All language subtitles for Doctor Who - S04E015 - The Higlanders (1) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,300
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,800
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:29,391 --> 00:00:32,456
Dans la lande de Culloden,
7
00:00:32,778 --> 00:00:36,690
une bataille fait rage
entre Écossais et tuniques rouges.
8
00:00:37,846 --> 00:00:41,753
Jamie, Alexander et Kirsty
portent leur laird blessé.
9
00:00:51,360 --> 00:00:55,201
Alexander esquive,
se précipite sur le soldat
10
00:00:55,561 --> 00:00:58,561
et un combat éclate.
11
00:01:20,057 --> 00:01:23,988
Après avoir tué la tunique rouge,
Alexander retourne porter le laird.
12
00:01:28,222 --> 00:01:32,222
4x04 "THE HIGHLANDERS"
13
00:01:42,204 --> 00:01:46,204
Épisode 1
14
00:02:04,326 --> 00:02:05,650
POLLY : Il fait frais.
15
00:02:06,316 --> 00:02:10,279
Ben et Polly sortent du TARDIS,
suivis par le Docteur.
16
00:02:10,905 --> 00:02:12,743
BEN : Polly.
POLLY : Quoi ?
17
00:02:14,675 --> 00:02:17,647
BEN : Ça te rappelle rien ?
POLLY : Il fait froid et humide.
18
00:02:17,687 --> 00:02:20,329
BEN : Mais ça te rappelle rien ?
POLLY : AĂŻe ! Des ronces.
19
00:02:20,369 --> 00:02:21,398
Quoi ?
20
00:02:21,946 --> 00:02:24,619
BEN : Il y a aucun doute.
On est Ă la maison, duchesse !
21
00:02:24,659 --> 00:02:27,200
POLLY : Tu perds jamais espoir.
Demandons au Docteur.
22
00:02:29,044 --> 00:02:30,613
DOCTEUR : Écoutez.
23
00:02:31,726 --> 00:02:33,641
BEN : On dirait une finale de coupe.
24
00:02:34,600 --> 00:02:35,730
POLLY : Attention !
25
00:02:36,133 --> 00:02:40,037
Ben et Polly se jettent au sol.
26
00:02:51,879 --> 00:02:53,703
DOCTEUR : Que faites-vous par terre ?
27
00:02:54,016 --> 00:02:57,227
Ils vont examiner le projectile
de plus près.
28
00:02:57,538 --> 00:02:58,918
BEN : C'était quoi ?
29
00:03:00,440 --> 00:03:03,354
On dirait un boulet de canon.
C'est chaud !
30
00:03:04,016 --> 00:03:05,516
DOCTEUR : Permettez.
31
00:03:07,008 --> 00:03:10,260
Oui, il pèse dans les cinq kilos.
32
00:03:10,840 --> 00:03:14,240
- Allons-nous-en.
POLLY : Non, on dirait l'Angleterre.
33
00:03:14,400 --> 00:03:15,480
BEN : Je reviens.
34
00:03:15,640 --> 00:03:18,094
POLLY : On pourrait croire
que vous avez peur.
35
00:03:18,134 --> 00:03:20,782
DOCTEUR : Et alors ?
POLLY : On peut pas laisser Ben seul.
36
00:03:20,822 --> 00:03:23,279
On sait pas ce qu'il va trouver lĂ -haut.
Allez.
37
00:03:25,026 --> 00:03:27,395
Polly suit Ben.
38
00:03:27,899 --> 00:03:30,499
Le Docteur hausse les épaules
et les suit.
39
00:03:37,592 --> 00:03:39,231
COLIN : Kirsty...
40
00:03:40,786 --> 00:03:43,720
KIRSTY : Il lui faut un docteur.
ALEXANDER : Et de quoi manger.
41
00:03:43,880 --> 00:03:46,018
COLIN : De l'eau...
42
00:03:51,080 --> 00:03:53,185
JAMIE : Il en reste quelques gouttes.
43
00:03:53,770 --> 00:03:57,704
Il donne l'eau qu'il reste au laird,
qui la boit goulûment.
44
00:03:59,680 --> 00:04:02,200
COLIN : La bataille.
La bataille !
45
00:04:02,360 --> 00:04:03,469
ALEXANDER : Finie.
46
00:04:03,509 --> 00:04:06,781
Les clans se sont dispersés.
Criblés de balles par les Anglais.
47
00:04:06,821 --> 00:04:10,016
On n'a jamais pu les avoir
à portée de claymore.
48
00:04:10,527 --> 00:04:11,942
COLIN : Quel carnage...
49
00:04:12,342 --> 00:04:14,920
ALEXANDER : Chut !
Tu veux attirer les Anglais ?
50
00:04:15,080 --> 00:04:17,362
JAMIE : Ils seront lĂ bien assez tĂ´t,
sois-en sûr.
51
00:04:17,658 --> 00:04:18,991
COLIN : Le prince ?
52
00:04:19,236 --> 00:04:20,792
JAMIE : Ne vous en faites pas.
53
00:04:20,912 --> 00:04:22,529
Il fut le premier Ă fuir.
54
00:04:22,569 --> 00:04:24,080
ALEXANDER : Comment oses-tu ?
55
00:04:24,240 --> 00:04:26,651
COLIN : Calmez-vous, tous les deux !
56
00:04:26,935 --> 00:04:30,120
Pourquoi ne pas m'avoir laissé mourir
au combat ?
57
00:04:30,280 --> 00:04:31,880
ALEXANDER : Vous ĂŞtes notre laird.
58
00:04:32,040 --> 00:04:33,721
COLIN : Le laird de quoi ?
59
00:04:33,841 --> 00:04:35,716
Tous les hommes de notre clan
60
00:04:35,756 --> 00:04:39,530
gisent dans la boue
de la lande de Culloden.
61
00:04:41,330 --> 00:04:42,640
Je devrais ĂŞtre avec eux.
62
00:04:42,680 --> 00:04:45,407
Kirsty, ma Kirsty.
63
00:04:45,447 --> 00:04:47,274
ALEXANDER : On va bientĂ´t
les rejoindre.
64
00:04:47,314 --> 00:04:51,007
Les Anglais massacrent les blessés
et pendent leurs prisonniers.
65
00:04:51,047 --> 00:04:54,991
JAMIE : Pas tous, quand mĂŞme.
ALEXANDER : Ils ne me pendront pas.
66
00:04:55,111 --> 00:04:57,432
Ils entendent un bruit.
67
00:04:57,552 --> 00:04:59,426
KIRSTY : Les Anglais ?
ALEXANDER : Trois.
68
00:04:59,466 --> 00:05:00,968
JAMIE : Mais pas des soldats.
69
00:05:01,008 --> 00:05:03,320
COLIN : Sont-ils des nĂ´tres ?
ALEXANDER : On va voir.
70
00:05:03,480 --> 00:05:04,831
Jamie, à l'arrière.
71
00:05:07,104 --> 00:05:08,543
Passe par ici.
72
00:05:08,825 --> 00:05:10,477
Attends mon signal.
73
00:05:11,508 --> 00:05:15,439
Alexander et Jamie
sortent voir qui est dehors.
74
00:05:19,168 --> 00:05:20,394
BEN : Regardez.
75
00:05:26,663 --> 00:05:29,136
- Ça doit être de là qu'on a tiré.
DOCTEUR : Non.
76
00:05:29,176 --> 00:05:32,187
BEN : Pourquoi ?
DOCTEUR : On l'a obstrué.
77
00:05:33,767 --> 00:05:35,364
BEN : Comment vous le saviez ?
78
00:05:36,324 --> 00:05:40,230
Le Docteur s'avance
et ramasse un béret écossais.
79
00:05:41,840 --> 00:05:43,877
DOCTEUR : Ce chapeau me plaît.
80
00:05:45,280 --> 00:05:46,660
De quoi ai-je l'air ?
81
00:05:47,284 --> 00:05:49,680
Polly prend le béret et l'examine.
82
00:05:49,840 --> 00:05:51,805
POLLY : Il y a quelque chose d'écrit.
83
00:05:51,925 --> 00:05:54,697
"Avec Charles, notre prince
courageux et miséricordieux,
84
00:05:54,737 --> 00:05:58,068
"nous mourrons avec dignité
ou sauverons notre pays noblement."
85
00:05:59,967 --> 00:06:01,954
DOCTEUR : Des niaiseries
sentimentales.
86
00:06:02,074 --> 00:06:04,920
Il jette le chapeau par terre
alors qu'Alexander approche.
87
00:06:05,080 --> 00:06:06,732
ALEXANDER : Ramassez-le.
88
00:06:08,665 --> 00:06:10,600
JAMIE : Et soigneusement.
89
00:06:11,215 --> 00:06:14,775
Le Docteur ramasse le béret
et Alexander le lui prend.
90
00:06:19,352 --> 00:06:21,525
ALEXANDER : Par ici.
Vite !
91
00:06:22,389 --> 00:06:25,397
Il leur indique
la direction de la petite maison.
92
00:06:25,730 --> 00:06:28,230
Ils s'y dirigent.
93
00:06:31,885 --> 00:06:35,805
COLIN : On doit aller aux grottes.
KIRSTY : Pas dans votre état.
94
00:06:35,925 --> 00:06:37,812
ALEXANDER : Kirsty, écarte-toi.
95
00:06:37,932 --> 00:06:39,213
COLIN : Qui sont-ils ?
96
00:06:39,253 --> 00:06:40,949
ALEXANDER : Ils ne sont pas Écossais.
97
00:06:40,989 --> 00:06:42,817
Ils ont jeté la cocarde du prince.
98
00:06:42,857 --> 00:06:44,440
POLLY : Cocarde ?
BEN : Prince ?
99
00:06:44,600 --> 00:06:46,880
DOCTEUR : Charles Édouard,
dit Bonnie Prince Charlie.
100
00:06:47,040 --> 00:06:49,278
ALEXANDER : Votre accent...
Je le savais.
101
00:06:49,527 --> 00:06:50,721
Ils sont Anglais.
102
00:06:50,761 --> 00:06:54,000
Ils suivent l'armée de Cumberland
pour dépouiller les morts.
103
00:06:54,160 --> 00:06:55,783
COLIN : Attendez !
104
00:06:56,024 --> 00:06:57,947
Voulez-vous prier avant de mourir ?
105
00:06:57,987 --> 00:06:59,400
DOCTEUR : Mourir ?
106
00:06:59,560 --> 00:07:02,515
BEN : Nous tuer de sang-froid ?
JAMIE : Notre sang est assez chaud.
107
00:07:02,555 --> 00:07:05,352
Vos soldats n'ont pas épargné
notre peuple.
108
00:07:05,392 --> 00:07:07,411
POLLY : Docteur, réagissez.
KIRSTY : Docteur ?
109
00:07:07,451 --> 00:07:10,200
ALEXANDER : Écarte-toi.
KIRSTY : On a besoin d'un docteur.
110
00:07:10,360 --> 00:07:12,845
COLIN : Trouvez-moi un docteur.
111
00:07:13,188 --> 00:07:15,046
KIRSTY : Tue-les après.
Laisse-les aider.
112
00:07:15,086 --> 00:07:18,091
ALEXANDER : Pas question
qu'ils s'approchent du laird.
113
00:07:18,131 --> 00:07:19,880
Ben trouve un pistolet près du laird.
114
00:07:20,040 --> 00:07:21,568
BEN : Reculez, vous deux !
115
00:07:22,133 --> 00:07:24,200
Ou un docteur
pourra plus rien pour lui.
116
00:07:24,360 --> 00:07:26,749
DOCTEUR : Bien joué.
À présent, messieurs...
117
00:07:26,789 --> 00:07:29,418
ALEXANDER : Je vous préviens...
DOCTEUR : Vos épées.
118
00:07:29,700 --> 00:07:31,840
Ben, armez le pistolet.
119
00:07:32,000 --> 00:07:34,598
KIRSTY : Mais pourquoi ?
Donnez-les-leur.
120
00:07:35,107 --> 00:07:36,774
DOCTEUR : Polly, prenez-les.
121
00:07:36,814 --> 00:07:38,320
Ils lui remettent leurs épées.
122
00:07:38,752 --> 00:07:41,379
DOCTEUR : Très bien.
Contre le mur.
123
00:07:41,855 --> 00:07:42,946
Allez !
124
00:07:45,750 --> 00:07:47,021
C'est mieux.
125
00:07:50,139 --> 00:07:52,758
Voyons cette blessure.
126
00:07:52,798 --> 00:07:54,018
Du calme.
127
00:07:54,478 --> 00:07:56,954
Allons, laissez-moi voir ça.
128
00:08:02,020 --> 00:08:04,970
On va avoir besoin d'eau
pour nettoyer la plaie.
129
00:08:08,586 --> 00:08:10,120
KIRSTY : Je ne le quitterai pas.
130
00:08:10,280 --> 00:08:12,067
DOCTEUR : On ne lui fera aucun mal.
131
00:08:12,187 --> 00:08:14,084
Polly, accompagnez-la.
132
00:08:14,526 --> 00:08:15,718
Allez-y.
133
00:08:17,248 --> 00:08:18,880
POLLY : Tu me montres le ruisseau ?
134
00:08:19,040 --> 00:08:20,418
ALEXANDER : Tiens, Kirsty.
135
00:08:20,671 --> 00:08:22,128
Prends la longue-vue.
136
00:08:22,168 --> 00:08:24,739
Et prends garde Ă ces dragons saxons.
137
00:08:25,281 --> 00:08:27,281
Les deux filles s'en vont.
138
00:08:30,200 --> 00:08:31,838
DOCTEUR : Posez ça, Ben.
139
00:08:31,878 --> 00:08:33,095
BEN : Mais...
140
00:08:33,711 --> 00:08:37,176
DOCTEUR : A-t-on votre parole
que vous ne nous attaquerez pas ?
141
00:08:38,351 --> 00:08:41,052
On essaie d'empĂŞcher votre laird
de se vider de son sang.
142
00:08:41,879 --> 00:08:44,261
ALEXANDER : Bien.
JAMIE : Vous avez notre parole.
143
00:08:47,132 --> 00:08:48,961
DOCTEUR : Posez.
BEN : Vous les croyez ?
144
00:08:49,001 --> 00:08:51,147
DOCTEUR : La parole d'un Écossais
est d'acier.
145
00:08:51,777 --> 00:08:54,062
Ne le pointez pas sur moi !
146
00:08:54,182 --> 00:08:57,011
Ben lance le pistolet sur une table
et un coup de feu part.
147
00:08:59,962 --> 00:09:01,660
BEN : Oups...
ALEXANDER : Imbécile !
148
00:09:01,700 --> 00:09:03,481
JAMIE : Les Anglais vont rappliquer !
149
00:09:03,521 --> 00:09:04,751
BEN : Et alors ?
150
00:09:05,160 --> 00:09:08,065
DOCTEUR : Vous auriez dû écouter
vos cours d'histoire.
151
00:09:09,000 --> 00:09:10,411
JAMIE : Les tuniques rouges.
152
00:09:10,695 --> 00:09:13,142
- Ils sont six.
ALEXANDER : Ils vont nous massacrer.
153
00:09:20,441 --> 00:09:22,501
SOLDAT : Monsieur,
on a aperçu un rebelle.
154
00:09:22,541 --> 00:09:24,592
SERGENT : Le coup de feu
vient de la chaumière.
155
00:09:24,632 --> 00:09:27,919
FFINCH : Un seul rebelle ?
SERGENT : Il peut y en avoir plus.
156
00:09:27,959 --> 00:09:29,815
FFINCH : Je l'espère.
Ça changerait.
157
00:09:29,855 --> 00:09:32,618
SERGENT : Les fantassins sont passés.
FFINCH : Et ont bien travaillé.
158
00:09:32,658 --> 00:09:34,586
Ils n'ont rien laissé à piller.
159
00:09:34,626 --> 00:09:37,115
SERGENT : Peut-être ont-ils emporté
tous leurs biens.
160
00:09:37,155 --> 00:09:38,360
FFINCH : Espérons-le.
161
00:09:38,520 --> 00:09:40,973
Allez derrière avec un homme.
On va les encercler.
162
00:09:41,227 --> 00:09:42,917
Tirez Ă vue et soyez prudents.
163
00:09:42,957 --> 00:09:45,085
Ces rebelles doivent être désespérés.
164
00:09:45,205 --> 00:09:46,963
SERGENT : À vos ordres.
165
00:09:48,627 --> 00:09:50,437
FFINCH : Formez les rangs.
166
00:09:52,977 --> 00:09:55,354
JAMIE : On est faits comme des rats.
Il faut fuir.
167
00:09:55,394 --> 00:09:57,213
ALEXANDER : Et laisser le laird ?
168
00:09:57,253 --> 00:09:59,992
On a une chance, bien que très mince.
169
00:10:00,032 --> 00:10:02,266
Je vais essayer de les éloigner.
170
00:10:02,306 --> 00:10:04,960
DOCTEUR : Attendez !
Alexander sort, l'épée à la main.
171
00:10:05,640 --> 00:10:08,034
ALEXANDER :
Creag an tuire!
172
00:10:08,560 --> 00:10:10,570
Alexander est abattu.
173
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
Les Anglais font irruption
dans la chaumière.
174
00:10:17,920 --> 00:10:19,486
SERGENT : Rendez-vous !
175
00:10:19,526 --> 00:10:22,946
BEN : C'est bon d'entendre cet accent.
SERGENT : Silence, rebelle.
176
00:10:22,986 --> 00:10:25,290
BEN : Rebelle ?
De quoi vous parlez ?
177
00:10:25,330 --> 00:10:26,858
On vient juste d'arriver.
178
00:10:26,898 --> 00:10:29,240
SERGENT : Déserteur, alors.
On vous pendra tout de mĂŞme.
179
00:10:30,418 --> 00:10:32,641
DOCTEUR : Je suis ravi
que vous soyez lĂ .
180
00:10:32,681 --> 00:10:34,186
J'attendais une escorte.
181
00:10:34,226 --> 00:10:36,538
SERGENT : Qui diable...
DOCTEUR : Soyez courtois !
182
00:10:37,250 --> 00:10:38,903
ĂŠtes-vous le responsable ?
183
00:10:38,943 --> 00:10:40,062
FFINCH : Non.
184
00:10:40,820 --> 00:10:41,660
C'est moi.
185
00:10:41,700 --> 00:10:43,324
DOCTEUR : Enfin un gentleman.
186
00:10:43,364 --> 00:10:45,350
Docteur von Wer, Ă votre service.
187
00:10:45,390 --> 00:10:46,747
SERGENT : Docteur qui ?
188
00:10:47,160 --> 00:10:49,702
FFINCH : Un mangeur de grenouilles
venu avec le Prétendant.
189
00:10:49,742 --> 00:10:51,800
BEN : On est pas Français.
Si ?
190
00:10:51,960 --> 00:10:55,668
DOCTEUR : Allemands, de Hanovre.
LĂ d'oĂą vient votre roi George.
191
00:10:55,788 --> 00:10:57,936
Et je parle anglais
bien mieux que lui.
192
00:10:57,976 --> 00:10:59,681
SERGENT : Vous entendez ?
Trahison !
193
00:10:59,721 --> 00:11:01,622
- On les pend ?
FFINCH : Attendez.
194
00:11:03,320 --> 00:11:04,284
Qui est-ce ?
195
00:11:04,324 --> 00:11:06,680
JAMIE : Le laird,
et je suis son joueur de cornemuse.
196
00:11:06,840 --> 00:11:08,841
SERGENT : Ils ne valent rien.
197
00:11:09,265 --> 00:11:12,171
Rien Ă piller ici.
Pendons-les, qu'on en finisse.
198
00:11:12,211 --> 00:11:14,296
BEN : Vous en êtes un sacré.
199
00:11:14,555 --> 00:11:16,402
Qu'a-t-on fait ?
Rien !
200
00:11:16,522 --> 00:11:19,299
Et qu'avez-vous contre eux ?
Ils ont perdu la bataille, non ?
201
00:11:19,339 --> 00:11:21,051
C'est donc des prisonniers de guerre.
202
00:11:21,091 --> 00:11:23,633
FFINCH : Les rebelles
ne sont pas traités comme tels.
203
00:11:24,017 --> 00:11:25,639
Préparez-les pour la pendaison.
204
00:11:25,679 --> 00:11:27,812
SERGENT : À vos ordres.
Emmenez-les dehors.
205
00:11:28,052 --> 00:11:29,514
BEN : On a rien fait !
206
00:11:29,554 --> 00:11:32,264
JAMIE : Il ne peut pas marcher.
SERGENT : Traînez-le.
207
00:11:36,121 --> 00:11:40,008
L'avocat Grey observe le combat
depuis les lignes anglaises.
208
00:11:43,640 --> 00:11:44,830
GREY : Perkins.
209
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Perkins !
210
00:11:47,920 --> 00:11:49,045
PERKINS : Oui ?
211
00:11:53,504 --> 00:11:56,264
GREY : Pas très passionnante,
cette bataille.
212
00:11:56,384 --> 00:11:59,040
PERKINS : Je ne sais pas.
Je n'en avais encore jamais vu.
213
00:11:59,200 --> 00:12:01,649
GREY : Celle-là a duré
Ă peine une heure.
214
00:12:02,688 --> 00:12:05,774
Des hommes très courageux
mais très mal menés.
215
00:12:06,431 --> 00:12:09,979
Et maintenant,
les troupes massacrent les blessés.
216
00:12:10,545 --> 00:12:12,668
Un vrai gâchis de main-d'œuvre.
217
00:12:12,920 --> 00:12:13,920
Du vin ?
218
00:12:14,080 --> 00:12:16,666
PERKINS : Avec plaisir, monsieur.
219
00:12:16,706 --> 00:12:20,249
Ce vent perçant du nord,
ça vous creuse l'estomac.
220
00:12:21,561 --> 00:12:25,471
Perkins verse un verre de vin pour Grey
et un autre pour lui.
221
00:12:31,083 --> 00:12:34,607
GREY : Tous ces vigoureux Écossais...
222
00:12:34,727 --> 00:12:36,936
Ils travaillent beaucoup
et mangent peu.
223
00:12:37,056 --> 00:12:39,920
Pensez au prix qu'on en tirerait
en JamaĂŻque ou Ă la Barbade.
224
00:12:40,080 --> 00:12:43,400
PERKINS : Une coquette somme,
sans aucun doute.
225
00:12:43,560 --> 00:12:46,233
GREY : En effet.
Et je l'aurai.
226
00:12:46,353 --> 00:12:48,631
Je n'ai pas quitté
un métier de juriste prospère
227
00:12:48,671 --> 00:12:52,040
juste pour l'honneur de servir le roi
comme commissaire des prisons.
228
00:12:52,080 --> 00:12:53,623
PERKINS : Je m'en doutais.
229
00:12:53,663 --> 00:12:56,770
GREY : Avec M. Trask et son navire,
on doit pouvoir trouver un moyen
230
00:12:56,810 --> 00:12:59,760
de tirer profit de cette rébellion.
231
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
PERKINS : Oui.
232
00:13:01,080 --> 00:13:02,352
GREY : Cela dépendra
233
00:13:02,392 --> 00:13:04,958
du nombre de misérables rebelles
qu'on pourra sauver
234
00:13:04,998 --> 00:13:08,858
des mains des soldats les plus zélés
de Sa Majesté.
235
00:13:09,737 --> 00:13:13,550
Il prend une gorgée de vin
et la recrache au visage de Perkins.
236
00:13:13,955 --> 00:13:15,735
GREY : Le vin était bouchonné.
237
00:13:16,169 --> 00:13:18,296
Si vous voulez rester Ă mon service,
238
00:13:18,416 --> 00:13:20,172
vous devrez ĂŞtre plus soigneux.
239
00:13:20,507 --> 00:13:22,247
- Compris ?
PERKINS : Oui, monsieur.
240
00:13:22,287 --> 00:13:25,078
Toutes mes excuses.
Ça ne se reproduira plus.
241
00:13:26,520 --> 00:13:28,131
GREY : On devrait s'y mettre.
242
00:13:28,171 --> 00:13:30,798
Sinon,
il ne restera plus que des cadavres.
243
00:13:31,050 --> 00:13:34,600
Et les cadavres
n'ont que peu d'utilité, hein ?
244
00:13:34,760 --> 00:13:37,663
PERKINS : En charrette ?
GREY : Non, évitons.
245
00:13:37,783 --> 00:13:40,805
J'en ai eu assez pour la journée.
Marchons.
246
00:13:41,059 --> 00:13:44,141
Grey s'en va
tandis que Perkins reprend du vin.
247
00:13:44,394 --> 00:13:46,581
GREY : Perkins.
PERKINS : Oui, monsieur ?
248
00:13:47,700 --> 00:13:48,808
GREY : Perkins !
249
00:13:59,014 --> 00:14:00,150
KIRSTY : À terre !
250
00:14:00,987 --> 00:14:03,040
POLLY : Tu as renversé l'eau.
251
00:14:03,200 --> 00:14:04,380
Qui sont ces hommes ?
252
00:14:04,420 --> 00:14:07,266
KIRSTY : Ne fais pas mine
de ne pas reconnaitre les Anglais,
253
00:14:07,306 --> 00:14:08,840
mĂŞme Ă cette distance.
254
00:14:09,000 --> 00:14:11,412
POLLY : Des Anglais ?
Alors on est sauvés !
255
00:14:11,452 --> 00:14:13,920
KIRSTY : Tu veux nous faire tuer
ou torturer ?
256
00:14:14,080 --> 00:14:16,898
Regarde.
Ils vont pendre les autres.
257
00:14:29,098 --> 00:14:30,397
POLLY : Tu as raison.
258
00:14:30,517 --> 00:14:32,469
C'est horrible.
On doit les arrĂŞter.
259
00:14:32,509 --> 00:14:33,716
KIRSTY : Comment ?
260
00:14:33,756 --> 00:14:35,462
POLLY : On va bien trouver.
261
00:14:35,502 --> 00:14:37,421
KIRSTY : On ne peut que se lamenter.
262
00:14:38,001 --> 00:14:39,679
POLLY : Pleurer ne sert Ă rien.
263
00:14:39,926 --> 00:14:43,320
Garde ton souffle pour courir.
Viens, on va faire diversion.
264
00:14:46,002 --> 00:14:49,943
Les Anglais préparent les cordes.
Ffinch entend un bruit tout près.
265
00:14:51,423 --> 00:14:52,780
FFINCH : C'était quoi ?
266
00:14:58,000 --> 00:14:59,217
SERGENT : Regardez.
267
00:14:59,337 --> 00:15:01,160
LĂ -bas, sur cette colline.
268
00:15:01,280 --> 00:15:02,728
FFINCH : On dirait une femme.
269
00:15:02,848 --> 00:15:04,160
II y en a mĂŞme deux.
270
00:15:04,952 --> 00:15:07,826
SERGENT : Ça me rappelle
ce que le roi des dragons a dit.
271
00:15:08,091 --> 00:15:10,701
Les soldats doivent arrĂŞter
toutes les femmes.
272
00:15:10,741 --> 00:15:12,890
- Comme s'ils en avaient besoin.
FFINCH : Abrégez.
273
00:15:12,930 --> 00:15:16,393
SERGENT : Le prince tenterait de fuir
déguisé en femme.
274
00:15:16,657 --> 00:15:19,299
- Dois-je les capturer ?
FFINCH : Non, j'y vais.
275
00:15:19,548 --> 00:15:21,429
Vous deux, venez avec moi.
276
00:15:21,469 --> 00:15:22,624
SERGENT : Mais...
277
00:15:22,877 --> 00:15:26,189
Ffinch et ses deux hommes
commencent Ă monter la colline.
278
00:15:27,089 --> 00:15:29,011
POLLY : C'est l'occasion.
L'officier vient.
279
00:15:29,051 --> 00:15:30,859
Ils peuvent pas les pendre sans lui.
280
00:15:30,899 --> 00:15:31,952
KIRSTY : Inutile.
281
00:15:31,992 --> 00:15:34,366
POLLY : Tu connais mieux
cet endroit qu'eux.
282
00:15:34,786 --> 00:15:35,803
KIRSTY : Par lĂ .
283
00:15:35,843 --> 00:15:38,558
POLLY : On est jeunes.
Ils nous rattraperont pas.
284
00:15:38,678 --> 00:15:39,864
KIRSTY : Mais...
285
00:15:39,904 --> 00:15:41,461
POLLY : Laisse ça.
286
00:15:42,668 --> 00:15:46,584
Elles laissent leur gourde d'eau
et s'enfuient sur la colline.
287
00:15:52,678 --> 00:15:56,537
Le sergent regarde les soldats
se précipiter sur la colline.
288
00:16:02,831 --> 00:16:04,998
DOCTEUR : Je trouve votre lieutenant
289
00:16:05,339 --> 00:16:07,839
très dévoué à la tâche.
290
00:16:08,168 --> 00:16:10,214
SERGENT : Dévoué à la tâche...
291
00:16:11,310 --> 00:16:13,986
Dévoué à la récompense, plutôt.
292
00:16:14,786 --> 00:16:17,535
DOCTEUR : Les rattrapera-t-il ?
SERGENT : Ces petites ?
293
00:16:17,655 --> 00:16:19,550
Il ne rattraperait pas sa grand-mère.
294
00:16:19,973 --> 00:16:22,728
DOCTEUR : Un manque de respect
envers votre supérieur ?
295
00:16:22,848 --> 00:16:25,190
- Je peux vous dénoncer.
SERGENT : Vous ne le ferez pas.
296
00:16:25,230 --> 00:16:26,842
DOCTEUR : À un certain prix.
297
00:16:26,882 --> 00:16:29,572
SERGENT : Vous serez parti
quand il reviendra.
298
00:16:29,692 --> 00:16:32,229
(Aux soldats) Très bien,
procédez à la pendaison.
299
00:16:32,672 --> 00:16:34,666
BEN : Vous pouvez pas
sans l'officier.
300
00:16:34,786 --> 00:16:38,184
SERGENT : S'il est parti,
c'est parce qu'il a l'estomac délicat.
301
00:16:38,304 --> 00:16:40,529
Il me laisse toujours le sale boulot.
302
00:16:40,649 --> 00:16:42,380
Bien, installez-les.
303
00:16:49,165 --> 00:16:50,280
Tendez les cordes.
304
00:16:52,840 --> 00:16:53,680
PrĂŞts ?
305
00:16:54,732 --> 00:16:58,619
Pendant le roulement de tambour,
Grey et Perkins arrivent.
306
00:17:01,433 --> 00:17:02,568
GREY : Halte !
307
00:17:02,814 --> 00:17:04,897
SERGENT : Que voulez-vous ?
GREY : Un instant.
308
00:17:05,017 --> 00:17:06,585
SERGENT : Qui diable ĂŞtes-vous ?
309
00:17:07,657 --> 00:17:09,655
PERKINS : Avocat Grey,
Lincoln's Inn Fields.
310
00:17:09,695 --> 00:17:12,354
Le commissaire de Sa Majesté
pour les prisonniers rebelles.
311
00:17:12,394 --> 00:17:14,608
GREY : Il y a un jeune homme robuste.
312
00:17:14,648 --> 00:17:16,017
Enlevez-leur les cordes.
313
00:17:16,057 --> 00:17:17,920
Descendez ce jeune homme.
314
00:17:18,080 --> 00:17:21,218
SERGENT : Peu importe qui vous ĂŞtes,
vous ne dirigez pas mes hommes.
315
00:17:21,570 --> 00:17:23,533
GREY : Ne savez-vous pas lire ?
316
00:17:23,787 --> 00:17:26,228
Je m'occupe
de tous les prisonniers rebelles.
317
00:17:26,268 --> 00:17:28,725
PERKINS : Exactement.
Nommé par le juge en chef.
318
00:17:28,765 --> 00:17:30,732
- Tous les prisonniers.
SERGENT : Pas eux.
319
00:17:31,320 --> 00:17:32,477
GREY : Perkins.
320
00:17:34,543 --> 00:17:36,012
L'autre poche, je crois.
321
00:17:36,052 --> 00:17:38,284
Il fouille dans sa poche
et compte des pièces.
322
00:17:38,324 --> 00:17:42,195
GREY : J'agrée à votre allégation,
mais vous êtes un homme sensé.
323
00:17:43,724 --> 00:17:45,345
Continuez, Perkins.
324
00:17:45,855 --> 00:17:47,148
Continuez, j'ai dit.
325
00:17:47,921 --> 00:17:49,221
Bien sûr,
326
00:17:49,341 --> 00:17:52,957
je regrette tout désagrément
imposé à vous et à vos braves gens.
327
00:17:54,320 --> 00:17:56,521
SERGENT : Très bien,
vous l'avez entendu.
328
00:17:56,561 --> 00:17:58,160
Enlevez les cordes.
Descendez-le.
329
00:17:59,381 --> 00:18:00,720
BEN : Merci.
330
00:18:00,760 --> 00:18:02,638
GREY : Une bagatelle, je vous assure.
331
00:18:02,910 --> 00:18:06,907
Sa Majesté a besoin de solides voyous
comme vous et cet autre rebelle.
332
00:18:08,298 --> 00:18:10,558
Vous pouvez avoir celui-ci, sergent,
333
00:18:10,598 --> 00:18:13,160
et cette crapule à l'air étrange.
334
00:18:13,896 --> 00:18:17,633
DOCTEUR : Article 17,
loi sur les étrangers, 1730.
335
00:18:17,673 --> 00:18:18,673
GREY : Pardon ?
336
00:18:18,713 --> 00:18:21,581
DOCTEUR : Vous connaissez la loi ?
PERKINS : Comment osez-vous !
337
00:18:21,621 --> 00:18:23,195
GREY : Je suis juriste.
338
00:18:23,235 --> 00:18:25,668
DOCTEUR : Alors vous connaissez
l'article 17.
339
00:18:26,550 --> 00:18:29,651
Vous ne pouvez pas pendre
un citoyen d'une puissance étrangère
340
00:18:29,771 --> 00:18:32,101
sans d'abord en informer
son ambassadeur.
341
00:18:32,141 --> 00:18:34,590
PERKINS : Article 17 ?
Loi sur les étrangers ?
342
00:18:34,630 --> 00:18:36,869
GREY : Qui est
cette extraordinaire fripouille ?
343
00:18:36,909 --> 00:18:38,965
SERGENT : Il dit ĂŞtre
un docteur français.
344
00:18:39,005 --> 00:18:42,197
DOCTEUR : Allemand.
Et je connais mieux vos lois que vous.
345
00:18:42,237 --> 00:18:45,451
SERGENT : Je suis la seule loi
qui compte en cet instant.
346
00:18:45,491 --> 00:18:48,271
Si ce gentilhomme ne veut pas de vous,
on vous pend.
347
00:18:48,311 --> 00:18:49,423
GREY : Attendez.
348
00:18:49,893 --> 00:18:53,015
Vous montrez une confiance touchante
en la justice de Sa Majesté.
349
00:18:53,330 --> 00:18:54,780
Un docteur ?
350
00:18:55,127 --> 00:18:57,474
On en a besoin lĂ oĂą vous allez.
351
00:18:57,747 --> 00:18:59,320
Envoyez-le avec les autres.
352
00:18:59,480 --> 00:19:02,832
JAMIE : Le laird vient aussi,
ou vous pouvez me pendre avec lui.
353
00:19:02,872 --> 00:19:04,794
SERGENT : Vous allez voir.
GREY : Sergent !
354
00:19:05,200 --> 00:19:06,501
Qu'en pensez-vous ?
355
00:19:06,621 --> 00:19:08,319
Cet homme peut-il se rétablir ?
356
00:19:08,359 --> 00:19:10,033
DOCTEUR : Avec les soins adéquats.
357
00:19:10,481 --> 00:19:13,440
GREY : Les avoir Ă l'endroit oĂą il va
est très incertain.
358
00:19:13,480 --> 00:19:15,680
Je le laisse entre vos mains.
Emmenez-le.
359
00:19:15,840 --> 00:19:17,485
SERGENT : Bien.
Soldats !
360
00:19:17,754 --> 00:19:20,241
Escortez ces gentilshommes
et ces prisonniers Ă Inverness.
361
00:19:20,361 --> 00:19:22,781
J'attends le retour du lieutenant.
Allez-y.
362
00:19:26,560 --> 00:19:28,951
DOCTEUR : Et maintenant ?
GREY : Vous allez Ă Inverness.
363
00:19:28,991 --> 00:19:31,874
Ensuite, peut-ĂŞtre un voyage en mer.
364
00:19:32,123 --> 00:19:34,789
SERGENT : Ça vous fera du bien.
Allez.
365
00:19:36,793 --> 00:19:38,535
GREY : Juste Ă temps, Perkins.
366
00:19:38,799 --> 00:19:40,126
Juste Ă temps.
367
00:19:43,703 --> 00:19:45,991
KIRSTY : VoilĂ la grotte.
Ils ne nous trouveront pas.
368
00:19:48,067 --> 00:19:51,657
Kirsty entre dans la grotte,
suivie de Polly.
369
00:19:58,280 --> 00:20:00,404
POLLY : Tu vis pas ici ?
KIRSTY : Non.
370
00:20:00,708 --> 00:20:02,173
Ma famille l'utilise
371
00:20:02,464 --> 00:20:05,532
comme cachette
pour nos rafles de bétail.
372
00:20:05,652 --> 00:20:08,434
POLLY : Vous volez des gens ?
KIRSTY : Non !
373
00:20:08,554 --> 00:20:10,673
On ne fait que reprendre
ce qu'on nous a volé.
374
00:20:10,713 --> 00:20:12,569
POLLY : Il fait sombre.
375
00:20:12,813 --> 00:20:14,138
KIRSTY : VoilĂ .
376
00:20:14,178 --> 00:20:16,717
POLLY : DrĂ´les d'allumettes.
KIRSTY : Quoi ?
377
00:20:16,837 --> 00:20:18,625
POLLY : Des allumettes.
Laisse tomber.
378
00:20:18,665 --> 00:20:20,664
Kirsty se dirige
vers un petit coffre.
379
00:20:20,704 --> 00:20:23,070
KIRSTY : On garde
un stock de nourriture ici.
380
00:20:25,850 --> 00:20:27,739
Il ne reste qu'un biscuit de blé.
381
00:20:27,859 --> 00:20:30,883
POLLY : Depuis quand est-il lĂ ?
KIRSTY : Environ trois mois.
382
00:20:32,708 --> 00:20:34,676
POLLY : C'est un biscuit pour chien.
383
00:20:34,796 --> 00:20:37,389
KIRSTY : Les biscuits
ne sont pas pour les chiens.
384
00:20:39,089 --> 00:20:40,468
Tiens, commence.
385
00:20:40,732 --> 00:20:44,212
POLLY : Non, vas-y.
Je veux pas perdre mes plombages.
386
00:20:45,051 --> 00:20:47,268
Mes dents.
Peu importe, mange.
387
00:20:47,388 --> 00:20:48,795
J'ai vraiment pas faim.
388
00:20:50,800 --> 00:20:52,221
Il nous faut un plan.
389
00:20:52,882 --> 00:20:56,381
On les a vus les emmener.
OĂą vont-ils les conduire ?
390
00:20:57,015 --> 00:20:58,288
KIRSTY : À la prison
391
00:20:58,893 --> 00:20:59,911
d'Inverness.
392
00:21:00,031 --> 00:21:02,279
POLLY : Recommence pas Ă pleurer.
393
00:21:02,592 --> 00:21:05,120
S'ils sont en prison,
on doit les sortir de lĂ .
394
00:21:05,160 --> 00:21:06,567
Tu as de l'argent ?
395
00:21:07,098 --> 00:21:08,704
KIRSTY : Pour quoi faire ?
396
00:21:08,744 --> 00:21:11,889
POLLY : Pour la nourriture.
Ce biscuit va pas durer longtemps.
397
00:21:11,929 --> 00:21:13,894
Et pour soudoyer les gardes.
398
00:21:14,481 --> 00:21:16,630
Que peut-on vendre ?
Elle enlève son bracelet.
399
00:21:16,670 --> 00:21:18,440
POLLY : C'est un début.
400
00:21:18,480 --> 00:21:20,277
KIRSTY : Pourquoi nous aides-tu ?
401
00:21:20,317 --> 00:21:22,711
POLLY : Ils ont mes amis aussi.
402
00:21:23,908 --> 00:21:26,262
Et il me faut
des vêtements appropriés.
403
00:21:26,302 --> 00:21:29,916
KIRSTY : Pourquoi portes-tu
une jupe de fillette ?
404
00:21:30,355 --> 00:21:32,721
POLLY : Ce serait trop long
Ă expliquer.
405
00:21:33,475 --> 00:21:35,408
Cette bague est en or !
406
00:21:35,914 --> 00:21:37,898
Tu dois me faire confiance.
407
00:21:38,829 --> 00:21:41,541
KIRSTY : Elle ne m'appartient pas.
C'est à mon père.
408
00:21:41,847 --> 00:21:44,240
POLLY : Laisse-moi y jeter
un coup d'œil.
409
00:21:44,400 --> 00:21:46,502
Je veux juste la voir.
410
00:21:48,641 --> 00:21:52,440
Elle est très belle.
On pourrait en tirer un bon prix.
411
00:21:52,600 --> 00:21:54,116
KIRSTY : On ne la vendra pas !
412
00:21:54,156 --> 00:21:57,299
POLLY : MĂŞme pour lui sauver la vie ?
KIRSTY : Il ne me remercierait pas.
413
00:21:57,339 --> 00:21:59,985
POLLY : Tu es désespérante.
Pourquoi refuser ?
414
00:22:00,835 --> 00:22:02,771
KIRSTY : Il me l'a confiée
avant le combat.
415
00:22:02,811 --> 00:22:05,694
Il me tuerait si je m'en séparais.
416
00:22:05,734 --> 00:22:08,197
POLLY : Je vous comprends pas.
Donne-la-moi.
417
00:22:08,237 --> 00:22:09,516
Allez, donne !
418
00:22:09,636 --> 00:22:12,204
Kirsty saisit son couteau
et le pointe vers Polly.
419
00:22:12,324 --> 00:22:13,659
POLLY : Comme tu veux.
420
00:22:13,779 --> 00:22:15,663
Tu n'es qu'une paysanne stupide.
421
00:22:15,783 --> 00:22:17,195
Je vais aider mes amis.
422
00:22:17,235 --> 00:22:20,009
Reste donc ici
avec ta précieuse bague.
423
00:22:22,220 --> 00:22:24,152
KIRSTY : Fais attention.
Il va faire nuit.
424
00:22:24,192 --> 00:22:25,930
POLLY : MĂŞle-toi de tes affaires.
425
00:22:26,201 --> 00:22:27,640
KIRSTY : Tu vas te perdre.
426
00:22:27,800 --> 00:22:30,641
En s'éloignant de la grotte,
Polly tombe dans un trou.
427
00:22:30,801 --> 00:22:34,640
Elle regarde par-dessus le bord
et voit une main tenant un poignard.
428
00:22:36,800 --> 00:22:40,800
La suite dans l'épisode 2.
429
00:22:42,800 --> 00:22:46,800
Wibbly Wobbly Team
430
00:22:48,800 --> 00:22:52,800
Traduction : Made_in_England
Correction : Dark~Jacket
431
00:22:54,800 --> 00:22:58,800
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
432
00:23:00,800 --> 00:23:04,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
433
00:23:12,361 --> 00:23:16,361
Doctor Who est la propriété de la BBC
34224