All language subtitles for Doctor Who - S04E018 - The Higlanders (4) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,300
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:29,668 --> 00:00:33,225
4x04 "THE HIGHLANDERS"
7
00:00:39,470 --> 00:00:43,161
Épisode 4
8
00:00:45,635 --> 00:00:48,640
Trask ordonne de relever les cordes.
9
00:00:48,916 --> 00:00:51,921
Il n'y a plus rien au bout.
10
00:00:52,316 --> 00:00:53,799
GREY : Il s'est échappé ?
11
00:00:54,475 --> 00:00:57,480
Trask regarde attentivement.
12
00:00:58,512 --> 00:01:01,520
Sous l'eau,
Ben lutte pour défaire ses liens.
13
00:01:02,730 --> 00:01:06,653
Épuisé, il émerge face au quai,
de l'autre côté du bateau.
14
00:01:11,688 --> 00:01:15,636
Il nage lentement vers le rivage,
haletant Ă chaque mouvement.
15
00:01:36,380 --> 00:01:40,303
Ben atteint enfin le quai
et se hisse hors de l'eau.
16
00:01:46,404 --> 00:01:50,339
Alors qu'il reprend son souffle,
il est confronté à un soldat.
17
00:01:54,375 --> 00:01:56,103
BEN : Après tous ces efforts...
18
00:01:56,385 --> 00:01:57,480
J'abandonne.
19
00:02:04,720 --> 00:02:05,720
C'est vous.
20
00:02:05,880 --> 00:02:08,424
DOCTEUR : Qui d'autre
marcherait sur la jetée aussi tard,
21
00:02:08,464 --> 00:02:10,119
habillé en soldat blessé ?
22
00:02:10,279 --> 00:02:12,760
BEN : Pas faux, mais pourquoi ?
DOCTEUR : Pourquoi ?
23
00:02:13,351 --> 00:02:15,080
Parce que j'aime cet endroit.
24
00:02:16,101 --> 00:02:17,157
Et puis,
25
00:02:17,996 --> 00:02:19,777
ça éloigne les autres soldats.
26
00:02:20,897 --> 00:02:22,508
BEN : J'ai froid et faim.
27
00:02:23,321 --> 00:02:24,823
DOCTEUR : Je sais oĂą aller.
28
00:02:24,943 --> 00:02:26,005
Tenez-moi ça.
29
00:02:26,635 --> 00:02:28,468
Je vais emporter ça au navire.
30
00:02:28,588 --> 00:02:31,173
Il lui tend un mousquet
et lui montre le stock d'armes.
31
00:02:31,293 --> 00:02:34,339
DOCTEUR : Quelques petits cadeaux
pour nos amis de l'Annabelle.
32
00:02:36,597 --> 00:02:37,616
Allez.
33
00:02:39,208 --> 00:02:42,834
Dans la cabine du capitaine,
Perkins donne les contrats Ă Grey.
34
00:02:43,170 --> 00:02:45,930
PERKINS : Tous signés et certifiés.
Il faut votre signature.
35
00:02:46,050 --> 00:02:47,512
GREY : Pas avant l'heure.
36
00:02:47,874 --> 00:02:50,680
TRASK : Un peu de vin
pour votre cœur de pierre ?
37
00:02:50,840 --> 00:02:52,499
GREY : Jamais pendant les affaires.
38
00:02:52,539 --> 00:02:54,405
Je vous conseille d'en faire de mĂŞme.
39
00:02:54,659 --> 00:02:56,311
On part à la première marée.
40
00:02:56,579 --> 00:02:59,201
TRASK : Et s'il y a
trop de brouillard ?
41
00:02:59,241 --> 00:03:01,560
GREY : Vous levez l'ancre,
brouillard ou pas.
42
00:03:01,720 --> 00:03:05,069
TRASK : Pour aller nous échouer
Ă Chanonry Point.
43
00:03:05,189 --> 00:03:07,045
GREY : Je vous prenais pour un marin.
44
00:03:07,165 --> 00:03:09,572
TRASK : Et j'en suis un, pour sûr !
45
00:03:10,679 --> 00:03:13,861
Trask conduira votre butin
Ă la Barbade,
46
00:03:13,901 --> 00:03:15,156
n'ayez crainte.
47
00:03:15,398 --> 00:03:17,629
VoilĂ ce qui compte vraiment.
48
00:03:17,749 --> 00:03:20,120
Pas vos bouts de parchemin séchés.
49
00:03:20,280 --> 00:03:22,081
GREY : Sans ces parchemins,
50
00:03:22,201 --> 00:03:24,644
on naviguerait
Ă l'encontre de la loi royale.
51
00:03:24,886 --> 00:03:28,833
TRASK : Qui se soucie de ce bétail
qu'on transporte ?
52
00:03:28,873 --> 00:03:29,890
GREY : Personne.
53
00:03:30,010 --> 00:03:33,234
Mais les emmener sans encombre
dans les plantations,
54
00:03:33,503 --> 00:03:36,542
avant que leurs forces
ne soient diminuées en prison,
55
00:03:36,791 --> 00:03:39,083
nécessite habileté et préparation.
56
00:03:39,880 --> 00:03:43,880
TRASK : Et que vous arriverait-il
si ce commerce était dévoilé au duc ?
57
00:03:44,294 --> 00:03:45,765
GREY : Cela n'arrivera pas.
58
00:03:46,023 --> 00:03:48,229
Seuls nous trois sommes au courant.
59
00:03:48,472 --> 00:03:50,720
Je peux répondre de Perkins
et de moi-mĂŞme.
60
00:03:51,335 --> 00:03:54,320
- Hein, Perkins ?
PERKINS : Oui, monsieur, bien sûr.
61
00:03:54,579 --> 00:03:56,153
GREY : Quant Ă vous, capitaine,
62
00:03:56,695 --> 00:03:58,450
vous devez répondre de vous-même.
63
00:04:00,741 --> 00:04:02,269
TRASK : Je plaisantais.
64
00:04:02,389 --> 00:04:05,402
Vous me connaissez.
Je suis votre homme.
65
00:04:06,318 --> 00:04:09,285
GREY : Et vous le resterez,
66
00:04:10,112 --> 00:04:11,325
M. Trask.
67
00:04:14,503 --> 00:04:17,154
BEN : Ça va mieux.
Je pensais pas revoir un tel repas.
68
00:04:17,194 --> 00:04:19,992
POLLY : Mais comment t'as fait
pour te libérer sous l'eau ?
69
00:04:20,032 --> 00:04:21,799
BEN : C'est le vieux tour d'Houdini.
70
00:04:22,044 --> 00:04:25,486
Tu contractes quand on t'attache,
puis tu relâches quand t'es prêt.
71
00:04:25,606 --> 00:04:27,601
Ça réduit ta taille de moitié.
72
00:04:27,641 --> 00:04:29,440
- Compris ?
KIRSTY : Non.
73
00:04:29,480 --> 00:04:31,054
POLLY : Et c'est tout ?
74
00:04:31,174 --> 00:04:33,200
BEN : À peu près.
POLLY : Évidemment.
75
00:04:33,360 --> 00:04:35,599
- Vous avez remis vos vĂŞtements.
DOCTEUR : Oui.
76
00:04:35,639 --> 00:04:36,639
Imaginez,
77
00:04:36,679 --> 00:04:39,310
je les ai trouvés jetés aux ordures
derrière l'auberge.
78
00:04:39,430 --> 00:04:41,996
BEN : Incroyable.
Les miens doivent ĂŞtre secs.
79
00:04:42,440 --> 00:04:45,936
POLLY : Je vous préférais en robe.
KIRSTY : Vous étiez une bonne mamie.
80
00:04:47,678 --> 00:04:49,833
DOCTEUR : Vous savez tous quoi faire ?
Ben ?
81
00:04:49,953 --> 00:04:52,319
BEN : Ouais,
je vous emmène jusqu'au navire,
82
00:04:52,359 --> 00:04:54,794
puis je le contourne
pendant qu'ils s'occupent de vous
83
00:04:54,834 --> 00:04:56,760
et je glisse les armes par le hublot.
84
00:04:56,920 --> 00:04:59,424
POLLY : Pendant qu'on vous attend ici
les bras croisés,
85
00:04:59,464 --> 00:05:00,621
si vous revenez.
86
00:05:00,661 --> 00:05:02,712
- Rien Ă craindre.
KIRSTY : On a assez attendu.
87
00:05:02,752 --> 00:05:04,625
DOCTEUR : Ça risque d'être dangereux.
88
00:05:04,745 --> 00:05:06,280
Ils pourraient ne pas me croire.
89
00:05:06,440 --> 00:05:08,168
BEN : Et ils pourraient me voir.
90
00:05:08,208 --> 00:05:09,700
Il montre un chapeau de marin.
91
00:05:09,740 --> 00:05:12,527
BEN : Même avec ça.
DOCTEUR : Ce chapeau me plaît.
92
00:05:12,567 --> 00:05:16,204
POLLY : Peu importe.
On va pas vous lâcher, hein, Kirsty ?
93
00:05:16,680 --> 00:05:19,040
Sans nous,
vous vous mettrez dans le pétrin.
94
00:05:19,200 --> 00:05:21,607
DOCTEUR : Très bien,
vous viendrez dans la barque.
95
00:05:22,060 --> 00:05:24,120
Ça pourrait être une bonne idée,
en fait.
96
00:05:24,280 --> 00:05:27,678
BEN : Je fais quoi, du coup ?
DOCTEUR : J'ai une nouvelle idée.
97
00:05:30,075 --> 00:05:33,984
Dans la cale de l'Annabelle,
les Highlanders sont endormis.
98
00:05:34,680 --> 00:05:36,276
WILLIE : J'ai peine Ă le croire.
99
00:05:36,396 --> 00:05:39,507
Ils mangent dans la main de Grey.
100
00:05:40,118 --> 00:05:41,520
Y compris mon équipage.
101
00:05:41,680 --> 00:05:43,034
COLIN : Comprenez-les.
102
00:05:43,154 --> 00:05:46,676
C'est un bien pauvre choix,
la potence ou les plantations.
103
00:05:47,209 --> 00:05:50,440
Il s'accrochent Ă ce qu'ils peuvent
pour sauver leur peau.
104
00:05:50,600 --> 00:05:52,289
JAMIE : Que vont-ils faire de nous ?
105
00:05:52,746 --> 00:05:55,535
COLIN : Je crains
qu'ils ne fassent de nous un exemple,
106
00:05:55,655 --> 00:05:57,734
une fois Trask en mer.
107
00:05:57,854 --> 00:06:00,298
WILLIE : Il ne me laissera pas vivre,
c'est certain.
108
00:06:00,811 --> 00:06:01,861
Enfin bon,
109
00:06:01,901 --> 00:06:05,464
mieux vaut une mort rapide
qu'une mort lente devant des gardes.
110
00:06:06,265 --> 00:06:07,480
Je ne regrette rien.
111
00:06:07,887 --> 00:06:11,009
COLIN : Si je pouvais revoir
ma Kirsty,
112
00:06:11,049 --> 00:06:13,096
je mourrais heureux.
113
00:06:14,880 --> 00:06:16,996
GREY : 3 500 guinées.
114
00:06:17,242 --> 00:06:19,932
Vous encaisserez ce montant
Ă la livraison des prisonniers
115
00:06:19,972 --> 00:06:22,029
et m'en rendrez précisément compte.
116
00:06:22,996 --> 00:06:24,076
Est-ce clair ?
117
00:06:24,116 --> 00:06:26,198
PERKINS : Oui, monsieur, très clair.
118
00:06:26,238 --> 00:06:28,146
Vous pouvez me faire confiance.
119
00:06:29,136 --> 00:06:30,870
GREY : Je dois retourner Ă terre.
120
00:06:31,549 --> 00:06:34,143
Je vous verrai Ă Londres,
vers fin octobre.
121
00:06:34,578 --> 00:06:37,440
D'ici là , gardez un œil sur Trask.
122
00:06:37,600 --> 00:06:40,480
Trask fait irruption
avec deux marins escortant le Docteur.
123
00:06:40,640 --> 00:06:43,034
TRASK : Amenez-le ici.
DOCTEUR : Je veux le voir.
124
00:06:43,280 --> 00:06:45,238
TRASK : On a de la compagnie.
125
00:06:45,358 --> 00:06:48,339
Il arrivait par le côté,
aussi hardi qu'un pirate gallois.
126
00:06:48,459 --> 00:06:50,621
DOCTEUR : Et de mon propre chef.
127
00:06:50,942 --> 00:06:53,297
Enchanté de vous revoir, M. Grey.
128
00:06:53,417 --> 00:06:56,385
GREY : Vous déchanterez
lorsqu'on se quittera.
129
00:06:56,505 --> 00:06:59,249
DOCTEUR : Si vos amis
pouvaient me lâcher,
130
00:06:59,614 --> 00:07:01,920
j'ai quelque chose pour vous.
131
00:07:02,080 --> 00:07:03,104
GREY : Certes.
132
00:07:03,500 --> 00:07:05,837
Je n'ai pas oublié le dernier.
133
00:07:06,316 --> 00:07:08,022
- Lâchez-le.
TRASK : Laissez-le-moi.
134
00:07:08,062 --> 00:07:10,336
- Je lui ferai changer de ton.
GREY : Silence !
135
00:07:10,456 --> 00:07:11,743
Perkins, la porte.
136
00:07:14,234 --> 00:07:17,108
- Continuez.
DOCTEUR : Voyons, oĂą l'ai-je mise ?
137
00:07:17,487 --> 00:07:21,184
Non, pas lĂ .
Je l'ai mise dans cette poche.
138
00:07:21,439 --> 00:07:23,440
Pas lĂ non plus.
Peut-ĂŞtre dans celle-ci.
139
00:07:23,600 --> 00:07:24,911
Trask l'étrangle.
140
00:07:24,951 --> 00:07:27,166
GREY : Je vous conseille
de vite trouver,
141
00:07:27,871 --> 00:07:30,538
ou je vous laisse
aux tendres soins de M. Trask.
142
00:07:30,658 --> 00:07:33,583
DOCTEUR : Je l'ai.
Il exhibe la bague et la donne Ă Grey.
143
00:07:33,703 --> 00:07:35,020
DOCTEUR : VoilĂ .
144
00:07:36,403 --> 00:07:38,198
Regardez le sceau.
145
00:07:42,711 --> 00:07:45,520
GREY : Le sceau des Stuart.
DOCTEUR : Alors ?
146
00:07:45,680 --> 00:07:49,239
GREY : OĂą l'avez-vous eue ?
DOCTEUR : Des mains du prince.
147
00:07:49,279 --> 00:07:50,846
GREY : OĂą ?
DOCTEUR : En prison.
148
00:07:50,886 --> 00:07:51,963
GREY : Pardon ?
149
00:07:52,251 --> 00:07:53,986
DOCTEUR : C'est très simple.
150
00:07:54,770 --> 00:07:57,242
Le prince Charles
s'est déguisé en Highlander
151
00:07:57,282 --> 00:07:59,340
et a été fait prisonnier
avec les rebelles.
152
00:07:59,380 --> 00:08:00,568
GREY : Et oĂą est-il ?
153
00:08:00,890 --> 00:08:03,768
DOCTEUR : Je me demande
combien vaudrait cette information.
154
00:08:03,808 --> 00:08:04,808
Voyons voir.
155
00:08:04,848 --> 00:08:07,085
TRASK : Je vais le faire parler.
GREY : Non.
156
00:08:08,017 --> 00:08:10,199
Combien pensez-vous qu'elle vaille ?
157
00:08:10,501 --> 00:08:12,749
DOCTEUR : Eh bien, disons...
158
00:08:13,379 --> 00:08:14,860
10 000 guinées ?
159
00:08:16,288 --> 00:08:18,834
Dirigeant la barque
à travers un épais brouillard,
160
00:08:19,111 --> 00:08:21,240
les filles approchent de l'Annabelle.
161
00:08:35,182 --> 00:08:39,099
Elles accostent le navire
et Kirsty s'appuie sur le hublot.
162
00:08:44,610 --> 00:08:45,780
KIRSTY : Père.
163
00:08:47,790 --> 00:08:48,814
Père ?
164
00:08:49,759 --> 00:08:50,832
Père !
165
00:08:50,952 --> 00:08:53,180
COLIN : Oui, mon enfant ?
166
00:08:53,505 --> 00:08:55,121
KIRSTY : Père, écoutez-moi.
167
00:08:55,743 --> 00:08:57,520
COLIN : Je t'entends, Kirsty.
168
00:08:57,680 --> 00:09:00,019
KIRSTY : Père, c'est moi, Kirsty.
Je suis lĂ .
169
00:09:00,270 --> 00:09:01,410
COLIN : Oui.
170
00:09:04,948 --> 00:09:06,411
Je dois rĂŞver.
171
00:09:06,451 --> 00:09:08,185
KIRSTY : Parlez moins fort.
172
00:09:08,305 --> 00:09:10,062
Le laird se lève et va au hublot.
173
00:09:10,182 --> 00:09:12,720
COLIN : OĂą es-tu ?
KIRSTY : Dehors, dans une barque.
174
00:09:12,880 --> 00:09:15,648
COLIN : Mon enfant, tout va bien ?
Ils ne t'ont pas blessée ?
175
00:09:15,688 --> 00:09:17,457
KIRSTY : Je vais bien.
Et vous ?
176
00:09:17,726 --> 00:09:20,628
COLIN : Beaucoup mieux
en entendant ta voix.
177
00:09:20,748 --> 00:09:22,480
Ne reste pas ici.
Ils vont te voir.
178
00:09:22,640 --> 00:09:24,190
KIRSTY : Prenez ceci.
179
00:09:24,679 --> 00:09:28,579
Elle lui glisse un pistolet
par le hublot.
180
00:09:38,233 --> 00:09:40,209
COLIN : C'est un miracle.
181
00:09:40,908 --> 00:09:42,313
Je dois rĂŞver.
182
00:09:42,353 --> 00:09:45,752
KIRSTY : Ce n'est pas un songe.
On a des armes pour tous et un plan.
183
00:09:46,002 --> 00:09:47,567
Pouvez-vous vous approcher ?
184
00:09:47,811 --> 00:09:49,695
Bien, écoutez.
185
00:09:50,979 --> 00:09:53,128
GREY : Vous négociez ferme.
186
00:09:53,521 --> 00:09:55,133
Mais c'est d'accord.
187
00:09:56,521 --> 00:09:57,670
OĂą est-il ?
188
00:09:58,169 --> 00:10:00,937
DOCTEUR : Au dernier endroit
oĂą vous penseriez Ă chercher.
189
00:10:00,977 --> 00:10:02,111
GREY : Soit ?
190
00:10:02,715 --> 00:10:04,640
DOCTEUR : Juste ici, sur ce bateau.
191
00:10:04,800 --> 00:10:07,455
TRASK : Laissez-le-moi !
GREY : Une plaisanterie dangereuse.
192
00:10:07,575 --> 00:10:10,378
DOCTEUR : Avez-vous vu
le jeune homme avec qui j'étais ?
193
00:10:10,418 --> 00:10:11,895
Le joueur de cornemuse ?
194
00:10:12,290 --> 00:10:14,055
Avec le visage doux ?
195
00:10:14,095 --> 00:10:15,773
Avez-vous remarqué ses cheveux ?
196
00:10:16,538 --> 00:10:17,976
Incontestablement,
197
00:10:18,423 --> 00:10:19,950
c'était le prince.
198
00:10:22,280 --> 00:10:24,330
GREY : Vous feriez mieux
d'en être sûr.
199
00:10:24,370 --> 00:10:28,120
DOCTEUR : Me serais-je livré
si je n'en étais pas sûr ?
200
00:10:28,280 --> 00:10:30,467
TRASK : On va débusquer
le Prétendant.
201
00:10:30,587 --> 00:10:32,120
GREY : Alors venez.
Perkins.
202
00:10:32,280 --> 00:10:36,154
Grey se lève et se dirige vers la porte,
suivi de Perkins et Trask.
203
00:10:36,598 --> 00:10:38,903
DOCTEUR : Vous n'oubliez rien ?
GREY : Quoi ?
204
00:10:39,023 --> 00:10:41,372
DOCTEUR : Je suis le seul Ă savoir
Ă quoi il ressemble.
205
00:10:41,492 --> 00:10:43,300
GREY : Amenez-le.
Hâtez-vous.
206
00:10:46,980 --> 00:10:50,802
Un Highlander
surveille les mouvements au-dessus.
207
00:10:51,060 --> 00:10:52,684
La trappe s'ouvre.
208
00:10:52,941 --> 00:10:55,601
Il fait signe aux autres
de faire semblant de dormir
209
00:10:55,855 --> 00:10:58,127
tandis que Trask et ses hommes
entrent.
210
00:10:58,381 --> 00:10:59,440
HOMME : Dormez.
211
00:10:59,600 --> 00:11:01,920
TRASK : Entrez, Docteur.
GREY : Silence.
212
00:11:02,080 --> 00:11:05,210
S'ils ont le moindre soupçon
sur la personne qu'on cherche...
213
00:11:06,280 --> 00:11:07,543
TRASK : Allez, Docteur.
214
00:11:08,056 --> 00:11:11,920
Ils se fraient un passage,
examinant chaque prisonnier.
215
00:11:12,080 --> 00:11:13,237
TRASK : Lui ?
216
00:11:20,441 --> 00:11:21,453
Lui ?
217
00:11:22,080 --> 00:11:23,088
DOCTEUR : Non.
218
00:11:28,154 --> 00:11:30,167
TRASK : Et lui ?
DOCTEUR : Non.
219
00:11:31,582 --> 00:11:33,380
Il doit ĂŞtre plus loin.
220
00:11:33,420 --> 00:11:35,256
GREY : Si vous vous êtes trompé...
221
00:11:38,320 --> 00:11:39,672
DOCTEUR : Je l'ai trouvé.
222
00:11:39,975 --> 00:11:42,526
C'est le petit, lĂ -bas.
223
00:11:44,805 --> 00:11:47,810
Alors qu'ils se dirigent
vers le fond de la cale,
224
00:11:48,063 --> 00:11:50,072
le combat éclate.
225
00:11:50,680 --> 00:11:53,763
COLIN :
Creag an tuire!
226
00:11:54,254 --> 00:11:56,270
Pendant la bataille,
227
00:11:56,533 --> 00:11:59,721
Grey et Perkins
sont piégés par deux Highlanders.
228
00:12:06,478 --> 00:12:10,356
Trask dégaine son coutelas
alors qu'ils atteignent le pont.
229
00:12:14,970 --> 00:12:16,280
JAMIE :
Creag an tuire!
230
00:12:49,231 --> 00:12:52,000
WILLIE : Je vous démets
de vos fonctions !
231
00:12:52,880 --> 00:12:55,080
TRASK : Pas encore, Willie Mackay !
232
00:12:57,180 --> 00:13:01,089
Mackay est affaibli
par les coups de coutelas de Trask.
233
00:13:28,720 --> 00:13:30,390
TRASK : Allez, les gars !
234
00:13:30,510 --> 00:13:33,030
Jetez ces pourritures
par-dessus bord !
235
00:13:33,150 --> 00:13:34,840
Je suis toujours le maître ici !
236
00:13:35,000 --> 00:13:37,029
BEN : Plus pour longtemps.
TRASK : Toi !
237
00:13:37,968 --> 00:13:39,912
Je vais m'occuper de toi pour de bon.
238
00:13:40,175 --> 00:13:43,677
Trask, surpris de voir Ben,
fouette l'air de son coutelas.
239
00:13:49,686 --> 00:13:52,691
Alors que Trask
s'apprête à donner le coup de grâce,
240
00:13:52,953 --> 00:13:54,960
Jamie lui saute dessus.
241
00:14:06,090 --> 00:14:08,600
Jamie lutte avec Trask
242
00:14:08,760 --> 00:14:11,761
et réussit à le jeter
par-dessus bord.
243
00:14:14,524 --> 00:14:16,957
WILLIE : OĂą est Trask ?
JAMIE : Dans l'estuaire.
244
00:14:17,077 --> 00:14:20,271
WILLIE : Beau travail.
Attendez, revenez !
245
00:14:20,391 --> 00:14:21,398
Attendez.
246
00:14:22,566 --> 00:14:23,692
Écoutez tous.
247
00:14:23,812 --> 00:14:25,447
Je veux des hommes.
248
00:14:25,567 --> 00:14:26,983
Amenez-les par ici.
249
00:14:29,800 --> 00:14:30,979
Très bien.
250
00:14:31,383 --> 00:14:34,067
On voguera vers la France
à la prochaine marée.
251
00:14:34,813 --> 00:14:36,452
Je veux des volontaires.
252
00:14:36,743 --> 00:14:40,467
Les réticents se seraient retrouvés
Ă nager dans l'eau froide.
253
00:14:41,757 --> 00:14:43,745
Bien, préparez-vous.
254
00:14:43,865 --> 00:14:45,694
Allez, bougez-vous !
255
00:14:45,814 --> 00:14:47,108
On lève l'ancre.
256
00:14:48,241 --> 00:14:52,120
Le Docteur aide Polly et Kirsty
Ă monter Ă bord de l'Annabelle.
257
00:14:52,280 --> 00:14:54,094
DOCTEUR : Bien joué, Ben.
258
00:14:54,214 --> 00:14:57,052
Kirsty, votre père est là .
259
00:14:57,172 --> 00:14:58,213
VoilĂ .
260
00:15:00,127 --> 00:15:01,760
Perdu dans le brouillard.
261
00:15:02,324 --> 00:15:04,618
POLLY : Bravo !
BEN : Exagère pas.
262
00:15:04,658 --> 00:15:06,691
POLLY : On a gagné.
DOCTEUR : Pour l'instant.
263
00:15:06,731 --> 00:15:08,245
BEN : C'est que le début.
264
00:15:08,285 --> 00:15:11,742
Il faut retrouver oĂą est le TARDIS
avec toute l'armée à nos trousses.
265
00:15:11,782 --> 00:15:12,993
POLLY : On fait quoi ?
266
00:15:13,033 --> 00:15:16,120
BEN : Avant tout,
on débarque avant qu'ils bougent.
267
00:15:16,280 --> 00:15:18,382
WILLIE : Tenez-vous prĂŞts
au cabestan.
268
00:15:18,422 --> 00:15:21,284
DOCTEUR : On doit débarquer.
WILLIE : Ne me dérangez pas.
269
00:15:22,480 --> 00:15:23,962
COLIN : Et les prisonniers ?
270
00:15:24,002 --> 00:15:25,760
DOCTEUR : Grey sera notre otage.
271
00:15:25,800 --> 00:15:27,077
COLIN : Et le greffier ?
272
00:15:28,212 --> 00:15:30,246
PERKINS : Puis-je vous parler ?
273
00:15:30,366 --> 00:15:31,663
COLIN : Oui, allez-y.
274
00:15:31,703 --> 00:15:34,152
PERKINS : Ne m'envoyez pas Ă terre
avec cet homme.
275
00:15:34,272 --> 00:15:37,901
Si vous allez en France,
vous aurez besoin d'un secrétaire.
276
00:15:38,021 --> 00:15:41,136
Surtout un qui maîtrise le français.
277
00:15:41,426 --> 00:15:43,317
COLIN : Vous suivez le sens du vent.
278
00:15:43,357 --> 00:15:44,734
Docteur, qu'en dites-vous ?
279
00:15:44,774 --> 00:15:46,928
DOCTEUR : Vos gens parlent français ?
COLIN : Peu.
280
00:15:46,968 --> 00:15:48,450
DOCTEUR : Alors prenez-le.
281
00:15:48,490 --> 00:15:49,642
Il sera loyal.
282
00:15:49,682 --> 00:15:50,949
PERKINS : Ça, oui !
283
00:15:50,989 --> 00:15:52,391
DOCTEUR : Jusque quand ?
284
00:15:52,511 --> 00:15:54,090
Laird, on doit partir.
285
00:15:54,210 --> 00:15:55,890
Amenez les prisonniers.
286
00:15:56,440 --> 00:15:57,887
PERKINS : Monsieur l'avocat !
287
00:15:58,128 --> 00:15:59,323
GREY : Oui ?
288
00:15:59,443 --> 00:16:01,044
Perkins crache sur Grey.
289
00:16:01,164 --> 00:16:03,905
PERKINS : Ça me démangeait
depuis longtemps.
290
00:16:04,158 --> 00:16:06,604
Vous n'imaginez pas
combien c'est agréable.
291
00:16:06,724 --> 00:16:09,255
GREY : Espèce de...
PERKINS : Parfaitement, monsieur.
292
00:16:11,565 --> 00:16:13,302
POLLY : Je vois mĂŞme pas le bateau.
293
00:16:13,422 --> 00:16:15,771
BEN : Ils sont censés donner un signal
avant de partir.
294
00:16:15,891 --> 00:16:18,047
Ils atteignent le quai.
295
00:16:18,167 --> 00:16:19,467
BEN : Ça y est !
296
00:16:20,888 --> 00:16:23,395
À travers l'épais brouillard,
297
00:16:23,649 --> 00:16:26,654
ils voient la lumière d'une lanterne
sur le bateau.
298
00:16:28,803 --> 00:16:30,596
POLLY : Ils pourront passer
le blocus ?
299
00:16:30,636 --> 00:16:32,927
DOCTEUR : Le brouillard les aidera.
Plus que nous.
300
00:16:32,967 --> 00:16:35,032
POLLY : On n'a pas pu dire au revoir
Ă Jamie.
301
00:16:35,355 --> 00:16:37,040
BEN : Il a disparu je ne sais oĂą.
302
00:16:37,200 --> 00:16:38,428
JAMIE : Juste ici.
303
00:16:38,548 --> 00:16:40,728
BEN & POLLY : Jamie !
JAMIE : Lui-mĂŞme.
304
00:16:40,848 --> 00:16:43,939
BEN : T'es pas parti avec les autres ?
JAMIE : J'ai préféré cette option.
305
00:16:44,059 --> 00:16:46,595
Et vous aurez besoin d'un guide
dans les vallons.
306
00:16:46,715 --> 00:16:49,612
BEN : Comment t'as su ?
DOCTEUR : Content que vous soyez lĂ .
307
00:16:49,732 --> 00:16:51,357
POLLY : Ça te met pas en danger ?
308
00:16:51,397 --> 00:16:53,360
JAMIE : S'ils peuvent y survivre,
moi aussi.
309
00:16:53,833 --> 00:16:56,066
BEN : Attention !
Vite, entrons lĂ .
310
00:16:56,673 --> 00:17:00,582
Tandis qu'une patrouille approche,
ils traînent Grey dans un entrepôt.
311
00:17:08,753 --> 00:17:10,517
POLLY : C'est bon, ils s'en vont.
312
00:17:10,637 --> 00:17:13,347
GREY : À l'aide !
JAMIE : Silence ou je vous tue.
313
00:17:17,725 --> 00:17:20,370
DOCTEUR : Ils ont entendu.
POLLY : Et s'ils nous trouvent ?
314
00:17:31,139 --> 00:17:33,158
Les soldats entrent.
315
00:17:33,411 --> 00:17:36,416
Le Docteur et Jamie les bâillonnent.
316
00:17:36,668 --> 00:17:38,678
Grey prend la fuite.
317
00:17:38,922 --> 00:17:41,931
Ben se lance Ă sa poursuite, en vain.
318
00:17:42,558 --> 00:17:44,320
JAMIE : Ravi d'ĂŞtre dans votre camp.
319
00:17:44,480 --> 00:17:46,601
DOCTEUR : Grey !
POLLY : La fenĂŞtre !
320
00:17:46,885 --> 00:17:48,185
DOCTEUR : Trop tard.
321
00:17:48,225 --> 00:17:50,817
BEN : On atteindra pas le TARDIS
sans otage.
322
00:17:50,937 --> 00:17:54,056
DOCTEUR : On en trouvera un autre,
hein, Polly ?
323
00:17:55,628 --> 00:17:59,537
Ffinch profite de l'air frais
à l'extérieur de l'auberge.
324
00:18:08,778 --> 00:18:12,713
Il allume son tabac, lève les yeux
et voit Ben, Polly et le Docteur.
325
00:18:16,280 --> 00:18:17,529
FFINCH : Mais que...
326
00:18:19,745 --> 00:18:22,600
BEN : On veut votre compagnie.
DOCTEUR : Si vous le permettez.
327
00:18:22,760 --> 00:18:25,076
POLLY : Tu refuserais pas,
Algy chéri ?
328
00:18:25,196 --> 00:18:27,555
FFINCH : C'est vraiment trop.
POLLY : Par ici.
329
00:18:27,595 --> 00:18:29,040
Un colonel sort de l'auberge.
330
00:18:29,200 --> 00:18:31,965
COLONEL : OĂą allez-vous ainsi ?
FFINCH : Colonel !
331
00:18:32,085 --> 00:18:33,958
COLONEL : C'est Ă vous de distribuer.
332
00:18:33,998 --> 00:18:35,787
FFINCH : Je sais, mais je...
333
00:18:35,827 --> 00:18:37,735
COLONEL : Qui sont ces vagabonds ?
334
00:18:38,160 --> 00:18:40,454
DOCTEUR : Docteur von Wer
Ă votre service.
335
00:18:40,494 --> 00:18:43,670
Remèdes pour la fièvre, les tics,
la colique, les verrues et la goutte.
336
00:18:43,710 --> 00:18:46,276
COLONEL : Je n'ai pas la goutte.
DOCTEUR : Non, bien sûr.
337
00:18:46,316 --> 00:18:49,845
Je ne ferais pas perdre de temps
à un gentleman en si bonne santé.
338
00:18:50,361 --> 00:18:52,119
C'est cette bague, vous voyez.
339
00:18:52,239 --> 00:18:54,706
FFINCH : On devrait retourner jouer.
L'air nocturne.
340
00:18:54,826 --> 00:18:57,416
COLONEL : Au diable l'air nocturne.
Montrez-moi ça.
341
00:18:58,578 --> 00:19:01,085
La bague du Prétendant !
OĂą l'avez-vous eue ?
342
00:19:01,329 --> 00:19:04,209
DOCTEUR : LĂ -haut, puis Ă gauche...
Non, attendez.
343
00:19:04,249 --> 00:19:07,046
COLONEL : De quoi parlez-vous ?
DOCTEUR : Non, dans l'autre sens.
344
00:19:07,433 --> 00:19:09,200
On y emmenait le lieutenant.
345
00:19:09,360 --> 00:19:10,488
FFINCH : Rentrons.
346
00:19:10,528 --> 00:19:12,560
COLONEL : Non,
c'est la bague du prince.
347
00:19:12,600 --> 00:19:15,068
- Allez-y avec une escouade.
DOCTEUR : Non !
348
00:19:15,188 --> 00:19:17,346
Ça pourrait effrayer la canaille.
349
00:19:17,919 --> 00:19:19,240
On est assez nombreux.
350
00:19:19,400 --> 00:19:21,141
COLONEL : Allez-y vite, Ffinch.
351
00:19:21,181 --> 00:19:22,730
FFINCH : Mais cette fille...
352
00:19:23,858 --> 00:19:24,989
Oui, monsieur.
353
00:19:25,352 --> 00:19:26,513
Ă€ vos ordres.
354
00:19:27,029 --> 00:19:30,409
COLONEL : Dès que vous l'avez...
DOCTEUR : On vous le ramène.
355
00:19:30,529 --> 00:19:31,647
COLONEL : Bien.
356
00:19:33,197 --> 00:19:37,107
Le groupe a atteint
le haut de la colline.
357
00:19:43,512 --> 00:19:46,080
JAMIE : Vous reconnaissez ?
BEN : J'oublierai pas cet endroit.
358
00:19:46,240 --> 00:19:49,017
DOCTEUR : Il est temps de se séparer.
Merci, lieutenant.
359
00:19:49,057 --> 00:19:52,520
POLLY : Je lui ai tout dit sur Grey.
BEN : Capturez-le vite.
360
00:19:52,680 --> 00:19:54,570
Polly rend Ă Ffinch
son disque d'identité.
361
00:19:54,610 --> 00:19:56,779
POLLY : VoilĂ .
Merci beaucoup.
362
00:19:56,819 --> 00:19:58,040
FFINCH : De rien.
363
00:19:58,200 --> 00:20:00,658
GREY : Ainsi, lieutenant,
vous avez trouvé ces rebelles.
364
00:20:00,698 --> 00:20:03,240
Bien joué.
Emmenons-les Ă Inverness.
365
00:20:03,400 --> 00:20:06,773
Cette fois, aucun de vous
n'échappera à la potence.
366
00:20:07,504 --> 00:20:09,269
Quant Ă vous, la gueuse,
367
00:20:09,389 --> 00:20:12,200
vous serez attachée à une charrette
et fouettée avec un...
368
00:20:12,360 --> 00:20:14,453
FFINCH : Silence !
GREY : Qu'avez-vous dit ?
369
00:20:14,493 --> 00:20:17,289
FFINCH : Cette jeune femme
m'a tout appris de vos plans.
370
00:20:17,409 --> 00:20:20,886
GREY : Vous croyez les dires de...
DOCTEUR : Comme c'est désolant.
371
00:20:21,006 --> 00:20:22,899
Un commissaire
profitant de sa fonction
372
00:20:22,939 --> 00:20:25,005
pour faire sortir des rebelles
du pays.
373
00:20:25,045 --> 00:20:28,174
GREY : Vous gaspillez votre salive.
C'était parfaitement légal.
374
00:20:28,427 --> 00:20:32,000
Les rebelles ont signé les contrats
de leur plein gré.
375
00:20:32,160 --> 00:20:35,135
DOCTEUR : Les contrats ?
Je n'ai vu aucun contrat.
376
00:20:35,377 --> 00:20:36,506
Et vous, Ben ?
377
00:20:36,750 --> 00:20:38,578
BEN : Je vois pas de quoi il parle.
378
00:20:38,618 --> 00:20:40,520
DOCTEUR : Et vous, Jamie ?
JAMIE : Non.
379
00:20:40,680 --> 00:20:41,758
GREY : Mensonges.
380
00:20:41,798 --> 00:20:44,525
Les contrats ont été signés.
Je les ai juste lĂ , dans ma...
381
00:20:44,900 --> 00:20:47,954
Grey fouille ses poches
sans retrouver les contrats.
382
00:20:48,202 --> 00:20:51,116
DOCTEUR : C'est triste.
Un talent juridique si prometteur.
383
00:20:51,156 --> 00:20:53,437
FFINCH : Il n'y a donc
qu'une issue possible.
384
00:20:53,477 --> 00:20:54,693
Je vous arrĂŞte.
385
00:20:54,733 --> 00:20:57,195
GREY : Je vous préviens...
FFINCH : Assez !
386
00:20:57,440 --> 00:20:59,139
Bâillonnez-le.
Emmenez-le en prison.
387
00:20:59,179 --> 00:21:01,220
GREY : Attendez !
C'est une ruse, imbécile.
388
00:21:01,260 --> 00:21:03,880
Si le colonel entend ça,
vous finirez au mieux tambour-major.
389
00:21:03,920 --> 00:21:05,734
FFINCH : Emmenez-le.
390
00:21:05,854 --> 00:21:09,120
Le sergent bâillonne et ligote Grey,
puis l'emmène sous escorte.
391
00:21:10,748 --> 00:21:12,156
FFINCH : Adieu, Docteur.
392
00:21:13,901 --> 00:21:15,044
POLLY : Attends.
393
00:21:15,475 --> 00:21:17,188
Algy, pourquoi t'as fait ça ?
394
00:21:17,308 --> 00:21:19,363
FFINCH : Pour arrĂŞter un bandit.
395
00:21:19,881 --> 00:21:22,574
POLLY : Pas seulement, hein ?
FFINCH : Pas tout Ă fait.
396
00:21:22,694 --> 00:21:24,001
POLLY : Merci, Algy.
397
00:21:24,041 --> 00:21:25,407
Elle l'embrasse.
398
00:21:25,447 --> 00:21:26,624
POLLY : Au revoir.
399
00:21:27,619 --> 00:21:29,309
FFINCH : Ne vous attardez pas ici.
400
00:21:29,349 --> 00:21:32,156
Ils fouillent toujours ces landes
Ă la recherche de rebelles.
401
00:21:36,814 --> 00:21:39,920
JAMIE : Je ne comprends pas.
Où sont passés les contrats ?
402
00:21:40,040 --> 00:21:41,378
DOCTEUR : Aucune idée.
403
00:21:41,418 --> 00:21:43,170
Il sort les contrats de sa poche.
404
00:21:43,210 --> 00:21:45,473
DOCTEUR : Tiens donc.
BEN : Vieil escroc.
405
00:21:45,513 --> 00:21:46,640
Allez, en avant.
406
00:21:47,053 --> 00:21:49,539
POLLY : Et Jamie ?
DOCTEUR : Son navire est parti.
407
00:21:49,579 --> 00:21:52,135
POLLY : OĂą tu vas aller ?
JAMIE : Je m'en sortirai.
408
00:21:52,255 --> 00:21:54,253
BEN : Ils vont nous attraper
si on part pas.
409
00:21:54,293 --> 00:21:56,973
POLLY : Il peut venir ?
DOCTEUR : S'il m'apprend Ă jouer.
410
00:21:57,013 --> 00:21:59,195
JAMIE : Si vous voulez.
BEN : Manquait plus que ça.
411
00:21:59,235 --> 00:22:01,017
POLLY : Viens.
JAMIE : OĂą va-t-on ?
412
00:22:01,057 --> 00:22:02,305
POLLY : Tu verras.
413
00:22:04,371 --> 00:22:08,313
Ils arrivent au TARDIS
et Ben ouvre la porte.
414
00:22:14,762 --> 00:22:17,542
Ben et le Docteur entrent
415
00:22:18,176 --> 00:22:21,320
tandis que Jamie
fixe la cabine téléphonique.
416
00:22:25,238 --> 00:22:29,150
Polly le rassure d'un regard
et entre avec lui dans le TARDIS.
417
00:22:49,800 --> 00:22:53,800
Prochaine aventure :
4x05 "THE UNDERWATER MENACE"
418
00:22:55,800 --> 00:22:59,800
Wibbly Wobbly Team
419
00:23:01,800 --> 00:23:05,800
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
420
00:23:07,800 --> 00:23:11,800
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
421
00:23:13,800 --> 00:23:17,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
422
00:23:20,600 --> 00:23:24,600
Doctor Who est la propriété de la BBC
33371