All language subtitles for Doctor Who - S04E021 - The Underwater Menace (3)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:07,100 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:08,100 --> 00:00:10,600 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,100 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 4 00:00:15,100 --> 00:00:17,600 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 5 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:24,023 --> 00:00:27,258 4x05 "THE UNDERWATER MENACE" 7 00:00:40,406 --> 00:00:43,141 Épisode 3 8 00:00:44,277 --> 00:00:45,929 VoilĂ  votre rĂ©ponse. 9 00:00:46,049 --> 00:00:48,295 Faites d'eux ce que vous voulez. 10 00:00:48,415 --> 00:00:51,848 Vous n'ĂȘtes en fait qu'un petit homme, Docteur, comme tous les autres. 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,348 Vous me dĂ©cevez. 12 00:00:53,468 --> 00:00:55,423 C'est vous qui me dĂ©cevez. 13 00:00:56,080 --> 00:00:58,280 Un homme de sciences n'a pas besoin de voyous. 14 00:00:58,440 --> 00:01:01,240 Faites attention. Votre vie est en jeu. 15 00:01:01,871 --> 00:01:05,336 Vous n'avez pas dit Ă  votre peuple ce qui les attend ? 16 00:01:05,986 --> 00:01:07,080 Auriez-vous peur ? 17 00:01:07,816 --> 00:01:09,497 J'ai commis une erreur. 18 00:01:09,751 --> 00:01:12,155 Si je n'Ă©tais pas intervenu lors du sacrifice, 19 00:01:12,275 --> 00:01:14,407 les requins vous auraient dĂ©chiquetĂ©. 20 00:01:14,527 --> 00:01:15,956 Mais il n'est pas trop tard. 21 00:01:16,076 --> 00:01:20,012 Je vais vous ramener Ă  Lolem et dire que je n'ai plus besoin de vous. 22 00:01:20,440 --> 00:01:22,418 Et il aura ce stupide prĂȘtre en complĂ©ment. 23 00:01:22,538 --> 00:01:23,630 Non. 24 00:01:23,750 --> 00:01:25,695 Vous n'avez aucun grief envers Ramo. 25 00:01:26,005 --> 00:01:28,480 Je l'ai persuadĂ© de m'aider. Le blĂąme me revient. 26 00:01:28,640 --> 00:01:31,520 C'est faux. Je n'ai jamais eu confiance en Zaroff. 27 00:01:31,680 --> 00:01:32,800 Emmenez-les. 28 00:01:32,960 --> 00:01:35,040 Que le courroux d'Amdo s'abatte sur vous. 29 00:01:37,374 --> 00:01:38,801 Adieu, Docteur. 30 00:01:38,921 --> 00:01:40,639 Faites bon voyage. 31 00:01:40,895 --> 00:01:43,045 Ne nous disons pas adieu. 32 00:01:44,013 --> 00:01:46,720 - On se reverra. - Pas dans ce monde. 33 00:01:53,661 --> 00:01:56,093 Comme toujours, il n'y a aucune inquiĂ©tude Ă  avoir. 34 00:01:56,356 --> 00:01:58,800 Et les dires de cet homme ne sont que calomnies ? 35 00:01:58,960 --> 00:02:00,576 Ce n'est qu'un idiot. 36 00:02:00,696 --> 00:02:03,797 Ne vous ai-je pas jurĂ© que l'Atlantide Ă©mergerait Ă  nouveau ? 37 00:02:03,917 --> 00:02:05,480 Ne vous l'ai-je pas jurĂ© ? 38 00:02:07,066 --> 00:02:08,728 Que fixez-vous ? 39 00:02:09,432 --> 00:02:10,440 Rien. 40 00:02:11,160 --> 00:02:12,653 Rien du tout. 41 00:02:43,616 --> 00:02:47,240 - Et maintenant ? - D'abord les supplications, puis... 42 00:02:51,418 --> 00:02:54,444 Accepte, ĂŽ puissante et divine Amdo, 43 00:02:54,564 --> 00:02:56,883 ces ĂȘtres en sacrifice. 44 00:03:01,524 --> 00:03:05,026 - DĂ©solĂ© de vous avoir impliquĂ©. - On meurt tous un jour. 45 00:03:05,146 --> 00:03:08,104 Si telle est la volontĂ© d'Amdo, c'est inĂ©vitable. 46 00:03:19,076 --> 00:03:22,804 Ceci est la voix d'Amdo. 47 00:03:23,236 --> 00:03:25,180 Entendez-moi. 48 00:03:25,797 --> 00:03:27,940 Prosternez-vous 49 00:03:28,060 --> 00:03:31,950 pour qu'Amdo puisse accepter vos sacrifices. 50 00:03:32,241 --> 00:03:33,696 Inclinez-vous. 51 00:03:33,997 --> 00:03:35,719 Qu'aucun Ɠil humain 52 00:03:35,839 --> 00:03:38,873 ne soit tĂ©moin de ce terrible instant. 53 00:03:40,610 --> 00:03:42,121 Je connais cette voix. 54 00:03:48,326 --> 00:03:50,824 N'ayez pas peur. Levez-vous et suivez-moi. 55 00:03:56,215 --> 00:03:59,814 Quiconque contemplera le visage d'Amdo 56 00:03:59,934 --> 00:04:02,056 devra mourir. 57 00:04:13,616 --> 00:04:16,862 Un miracle. Un grand et puissant miracle. 58 00:04:17,121 --> 00:04:19,814 Amdo a dĂ©vorĂ© ses victimes. 59 00:04:21,463 --> 00:04:23,028 Incroyable. 60 00:04:23,148 --> 00:04:26,198 Toutes ces annĂ©es sans soupçonner le secret d'Amdo. 61 00:04:26,610 --> 00:04:29,861 J'avais bien reconnu votre voix. Comment avez-vous fait ? 62 00:04:29,981 --> 00:04:33,345 Ce truc est reliĂ© Ă  la bouche d'Amdo. C'est un peu vieux, mais ça marche. 63 00:04:33,465 --> 00:04:36,233 C'Ă©tait le son le plus doux que j'aie jamais entendu. 64 00:04:36,353 --> 00:04:38,543 - Merci. - Moins fort, ils vont nous entendre. 65 00:04:38,663 --> 00:04:40,321 Non, je l'ai rebouchĂ©. 66 00:04:40,481 --> 00:04:42,345 Amdo sert donc Ă  tromper ses adorateurs. 67 00:04:42,465 --> 00:04:45,444 - Comment ĂȘtes-vous arrivĂ©s ici ? - Par hasard. 68 00:04:45,564 --> 00:04:47,717 Un tunnel dans les mines mĂšne ici. 69 00:04:48,966 --> 00:04:50,680 Voici Sean et Jacko. 70 00:04:50,840 --> 00:04:52,872 Je vous le dis, c'est terminĂ©. 71 00:04:53,133 --> 00:04:55,717 Tout sera prĂȘt dans deux jours. 72 00:05:02,609 --> 00:05:06,590 Dire qu'aprĂšs tout ce temps, le grand jour est proche. 73 00:05:07,412 --> 00:05:09,750 On va surprendre l'humanitĂ© tout entiĂšre. 74 00:05:09,870 --> 00:05:10,946 Oui. 75 00:05:11,066 --> 00:05:12,684 Une trĂšs grande surprise. 76 00:05:12,953 --> 00:05:14,878 Peut-ĂȘtre la plus grande de tous les temps. 77 00:05:14,998 --> 00:05:17,620 Je vais demander des priĂšres spĂ©ciales aujourd'hui. 78 00:05:17,740 --> 00:05:18,940 Pourquoi pas ? 79 00:05:19,463 --> 00:05:21,080 Les gens en seront heureux. 80 00:05:21,200 --> 00:05:22,650 Laissez-moi entrer. 81 00:05:23,809 --> 00:05:25,398 Que vous arrive-t-il, Lolem ? 82 00:05:25,518 --> 00:05:27,997 Un miracle s'est produit sous nos yeux. 83 00:05:28,117 --> 00:05:29,182 Racontez. 84 00:05:29,302 --> 00:05:31,940 La puissante Amdo, dĂ©esse des terres et des mers, 85 00:05:32,060 --> 00:05:35,287 a acceptĂ© le sacrifice du prĂȘtre et du petit Docteur. 86 00:05:35,407 --> 00:05:37,520 En effet, quel miracle. 87 00:05:37,640 --> 00:05:40,000 Ils ont disparu avant d'avoir Ă©tĂ© dĂ©capitĂ©s. 88 00:05:41,207 --> 00:05:42,360 Disparu ? Comment ? 89 00:05:42,822 --> 00:05:46,598 On a inclinĂ© la tĂȘte pour prier. En la relevant, ils n'Ă©taient plus lĂ . 90 00:05:46,718 --> 00:05:48,270 Vous mentez, prĂȘtre. 91 00:05:48,390 --> 00:05:50,182 Vous les avez laissĂ©s s'Ă©chapper. 92 00:05:50,496 --> 00:05:53,097 Vous discrĂ©ditez le pouvoir mystique d'Amdo ? 93 00:05:53,520 --> 00:05:55,810 Je ne crois que ce que je vois. 94 00:05:57,746 --> 00:06:01,465 - La vĂ©ritĂ©, Lolem. - C'est vrai, Amdo nous a parlĂ©. 95 00:06:01,585 --> 00:06:03,258 Le petit Docteur n'est plus en vie. 96 00:06:03,378 --> 00:06:04,480 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 97 00:06:04,809 --> 00:06:08,437 Par l'esprit d'Amdo. Par la source de toute vie en Atlantide. 98 00:06:08,756 --> 00:06:11,256 Peut-ĂȘtre a-t-il raison. C'est un miracle. 99 00:06:11,880 --> 00:06:13,058 Partez. 100 00:06:13,330 --> 00:06:16,788 Oui, partez. Et priez Amdo d'ĂȘtre dans le vrai. 101 00:06:16,908 --> 00:06:18,684 Que la colĂšre d'Amdo vous engloutisse. 102 00:06:18,804 --> 00:06:20,732 Je prends le risque. Sortez ! 103 00:06:26,240 --> 00:06:28,674 Est-ce avisĂ© de semer les graines du doute 104 00:06:28,794 --> 00:06:30,400 en discrĂ©ditant un miracle ? 105 00:06:31,906 --> 00:06:34,637 Si le Docteur est libre, il peut ĂȘtre une plus grande menace. 106 00:06:34,757 --> 00:06:37,050 Il faut le chercher dans toute l'Atlantide. 107 00:06:37,373 --> 00:06:40,280 Lolem peut-il faire Ă©merger l'Atlantide avec ses priĂšres ? 108 00:06:43,786 --> 00:06:45,720 Donnez vos ordres. 109 00:06:46,119 --> 00:06:47,880 Il sera fait comme vous dĂ©sirez. 110 00:06:48,298 --> 00:06:50,720 Vous voilĂ  de nouveau raisonnable. 111 00:06:51,427 --> 00:06:54,056 La question est : que fait-on maintenant ? 112 00:06:54,176 --> 00:06:56,041 - Dites-nous, Docteur. - C'est Ă©vident. 113 00:06:57,043 --> 00:06:59,146 On doit attaquer Zaroff. 114 00:06:59,597 --> 00:07:00,874 Il est devenu fou. 115 00:07:00,994 --> 00:07:03,052 Il est dĂ©terminĂ© Ă  dĂ©truire le monde. 116 00:07:03,478 --> 00:07:04,801 On n'a que peu de temps. 117 00:07:04,961 --> 00:07:07,084 - Dis-nous quoi faire. - La nourriture. 118 00:07:07,204 --> 00:07:08,519 Tu as faim ? 119 00:07:08,789 --> 00:07:09,789 Faim ? 120 00:07:09,909 --> 00:07:13,080 Non, Zaroff et ses hommes ne peuvent exister sans nourriture. 121 00:07:13,240 --> 00:07:15,026 Il y en a toujours Ă  foison. 122 00:07:15,146 --> 00:07:17,354 La mer nous entoure. La nourriture est illimitĂ©e. 123 00:07:17,474 --> 00:07:20,284 - Oui, mais fournie par qui ? - Les hommes-poissons. 124 00:07:20,404 --> 00:07:23,023 Les hommes-poissons, exactement. Mais pourquoi ? 125 00:07:23,143 --> 00:07:25,162 Parce que ce sont des esclaves. 126 00:07:25,490 --> 00:07:27,880 Et les esclaves peuvent se rebeller. 127 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Mais oui. 128 00:07:29,160 --> 00:07:32,362 Si vous amenez les hommes-poissons Ă  couper l'approvisionnement... 129 00:07:32,718 --> 00:07:35,806 Mais ça sert Ă  rien. Ils vont vivre de leurs rĂ©serves. 130 00:07:35,926 --> 00:07:38,625 - Dites-leur, Ramo. - On n'a aucune rĂ©serve de nourriture. 131 00:07:38,745 --> 00:07:39,902 Exact. 132 00:07:40,022 --> 00:07:43,581 Zaroff n'a pas encore trouvĂ© de solution Ă  son grand problĂšme. 133 00:07:44,013 --> 00:07:47,279 Sa nourriture est bonne Ă  jeter au bout de quelques heures. 134 00:07:47,399 --> 00:07:48,969 - C'est vrai. - Et donc... 135 00:07:49,089 --> 00:07:51,307 J'ai pigĂ©. On met les hommes-poissons en grĂšve. 136 00:07:51,427 --> 00:07:52,697 Tu rĂȘves, mec. 137 00:07:52,817 --> 00:07:54,772 Une minute. On peut essayer. 138 00:07:54,892 --> 00:07:56,579 Mais en quoi ça nous aiderait ? 139 00:07:56,699 --> 00:07:58,436 En quoi ça nous aiderait ? 140 00:07:59,138 --> 00:08:00,418 Je ne sais pas trop. 141 00:08:01,054 --> 00:08:02,381 Mais c'est un dĂ©but. 142 00:08:02,695 --> 00:08:05,148 - Vous pensez y arriver ? - On va tenter. 143 00:08:05,268 --> 00:08:08,075 Mais il va falloir un sacrĂ© bagou pour les convaincre. 144 00:08:08,195 --> 00:08:09,643 Mais vous ĂȘtes Irlandais. 145 00:08:09,763 --> 00:08:12,676 Allez, mister sourire. Dis-moi, comment on te contacte ? 146 00:08:12,796 --> 00:08:15,945 Faisons de cet endroit notre QG. S'il n'y a personne, laissez un message. 147 00:08:16,065 --> 00:08:17,972 - Bonne chance. - On en aura besoin. 148 00:08:18,308 --> 00:08:19,240 Et nous ? 149 00:08:20,017 --> 00:08:21,600 On va enlever Zaroff. 150 00:09:06,370 --> 00:09:07,482 Ça va ? 151 00:09:07,602 --> 00:09:10,377 Oui, super. Regardez ce que je porte. 152 00:09:10,774 --> 00:09:12,006 Vous ĂȘtes superbe. 153 00:09:12,383 --> 00:09:14,880 Plus que vous. Vous avez rien trouvĂ© de mieux ? 154 00:09:15,289 --> 00:09:17,843 - Qu'est-ce qui cloche ? - On dirait un marin. 155 00:09:17,963 --> 00:09:19,080 C'est le but. 156 00:09:30,872 --> 00:09:33,942 - De l'eau salĂ©e. - Évidemment, on est en Atlantide. 157 00:09:35,370 --> 00:09:37,814 - Vous savez quoi faire ? - Je crois. 158 00:09:38,190 --> 00:09:39,289 Attendez. 159 00:09:39,702 --> 00:09:41,110 Il y a un problĂšme. 160 00:09:41,401 --> 00:09:43,000 - OĂč est Zaroff ? - Cachons-nous. 161 00:10:02,884 --> 00:10:04,567 Nola, on a besoin de ton aide. 162 00:10:04,687 --> 00:10:06,599 - Les gardes ? - Ils me cherchent. 163 00:10:06,719 --> 00:10:07,819 Allonge-toi. 164 00:10:15,337 --> 00:10:17,113 As-tu vu des Ă©trangers, vieillarde ? 165 00:10:17,233 --> 00:10:19,487 Il n'y a que des Ă©trangers, ces temps-ci. 166 00:10:19,607 --> 00:10:22,003 Ne peuvent-ils pas nous ficher la paix ? 167 00:10:23,951 --> 00:10:25,369 Qu'as-tu lĂ  ? 168 00:10:27,536 --> 00:10:30,845 Comment vais-je vendre mes tapis si vous les trouez ? 169 00:10:37,114 --> 00:10:38,120 C'est bon. 170 00:10:38,560 --> 00:10:39,950 Tu n'as rien ? 171 00:10:42,164 --> 00:10:43,187 Merci beaucoup. 172 00:10:43,307 --> 00:10:45,706 Ne perds pas de temps. Fuis tant que tu le peux. 173 00:10:57,638 --> 00:10:59,901 Zaroff arrive. Il n'est pas loin derriĂšre. 174 00:11:01,600 --> 00:11:03,111 As-tu vu quelqu'un passer ici ? 175 00:11:03,231 --> 00:11:04,076 Un homme ? 176 00:11:04,196 --> 00:11:05,919 - Environ 1,80 mĂštre ? - C'est ça. 177 00:11:06,039 --> 00:11:08,107 Manteau noir, pantalon large et nƓud papillon ? 178 00:11:08,227 --> 00:11:09,438 Exact. 179 00:11:09,823 --> 00:11:11,616 - Non, je ne l'ai pas vu. - Gros malin. 180 00:11:11,736 --> 00:11:13,721 Il est parti. Mettons-nous en position. 181 00:11:25,867 --> 00:11:27,653 OĂč est l'homme qui Ă©tait ici ? 182 00:11:27,773 --> 00:11:29,579 - Quel homme ? - RĂ©ponds. 183 00:11:29,699 --> 00:11:32,375 - Je ne sais pas. - Gardes, cherchez par lĂ . 184 00:11:34,537 --> 00:11:35,992 Vous deux, avec moi. 185 00:11:41,247 --> 00:11:42,247 Zaroff ! 186 00:11:42,367 --> 00:11:43,944 Le voilĂ  ! 187 00:11:44,064 --> 00:11:45,989 ArrĂȘtez cet homme. 188 00:11:58,675 --> 00:12:00,825 Cet homme, par oĂč est-il parti ? 189 00:12:05,998 --> 00:12:07,190 Tout va bien ? 190 00:12:07,810 --> 00:12:10,254 Splendide. Il est juste derriĂšre moi. 191 00:12:10,374 --> 00:12:12,674 J'espĂšre ne pas ĂȘtre allĂ© trop vite pour lui. 192 00:12:13,021 --> 00:12:14,467 Non, le voilĂ . 193 00:12:21,028 --> 00:12:23,272 Il doit ĂȘtre dans le coin. Fouillez le temple. 194 00:12:23,873 --> 00:12:25,413 Qui est entrĂ© ici ? 195 00:12:26,458 --> 00:12:28,139 Le prĂȘtre renĂ©gat en personne. 196 00:12:28,259 --> 00:12:29,709 Gardes, emmenez-le. 197 00:12:31,962 --> 00:12:33,934 Docteur, enfin. 198 00:12:35,352 --> 00:12:38,580 - Allez, on l'embarque. - LĂąchez-moi. 199 00:12:39,904 --> 00:12:42,220 Docteur, maintenant qu'on l'a, on en fait quoi ? 200 00:12:42,340 --> 00:12:43,443 Vous verrez. 201 00:12:45,080 --> 00:12:46,864 Allez, dis-leur. 202 00:12:46,984 --> 00:12:49,651 Leur dire quoi ? Je leur dis rien du tout. 203 00:12:50,017 --> 00:12:53,501 C'est pas des gens comme nous. C'est juste un tas de sardines. 204 00:12:53,839 --> 00:12:55,088 Vous m'entendez ? 205 00:12:55,208 --> 00:12:57,200 De la poiscaille Ă  sang froid. 206 00:12:57,360 --> 00:12:59,640 Pas une goutte de bon sang rouge dans les veines. 207 00:13:04,360 --> 00:13:07,520 MĂȘme une morue de Galway a plus de tripes qu'eux. 208 00:13:16,583 --> 00:13:18,649 Vous blesseriez mĂȘme pas un gamin. 209 00:13:19,625 --> 00:13:21,127 Que pourraient-ils faire ? 210 00:13:21,247 --> 00:13:22,709 Je vais leur dire. 211 00:13:23,071 --> 00:13:25,286 Allons, allons. 212 00:13:25,704 --> 00:13:27,413 Calmez-vous et Ă©coutez. 213 00:13:27,714 --> 00:13:29,094 Écoutez-moi. 214 00:13:32,498 --> 00:13:35,502 Vous fournissez toute la nourriture pour l'Atlantide. 215 00:13:35,866 --> 00:13:37,505 On peut pas la stocker. 216 00:13:37,763 --> 00:13:39,775 Elle pourrit en quelques heures. 217 00:13:39,895 --> 00:13:43,605 Zaroff vous fait donc bosser comme des esclaves jour et nuit. 218 00:13:44,280 --> 00:13:46,912 Ça a jamais traversĂ© vos petits esprits de poissons 219 00:13:47,032 --> 00:13:48,875 d'arrĂȘter de fournir la nourriture ? 220 00:13:48,995 --> 00:13:52,037 De vous nourrir, mais d'affamer l'Atlantide ? 221 00:13:52,394 --> 00:13:54,274 Il se passerait quoi ? 222 00:13:54,394 --> 00:13:55,840 C'est le moment de tenter. 223 00:13:56,264 --> 00:13:57,709 Vous comptez le faire ? 224 00:13:58,120 --> 00:14:01,083 Ou rester des esclaves poissons jusqu'Ă  la fin de vos jours ? 225 00:14:01,203 --> 00:14:02,548 Vous ĂȘtes des hommes ? 226 00:14:02,668 --> 00:14:05,560 Alors commencez tout de suite le blocus. 227 00:14:17,379 --> 00:14:19,031 Tu crois qu'ils vont le faire ? 228 00:14:19,997 --> 00:14:21,236 Qui sait ? 229 00:14:21,668 --> 00:14:23,560 On ne peut qu'espĂ©rer. 230 00:16:20,360 --> 00:16:22,267 Je vous ai sous-estimĂ©, Docteur. 231 00:16:22,586 --> 00:16:26,342 Je ne vous pensais pas assez audacieux pour capturer Zaroff lui-mĂȘme. 232 00:16:28,478 --> 00:16:30,377 - Il y a quoi de si drĂŽle ? - Oui, quoi ? 233 00:16:30,497 --> 00:16:32,342 Je vois pas ce qui vous fait rire. 234 00:16:32,462 --> 00:16:33,534 Ma chĂšre, 235 00:16:33,654 --> 00:16:35,900 si vous vouliez dĂ©jouer mes plans, c'est trop tard. 236 00:16:36,020 --> 00:16:37,029 Trop tard ? 237 00:16:37,149 --> 00:16:38,849 Le processus est lancĂ©. 238 00:16:38,969 --> 00:16:40,879 Mon rĂ©acteur nuclĂ©aire est activĂ©. 239 00:16:40,999 --> 00:16:42,896 Quand les chiffres voulus seront atteints, 240 00:16:43,016 --> 00:16:45,921 la fission aura lieu et plus rien n'aura d'importance. 241 00:16:47,483 --> 00:16:48,721 Il bluffe. 242 00:16:49,068 --> 00:16:51,201 Rien ne peut commencer sans lui. 243 00:16:51,361 --> 00:16:52,641 Qu'en savez-vous ? 244 00:16:52,801 --> 00:16:53,974 C'est simple. 245 00:16:54,094 --> 00:16:57,674 Le grand Zaroff ne peut ĂȘtre absent au moment de dĂ©clencher l'explosion. 246 00:16:57,794 --> 00:17:00,246 Rater votre grand moment ? SĂ»rement pas. 247 00:17:00,366 --> 00:17:01,960 RelĂąchez-moi. Mes gardes... 248 00:17:02,080 --> 00:17:06,030 ... ne vous trouveront jamais dans le temple que vous avez souillĂ©. 249 00:17:06,150 --> 00:17:08,288 Vous ĂȘtes des idiots. Des imbĂ©ciles. 250 00:17:08,408 --> 00:17:11,216 Je suis plus puissant que vous tous. Si je... 251 00:17:13,266 --> 00:17:14,656 C'est un subterfuge. 252 00:17:15,201 --> 00:17:16,430 Qu'est-ce qu'il a ? 253 00:17:16,721 --> 00:17:18,214 Un genre d'attaque. 254 00:17:18,471 --> 00:17:21,313 Ça l'a arrĂȘtĂ©. Son projet pourra pas continuer. 255 00:17:21,433 --> 00:17:23,803 Je ne sais pas. Mieux vaut s'en assurer. 256 00:17:23,923 --> 00:17:25,782 - Qu'allez-vous faire ? - Entrer au labo. 257 00:17:25,902 --> 00:17:27,228 - Je viens. - Moi aussi. 258 00:17:27,348 --> 00:17:29,388 Quelqu'un doit rester pour surveiller Zaroff. 259 00:17:29,508 --> 00:17:31,591 - Je reste. - Pas toute seule. 260 00:17:31,711 --> 00:17:33,967 - Je reste avec elle. - TrĂšs bien, venez vite. 261 00:17:35,037 --> 00:17:36,418 Soyez prudents. 262 00:17:43,242 --> 00:17:44,885 Encore une cĂ©rĂ©monie ? 263 00:17:45,005 --> 00:17:46,469 Ça risque d'ĂȘtre long. 264 00:17:46,589 --> 00:17:48,871 - Ne peut-on pas se faufiler ? - Je ne crois pas. 265 00:17:48,991 --> 00:17:50,589 Mieux vaut se cacher ici. 266 00:17:54,618 --> 00:17:56,630 Ça semble impossible. 267 00:17:56,750 --> 00:17:58,440 - Quoi ? - Regardez-le. 268 00:17:58,958 --> 00:18:01,111 Il parait plus si menaçant. 269 00:18:01,231 --> 00:18:04,536 Le mal habite toujours cet homme. Il l'enveloppe tel un suaire. 270 00:18:04,958 --> 00:18:07,625 Vous paierez trĂšs cher pour vos crimes, Zaroff. 271 00:18:08,320 --> 00:18:10,018 Je sais. 272 00:18:10,927 --> 00:18:12,917 Mais avant de mourir, 273 00:18:13,453 --> 00:18:17,170 aidez-moi Ă  prier votre dĂ©esse pour expier. 274 00:18:17,290 --> 00:18:18,689 Pourquoi vous aiderais-je ? 275 00:18:18,809 --> 00:18:20,464 Ayez pitiĂ© de moi. 276 00:18:21,052 --> 00:18:22,667 Aidez-moi au moins 277 00:18:23,052 --> 00:18:25,005 Ă  me tenir Ă  vos cĂŽtĂ©s 278 00:18:25,125 --> 00:18:27,950 pour ressentir l'aura de votre bontĂ©. 279 00:18:28,852 --> 00:18:31,415 Vous devriez accepter. Il a l'air trĂšs malade. 280 00:18:32,495 --> 00:18:35,586 C'est plus que vous ne mĂ©ritez, mais pour l'amour d'Amdo, 281 00:18:35,706 --> 00:18:38,718 je vous accorde cette derniĂšre volontĂ©. 282 00:18:53,322 --> 00:18:55,120 Et maintenant, satanĂ© prĂȘtre, 283 00:18:55,473 --> 00:18:57,186 contemple ta fin. 284 00:19:00,121 --> 00:19:01,706 Non, arrĂȘtez ! 285 00:19:09,218 --> 00:19:10,617 Tu viens avec moi. 286 00:19:23,584 --> 00:19:26,645 - C'Ă©tait plus long que je pensais. - En avant. 287 00:19:28,286 --> 00:19:29,836 Attendez, j'y pense... 288 00:19:30,117 --> 00:19:32,259 Jamie, allez surveiller Zaroff. 289 00:19:32,379 --> 00:19:34,720 Il nous faut un guide. Ramo connait tous les passages. 290 00:19:34,840 --> 00:19:36,821 Si vous le dites. 291 00:19:37,825 --> 00:19:38,800 Docteur ! 292 00:19:40,030 --> 00:19:40,840 Zaroff... 293 00:19:57,028 --> 00:19:58,155 Il est... 294 00:19:58,727 --> 00:19:59,779 Oui. 295 00:20:00,361 --> 00:20:01,779 Zaroff nous a roulĂ©s. 296 00:20:02,080 --> 00:20:03,573 Polly n'est plus lĂ . 297 00:20:04,502 --> 00:20:06,635 - Zaroff l'a prise en otage. - Allons-y ! 298 00:20:07,203 --> 00:20:09,128 Jamie, allez chercher Polly. 299 00:20:09,248 --> 00:20:11,611 Mais faites attention. Zaroff est dĂ©sespĂ©rĂ©. 300 00:20:12,992 --> 00:20:15,171 Vous et moi, on a d'autres chats Ă  fouetter. 301 00:20:20,177 --> 00:20:22,694 Attendez, j'en peux plus. 302 00:20:22,814 --> 00:20:25,135 Tu avanceras mĂȘme si je dois te traĂźner. 303 00:20:25,255 --> 00:20:26,255 Attends. 304 00:20:26,774 --> 00:20:28,272 Tu n'as rien entendu ? 305 00:20:29,003 --> 00:20:30,055 Non, rien. 306 00:20:30,175 --> 00:20:31,175 Allez. 307 00:20:33,460 --> 00:20:35,510 Tu veux finir comme le prĂȘtre ? 308 00:20:36,242 --> 00:20:37,242 Viens. 309 00:20:37,362 --> 00:20:38,477 Polly. 310 00:20:39,811 --> 00:20:41,748 Attends. Reviens ici. 311 00:20:41,868 --> 00:20:42,920 Je te prĂ©viens ! 312 00:21:02,247 --> 00:21:03,247 Reculez. 313 00:21:03,821 --> 00:21:04,821 Reculez. 314 00:21:10,473 --> 00:21:13,277 - Il est parti. - Il faut vite prĂ©venir le Docteur. 315 00:21:13,397 --> 00:21:15,925 Il va avoir des ennuis si Zaroff arrive avant lui. 316 00:21:16,045 --> 00:21:19,344 - Comment trouver le labo ? - Ara sait comment s'y rendre. 317 00:21:19,464 --> 00:21:21,704 Retournez au temple. On va la chercher. 318 00:21:22,120 --> 00:21:25,190 Les esclaves se rĂ©voltent. Ils ne fournissent plus de nourriture. 319 00:21:25,310 --> 00:21:27,415 Je ne comprends pas pourquoi ils agissent ainsi 320 00:21:27,535 --> 00:21:29,115 quand le triomphe est si proche. 321 00:21:29,235 --> 00:21:31,600 Ce ne sont que des esclaves, que voulez-vous. 322 00:21:32,661 --> 00:21:34,600 OĂč est Zaroff ? Il devrait s'occuper de ça. 323 00:21:35,018 --> 00:21:37,121 - Disparu. - Impossible, allez le chercher. 324 00:21:37,281 --> 00:21:40,120 On n'a pas le temps. Vous devez prendre les commandes. 325 00:21:41,261 --> 00:21:42,261 Soit. 326 00:21:42,381 --> 00:21:44,371 Je ne peux laisser mon peuple mourir de faim. 327 00:21:44,491 --> 00:21:46,200 Amenez-les, que je les entende. 328 00:21:46,360 --> 00:21:48,688 Bien, grand Thous. Je vais le leur dire. 329 00:21:51,654 --> 00:21:54,997 Omnisciente, clairvoyante Amdo, 330 00:21:55,476 --> 00:21:57,175 viens-moi en aide. 331 00:21:58,264 --> 00:22:00,980 Zaroff, oĂč Ă©tiez-vous ? On vous cherchait. 332 00:22:01,100 --> 00:22:04,078 - Les travailleurs se rĂ©voltent. - Mes gardes vont restaurer l'ordre. 333 00:22:04,198 --> 00:22:07,480 - Ce sont des gens simples. Je pense... - Ceux qui rĂ©sisteront seront tuĂ©s. 334 00:22:08,805 --> 00:22:11,136 - TuĂ©s ? - Je n'ai pas de temps Ă  perdre. 335 00:22:11,256 --> 00:22:13,638 Zaroff, vous ĂȘtes mon sujet en tout point. 336 00:22:13,758 --> 00:22:15,317 Je refuse que mon peuple... 337 00:22:15,437 --> 00:22:17,683 Votre peuple ? 338 00:22:17,803 --> 00:22:19,467 C'est le mien, Ă  prĂ©sent. 339 00:22:19,587 --> 00:22:21,240 Je le tiens en mon pouvoir. 340 00:22:22,442 --> 00:22:24,892 Le Docteur avait raison Ă  votre sujet. 341 00:22:25,399 --> 00:22:27,200 Votre projet prend fin en cet instant. 342 00:22:29,320 --> 00:22:30,347 Gardes ! 343 00:22:30,648 --> 00:22:32,845 Emmenez Zaroff au temple et gardez-le. 344 00:22:34,169 --> 00:22:35,767 Vous ĂȘtes un imbĂ©cile. 345 00:22:35,887 --> 00:22:37,369 Un imbĂ©cile ! 346 00:22:37,904 --> 00:22:40,498 Je vais vous envoyer rejoindre votre prĂ©cieuse Amdo 347 00:22:40,618 --> 00:22:42,779 pour discuter du futur de l'univers avec elle. 348 00:22:42,899 --> 00:22:43,899 J'exige... 349 00:22:44,019 --> 00:22:45,911 Vous exigez ? 350 00:22:46,031 --> 00:22:47,346 Vous exigez ? 351 00:22:47,674 --> 00:22:49,582 Puisque votre prĂ©cieuse dĂ©esse 352 00:22:49,702 --> 00:22:53,109 a dĂ©veloppĂ© un tel appĂ©tit pour les hommes, 353 00:22:53,229 --> 00:22:56,574 il est normal que le grand Thous s'offre lui-mĂȘme en sacrifice. 354 00:22:56,694 --> 00:22:57,692 Non. 355 00:22:57,812 --> 00:22:58,863 Mieux. 356 00:22:59,258 --> 00:23:00,854 C'est moi qui vais l'offrir. 357 00:23:06,513 --> 00:23:08,109 Tuez ces deux hommes. 358 00:23:12,206 --> 00:23:15,220 Plus rien au monde ne peut m'arrĂȘter ! 359 00:23:15,600 --> 00:23:19,600 La suite dans l'Ă©pisode 4. 360 00:23:21,600 --> 00:23:25,600 Wibbly Wobbly Team 361 00:23:27,600 --> 00:23:31,600 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 362 00:23:33,600 --> 00:23:37,600 Synchro : El kapinou Relecture : Albinou 363 00:23:39,600 --> 00:23:43,600 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 364 00:24:00,536 --> 00:24:04,311 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.