All language subtitles for Doctor Who - S04E01- The Smugglers (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,022 --> 00:00:32,022 4x01 "THE SMUGGLERS" 7 00:00:40,103 --> 00:00:44,103 Épisode 1 8 00:00:50,359 --> 00:00:51,717 POLLY : Bon sang ! 9 00:00:51,757 --> 00:00:54,196 BEN : Purée ! Ça vient d'où, tout ça ? 10 00:00:54,236 --> 00:00:55,840 C'était une cabine de police. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,751 DOCTEUR : Que faites-vous là ? POLLY : Vous avez perdu votre clé. 12 00:00:58,791 --> 00:01:00,881 DOCTEUR : Me suivre dans le TARDIS... 13 00:01:00,921 --> 00:01:02,751 BEN : Le quoi ? DOCTEUR : Le TARDIS. 14 00:01:02,791 --> 00:01:05,610 C'est un vaisseau qui voyage dans le temps et l'espace. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,080 Pourquoi m'avoir suivi ? 16 00:01:07,240 --> 00:01:09,767 POLLY : Désolée de vous avoir ennuyé. 17 00:01:09,807 --> 00:01:11,098 C'est de ma faute. 18 00:01:11,138 --> 00:01:13,754 BEN : C'est quoi, tout ça ? DOCTEUR : Écartez-vous ! 19 00:01:14,320 --> 00:01:17,020 Ces commandes servent à la dématérialisation. 20 00:01:17,060 --> 00:01:19,047 BEN : Ça veut dire quoi ? 21 00:01:19,087 --> 00:01:21,890 DOCTEUR : C'est ce que vous vivez actuellement. 22 00:01:22,812 --> 00:01:25,543 Vous voyagez à présent dans le temps et l'espace. 23 00:01:26,200 --> 00:01:29,733 BEN : Ouais, ben assurez-vous que je sois rentré au navire ce soir. 24 00:01:29,773 --> 00:01:33,173 DOCTEUR : Vous n'êtes pas près de revoir votre navire. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,360 POLLY : Pourquoi ? On va où ? 26 00:01:35,520 --> 00:01:38,704 DOCTEUR : Je l'ignore. C'est le problème avec mes voyages. 27 00:01:39,186 --> 00:01:40,986 - Je ne sais jamais. POLLY : Pourquoi ? 28 00:01:41,026 --> 00:01:43,802 DOCTEUR : Je n'ai aucun contrôle sur ma destination. 29 00:01:43,842 --> 00:01:46,631 Je ne peux pas non plus choisir à quelle époque atterrir. 30 00:01:48,648 --> 00:01:52,200 Vous voyez là-haut ? C'est ce que j'appelle un scanner. 31 00:01:52,360 --> 00:01:54,610 On a une très bonne vue de l'extérieur. 32 00:02:00,093 --> 00:02:03,071 DOCTEUR : On a atterri dans des sortes de grottes. 33 00:02:03,485 --> 00:02:05,840 BEN : Merci pour la séance ciné. Maintenant, ouvrez. 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,414 DOCTEUR : Attendez. On ne sait pas où on est. 35 00:02:08,793 --> 00:02:11,120 On ne connait ni le lieu, ni l'époque. 36 00:02:11,280 --> 00:02:15,060 BEN : Je parie sur Londres, 1966, Fitzroy Square. 37 00:02:15,100 --> 00:02:17,350 DOCTEUR : Ça a l'air plutôt normal. 38 00:02:17,880 --> 00:02:19,382 La température est bonne. 39 00:02:19,866 --> 00:02:23,366 Bien, je crois que vous pouvez sortir, mais soyez prudents. 40 00:02:23,891 --> 00:02:27,439 POLLY : Ça me rassure. J'ai eu peur pendant un instant. 41 00:02:27,559 --> 00:02:29,720 Viens, Ben. Le Docteur ouvre les portes. 42 00:02:29,760 --> 00:02:32,148 DOCTEUR : Fichtre, toute cette distraction... 43 00:02:32,520 --> 00:02:35,239 Je pensais vraiment que je serais de nouveau seul. 44 00:02:39,755 --> 00:02:41,515 BEN : La vache, regarde ! 45 00:02:44,560 --> 00:02:46,611 POLLY : J'ai peur. Il nous arrive quoi ? 46 00:02:46,651 --> 00:02:49,828 BEN : Je sais pas. C'est peut-être un genre d'hypnotiseur. 47 00:02:49,868 --> 00:02:51,889 Pince-moi. Polly s'exécute. 48 00:02:51,929 --> 00:02:54,160 BEN : Aïe ! Pas si fort. 49 00:02:54,320 --> 00:02:55,626 Une minute ! 50 00:02:55,666 --> 00:02:57,811 Il voit le Docteur verrouiller le TARDIS. 51 00:02:57,851 --> 00:02:59,398 BEN : Pourquoi vous faites ça ? 52 00:02:59,438 --> 00:03:01,851 DOCTEUR : Je ferme toujours les portes. 53 00:03:01,891 --> 00:03:05,795 POLLY : Vous devez nous ramener. DOCTEUR : Pas avec le TARDIS. 54 00:03:05,835 --> 00:03:07,822 BEN : Vous refusez ? DOCTEUR : Mais enfin... 55 00:03:07,862 --> 00:03:10,112 BEN : Viens, Polly. On trouvera le chemin tout seuls. 56 00:03:10,152 --> 00:03:12,260 Ils empruntent un chemin montant. 57 00:03:12,300 --> 00:03:15,147 DOCTEUR : Je suppose que je dois leur courir après. 58 00:03:15,187 --> 00:03:18,146 Incapables de se débrouiller seuls. 59 00:03:18,795 --> 00:03:21,800 De leur nouvelle position, Ben et Polly ont vue sur le littoral. 60 00:03:21,960 --> 00:03:23,150 BEN : Mate-moi ça. 61 00:03:23,190 --> 00:03:25,320 POLLY : Je le crois pas ! 62 00:03:25,480 --> 00:03:26,834 C'est excitant ! 63 00:03:26,874 --> 00:03:29,422 BEN : Oui, si j'étais pas si pressé. Allez ! 64 00:03:29,462 --> 00:03:32,352 POLLY : Mais c'est un endroit génial. Youpi ! 65 00:03:38,720 --> 00:03:41,947 DOCTEUR : Oui, je me demande... Je me demande... 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,872 POLLY : C'est sensas' ! 67 00:03:44,912 --> 00:03:47,399 BEN : Ce serait mieux avec des maisons et un arrêt de bus. 68 00:03:47,439 --> 00:03:50,800 - T'as une idée d'où on est ? POLLY : On dirait les Cornouailles. 69 00:03:50,960 --> 00:03:52,455 BEN : T'es sûre ? 70 00:03:52,991 --> 00:03:55,130 POLLY : J'crois bien, mon gonze. 71 00:03:55,170 --> 00:03:56,951 BEN : Je comprends rien. 72 00:03:56,991 --> 00:04:00,789 Mais je dois retourner à la caserne. Ça va prendre des heures, d'ici. 73 00:04:00,909 --> 00:04:02,259 POLLY : D'accord. 74 00:04:03,280 --> 00:04:06,149 - Vous venez avec nous, Docteur ? DOCTEUR : Oui, oui. 75 00:04:10,800 --> 00:04:13,474 Vous savez peut-être où vous êtes, mais pas quand. 76 00:04:13,514 --> 00:04:16,250 J'entrevois des tas d'ennuis. 77 00:04:18,252 --> 00:04:22,174 Ben et Polly continuent de suivre le chemin de la falaise. 78 00:04:35,694 --> 00:04:38,334 DOCTEUR : Fichtre, je ferais mieux de les suivre 79 00:04:38,374 --> 00:04:40,678 et de veiller à ce qu'il ne leur arrive rien. 80 00:04:48,280 --> 00:04:50,082 BEN : Regarde, une église. 81 00:04:50,122 --> 00:04:52,372 POLLY : Alors on est bien à notre époque. 82 00:04:52,412 --> 00:04:55,213 BEN : T'as quand même pas cru à toutes ces bêtises ? 83 00:04:55,253 --> 00:04:57,200 DOCTEUR : On ne peut pas en être sûrs. 84 00:04:57,360 --> 00:04:59,568 BEN : Il y a des millions d'églises comme ça. 85 00:04:59,608 --> 00:05:02,535 DOCTEUR : Bon sang, la plupart sont là depuis des siècles. 86 00:05:02,575 --> 00:05:05,279 BEN : Tout comme nous. Allez, j'ai un train à prendre. 87 00:05:06,240 --> 00:05:09,840 POLLY : On doit trouver une gare. On pourra parler dans le train. 88 00:05:10,000 --> 00:05:12,371 DOCTEUR : Parler dans le train... 89 00:05:14,017 --> 00:05:17,099 Ils atteignent finalement la cour de l'église. 90 00:05:17,563 --> 00:05:19,260 POLLY : Inutile, c'est illisible. 91 00:05:19,300 --> 00:05:21,661 BEN : Je m'attendais à voir quelques maisons. 92 00:05:21,701 --> 00:05:23,330 Je parie qu'il y a pas de bus. 93 00:05:23,370 --> 00:05:26,051 DOCTEUR : Il ne semble pas y avoir 94 00:05:26,091 --> 00:05:27,556 de restauration victorienne. 95 00:05:27,596 --> 00:05:29,927 On peut être n'importe quand après le 16e siècle. 96 00:05:29,967 --> 00:05:32,495 BEN : Sauf qu'on est toujours en 1966. 97 00:05:32,535 --> 00:05:34,145 DOCTEUR : Je ne crois pas. 98 00:05:34,185 --> 00:05:35,960 Un homme armé d'un tromblon apparait. 99 00:05:36,120 --> 00:05:38,020 LONGFOOT : On ne bouge pas ! 100 00:05:38,369 --> 00:05:40,943 POLLY : Je vous en prie, rangez cette arme. 101 00:05:40,983 --> 00:05:43,106 LONGFOOT : Tenez votre langue ! 102 00:05:44,627 --> 00:05:48,549 Il explore des yeux la cour de l'église et rengaine son tromblon. 103 00:05:50,080 --> 00:05:52,362 LONGFOOT : Vous semblez être un gentleman, 104 00:05:52,482 --> 00:05:55,225 mais que faites-vous à pied en compagnie de ces garçons ? 105 00:05:55,345 --> 00:05:58,971 DOCTEUR : On a dévié de notre route pour se promener le long des falaises 106 00:05:59,011 --> 00:06:01,013 et on s'est perdus. 107 00:06:01,053 --> 00:06:02,375 LONGFOOT : Étrangers ? 108 00:06:02,415 --> 00:06:05,322 DOCTEUR : Non, mais pas de cette partie du pays. 109 00:06:06,098 --> 00:06:08,310 LONGFOOT : Et vous n'êtes pas plus nombreux ? 110 00:06:08,350 --> 00:06:11,459 DOCTEUR : Seulement nous trois. On est à la recherche d'un abri. 111 00:06:11,579 --> 00:06:14,254 LONGFOOT : Vous arrivez par la route et non par la mer ? 112 00:06:14,294 --> 00:06:15,990 DOCTEUR : Non, pas par la mer. 113 00:06:16,507 --> 00:06:18,660 LONGFOOT : Je ne peux vous héberger, 114 00:06:18,700 --> 00:06:21,209 mais je peux vous nourrir et vous indiquer le chemin. 115 00:06:21,249 --> 00:06:22,420 DOCTEUR : Merci. 116 00:06:22,460 --> 00:06:24,320 Ils entrent dans la sacristie. 117 00:06:24,480 --> 00:06:26,408 BEN : Louche. C'est quoi, ces fringues ? 118 00:06:26,448 --> 00:06:29,444 DOCTEUR : Je crois bien que vous allez perdre votre pari. 119 00:06:29,564 --> 00:06:32,364 Ce gentleman est du 17e siècle. 120 00:06:32,749 --> 00:06:34,816 BEN : Du 17e siècle ? 121 00:06:43,258 --> 00:06:46,895 LONGFOOT : Voilà la liqueur. POLLY : Juste de l'eau pour moi, merci. 122 00:06:49,480 --> 00:06:50,635 DOCTEUR : Non merci. 123 00:06:50,675 --> 00:06:54,675 Pourriez-vous nous indiquer l'auberge la plus proche ? 124 00:06:54,929 --> 00:06:57,515 LONGFOOT : Bientôt. En temps utile. 125 00:07:04,240 --> 00:07:06,132 Je ne vous connais pas, n'est-ce pas ? 126 00:07:06,172 --> 00:07:08,235 DOCTEUR : Non, on ne s'est jamais vus. 127 00:07:08,743 --> 00:07:10,250 LONGFOOT : Oui, c'est vrai. 128 00:07:10,290 --> 00:07:12,355 Et vous n'avez vu personne sur la route ? 129 00:07:12,395 --> 00:07:14,520 Aucun navire en mer ? 130 00:07:14,680 --> 00:07:17,174 BEN : Rien du tout. Vous attendez quelqu'un ? 131 00:07:17,294 --> 00:07:19,761 LONGFOOT : Je ne vous ai pas parlé ! BEN : Mais je... 132 00:07:19,801 --> 00:07:21,760 DOCTEUR : Allons, Ben. 133 00:07:21,920 --> 00:07:24,967 Non, monsieur, on n'a rien vu, ni personne. 134 00:07:25,234 --> 00:07:29,199 Attendez-vous des amis ? 135 00:07:29,720 --> 00:07:32,304 LONGFOOT : Les garçons d'Avery ne sont pas mes amis. 136 00:07:32,344 --> 00:07:33,476 DOCTEUR : Avery ? 137 00:07:34,080 --> 00:07:35,956 LONGFOOT : Il vous est inconnu ? 138 00:07:36,076 --> 00:07:38,280 Alors tant mieux pour vous. 139 00:07:38,440 --> 00:07:41,250 DOCTEUR : Et vous attendez cet Avery ? 140 00:07:41,370 --> 00:07:42,690 LONGFOOT : Lui ? 141 00:07:43,142 --> 00:07:45,723 Il est enterré depuis des années. 142 00:07:46,280 --> 00:07:47,896 Mais son esprit rôde. 143 00:07:48,016 --> 00:07:51,720 Oui, dans les sombres âmes de ceux qui suivent son sillage. 144 00:07:51,880 --> 00:07:53,103 BEN : Il était marin ? 145 00:07:53,411 --> 00:07:55,290 LONGFOOT : Qui a parlé de marin ? 146 00:07:55,638 --> 00:07:57,685 Que saurais-je au sujet de la mer ? 147 00:07:57,926 --> 00:08:00,065 Je m'occupe seulement de cette église. 148 00:08:00,185 --> 00:08:01,952 POLLY : Vous êtes prêtre ? 149 00:08:02,546 --> 00:08:03,969 LONGFOOT : Prêtre ? 150 00:08:07,273 --> 00:08:09,343 J'ai embrassé la parole divine trop tard. 151 00:08:09,383 --> 00:08:11,213 Je ne suis que le marguillier. 152 00:08:11,333 --> 00:08:13,465 Je m'appelle Joseph Longfoot. 153 00:08:14,459 --> 00:08:15,600 Chrétien. 154 00:08:15,760 --> 00:08:19,508 DOCTEUR : Vous semblez avoir peur. Peut-on vous aider ? 155 00:08:19,839 --> 00:08:21,129 LONGFOOT : M'aider ? 156 00:08:21,982 --> 00:08:23,615 Contre le crochet de Pike ? 157 00:08:23,735 --> 00:08:25,320 Non, vous ne pouvez pas. 158 00:08:25,480 --> 00:08:27,408 POLLY : Le crochet de Pike ? C'est quoi ? 159 00:08:27,448 --> 00:08:29,728 LONGFOOT : Le plus sombre nom que je connaisse. 160 00:08:30,063 --> 00:08:32,861 Alors ne le prononcez plus jamais devant moi. 161 00:08:33,800 --> 00:08:36,126 DOCTEUR : Votre main. Avez-vous mal ? 162 00:08:36,166 --> 00:08:38,604 LONGFOOT : Ce n'est rien. Le doigt est tordu. Ça guérira. 163 00:08:38,644 --> 00:08:39,962 DOCTEUR : Déboité. 164 00:08:40,906 --> 00:08:44,906 Il tire un coup sec sur le doigt, qui se remet en place. 165 00:08:47,467 --> 00:08:48,817 LONGFOOT : Guéri. 166 00:08:49,425 --> 00:08:52,869 - Votre main bénite... DOCTEUR : Ce n'est rien, mon cher. 167 00:08:52,909 --> 00:08:55,400 Buvez un autre verre. On doit reprendre la route. Au revoir. 168 00:08:55,560 --> 00:08:57,644 LONGFOOT : Non, ne partez pas déjà. 169 00:08:57,684 --> 00:08:59,746 BEN : Il le faut. On doit retourner au... 170 00:09:00,028 --> 00:09:01,078 à la plage. 171 00:09:01,458 --> 00:09:04,470 LONGFOOT : La plage ? Il n'y en a pas, c'est marée haute. 172 00:09:04,510 --> 00:09:07,825 BEN : La marée ! DOCTEUR : Bien sûr, ça me revient. 173 00:09:07,865 --> 00:09:10,182 On doit attendre que la marée descende. 174 00:09:10,222 --> 00:09:11,782 POLLY : Dépêchons-nous. 175 00:09:11,822 --> 00:09:14,560 DOCTEUR : On pourrait rester, si vous le souhaitez. 176 00:09:14,720 --> 00:09:18,109 LONGFOOT : Non, ce n'est pas un lieu pour un gentleman et des garçons. 177 00:09:18,465 --> 00:09:19,712 Allez-y. 178 00:09:19,752 --> 00:09:22,420 Partez tant que vous le pouvez. Il leur indique la route. 179 00:09:22,460 --> 00:09:24,320 BEN : On est bien au 17e siècle. 180 00:09:24,480 --> 00:09:27,351 DOCTEUR : Merci pour votre diligence 181 00:09:27,391 --> 00:09:28,941 et votre gentillesse. 182 00:09:29,682 --> 00:09:32,308 LONGFOOT : Vous êtes un vrai gentleman. 183 00:09:32,428 --> 00:09:34,719 - Partez vite. DOCTEUR : Merci. 184 00:09:35,000 --> 00:09:36,582 LONGFOOT : Un instant. 185 00:09:36,702 --> 00:09:38,813 Quand vous serez à l'auberge, 186 00:09:38,933 --> 00:09:40,563 soyez prudents. 187 00:09:40,856 --> 00:09:42,236 Tenez votre langue. 188 00:09:42,356 --> 00:09:44,708 Ne pensez qu'à votre confort et à vos besoins. 189 00:09:44,748 --> 00:09:46,391 DOCTEUR : On cherche juste un abri. 190 00:09:46,431 --> 00:09:49,275 LONGFOOT : Suivez mes conseils. Soyez vigilants. 191 00:09:49,672 --> 00:09:52,082 DOCTEUR : Merci. Au revoir. LONGFOOT : Au revoir. 192 00:09:53,150 --> 00:09:55,353 Encore un mot, monsieur. 193 00:09:55,761 --> 00:09:59,040 Sans être vu, un personnage suspect se tapit dans les buissons. 194 00:09:59,200 --> 00:10:03,200 LONGFOOT : Si vous repassez par ici et que je ne suis plus là, 195 00:10:03,320 --> 00:10:05,753 souvenez-vous de ces mots. 196 00:10:06,482 --> 00:10:10,482 Voici la clé secrète de Lommohr. 197 00:10:12,851 --> 00:10:13,961 Titbier, 198 00:10:15,591 --> 00:10:16,778 Ringwood, 199 00:10:17,307 --> 00:10:18,370 Gurney. 200 00:10:18,490 --> 00:10:21,044 DOCTEUR : Mais pourquoi me confier ceci ? 201 00:10:21,084 --> 00:10:23,284 LONGFOOT : C'est un secret qui doit être retenu. 202 00:10:23,404 --> 00:10:25,676 DOCTEUR : Oui, merci beaucoup. 203 00:10:25,716 --> 00:10:28,203 Et votre main devrait aller mieux désormais. 204 00:10:28,323 --> 00:10:30,492 Au revoir, monsieur. Allez 205 00:10:30,532 --> 00:10:33,227 POLLY : Au revoir. Merci. LONGFOOT : Dieu vous bénisse. 206 00:10:33,654 --> 00:10:37,654 Il regarde les voyageurs partir vers l'orage menaçant. 207 00:10:58,045 --> 00:11:02,045 L'aubergiste, Kewper, sort de l'auberge. 208 00:11:03,149 --> 00:11:04,444 KEWPER : Tom ! 209 00:11:06,291 --> 00:11:07,291 TOM : Maître ? 210 00:11:07,331 --> 00:11:10,142 KEWPER : Des affaires en vue. Un message pour le marguillier. 211 00:11:10,262 --> 00:11:12,563 TOM : Mais... KEWPER : Fais ce qu'on te dit ! 212 00:11:12,683 --> 00:11:13,894 TOM : Oui, monsieur. 213 00:11:17,297 --> 00:11:18,510 KEWPER : Dis-lui... 214 00:11:18,999 --> 00:11:21,935 Dis-lui que des amis ont touché un mot à Kewper. 215 00:11:22,055 --> 00:11:24,823 TOM : Sur la côte ? KEWPER : Une livraison arrive bientôt. 216 00:11:24,863 --> 00:11:27,086 J'en dirai plus quand j'aurai pris des dispositions. 217 00:11:27,126 --> 00:11:28,411 TOM : Je lui dirai. 218 00:11:28,451 --> 00:11:30,309 - Je prends la jument ? KEWPER : Oui. 219 00:11:30,349 --> 00:11:32,566 Pars maintenant, avant que l'orage n'éclate. 220 00:11:44,082 --> 00:11:48,082 Plus tard, dans l'auberge, Kewper regarde les étrangers arriver. 221 00:11:57,080 --> 00:11:59,590 DOCTEUR : Vous devez être le propriétaire. 222 00:11:59,630 --> 00:12:01,299 KEWPER : Oui, Jacob Kewper. 223 00:12:01,339 --> 00:12:04,944 Et je n'ai aucune chambre. On est complets. 224 00:12:05,197 --> 00:12:08,509 DOCTEUR : On veut juste des chambres pour la nuit. 225 00:12:08,629 --> 00:12:10,980 KEWPER : Les étrangers ne sont pas les bienvenus ici. 226 00:12:11,020 --> 00:12:13,392 Et ils ne sont pas toujours ce qu'ils semblent être. 227 00:12:13,432 --> 00:12:15,760 POLLY : C'est ce qu'on nous a dit. KEWPER : Pardon ? 228 00:12:15,920 --> 00:12:18,847 DOCTEUR : On nous a dit que vous pourriez nous héberger, 229 00:12:18,887 --> 00:12:20,568 mais apparemment non. 230 00:12:20,608 --> 00:12:22,574 KEWPER : Qui vous a dit ça ? 231 00:12:22,614 --> 00:12:24,707 DOCTEUR : Longfoot. Joseph Longfoot. 232 00:12:24,747 --> 00:12:27,480 Ce nom doit bien vous dire quelque chose. 233 00:12:27,640 --> 00:12:30,410 KEWPER : Ses amis sont les bienvenus, mais pas les étrangers. 234 00:12:30,450 --> 00:12:32,138 - Mes excuses. DOCTEUR : Acceptées. 235 00:12:32,178 --> 00:12:35,086 Des chambres et un repas chaud. Ce doit bien être possible. 236 00:12:35,126 --> 00:12:37,746 KEWPER : Oui, et des vêtements secs pour demain ? 237 00:12:37,786 --> 00:12:39,320 DOCTEUR : Oui, pour les garçons. 238 00:12:39,360 --> 00:12:42,663 Et je pense pouvoir me sécher avec cet agréable feu. 239 00:12:42,703 --> 00:12:44,036 KEWPER : Ce sera fait. 240 00:12:44,480 --> 00:12:45,845 BEN : Alors, mon garçon ? 241 00:12:45,885 --> 00:12:48,078 POLLY : Haha, très drôle. 242 00:12:48,711 --> 00:12:51,152 J'aimerais bien qu'on arrête de m'appeler comme ça. 243 00:12:51,192 --> 00:12:52,320 C'est bizarre. 244 00:12:52,480 --> 00:12:54,886 DOCTEUR : Oui, mais pour l'instant, ça vaut mieux. 245 00:12:54,926 --> 00:12:57,660 Que diraient-ils d'une fille en pantalon ? 246 00:12:57,700 --> 00:13:00,158 BEN : Ils mourraient de rire. POLLY : Ça te ferait marrer. 247 00:13:00,198 --> 00:13:02,008 Toi et ton humour de baba cool. 248 00:13:02,048 --> 00:13:03,961 BEN : Écoutez notre duchesse poupée rock. 249 00:13:04,001 --> 00:13:05,839 DOCTEUR : Tenez votre langue. 250 00:13:05,879 --> 00:13:07,320 KEWPER : Ceci ira ? 251 00:13:07,480 --> 00:13:09,743 POLLY : Merci. Elle prend les vêtements. 252 00:13:09,783 --> 00:13:11,534 Aide-moi à trier ça. 253 00:13:13,480 --> 00:13:16,302 BEN : Docteur, comment vous allez nous tirer de là ? 254 00:13:16,342 --> 00:13:19,710 DOCTEUR : On retournera au TARDIS quand la marée descendra. 255 00:13:19,750 --> 00:13:23,146 Il faudra espérer se matérialiser en 1966. 256 00:13:23,266 --> 00:13:27,266 POLLY : Vous en avez pas l'air sûr. DOCTEUR : J'ai bien peur que non. 257 00:13:27,386 --> 00:13:30,275 Il est plus probable qu'on atterrisse dans le futur. 258 00:13:30,315 --> 00:13:31,317 BEN : Génial. 259 00:13:31,357 --> 00:13:34,647 Si ça continue, quand je rentrerai, il y aura plus de marine. 260 00:13:34,687 --> 00:13:38,562 POLLY : Pour l'instant, on est au 17e siècle... bizarrement. 261 00:13:38,602 --> 00:13:40,975 Il va bien falloir faire avec. Tiens. 262 00:13:41,015 --> 00:13:42,208 BEN : D'acc. 263 00:13:44,840 --> 00:13:46,840 Il est sympa, ce vieux pub. 264 00:13:47,187 --> 00:13:49,520 Je parie que la bière est meilleure que chez nous. 265 00:13:49,560 --> 00:13:52,093 DOCTEUR : Je pense qu'ils se méfient de nous. 266 00:13:52,133 --> 00:13:54,798 POLLY : Ils ont pas l'air d'aimer les étrangers. 267 00:13:54,838 --> 00:13:58,162 BEN : Ouais, je me demande pourquoi. DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. 268 00:13:58,202 --> 00:14:01,648 On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir. 269 00:14:05,040 --> 00:14:09,040 Le marguillier ivre erre dans la sacristie en chantant. 270 00:14:10,800 --> 00:14:14,800 L'homme des buissons entre et menace Longfoot avec un couteau. 271 00:14:14,960 --> 00:14:16,316 LONGFOOT : Maître Cherub ! 272 00:14:16,356 --> 00:14:19,786 CHERUB : C'est bon de revoir un vieux camarade, hein ? 273 00:14:20,216 --> 00:14:23,698 On a eu de bons moments sur l'Albatros quand tu y étais second. 274 00:14:23,738 --> 00:14:25,720 LONGFOOT : Ces jours sont loin. 275 00:14:25,880 --> 00:14:28,943 CHERUB : Mais tes vieux amis ne les ont pas oubliés. 276 00:14:29,063 --> 00:14:31,066 LONGFOOT : Je ne suis pas votre ami. 277 00:14:31,350 --> 00:14:33,067 Je suis marguillier. 278 00:14:33,187 --> 00:14:34,883 Un chrétien. 279 00:14:35,493 --> 00:14:38,035 CHERUB : T'as toujours eu un penchant pour le livre sacré. 280 00:14:38,075 --> 00:14:41,041 Saint Joe Longfoot, second de l'Albatros Noir. 281 00:14:41,081 --> 00:14:42,560 LONGFOOT : Je ne le suis plus. 282 00:14:42,720 --> 00:14:46,480 CHERUB : Tu nous manques, vieux. Mais surtout au capitaine. 283 00:14:47,471 --> 00:14:49,271 LONGFOOT : Le capitaine... 284 00:14:49,590 --> 00:14:50,806 Le capitaine Pike ? 285 00:14:50,846 --> 00:14:52,959 CHERUB : Tu lui dois quelque chose. 286 00:14:53,501 --> 00:14:56,239 - Il veut ce qui est à lui. LONGFOOT : Je n'ai rien à lui ! 287 00:14:56,279 --> 00:14:59,104 CHERUB : Mais tu sais où il se trouve. L'or d'Avery. 288 00:14:59,144 --> 00:15:01,535 LONGFOOT : Aucun chrétien n'y toucherait. 289 00:15:01,575 --> 00:15:03,679 CHERUB : On est pas comme toi, Saint Joe. 290 00:15:03,719 --> 00:15:06,383 On a pas peur de la malédiction et il nous revient de droit. 291 00:15:06,423 --> 00:15:09,947 LONGFOOT : Il ne revient à personne. CHERUB : On verra ça quand on l'aura. 292 00:15:10,933 --> 00:15:13,120 LONGFOOT : Jamais vous ne le trouverez. 293 00:15:13,280 --> 00:15:15,647 CHERUB : Vraiment, Joe, mon vieil ami ? 294 00:15:15,767 --> 00:15:17,960 Tu vas pas me le dire ? 295 00:15:18,600 --> 00:15:22,279 LONGFOOT : Ne me menacez pas. J'ai des amis puissants ici. 296 00:15:22,319 --> 00:15:25,537 CHERUB : Ça vaut mieux, contre Pike. LONGFOOT : Ils pourraient le vaincre. 297 00:15:25,577 --> 00:15:28,026 CHERUB : Et où sont tes amis ? Partis ? 298 00:15:28,146 --> 00:15:30,169 Le vieillard et ses deux gars. 299 00:15:30,289 --> 00:15:31,453 Que sait-il ? 300 00:15:31,573 --> 00:15:32,988 LONGFOOT : Ce qu'il sait ? 301 00:15:33,108 --> 00:15:35,789 Rien du tout. Je lui ai indiqué son chemin. 302 00:15:35,829 --> 00:15:37,026 CHERUB : Vers où ? 303 00:15:37,146 --> 00:15:39,187 Je t'ai posé une question ! 304 00:15:40,080 --> 00:15:42,828 LONGFOOT : Vers l'auberge, pour chercher refuge. 305 00:15:43,167 --> 00:15:45,442 CHERUB : Qui c'était ? C'est qui pour toi ? 306 00:15:46,420 --> 00:15:48,831 LONGFOOT : Un voyageur de passage. 307 00:15:48,951 --> 00:15:52,779 CHERUB : Non, mon vieux. Je t'ai vu lui dire un truc à l'oreille. 308 00:15:53,041 --> 00:15:54,869 Tu lui disais quoi ? 309 00:15:56,287 --> 00:15:57,386 LONGFOOT : Rien. 310 00:15:57,960 --> 00:15:59,098 CHERUB : Joe... 311 00:15:59,138 --> 00:16:02,018 T'essaierais pas de vendre ce que tu sais 312 00:16:02,058 --> 00:16:03,953 à des étrangers, hein ? 313 00:16:06,880 --> 00:16:09,274 LONGFOOT : Allez pourrir en enfer. 314 00:16:19,124 --> 00:16:20,883 T'es qu'un idiot, Joe Longfoot. 315 00:16:20,923 --> 00:16:24,218 Mais avant de rejoindre tes copains, dis-moi ce que je veux savoir. 316 00:16:24,258 --> 00:16:25,258 Parle ! 317 00:16:26,458 --> 00:16:28,276 La malédiction d'Avery 318 00:16:28,698 --> 00:16:30,248 s'abattra sur vous, 319 00:16:30,773 --> 00:16:32,322 sombre scélérat. 320 00:16:33,360 --> 00:16:35,320 CHERUB : Parle, bon sang ! 321 00:16:35,964 --> 00:16:39,092 Ça te ressemblerait pas de rejoindre Davy Jones sans rien dire. 322 00:16:39,132 --> 00:16:41,105 Alors vaut mieux aller voir ce vieillard 323 00:16:41,145 --> 00:16:43,009 et lui mettre le crochet dessus. 324 00:16:43,350 --> 00:16:46,642 Longfoot s'effondre, mort, alors que Cherub part pour l'auberge. 325 00:16:46,962 --> 00:16:50,433 Il fait signe à un autre homme, qui transmet le signal à un navire. 326 00:16:52,949 --> 00:16:56,720 À l'auberge, le Docteur, Ben et Polly finissent leur repas. 327 00:16:57,479 --> 00:16:59,350 BEN : Ça fait du bien. 328 00:16:59,713 --> 00:17:01,239 POLLY : La pluie s'est arrêtée. 329 00:17:02,216 --> 00:17:05,111 BEN : J'ai déjà vu des clients louches, mais alors eux... 330 00:17:05,151 --> 00:17:06,851 POLLY : Ils sont fantastiques. 331 00:17:09,327 --> 00:17:10,576 BEN : Bonsoir. 332 00:17:13,081 --> 00:17:14,431 CLIENT : Bonsoir. 333 00:17:15,646 --> 00:17:17,511 BEN : Ils sont joyeux, hein ? 334 00:17:18,231 --> 00:17:21,639 DOCTEUR : Mieux vaut nous souvenir des mots du marguillier. 335 00:17:21,679 --> 00:17:23,239 BEN : Cette vieille crapule ? 336 00:17:23,568 --> 00:17:26,906 DOCTEUR : Gardons nos pensées pour nous seuls. 337 00:17:27,026 --> 00:17:29,360 POLLY : Je me demande pourquoi. Vous croyez... 338 00:17:29,520 --> 00:17:31,860 TOM : Monsieur, vite ! À l'aide ! 339 00:17:31,980 --> 00:17:34,480 Le jeune Tom entre en trombe. 340 00:17:36,120 --> 00:17:37,699 KEWPER : Que se passe-t-il ? 341 00:17:37,739 --> 00:17:39,400 TOM : Le marguillier, maître. 342 00:17:39,440 --> 00:17:41,907 KEWPER : Quoi ? Il était encore ivre ? 343 00:17:41,947 --> 00:17:42,947 TOM : Non. 344 00:17:43,438 --> 00:17:44,525 Il était mort. 345 00:17:44,565 --> 00:17:45,664 KEWPER : Mort ? 346 00:17:46,999 --> 00:17:49,369 - Comment ? TOM : Poignardé dans le dos. 347 00:17:49,489 --> 00:17:50,547 Il souriait. 348 00:17:50,587 --> 00:17:53,320 Quelqu'un a enfoncé la porte, mais aucun signe de qui que ce soit. 349 00:17:53,480 --> 00:17:56,245 KEWPER : Aucun autre de nos garçons n'y est allé cette nuit. 350 00:17:56,365 --> 00:17:59,373 TOM : Mais les étrangers y étaient. KEWPER : Oui. 351 00:17:59,664 --> 00:18:02,808 Et qui d'autre voudrait tuer Joseph Longfoot ? 352 00:18:02,848 --> 00:18:04,518 TOM : Personne du coin. 353 00:18:04,558 --> 00:18:06,765 Il n'avait pas d'argent ni d'ennemis. 354 00:18:06,885 --> 00:18:08,606 KEWPER : Il faut faire passer le mot. 355 00:18:08,646 --> 00:18:11,034 Tu devrais raconter ton histoire au châtelain. 356 00:18:11,074 --> 00:18:13,360 Demande-lui de venir en tant que magistrat. 357 00:18:13,520 --> 00:18:16,751 TOM : Je l'amène ici ? KEWPER : Aussi vite que possible. 358 00:18:16,791 --> 00:18:18,120 Tom sort précipitamment. 359 00:18:18,590 --> 00:18:21,000 Polly bâille. 360 00:18:21,120 --> 00:18:22,370 POLLY : Pardon. 361 00:18:22,809 --> 00:18:26,510 Cherub entre dans l'auberge avec un groupe de pirates. 362 00:18:26,790 --> 00:18:28,810 CHERUB : C'est toi que je cherche, vieillard. 363 00:18:32,320 --> 00:18:33,802 DOCTEUR : Pardon ? 364 00:18:33,842 --> 00:18:36,260 CHERUB : Joue pas au gentleman avec moi. 365 00:18:36,300 --> 00:18:38,080 On va discuter, toi et moi. 366 00:18:38,240 --> 00:18:40,161 BEN : Ôte tes sales pattes de là. 367 00:18:40,201 --> 00:18:42,707 CHERUB : Quoi ? BEN : Lâche-le. Il t'a fait quoi ? 368 00:18:42,747 --> 00:18:46,159 DOCTEUR : Je ne pense pas vous avoir déjà vu, monsieur. 369 00:18:46,199 --> 00:18:48,193 CHERUB : On a une connaissance commune. 370 00:18:48,233 --> 00:18:50,791 DOCTEUR : Comment ça ? CHERUB : Joseph Longfoot. 371 00:18:50,831 --> 00:18:54,076 BEN : Le marguillier ? DOCTEUR : Il a juste voulu nous aider. 372 00:18:54,116 --> 00:18:56,840 - Je le connais à peine. CHERUB : Connaissais, tu veux dire. 373 00:18:56,880 --> 00:19:00,040 Tu vois, lui et moi, on a eu un petit accrochage. 374 00:19:01,179 --> 00:19:02,280 POLLY : Mort... 375 00:19:02,440 --> 00:19:05,949 CHERUB : Il a oublié de me dire un truc avant de s'éteindre. 376 00:19:05,989 --> 00:19:07,320 Mais il t'a parlé. 377 00:19:07,480 --> 00:19:10,960 DOCTEUR : Comment savez-vous ça ? CHERUB : Je surveillais le coin. 378 00:19:11,120 --> 00:19:12,346 BEN : Tu te trompes. 379 00:19:12,386 --> 00:19:15,680 CHERUB : Je veux savoir ce qu'il a dit, alors parle, vieillard. 380 00:19:15,840 --> 00:19:17,756 POLLY : Laissez le Docteur tranquille. 381 00:19:19,551 --> 00:19:21,109 CHERUB : Docteur, hein ? 382 00:19:21,149 --> 00:19:24,696 Allez, toubib, parle. Ou dois-je te tirer les vers du nez ? 383 00:19:24,736 --> 00:19:27,720 DOCTEUR : Laissez-les. Ben intervient, mais se fait assommer. 384 00:19:27,880 --> 00:19:31,090 CHERUB : Viens tranquillement. DOCTEUR : Où m'emmenez-vous ? 385 00:19:31,845 --> 00:19:34,305 CHERUB : Tu verras bien, toubib. 386 00:19:34,738 --> 00:19:35,755 Daniel. 387 00:19:53,270 --> 00:19:55,613 CHERUB : En avant pour la plage, sale vermine. 388 00:20:04,053 --> 00:20:05,939 POLLY : Au secours ! 389 00:20:05,979 --> 00:20:08,149 Kewper répond prudemment aux appels de Polly. 390 00:20:08,189 --> 00:20:10,359 POLLY : S'il vous plait, aidez-moi. 391 00:20:10,854 --> 00:20:12,436 Ils ont emmené le Docteur. 392 00:20:12,476 --> 00:20:13,620 KEWPER : Qui ça ? 393 00:20:13,660 --> 00:20:16,755 POLLY : Ces hommes. Ils ont blessé Ben. Aidez-moi. 394 00:20:16,795 --> 00:20:19,581 KEWPER : Il va mal, ce garçon ? POLLY : Il saigne. 395 00:20:23,443 --> 00:20:26,293 KEWPER : Il n'est pas mort. Attrape ses pieds. 396 00:20:29,938 --> 00:20:32,922 Ils soulèvent Ben. 397 00:20:35,822 --> 00:20:38,920 KEWPER : Ne t'inquiète pas. Le châtelain sera bientôt là. 398 00:20:39,080 --> 00:20:42,529 POLLY : Le châtelain ? Pour quoi faire ? Je veux ramener le Docteur. 399 00:20:42,569 --> 00:20:44,672 KEWPER : Le châtelain fait la loi par ici. 400 00:20:44,712 --> 00:20:46,587 Et sois poli quand tu parles aux anciens. 401 00:20:46,627 --> 00:20:50,070 POLLY : Vous ne comprenez pas. Ils menaçaient de tuer le Docteur. 402 00:20:54,416 --> 00:20:57,862 On place le Docteur sur un petit bateau 403 00:20:58,172 --> 00:21:01,383 qui doit rejoindre l'Albatros Noir. 404 00:21:05,695 --> 00:21:09,695 Un homme corpulent et bien habillé arrive à cheval et met pied à terre. 405 00:21:15,800 --> 00:21:18,637 CHÂTELAIN : Qu'entends-je donc ? KEWPER : Des ennuis. Des étrangers. 406 00:21:18,677 --> 00:21:20,461 CHÂTELAIN : Allons nous en occuper. 407 00:21:20,898 --> 00:21:24,406 Kewper et le châtelain entrent dans l'auberge. 408 00:21:32,655 --> 00:21:36,306 CHÂTELAIN : Voici donc tes étrangers. KEWPER : Oui, et celui-ci est blessé. 409 00:21:36,346 --> 00:21:38,010 CHÂTELAIN : Oui. Il faut le panser. 410 00:21:38,050 --> 00:21:40,654 Tom, apporte du tissu, de l'eau et de la liqueur. 411 00:21:40,694 --> 00:21:44,027 - Kewper... KEWPER : Très bien. Vas-y, Tom. 412 00:21:44,269 --> 00:21:46,984 POLLY : Il va s'en remettre ? CHÂTELAIN : Oui, mon garçon. 413 00:21:47,535 --> 00:21:49,665 - Où est ton maître ? POLLY : On l'a enlevé. 414 00:21:49,785 --> 00:21:51,200 Vous devez le sauver. 415 00:21:51,360 --> 00:21:52,666 CHÂTELAIN : Enlevé ? 416 00:21:52,994 --> 00:21:55,743 - Qui sont les voyous qui ont fait ça ? POLLY : Ils étaient quatre. 417 00:21:55,783 --> 00:21:58,120 CHÂTELAIN : Avant, parle-moi de toi. 418 00:21:58,280 --> 00:22:00,931 POLLY : Moi ? C'est le Docteur qui... CHÂTELAIN : Le Docteur ? 419 00:22:01,051 --> 00:22:02,176 Ah, oui, lui. 420 00:22:02,216 --> 00:22:05,422 Ne tournons pas autour du pot. Qui êtes-vous et d'où venez-vous ? 421 00:22:05,542 --> 00:22:08,680 POLLY : Ils vont tuer le Docteur si... KEWPER : Réponds au châtelain. 422 00:22:08,840 --> 00:22:11,460 CHÂTELAIN : Si tu veux que je t'aide, dis-moi la vérité. 423 00:22:11,896 --> 00:22:12,996 Assieds-toi. 424 00:22:16,390 --> 00:22:20,390 Les pirates amènent le Docteur à bord de l'Albatros Noir. 425 00:22:22,136 --> 00:22:24,287 CHERUB : Viens, mon beau. On va voir le capitaine. 426 00:22:24,327 --> 00:22:26,445 Tu verras, il aime discuter 427 00:22:26,485 --> 00:22:28,936 avec les gentlemen dans ton genre. 428 00:22:33,494 --> 00:22:35,150 BEN : Purée, ma tête. 429 00:22:36,903 --> 00:22:39,120 Il s'est passé quoi ? Où est le Docteur ? 430 00:22:39,280 --> 00:22:41,336 POLLY : Ils l'ont emmené et on a un problème. 431 00:22:41,376 --> 00:22:44,174 BEN : Hein ? POLLY : Le gros, là, c'est le châtelain. 432 00:22:44,214 --> 00:22:46,967 Il insiste pour savoir qui on est et d'où on vient. 433 00:22:47,427 --> 00:22:49,058 BEN : T'as rien dit ? POLLY : Non. 434 00:22:49,098 --> 00:22:50,760 Mais du coup, il refuse d'aider. 435 00:22:50,920 --> 00:22:52,574 CHÂTELAIN : Te voilà revenu à toi. 436 00:22:52,614 --> 00:22:55,687 Ton ami a refusé de me donner les informations que je demandais. 437 00:22:55,727 --> 00:22:57,120 J'exige la vérité. 438 00:22:57,280 --> 00:23:00,099 BEN : Ramenez d'abord le Docteur. KEWPER : Parle avec déférence. 439 00:23:00,139 --> 00:23:02,320 BEN : Mais restez pas là à rien faire ! 440 00:23:02,480 --> 00:23:03,704 CHÂTELAIN : Tais-toi ! 441 00:23:04,003 --> 00:23:07,200 Vous êtes des valets hors-la-loi aux intentions très suspectes. 442 00:23:07,454 --> 00:23:10,200 En tant que magistrat, je vous arrête tous les deux. 443 00:23:10,240 --> 00:23:11,941 BEN : Nous arrêter ? Pour quoi ? 444 00:23:11,981 --> 00:23:14,129 CHÂTELAIN : Pour le meurtre du marguillier. 445 00:23:14,881 --> 00:23:18,466 Pour cet acte, vous serez emprisonnés jusqu'aux prochaines assises, 446 00:23:18,506 --> 00:23:20,154 puis punis en conséquence. 447 00:23:21,735 --> 00:23:23,735 À bord de l'Albatros Noir... 448 00:23:26,440 --> 00:23:29,737 PIKE : Cherub, qu'as-tu encore amené ? DOCTEUR : J'exige... 449 00:23:29,777 --> 00:23:32,066 PIKE : Silence ! CHERUB : Saint Joe est mort. 450 00:23:32,106 --> 00:23:33,872 Avant d'avoir révélé son secret. 451 00:23:33,912 --> 00:23:35,265 PIKE : Que dis-tu ? 452 00:23:35,305 --> 00:23:38,776 CHERUB : Mais avant de mourir, il a parlé à ce vieux toubib. 453 00:23:40,446 --> 00:23:42,914 Le toubib refuse de parler. Du moins, à moi. 454 00:23:43,920 --> 00:23:46,832 PIKE : Nom d'une pipe, vous allez me parler, à moi. 455 00:23:47,156 --> 00:23:49,720 Ou je ne m'appelle plus Samuel Pike. 456 00:23:49,880 --> 00:23:52,010 Il tape sur la table, révélant son crochet. 457 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 La suite dans l'épisode 2. 458 00:23:57,300 --> 00:24:00,800 Wibbly Wobbly Team 459 00:24:02,100 --> 00:24:05,600 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 460 00:24:06,900 --> 00:24:10,400 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou 461 00:24:11,700 --> 00:24:15,200 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 462 00:24:16,680 --> 00:24:20,680 Doctor Who est la propriété de la BBC 37525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.