : Et les gens d'ici ?
DOCTEUR : On les envoie plus haut.
42
00:02:14,477 --> 00:02:16,440
C'est votre rĂŽle Ă tous les deux.
43
00:02:16,984 --> 00:02:19,835
Ben et moi allons pénétrer
dans la centrale électrique.
44
00:02:19,875 --> 00:02:21,846
On va augmenter
la puissance du réacteur,
45
00:02:21,886 --> 00:02:24,440
détruire les parois
et inonder le laboratoire.
46
00:02:24,890 --> 00:02:26,349
Une seule chose m'inquiĂšte.
47
00:02:26,389 --> 00:02:28,680
SEAN : Laquelle ?
DOCTEUR : Tout le monde sait nager ?
48
00:02:29,269 --> 00:02:31,455
HOMME :
Ici stabilisateurs Z2.
49
00:02:31,754 --> 00:02:34,302
Ici stabilisateurs Z2.
50
00:02:34,342 --> 00:02:35,609
ContrĂŽle de routine.
51
00:02:35,649 --> 00:02:37,211
TECHNICIEN : ContrÎle, j'écoute.
52
00:02:37,442 --> 00:02:39,956
HOMME :
Stabilisateurs normaux.
Rien Ă signaler.
53
00:02:40,304 --> 00:02:42,084
TECH : Merci, station Z2.
54
00:02:42,124 --> 00:02:44,186
Prochain rapport
Ă H moins cinq minutes.
55
00:02:44,226 --> 00:02:45,402
HOMME :
Compris.
56
00:02:47,010 --> 00:02:48,709
TECH : C'est dans dix minutes.
57
00:02:49,120 --> 00:02:51,294
HOMME 2 :
Priorité.
58
00:02:51,334 --> 00:02:53,235
Ici réacteur Z3.
59
00:02:53,275 --> 00:02:55,357
Ici réacteur Z3.
60
00:02:56,120 --> 00:02:58,326
ZAROFF : Ici Zaroff.
HOMME 2 :
Ătat des jauges.
61
00:02:58,366 --> 00:03:00,742
Jauges 4, 5 et 6 constantes.
62
00:03:00,782 --> 00:03:03,454
Jauge 3 fluctuante et imprévisible.
63
00:03:03,717 --> 00:03:06,233
ZAROFF : Utilisez la réserve.
HOMME 2 :
La réserve ?
64
00:03:06,273 --> 00:03:08,815
-
Et si ça échoue ?
ZAROFF : C'est un ordre.
65
00:03:09,983 --> 00:03:12,130
Prévenez-moi si l'anomalie persiste.
66
00:03:12,170 --> 00:03:13,558
HOMME 2 :
Bien, professeur.
67
00:03:14,560 --> 00:03:17,560
ZAROFF : Plus rien ne peut échouer.
Rien ne doit échouer.
68
00:03:17,960 --> 00:03:20,619
HOMME 3 :
Urgence.
Ici contrÎle du réseau énergétique.
69
00:03:21,120 --> 00:03:22,996
ZAROFF : Ici Zaroff.
Qu'y a-t-il ?
70
00:03:23,036 --> 00:03:26,160
HOMME 3 :
La station 11 est inactive.
Les travailleurs ont déserté.
71
00:03:26,320 --> 00:03:29,276
ZAROFF : Déserté ?
OĂč sont-ils passĂ©s ?
72
00:03:29,316 --> 00:03:31,040
HOMME 3 :
Ils cherchent Ă manger.
73
00:03:31,440 --> 00:03:35,006
On n'a pas été ravitaillés
et il parait qu'on risque la famine.
74
00:03:35,046 --> 00:03:36,257
Ils ont paniqué.
75
00:03:36,297 --> 00:03:38,440
ZAROFF : Et pas de réserves.
HOMME 3 :
Exact.
76
00:03:38,949 --> 00:03:41,760
ZAROFF : Allez les chercher.
Envoyez les gardes.
77
00:03:42,160 --> 00:03:45,430
HOMME 3 : Je les ai fait venir ici
pour empĂȘcher une panne totale.
78
00:03:45,729 --> 00:03:47,358
ZAROFF : Faites de votre mieux.
79
00:03:47,398 --> 00:03:49,440
Je vous envoie d'autres hommes
dans l'heure.
80
00:03:51,078 --> 00:03:52,216
Bon sang.
81
00:03:52,491 --> 00:03:54,130
Bon sang de bonsoir !
82
00:03:58,047 --> 00:04:02,028
Le Docteur et Ben
arrivent à la centrale électrique.
83
00:04:05,321 --> 00:04:08,672
Ils jettent un coup d'Ćil
au coin du couloir
84
00:04:08,926 --> 00:04:12,281
et voient un garde
en train de tripoter son arme.
85
00:04:13,166 --> 00:04:15,132
BEN : Un garde.
Comment on fait ?
86
00:04:15,490 --> 00:04:17,222
DOCTEUR : On passe à cÎté de lui.
87
00:04:17,262 --> 00:04:18,670
BEN : Avec ce pantalon ?
88
00:04:18,939 --> 00:04:21,213
DOCTEUR : Je suis un peu voyant,
c'est ça ?
89
00:04:21,253 --> 00:04:22,477
BEN : Un peu, ouais.
90
00:04:22,597 --> 00:04:24,022
DOCTEUR : C'est possible.
91
00:04:24,062 --> 00:04:26,659
Je sais.
Je suis un prisonnier et vous un garde.
92
00:04:26,699 --> 00:04:28,956
Ne faites pas tout rater,
vous serez gentil.
93
00:04:29,360 --> 00:04:32,079
GARDE : Halte !
BEN : J'amĂšne ce prisonnier pour Zaroff.
94
00:04:32,119 --> 00:04:33,572
GARDE : Mot de passe.
95
00:04:33,612 --> 00:04:34,812
Mot de passe !
96
00:04:35,336 --> 00:04:37,759
BEN : C'est génial
de me sortir ta rengaine,
97
00:04:37,799 --> 00:04:39,637
mais je connais aucun mot de passe.
98
00:04:39,677 --> 00:04:41,625
J'ai chassé ce sagouin
toute la journée.
99
00:04:41,665 --> 00:04:43,832
GARDE : Zaroff n'est pas lĂ ,
de toute façon.
100
00:04:44,680 --> 00:04:47,350
BEN : Je sais bien.
Je suis censé l'amener ici et attendre.
101
00:04:47,390 --> 00:04:48,782
GARDE : C'est trĂšs bien.
102
00:04:48,902 --> 00:04:50,811
Qui me dit qu'il est recherché ?
103
00:04:51,675 --> 00:04:53,075
BEN : Purée, regarde-le.
104
00:04:53,670 --> 00:04:55,275
Il est pas normal.
105
00:04:56,271 --> 00:04:58,112
GARDE : Je vois ce que tu veux dire.
106
00:04:59,369 --> 00:05:00,535
Vas-y.
107
00:05:02,822 --> 00:05:05,381
DOCTEUR : Il sait pas le mot de passe !
GARDE : C'est Oscar.
108
00:05:05,421 --> 00:05:07,540
- Dégage-le d'ici !
BEN : Allez, bouge.
109
00:05:08,554 --> 00:05:09,440
Merci, mec.
110
00:05:12,278 --> 00:05:14,109
DOCTEUR : Bien joué.
111
00:05:14,361 --> 00:05:16,774
J'ai des réserves quant au passage
sur mon anormalité,
112
00:05:16,814 --> 00:05:19,130
mais je n'aurais pas fait mieux.
113
00:05:19,672 --> 00:05:21,489
GARDE 2 : Halte !
Mot de passe.
114
00:05:21,529 --> 00:05:23,454
DOCTEUR : Oscar.
GARDE 2 : C'est donc ça.
115
00:05:23,814 --> 00:05:25,716
DOCTEUR : Allez, on a peu de temps.
116
00:05:25,961 --> 00:05:28,920
Ils entrent dans la centrale.
117
00:05:30,038 --> 00:05:33,040
Seul un technicien est sur les lieux.
118
00:05:33,200 --> 00:05:36,207
Le Docteur attire son attention
et Ben l'assomme.
119
00:05:37,024 --> 00:05:39,372
BEN : Ensuite ?
DOCTEUR : Coupez ces cĂąbles.
120
00:06:02,521 --> 00:06:05,521
Le réacteur entre en surcharge.
121
00:06:06,501 --> 00:06:08,849
BEN : Vous ĂȘtes sĂ»r de vous ?
DOCTEUR : Quelle question.
122
00:06:08,889 --> 00:06:10,426
Bien sûr que non.
123
00:06:11,113 --> 00:06:13,112
Ăa ne coĂ»te rien d'essayer.
124
00:06:15,602 --> 00:06:17,371
Maintenant, le labo.
125
00:06:17,594 --> 00:06:20,558
Les effets de ce petit tour
vont vite s'y faire sentir.
126
00:06:26,022 --> 00:06:27,917
JAMIE : Il y a une fosse ici.
127
00:06:33,142 --> 00:06:35,264
POLLY : Je crois qu'on s'est perdus.
128
00:06:35,304 --> 00:06:37,630
T'es sûr que c'est le chemin
qu'Ara nous a indiqué ?
129
00:06:37,670 --> 00:06:40,356
JAMIE : Oui.
Mais les tunnels sont tous similaires.
130
00:06:40,476 --> 00:06:41,547
POLLY : Ăcoute.
131
00:06:42,581 --> 00:06:45,560
On doit ĂȘtre quelque part
sous la source d'énergie de Zaroff.
132
00:06:45,600 --> 00:06:48,081
JAMIE : C'est comme
les battements de cĆur du Malin.
133
00:06:48,121 --> 00:06:49,456
POLLY : Pas faux.
134
00:06:49,496 --> 00:06:51,779
Continuons.
Le labo doit pas ĂȘtre loin.
135
00:06:51,819 --> 00:06:53,453
JAMIE : Mais par quel chemin ?
136
00:06:55,031 --> 00:06:57,306
ZAROFF : Ces données
doivent ĂȘtre fausses, crĂ©tin.
137
00:06:57,346 --> 00:06:58,855
Je vais vĂ©rifier moi-mĂȘme.
138
00:07:01,133 --> 00:07:02,654
Non, impossible.
139
00:07:02,694 --> 00:07:04,782
Venez.
Regardez ces données.
140
00:07:05,437 --> 00:07:08,063
On a bien besoin de ça.
Une fuite radioactive.
141
00:07:08,103 --> 00:07:09,921
D'oĂč cela vient-il ?
142
00:07:18,051 --> 00:07:21,160
JAMIE : Ne regarde pas en bas.
POLLY : Mais regarde.
143
00:07:21,634 --> 00:07:24,614
Le mur, en bas.
Il brille.
144
00:07:25,394 --> 00:07:28,098
JAMIE : De quoi s'agit-il ?
POLLY : Peut-ĂȘtre des radiations.
145
00:07:28,138 --> 00:07:29,377
JAMIE : C'est-Ă -dire ?
146
00:07:29,632 --> 00:07:32,886
POLLY : Les radiations, c'est...
C'est trop dur Ă expliquer.
147
00:07:33,189 --> 00:07:35,843
Les murs s'effritent.
C'est Ă cause de ces vibrations.
148
00:07:35,883 --> 00:07:38,270
JAMIE : Voyons.
La mer est de l'autre cÎté de ce mur.
149
00:07:38,310 --> 00:07:40,050
Si jamais il cĂšde...
150
00:07:40,555 --> 00:07:42,545
Il doit ĂȘtre possible de monter.
151
00:07:52,310 --> 00:07:54,000
POLLY : Je dois souffler.
152
00:07:54,040 --> 00:07:57,440
JAMIE : Heureusement que c'est pentu.
L'eau mettra plus de temps Ă monter.
153
00:07:58,379 --> 00:08:00,776
POLLY : C'est quoi ?
JAMIE : Le mur a cédé.
154
00:08:01,133 --> 00:08:03,060
La mer s'infiltre.
155
00:08:11,671 --> 00:08:12,965
SEAN : Ăcoutez ça.
156
00:08:13,005 --> 00:08:14,380
JACKO : C'est quoi ?
157
00:08:17,091 --> 00:08:20,335
SEAN : Je sais pas,
mais c'est pas la fermeture du bistro.
158
00:08:20,957 --> 00:08:23,276
Ăa peut ĂȘtre que le Docteur.
159
00:08:23,316 --> 00:08:25,440
Il a commencé à inonder l'Atlantide.
160
00:08:26,214 --> 00:08:29,669
THOUS : Voir l'Atlantide
émerger des flots
161
00:08:29,709 --> 00:08:32,771
n'était finalement
que le rĂȘve d'un dĂ©ment.
162
00:08:32,811 --> 00:08:34,771
ARA : Reposez-vous.
Ne parlez pas.
163
00:08:34,811 --> 00:08:36,031
JACKO : Ăcoutez-la.
164
00:08:36,071 --> 00:08:39,361
SEAN : Et oubliez tout ça
pour penser Ă l'avenir.
165
00:08:39,481 --> 00:08:41,480
Du moins, si on a un avenir.
166
00:08:45,001 --> 00:08:48,001
L'eau commence Ă inonder le temple.
167
00:08:56,630 --> 00:08:59,390
SEAN : Pour ma part,
je suis pas un trĂšs bon nageur.
168
00:08:59,430 --> 00:09:01,334
Je vais commencer Ă bouger.
169
00:09:01,727 --> 00:09:03,502
JACKO : On a un visiteur.
170
00:09:03,622 --> 00:09:05,335
Damon entre.
171
00:09:05,455 --> 00:09:07,440
SEAN : Damon,
vous avez eu mon message.
172
00:09:08,308 --> 00:09:09,923
DAMON : Ma salle d'opération.
173
00:09:10,496 --> 00:09:13,007
Le travail de toute une vie,
emporté par les flots.
174
00:09:13,047 --> 00:09:14,196
THOUS : Damon.
175
00:09:14,984 --> 00:09:16,308
DAMON : Thous.
176
00:09:17,121 --> 00:09:20,400
THOUS : On peut recommencer, Damon.
177
00:09:21,065 --> 00:09:24,095
SEAN : Si on se dĂ©pĂȘche pas
d'aller se mettre en hauteur,
178
00:09:24,135 --> 00:09:25,680
on va nourrir les poissons.
179
00:09:25,840 --> 00:09:28,025
DAMON : Vous avez raison.
Je vais vous aider.
180
00:09:28,314 --> 00:09:29,806
On a un long chemin Ă faire.
181
00:09:29,846 --> 00:09:31,035
SEAN : Allez, Jacko.
182
00:09:31,328 --> 00:09:32,919
Doucement.
183
00:09:33,039 --> 00:09:34,481
Ils aident Thous.
184
00:09:42,831 --> 00:09:44,455
POLLY : C'est un cul-de-sac.
185
00:09:45,132 --> 00:09:47,420
On doit faire demi-tour
et prévenir les autres.
186
00:09:47,460 --> 00:09:50,810
- Il doit y avoir un autre chemin.
JAMIE : Non, j'ai vérifié en montant.
187
00:09:51,286 --> 00:09:54,150
De plus, écoute cette eau.
188
00:09:55,405 --> 00:09:57,605
POLLY : Il faut qu'on sorte d'ici.
189
00:09:58,600 --> 00:10:00,487
La flamme de la lampe vacille.
190
00:10:00,607 --> 00:10:02,961
JAMIE : Regarde.
Un courant d'air.
191
00:10:03,267 --> 00:10:04,678
On va le suivre.
192
00:10:04,718 --> 00:10:07,585
Je passe devant.
Suis-moi de prĂšs.
193
00:10:15,521 --> 00:10:18,521
Le temple s'effondre.
194
00:10:28,969 --> 00:10:30,838
DAMON : Respiration artificielle.
195
00:10:36,424 --> 00:10:37,553
Votre blessure ?
196
00:10:37,854 --> 00:10:39,206
THOUS : Un peu mieux.
197
00:10:39,326 --> 00:10:40,929
Et mon pauvre pays ?
198
00:10:40,969 --> 00:10:43,440
DAMON : Les sections inférieures
sont déjà inondées.
199
00:10:44,695 --> 00:10:46,131
THOUS : Le grand ennemi,
200
00:10:46,403 --> 00:10:49,047
qu'on a tenu éloigné
pendant tant de siĂšcles...
201
00:10:49,469 --> 00:10:53,280
Le cauchemar perpétuel
est finalement lĂ .
202
00:10:53,680 --> 00:10:55,605
DAMON : On organise
des groupes de secours.
203
00:10:55,645 --> 00:10:58,826
Tous les passages ont été bloqués,
sauf le conduit principal.
204
00:10:58,866 --> 00:11:01,830
On le laisse ouvert jusqu'au bout
pour les retardataires.
205
00:11:05,282 --> 00:11:07,355
THOUS : Et le prĂȘtre Lolem ?
206
00:11:07,475 --> 00:11:10,689
DAMON : Aux derniĂšres nouvelles,
il allait au temple implorer Amdo.
207
00:11:11,043 --> 00:11:12,720
THOUS : Il est donc perdu.
208
00:11:13,910 --> 00:11:15,773
SEAN : On peut encore les trouver.
209
00:11:16,330 --> 00:11:17,802
Tout va bien ?
210
00:11:18,217 --> 00:11:20,009
DAMON : Faites attention Ă vous.
211
00:11:22,360 --> 00:11:24,356
SEAN : Jacko, du nouveau ?
212
00:11:25,449 --> 00:11:28,103
JACKO : Ă quoi tu t'attends ?
Ils ont dĂ» tous se noyer.
213
00:11:29,438 --> 00:11:32,499
SEAN : C'est une meilleure mort
que celle qui nous attend
214
00:11:32,539 --> 00:11:34,627
quand Zaroff fera tout sauter.
215
00:11:35,410 --> 00:11:39,109
ZAROFF : Personne, vous dis-je,
personne ne quittera cet endroit.
216
00:11:39,360 --> 00:11:41,363
Le planning est bien respecté,
217
00:11:41,403 --> 00:11:44,875
mais le moment de la grande explosion
a été avancé.
218
00:11:45,410 --> 00:11:48,621
Le projet sera activé
depuis ce point de contrĂŽle.
219
00:11:48,874 --> 00:11:51,565
C'est tout
jusqu'Ă H moins cinq minutes.
220
00:11:55,492 --> 00:11:56,960
On va te connecter.
221
00:11:57,444 --> 00:11:59,600
DOCTEUR : Bonjour.
J'espĂšre ne pas ĂȘtre en retard.
222
00:12:00,074 --> 00:12:03,394
ZAROFF : Voici l'homme
qui veut saboter tous nos plans.
223
00:12:03,635 --> 00:12:05,926
Assurez-vous
qu'il ne nous quitte plus.
224
00:12:06,557 --> 00:12:08,170
DOCTEUR : C'est gentil Ă vous.
225
00:12:08,574 --> 00:12:12,340
Mais j'ai peur d'avoir interrompu
quelque chose d'important, non ?
226
00:12:12,380 --> 00:12:14,215
Oui, je le vois bien.
227
00:12:14,473 --> 00:12:17,753
Vous alliez faire sauter votre pétard,
n'est-ce pas ?
228
00:12:17,997 --> 00:12:20,560
J'espĂšre que ces messieurs
sont au courant de votre secret.
229
00:12:21,021 --> 00:12:22,640
ZAROFF : On partage tout.
230
00:12:22,800 --> 00:12:25,560
DOCTEUR : Naturellement.
C'est plus fort qu'eux.
231
00:12:25,819 --> 00:12:29,760
Ils doivent vraiment vous ĂȘtre dĂ©vouĂ©s
pour vous autoriser Ă les faire sauter.
232
00:12:29,800 --> 00:12:31,920
TECH : Quoi ?
De quoi parle-t-il ?
233
00:12:32,338 --> 00:12:34,051
DOCTEUR : Aurais-je gaffé ?
234
00:12:34,091 --> 00:12:36,215
Je semble en avoir perturbé certains.
235
00:12:36,657 --> 00:12:38,992
Zaroff,
vous devriez savoir une chose.
236
00:12:39,032 --> 00:12:42,040
La mer s'est infiltrée
et est sur le point de nous engloutir.
237
00:12:42,441 --> 00:12:44,120
ZAROFF : Ne l'écoutez pas.
Il ment.
238
00:12:44,542 --> 00:12:46,997
DOCTEUR : Alors peut-ĂȘtre
que ce grondement lointain
239
00:12:47,037 --> 00:12:49,461
n'est qu'une indigestion
de la déesse Amdo.
240
00:12:50,842 --> 00:12:52,955
Les techniciens et les gardes fuient.
241
00:12:52,995 --> 00:12:54,600
TECH : Il a raison.
Venez.
242
00:12:55,011 --> 00:12:57,600
ZAROFF : Ne paniquez pas.
Ne vous laissez pas duper.
243
00:12:59,358 --> 00:13:02,202
Ce sont des lĂąches, des traĂźtres.
Mais peu importe.
244
00:13:02,610 --> 00:13:06,117
DOCTEUR : Le temps presse.
Vous devriez abandonner.
245
00:13:07,757 --> 00:13:09,536
ZAROFF : Vous ne pouvez me battre.
246
00:13:09,656 --> 00:13:12,000
Il actionne un levier.
247
00:13:15,076 --> 00:13:17,960
ZAROFF : Vous voyez,
j'ai anticipé toutes les situations.
248
00:13:18,120 --> 00:13:21,568
Il n'était pas à exclure
que quelqu'un puisse vouloir me priver
249
00:13:21,608 --> 00:13:23,589
de mon ultime moment de gloire.
250
00:13:23,842 --> 00:13:25,480
Personne ne peut traverser ça.
251
00:13:25,520 --> 00:13:28,010
Toutes les commandes sont de ce cÎté.
252
00:13:28,050 --> 00:13:31,120
Il ne me restera plus
qu'Ă abaisser ce levier
253
00:13:31,520 --> 00:13:34,341
quand l'aiguille de ce cadran
dépassera les mille unités.
254
00:13:34,461 --> 00:13:35,897
Simple, non ?
255
00:13:35,937 --> 00:13:37,172
Je vous le dis
256
00:13:37,212 --> 00:13:41,014
pour que vous puissiez partager
la derniÚre grande expérience de Zaroff.
257
00:13:41,822 --> 00:13:45,014
BEN : Il est cinglé.
DOCTEUR : Oui, il faut le sortir de lĂ .
258
00:13:45,723 --> 00:13:46,760
J'ai une idée.
259
00:13:46,920 --> 00:13:48,455
ZAROFF : Ne partez pas, Docteur.
260
00:13:48,495 --> 00:13:50,436
Vous allez mourir, de toute façon.
261
00:13:50,476 --> 00:13:52,530
Autant rester et me regarder.
262
00:13:53,330 --> 00:13:55,009
JAMIE : Tiens la chandelle.
263
00:13:55,425 --> 00:13:56,955
Fais un peu attention.
264
00:13:56,995 --> 00:13:59,446
POLLY : Pardon, j'ai pas fait exprĂšs.
265
00:14:02,641 --> 00:14:03,711
JAMIE : Bien.
266
00:14:06,124 --> 00:14:08,760
POLLY : Alors ?
JAMIE : Il y a un petit trou en bas.
267
00:14:08,800 --> 00:14:11,890
Mais je ne vois pas oĂč il mĂšne.
Veux-tu tenter le coup ?
268
00:14:11,930 --> 00:14:13,440
POLLY : On a pas trop le choix.
269
00:14:21,120 --> 00:14:24,610
- Juste Ă temps.
JAMIE : On n'est pas tirés d'affaire.
270
00:14:27,928 --> 00:14:29,760
BEN : Je dois y aller.
L'eau approche.
271
00:14:29,920 --> 00:14:32,067
ZAROFF : Vos amis désertent aussi,
Docteur.
272
00:14:32,107 --> 00:14:34,007
Il ne reste que vous et moi.
273
00:14:34,047 --> 00:14:35,890
Ben fait semblant de partir.
274
00:14:35,930 --> 00:14:37,293
ZAROFF : Jeune idiot.
275
00:14:37,333 --> 00:14:39,840
Je vais actionner le levier
avant que l'eau n'arrive.
276
00:14:39,880 --> 00:14:42,272
- Le rĂ©sultat sera le mĂȘme.
DOCTEUR : Je sais.
277
00:14:48,876 --> 00:14:51,430
Mais c'est bien plus excitant
dans le noir.
278
00:14:51,751 --> 00:14:54,456
Il trafique le générateur.
279
00:14:55,133 --> 00:14:57,298
ZAROFF : Vous ĂȘtes un comique.
280
00:14:58,392 --> 00:15:01,053
Zaroff relĂšve la grille.
281
00:15:01,312 --> 00:15:04,312
Tenant le Docteur en joue,
il rétablit le courant.
282
00:15:04,880 --> 00:15:07,218
ZAROFF : Vous voyez.
Ne bougez plus.
283
00:15:07,742 --> 00:15:11,620
On a un systĂšme de secours.
Vous n'avez rien résolu.
284
00:15:11,995 --> 00:15:15,433
Malheureusement, je dois vous ligoter.
Tournez-vous.
285
00:15:15,701 --> 00:15:18,696
Ben en profite pour abaisser la grille
et vite repasser dessous,
286
00:15:18,736 --> 00:15:21,433
bloquant Zaroff du mauvais cÎté.
287
00:15:21,781 --> 00:15:23,792
ZAROFF : Vous n'avez pas le droit.
288
00:15:24,600 --> 00:15:27,440
Zaroff tire,
mais le Docteur et Ben son déjà loin.
289
00:15:36,481 --> 00:15:39,440
L'eau continue de monter.
290
00:15:40,232 --> 00:15:41,641
BEN : Vite, Docteur.
291
00:15:43,954 --> 00:15:46,054
- Un problĂšme ?
DOCTEUR : J'ai réfléchi.
292
00:15:46,094 --> 00:15:48,843
Je ne peux pas laisser Zaroff se noyer.
J'y retourne.
293
00:15:48,883 --> 00:15:51,087
BEN : On doit partir
tant qu'on le peut.
294
00:15:51,127 --> 00:15:53,343
DOCTEUR : On ne peut pas le laisser.
BEN : Avancez !
295
00:15:56,303 --> 00:15:59,796
Polly et Jamie
avancent lentement vers la sortie.
296
00:16:00,923 --> 00:16:04,547
POLLY : Ăa sert Ă rien, Jamie.
J'y arriverai jamais.
297
00:16:04,821 --> 00:16:07,600
JAMIE : Bien sûr que si.
Une petite pente et c'est bon.
298
00:16:08,241 --> 00:16:10,427
POLLY : Puis une autre,
et encore une autre.
299
00:16:10,467 --> 00:16:13,050
- Inutile, j'y arriverai pas.
JAMIE : Allez !
300
00:16:13,090 --> 00:16:15,536
POLLY : Non, je peux pas.
301
00:16:22,709 --> 00:16:24,004
JAMIE : Allez.
302
00:16:24,436 --> 00:16:25,871
Je vais t'aider.
303
00:16:47,151 --> 00:16:49,160
Le Docteur et Ben
avancent dans les tunnels
304
00:16:49,320 --> 00:16:52,324
quand un rocher s'effondre
et bloque le chemin derriĂšre eux.
305
00:16:53,064 --> 00:16:54,600
DOCTEUR : Il est coincé.
306
00:16:56,482 --> 00:16:58,407
BEN : Zaroff ?
On s'en fiche.
307
00:16:59,004 --> 00:17:01,145
Mais les autres
doivent ĂȘtre coincĂ©s aussi.
308
00:17:02,216 --> 00:17:03,575
Non ?
309
00:17:03,615 --> 00:17:05,418
DOCTEUR : Comment le saurais-je ?
310
00:17:05,629 --> 00:17:07,809
On ne peut que continuer Ă monter.
311
00:17:07,929 --> 00:17:09,009
Allez.
312
00:17:10,601 --> 00:17:13,320
Le niveau d'énergie
est à présent suffisant,
313
00:17:13,480 --> 00:17:16,982
mais Zaroff ne peut plus atteindre
le levier déclenchant l'explosion.
314
00:17:29,840 --> 00:17:31,342
DOCTEUR : On y est presque.
315
00:17:31,746 --> 00:17:33,830
Sauf si vous préférez dormir.
316
00:17:34,561 --> 00:17:36,563
BEN : Qui parle de dormir ?
317
00:17:41,126 --> 00:17:42,572
JAMIE : Allez.
318
00:17:46,872 --> 00:17:48,215
De l'air frais.
319
00:17:53,500 --> 00:17:55,105
POLLY : On a réussi.
320
00:18:00,656 --> 00:18:02,338
Et Ben et le Docteur ?
321
00:18:04,407 --> 00:18:07,501
JAMIE : Il y a sûrement peu de chances
qu'ils s'en soient sortis.
322
00:18:10,458 --> 00:18:11,570
Mais qui sait.
323
00:18:52,010 --> 00:18:54,455
DAMON : Aucun signe du Docteur ?
ARA : Non.
324
00:18:54,495 --> 00:18:56,440
Il doit ĂȘtre mort en nous sauvant.
325
00:18:57,076 --> 00:18:59,160
THOUS : On lui érigera une stÚle
dans le temple.
326
00:18:59,320 --> 00:19:00,465
DAMON : Non.
327
00:19:00,719 --> 00:19:02,531
Plus de temples.
328
00:19:02,571 --> 00:19:04,730
Ce sont les temples
et les superstitions
329
00:19:04,770 --> 00:19:07,445
qui nous ont menés à suivre Zaroff.
330
00:19:07,565 --> 00:19:09,462
Quand l'eau atteindra
un niveau stable,
331
00:19:09,582 --> 00:19:11,816
le temple sera enterré pour toujours.
332
00:19:12,060 --> 00:19:14,003
On n'y retournera plus jamais.
333
00:19:14,295 --> 00:19:17,241
Il nous restera de quoi construire
une nouvelle Atlantide,
334
00:19:17,281 --> 00:19:18,886
sans dieux
335
00:19:19,140 --> 00:19:20,867
et sans hommes-poissons.
336
00:19:22,595 --> 00:19:23,741
THOUS : Oui.
337
00:19:24,389 --> 00:19:27,127
Ce sera son mémorial.
338
00:19:33,803 --> 00:19:37,277
Le Docteur et Ben
grimpent toujours vers la surface.
339
00:19:41,320 --> 00:19:43,960
BEN : Docteur.
Et Polly ?
340
00:19:47,881 --> 00:19:50,881
Ils continuent de monter.
341
00:20:13,815 --> 00:20:15,599
POLLY : Je vois personne.
342
00:20:30,770 --> 00:20:31,970
JAMIE : Vous !
343
00:20:32,337 --> 00:20:33,379
DOCTEUR : Moi ?
344
00:20:33,419 --> 00:20:35,699
JAMIE : On vous croyait morts.
DOCTEUR : Nous ?
345
00:20:38,142 --> 00:20:39,551
C'est bon de vous voir.
346
00:20:40,977 --> 00:20:42,130
Allez, vous deux.
347
00:20:43,600 --> 00:20:46,481
Ils retournent au TARDIS.
348
00:20:52,684 --> 00:20:54,438
SEAN : J'y crois pas.
349
00:20:55,189 --> 00:20:57,000
Une cabine de police anglaise.
350
00:21:08,088 --> 00:21:09,149
DOCTEUR : Bien.
351
00:21:09,189 --> 00:21:12,473
En avant vers l'immensité bleu azur,
comme quelqu'un l'a dit un jour.
352
00:21:12,513 --> 00:21:15,412
POLLY : Hourra...
BEN : Ouais, bien content de partir.
353
00:21:17,040 --> 00:21:18,720
Jamie, t'empestes le poisson.
354
00:21:18,880 --> 00:21:21,734
JAMIE : Tu devrais sentir
ta propre odeur, Benjamin.
355
00:21:21,774 --> 00:21:24,170
Il ne sent pas vraiment la bruyĂšre.
356
00:21:24,544 --> 00:21:27,516
DOCTEUR : Vous avez l'air enjoué.
JAMIE : Oui, je le suis.
357
00:21:27,636 --> 00:21:30,385
Je ne pensais pas dire ça,
mais c'est merveilleux.
358
00:21:30,425 --> 00:21:32,536
POLLY : Quoi donc ?
JAMIE : Tout ceci.
359
00:21:32,844 --> 00:21:35,480
Je ne saurai jamais
comment ça fonctionne,
360
00:21:35,520 --> 00:21:37,690
mais au moins,
je me sens en sécurité ici.
361
00:21:37,935 --> 00:21:41,286
Ce sont les choses à l'extérieur
qui sont alarmantes.
362
00:21:41,406 --> 00:21:44,484
DOCTEUR : Il n'a pas tort.
BEN : Je vous le fais pas dire.
363
00:21:45,610 --> 00:21:47,376
JAMIE : Est-il vrai, cependant,
364
00:21:47,416 --> 00:21:49,440
que vous ne pouvez contrĂŽler
le TARDIS ?
365
00:21:49,840 --> 00:21:51,889
DOCTEUR : Le contrĂŽler ?
Bien sûr que si.
366
00:21:51,929 --> 00:21:53,408
JAMIE : Non, je veux dire,
367
00:21:53,448 --> 00:21:56,086
ne pouvez-vous pas le faire aller
lĂ oĂč vous le dĂ©sirez ?
368
00:21:56,126 --> 00:21:58,440
DOCTEUR : Je le pourrais,
mais je ne l'ai jamais voulu.
369
00:21:58,820 --> 00:22:00,720
BEN : Mais oui, bien sûr.
370
00:22:00,880 --> 00:22:02,187
DOCTEUR : TrĂšs bien.
371
00:22:02,445 --> 00:22:04,280
Dans ce cas, je vais vous montrer.
372
00:22:04,711 --> 00:22:05,938
Bien, oĂč va-t-on ?
373
00:22:06,191 --> 00:22:07,720
Je sais.
Direction Mars.
374
00:22:17,245 --> 00:22:20,710
POLLY : Que se passe-t-il ?
BEN : Faites quelque chose.
375
00:22:20,750 --> 00:22:23,640
DOCTEUR : Quelque chose ?
C'est bien ce que je viens de faire.
376
00:22:24,224 --> 00:22:27,874
Tout est de votre faute,
Ă m'inciter Ă trafiquer la direction.
377
00:22:29,924 --> 00:22:31,637
Je suis vraiment désolé,
378
00:22:31,677 --> 00:22:34,757
mais j'ai bien peur
que le TARDIS soit hors de contrĂŽle.
379
00:22:36,450 --> 00:22:40,450
Prochaine aventure :
4x06 "THE MOONBASE"
380
00:22:42,450 --> 00:22:46,450
Wibbly Wobbly Team
381
00:22:48,450 --> 00:22:52,450
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
382
00:22:54,450 --> 00:22:58,450
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
383
00:23:00,450 --> 00:23:04,450
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
384
00:23:26,441 --> 00:23:28,961
Doctor Who est la propriété de la BBC
30252