All language subtitles for Doctor Who - S04E015 - The Higlanders (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,300 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,300 --> 00:00:14,800 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,300 Traduction : Made_in_England Correction : Dark~Jacket 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,800 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:29,391 --> 00:00:32,456 Dans la lande de Culloden, 7 00:00:32,778 --> 00:00:36,690 une bataille fait rage entre Écossais et tuniques rouges. 8 00:00:37,846 --> 00:00:41,753 Jamie, Alexander et Kirsty portent leur laird blessé. 9 00:00:51,360 --> 00:00:55,201 Alexander esquive, se précipite sur le soldat 10 00:00:55,561 --> 00:00:58,561 et un combat éclate. 11 00:01:20,057 --> 00:01:23,988 Après avoir tué la tunique rouge, Alexander retourne porter le laird. 12 00:01:28,222 --> 00:01:32,222 4x04 "THE HIGHLANDERS" 13 00:01:42,204 --> 00:01:46,204 Épisode 1 14 00:02:04,326 --> 00:02:05,650 POLLY : Il fait frais. 15 00:02:06,316 --> 00:02:10,279 Ben et Polly sortent du TARDIS, suivis par le Docteur. 16 00:02:10,905 --> 00:02:12,743 BEN : Polly. POLLY : Quoi ? 17 00:02:14,675 --> 00:02:17,647 BEN : Ça te rappelle rien ? POLLY : Il fait froid et humide. 18 00:02:17,687 --> 00:02:20,329 BEN : Mais ça te rappelle rien ? POLLY : Aïe ! Des ronces. 19 00:02:20,369 --> 00:02:21,398 Quoi ? 20 00:02:21,946 --> 00:02:24,619 BEN : Il y a aucun doute. On est à la maison, duchesse ! 21 00:02:24,659 --> 00:02:27,200 POLLY : Tu perds jamais espoir. Demandons au Docteur. 22 00:02:29,044 --> 00:02:30,613 DOCTEUR : Écoutez. 23 00:02:31,726 --> 00:02:33,641 BEN : On dirait une finale de coupe. 24 00:02:34,600 --> 00:02:35,730 POLLY : Attention ! 25 00:02:36,133 --> 00:02:40,037 Ben et Polly se jettent au sol. 26 00:02:51,879 --> 00:02:53,703 DOCTEUR : Que faites-vous par terre ? 27 00:02:54,016 --> 00:02:57,227 Ils vont examiner le projectile de plus près. 28 00:02:57,538 --> 00:02:58,918 BEN : C'était quoi ? 29 00:03:00,440 --> 00:03:03,354 On dirait un boulet de canon. C'est chaud ! 30 00:03:04,016 --> 00:03:05,516 DOCTEUR : Permettez. 31 00:03:07,008 --> 00:03:10,260 Oui, il pèse dans les cinq kilos. 32 00:03:10,840 --> 00:03:14,240 - Allons-nous-en. POLLY : Non, on dirait l'Angleterre. 33 00:03:14,400 --> 00:03:15,480 BEN : Je reviens. 34 00:03:15,640 --> 00:03:18,094 POLLY : On pourrait croire que vous avez peur. 35 00:03:18,134 --> 00:03:20,782 DOCTEUR : Et alors ? POLLY : On peut pas laisser Ben seul. 36 00:03:20,822 --> 00:03:23,279 On sait pas ce qu'il va trouver là-haut. Allez. 37 00:03:25,026 --> 00:03:27,395 Polly suit Ben. 38 00:03:27,899 --> 00:03:30,499 Le Docteur hausse les épaules et les suit. 39 00:03:37,592 --> 00:03:39,231 COLIN : Kirsty... 40 00:03:40,786 --> 00:03:43,720 KIRSTY : Il lui faut un docteur. ALEXANDER : Et de quoi manger. 41 00:03:43,880 --> 00:03:46,018 COLIN : De l'eau... 42 00:03:51,080 --> 00:03:53,185 JAMIE : Il en reste quelques gouttes. 43 00:03:53,770 --> 00:03:57,704 Il donne l'eau qu'il reste au laird, qui la boit goulûment. 44 00:03:59,680 --> 00:04:02,200 COLIN : La bataille. La bataille ! 45 00:04:02,360 --> 00:04:03,469 ALEXANDER : Finie. 46 00:04:03,509 --> 00:04:06,781 Les clans se sont dispersés. Criblés de balles par les Anglais. 47 00:04:06,821 --> 00:04:10,016 On n'a jamais pu les avoir à portée de claymore. 48 00:04:10,527 --> 00:04:11,942 COLIN : Quel carnage... 49 00:04:12,342 --> 00:04:14,920 ALEXANDER : Chut ! Tu veux attirer les Anglais ? 50 00:04:15,080 --> 00:04:17,362 JAMIE : Ils seront là bien assez tôt, sois-en sûr. 51 00:04:17,658 --> 00:04:18,991 COLIN : Le prince ? 52 00:04:19,236 --> 00:04:20,792 JAMIE : Ne vous en faites pas. 53 00:04:20,912 --> 00:04:22,529 Il fut le premier à fuir. 54 00:04:22,569 --> 00:04:24,080 ALEXANDER : Comment oses-tu ? 55 00:04:24,240 --> 00:04:26,651 COLIN : Calmez-vous, tous les deux ! 56 00:04:26,935 --> 00:04:30,120 Pourquoi ne pas m'avoir laissé mourir au combat ? 57 00:04:30,280 --> 00:04:31,880 ALEXANDER : Vous êtes notre laird. 58 00:04:32,040 --> 00:04:33,721 COLIN : Le laird de quoi ? 59 00:04:33,841 --> 00:04:35,716 Tous les hommes de notre clan 60 00:04:35,756 --> 00:04:39,530 gisent dans la boue de la lande de Culloden. 61 00:04:41,330 --> 00:04:42,640 Je devrais être avec eux. 62 00:04:42,680 --> 00:04:45,407 Kirsty, ma Kirsty. 63 00:04:45,447 --> 00:04:47,274 ALEXANDER : On va bientôt les rejoindre. 64 00:04:47,314 --> 00:04:51,007 Les Anglais massacrent les blessés et pendent leurs prisonniers. 65 00:04:51,047 --> 00:04:54,991 JAMIE : Pas tous, quand même. ALEXANDER : Ils ne me pendront pas. 66 00:04:55,111 --> 00:04:57,432 Ils entendent un bruit. 67 00:04:57,552 --> 00:04:59,426 KIRSTY : Les Anglais ? ALEXANDER : Trois. 68 00:04:59,466 --> 00:05:00,968 JAMIE : Mais pas des soldats. 69 00:05:01,008 --> 00:05:03,320 COLIN : Sont-ils des nôtres ? ALEXANDER : On va voir. 70 00:05:03,480 --> 00:05:04,831 Jamie, à l'arrière. 71 00:05:07,104 --> 00:05:08,543 Passe par ici. 72 00:05:08,825 --> 00:05:10,477 Attends mon signal. 73 00:05:11,508 --> 00:05:15,439 Alexander et Jamie sortent voir qui est dehors. 74 00:05:19,168 --> 00:05:20,394 BEN : Regardez. 75 00:05:26,663 --> 00:05:29,136 - Ça doit être de là qu'on a tiré. DOCTEUR : Non. 76 00:05:29,176 --> 00:05:32,187 BEN : Pourquoi ? DOCTEUR : On l'a obstrué. 77 00:05:33,767 --> 00:05:35,364 BEN : Comment vous le saviez ? 78 00:05:36,324 --> 00:05:40,230 Le Docteur s'avance et ramasse un béret écossais. 79 00:05:41,840 --> 00:05:43,877 DOCTEUR : Ce chapeau me plaît. 80 00:05:45,280 --> 00:05:46,660 De quoi ai-je l'air ? 81 00:05:47,284 --> 00:05:49,680 Polly prend le béret et l'examine. 82 00:05:49,840 --> 00:05:51,805 POLLY : Il y a quelque chose d'écrit. 83 00:05:51,925 --> 00:05:54,697 "Avec Charles, notre prince courageux et miséricordieux, 84 00:05:54,737 --> 00:05:58,068 "nous mourrons avec dignité ou sauverons notre pays noblement." 85 00:05:59,967 --> 00:06:01,954 DOCTEUR : Des niaiseries sentimentales. 86 00:06:02,074 --> 00:06:04,920 Il jette le chapeau par terre alors qu'Alexander approche. 87 00:06:05,080 --> 00:06:06,732 ALEXANDER : Ramassez-le. 88 00:06:08,665 --> 00:06:10,600 JAMIE : Et soigneusement. 89 00:06:11,215 --> 00:06:14,775 Le Docteur ramasse le béret et Alexander le lui prend. 90 00:06:19,352 --> 00:06:21,525 ALEXANDER : Par ici. Vite ! 91 00:06:22,389 --> 00:06:25,397 Il leur indique la direction de la petite maison. 92 00:06:25,730 --> 00:06:28,230 Ils s'y dirigent. 93 00:06:31,885 --> 00:06:35,805 COLIN : On doit aller aux grottes. KIRSTY : Pas dans votre état. 94 00:06:35,925 --> 00:06:37,812 ALEXANDER : Kirsty, écarte-toi. 95 00:06:37,932 --> 00:06:39,213 COLIN : Qui sont-ils ? 96 00:06:39,253 --> 00:06:40,949 ALEXANDER : Ils ne sont pas Écossais. 97 00:06:40,989 --> 00:06:42,817 Ils ont jeté la cocarde du prince. 98 00:06:42,857 --> 00:06:44,440 POLLY : Cocarde ? BEN : Prince ? 99 00:06:44,600 --> 00:06:46,880 DOCTEUR : Charles Édouard, dit Bonnie Prince Charlie. 100 00:06:47,040 --> 00:06:49,278 ALEXANDER : Votre accent... Je le savais. 101 00:06:49,527 --> 00:06:50,721 Ils sont Anglais. 102 00:06:50,761 --> 00:06:54,000 Ils suivent l'armée de Cumberland pour dépouiller les morts. 103 00:06:54,160 --> 00:06:55,783 COLIN : Attendez ! 104 00:06:56,024 --> 00:06:57,947 Voulez-vous prier avant de mourir ? 105 00:06:57,987 --> 00:06:59,400 DOCTEUR : Mourir ? 106 00:06:59,560 --> 00:07:02,515 BEN : Nous tuer de sang-froid ? JAMIE : Notre sang est assez chaud. 107 00:07:02,555 --> 00:07:05,352 Vos soldats n'ont pas épargné notre peuple. 108 00:07:05,392 --> 00:07:07,411 POLLY : Docteur, réagissez. KIRSTY : Docteur ? 109 00:07:07,451 --> 00:07:10,200 ALEXANDER : Écarte-toi. KIRSTY : On a besoin d'un docteur. 110 00:07:10,360 --> 00:07:12,845 COLIN : Trouvez-moi un docteur. 111 00:07:13,188 --> 00:07:15,046 KIRSTY : Tue-les après. Laisse-les aider. 112 00:07:15,086 --> 00:07:18,091 ALEXANDER : Pas question qu'ils s'approchent du laird. 113 00:07:18,131 --> 00:07:19,880 Ben trouve un pistolet près du laird. 114 00:07:20,040 --> 00:07:21,568 BEN : Reculez, vous deux ! 115 00:07:22,133 --> 00:07:24,200 Ou un docteur pourra plus rien pour lui. 116 00:07:24,360 --> 00:07:26,749 DOCTEUR : Bien joué. À présent, messieurs... 117 00:07:26,789 --> 00:07:29,418 ALEXANDER : Je vous préviens... DOCTEUR : Vos épées. 118 00:07:29,700 --> 00:07:31,840 Ben, armez le pistolet. 119 00:07:32,000 --> 00:07:34,598 KIRSTY : Mais pourquoi ? Donnez-les-leur. 120 00:07:35,107 --> 00:07:36,774 DOCTEUR : Polly, prenez-les. 121 00:07:36,814 --> 00:07:38,320 Ils lui remettent leurs épées. 122 00:07:38,752 --> 00:07:41,379 DOCTEUR : Très bien. Contre le mur. 123 00:07:41,855 --> 00:07:42,946 Allez ! 124 00:07:45,750 --> 00:07:47,021 C'est mieux. 125 00:07:50,139 --> 00:07:52,758 Voyons cette blessure. 126 00:07:52,798 --> 00:07:54,018 Du calme. 127 00:07:54,478 --> 00:07:56,954 Allons, laissez-moi voir ça. 128 00:08:02,020 --> 00:08:04,970 On va avoir besoin d'eau pour nettoyer la plaie. 129 00:08:08,586 --> 00:08:10,120 KIRSTY : Je ne le quitterai pas. 130 00:08:10,280 --> 00:08:12,067 DOCTEUR : On ne lui fera aucun mal. 131 00:08:12,187 --> 00:08:14,084 Polly, accompagnez-la. 132 00:08:14,526 --> 00:08:15,718 Allez-y. 133 00:08:17,248 --> 00:08:18,880 POLLY : Tu me montres le ruisseau ? 134 00:08:19,040 --> 00:08:20,418 ALEXANDER : Tiens, Kirsty. 135 00:08:20,671 --> 00:08:22,128 Prends la longue-vue. 136 00:08:22,168 --> 00:08:24,739 Et prends garde à ces dragons saxons. 137 00:08:25,281 --> 00:08:27,281 Les deux filles s'en vont. 138 00:08:30,200 --> 00:08:31,838 DOCTEUR : Posez ça, Ben. 139 00:08:31,878 --> 00:08:33,095 BEN : Mais... 140 00:08:33,711 --> 00:08:37,176 DOCTEUR : A-t-on votre parole que vous ne nous attaquerez pas ? 141 00:08:38,351 --> 00:08:41,052 On essaie d'empêcher votre laird de se vider de son sang. 142 00:08:41,879 --> 00:08:44,261 ALEXANDER : Bien. JAMIE : Vous avez notre parole. 143 00:08:47,132 --> 00:08:48,961 DOCTEUR : Posez. BEN : Vous les croyez ? 144 00:08:49,001 --> 00:08:51,147 DOCTEUR : La parole d'un Écossais est d'acier. 145 00:08:51,777 --> 00:08:54,062 Ne le pointez pas sur moi ! 146 00:08:54,182 --> 00:08:57,011 Ben lance le pistolet sur une table et un coup de feu part. 147 00:08:59,962 --> 00:09:01,660 BEN : Oups... ALEXANDER : Imbécile ! 148 00:09:01,700 --> 00:09:03,481 JAMIE : Les Anglais vont rappliquer ! 149 00:09:03,521 --> 00:09:04,751 BEN : Et alors ? 150 00:09:05,160 --> 00:09:08,065 DOCTEUR : Vous auriez dû écouter vos cours d'histoire. 151 00:09:09,000 --> 00:09:10,411 JAMIE : Les tuniques rouges. 152 00:09:10,695 --> 00:09:13,142 - Ils sont six. ALEXANDER : Ils vont nous massacrer. 153 00:09:20,441 --> 00:09:22,501 SOLDAT : Monsieur, on a aperçu un rebelle. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,592 SERGENT : Le coup de feu vient de la chaumière. 155 00:09:24,632 --> 00:09:27,919 FFINCH : Un seul rebelle ? SERGENT : Il peut y en avoir plus. 156 00:09:27,959 --> 00:09:29,815 FFINCH : Je l'espère. Ça changerait. 157 00:09:29,855 --> 00:09:32,618 SERGENT : Les fantassins sont passés. FFINCH : Et ont bien travaillé. 158 00:09:32,658 --> 00:09:34,586 Ils n'ont rien laissé à piller. 159 00:09:34,626 --> 00:09:37,115 SERGENT : Peut-être ont-ils emporté tous leurs biens. 160 00:09:37,155 --> 00:09:38,360 FFINCH : Espérons-le. 161 00:09:38,520 --> 00:09:40,973 Allez derrière avec un homme. On va les encercler. 162 00:09:41,227 --> 00:09:42,917 Tirez à vue et soyez prudents. 163 00:09:42,957 --> 00:09:45,085 Ces rebelles doivent être désespérés. 164 00:09:45,205 --> 00:09:46,963 SERGENT : À vos ordres. 165 00:09:48,627 --> 00:09:50,437 FFINCH : Formez les rangs. 166 00:09:52,977 --> 00:09:55,354 JAMIE : On est faits comme des rats. Il faut fuir. 167 00:09:55,394 --> 00:09:57,213 ALEXANDER : Et laisser le laird ? 168 00:09:57,253 --> 00:09:59,992 On a une chance, bien que très mince. 169 00:10:00,032 --> 00:10:02,266 Je vais essayer de les éloigner. 170 00:10:02,306 --> 00:10:04,960 DOCTEUR : Attendez ! Alexander sort, l'épée à la main. 171 00:10:05,640 --> 00:10:08,034 ALEXANDER : Creag an tuire! 172 00:10:08,560 --> 00:10:10,570 Alexander est abattu. 173 00:10:15,040 --> 00:10:17,760 Les Anglais font irruption dans la chaumière. 174 00:10:17,920 --> 00:10:19,486 SERGENT : Rendez-vous ! 175 00:10:19,526 --> 00:10:22,946 BEN : C'est bon d'entendre cet accent. SERGENT : Silence, rebelle. 176 00:10:22,986 --> 00:10:25,290 BEN : Rebelle ? De quoi vous parlez ? 177 00:10:25,330 --> 00:10:26,858 On vient juste d'arriver. 178 00:10:26,898 --> 00:10:29,240 SERGENT : Déserteur, alors. On vous pendra tout de même. 179 00:10:30,418 --> 00:10:32,641 DOCTEUR : Je suis ravi que vous soyez là. 180 00:10:32,681 --> 00:10:34,186 J'attendais une escorte. 181 00:10:34,226 --> 00:10:36,538 SERGENT : Qui diable... DOCTEUR : Soyez courtois ! 182 00:10:37,250 --> 00:10:38,903 Êtes-vous le responsable ? 183 00:10:38,943 --> 00:10:40,062 FFINCH : Non. 184 00:10:40,820 --> 00:10:41,660 C'est moi. 185 00:10:41,700 --> 00:10:43,324 DOCTEUR : Enfin un gentleman. 186 00:10:43,364 --> 00:10:45,350 Docteur von Wer, à votre service. 187 00:10:45,390 --> 00:10:46,747 SERGENT : Docteur qui ? 188 00:10:47,160 --> 00:10:49,702 FFINCH : Un mangeur de grenouilles venu avec le Prétendant. 189 00:10:49,742 --> 00:10:51,800 BEN : On est pas Français. Si ? 190 00:10:51,960 --> 00:10:55,668 DOCTEUR : Allemands, de Hanovre. Là d'où vient votre roi George. 191 00:10:55,788 --> 00:10:57,936 Et je parle anglais bien mieux que lui. 192 00:10:57,976 --> 00:10:59,681 SERGENT : Vous entendez ? Trahison ! 193 00:10:59,721 --> 00:11:01,622 - On les pend ? FFINCH : Attendez. 194 00:11:03,320 --> 00:11:04,284 Qui est-ce ? 195 00:11:04,324 --> 00:11:06,680 JAMIE : Le laird, et je suis son joueur de cornemuse. 196 00:11:06,840 --> 00:11:08,841 SERGENT : Ils ne valent rien. 197 00:11:09,265 --> 00:11:12,171 Rien à piller ici. Pendons-les, qu'on en finisse. 198 00:11:12,211 --> 00:11:14,296 BEN : Vous en êtes un sacré. 199 00:11:14,555 --> 00:11:16,402 Qu'a-t-on fait ? Rien ! 200 00:11:16,522 --> 00:11:19,299 Et qu'avez-vous contre eux ? Ils ont perdu la bataille, non ? 201 00:11:19,339 --> 00:11:21,051 C'est donc des prisonniers de guerre. 202 00:11:21,091 --> 00:11:23,633 FFINCH : Les rebelles ne sont pas traités comme tels. 203 00:11:24,017 --> 00:11:25,639 Préparez-les pour la pendaison. 204 00:11:25,679 --> 00:11:27,812 SERGENT : À vos ordres. Emmenez-les dehors. 205 00:11:28,052 --> 00:11:29,514 BEN : On a rien fait ! 206 00:11:29,554 --> 00:11:32,264 JAMIE : Il ne peut pas marcher. SERGENT : Traînez-le. 207 00:11:36,121 --> 00:11:40,008 L'avocat Grey observe le combat depuis les lignes anglaises. 208 00:11:43,640 --> 00:11:44,830 GREY : Perkins. 209 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 Perkins ! 210 00:11:47,920 --> 00:11:49,045 PERKINS : Oui ? 211 00:11:53,504 --> 00:11:56,264 GREY : Pas très passionnante, cette bataille. 212 00:11:56,384 --> 00:11:59,040 PERKINS : Je ne sais pas. Je n'en avais encore jamais vu. 213 00:11:59,200 --> 00:12:01,649 GREY : Celle-là a duré à peine une heure. 214 00:12:02,688 --> 00:12:05,774 Des hommes très courageux mais très mal menés. 215 00:12:06,431 --> 00:12:09,979 Et maintenant, les troupes massacrent les blessés. 216 00:12:10,545 --> 00:12:12,668 Un vrai gâchis de main-d'œuvre. 217 00:12:12,920 --> 00:12:13,920 Du vin ? 218 00:12:14,080 --> 00:12:16,666 PERKINS : Avec plaisir, monsieur. 219 00:12:16,706 --> 00:12:20,249 Ce vent perçant du nord, ça vous creuse l'estomac. 220 00:12:21,561 --> 00:12:25,471 Perkins verse un verre de vin pour Grey et un autre pour lui. 221 00:12:31,083 --> 00:12:34,607 GREY : Tous ces vigoureux Écossais... 222 00:12:34,727 --> 00:12:36,936 Ils travaillent beaucoup et mangent peu. 223 00:12:37,056 --> 00:12:39,920 Pensez au prix qu'on en tirerait en Jamaïque ou à la Barbade. 224 00:12:40,080 --> 00:12:43,400 PERKINS : Une coquette somme, sans aucun doute. 225 00:12:43,560 --> 00:12:46,233 GREY : En effet. Et je l'aurai. 226 00:12:46,353 --> 00:12:48,631 Je n'ai pas quitté un métier de juriste prospère 227 00:12:48,671 --> 00:12:52,040 juste pour l'honneur de servir le roi comme commissaire des prisons. 228 00:12:52,080 --> 00:12:53,623 PERKINS : Je m'en doutais. 229 00:12:53,663 --> 00:12:56,770 GREY : Avec M. Trask et son navire, on doit pouvoir trouver un moyen 230 00:12:56,810 --> 00:12:59,760 de tirer profit de cette rébellion. 231 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 PERKINS : Oui. 232 00:13:01,080 --> 00:13:02,352 GREY : Cela dépendra 233 00:13:02,392 --> 00:13:04,958 du nombre de misérables rebelles qu'on pourra sauver 234 00:13:04,998 --> 00:13:08,858 des mains des soldats les plus zélés de Sa Majesté. 235 00:13:09,737 --> 00:13:13,550 Il prend une gorgée de vin et la recrache au visage de Perkins. 236 00:13:13,955 --> 00:13:15,735 GREY : Le vin était bouchonné. 237 00:13:16,169 --> 00:13:18,296 Si vous voulez rester à mon service, 238 00:13:18,416 --> 00:13:20,172 vous devrez être plus soigneux. 239 00:13:20,507 --> 00:13:22,247 - Compris ? PERKINS : Oui, monsieur. 240 00:13:22,287 --> 00:13:25,078 Toutes mes excuses. Ça ne se reproduira plus. 241 00:13:26,520 --> 00:13:28,131 GREY : On devrait s'y mettre. 242 00:13:28,171 --> 00:13:30,798 Sinon, il ne restera plus que des cadavres. 243 00:13:31,050 --> 00:13:34,600 Et les cadavres n'ont que peu d'utilité, hein ? 244 00:13:34,760 --> 00:13:37,663 PERKINS : En charrette ? GREY : Non, évitons. 245 00:13:37,783 --> 00:13:40,805 J'en ai eu assez pour la journée. Marchons. 246 00:13:41,059 --> 00:13:44,141 Grey s'en va tandis que Perkins reprend du vin. 247 00:13:44,394 --> 00:13:46,581 GREY : Perkins. PERKINS : Oui, monsieur ? 248 00:13:47,700 --> 00:13:48,808 GREY : Perkins ! 249 00:13:59,014 --> 00:14:00,150 KIRSTY : À terre ! 250 00:14:00,987 --> 00:14:03,040 POLLY : Tu as renversé l'eau. 251 00:14:03,200 --> 00:14:04,380 Qui sont ces hommes ? 252 00:14:04,420 --> 00:14:07,266 KIRSTY : Ne fais pas mine de ne pas reconnaitre les Anglais, 253 00:14:07,306 --> 00:14:08,840 même à cette distance. 254 00:14:09,000 --> 00:14:11,412 POLLY : Des Anglais ? Alors on est sauvés ! 255 00:14:11,452 --> 00:14:13,920 KIRSTY : Tu veux nous faire tuer ou torturer ? 256 00:14:14,080 --> 00:14:16,898 Regarde. Ils vont pendre les autres. 257 00:14:29,098 --> 00:14:30,397 POLLY : Tu as raison. 258 00:14:30,517 --> 00:14:32,469 C'est horrible. On doit les arrêter. 259 00:14:32,509 --> 00:14:33,716 KIRSTY : Comment ? 260 00:14:33,756 --> 00:14:35,462 POLLY : On va bien trouver. 261 00:14:35,502 --> 00:14:37,421 KIRSTY : On ne peut que se lamenter. 262 00:14:38,001 --> 00:14:39,679 POLLY : Pleurer ne sert à rien. 263 00:14:39,926 --> 00:14:43,320 Garde ton souffle pour courir. Viens, on va faire diversion. 264 00:14:46,002 --> 00:14:49,943 Les Anglais préparent les cordes. Ffinch entend un bruit tout près. 265 00:14:51,423 --> 00:14:52,780 FFINCH : C'était quoi ? 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,217 SERGENT : Regardez. 267 00:14:59,337 --> 00:15:01,160 Là-bas, sur cette colline. 268 00:15:01,280 --> 00:15:02,728 FFINCH : On dirait une femme. 269 00:15:02,848 --> 00:15:04,160 II y en a même deux. 270 00:15:04,952 --> 00:15:07,826 SERGENT : Ça me rappelle ce que le roi des dragons a dit. 271 00:15:08,091 --> 00:15:10,701 Les soldats doivent arrêter toutes les femmes. 272 00:15:10,741 --> 00:15:12,890 - Comme s'ils en avaient besoin. FFINCH : Abrégez. 273 00:15:12,930 --> 00:15:16,393 SERGENT : Le prince tenterait de fuir déguisé en femme. 274 00:15:16,657 --> 00:15:19,299 - Dois-je les capturer ? FFINCH : Non, j'y vais. 275 00:15:19,548 --> 00:15:21,429 Vous deux, venez avec moi. 276 00:15:21,469 --> 00:15:22,624 SERGENT : Mais... 277 00:15:22,877 --> 00:15:26,189 Ffinch et ses deux hommes commencent à monter la colline. 278 00:15:27,089 --> 00:15:29,011 POLLY : C'est l'occasion. L'officier vient. 279 00:15:29,051 --> 00:15:30,859 Ils peuvent pas les pendre sans lui. 280 00:15:30,899 --> 00:15:31,952 KIRSTY : Inutile. 281 00:15:31,992 --> 00:15:34,366 POLLY : Tu connais mieux cet endroit qu'eux. 282 00:15:34,786 --> 00:15:35,803 KIRSTY : Par là. 283 00:15:35,843 --> 00:15:38,558 POLLY : On est jeunes. Ils nous rattraperont pas. 284 00:15:38,678 --> 00:15:39,864 KIRSTY : Mais... 285 00:15:39,904 --> 00:15:41,461 POLLY : Laisse ça. 286 00:15:42,668 --> 00:15:46,584 Elles laissent leur gourde d'eau et s'enfuient sur la colline. 287 00:15:52,678 --> 00:15:56,537 Le sergent regarde les soldats se précipiter sur la colline. 288 00:16:02,831 --> 00:16:04,998 DOCTEUR : Je trouve votre lieutenant 289 00:16:05,339 --> 00:16:07,839 très dévoué à la tâche. 290 00:16:08,168 --> 00:16:10,214 SERGENT : Dévoué à la tâche... 291 00:16:11,310 --> 00:16:13,986 Dévoué à la récompense, plutôt. 292 00:16:14,786 --> 00:16:17,535 DOCTEUR : Les rattrapera-t-il ? SERGENT : Ces petites ? 293 00:16:17,655 --> 00:16:19,550 Il ne rattraperait pas sa grand-mère. 294 00:16:19,973 --> 00:16:22,728 DOCTEUR : Un manque de respect envers votre supérieur ? 295 00:16:22,848 --> 00:16:25,190 - Je peux vous dénoncer. SERGENT : Vous ne le ferez pas. 296 00:16:25,230 --> 00:16:26,842 DOCTEUR : À un certain prix. 297 00:16:26,882 --> 00:16:29,572 SERGENT : Vous serez parti quand il reviendra. 298 00:16:29,692 --> 00:16:32,229 (Aux soldats) Très bien, procédez à la pendaison. 299 00:16:32,672 --> 00:16:34,666 BEN : Vous pouvez pas sans l'officier. 300 00:16:34,786 --> 00:16:38,184 SERGENT : S'il est parti, c'est parce qu'il a l'estomac délicat. 301 00:16:38,304 --> 00:16:40,529 Il me laisse toujours le sale boulot. 302 00:16:40,649 --> 00:16:42,380 Bien, installez-les. 303 00:16:49,165 --> 00:16:50,280 Tendez les cordes. 304 00:16:52,840 --> 00:16:53,680 Prêts ? 305 00:16:54,732 --> 00:16:58,619 Pendant le roulement de tambour, Grey et Perkins arrivent. 306 00:17:01,433 --> 00:17:02,568 GREY : Halte ! 307 00:17:02,814 --> 00:17:04,897 SERGENT : Que voulez-vous ? GREY : Un instant. 308 00:17:05,017 --> 00:17:06,585 SERGENT : Qui diable êtes-vous ? 309 00:17:07,657 --> 00:17:09,655 PERKINS : Avocat Grey, Lincoln's Inn Fields. 310 00:17:09,695 --> 00:17:12,354 Le commissaire de Sa Majesté pour les prisonniers rebelles. 311 00:17:12,394 --> 00:17:14,608 GREY : Il y a un jeune homme robuste. 312 00:17:14,648 --> 00:17:16,017 Enlevez-leur les cordes. 313 00:17:16,057 --> 00:17:17,920 Descendez ce jeune homme. 314 00:17:18,080 --> 00:17:21,218 SERGENT : Peu importe qui vous êtes, vous ne dirigez pas mes hommes. 315 00:17:21,570 --> 00:17:23,533 GREY : Ne savez-vous pas lire ? 316 00:17:23,787 --> 00:17:26,228 Je m'occupe de tous les prisonniers rebelles. 317 00:17:26,268 --> 00:17:28,725 PERKINS : Exactement. Nommé par le juge en chef. 318 00:17:28,765 --> 00:17:30,732 - Tous les prisonniers. SERGENT : Pas eux. 319 00:17:31,320 --> 00:17:32,477 GREY : Perkins. 320 00:17:34,543 --> 00:17:36,012 L'autre poche, je crois. 321 00:17:36,052 --> 00:17:38,284 Il fouille dans sa poche et compte des pièces. 322 00:17:38,324 --> 00:17:42,195 GREY : J'agrée à votre allégation, mais vous êtes un homme sensé. 323 00:17:43,724 --> 00:17:45,345 Continuez, Perkins. 324 00:17:45,855 --> 00:17:47,148 Continuez, j'ai dit. 325 00:17:47,921 --> 00:17:49,221 Bien sûr, 326 00:17:49,341 --> 00:17:52,957 je regrette tout désagrément imposé à vous et à vos braves gens. 327 00:17:54,320 --> 00:17:56,521 SERGENT : Très bien, vous l'avez entendu. 328 00:17:56,561 --> 00:17:58,160 Enlevez les cordes. Descendez-le. 329 00:17:59,381 --> 00:18:00,720 BEN : Merci. 330 00:18:00,760 --> 00:18:02,638 GREY : Une bagatelle, je vous assure. 331 00:18:02,910 --> 00:18:06,907 Sa Majesté a besoin de solides voyous comme vous et cet autre rebelle. 332 00:18:08,298 --> 00:18:10,558 Vous pouvez avoir celui-ci, sergent, 333 00:18:10,598 --> 00:18:13,160 et cette crapule à l'air étrange. 334 00:18:13,896 --> 00:18:17,633 DOCTEUR : Article 17, loi sur les étrangers, 1730. 335 00:18:17,673 --> 00:18:18,673 GREY : Pardon ? 336 00:18:18,713 --> 00:18:21,581 DOCTEUR : Vous connaissez la loi ? PERKINS : Comment osez-vous ! 337 00:18:21,621 --> 00:18:23,195 GREY : Je suis juriste. 338 00:18:23,235 --> 00:18:25,668 DOCTEUR : Alors vous connaissez l'article 17. 339 00:18:26,550 --> 00:18:29,651 Vous ne pouvez pas pendre un citoyen d'une puissance étrangère 340 00:18:29,771 --> 00:18:32,101 sans d'abord en informer son ambassadeur. 341 00:18:32,141 --> 00:18:34,590 PERKINS : Article 17 ? Loi sur les étrangers ? 342 00:18:34,630 --> 00:18:36,869 GREY : Qui est cette extraordinaire fripouille ? 343 00:18:36,909 --> 00:18:38,965 SERGENT : Il dit être un docteur français. 344 00:18:39,005 --> 00:18:42,197 DOCTEUR : Allemand. Et je connais mieux vos lois que vous. 345 00:18:42,237 --> 00:18:45,451 SERGENT : Je suis la seule loi qui compte en cet instant. 346 00:18:45,491 --> 00:18:48,271 Si ce gentilhomme ne veut pas de vous, on vous pend. 347 00:18:48,311 --> 00:18:49,423 GREY : Attendez. 348 00:18:49,893 --> 00:18:53,015 Vous montrez une confiance touchante en la justice de Sa Majesté. 349 00:18:53,330 --> 00:18:54,780 Un docteur ? 350 00:18:55,127 --> 00:18:57,474 On en a besoin là où vous allez. 351 00:18:57,747 --> 00:18:59,320 Envoyez-le avec les autres. 352 00:18:59,480 --> 00:19:02,832 JAMIE : Le laird vient aussi, ou vous pouvez me pendre avec lui. 353 00:19:02,872 --> 00:19:04,794 SERGENT : Vous allez voir. GREY : Sergent ! 354 00:19:05,200 --> 00:19:06,501 Qu'en pensez-vous ? 355 00:19:06,621 --> 00:19:08,319 Cet homme peut-il se rétablir ? 356 00:19:08,359 --> 00:19:10,033 DOCTEUR : Avec les soins adéquats. 357 00:19:10,481 --> 00:19:13,440 GREY : Les avoir à l'endroit où il va est très incertain. 358 00:19:13,480 --> 00:19:15,680 Je le laisse entre vos mains. Emmenez-le. 359 00:19:15,840 --> 00:19:17,485 SERGENT : Bien. Soldats ! 360 00:19:17,754 --> 00:19:20,241 Escortez ces gentilshommes et ces prisonniers à Inverness. 361 00:19:20,361 --> 00:19:22,781 J'attends le retour du lieutenant. Allez-y. 362 00:19:26,560 --> 00:19:28,951 DOCTEUR : Et maintenant ? GREY : Vous allez à Inverness. 363 00:19:28,991 --> 00:19:31,874 Ensuite, peut-être un voyage en mer. 364 00:19:32,123 --> 00:19:34,789 SERGENT : Ça vous fera du bien. Allez. 365 00:19:36,793 --> 00:19:38,535 GREY : Juste à temps, Perkins. 366 00:19:38,799 --> 00:19:40,126 Juste à temps. 367 00:19:43,703 --> 00:19:45,991 KIRSTY : Voilà la grotte. Ils ne nous trouveront pas. 368 00:19:48,067 --> 00:19:51,657 Kirsty entre dans la grotte, suivie de Polly. 369 00:19:58,280 --> 00:20:00,404 POLLY : Tu vis pas ici ? KIRSTY : Non. 370 00:20:00,708 --> 00:20:02,173 Ma famille l'utilise 371 00:20:02,464 --> 00:20:05,532 comme cachette pour nos rafles de bétail. 372 00:20:05,652 --> 00:20:08,434 POLLY : Vous volez des gens ? KIRSTY : Non ! 373 00:20:08,554 --> 00:20:10,673 On ne fait que reprendre ce qu'on nous a volé. 374 00:20:10,713 --> 00:20:12,569 POLLY : Il fait sombre. 375 00:20:12,813 --> 00:20:14,138 KIRSTY : Voilà. 376 00:20:14,178 --> 00:20:16,717 POLLY : Drôles d'allumettes. KIRSTY : Quoi ? 377 00:20:16,837 --> 00:20:18,625 POLLY : Des allumettes. Laisse tomber. 378 00:20:18,665 --> 00:20:20,664 Kirsty se dirige vers un petit coffre. 379 00:20:20,704 --> 00:20:23,070 KIRSTY : On garde un stock de nourriture ici. 380 00:20:25,850 --> 00:20:27,739 Il ne reste qu'un biscuit de blé. 381 00:20:27,859 --> 00:20:30,883 POLLY : Depuis quand est-il là ? KIRSTY : Environ trois mois. 382 00:20:32,708 --> 00:20:34,676 POLLY : C'est un biscuit pour chien. 383 00:20:34,796 --> 00:20:37,389 KIRSTY : Les biscuits ne sont pas pour les chiens. 384 00:20:39,089 --> 00:20:40,468 Tiens, commence. 385 00:20:40,732 --> 00:20:44,212 POLLY : Non, vas-y. Je veux pas perdre mes plombages. 386 00:20:45,051 --> 00:20:47,268 Mes dents. Peu importe, mange. 387 00:20:47,388 --> 00:20:48,795 J'ai vraiment pas faim. 388 00:20:50,800 --> 00:20:52,221 Il nous faut un plan. 389 00:20:52,882 --> 00:20:56,381 On les a vus les emmener. Où vont-ils les conduire ? 390 00:20:57,015 --> 00:20:58,288 KIRSTY : À la prison 391 00:20:58,893 --> 00:20:59,911 d'Inverness. 392 00:21:00,031 --> 00:21:02,279 POLLY : Recommence pas à pleurer. 393 00:21:02,592 --> 00:21:05,120 S'ils sont en prison, on doit les sortir de là. 394 00:21:05,160 --> 00:21:06,567 Tu as de l'argent ? 395 00:21:07,098 --> 00:21:08,704 KIRSTY : Pour quoi faire ? 396 00:21:08,744 --> 00:21:11,889 POLLY : Pour la nourriture. Ce biscuit va pas durer longtemps. 397 00:21:11,929 --> 00:21:13,894 Et pour soudoyer les gardes. 398 00:21:14,481 --> 00:21:16,630 Que peut-on vendre ? Elle enlève son bracelet. 399 00:21:16,670 --> 00:21:18,440 POLLY : C'est un début. 400 00:21:18,480 --> 00:21:20,277 KIRSTY : Pourquoi nous aides-tu ? 401 00:21:20,317 --> 00:21:22,711 POLLY : Ils ont mes amis aussi. 402 00:21:23,908 --> 00:21:26,262 Et il me faut des vêtements appropriés. 403 00:21:26,302 --> 00:21:29,916 KIRSTY : Pourquoi portes-tu une jupe de fillette ? 404 00:21:30,355 --> 00:21:32,721 POLLY : Ce serait trop long à expliquer. 405 00:21:33,475 --> 00:21:35,408 Cette bague est en or ! 406 00:21:35,914 --> 00:21:37,898 Tu dois me faire confiance. 407 00:21:38,829 --> 00:21:41,541 KIRSTY : Elle ne m'appartient pas. C'est à mon père. 408 00:21:41,847 --> 00:21:44,240 POLLY : Laisse-moi y jeter un coup d'œil. 409 00:21:44,400 --> 00:21:46,502 Je veux juste la voir. 410 00:21:48,641 --> 00:21:52,440 Elle est très belle. On pourrait en tirer un bon prix. 411 00:21:52,600 --> 00:21:54,116 KIRSTY : On ne la vendra pas ! 412 00:21:54,156 --> 00:21:57,299 POLLY : Même pour lui sauver la vie ? KIRSTY : Il ne me remercierait pas. 413 00:21:57,339 --> 00:21:59,985 POLLY : Tu es désespérante. Pourquoi refuser ? 414 00:22:00,835 --> 00:22:02,771 KIRSTY : Il me l'a confiée avant le combat. 415 00:22:02,811 --> 00:22:05,694 Il me tuerait si je m'en séparais. 416 00:22:05,734 --> 00:22:08,197 POLLY : Je vous comprends pas. Donne-la-moi. 417 00:22:08,237 --> 00:22:09,516 Allez, donne ! 418 00:22:09,636 --> 00:22:12,204 Kirsty saisit son couteau et le pointe vers Polly. 419 00:22:12,324 --> 00:22:13,659 POLLY : Comme tu veux. 420 00:22:13,779 --> 00:22:15,663 Tu n'es qu'une paysanne stupide. 421 00:22:15,783 --> 00:22:17,195 Je vais aider mes amis. 422 00:22:17,235 --> 00:22:20,009 Reste donc ici avec ta précieuse bague. 423 00:22:22,220 --> 00:22:24,152 KIRSTY : Fais attention. Il va faire nuit. 424 00:22:24,192 --> 00:22:25,930 POLLY : Mêle-toi de tes affaires. 425 00:22:26,201 --> 00:22:27,640 KIRSTY : Tu vas te perdre. 426 00:22:27,800 --> 00:22:30,641 En s'éloignant de la grotte, Polly tombe dans un trou. 427 00:22:30,801 --> 00:22:34,640 Elle regarde par-dessus le bord et voit une main tenant un poignard. 428 00:22:36,800 --> 00:22:40,800 La suite dans l'épisode 2. 429 00:22:42,800 --> 00:22:46,800 Wibbly Wobbly Team 430 00:22:48,800 --> 00:22:52,800 Traduction : Made_in_England Correction : Dark~Jacket 431 00:22:54,800 --> 00:22:58,800 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou 432 00:23:00,800 --> 00:23:04,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 433 00:23:12,361 --> 00:23:16,361 Doctor Who est la propriété de la BBC 34224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.