Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,022 --> 00:00:32,022
4x01 "THE SMUGGLERS"
7
00:00:40,103 --> 00:00:44,103
Épisode 1
8
00:00:50,359 --> 00:00:51,717
POLLY : Bon sang !
9
00:00:51,757 --> 00:00:54,196
BEN : Purée !
Ça vient d'où, tout ça ?
10
00:00:54,236 --> 00:00:55,840
C'était une cabine de police.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,751
DOCTEUR : Que faites-vous là ?
POLLY : Vous avez perdu votre clé.
12
00:00:58,791 --> 00:01:00,881
DOCTEUR : Me suivre dans le TARDIS...
13
00:01:00,921 --> 00:01:02,751
BEN : Le quoi ?
DOCTEUR : Le TARDIS.
14
00:01:02,791 --> 00:01:05,610
C'est un vaisseau
qui voyage dans le temps et l'espace.
15
00:01:05,650 --> 00:01:07,080
Pourquoi m'avoir suivi ?
16
00:01:07,240 --> 00:01:09,767
POLLY : Désolée de vous avoir ennuyé.
17
00:01:09,807 --> 00:01:11,098
C'est de ma faute.
18
00:01:11,138 --> 00:01:13,754
BEN : C'est quoi, tout ça ?
DOCTEUR : Écartez-vous !
19
00:01:14,320 --> 00:01:17,020
Ces commandes
servent à la dématérialisation.
20
00:01:17,060 --> 00:01:19,047
BEN : Ça veut dire quoi ?
21
00:01:19,087 --> 00:01:21,890
DOCTEUR : C'est ce que vous vivez
actuellement.
22
00:01:22,812 --> 00:01:25,543
Vous voyagez à présent
dans le temps et l'espace.
23
00:01:26,200 --> 00:01:29,733
BEN : Ouais, ben assurez-vous
que je sois rentré au navire ce soir.
24
00:01:29,773 --> 00:01:33,173
DOCTEUR : Vous n'êtes pas près
de revoir votre navire.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,360
POLLY : Pourquoi ?
On va où ?
26
00:01:35,520 --> 00:01:38,704
DOCTEUR : Je l'ignore.
C'est le problème avec mes voyages.
27
00:01:39,186 --> 00:01:40,986
- Je ne sais jamais.
POLLY : Pourquoi ?
28
00:01:41,026 --> 00:01:43,802
DOCTEUR : Je n'ai aucun contrôle
sur ma destination.
29
00:01:43,842 --> 00:01:46,631
Je ne peux pas non plus choisir
à quelle époque atterrir.
30
00:01:48,648 --> 00:01:52,200
Vous voyez là-haut ?
C'est ce que j'appelle un scanner.
31
00:01:52,360 --> 00:01:54,610
On a une très bonne vue
de l'extérieur.
32
00:02:00,093 --> 00:02:03,071
DOCTEUR : On a atterri
dans des sortes de grottes.
33
00:02:03,485 --> 00:02:05,840
BEN : Merci pour la séance ciné.
Maintenant, ouvrez.
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,414
DOCTEUR : Attendez.
On ne sait pas où on est.
35
00:02:08,793 --> 00:02:11,120
On ne connait ni le lieu,
ni l'époque.
36
00:02:11,280 --> 00:02:15,060
BEN : Je parie sur Londres, 1966,
Fitzroy Square.
37
00:02:15,100 --> 00:02:17,350
DOCTEUR : Ça a l'air plutôt normal.
38
00:02:17,880 --> 00:02:19,382
La température est bonne.
39
00:02:19,866 --> 00:02:23,366
Bien, je crois que vous pouvez sortir,
mais soyez prudents.
40
00:02:23,891 --> 00:02:27,439
POLLY : Ça me rassure.
J'ai eu peur pendant un instant.
41
00:02:27,559 --> 00:02:29,720
Viens, Ben.
Le Docteur ouvre les portes.
42
00:02:29,760 --> 00:02:32,148
DOCTEUR : Fichtre,
toute cette distraction...
43
00:02:32,520 --> 00:02:35,239
Je pensais vraiment
que je serais de nouveau seul.
44
00:02:39,755 --> 00:02:41,515
BEN : La vache, regarde !
45
00:02:44,560 --> 00:02:46,611
POLLY : J'ai peur.
Il nous arrive quoi ?
46
00:02:46,651 --> 00:02:49,828
BEN : Je sais pas.
C'est peut-être un genre d'hypnotiseur.
47
00:02:49,868 --> 00:02:51,889
Pince-moi.
Polly s'exécute.
48
00:02:51,929 --> 00:02:54,160
BEN : Aïe !
Pas si fort.
49
00:02:54,320 --> 00:02:55,626
Une minute !
50
00:02:55,666 --> 00:02:57,811
Il voit le Docteur
verrouiller le TARDIS.
51
00:02:57,851 --> 00:02:59,398
BEN : Pourquoi vous faites ça ?
52
00:02:59,438 --> 00:03:01,851
DOCTEUR : Je ferme toujours
les portes.
53
00:03:01,891 --> 00:03:05,795
POLLY : Vous devez nous ramener.
DOCTEUR : Pas avec le TARDIS.
54
00:03:05,835 --> 00:03:07,822
BEN : Vous refusez ?
DOCTEUR : Mais enfin...
55
00:03:07,862 --> 00:03:10,112
BEN : Viens, Polly.
On trouvera le chemin tout seuls.
56
00:03:10,152 --> 00:03:12,260
Ils empruntent un chemin montant.
57
00:03:12,300 --> 00:03:15,147
DOCTEUR : Je suppose
que je dois leur courir après.
58
00:03:15,187 --> 00:03:18,146
Incapables de se débrouiller seuls.
59
00:03:18,795 --> 00:03:21,800
De leur nouvelle position,
Ben et Polly ont vue sur le littoral.
60
00:03:21,960 --> 00:03:23,150
BEN : Mate-moi ça.
61
00:03:23,190 --> 00:03:25,320
POLLY : Je le crois pas !
62
00:03:25,480 --> 00:03:26,834
C'est excitant !
63
00:03:26,874 --> 00:03:29,422
BEN : Oui, si j'étais pas si pressé.
Allez !
64
00:03:29,462 --> 00:03:32,352
POLLY : Mais c'est un endroit génial.
Youpi !
65
00:03:38,720 --> 00:03:41,947
DOCTEUR : Oui, je me demande...
Je me demande...
66
00:03:43,599 --> 00:03:44,872
POLLY : C'est sensas' !
67
00:03:44,912 --> 00:03:47,399
BEN : Ce serait mieux
avec des maisons et un arrêt de bus.
68
00:03:47,439 --> 00:03:50,800
- T'as une idée d'où on est ?
POLLY : On dirait les Cornouailles.
69
00:03:50,960 --> 00:03:52,455
BEN : T'es sûre ?
70
00:03:52,991 --> 00:03:55,130
POLLY : J'crois bien, mon gonze.
71
00:03:55,170 --> 00:03:56,951
BEN : Je comprends rien.
72
00:03:56,991 --> 00:04:00,789
Mais je dois retourner à la caserne.
Ça va prendre des heures, d'ici.
73
00:04:00,909 --> 00:04:02,259
POLLY : D'accord.
74
00:04:03,280 --> 00:04:06,149
- Vous venez avec nous, Docteur ?
DOCTEUR : Oui, oui.
75
00:04:10,800 --> 00:04:13,474
Vous savez peut-être où vous êtes,
mais pas quand.
76
00:04:13,514 --> 00:04:16,250
J'entrevois des tas d'ennuis.
77
00:04:18,252 --> 00:04:22,174
Ben et Polly continuent de suivre
le chemin de la falaise.
78
00:04:35,694 --> 00:04:38,334
DOCTEUR : Fichtre,
je ferais mieux de les suivre
79
00:04:38,374 --> 00:04:40,678
et de veiller
à ce qu'il ne leur arrive rien.
80
00:04:48,280 --> 00:04:50,082
BEN : Regarde, une église.
81
00:04:50,122 --> 00:04:52,372
POLLY : Alors on est bien
à notre époque.
82
00:04:52,412 --> 00:04:55,213
BEN : T'as quand même pas cru
à toutes ces bêtises ?
83
00:04:55,253 --> 00:04:57,200
DOCTEUR : On ne peut pas
en être sûrs.
84
00:04:57,360 --> 00:04:59,568
BEN : Il y a des millions d'églises
comme ça.
85
00:04:59,608 --> 00:05:02,535
DOCTEUR : Bon sang,
la plupart sont là depuis des siècles.
86
00:05:02,575 --> 00:05:05,279
BEN : Tout comme nous.
Allez, j'ai un train à prendre.
87
00:05:06,240 --> 00:05:09,840
POLLY : On doit trouver une gare.
On pourra parler dans le train.
88
00:05:10,000 --> 00:05:12,371
DOCTEUR : Parler dans le train...
89
00:05:14,017 --> 00:05:17,099
Ils atteignent finalement
la cour de l'église.
90
00:05:17,563 --> 00:05:19,260
POLLY : Inutile, c'est illisible.
91
00:05:19,300 --> 00:05:21,661
BEN : Je m'attendais à voir
quelques maisons.
92
00:05:21,701 --> 00:05:23,330
Je parie qu'il y a pas de bus.
93
00:05:23,370 --> 00:05:26,051
DOCTEUR : Il ne semble pas y avoir
94
00:05:26,091 --> 00:05:27,556
de restauration victorienne.
95
00:05:27,596 --> 00:05:29,927
On peut être n'importe quand
après le 16e siècle.
96
00:05:29,967 --> 00:05:32,495
BEN : Sauf qu'on est toujours
en 1966.
97
00:05:32,535 --> 00:05:34,145
DOCTEUR : Je ne crois pas.
98
00:05:34,185 --> 00:05:35,960
Un homme armé d'un tromblon apparait.
99
00:05:36,120 --> 00:05:38,020
LONGFOOT : On ne bouge pas !
100
00:05:38,369 --> 00:05:40,943
POLLY : Je vous en prie,
rangez cette arme.
101
00:05:40,983 --> 00:05:43,106
LONGFOOT : Tenez votre langue !
102
00:05:44,627 --> 00:05:48,549
Il explore des yeux la cour de l'église
et rengaine son tromblon.
103
00:05:50,080 --> 00:05:52,362
LONGFOOT : Vous semblez être
un gentleman,
104
00:05:52,482 --> 00:05:55,225
mais que faites-vous à pied
en compagnie de ces garçons ?
105
00:05:55,345 --> 00:05:58,971
DOCTEUR : On a dévié de notre route
pour se promener le long des falaises
106
00:05:59,011 --> 00:06:01,013
et on s'est perdus.
107
00:06:01,053 --> 00:06:02,375
LONGFOOT : Étrangers ?
108
00:06:02,415 --> 00:06:05,322
DOCTEUR : Non,
mais pas de cette partie du pays.
109
00:06:06,098 --> 00:06:08,310
LONGFOOT : Et vous n'êtes pas
plus nombreux ?
110
00:06:08,350 --> 00:06:11,459
DOCTEUR : Seulement nous trois.
On est à la recherche d'un abri.
111
00:06:11,579 --> 00:06:14,254
LONGFOOT : Vous arrivez par la route
et non par la mer ?
112
00:06:14,294 --> 00:06:15,990
DOCTEUR : Non, pas par la mer.
113
00:06:16,507 --> 00:06:18,660
LONGFOOT : Je ne peux vous héberger,
114
00:06:18,700 --> 00:06:21,209
mais je peux vous nourrir
et vous indiquer le chemin.
115
00:06:21,249 --> 00:06:22,420
DOCTEUR : Merci.
116
00:06:22,460 --> 00:06:24,320
Ils entrent dans la sacristie.
117
00:06:24,480 --> 00:06:26,408
BEN : Louche.
C'est quoi, ces fringues ?
118
00:06:26,448 --> 00:06:29,444
DOCTEUR : Je crois bien
que vous allez perdre votre pari.
119
00:06:29,564 --> 00:06:32,364
Ce gentleman est du 17e siècle.
120
00:06:32,749 --> 00:06:34,816
BEN : Du 17e siècle ?
121
00:06:43,258 --> 00:06:46,895
LONGFOOT : Voilà la liqueur.
POLLY : Juste de l'eau pour moi, merci.
122
00:06:49,480 --> 00:06:50,635
DOCTEUR : Non merci.
123
00:06:50,675 --> 00:06:54,675
Pourriez-vous nous indiquer
l'auberge la plus proche ?
124
00:06:54,929 --> 00:06:57,515
LONGFOOT : Bientôt.
En temps utile.
125
00:07:04,240 --> 00:07:06,132
Je ne vous connais pas,
n'est-ce pas ?
126
00:07:06,172 --> 00:07:08,235
DOCTEUR : Non,
on ne s'est jamais vus.
127
00:07:08,743 --> 00:07:10,250
LONGFOOT : Oui, c'est vrai.
128
00:07:10,290 --> 00:07:12,355
Et vous n'avez vu personne
sur la route ?
129
00:07:12,395 --> 00:07:14,520
Aucun navire en mer ?
130
00:07:14,680 --> 00:07:17,174
BEN : Rien du tout.
Vous attendez quelqu'un ?
131
00:07:17,294 --> 00:07:19,761
LONGFOOT : Je ne vous ai pas parlé !
BEN : Mais je...
132
00:07:19,801 --> 00:07:21,760
DOCTEUR : Allons, Ben.
133
00:07:21,920 --> 00:07:24,967
Non, monsieur,
on n'a rien vu, ni personne.
134
00:07:25,234 --> 00:07:29,199
Attendez-vous des amis ?
135
00:07:29,720 --> 00:07:32,304
LONGFOOT : Les garçons d'Avery
ne sont pas mes amis.
136
00:07:32,344 --> 00:07:33,476
DOCTEUR : Avery ?
137
00:07:34,080 --> 00:07:35,956
LONGFOOT : Il vous est inconnu ?
138
00:07:36,076 --> 00:07:38,280
Alors tant mieux pour vous.
139
00:07:38,440 --> 00:07:41,250
DOCTEUR : Et vous attendez
cet Avery ?
140
00:07:41,370 --> 00:07:42,690
LONGFOOT : Lui ?
141
00:07:43,142 --> 00:07:45,723
Il est enterré depuis des années.
142
00:07:46,280 --> 00:07:47,896
Mais son esprit rôde.
143
00:07:48,016 --> 00:07:51,720
Oui, dans les sombres âmes
de ceux qui suivent son sillage.
144
00:07:51,880 --> 00:07:53,103
BEN : Il était marin ?
145
00:07:53,411 --> 00:07:55,290
LONGFOOT : Qui a parlé de marin ?
146
00:07:55,638 --> 00:07:57,685
Que saurais-je au sujet de la mer ?
147
00:07:57,926 --> 00:08:00,065
Je m'occupe seulement
de cette église.
148
00:08:00,185 --> 00:08:01,952
POLLY : Vous êtes prêtre ?
149
00:08:02,546 --> 00:08:03,969
LONGFOOT : Prêtre ?
150
00:08:07,273 --> 00:08:09,343
J'ai embrassé la parole divine
trop tard.
151
00:08:09,383 --> 00:08:11,213
Je ne suis que le marguillier.
152
00:08:11,333 --> 00:08:13,465
Je m'appelle Joseph Longfoot.
153
00:08:14,459 --> 00:08:15,600
Chrétien.
154
00:08:15,760 --> 00:08:19,508
DOCTEUR : Vous semblez avoir peur.
Peut-on vous aider ?
155
00:08:19,839 --> 00:08:21,129
LONGFOOT : M'aider ?
156
00:08:21,982 --> 00:08:23,615
Contre le crochet de Pike ?
157
00:08:23,735 --> 00:08:25,320
Non, vous ne pouvez pas.
158
00:08:25,480 --> 00:08:27,408
POLLY : Le crochet de Pike ?
C'est quoi ?
159
00:08:27,448 --> 00:08:29,728
LONGFOOT : Le plus sombre nom
que je connaisse.
160
00:08:30,063 --> 00:08:32,861
Alors ne le prononcez plus jamais
devant moi.
161
00:08:33,800 --> 00:08:36,126
DOCTEUR : Votre main.
Avez-vous mal ?
162
00:08:36,166 --> 00:08:38,604
LONGFOOT : Ce n'est rien.
Le doigt est tordu. Ça guérira.
163
00:08:38,644 --> 00:08:39,962
DOCTEUR : Déboité.
164
00:08:40,906 --> 00:08:44,906
Il tire un coup sec sur le doigt,
qui se remet en place.
165
00:08:47,467 --> 00:08:48,817
LONGFOOT : Guéri.
166
00:08:49,425 --> 00:08:52,869
- Votre main bénite...
DOCTEUR : Ce n'est rien, mon cher.
167
00:08:52,909 --> 00:08:55,400
Buvez un autre verre.
On doit reprendre la route. Au revoir.
168
00:08:55,560 --> 00:08:57,644
LONGFOOT : Non, ne partez pas déjà.
169
00:08:57,684 --> 00:08:59,746
BEN : Il le faut.
On doit retourner au...
170
00:09:00,028 --> 00:09:01,078
à la plage.
171
00:09:01,458 --> 00:09:04,470
LONGFOOT : La plage ?
Il n'y en a pas, c'est marée haute.
172
00:09:04,510 --> 00:09:07,825
BEN : La marée !
DOCTEUR : Bien sûr, ça me revient.
173
00:09:07,865 --> 00:09:10,182
On doit attendre
que la marée descende.
174
00:09:10,222 --> 00:09:11,782
POLLY : Dépêchons-nous.
175
00:09:11,822 --> 00:09:14,560
DOCTEUR : On pourrait rester,
si vous le souhaitez.
176
00:09:14,720 --> 00:09:18,109
LONGFOOT : Non, ce n'est pas un lieu
pour un gentleman et des garçons.
177
00:09:18,465 --> 00:09:19,712
Allez-y.
178
00:09:19,752 --> 00:09:22,420
Partez tant que vous le pouvez.
Il leur indique la route.
179
00:09:22,460 --> 00:09:24,320
BEN : On est bien au 17e siècle.
180
00:09:24,480 --> 00:09:27,351
DOCTEUR : Merci pour votre diligence
181
00:09:27,391 --> 00:09:28,941
et votre gentillesse.
182
00:09:29,682 --> 00:09:32,308
LONGFOOT : Vous êtes
un vrai gentleman.
183
00:09:32,428 --> 00:09:34,719
- Partez vite.
DOCTEUR : Merci.
184
00:09:35,000 --> 00:09:36,582
LONGFOOT : Un instant.
185
00:09:36,702 --> 00:09:38,813
Quand vous serez à l'auberge,
186
00:09:38,933 --> 00:09:40,563
soyez prudents.
187
00:09:40,856 --> 00:09:42,236
Tenez votre langue.
188
00:09:42,356 --> 00:09:44,708
Ne pensez qu'à votre confort
et à vos besoins.
189
00:09:44,748 --> 00:09:46,391
DOCTEUR : On cherche juste un abri.
190
00:09:46,431 --> 00:09:49,275
LONGFOOT : Suivez mes conseils.
Soyez vigilants.
191
00:09:49,672 --> 00:09:52,082
DOCTEUR : Merci. Au revoir.
LONGFOOT : Au revoir.
192
00:09:53,150 --> 00:09:55,353
Encore un mot, monsieur.
193
00:09:55,761 --> 00:09:59,040
Sans être vu, un personnage suspect
se tapit dans les buissons.
194
00:09:59,200 --> 00:10:03,200
LONGFOOT : Si vous repassez par ici
et que je ne suis plus là,
195
00:10:03,320 --> 00:10:05,753
souvenez-vous de ces mots.
196
00:10:06,482 --> 00:10:10,482
Voici la clé secrète de Lommohr.
197
00:10:12,851 --> 00:10:13,961
Titbier,
198
00:10:15,591 --> 00:10:16,778
Ringwood,
199
00:10:17,307 --> 00:10:18,370
Gurney.
200
00:10:18,490 --> 00:10:21,044
DOCTEUR : Mais pourquoi
me confier ceci ?
201
00:10:21,084 --> 00:10:23,284
LONGFOOT : C'est un secret
qui doit être retenu.
202
00:10:23,404 --> 00:10:25,676
DOCTEUR : Oui, merci beaucoup.
203
00:10:25,716 --> 00:10:28,203
Et votre main
devrait aller mieux désormais.
204
00:10:28,323 --> 00:10:30,492
Au revoir, monsieur.
Allez
205
00:10:30,532 --> 00:10:33,227
POLLY : Au revoir. Merci.
LONGFOOT : Dieu vous bénisse.
206
00:10:33,654 --> 00:10:37,654
Il regarde les voyageurs partir
vers l'orage menaçant.
207
00:10:58,045 --> 00:11:02,045
L'aubergiste, Kewper,
sort de l'auberge.
208
00:11:03,149 --> 00:11:04,444
KEWPER : Tom !
209
00:11:06,291 --> 00:11:07,291
TOM : Maître ?
210
00:11:07,331 --> 00:11:10,142
KEWPER : Des affaires en vue.
Un message pour le marguillier.
211
00:11:10,262 --> 00:11:12,563
TOM : Mais...
KEWPER : Fais ce qu'on te dit !
212
00:11:12,683 --> 00:11:13,894
TOM : Oui, monsieur.
213
00:11:17,297 --> 00:11:18,510
KEWPER : Dis-lui...
214
00:11:18,999 --> 00:11:21,935
Dis-lui que des amis
ont touché un mot à Kewper.
215
00:11:22,055 --> 00:11:24,823
TOM : Sur la côte ?
KEWPER : Une livraison arrive bientôt.
216
00:11:24,863 --> 00:11:27,086
J'en dirai plus
quand j'aurai pris des dispositions.
217
00:11:27,126 --> 00:11:28,411
TOM : Je lui dirai.
218
00:11:28,451 --> 00:11:30,309
- Je prends la jument ?
KEWPER : Oui.
219
00:11:30,349 --> 00:11:32,566
Pars maintenant,
avant que l'orage n'éclate.
220
00:11:44,082 --> 00:11:48,082
Plus tard, dans l'auberge,
Kewper regarde les étrangers arriver.
221
00:11:57,080 --> 00:11:59,590
DOCTEUR : Vous devez être
le propriétaire.
222
00:11:59,630 --> 00:12:01,299
KEWPER : Oui, Jacob Kewper.
223
00:12:01,339 --> 00:12:04,944
Et je n'ai aucune chambre.
On est complets.
224
00:12:05,197 --> 00:12:08,509
DOCTEUR : On veut juste
des chambres pour la nuit.
225
00:12:08,629 --> 00:12:10,980
KEWPER : Les étrangers
ne sont pas les bienvenus ici.
226
00:12:11,020 --> 00:12:13,392
Et ils ne sont pas toujours
ce qu'ils semblent être.
227
00:12:13,432 --> 00:12:15,760
POLLY : C'est ce qu'on nous a dit.
KEWPER : Pardon ?
228
00:12:15,920 --> 00:12:18,847
DOCTEUR : On nous a dit
que vous pourriez nous héberger,
229
00:12:18,887 --> 00:12:20,568
mais apparemment non.
230
00:12:20,608 --> 00:12:22,574
KEWPER : Qui vous a dit ça ?
231
00:12:22,614 --> 00:12:24,707
DOCTEUR : Longfoot.
Joseph Longfoot.
232
00:12:24,747 --> 00:12:27,480
Ce nom
doit bien vous dire quelque chose.
233
00:12:27,640 --> 00:12:30,410
KEWPER : Ses amis sont les bienvenus,
mais pas les étrangers.
234
00:12:30,450 --> 00:12:32,138
- Mes excuses.
DOCTEUR : Acceptées.
235
00:12:32,178 --> 00:12:35,086
Des chambres et un repas chaud.
Ce doit bien être possible.
236
00:12:35,126 --> 00:12:37,746
KEWPER : Oui,
et des vêtements secs pour demain ?
237
00:12:37,786 --> 00:12:39,320
DOCTEUR : Oui, pour les garçons.
238
00:12:39,360 --> 00:12:42,663
Et je pense pouvoir me sécher
avec cet agréable feu.
239
00:12:42,703 --> 00:12:44,036
KEWPER : Ce sera fait.
240
00:12:44,480 --> 00:12:45,845
BEN : Alors, mon garçon ?
241
00:12:45,885 --> 00:12:48,078
POLLY : Haha, très drôle.
242
00:12:48,711 --> 00:12:51,152
J'aimerais bien
qu'on arrête de m'appeler comme ça.
243
00:12:51,192 --> 00:12:52,320
C'est bizarre.
244
00:12:52,480 --> 00:12:54,886
DOCTEUR : Oui,
mais pour l'instant, ça vaut mieux.
245
00:12:54,926 --> 00:12:57,660
Que diraient-ils
d'une fille en pantalon ?
246
00:12:57,700 --> 00:13:00,158
BEN : Ils mourraient de rire.
POLLY : Ça te ferait marrer.
247
00:13:00,198 --> 00:13:02,008
Toi et ton humour de baba cool.
248
00:13:02,048 --> 00:13:03,961
BEN : Écoutez
notre duchesse poupée rock.
249
00:13:04,001 --> 00:13:05,839
DOCTEUR : Tenez votre langue.
250
00:13:05,879 --> 00:13:07,320
KEWPER : Ceci ira ?
251
00:13:07,480 --> 00:13:09,743
POLLY : Merci.
Elle prend les vêtements.
252
00:13:09,783 --> 00:13:11,534
Aide-moi à trier ça.
253
00:13:13,480 --> 00:13:16,302
BEN : Docteur,
comment vous allez nous tirer de là ?
254
00:13:16,342 --> 00:13:19,710
DOCTEUR : On retournera au TARDIS
quand la marée descendra.
255
00:13:19,750 --> 00:13:23,146
Il faudra espérer
se matérialiser en 1966.
256
00:13:23,266 --> 00:13:27,266
POLLY : Vous en avez pas l'air sûr.
DOCTEUR : J'ai bien peur que non.
257
00:13:27,386 --> 00:13:30,275
Il est plus probable
qu'on atterrisse dans le futur.
258
00:13:30,315 --> 00:13:31,317
BEN : Génial.
259
00:13:31,357 --> 00:13:34,647
Si ça continue, quand je rentrerai,
il y aura plus de marine.
260
00:13:34,687 --> 00:13:38,562
POLLY : Pour l'instant,
on est au 17e siècle... bizarrement.
261
00:13:38,602 --> 00:13:40,975
Il va bien falloir faire avec.
Tiens.
262
00:13:41,015 --> 00:13:42,208
BEN : D'acc.
263
00:13:44,840 --> 00:13:46,840
Il est sympa, ce vieux pub.
264
00:13:47,187 --> 00:13:49,520
Je parie que la bière
est meilleure que chez nous.
265
00:13:49,560 --> 00:13:52,093
DOCTEUR : Je pense
qu'ils se méfient de nous.
266
00:13:52,133 --> 00:13:54,798
POLLY : Ils ont pas l'air d'aimer
les étrangers.
267
00:13:54,838 --> 00:13:58,162
BEN : Ouais, je me demande pourquoi.
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça.
268
00:13:58,202 --> 00:14:01,648
On ne restera pas assez longtemps
pour le découvrir.
269
00:14:05,040 --> 00:14:09,040
Le marguillier ivre
erre dans la sacristie en chantant.
270
00:14:10,800 --> 00:14:14,800
L'homme des buissons entre
et menace Longfoot avec un couteau.
271
00:14:14,960 --> 00:14:16,316
LONGFOOT : Maître Cherub !
272
00:14:16,356 --> 00:14:19,786
CHERUB : C'est bon
de revoir un vieux camarade, hein ?
273
00:14:20,216 --> 00:14:23,698
On a eu de bons moments sur l'Albatros
quand tu y étais second.
274
00:14:23,738 --> 00:14:25,720
LONGFOOT : Ces jours sont loin.
275
00:14:25,880 --> 00:14:28,943
CHERUB : Mais tes vieux amis
ne les ont pas oubliés.
276
00:14:29,063 --> 00:14:31,066
LONGFOOT : Je ne suis pas votre ami.
277
00:14:31,350 --> 00:14:33,067
Je suis marguillier.
278
00:14:33,187 --> 00:14:34,883
Un chrétien.
279
00:14:35,493 --> 00:14:38,035
CHERUB : T'as toujours eu un penchant
pour le livre sacré.
280
00:14:38,075 --> 00:14:41,041
Saint Joe Longfoot,
second de l'Albatros Noir.
281
00:14:41,081 --> 00:14:42,560
LONGFOOT : Je ne le suis plus.
282
00:14:42,720 --> 00:14:46,480
CHERUB : Tu nous manques, vieux.
Mais surtout au capitaine.
283
00:14:47,471 --> 00:14:49,271
LONGFOOT : Le capitaine...
284
00:14:49,590 --> 00:14:50,806
Le capitaine Pike ?
285
00:14:50,846 --> 00:14:52,959
CHERUB : Tu lui dois quelque chose.
286
00:14:53,501 --> 00:14:56,239
- Il veut ce qui est à lui.
LONGFOOT : Je n'ai rien à lui !
287
00:14:56,279 --> 00:14:59,104
CHERUB : Mais tu sais où il se trouve.
L'or d'Avery.
288
00:14:59,144 --> 00:15:01,535
LONGFOOT : Aucun chrétien
n'y toucherait.
289
00:15:01,575 --> 00:15:03,679
CHERUB : On est pas comme toi,
Saint Joe.
290
00:15:03,719 --> 00:15:06,383
On a pas peur de la malédiction
et il nous revient de droit.
291
00:15:06,423 --> 00:15:09,947
LONGFOOT : Il ne revient à personne.
CHERUB : On verra ça quand on l'aura.
292
00:15:10,933 --> 00:15:13,120
LONGFOOT : Jamais
vous ne le trouverez.
293
00:15:13,280 --> 00:15:15,647
CHERUB : Vraiment, Joe,
mon vieil ami ?
294
00:15:15,767 --> 00:15:17,960
Tu vas pas me le dire ?
295
00:15:18,600 --> 00:15:22,279
LONGFOOT : Ne me menacez pas.
J'ai des amis puissants ici.
296
00:15:22,319 --> 00:15:25,537
CHERUB : Ça vaut mieux, contre Pike.
LONGFOOT : Ils pourraient le vaincre.
297
00:15:25,577 --> 00:15:28,026
CHERUB : Et où sont tes amis ?
Partis ?
298
00:15:28,146 --> 00:15:30,169
Le vieillard et ses deux gars.
299
00:15:30,289 --> 00:15:31,453
Que sait-il ?
300
00:15:31,573 --> 00:15:32,988
LONGFOOT : Ce qu'il sait ?
301
00:15:33,108 --> 00:15:35,789
Rien du tout.
Je lui ai indiqué son chemin.
302
00:15:35,829 --> 00:15:37,026
CHERUB : Vers où ?
303
00:15:37,146 --> 00:15:39,187
Je t'ai posé une question !
304
00:15:40,080 --> 00:15:42,828
LONGFOOT : Vers l'auberge,
pour chercher refuge.
305
00:15:43,167 --> 00:15:45,442
CHERUB : Qui c'était ?
C'est qui pour toi ?
306
00:15:46,420 --> 00:15:48,831
LONGFOOT : Un voyageur de passage.
307
00:15:48,951 --> 00:15:52,779
CHERUB : Non, mon vieux.
Je t'ai vu lui dire un truc à l'oreille.
308
00:15:53,041 --> 00:15:54,869
Tu lui disais quoi ?
309
00:15:56,287 --> 00:15:57,386
LONGFOOT : Rien.
310
00:15:57,960 --> 00:15:59,098
CHERUB : Joe...
311
00:15:59,138 --> 00:16:02,018
T'essaierais pas de vendre
ce que tu sais
312
00:16:02,058 --> 00:16:03,953
à des étrangers, hein ?
313
00:16:06,880 --> 00:16:09,274
LONGFOOT : Allez pourrir en enfer.
314
00:16:19,124 --> 00:16:20,883
T'es qu'un idiot, Joe Longfoot.
315
00:16:20,923 --> 00:16:24,218
Mais avant de rejoindre tes copains,
dis-moi ce que je veux savoir.
316
00:16:24,258 --> 00:16:25,258
Parle !
317
00:16:26,458 --> 00:16:28,276
La malédiction d'Avery
318
00:16:28,698 --> 00:16:30,248
s'abattra sur vous,
319
00:16:30,773 --> 00:16:32,322
sombre scélérat.
320
00:16:33,360 --> 00:16:35,320
CHERUB : Parle, bon sang !
321
00:16:35,964 --> 00:16:39,092
Ça te ressemblerait pas
de rejoindre Davy Jones sans rien dire.
322
00:16:39,132 --> 00:16:41,105
Alors vaut mieux aller voir
ce vieillard
323
00:16:41,145 --> 00:16:43,009
et lui mettre le crochet dessus.
324
00:16:43,350 --> 00:16:46,642
Longfoot s'effondre, mort,
alors que Cherub part pour l'auberge.
325
00:16:46,962 --> 00:16:50,433
Il fait signe à un autre homme,
qui transmet le signal à un navire.
326
00:16:52,949 --> 00:16:56,720
À l'auberge, le Docteur, Ben et Polly
finissent leur repas.
327
00:16:57,479 --> 00:16:59,350
BEN : Ça fait du bien.
328
00:16:59,713 --> 00:17:01,239
POLLY : La pluie s'est arrêtée.
329
00:17:02,216 --> 00:17:05,111
BEN : J'ai déjà vu des clients louches,
mais alors eux...
330
00:17:05,151 --> 00:17:06,851
POLLY : Ils sont fantastiques.
331
00:17:09,327 --> 00:17:10,576
BEN : Bonsoir.
332
00:17:13,081 --> 00:17:14,431
CLIENT : Bonsoir.
333
00:17:15,646 --> 00:17:17,511
BEN : Ils sont joyeux, hein ?
334
00:17:18,231 --> 00:17:21,639
DOCTEUR : Mieux vaut nous souvenir
des mots du marguillier.
335
00:17:21,679 --> 00:17:23,239
BEN : Cette vieille crapule ?
336
00:17:23,568 --> 00:17:26,906
DOCTEUR : Gardons nos pensées
pour nous seuls.
337
00:17:27,026 --> 00:17:29,360
POLLY : Je me demande pourquoi.
Vous croyez...
338
00:17:29,520 --> 00:17:31,860
TOM : Monsieur, vite !
À l'aide !
339
00:17:31,980 --> 00:17:34,480
Le jeune Tom entre en trombe.
340
00:17:36,120 --> 00:17:37,699
KEWPER : Que se passe-t-il ?
341
00:17:37,739 --> 00:17:39,400
TOM : Le marguillier, maître.
342
00:17:39,440 --> 00:17:41,907
KEWPER : Quoi ?
Il était encore ivre ?
343
00:17:41,947 --> 00:17:42,947
TOM : Non.
344
00:17:43,438 --> 00:17:44,525
Il était mort.
345
00:17:44,565 --> 00:17:45,664
KEWPER : Mort ?
346
00:17:46,999 --> 00:17:49,369
- Comment ?
TOM : Poignardé dans le dos.
347
00:17:49,489 --> 00:17:50,547
Il souriait.
348
00:17:50,587 --> 00:17:53,320
Quelqu'un a enfoncé la porte,
mais aucun signe de qui que ce soit.
349
00:17:53,480 --> 00:17:56,245
KEWPER : Aucun autre de nos garçons
n'y est allé cette nuit.
350
00:17:56,365 --> 00:17:59,373
TOM : Mais les étrangers y étaient.
KEWPER : Oui.
351
00:17:59,664 --> 00:18:02,808
Et qui d'autre voudrait tuer
Joseph Longfoot ?
352
00:18:02,848 --> 00:18:04,518
TOM : Personne du coin.
353
00:18:04,558 --> 00:18:06,765
Il n'avait pas d'argent ni d'ennemis.
354
00:18:06,885 --> 00:18:08,606
KEWPER : Il faut faire passer le mot.
355
00:18:08,646 --> 00:18:11,034
Tu devrais raconter ton histoire
au châtelain.
356
00:18:11,074 --> 00:18:13,360
Demande-lui de venir
en tant que magistrat.
357
00:18:13,520 --> 00:18:16,751
TOM : Je l'amène ici ?
KEWPER : Aussi vite que possible.
358
00:18:16,791 --> 00:18:18,120
Tom sort précipitamment.
359
00:18:18,590 --> 00:18:21,000
Polly bâille.
360
00:18:21,120 --> 00:18:22,370
POLLY : Pardon.
361
00:18:22,809 --> 00:18:26,510
Cherub entre dans l'auberge
avec un groupe de pirates.
362
00:18:26,790 --> 00:18:28,810
CHERUB : C'est toi que je cherche,
vieillard.
363
00:18:32,320 --> 00:18:33,802
DOCTEUR : Pardon ?
364
00:18:33,842 --> 00:18:36,260
CHERUB : Joue pas au gentleman
avec moi.
365
00:18:36,300 --> 00:18:38,080
On va discuter, toi et moi.
366
00:18:38,240 --> 00:18:40,161
BEN : Ôte tes sales pattes de là.
367
00:18:40,201 --> 00:18:42,707
CHERUB : Quoi ?
BEN : Lâche-le. Il t'a fait quoi ?
368
00:18:42,747 --> 00:18:46,159
DOCTEUR : Je ne pense pas
vous avoir déjà vu, monsieur.
369
00:18:46,199 --> 00:18:48,193
CHERUB : On a
une connaissance commune.
370
00:18:48,233 --> 00:18:50,791
DOCTEUR : Comment ça ?
CHERUB : Joseph Longfoot.
371
00:18:50,831 --> 00:18:54,076
BEN : Le marguillier ?
DOCTEUR : Il a juste voulu nous aider.
372
00:18:54,116 --> 00:18:56,840
- Je le connais à peine.
CHERUB : Connaissais, tu veux dire.
373
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
Tu vois, lui et moi,
on a eu un petit accrochage.
374
00:19:01,179 --> 00:19:02,280
POLLY : Mort...
375
00:19:02,440 --> 00:19:05,949
CHERUB : Il a oublié de me dire un truc
avant de s'éteindre.
376
00:19:05,989 --> 00:19:07,320
Mais il t'a parlé.
377
00:19:07,480 --> 00:19:10,960
DOCTEUR : Comment savez-vous ça ?
CHERUB : Je surveillais le coin.
378
00:19:11,120 --> 00:19:12,346
BEN : Tu te trompes.
379
00:19:12,386 --> 00:19:15,680
CHERUB : Je veux savoir ce qu'il a dit,
alors parle, vieillard.
380
00:19:15,840 --> 00:19:17,756
POLLY : Laissez le Docteur
tranquille.
381
00:19:19,551 --> 00:19:21,109
CHERUB : Docteur, hein ?
382
00:19:21,149 --> 00:19:24,696
Allez, toubib, parle.
Ou dois-je te tirer les vers du nez ?
383
00:19:24,736 --> 00:19:27,720
DOCTEUR : Laissez-les.
Ben intervient, mais se fait assommer.
384
00:19:27,880 --> 00:19:31,090
CHERUB : Viens tranquillement.
DOCTEUR : Où m'emmenez-vous ?
385
00:19:31,845 --> 00:19:34,305
CHERUB : Tu verras bien, toubib.
386
00:19:34,738 --> 00:19:35,755
Daniel.
387
00:19:53,270 --> 00:19:55,613
CHERUB : En avant pour la plage,
sale vermine.
388
00:20:04,053 --> 00:20:05,939
POLLY : Au secours !
389
00:20:05,979 --> 00:20:08,149
Kewper répond prudemment
aux appels de Polly.
390
00:20:08,189 --> 00:20:10,359
POLLY : S'il vous plait, aidez-moi.
391
00:20:10,854 --> 00:20:12,436
Ils ont emmené le Docteur.
392
00:20:12,476 --> 00:20:13,620
KEWPER : Qui ça ?
393
00:20:13,660 --> 00:20:16,755
POLLY : Ces hommes.
Ils ont blessé Ben. Aidez-moi.
394
00:20:16,795 --> 00:20:19,581
KEWPER : Il va mal, ce garçon ?
POLLY : Il saigne.
395
00:20:23,443 --> 00:20:26,293
KEWPER : Il n'est pas mort.
Attrape ses pieds.
396
00:20:29,938 --> 00:20:32,922
Ils soulèvent Ben.
397
00:20:35,822 --> 00:20:38,920
KEWPER : Ne t'inquiète pas.
Le châtelain sera bientôt là.
398
00:20:39,080 --> 00:20:42,529
POLLY : Le châtelain ? Pour quoi faire ?
Je veux ramener le Docteur.
399
00:20:42,569 --> 00:20:44,672
KEWPER : Le châtelain
fait la loi par ici.
400
00:20:44,712 --> 00:20:46,587
Et sois poli
quand tu parles aux anciens.
401
00:20:46,627 --> 00:20:50,070
POLLY : Vous ne comprenez pas.
Ils menaçaient de tuer le Docteur.
402
00:20:54,416 --> 00:20:57,862
On place le Docteur
sur un petit bateau
403
00:20:58,172 --> 00:21:01,383
qui doit rejoindre l'Albatros Noir.
404
00:21:05,695 --> 00:21:09,695
Un homme corpulent et bien habillé
arrive à cheval et met pied à terre.
405
00:21:15,800 --> 00:21:18,637
CHÂTELAIN : Qu'entends-je donc ?
KEWPER : Des ennuis. Des étrangers.
406
00:21:18,677 --> 00:21:20,461
CHÂTELAIN : Allons nous en occuper.
407
00:21:20,898 --> 00:21:24,406
Kewper et le châtelain
entrent dans l'auberge.
408
00:21:32,655 --> 00:21:36,306
CHÂTELAIN : Voici donc tes étrangers.
KEWPER : Oui, et celui-ci est blessé.
409
00:21:36,346 --> 00:21:38,010
CHÂTELAIN : Oui.
Il faut le panser.
410
00:21:38,050 --> 00:21:40,654
Tom, apporte du tissu,
de l'eau et de la liqueur.
411
00:21:40,694 --> 00:21:44,027
- Kewper...
KEWPER : Très bien. Vas-y, Tom.
412
00:21:44,269 --> 00:21:46,984
POLLY : Il va s'en remettre ?
CHÂTELAIN : Oui, mon garçon.
413
00:21:47,535 --> 00:21:49,665
- Où est ton maître ?
POLLY : On l'a enlevé.
414
00:21:49,785 --> 00:21:51,200
Vous devez le sauver.
415
00:21:51,360 --> 00:21:52,666
CHÂTELAIN : Enlevé ?
416
00:21:52,994 --> 00:21:55,743
- Qui sont les voyous qui ont fait ça ?
POLLY : Ils étaient quatre.
417
00:21:55,783 --> 00:21:58,120
CHÂTELAIN : Avant, parle-moi de toi.
418
00:21:58,280 --> 00:22:00,931
POLLY : Moi ? C'est le Docteur qui...
CHÂTELAIN : Le Docteur ?
419
00:22:01,051 --> 00:22:02,176
Ah, oui, lui.
420
00:22:02,216 --> 00:22:05,422
Ne tournons pas autour du pot.
Qui êtes-vous et d'où venez-vous ?
421
00:22:05,542 --> 00:22:08,680
POLLY : Ils vont tuer le Docteur si...
KEWPER : Réponds au châtelain.
422
00:22:08,840 --> 00:22:11,460
CHÂTELAIN : Si tu veux que je t'aide,
dis-moi la vérité.
423
00:22:11,896 --> 00:22:12,996
Assieds-toi.
424
00:22:16,390 --> 00:22:20,390
Les pirates amènent le Docteur
à bord de l'Albatros Noir.
425
00:22:22,136 --> 00:22:24,287
CHERUB : Viens, mon beau.
On va voir le capitaine.
426
00:22:24,327 --> 00:22:26,445
Tu verras, il aime discuter
427
00:22:26,485 --> 00:22:28,936
avec les gentlemen dans ton genre.
428
00:22:33,494 --> 00:22:35,150
BEN : Purée, ma tête.
429
00:22:36,903 --> 00:22:39,120
Il s'est passé quoi ?
Où est le Docteur ?
430
00:22:39,280 --> 00:22:41,336
POLLY : Ils l'ont emmené
et on a un problème.
431
00:22:41,376 --> 00:22:44,174
BEN : Hein ?
POLLY : Le gros, là, c'est le châtelain.
432
00:22:44,214 --> 00:22:46,967
Il insiste pour savoir qui on est
et d'où on vient.
433
00:22:47,427 --> 00:22:49,058
BEN : T'as rien dit ?
POLLY : Non.
434
00:22:49,098 --> 00:22:50,760
Mais du coup, il refuse d'aider.
435
00:22:50,920 --> 00:22:52,574
CHÂTELAIN : Te voilà revenu à toi.
436
00:22:52,614 --> 00:22:55,687
Ton ami a refusé de me donner
les informations que je demandais.
437
00:22:55,727 --> 00:22:57,120
J'exige la vérité.
438
00:22:57,280 --> 00:23:00,099
BEN : Ramenez d'abord le Docteur.
KEWPER : Parle avec déférence.
439
00:23:00,139 --> 00:23:02,320
BEN : Mais restez pas là
à rien faire !
440
00:23:02,480 --> 00:23:03,704
CHÂTELAIN : Tais-toi !
441
00:23:04,003 --> 00:23:07,200
Vous êtes des valets hors-la-loi
aux intentions très suspectes.
442
00:23:07,454 --> 00:23:10,200
En tant que magistrat,
je vous arrête tous les deux.
443
00:23:10,240 --> 00:23:11,941
BEN : Nous arrêter ?
Pour quoi ?
444
00:23:11,981 --> 00:23:14,129
CHÂTELAIN : Pour le meurtre
du marguillier.
445
00:23:14,881 --> 00:23:18,466
Pour cet acte, vous serez emprisonnés
jusqu'aux prochaines assises,
446
00:23:18,506 --> 00:23:20,154
puis punis en conséquence.
447
00:23:21,735 --> 00:23:23,735
À bord de l'Albatros Noir...
448
00:23:26,440 --> 00:23:29,737
PIKE : Cherub, qu'as-tu encore amené ?
DOCTEUR : J'exige...
449
00:23:29,777 --> 00:23:32,066
PIKE : Silence !
CHERUB : Saint Joe est mort.
450
00:23:32,106 --> 00:23:33,872
Avant d'avoir révélé son secret.
451
00:23:33,912 --> 00:23:35,265
PIKE : Que dis-tu ?
452
00:23:35,305 --> 00:23:38,776
CHERUB : Mais avant de mourir,
il a parlé à ce vieux toubib.
453
00:23:40,446 --> 00:23:42,914
Le toubib refuse de parler.
Du moins, à moi.
454
00:23:43,920 --> 00:23:46,832
PIKE : Nom d'une pipe,
vous allez me parler, à moi.
455
00:23:47,156 --> 00:23:49,720
Ou je ne m'appelle plus Samuel Pike.
456
00:23:49,880 --> 00:23:52,010
Il tape sur la table,
révélant son crochet.
457
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
La suite dans l'épisode 2.
458
00:23:57,300 --> 00:24:00,800
Wibbly Wobbly Team
459
00:24:02,100 --> 00:24:05,600
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
460
00:24:06,900 --> 00:24:10,400
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
461
00:24:11,700 --> 00:24:15,200
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
462
00:24:16,680 --> 00:24:20,680
Doctor Who est la propriété de la BBC
37525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.