All language subtitles for Doctor Who - S04E010 - The Power of the Daleks (2) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:09,800 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,300 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:14,300 --> 00:00:16,800 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,300 Synchro : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:00:21,300 --> 00:00:24,300 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:26,901 --> 00:00:30,901 4x03 "THE POWER OF THE DALEKS" 7 00:00:37,302 --> 00:00:41,302 Épisode 2 8 00:00:41,913 --> 00:00:43,000 BEN : Regardez ! 9 00:00:45,681 --> 00:00:48,955 La crĂ©ature dĂ©tale dans l'ombre. 10 00:00:49,075 --> 00:00:52,226 DOCTEUR : Une lampe. Une torche, dehors. 11 00:00:52,266 --> 00:00:54,339 BEN : Vous l'avez vue ? DOCTEUR : Vite, Ben ! 12 00:00:54,379 --> 00:00:56,219 POLLY : C'Ă©tait quoi ? 13 00:00:57,280 --> 00:01:01,280 Ben se prĂ©cipite hors de la capsule pour chercher une torche. 14 00:01:04,732 --> 00:01:08,732 Il prend une ampoule attachĂ©e Ă  un long fil Ă©lectrique. 15 00:01:10,638 --> 00:01:14,638 ObservĂ© par Resno, un colon, Ben retourne Ă  la capsule. 16 00:01:16,498 --> 00:01:18,232 POLLY : Vous pouvez me rĂ©pondre ? 17 00:01:18,272 --> 00:01:21,952 BEN : On aurait dit une main dĂ©sincarnĂ©e avec des griffes. 18 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 Le Docteur avance prudemment vers les ombres voisines. 19 00:01:32,134 --> 00:01:36,134 Il braque la lampe sur l'endroit oĂč la main griffue est apparue. 20 00:01:38,576 --> 00:01:40,680 DOCTEUR : Non, il n'y a rien. 21 00:01:40,840 --> 00:01:43,090 BEN : Il y avait bien trois Daleks. 22 00:01:44,522 --> 00:01:46,692 POLLY : Vous savez pas ce que c'Ă©tait ? 23 00:01:50,709 --> 00:01:54,709 Le Docteur braque la lampe sur la tache circulaire. 24 00:01:54,829 --> 00:01:56,733 POLLY : Qui a bougĂ© le troisiĂšme ? 25 00:01:56,773 --> 00:01:59,448 BEN : J'en sais rien. Lesterson ? 26 00:01:59,488 --> 00:02:01,495 POLLY : Il avait jamais ouvert la capsule. 27 00:02:01,535 --> 00:02:04,120 BEN : C'est ce qu'il a dit. Tenons-nous-en aux faits. 28 00:02:05,268 --> 00:02:07,090 DOCTEUR : Excellent. Bien pensĂ©. 29 00:02:07,130 --> 00:02:09,721 Il se prĂ©cipite dans le labo, suivi de Ben et Polly. 30 00:02:09,761 --> 00:02:11,758 BEN : Vous pensez qu'il y est entrĂ© ? 31 00:02:11,798 --> 00:02:14,455 DOCTEUR : Il a pu expĂ©rimenter sur les Daleks. 32 00:02:15,432 --> 00:02:18,606 POLLY : Mais ces trucs sont forcĂ©ment morts. 33 00:02:18,646 --> 00:02:20,531 DOCTEUR : Comme cette lampe. Regardez. 34 00:02:20,571 --> 00:02:22,512 Il allume et Ă©teint la lampe. 35 00:02:22,552 --> 00:02:25,484 BEN : Vous voulez dire qu'ils ont juste besoin d'Ă©nergie ? 36 00:02:25,808 --> 00:02:27,533 DOCTEUR : Lesterson est un fanatique. 37 00:02:27,573 --> 00:02:29,862 Le gouverneur dĂ©fend beaucoup son poste. 38 00:02:29,982 --> 00:02:31,823 Qu'est-ce que ça vous inspire ? 39 00:02:31,863 --> 00:02:34,242 Je ne sais pas. Je n'y ai pas rĂ©flĂ©chi. 40 00:02:34,362 --> 00:02:36,920 Que tout ne va pas bien dans cette colonie. 41 00:02:37,080 --> 00:02:38,520 Ajoutez Ă  ça un Dalek. 42 00:02:38,680 --> 00:02:40,864 BEN : Vous en faites tout un plat. Un Dalek ? 43 00:02:40,904 --> 00:02:44,840 DOCTEUR : Oui, c'est suffisant pour anĂ©antir toute cette colonie. 44 00:02:49,755 --> 00:02:53,755 Quinn, qui cherche le Docteur, entre dans la chambre des visiteurs. 45 00:02:54,102 --> 00:02:55,652 QUINN : Examinateur ? 46 00:02:59,341 --> 00:03:00,400 Examinateur ? 47 00:03:00,560 --> 00:03:04,560 Soudain, la porte s'ouvre et Bragen s'avance dans la piĂšce. 48 00:03:04,900 --> 00:03:07,226 QUINN : Vous ne savez pas frapper avant d'entrer ? 49 00:03:07,266 --> 00:03:09,280 BRAGEN : DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 50 00:03:09,320 --> 00:03:12,130 C'est l'examinateur que je m'attendais Ă  trouver ici. 51 00:03:12,170 --> 00:03:13,728 QUINN : Il n'est pas lĂ . 52 00:03:14,500 --> 00:03:17,183 Vous voulez sĂ»rement fouiner, alors je vous laisse. 53 00:03:17,223 --> 00:03:18,650 BRAGEN : Un instant. 54 00:03:18,950 --> 00:03:20,497 QUINN : Ne me cherchez pas. 55 00:03:20,537 --> 00:03:23,647 BRAGEN : Au contraire, j'essaie d'Ă©viter les ennuis. 56 00:03:23,767 --> 00:03:27,132 Le gouverneur vous a ordonnĂ© de ne pas contacter l'examinateur 57 00:03:27,172 --> 00:03:28,772 et je vous trouve ici. 58 00:03:29,062 --> 00:03:31,241 Vous devez avoir une bonne raison Ă  donner. 59 00:03:31,281 --> 00:03:33,853 QUINN : Oui, mais pas Ă  vous. 60 00:03:33,893 --> 00:03:37,027 BRAGEN : Avant de partir... Quinn pousse Bragen et le fait tomber. 61 00:03:37,067 --> 00:03:39,084 QUINN : Ne me bloquez plus jamais la route. 62 00:03:39,124 --> 00:03:40,424 BRAGEN : Garde ! 63 00:03:42,328 --> 00:03:44,280 Un agent de sĂ©curitĂ© entre. 64 00:03:47,426 --> 00:03:50,215 BRAGEN : L'examinateur a disparu. Il faut vite le trouver. 65 00:03:50,759 --> 00:03:53,412 BEN : Le vrai Docteur parlait sans cesse des Daleks. 66 00:03:53,452 --> 00:03:55,916 POLLY : Le vrai Docteur ? DOCTEUR : Le vrai Docteur ? 67 00:03:56,036 --> 00:03:57,440 Bien sĂ»r, le vrai Docteur. 68 00:03:57,480 --> 00:03:59,586 BEN : Maintenant que j'ai vu cette main griffue, 69 00:03:59,626 --> 00:04:01,297 j'aimerais pas la serrer. 70 00:04:01,337 --> 00:04:04,754 POLLY : S'ils sont si dangereux, qu'allez-vous faire ? 71 00:04:05,195 --> 00:04:07,360 DOCTEUR : Économiser ma salive. 72 00:04:07,520 --> 00:04:09,329 Est-ce que Lesterson le sait ? 73 00:04:09,723 --> 00:04:12,660 Lesterson le sait. Lesterson le sait. 74 00:04:12,700 --> 00:04:14,910 Ça fait travailler la langue. Essayez. 75 00:04:16,451 --> 00:04:18,374 BEN : Ils vous prennent pour l'examinateur. 76 00:04:18,414 --> 00:04:20,975 Ordonnez-leur de dĂ©truire les Daleks. Usez de votre autoritĂ©. 77 00:04:21,015 --> 00:04:23,680 POLLY & DOCTEUR : Lesterson le sait. 78 00:04:25,986 --> 00:04:27,560 LESTERSON : Que faites-vous ici ? 79 00:04:27,720 --> 00:04:29,720 DOCTEUR : Il sait, il sait. 80 00:04:30,969 --> 00:04:33,499 LESTERSON : Qui vous a permis... DOCTEUR : Lisez ce badge. 81 00:04:33,539 --> 00:04:36,128 - À voix haute. LESTERSON : "AccĂšs total accordĂ©." 82 00:04:36,168 --> 00:04:37,411 DOCTEUR : Exactement. 83 00:04:37,451 --> 00:04:40,645 Ça ne dit pas "sauf au labo de Lesterson". 84 00:04:40,685 --> 00:04:44,144 - À moins que ce soit Ă©crit tout petit. LESTERSON : Il fallait me demander. 85 00:04:44,184 --> 00:04:47,226 DOCTEUR : (À Ben et Polly) En entrant, qu'avez-vous vu en premier ? 86 00:04:47,266 --> 00:04:50,488 BEN : Les Daleks. DOCTEUR : Vous Ă©tiez surpris, Ă©tonnĂ©s. 87 00:04:50,528 --> 00:04:52,770 Mais vous, vous ne les avez mĂȘme pas regardĂ©s. 88 00:04:52,810 --> 00:04:53,973 Pourquoi ? 89 00:04:54,013 --> 00:04:55,760 Parce que vous les avez dĂ©jĂ  vus. 90 00:04:58,650 --> 00:05:00,319 OĂč est le troisiĂšme Dalek ? 91 00:05:00,359 --> 00:05:02,162 LESTERSON : De quoi parlez-vous ? 92 00:05:02,202 --> 00:05:04,497 DOCTEUR : Vous ouvrez la capsule sans autorisation. 93 00:05:04,537 --> 00:05:07,845 Vous trouvez le compartiment intĂ©rieur contenant trois Daleks. 94 00:05:07,885 --> 00:05:10,175 Vous en emportez un et le cachez. 95 00:05:10,215 --> 00:05:12,776 LESTERSON : Le cacher ? C'est ridicule. 96 00:05:12,816 --> 00:05:14,525 BRAGEN : Que se passe-t-il ici ? 97 00:05:14,565 --> 00:05:16,372 Le Docteur reprend sa fouille. 98 00:05:16,412 --> 00:05:18,531 POLLY : On a ouvert le compartiment intĂ©rieur. 99 00:05:18,571 --> 00:05:21,060 - Lesterson y Ă©tait dĂ©jĂ  allĂ©. LESTERSON : Je l'admets. 100 00:05:21,220 --> 00:05:23,255 BEN : Il a piquĂ© un Dalek. 101 00:05:23,295 --> 00:05:26,220 LESTERSON : Ils nomment ainsi les deux engins de mĂ©tal 102 00:05:26,260 --> 00:05:28,051 que j'ai dĂ©couverts dans la capsule. 103 00:05:28,091 --> 00:05:29,462 BEN : Ils sont dangereux. 104 00:05:29,502 --> 00:05:31,760 LESTERSON : Des bouts de mĂ©tal inactifs. 105 00:05:32,192 --> 00:05:33,680 BEN : Si vous aviez vu... 106 00:05:33,840 --> 00:05:36,353 Le Docteur souffle dans sa flĂ»te et fait non Ă  Ben. 107 00:05:36,393 --> 00:05:38,268 LESTERSON : Mon devoir de scientifique 108 00:05:38,308 --> 00:05:41,761 est d'Ă©tudier mĂ©ticuleusement ces objets. 109 00:05:41,801 --> 00:05:44,880 Veuillez tous rester Ă  l'Ă©cart de mon laboratoire. 110 00:05:45,331 --> 00:05:47,141 Ne touchez pas Ă  mes expĂ©riences. 111 00:05:47,181 --> 00:05:49,106 DOCTEUR : Ces bouts de mĂ©tal, les Daleks, 112 00:05:49,146 --> 00:05:52,703 je les veux en miettes ou en bouillie, peu importe, mais dĂ©truits. 113 00:05:52,743 --> 00:05:54,555 LESTERSON : C'est hors de question. 114 00:05:57,160 --> 00:05:59,655 DOCTEUR : Je suis un examinateur. Je l'exige. 115 00:05:59,695 --> 00:06:01,460 LESTERSON : C'est un abus d'autoritĂ©. 116 00:06:01,620 --> 00:06:04,920 DOCTEUR : Demandons au gouverneur. Je veux le voir immĂ©diatement. 117 00:06:05,080 --> 00:06:08,165 BRAGEN : Ce sera difficile. DOCTEUR : Mais pas impossible. 118 00:06:13,382 --> 00:06:17,382 Ben et Polly suivent le Docteur. Resno s'approche de Lesterson. 119 00:06:17,833 --> 00:06:20,925 RESNO : Pourrait-il arrĂȘter les essais ? LESTERSON : Je ne sais pas. 120 00:06:21,589 --> 00:06:23,051 Ce ne sont pas vos affaires. 121 00:06:23,091 --> 00:06:26,840 Allez chercher Janley et revenez ici. Il n'y a pas de temps Ă  perdre. 122 00:06:27,000 --> 00:06:29,119 Allez-y, vite ! 123 00:06:29,880 --> 00:06:33,880 Resno se dĂ©pĂȘche de sortir. Lesterson verrouille la porte du labo. 124 00:06:35,140 --> 00:06:39,140 Il presse un bouton sur la capsule. 125 00:06:39,640 --> 00:06:41,760 Une porte s'ouvre, 126 00:06:41,920 --> 00:06:43,640 dĂ©voilant un Dalek. 127 00:06:54,278 --> 00:06:56,710 LESTERSON : Il n'arrĂȘtera pas mes expĂ©riences. 128 00:06:57,696 --> 00:07:00,287 Il doit y avoir un moyen de te ramener Ă  la vie, 129 00:07:00,663 --> 00:07:02,987 et je le dĂ©couvrirai. 130 00:07:04,029 --> 00:07:06,400 BRAGEN : Vous avez bien sĂ»r un accĂšs total. 131 00:07:06,560 --> 00:07:09,000 DOCTEUR : C'est pourquoi c'est indiquĂ© sur mon badge. 132 00:07:09,160 --> 00:07:11,193 BRAGEN : Lesterson protĂšge bien ses idĂ©es. 133 00:07:11,233 --> 00:07:14,760 DOCTEUR : Si une bombe devait sauter dans cinq minutes, 134 00:07:14,920 --> 00:07:17,066 attendriez-vous ma permission pour intervenir ? 135 00:07:17,106 --> 00:07:20,120 Super, des fruits ! Il s'Ă©lance vers une coupe de fruits. 136 00:07:20,240 --> 00:07:21,559 BRAGEN : Simple conseil, 137 00:07:21,599 --> 00:07:24,614 mais vous devriez mener vos enquĂȘtes avec discrĂ©tion. 138 00:07:24,734 --> 00:07:27,701 C'est une mauvaise pĂ©riode. Le Docteur lui tend un fruit. 139 00:07:27,741 --> 00:07:29,148 BRAGEN : Merci. 140 00:07:29,188 --> 00:07:30,623 Avec tous ces troubles... 141 00:07:30,663 --> 00:07:32,625 POLLY : Des troubles ? BRAGEN : Oui. 142 00:07:32,665 --> 00:07:35,610 Actes mineurs de sabotage, groupes rebelles, journaux secrets... 143 00:07:35,650 --> 00:07:39,570 Rien d'important, mais ça prend du temps au gouverneur. 144 00:07:39,690 --> 00:07:42,970 Il en parlera sĂ»rement lui-mĂȘme quand j'aurai arrangĂ© un entretien. 145 00:07:43,010 --> 00:07:44,740 BEN : Ce sera pour quand ? 146 00:07:44,860 --> 00:07:47,678 BRAGEN : Il va aller faire le tour de la colonie. 147 00:07:48,617 --> 00:07:50,800 Je vais voir s'il peut vous parler avant. 148 00:07:50,960 --> 00:07:52,192 POLLY : Merci. 149 00:07:52,640 --> 00:07:55,640 Bragen regarde une derniĂšre fois le Docteur, 150 00:07:55,760 --> 00:07:57,760 puis il quitte la piĂšce. 151 00:08:00,747 --> 00:08:02,050 BEN : C'est ces dĂ©tails 152 00:08:02,090 --> 00:08:04,341 qui me font douter que vous soyez le Docteur. 153 00:08:04,381 --> 00:08:06,346 L'autre. Enfin, le vrai. 154 00:08:06,386 --> 00:08:07,890 FlĂ»te, vous m'avez compris. 155 00:08:07,930 --> 00:08:10,177 DOCTEUR : FlĂ»te ? Oui, elle est lĂ . 156 00:08:10,217 --> 00:08:11,511 Un petit air ? 157 00:08:11,802 --> 00:08:14,860 BEN : Vous, mon poteau, vous ĂȘtes un charlatan. 158 00:08:14,900 --> 00:08:16,399 DOCTEUR : Polo, oui. 159 00:08:16,439 --> 00:08:19,160 Je l'ai rencontrĂ©, je crois, Marco Polo. 160 00:08:19,320 --> 00:08:22,024 BEN : Pas Polo, poteau ! 161 00:08:22,064 --> 00:08:23,761 Pote, copain, ami. 162 00:08:23,801 --> 00:08:25,440 DOCTEUR : Oui, Marco Ă©tait un ami. 163 00:08:25,989 --> 00:08:28,890 POLLY : L'Ă©coutez pas, Docteur. Moi, je sais qui vous ĂȘtes. 164 00:08:29,320 --> 00:08:32,820 Le Docteur met son doigt devant sa bouche 165 00:08:32,940 --> 00:08:34,940 pour obtenir le silence. 166 00:08:40,700 --> 00:08:44,700 Il sort un petit couteau de l'une de ses grandes poches. 167 00:08:47,641 --> 00:08:48,941 POLLY : C'est... 168 00:08:52,299 --> 00:08:56,299 Il dĂ©coupe lentement le fruit jusqu'Ă  en sortir un petit mouchard. 169 00:08:57,760 --> 00:09:00,428 Il le jette rapidement au sol et l'Ă©crase. 170 00:09:00,548 --> 00:09:03,273 BEN : Tiens, tiens... Un joli petit ver. 171 00:09:03,393 --> 00:09:04,691 Des micros. 172 00:09:05,904 --> 00:09:08,090 POLLY : On nous Ă©coutait. 173 00:09:08,130 --> 00:09:10,877 BEN : Alors c'est pour ça que vous agissiez bizarrement. 174 00:09:10,917 --> 00:09:14,062 DOCTEUR : Ça ne m'arrive jamais. Enfin, presque jamais. 175 00:09:14,102 --> 00:09:16,639 BEN : Ils ont un sacrĂ© sens de l'hospitalitĂ©. 176 00:09:16,759 --> 00:09:19,415 DOCTEUR : Je me suis dit qu'il pourrait y en avoir plusieurs. 177 00:09:19,535 --> 00:09:22,535 Il Ă©crase un autre fruit. 178 00:09:22,866 --> 00:09:25,214 BEN : Ça doit ĂȘtre Charlie Bragen. POLLY : Charlie ? 179 00:09:25,254 --> 00:09:27,269 BEN : Fred, ça lui irait pas. 180 00:09:27,389 --> 00:09:31,011 POLLY : Si c'est lui, il suivait peut-ĂȘtre juste des ordres. 181 00:09:31,051 --> 00:09:33,361 BEN : Du gouverneur ? Je sais pas. 182 00:09:33,401 --> 00:09:35,880 - Vous en pensez quoi, Docteur ? DOCTEUR : Oui, bien sĂ»r. 183 00:09:36,265 --> 00:09:39,344 Tenons compte de ce bouton. 184 00:09:39,930 --> 00:09:42,866 C'est notre seul indice sur le meurtrier de l'examinateur. 185 00:09:42,906 --> 00:09:44,440 Le vrai examinateur. 186 00:09:44,897 --> 00:09:47,160 POLLY : Et qui l'a fait venir ? 187 00:09:47,442 --> 00:09:50,560 BEN : Lesterson voudrait pas qu'on fouine autour de sa capsule. 188 00:09:50,600 --> 00:09:52,992 POLLY : Selon Bragen, le gouverneur a eu des ennuis. 189 00:09:53,032 --> 00:09:54,879 BEN : C'est pas lui. Tous les mĂȘmes. 190 00:09:54,919 --> 00:09:58,520 Il demanderait pas d'aide. On penserait qu'il fait mal son boulot. 191 00:10:01,491 --> 00:10:04,365 BEN : Je vote pour retourner au TARDIS. J'en ai marre de ce trou. 192 00:10:04,405 --> 00:10:05,696 DOCTEUR : Vraiment ? 193 00:10:05,736 --> 00:10:08,111 - Et les Daleks ? BEN : Ils sont morts. 194 00:10:08,151 --> 00:10:11,551 POLLY : Et ce truc dans la capsule ? C'Ă©tait bien vivant. 195 00:10:12,030 --> 00:10:13,671 BEN : Ça, j'en sais rien. 196 00:10:13,711 --> 00:10:15,111 DOCTEUR : Moi, si. 197 00:10:16,192 --> 00:10:18,324 C'est pour ça qu'on doit rester. 198 00:10:19,854 --> 00:10:21,754 RESNO : Ils sont bien laids. 199 00:10:23,704 --> 00:10:27,033 Que veut-il fabriquer avec eux ? Le mieux est l'ennemi du bien. 200 00:10:27,073 --> 00:10:30,737 JANLEY : Vous parlez d'un assistant. "Le mieux est l'ennemi du bien." 201 00:10:30,777 --> 00:10:32,849 On n'avancera pas avec des gens comme vous. 202 00:10:32,889 --> 00:10:36,889 RESNO : On s'en sortait plutĂŽt bien avant que vous semiez la pagaille. 203 00:10:37,621 --> 00:10:41,150 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. Le gouverneur sait tout des rebelles. 204 00:10:41,190 --> 00:10:42,880 Il vous Ă©crasera, le moment venu. 205 00:10:43,040 --> 00:10:45,140 JANLEY : Le gouverneur ? Il serait incapable... 206 00:10:45,180 --> 00:10:47,178 LESTERSON : Allez-vous vous taire ? 207 00:10:47,218 --> 00:10:49,027 Pour qui vous prenez-vous ? 208 00:10:49,147 --> 00:10:53,147 C'est un laboratoire scientifique. ArrĂȘtez avec votre politique. 209 00:10:54,386 --> 00:10:58,301 Allez, Resno, dĂ©pĂȘchez-vous. On n'a pas toute la journĂ©e. 210 00:10:58,341 --> 00:11:01,684 On doit le faire marcher avant que l'examinateur nous arrĂȘte. 211 00:11:01,985 --> 00:11:04,698 Il a une phobie de ces... 212 00:11:05,240 --> 00:11:06,777 ces Daleks. 213 00:11:07,383 --> 00:11:11,127 DOCTEUR : Ils rĂ©pandent souffrance et destruction. 214 00:11:12,904 --> 00:11:15,092 Il y a encore pire, 215 00:11:16,312 --> 00:11:18,796 mais j'ai du mal Ă  m'en souvenir. 216 00:11:20,846 --> 00:11:22,583 POLLY : Quoi donc ? 217 00:11:25,151 --> 00:11:28,225 DOCTEUR : Alors ? Qu'a dit le gouverneur ? 218 00:11:28,265 --> 00:11:30,084 BRAGEN : Il vous prie de l'excuser. 219 00:11:30,124 --> 00:11:33,296 Il ne peut pas vous voir ce soir, mais il espĂšre le faire dĂšs l'aube. 220 00:11:33,336 --> 00:11:36,636 BEN : Ça pourra peut-ĂȘtre pas attendre, Char... Bragen. 221 00:11:36,937 --> 00:11:38,437 BRAGEN : Il le faudra. 222 00:11:38,477 --> 00:11:40,878 DOCTEUR : Excusez-moi. BEN : Vous allez oĂč ? 223 00:11:40,918 --> 00:11:43,627 DOCTEUR : Voir le gouverneur. BRAGEN : Impossible. 224 00:11:43,667 --> 00:11:46,510 Une fois sa porte fermĂ©e, personne, pas mĂȘme vous, 225 00:11:46,550 --> 00:11:48,299 n'a le droit d'entrer. 226 00:11:52,008 --> 00:11:54,008 DOCTEUR : TrĂšs bien. BRAGEN : Merci. 227 00:11:54,458 --> 00:11:56,000 À demain matin. 228 00:11:56,160 --> 00:12:00,160 AprĂšs un signe de tĂȘte au Docteur, Bragen quitte la piĂšce. 229 00:12:01,088 --> 00:12:02,538 BEN : Et maintenant ? 230 00:12:03,489 --> 00:12:05,667 DOCTEUR : Je vais contacter la Terre. 231 00:12:06,418 --> 00:12:09,161 Gouverneur ou pas, Hensell devra les Ă©couter. 232 00:12:09,423 --> 00:12:11,509 Je vais m'apporter leur soutien. 233 00:12:14,080 --> 00:12:18,080 Le Docteur ouvre la porte d'un coup sec et regarde dans le couloir. 234 00:12:19,525 --> 00:12:22,342 DOCTEUR : C'est drĂŽle, j'aurais jurĂ©... 235 00:12:23,741 --> 00:12:25,960 Restez lĂ , je reviens vite. 236 00:12:26,120 --> 00:12:30,120 Il rĂ©alise que la poignĂ©e lui est restĂ©e dans la main. 237 00:12:33,443 --> 00:12:35,607 LESTERSON : Connexion Ă©tablie. 238 00:12:38,245 --> 00:12:40,189 RESNO : Les connexions rĂ©pondent. 239 00:12:40,849 --> 00:12:42,699 LESTERSON : Rien du tout ? RESNO : Non. 240 00:12:43,112 --> 00:12:44,800 LESTERSON : SĂ»r ? RESNO : Rien ici. 241 00:12:44,840 --> 00:12:47,382 LESTERSON : Voyons ça. RESNO : Je sais lire un cadran. 242 00:12:47,422 --> 00:12:48,720 LESTERSON : Silence. 243 00:12:48,880 --> 00:12:50,570 Bien, on rĂ©essaie. 244 00:12:50,610 --> 00:12:53,560 Cette fois, on le monte Ă  3,24. Compris, Janley ? 245 00:12:53,720 --> 00:12:55,307 JANLEY : 3,24. 246 00:12:56,720 --> 00:12:59,220 Le bras-ventouse se met Ă  bouger. 247 00:12:59,623 --> 00:13:01,070 RESNO : Ça bouge. 248 00:13:04,210 --> 00:13:06,160 LESTERSON : Notez ça, Janley. 249 00:13:06,463 --> 00:13:09,693 RĂ©ponse de l'accessoire 1 avec ventouse. 250 00:13:10,097 --> 00:13:12,949 Aucun mouvement de l'accessoire 2. 251 00:13:12,989 --> 00:13:16,247 RĂ©ponse de l'accessoire 3 avec lentille. 252 00:13:16,707 --> 00:13:18,973 - Surveillez. RESNO : Ça rĂ©pond toujours. 253 00:13:19,013 --> 00:13:23,013 LESTERSON : On peut supposer que cette ventouse 254 00:13:23,053 --> 00:13:25,755 fait office de main. 255 00:13:26,090 --> 00:13:28,166 Tout va bien, pas de panique. 256 00:13:28,579 --> 00:13:30,520 C'est une alimentation temporaire. 257 00:13:30,680 --> 00:13:32,492 Il faudrait rĂ©ussir Ă  l'ouvrir 258 00:13:32,532 --> 00:13:35,417 pour la rendre permanente. 259 00:13:35,457 --> 00:13:37,739 JANLEY : Ça fait un peu peur. LESTERSON : Oui. 260 00:13:38,246 --> 00:13:40,544 Je ne vois pas vraiment 261 00:13:40,584 --> 00:13:43,362 Ă  quoi peut servir ce bras trapu. 262 00:13:43,402 --> 00:13:47,001 JANLEY : La lentille peut ĂȘtre un Ɠil. LESTERSON : Oui, tout Ă  fait. 263 00:13:47,161 --> 00:13:49,386 Il est possible que ce... 264 00:13:49,696 --> 00:13:50,984 Dalek... 265 00:13:52,495 --> 00:13:55,603 Il doit y avoir une sorte d'influence directrice. 266 00:13:56,251 --> 00:13:58,991 Il y a peut-ĂȘtre mĂȘme un cerveau simplifiĂ©, 267 00:13:59,490 --> 00:14:01,291 positronique. 268 00:14:01,411 --> 00:14:04,149 Si seulement on pouvait l'ouvrir. 269 00:14:04,189 --> 00:14:06,346 L'Ɠil et le bras du Dalek retombent. 270 00:14:06,386 --> 00:14:08,872 LESTERSON : Un problĂšme ? RESNO : Tout va bien ici. 271 00:14:08,912 --> 00:14:12,001 LESTERSON : Il y a peut-ĂȘtre une fuite d'Ă©nergie. 272 00:14:12,041 --> 00:14:13,656 On va rĂ©essayer. 273 00:14:16,689 --> 00:14:20,689 Alors que l'Ă©nergie augmente, l'Ɠil se tourne vers Resno. 274 00:14:24,560 --> 00:14:28,560 Il a un pressentiment et lĂšve la tĂȘte, mais l'Ɠil retombe soudain. 275 00:14:37,748 --> 00:14:40,102 RESNO : Regardez l'Ɠil, il nous observe. 276 00:14:40,142 --> 00:14:42,440 LESTERSON : Ridicule. RESNO : Je l'ai vu. 277 00:14:42,480 --> 00:14:45,468 LESTERSON : Vous ne pouvez pas dire que ça nous "observe". 278 00:14:45,508 --> 00:14:48,858 Vous voulez nous faire croire que cette chose est intelligente ? 279 00:14:48,898 --> 00:14:51,100 Remettez-vous au travail. 280 00:14:52,240 --> 00:14:56,240 Le Docteur entre prudemment dans la salle des communications. 281 00:14:57,658 --> 00:15:01,658 Il voit le mĂ©canicien radio inconscient au sol. 282 00:15:06,054 --> 00:15:10,054 Il continue d'inspecter les lieux et trouve des cĂąbles sectionnĂ©s. 283 00:15:14,859 --> 00:15:18,859 Il se penche pour examiner le mĂ©canicien. 284 00:15:27,949 --> 00:15:31,949 Un bruit proche le distrait et il regarde autour de lui. 285 00:15:46,228 --> 00:15:48,040 DOCTEUR : Je sais que vous ĂȘtes lĂ . 286 00:15:48,416 --> 00:15:52,160 QUINN : Examinateur, c'est vous. Je veux vous voir depuis votre arrivĂ©e. 287 00:15:52,200 --> 00:15:53,843 BRAGEN : Que se passe-t-il ? 288 00:15:53,883 --> 00:15:55,477 Bragen entre avec un garde. 289 00:15:55,517 --> 00:15:57,695 BRAGEN : Encore vous ? QUINN : Que voulez-vous ? 290 00:15:57,735 --> 00:16:01,085 DOCTEUR : Je l'ai trouvĂ© inconscient. QUINN : Moi aussi. 291 00:16:01,465 --> 00:16:04,545 Je l'examinais et j'ai entendu du bruit. Ce devait ĂȘtre vous. 292 00:16:05,334 --> 00:16:07,703 BRAGEN : Et ça ? Il prend des pinces des mains de Quinn. 293 00:16:07,743 --> 00:16:09,900 QUINN : Je les ai ramassĂ©es. Pourquoi ? 294 00:16:09,940 --> 00:16:12,792 DOCTEUR : Les cĂąbles ont Ă©tĂ© coupĂ©s. QUINN : Quoi ? 295 00:16:16,050 --> 00:16:17,520 C'est grave. 296 00:16:18,566 --> 00:16:21,625 On a perdu nos communications, mais aussi celles avec la Terre. 297 00:16:21,665 --> 00:16:23,719 BRAGEN : Seuls les rebelles feraient ça. 298 00:16:23,759 --> 00:16:27,574 QUINN : Si vos gros bras Ă©taient malins, ils empĂȘcheraient ce genre de choses. 299 00:16:28,043 --> 00:16:31,581 DOCTEUR : Bragen, on m'a attaquĂ© juste aprĂšs mon atterrissage. 300 00:16:31,621 --> 00:16:33,701 J'ai trouvĂ© ce petit souvenir. 301 00:16:33,741 --> 00:16:35,032 Il montre le bouton. 302 00:16:35,072 --> 00:16:38,231 BRAGEN : Ce bouton vous appartient ? QUINN : Oui. 303 00:16:38,271 --> 00:16:40,269 BRAGEN : Et vous auriez ramassĂ© ça ? 304 00:16:40,309 --> 00:16:42,656 - Vous avez sabotĂ© les appareils. QUINN : C'est faux. 305 00:16:42,696 --> 00:16:44,976 BRAGEN : Vous avez aussi attaquĂ© le mĂ©canicien. 306 00:16:45,016 --> 00:16:47,126 Ces preuves sont accablantes. 307 00:16:47,166 --> 00:16:49,139 QUINN : Vous ne comptez pas m'arrĂȘter ? 308 00:16:49,179 --> 00:16:50,395 BRAGEN : Pas le choix. 309 00:16:50,435 --> 00:16:52,520 Je ne peux pas vous laisser en libertĂ© aprĂšs ça. 310 00:16:53,318 --> 00:16:55,718 - Gardes. QUINN : Attention, Bragen ! 311 00:16:57,898 --> 00:17:01,748 Vous gagnez pour cette fois. On verra ce qu'en dira le gouverneur. 312 00:17:03,750 --> 00:17:06,154 BRAGEN : Le gouverneur voudra une enquĂȘte. 313 00:17:06,520 --> 00:17:09,070 Puis-je savoir ce que vous faisiez ici ? 314 00:17:09,998 --> 00:17:12,474 LESTERSON : Bien, j'ai redirigĂ© de l'Ă©nergie. 315 00:17:12,514 --> 00:17:15,560 Cette fois, on monte Ă  4,68. 316 00:17:16,675 --> 00:17:20,495 Resno, il va falloir alterner entre la camĂ©ra et vos mesures. 317 00:17:20,535 --> 00:17:21,685 RESNO : PrĂȘt. 318 00:17:23,520 --> 00:17:25,984 LESTERSON : Connexion Ă©tablie. 319 00:17:28,112 --> 00:17:31,228 RESNO : Les connexions rĂ©pondent. JANLEY : Ça marche. 320 00:17:31,268 --> 00:17:34,244 LESTERSON : Excellent. Filmez-le, Resno. 321 00:17:35,277 --> 00:17:37,688 Et notez les mesures, Janley. 322 00:17:37,808 --> 00:17:40,668 Resno va derriĂšre la camĂ©ra et la dirige sur le Dalek. 323 00:17:40,788 --> 00:17:43,493 LESTERSON : On dirait que ça s'intĂ©resse Ă  vous, Resno. 324 00:17:44,440 --> 00:17:45,911 Que vous arrive-t-il ? 325 00:17:46,268 --> 00:17:48,397 RESNO : Je vous dis qu'il est intelligent. 326 00:17:48,437 --> 00:17:50,201 Il me regarde, m'Ă©value, je le sens. 327 00:17:50,241 --> 00:17:53,520 LESTERSON : Ne soyez pas idiot. RESNO : Qui sait de quoi il est capable. 328 00:17:53,940 --> 00:17:55,764 LESTERSON : On ne le saura jamais 329 00:17:55,804 --> 00:17:57,871 Ă  moins de filmer chaque rĂ©action. 330 00:17:57,911 --> 00:18:00,183 Remettez-vous au travail. 331 00:18:07,844 --> 00:18:11,844 Soudain, le Dalek tire sur Resno. 332 00:18:11,964 --> 00:18:15,964 Lesterson dĂ©connecte vite le cĂąble et le Dalek devient inerte. 333 00:18:17,406 --> 00:18:18,775 JANLEY : Il est vivant. 334 00:18:18,815 --> 00:18:21,932 LESTERSON : Que s'est-il passĂ© ? JANLEY : AssommĂ© par l'onde de choc. 335 00:18:23,240 --> 00:18:26,158 LESTERSON : Emmenons-le Ă  l'hĂŽpital. Je vais chercher de l'aide. 336 00:18:27,911 --> 00:18:31,911 Lesterson part vite chercher de l'aide tandis que Janley s'occupe de Resno. 337 00:18:33,509 --> 00:18:37,509 Elle va au panneau de commandes et le met en marche. 338 00:18:38,760 --> 00:18:42,060 Le Dalek ne rĂ©agit pas et reste inerte. 339 00:19:01,467 --> 00:19:03,333 POLLY : On doit dĂ©fendre Quinn. 340 00:19:03,373 --> 00:19:06,702 BEN : Je sais, prĂ©sumĂ© innocent, mais il est bien coupable. 341 00:19:06,742 --> 00:19:09,706 POLLY : Il est gouverneur adjoint. BEN : Et alors ? 342 00:19:09,746 --> 00:19:12,879 J'ai eu un proviseur pincĂ© pour pas avoir payĂ© le bus. 343 00:19:12,919 --> 00:19:15,123 Et il y a le mobile, l'oublie pas. 344 00:19:15,163 --> 00:19:19,110 POLLY : Quoi, par exemple ? BEN : Il est gouverneur adjoint. 345 00:19:19,150 --> 00:19:21,734 - Il veut peut-ĂȘtre devenir gouverneur. POLLY : C'est ridicule. 346 00:19:21,774 --> 00:19:23,227 BEN : Et le bouton ? 347 00:19:23,267 --> 00:19:26,814 Et ils l'ont surpris avec des pinces dans la salle des communications. 348 00:19:26,854 --> 00:19:30,382 - Il s'Ă©pilait les sourcils ? POLLY : C'est quelqu'un de bien. 349 00:19:30,422 --> 00:19:32,621 Je le sais rien qu'en le regardant. Bragen entre. 350 00:19:32,661 --> 00:19:33,901 BRAGEN : Bonjour. 351 00:19:33,941 --> 00:19:36,940 L'enquĂȘte va commencer. On m'envoie pour vous escorter. 352 00:19:37,100 --> 00:19:39,830 Janley couvre le Dalek d'un drap quand Lesterson entre. 353 00:19:39,870 --> 00:19:41,930 LESTERSON : Bonjour. JANLEY : C'est le moment ? 354 00:19:41,970 --> 00:19:43,812 LESTERSON : Oui, je pense. 355 00:19:43,852 --> 00:19:45,900 Je suis tout excitĂ©. 356 00:19:46,060 --> 00:19:48,040 JANLEY : Il y a de quoi. LESTERSON : Oui. 357 00:19:48,200 --> 00:19:49,351 Ce qui est superbe, 358 00:19:49,391 --> 00:19:52,571 c'est qu'on ignore toute la portĂ©e de cette expĂ©rience. 359 00:19:52,611 --> 00:19:55,191 Qui sait oĂč ça pourrait nous mener ? 360 00:19:55,231 --> 00:19:58,356 Qui sait ce que ce Dalek pourrait faire ? 361 00:19:58,396 --> 00:20:01,620 JANLEY : Il n'y a plus de danger ? LESTERSON : Non, j'ai retirĂ©... 362 00:20:02,907 --> 00:20:04,050 Resno... 363 00:20:04,090 --> 00:20:06,282 - Êtes-vous allĂ©e le voir ? JANLEY : Oui. 364 00:20:06,322 --> 00:20:08,996 Il a reçu des soins mĂ©dicaux. Il va s'en remettre. 365 00:20:09,036 --> 00:20:10,558 LESTERSON : Dieu merci. 366 00:20:10,678 --> 00:20:12,725 JANLEY : L'accident doit rester secret. 367 00:20:12,765 --> 00:20:15,176 Ça donnerait Ă  l'examinateur l'excuse qu'il lui faut 368 00:20:15,216 --> 00:20:17,057 pour mettre fin au projet. 369 00:20:17,432 --> 00:20:18,732 LESTERSON : Oui. 370 00:20:19,092 --> 00:20:20,760 Oui, vous avez raison. 371 00:20:23,561 --> 00:20:24,761 JANLEY : PrĂȘt ? 372 00:20:24,801 --> 00:20:27,687 LESTERSON : Oui. Allons les Ă©tonner. 373 00:20:27,727 --> 00:20:31,222 Le Docteur, Ben et Polly entrent alors que l'enquĂȘte sur Quinn dĂ©bute. 374 00:20:31,262 --> 00:20:34,520 HENSELL : DĂ©solĂ© de ne pas vous avoir reçu plus tĂŽt. 375 00:20:34,680 --> 00:20:35,903 Asseyez-vous. 376 00:20:41,932 --> 00:20:43,228 Alors, Quinn. 377 00:20:44,561 --> 00:20:46,880 Je n'aime pas ça plus que vous. 378 00:20:47,162 --> 00:20:48,671 Qu'avez-vous trafiquĂ© ? 379 00:20:48,711 --> 00:20:50,600 QUINN : Rien, absolument rien. 380 00:20:50,760 --> 00:20:53,158 HENSELL : Et le rapport de Bragen ? Ce sont des faits. 381 00:20:53,198 --> 00:20:55,228 Qu'avez-vous Ă  dire Ă  ce sujet ? 382 00:20:55,268 --> 00:20:58,276 QUINN : Le mĂ©canicien m'a dĂ©signĂ© ? BRAGEN : On l'a frappĂ© par-derriĂšre. 383 00:20:58,316 --> 00:20:59,797 QUINN : Aucune preuve directe. 384 00:20:59,837 --> 00:21:02,987 BRAGEN : L'examinateur a Ă©tĂ© attaquĂ© dans le marais. 385 00:21:03,560 --> 00:21:06,348 Il avait un bouton de votre veste dans la main. 386 00:21:06,759 --> 00:21:09,539 QUINN : Je ne peux l'expliquer. BRAGEN : Je m'en doute bien. 387 00:21:09,811 --> 00:21:11,480 HENSELL : Examinateur. 388 00:21:11,640 --> 00:21:13,532 Vous n'avez pas l'air dans votre assiette. 389 00:21:13,572 --> 00:21:14,963 BEN : Ni dans son corps. 390 00:21:15,003 --> 00:21:18,632 HENSELL : Vous avez dit Ă  Bragen que les machines de Lesterson... 391 00:21:18,672 --> 00:21:21,019 - Vous les appelez ? DOCTEUR : Par leur nom, Daleks. 392 00:21:21,059 --> 00:21:22,360 HENSELL : Oui, Daleks. 393 00:21:22,520 --> 00:21:26,199 Selon vous, elles seraient un mobile pour dĂ©truire nos communications ? 394 00:21:26,239 --> 00:21:27,776 DOCTEUR : Oui. Lesterson entre. 395 00:21:27,816 --> 00:21:29,943 HENSELL : Lesterson, on est en pleine enquĂȘte. 396 00:21:29,983 --> 00:21:32,280 LESTERSON : Je ferai vite. Vous ne serez pas déçu. 397 00:21:32,739 --> 00:21:34,833 Gouverneur, j'ai achevĂ© une expĂ©rience 398 00:21:34,873 --> 00:21:37,320 qui pourrait rĂ©volutionner toute la colonie. 399 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 Un instant. 400 00:21:38,520 --> 00:21:41,236 DOCTEUR : Lesterson, qu'avez-vous fait ? 401 00:21:41,276 --> 00:21:42,917 LESTERSON : Je vais vous montrer. 402 00:21:42,957 --> 00:21:45,251 Janley, allez-y. 403 00:21:47,157 --> 00:21:51,157 Quand le Dalek entre dans la piĂšce, tout le monde recule. 404 00:21:57,148 --> 00:22:01,148 Le Dalek se rapproche et son Ɠil se pointe sur le Docteur. 405 00:22:19,549 --> 00:22:22,898 BEN : Il a reconnu le Docteur. Il l'a reconnu. 406 00:22:22,938 --> 00:22:25,181 POLLY : Tout va bien, Docteur ? 407 00:22:25,221 --> 00:22:28,633 DOCTEUR : Les idiots. Les imbĂ©ciles. 408 00:22:28,673 --> 00:22:30,354 BEN : Vous avez peur. 409 00:22:30,745 --> 00:22:33,905 - Qu'est-ce qu'il peut faire ? DOCTEUR : Pour l'instant, rien. 410 00:22:34,979 --> 00:22:37,929 BEN : On aurait dit qu'il savait qui vous Ă©tiez. 411 00:22:38,382 --> 00:22:40,280 LESTERSON : Je l'ai alimentĂ©, 412 00:22:40,440 --> 00:22:43,033 mais il peut stocker le courant. 413 00:22:43,073 --> 00:22:44,800 De plus, il obĂ©it aux ordres. 414 00:22:45,542 --> 00:22:47,120 Tourne-toi. 415 00:22:48,440 --> 00:22:51,440 Le Dalek se tourne. 416 00:22:53,020 --> 00:22:55,170 LESTERSON : DĂ©place cette chaise. 417 00:22:59,400 --> 00:23:02,509 Le Dalek pousse la chaise Ă  travers la piĂšce. 418 00:23:02,549 --> 00:23:05,000 LESTERSON : ArrĂȘte. Vous voyez ? 419 00:23:05,469 --> 00:23:08,349 Imaginez ce que ça pourrait apporter Ă  notre programme minier, 420 00:23:08,389 --> 00:23:10,323 au traitement, au conditionnement... 421 00:23:10,363 --> 00:23:12,386 Des dizaines de tĂąches, gouverneur. 422 00:23:12,426 --> 00:23:15,320 Ça pourrait mĂȘme mettre fin Ă  tous les problĂšmes de la colonie. 423 00:23:15,360 --> 00:23:18,681 DOCTEUR : Oui, il mettra fin aux problĂšmes de la colonie, 424 00:23:18,721 --> 00:23:20,935 puisqu'il mettra fin Ă  la colonie. 425 00:23:20,975 --> 00:23:24,661 DALEK : Je suis votre serviteur. 426 00:23:26,483 --> 00:23:28,750 LESTERSON : Ça a parlĂ©. 427 00:23:29,586 --> 00:23:32,879 Janley, vous avez entendu ? Ça peut parler. 428 00:23:32,919 --> 00:23:34,809 DOCTEUR : Il fait plein de choses. 429 00:23:34,849 --> 00:23:36,982 Mais ce qu'il fait le mieux, c'est exter... 430 00:23:37,022 --> 00:23:40,287 DALEK : Je suis votre serviteur. 431 00:23:40,611 --> 00:23:43,822 Je suis votre serviteur. 432 00:23:44,131 --> 00:23:47,147 Je suis votre serviteur. 433 00:23:47,479 --> 00:23:50,479 Je suis votre serviteur. 434 00:23:50,850 --> 00:23:53,980 Je suis votre serviteur. 435 00:23:54,100 --> 00:23:57,100 La suite dans l'Ă©pisode 3. 436 00:23:58,100 --> 00:24:01,100 Wibbly Wobbly Team 437 00:24:02,100 --> 00:24:05,100 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 438 00:24:06,100 --> 00:24:09,100 Synchro : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 439 00:24:10,100 --> 00:24:13,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 440 00:24:15,681 --> 00:24:19,121 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 36306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.