All language subtitles for Doctor Who - S04E017 - The Higlanders (3) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,300
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:23,300 --> 00:00:26,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:36,440 --> 00:00:40,276
TRASK : Une fois Ă bord de l'Annabelle,
c'est le seul moyen d'en sortir.
7
00:00:40,927 --> 00:00:42,394
Les pieds devant.
8
00:00:45,286 --> 00:00:48,704
4x04 "THE HIGHLANDERS"
9
00:00:55,374 --> 00:00:58,802
Épisode 3
10
00:01:01,549 --> 00:01:05,399
Arrivés sur l'Annabelle,
les prisonniers sont jetés dans la cale.
11
00:01:08,921 --> 00:01:10,513
TRASK : Entrez lĂ -dedans.
12
00:01:13,367 --> 00:01:14,873
BEN : Il y a pas de place.
13
00:01:14,993 --> 00:01:18,045
TRASK : C'est bien assez pour vous
d'être entassés en bas.
14
00:01:18,673 --> 00:01:20,338
BEN : Ça pue le poisson.
15
00:01:20,378 --> 00:01:23,590
TRASK : Exactement,
c'est plein de poisson puant.
16
00:01:25,204 --> 00:01:28,650
JAMIE : Je n'irai pas.
TRASK : Avance, vile pourriture.
17
00:01:30,001 --> 00:01:33,192
Un mot de plus
et je descends avec mon coutelas.
18
00:01:33,438 --> 00:01:35,511
Vous apprendrez
qui est le maître ici.
19
00:01:36,577 --> 00:01:39,873
BEN : On peut Ă peine respirer.
COLIN : Au moins, on est en vie.
20
00:01:40,593 --> 00:01:44,279
JAMIE : Allez-vous mieux ?
COLIN : Bien mieux, merci.
21
00:01:44,821 --> 00:01:46,042
Ma fièvre baisse.
22
00:01:46,082 --> 00:01:48,736
JAMIE : Ça ne s'arrangera pas
en étant parqué dans cet enfer.
23
00:01:48,776 --> 00:01:50,422
BEN : Pour combien de temps ?
24
00:01:50,462 --> 00:01:52,670
- Et oĂą ils nous envoient ?
COLIN :
Who Kens?
25
00:01:52,710 --> 00:01:54,446
BEN : Hein ?
JAMIE : Qui sait ?
26
00:01:54,486 --> 00:01:56,215
BEN : Quelqu'un doit bien savoir.
27
00:01:58,760 --> 00:02:01,258
Toi, lĂ ,
tu sais oĂą ils nous envoient ?
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,937
WILLIE : Attention,
ce sont des espions.
29
00:02:04,178 --> 00:02:06,330
Cet homme est Anglais.
30
00:02:06,573 --> 00:02:08,378
Un coup de plus pour l'Écosse.
31
00:02:08,418 --> 00:02:12,160
BEN : De quoi tu parles ?
WILLIE : Une vermine de plus à éliminer.
32
00:02:12,320 --> 00:02:13,629
BEN : Tu vas faire quoi ?
33
00:02:13,669 --> 00:02:16,560
WILLIE : Piétinez-le.
Écrasez ses os d'Anglais au sol.
34
00:02:16,992 --> 00:02:18,447
Reculez !
35
00:02:18,880 --> 00:02:21,520
Je l'ai trouvé.
Ă€ moi le premier coup.
36
00:02:21,680 --> 00:02:24,938
COLIN : Willie Mackay
ne frapperait pas un ami du prince.
37
00:02:25,058 --> 00:02:26,574
WILLIE : Je connais cette voix.
38
00:02:26,978 --> 00:02:29,854
COLIN : Tu es parti si longtemps
que tu ne me reconnais plus.
39
00:02:30,841 --> 00:02:32,166
WILLIE : C'est vous !
40
00:02:32,286 --> 00:02:33,760
Colin McLaren.
41
00:02:33,920 --> 00:02:36,875
COLIN : Et Jamie,
fils de Donald McCrimmon.
42
00:02:36,995 --> 00:02:40,386
Un joueur de cornemuse,
comme son père et le père de son père.
43
00:02:40,426 --> 00:02:43,356
JAMIE : Mais je n'ai que ma chanterelle.
WILLIE : Le petit Jimmy.
44
00:02:43,396 --> 00:02:46,869
Mais cet Anglais,
il est partisan de notre prince ?
45
00:02:46,989 --> 00:02:48,413
COLIN : C'est mon ami.
46
00:02:48,453 --> 00:02:51,920
Il m'a aidé à arriver jusqu'ici,
faible mais vivant.
47
00:02:52,080 --> 00:02:54,044
WILLIE : Je vous demande pardon.
48
00:02:54,084 --> 00:02:56,589
Les amis de McLaren sont mes amis.
49
00:02:56,709 --> 00:02:58,080
BEN : J'en suis ravi.
50
00:02:58,240 --> 00:03:00,321
WILLIE : Que fait-il ici ?
JAMIE : Ben ?
51
00:03:00,361 --> 00:03:03,395
C'est un marin qui a déserté.
On le ramène chez lui.
52
00:03:03,435 --> 00:03:04,720
WILLIE : Un marin.
53
00:03:04,880 --> 00:03:06,498
J'en suis un moi-mĂŞme.
54
00:03:06,823 --> 00:03:08,847
Le maître de ce navire.
55
00:03:08,967 --> 00:03:11,703
BEN : Si t'es le capitaine,
que fait ce Trask sur le pont ?
56
00:03:11,743 --> 00:03:13,610
WILLIE : Ce requin était mon second.
57
00:03:13,851 --> 00:03:16,514
Je transportais des armes de France
en évitant le blocus.
58
00:03:16,634 --> 00:03:17,955
Trask m'a trahi.
59
00:03:18,075 --> 00:03:21,240
La Marine a abordé l'Annabelle
et le voilĂ qui navigue pour le roi.
60
00:03:21,400 --> 00:03:23,356
BEN : Vraiment ?
WILLIE : Tu doutes de moi ?
61
00:03:23,396 --> 00:03:25,747
BEN : Non,
juste qu'il travaille pour le roi.
62
00:03:25,787 --> 00:03:27,029
WILLIE : Comment ça ?
63
00:03:27,069 --> 00:03:30,247
BEN : On est pas vraiment traités
comme des prisonniers de guerre.
64
00:03:30,494 --> 00:03:32,375
Ça t'est pas venu à l'esprit
65
00:03:32,415 --> 00:03:35,155
que Trask pourrait utiliser ce navire
Ă l'insu de son roi
66
00:03:35,195 --> 00:03:37,568
en magouillant pour son compte ?
67
00:03:37,688 --> 00:03:39,019
WILLIE : Magouillant ?
68
00:03:39,376 --> 00:03:42,937
BEN : Il va nous vendre
comme du poisson puant.
69
00:03:43,057 --> 00:03:46,564
L'esclavage,
voilĂ ce qui nous attend !
70
00:03:47,389 --> 00:03:49,894
Cachée dans une grange
en dehors d'Inverness.
71
00:03:50,014 --> 00:03:52,161
Polly attend le retour de Kirsty.
72
00:03:53,326 --> 00:03:55,326
Entendant des bruits,
73
00:03:55,610 --> 00:03:58,831
elle découvre
qu'il s'agit d'un homme avec un âne.
74
00:04:03,419 --> 00:04:07,334
Elle s'entraîne avec son poignard,
mais le fait tomber.
75
00:04:12,480 --> 00:04:15,329
POLLY : Kirsty !
Tu m'as fait peur.
76
00:04:16,319 --> 00:04:19,202
KIRSTY : Je ne suis pas habituée à ça.
On avait nos serviteurs.
77
00:04:19,242 --> 00:04:20,809
POLLY : Ça se voit.
Tu as tout ?
78
00:04:20,849 --> 00:04:24,848
KIRSTY : Oui, des habits pour toi,
des plateaux et des oranges.
79
00:04:24,888 --> 00:04:27,429
Mais pourquoi
dépenser notre argent en oranges ?
80
00:04:27,469 --> 00:04:30,323
POLLY : Tu verras.
Super, les vĂŞtements !
81
00:04:30,576 --> 00:04:33,685
La dernière fois,
j'ai dû m'habiller en garçon.
82
00:04:37,013 --> 00:04:38,337
De quoi j'ai l'air ?
83
00:04:39,428 --> 00:04:40,864
KIRSTY : Ça te va bien.
84
00:04:41,694 --> 00:04:43,950
POLLY : Ensuite, les oranges,
dans les plateaux.
85
00:04:47,197 --> 00:04:49,623
KIRSTY : Ne me dis pas
qu'on va vendre des oranges.
86
00:04:50,394 --> 00:04:53,396
POLLY : Je me trompe pas,
vous avez des vendeuses d'oranges ?
87
00:04:53,436 --> 00:04:55,210
Tu sais, Nell Gwyn et tout.
88
00:04:55,501 --> 00:04:59,146
KIRSTY : Bien sûr qu'il y en a,
mais ce sont des filles vulgaires.
89
00:04:59,186 --> 00:05:01,074
POLLY : Qui traînent
avec les soldats ?
90
00:05:01,114 --> 00:05:03,913
- Alors on en sera.
KIRSTY : Quoi ?
91
00:05:04,161 --> 00:05:07,156
POLLY : Sinon, comment découvrir
où ils les ont emmenés ?
92
00:05:07,196 --> 00:05:10,125
KIRSTY : Et s'ils nous attrapent ?
POLLY : On a toujours un ami.
93
00:05:10,165 --> 00:05:12,643
KIRSTY : Qui ?
POLLY : Algernon Ffinch.
94
00:05:13,206 --> 00:05:15,741
En supposant
qu'il soit sorti de ce trou.
95
00:05:18,241 --> 00:05:22,179
Plus tard, Ă l'auberge,
le Docteur est toujours déguisé.
96
00:05:23,026 --> 00:05:26,308
Il traverse la foule
alors qu'Algernon Ffinch entre.
97
00:05:27,072 --> 00:05:30,000
Voyant leur supérieur,
les soldats présents se lèvent.
98
00:05:30,719 --> 00:05:32,889
FFINCH : Asseyez-vous.
99
00:05:33,208 --> 00:05:35,057
Servante !
Apporte-moi du vin.
100
00:05:36,504 --> 00:05:37,946
Plus vite que ça !
101
00:05:42,376 --> 00:05:43,700
Enfin.
102
00:05:46,453 --> 00:05:48,664
Va-t'en.
Je paierai plus tard.
103
00:05:50,547 --> 00:05:51,929
VoilĂ qui est mieux.
104
00:05:52,925 --> 00:05:54,230
Bien mieux.
105
00:05:54,500 --> 00:05:57,880
Pendant que Ffinch boit,
le sergent escorte Polly et Kirsty.
106
00:05:58,040 --> 00:06:01,403
SERGENT : Bien, vous deux,
entrez et allez voir l'officier.
107
00:06:01,523 --> 00:06:03,364
Allez, entrez.
108
00:06:03,633 --> 00:06:06,400
Il pousse Kirsty
lĂ oĂą se trouve Ffinch.
109
00:06:06,663 --> 00:06:09,502
KIRSTY : Ne me touchez pas
ou je vous fais la peau !
110
00:06:09,622 --> 00:06:12,472
Je ne laisserai pas un porc anglais
poser ses mains sur moi.
111
00:06:12,512 --> 00:06:15,058
POLLY : Tais-toi, tu vas tout gâcher.
SERGENT : Venez par ici.
112
00:06:15,320 --> 00:06:19,311
Le Docteur reconnait la voix de Polly,
mais garde la tête baissée.
113
00:06:19,572 --> 00:06:21,931
SERGENT : Ça suffit, reculez !
114
00:06:22,051 --> 00:06:24,283
Sortez ou vous le regretterez.
115
00:06:25,345 --> 00:06:28,181
KIRSTY : Vous ĂŞtes si courageux !
116
00:06:28,221 --> 00:06:30,659
SERGENT : Très drôle.
Par lĂ .
117
00:06:30,908 --> 00:06:33,480
Il les pousse
vers la table de Ffinch.
118
00:06:33,640 --> 00:06:34,908
POLLY : Algy.
119
00:06:35,184 --> 00:06:36,778
Algernon.
120
00:06:36,898 --> 00:06:38,920
Réveille-toi, Algy.
121
00:06:40,622 --> 00:06:43,668
SERGENT : Elles ressemblent aux filles
qu'on recherchait hier.
122
00:06:43,961 --> 00:06:47,041
POLLY : Quel sale type !
Dis-lui que c'est faux, Algy chéri.
123
00:06:47,081 --> 00:06:49,834
FFINCH : Une minute !
KIRSTY : On est de vieux amis.
124
00:06:49,954 --> 00:06:51,246
SERGENT : Je vois ça.
125
00:06:51,733 --> 00:06:54,633
FFINCH : Ça ira, sergent.
Vaquez Ă vos occupations.
126
00:06:57,800 --> 00:07:00,103
Très bien, tout le monde dehors !
127
00:07:00,223 --> 00:07:02,643
Le roi ne vous paie pas
pour traîner toute la journée.
128
00:07:02,683 --> 00:07:04,131
Allez, dégagez !
129
00:07:04,386 --> 00:07:06,709
Le dernier dehors
recevra 500 coups de fouet.
130
00:07:06,749 --> 00:07:08,847
Allez, du balais !
131
00:07:11,349 --> 00:07:14,386
FFINCH : C'en est trop.
POLLY : On pensait que tu serais flatté.
132
00:07:14,426 --> 00:07:17,259
On a tout de suite pensé à toi
pour nous aider.
133
00:07:17,299 --> 00:07:20,963
KIRSTY : Exactement le genre d'homme
vers qui on peut se tourner.
134
00:07:21,003 --> 00:07:22,440
FFINCH : Vous irez en prison.
135
00:07:22,600 --> 00:07:25,402
POLLY : Alfred Algernon Thomas...
FFINCH : Doucement.
136
00:07:26,656 --> 00:07:28,314
Qu'attendez-vous de moi ?
137
00:07:28,434 --> 00:07:30,051
Vous m'avez pris tout mon argent.
138
00:07:30,171 --> 00:07:32,155
Je n'ai mĂŞme plus
de quoi me payer du vin.
139
00:07:32,195 --> 00:07:36,083
POLLY : Le Docteur et les autres
n'ont sûrement rien à boire du tout.
140
00:07:36,203 --> 00:07:37,934
- OĂą sont-ils ?
FFINCH : Je l'ignore.
141
00:07:37,974 --> 00:07:39,232
En prison, j'imagine.
142
00:07:39,272 --> 00:07:42,060
KIRSTY : Ils n'y sont pas, alors oĂą ?
FFINCH : Je ne sais pas.
143
00:07:42,359 --> 00:07:43,797
Je ne fais que les capturer.
144
00:07:43,837 --> 00:07:46,937
Allez demander Ă l'avocat Grey.
C'est lui qui gère les prisonniers.
145
00:07:47,057 --> 00:07:48,346
POLLY : OĂą est-il ?
146
00:07:48,592 --> 00:07:50,443
FFINCH : Il a une chambre pas loin.
147
00:07:50,732 --> 00:07:53,727
Puis-je y aller ?
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
148
00:07:53,847 --> 00:07:55,827
POLLY : Pauvre chou.
149
00:07:55,947 --> 00:07:57,029
Vas-y.
150
00:07:59,166 --> 00:08:01,006
Mais fais attention.
151
00:08:01,356 --> 00:08:03,059
N'en dis pas un mot.
152
00:08:03,484 --> 00:08:06,720
Ffinch se dirige
vers la sortie de l'auberge
153
00:08:06,880 --> 00:08:08,896
et croise Perkins qui entre.
154
00:08:09,309 --> 00:08:11,427
FFINCH : Deux minettes
qui veulent voir l'avocat.
155
00:08:11,547 --> 00:08:12,920
Perkins percute le Docteur.
156
00:08:13,356 --> 00:08:15,511
PERKINS : Mes excuses, madame.
157
00:08:15,551 --> 00:08:17,495
Veuillez vous assoir ici.
158
00:08:20,760 --> 00:08:24,659
Cedric Perkins, greffier de l'avocat,
Ă votre service.
159
00:08:24,779 --> 00:08:26,422
Que puis-je pour vous ?
160
00:08:26,966 --> 00:08:28,406
POLLY : OĂą est l'avocat ?
161
00:08:28,526 --> 00:08:30,488
PERKINS : Il veille
Ă ses obligations.
162
00:08:31,504 --> 00:08:35,503
Donner aux rebelles captifs
le choix entre la vie et la mort.
163
00:08:36,441 --> 00:08:38,665
TRASK : Silence, bande de rats !
164
00:08:38,785 --> 00:08:41,897
Un peu de calme !
Fermez-la !
165
00:08:42,399 --> 00:08:45,041
L'avocat a des nouvelles pour vous.
166
00:08:45,201 --> 00:08:46,838
GREY : Rebelles, votre attention.
167
00:08:47,912 --> 00:08:51,839
Une marque de clémence
de Sa Gracieuse Majesté le roi George.
168
00:08:53,835 --> 00:08:56,921
Cette clémence peut être annulée,
alors écoutez.
169
00:08:57,081 --> 00:08:59,110
WILLIE : On vous écoute.
170
00:09:00,670 --> 00:09:02,782
GREY : Sa Majesté
est heureuse de déclarer
171
00:09:03,036 --> 00:09:06,597
qu'en conséquence
du grand nombre de rebelles en prison,
172
00:09:06,717 --> 00:09:08,962
ils doivent servir d'exemples
promptement.
173
00:09:09,882 --> 00:09:13,129
Il a donc été décrété
que certains serviront de témoins.
174
00:09:13,169 --> 00:09:15,352
JAMIE : Des traîtres, plutôt.
GREY : Des témoins.
175
00:09:16,133 --> 00:09:18,433
Ceux qui refuseront de rallier
la cause du roi
176
00:09:18,679 --> 00:09:20,045
seront pendus.
177
00:09:21,906 --> 00:09:23,620
TRASK : Bouclez-la, sales chiens !
178
00:09:23,780 --> 00:09:25,204
GREY : Il y a...
179
00:09:25,825 --> 00:09:28,186
Il y a une autre alternative.
180
00:09:28,576 --> 00:09:29,985
Merci, M. Trask.
181
00:09:33,294 --> 00:09:35,549
GREY : Nous avons besoin
de travailleurs
182
00:09:36,013 --> 00:09:39,000
pour les plantations des colonies
aux Indes occidentales.
183
00:09:39,160 --> 00:09:41,580
J'ai ici des contrats pour sept ans.
184
00:09:41,835 --> 00:09:43,280
Signez-les
185
00:09:43,400 --> 00:09:46,891
et vous serez transportés gratuitement
Ă vos nouveaux domiciles.
186
00:09:47,686 --> 00:09:48,700
Alors ?
187
00:09:49,292 --> 00:09:51,771
Qui sera
le premier chanceux Ă signer ?
188
00:09:52,027 --> 00:09:54,240
Il pose les contrats sur une table.
189
00:09:54,400 --> 00:09:56,472
WILLIE : Ne signez pas !
190
00:09:57,929 --> 00:10:01,190
Je sais bien ce que vous offrez,
monsieur l'avocat.
191
00:10:01,430 --> 00:10:04,455
J'ai vu ces plantations aux Indes.
192
00:10:04,920 --> 00:10:08,168
Pas un de ceux qui signeront
ne survivra sept ans.
193
00:10:08,566 --> 00:10:11,392
Mieux vaut mourir vite et avec honneur
au bout d'une corde.
194
00:10:13,106 --> 00:10:14,220
GREY : Qui est-ce ?
195
00:10:14,260 --> 00:10:16,589
TRASK : Willie Mackay,
l'ancien capitaine du navire.
196
00:10:16,629 --> 00:10:19,560
- J'aurais dĂ» en finir avec lui.
GREY : Plus tard.
197
00:10:19,720 --> 00:10:21,513
Écoutez-moi tous.
198
00:10:22,260 --> 00:10:24,593
Vous entendez
ce que Mackay vous propose ?
199
00:10:24,851 --> 00:10:26,561
Mourir avec honneur ?
200
00:10:26,681 --> 00:10:30,680
Vous balancer longuement
au bout d'une corde ?
201
00:10:31,646 --> 00:10:33,583
Le tout suivi, je vous le rappelle,
202
00:10:33,623 --> 00:10:36,327
d'un écartèlement et autres civilités
203
00:10:36,618 --> 00:10:38,422
réservées aux rebelles.
204
00:10:38,790 --> 00:10:40,542
Je vous offre la vie,
205
00:10:40,817 --> 00:10:43,167
avec une chance de travailler
pour votre liberté.
206
00:10:43,975 --> 00:10:47,583
Ou peut-ĂŞtre, monsieur,
préférez-vous rallier la cause du roi.
207
00:10:47,958 --> 00:10:49,098
Pour les autres,
208
00:10:49,138 --> 00:10:51,298
ceux qui souhaitent signer, par ici.
209
00:10:51,545 --> 00:10:53,083
Ceux qui veulent ĂŞtre pendus,
210
00:10:53,524 --> 00:10:54,566
par lĂ .
211
00:10:55,355 --> 00:10:56,709
Faites votre choix.
212
00:10:57,207 --> 00:11:00,305
Ils se mettent en ligne,
sauf Willie, Colin, Jamie et Ben.
213
00:11:00,803 --> 00:11:03,698
TRASK : C'est ça, faites la queue.
Et bouclez-la.
214
00:11:03,818 --> 00:11:07,000
Signez ces contrats.
Silence !
215
00:11:07,160 --> 00:11:09,313
GREY : Tiens, tiens, Mackay.
216
00:11:09,685 --> 00:11:11,361
Seulement quatre pour la potence ?
217
00:11:11,521 --> 00:11:13,356
BEN : Attendez.
JAMIE : Non, Ben !
218
00:11:13,476 --> 00:11:14,867
COLIN : Laisse-le.
219
00:11:14,907 --> 00:11:16,613
BEN : Je suis pas Écossais, je peux ?
220
00:11:16,733 --> 00:11:17,939
GREY : Pourquoi pas ?
221
00:11:18,853 --> 00:11:21,178
BEN : Je peux le lire d'abord ?
GREY : Bien sûr.
222
00:11:22,206 --> 00:11:26,090
Ben attrape les feuilles de parchemin
et les déchire.
223
00:11:26,467 --> 00:11:29,194
Trask l'assomme
avec le manche de son fouet.
224
00:11:29,641 --> 00:11:31,320
TRASK : On ne bouge pas !
225
00:11:31,440 --> 00:11:32,864
GREY : Mettez-le aux fers.
226
00:11:33,146 --> 00:11:34,796
Quand je reviendrai,
227
00:11:34,916 --> 00:11:37,912
on l'attachera
et on le précipitera du plus haut mât.
228
00:11:38,032 --> 00:11:40,240
TRASK : Marquez le coup, M. Grey.
229
00:11:40,400 --> 00:11:41,654
GREY : Écoutez tous.
230
00:11:42,183 --> 00:11:44,574
Le prochain
qui tentera de s'opposer Ă moi
231
00:11:44,832 --> 00:11:46,674
ne sera pas si chanceux.
232
00:11:47,411 --> 00:11:50,501
- Veillez-y.
TRASK : Parker, mettez-le aux fers.
233
00:11:50,999 --> 00:11:53,009
On tire Ben hors de la cale.
234
00:11:55,008 --> 00:11:57,871
Perkins boit un verre de xérès.
235
00:11:57,991 --> 00:12:00,800
Polly et Kirsty attendent M. Grey.
236
00:12:01,360 --> 00:12:03,920
POLLY : M. Grey tarde trop.
On ferait mieux de partir.
237
00:12:04,080 --> 00:12:06,528
PERKINS : Vous ne priveriez pas
un vieux bonhomme
238
00:12:06,568 --> 00:12:08,171
de votre charmante compagnie ?
239
00:12:08,211 --> 00:12:10,360
Je vous assure
qu'il ne sera pas long.
240
00:12:10,760 --> 00:12:12,843
POLLY : Peut-ĂŞtre, mais...
PERKINS : J'insiste.
241
00:12:13,444 --> 00:12:15,758
Je vais donc prévenir la garde.
242
00:12:16,213 --> 00:12:19,841
Deux vendeuses si distinguées
pourraient les intéresser.
243
00:12:19,961 --> 00:12:23,851
Les filles s'asseyent.
Perkins sort un jeu de cartes.
244
00:12:23,891 --> 00:12:25,534
PERKINS : VoilĂ qui est mieux.
245
00:12:25,654 --> 00:12:29,499
Pour passer le temps,
que diriez-vous d'une partie de whist ?
246
00:12:30,442 --> 00:12:32,672
DOCTEUR : Le whist se joue Ă quatre.
247
00:12:32,712 --> 00:12:34,504
PERKINS : Veuillez partir, madame.
248
00:12:34,544 --> 00:12:38,520
DOCTEUR : Rien ne vaut
une bonne partie de whist.
249
00:12:38,680 --> 00:12:39,859
PERKINS : J'ai dit...
250
00:12:39,899 --> 00:12:43,039
DOCTEUR
(Le braquant) : Un effort
pour une femme âgée.
251
00:12:43,700 --> 00:12:45,457
PERKINS : Le docteur allemand !
252
00:12:46,105 --> 00:12:48,321
DOCTEUR : Voulez-vous compter
les atouts ?
253
00:12:48,690 --> 00:12:51,160
Kirsty bat les cartes
alors que Grey entre.
254
00:12:51,320 --> 00:12:53,826
Le Docteur baisse la tĂŞte.
255
00:12:55,250 --> 00:12:57,880
DOCTEUR : Vous distribuez,
Polly la midinette aux oranges ?
256
00:12:58,040 --> 00:12:59,367
GREY : Perkins, je...
257
00:13:00,318 --> 00:13:02,055
Que diable faites-vous ?
258
00:13:05,524 --> 00:13:08,674
PERKINS : Je fais juste
une partie de cartes.
259
00:13:09,704 --> 00:13:11,068
GREY : En effet.
260
00:13:11,188 --> 00:13:14,120
Venez dans mon bureau.
Je veux plus de contrats.
261
00:13:14,280 --> 00:13:16,719
POLLY : M. Grey ?
Le Docteur lui fait signe de se taire.
262
00:13:16,759 --> 00:13:18,125
POLLY : Non, rien.
263
00:13:18,245 --> 00:13:19,846
GREY : Hâtez-vous, Perkins.
264
00:13:20,680 --> 00:13:22,044
PERKINS : Je dois y aller.
265
00:13:22,556 --> 00:13:23,993
DOCTEUR : Pas encore.
266
00:13:24,349 --> 00:13:26,882
Rappelez-vous, vous n'avez rien vu.
267
00:13:26,922 --> 00:13:28,888
PERKINS : Quoi ?
DOCTEUR : Vos yeux.
268
00:13:28,928 --> 00:13:30,258
PERKINS : Mes yeux ?
269
00:13:30,298 --> 00:13:32,595
DOCTEUR : Vous ne voulez pas
un autre mal de tĂŞte ?
270
00:13:32,635 --> 00:13:34,149
PERKINS : Non, mais...
271
00:13:34,513 --> 00:13:36,318
DOCTEUR : Voici ce qu'on va faire.
272
00:13:36,438 --> 00:13:38,710
Nous, les dames,
allons partir les premières
273
00:13:38,830 --> 00:13:41,639
et vous allez rester assis lĂ
en silence
274
00:13:41,759 --> 00:13:44,064
pendant encore dix minutes
avant de partir,
275
00:13:44,104 --> 00:13:46,969
car je vais vous observer,
276
00:13:47,089 --> 00:13:49,118
et si vous bougez...
277
00:13:49,612 --> 00:13:51,680
PERKINS : Oui, je comprends.
278
00:13:52,162 --> 00:13:53,789
DOCTEUR : Allez, les filles,
279
00:13:54,054 --> 00:13:56,306
quittons cet endroit sordide.
280
00:14:02,800 --> 00:14:04,869
Dix minutes, compris ?
281
00:14:06,280 --> 00:14:08,074
PERKINS : Dix minutes, Docteur.
282
00:14:08,685 --> 00:14:10,018
Dix minutes.
283
00:14:11,729 --> 00:14:15,562
Perkins ne peut que les regarder
tandis qu'ils quittent l'auberge.
284
00:14:23,243 --> 00:14:26,386
Ils s'approchent de la grange
utilisée plus tôt par les filles.
285
00:14:26,637 --> 00:14:28,796
POLLY : Venez, c'est sans danger.
286
00:14:35,497 --> 00:14:36,668
Tout va bien ?
287
00:14:37,387 --> 00:14:38,694
DOCTEUR : Très bien.
288
00:14:39,571 --> 00:14:42,599
POLLY : La tĂŞte que cet homme faisait !
KIRSTY : Tu l'as dis.
289
00:14:43,242 --> 00:14:45,720
POLLY : Pourquoi il vous a appelé
le docteur allemand ?
290
00:14:45,880 --> 00:14:47,214
Faites attention !
291
00:14:47,254 --> 00:14:49,277
KIRSTY : Vous allez ameuter
toute la ville !
292
00:14:49,397 --> 00:14:52,030
Le Docteur vise le mur
et presse la détente du pistolet.
293
00:14:52,150 --> 00:14:54,947
DOCTEUR : Il n'est pas chargé.
Ces engins sont dangereux.
294
00:14:56,088 --> 00:14:58,169
POLLY : Cette robe vous va Ă ravir.
295
00:14:58,209 --> 00:14:59,680
DOCTEUR : Petite insolente.
296
00:14:59,840 --> 00:15:02,150
KIRSTY : Vous êtes le portrait craché
de ma grand-mère.
297
00:15:02,190 --> 00:15:04,120
POLLY : Vous ĂŞtes fabuleux.
298
00:15:04,280 --> 00:15:06,263
Vous avez mĂŞme rendu le sourire
Ă Kirsty.
299
00:15:06,303 --> 00:15:08,163
KIRSTY : C'est vrai, j'avais oublié.
300
00:15:09,242 --> 00:15:11,117
POLLY : On fait quoi, maintenant ?
301
00:15:11,237 --> 00:15:12,554
DOCTEUR : Ce qu'on fait ?
302
00:15:12,889 --> 00:15:14,538
Comment ça, ce qu'on fait ?
303
00:15:14,658 --> 00:15:17,524
POLLY : Vous endormez pas !
On doit agir.
304
00:15:17,564 --> 00:15:19,042
DOCTEUR : Bien, allez-y.
305
00:15:19,082 --> 00:15:21,120
POLLY : Si on savait
oĂą sont les autres...
306
00:15:21,280 --> 00:15:22,874
DOCTEUR : Sur le bateau.
307
00:15:23,188 --> 00:15:24,917
Sur l'Annabelle.
308
00:15:25,447 --> 00:15:27,560
Le maître s'appelle Trask.
309
00:15:28,208 --> 00:15:30,264
Pas très sympathique.
Vous ne l'aimeriez pas.
310
00:15:35,280 --> 00:15:38,158
POLLY : S'ils sont sur un bateau,
on doit les tirer de lĂ ou...
311
00:15:38,198 --> 00:15:40,730
DOCTEUR : Ou quoi ?
POLLY : Ou s'emparer du navire.
312
00:15:40,770 --> 00:15:42,135
KIRSTY : Pourquoi ?
313
00:15:43,240 --> 00:15:46,928
POLLY : Pour aller vers un endroit sûr.
Vous êtes bien alliés avec la France ?
314
00:15:46,968 --> 00:15:49,627
KIRSTY : Je ne partirai pas.
DOCTEUR : Ce serait plus sûr.
315
00:15:49,667 --> 00:15:51,915
Ce ne serait que pour sept...
316
00:15:52,732 --> 00:15:56,120
que pour quelques années
avant de pouvoir revenir sans crainte.
317
00:15:56,280 --> 00:15:57,976
KIRSTY : Pourquoi quitter ma patrie ?
318
00:15:58,016 --> 00:15:59,417
DOCTEUR : À vous de voir.
319
00:15:59,457 --> 00:16:02,187
Mais vous et votre père serez tués
si vous restez ici.
320
00:16:06,214 --> 00:16:08,867
KIRSTY : Êtes-vous sûr
qu'il n'y a pas d'autre solution ?
321
00:16:08,907 --> 00:16:11,371
POLLY : Il a dit
que ce serait pas pour longtemps.
322
00:16:12,426 --> 00:16:15,031
KIRSTY : Que doit-on faire ?
POLLY : Il nous faut un plan.
323
00:16:19,728 --> 00:16:21,389
Vous avez un plan ?
324
00:16:22,900 --> 00:16:26,197
Je vous connais.
Vous avez sûrement un plan.
325
00:16:30,564 --> 00:16:33,331
DOCTEUR : J'ai bien une petite idée.
POLLY : Allez-y.
326
00:16:33,629 --> 00:16:35,249
DOCTEUR : Je viens d'y penser.
327
00:16:35,633 --> 00:16:36,864
Ça ne marchera pas,
328
00:16:37,614 --> 00:16:39,230
mais essayons.
329
00:16:40,217 --> 00:16:41,778
Vous avez des sous ?
330
00:16:41,818 --> 00:16:44,040
POLLY : 17 guinées
qu'on a piquées au lieutenant.
331
00:16:44,200 --> 00:16:46,395
DOCTEUR : C'est une fortune
à cette époque.
332
00:16:46,842 --> 00:16:49,605
Il nous faut des armes,
beaucoup d'armes, et une barque.
333
00:16:49,725 --> 00:16:52,917
KIRSTY : Je peux en trouver une.
DOCTEUR : Et on va acheter les armes.
334
00:16:52,957 --> 00:16:54,308
Les soldats anglais.
335
00:16:54,348 --> 00:16:56,723
Ils doivent en garder des tas
en souvenirs.
336
00:16:56,763 --> 00:16:58,357
POLLY : Ils nous les vendraient ?
337
00:16:58,397 --> 00:17:01,724
DOCTEUR : Vous ne les connaissez pas.
Il vendraient leur grand-mère.
338
00:17:01,844 --> 00:17:03,063
KIRSTY : Et ensuite ?
339
00:17:03,183 --> 00:17:05,107
DOCTEUR : On les introduit
sur l'Annabelle.
340
00:17:05,147 --> 00:17:07,480
POLLY : Génial !
Et après ?
341
00:17:08,307 --> 00:17:11,480
DOCTEUR : Je ne sais pas, on trouvera.
Je dois dormir.
342
00:17:22,213 --> 00:17:26,097
Grey et Perkins
s'approchent de l'Annabelle en barque.
343
00:17:29,680 --> 00:17:30,989
GREY : M. Trask !
344
00:17:31,931 --> 00:17:34,925
Diable, oĂą est-il ?
M. Trask !
345
00:17:35,395 --> 00:17:37,522
Vous, allez chercher Trask.
346
00:17:37,781 --> 00:17:40,314
Ils abordent l'Annabelle
enveloppée d'un épais brouillard.
347
00:17:40,508 --> 00:17:41,928
GREY : M. Trask !
348
00:17:46,771 --> 00:17:47,776
TRASK : Oui ?
349
00:17:48,057 --> 00:17:50,280
Trask apparait et s'approche de Grey.
350
00:17:50,440 --> 00:17:52,990
GREY : Tout est prĂŞt ?
TRASK : Oui.
351
00:17:53,110 --> 00:17:56,784
GREY : J'ai fait refaire trois contrats,
juste pour être sûr.
352
00:17:57,037 --> 00:17:59,400
Si quelqu'un
tente à nouveau de les déchirer,
353
00:17:59,720 --> 00:18:00,720
abattez-le.
354
00:18:00,880 --> 00:18:02,797
TRASK : Vous bilez pas pour ça.
355
00:18:03,687 --> 00:18:06,264
GREY : Deux des contrats
doivent être signés.
356
00:18:06,384 --> 00:18:09,004
TRASK : Ils signeront
jusqu'au dernier.
357
00:18:09,434 --> 00:18:11,257
Avec de l'encre, sinon du sang.
358
00:18:11,297 --> 00:18:13,155
- C'est tout pareil pour moi.
GREY : Non.
359
00:18:13,714 --> 00:18:15,699
Vous n'avez pas affaire
Ă des esclaves.
360
00:18:15,949 --> 00:18:18,354
Ces Highlanders
sont très courageux et résolus.
361
00:18:18,394 --> 00:18:21,652
Flagellez-en un
et ils refuseront tous de signer.
362
00:18:21,987 --> 00:18:23,626
Vous ruineriez tout.
363
00:18:27,018 --> 00:18:29,379
Une fois vendus Ă la Barbade,
364
00:18:30,231 --> 00:18:33,431
ils pourront être fouettés à mort,
cela m'importe peu.
365
00:18:33,696 --> 00:18:34,856
Mais d'ici lĂ ,
366
00:18:35,462 --> 00:18:38,908
allez-y doucement
ou vous aurez à en répondre.
367
00:18:41,028 --> 00:18:43,789
TRASK : Et le déserteur londonien,
on en fait quoi ?
368
00:18:44,138 --> 00:18:45,931
GREY : Jetez-le Ă la mer.
369
00:18:47,273 --> 00:18:50,938
Cela servira Ă "encourager"
les autres.
370
00:18:51,440 --> 00:18:53,721
Perkins,
descendez faire les préparations.
371
00:18:54,632 --> 00:18:55,732
Et, Perkins,
372
00:18:56,608 --> 00:18:58,372
amenez le déserteur sur le pont.
373
00:18:58,492 --> 00:18:59,715
PERKINS : Bien sûr.
374
00:19:01,256 --> 00:19:05,129
Polly et Kirsty examinent les armes
qu'elles ont achetées.
375
00:19:06,312 --> 00:19:07,833
POLLY : C'est pas terrible.
376
00:19:07,873 --> 00:19:10,357
KIRSTY : Ils m'ont ri au nez.
POLLY : Moi aussi.
377
00:19:10,477 --> 00:19:12,667
J'espère que le Docteur
a eu plus de chance.
378
00:19:15,246 --> 00:19:17,201
On frappe Ă la porte de la grange.
379
00:19:21,570 --> 00:19:23,492
POLLY : Qui est lĂ ?
DOCTEUR : Moi.
380
00:19:26,510 --> 00:19:30,433
Le Docteur entre
avec une brouette bâchée.
381
00:19:31,320 --> 00:19:33,028
POLLY : Alors, vous rapportez quoi ?
382
00:19:33,068 --> 00:19:34,781
DOCTEUR : Non, vous d'abord.
383
00:19:34,901 --> 00:19:36,951
POLLY : Allez, ne nous taquinez pas.
384
00:19:38,254 --> 00:19:39,945
Le Docteur retire la bâche.
385
00:19:40,190 --> 00:19:41,669
DOCTEUR : C'est un début.
386
00:19:44,593 --> 00:19:47,052
KIRSTY : Vous avez dĂ» voler
l'arsenal du duc.
387
00:19:47,172 --> 00:19:49,249
DOCTEUR : Oui,
quelque chose comme ça.
388
00:19:49,289 --> 00:19:51,907
POLLY : Vous ĂŞtes fantastique.
DOCTEUR : Je sais.
389
00:19:52,707 --> 00:19:54,753
KIRSTY : Celle-ci est jolie.
390
00:19:55,161 --> 00:19:56,598
DOCTEUR : Une minute.
391
00:19:56,916 --> 00:19:59,200
Cette bague.
Montrez-la-moi.
392
00:19:59,360 --> 00:20:02,225
POLLY : C'est à son père.
Elle vous laissera pas la toucher.
393
00:20:02,497 --> 00:20:04,149
DOCTEUR : Ça ne m'étonne pas.
394
00:20:04,906 --> 00:20:07,121
- Elle n'est pas à son père.
KIRSTY : C'est faux.
395
00:20:07,241 --> 00:20:08,360
Elle est Ă lui.
396
00:20:08,889 --> 00:20:11,240
DOCTEUR : Alors pourquoi
a-t-elle le sceau des Stuart ?
397
00:20:11,641 --> 00:20:14,084
KIRSTY : Il m'a interdit de dire
oĂą il l'a eue.
398
00:20:14,204 --> 00:20:16,063
DOCTEUR : Jusqu'au moment propice.
399
00:20:16,682 --> 00:20:18,528
Ce moment est arrivé.
400
00:20:19,964 --> 00:20:22,677
KIRSTY : Le prince la lui a donnée
de sa propre main
401
00:20:22,717 --> 00:20:24,097
dans le feu du combat.
402
00:20:24,424 --> 00:20:26,080
Mon père a sauvé la vie du prince.
403
00:20:26,733 --> 00:20:28,321
DOCTEUR : Il est donc convenable
404
00:20:28,361 --> 00:20:30,425
que le prince
lui sauve à présent la vie.
405
00:20:30,928 --> 00:20:32,039
Donnez-la-moi.
406
00:20:33,106 --> 00:20:37,018
Kirsty hésite,
mais la donne au Docteur.
407
00:20:37,992 --> 00:20:39,109
DOCTEUR : Merci.
408
00:20:41,931 --> 00:20:43,346
Je me demande...
409
00:20:45,016 --> 00:20:46,116
Un appât.
410
00:20:47,560 --> 00:20:50,633
Un appât pour un homme très avide.
411
00:20:51,974 --> 00:20:55,898
Ben se tient sur le pont.
Ses pieds et ses mains sont attachés.
412
00:20:57,125 --> 00:20:59,177
TRASK : Très bien, soulevez-le.
413
00:21:00,240 --> 00:21:03,240
Les marins tirent les cordes.
414
00:21:03,709 --> 00:21:06,714
Ben est suspendu au-dessus de l'eau.
415
00:21:12,056 --> 00:21:14,560
Trask fait un signe.
416
00:21:14,720 --> 00:21:18,225
Ben est plongé
dans les eaux sombres de la mer.
417
00:21:24,400 --> 00:21:28,400
La suite dans l'épisode 4.
418
00:21:30,400 --> 00:21:34,400
Wibbly Wobbly Team
419
00:21:36,400 --> 00:21:40,400
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
420
00:21:42,400 --> 00:21:46,400
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
421
00:21:48,400 --> 00:21:52,400
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
422
00:21:57,997 --> 00:22:01,997
Doctor Who est la propriété de la BBC
33415