Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,050 --> 00:00:51,375
Páni, to bys čuměl…
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,479
Uhni, teď jsem na řadě já!
3
00:00:53,679 --> 00:00:55,879
Já za to zaplatil.
Nech mě, ať se podívám.
4
00:00:56,557 --> 00:01:00,027
- Jsem na řadě.
- Teď se dívám já.
5
00:01:00,227 --> 00:01:01,927
Přestaň s tím, no tak.
6
00:01:12,781 --> 00:01:22,053
SMRT CHODÍ O HOLI
Překlad: spaceboss aka pablo almaro
7
00:02:06,460 --> 00:02:08,470
Ty seš ale osina v zadku.
Nech mě se podívat.
8
00:02:08,670 --> 00:02:11,140
- Chci odsud vidět svůj dům.
- Uhni!
9
00:02:11,340 --> 00:02:13,506
Už jsem našel ten tvůj dům.
Věznici.
10
00:02:46,667 --> 00:02:48,913
Není tohle tvoje holka?
11
00:02:49,169 --> 00:02:52,556
- Cože? Moje holka?
- Její zadek bych poznal kdekoliv.
12
00:02:52,756 --> 00:02:54,627
Ten se nedá splést.
13
00:03:20,158 --> 00:03:22,233
Myslím, že máš pravdu.
Je to vážně její zadek.
14
00:03:22,452 --> 00:03:23,698
- Říkal jsme ti to.
- Ta děvka.
15
00:03:23,912 --> 00:03:30,113
- Říkala, že je u tety.
- Nerozčiluj se, je to jen práce.
16
00:03:31,044 --> 00:03:32,835
Zapomeň na to, brácho.
17
00:03:33,171 --> 00:03:34,264
Padáme pryč.
18
00:03:34,464 --> 00:03:36,790
Pojďme si dát večer nějaký jídlo.
19
00:03:37,092 --> 00:03:38,792
Tati, stoupni si hned vedle mámy.
20
00:03:39,886 --> 00:03:41,927
Perfektní. Teď se nehýbejte.
21
00:03:42,681 --> 00:03:44,097
Připravit...
22
00:03:44,433 --> 00:03:46,193
Hotovo. Pojďme udělat další snímek.
23
00:03:46,393 --> 00:03:48,639
Zvedněte hlavy
a pěkně se usmějte.
24
00:03:51,606 --> 00:03:54,868
Mám tam dokonce i kostel v pozadí.
Odtud jich můžeš vidět hned dvanáct.
25
00:03:55,068 --> 00:03:56,609
Jednou jsme je s Albertem počítali.
26
00:03:56,987 --> 00:03:59,581
Kathy, obávám se, že Alberto
má deset minut zpoždění.
27
00:03:59,781 --> 00:04:01,606
Riskujeme, že zmeškáme letadlo.
28
00:04:02,033 --> 00:04:03,529
Skoro nikdy nechodí včas.
29
00:04:03,827 --> 00:04:07,005
- Nerozrušuj se.
- Nehýbejte se kvůli fotce.
30
00:04:07,205 --> 00:04:09,341
Zkusíme, jestli tím dalekohledem
uvidíme jeho terasu.
31
00:04:09,541 --> 00:04:10,957
Zajímalo by mě,
jestli je Alberto ještě pořád doma.
32
00:04:11,501 --> 00:04:12,622
To je ale chlap.
33
00:04:13,336 --> 00:04:15,752
Je tak línej, že by nejradši nikdy
neopustil svojí postel.
34
00:04:16,631 --> 00:04:18,433
V tomhle ohledu je Alberto dokonalý Ital!
35
00:04:18,633 --> 00:04:19,810
My Švédové jsme pravý opak.
36
00:04:20,010 --> 00:04:24,177
Ano, ale musíme stihnout letadlo
a on má naše letenky.
37
00:04:24,389 --> 00:04:26,135
Nerozčiluj se, Theodore.
38
00:04:26,683 --> 00:04:30,679
Biskup se naštve,
jestli nebudu zítra ve Stockholmu.
39
00:04:31,062 --> 00:04:32,228
Počkejte chvíli.
40
00:04:32,898 --> 00:04:35,439
- Bože, to je strašné!
- Co se děje, Kathy?
41
00:04:36,193 --> 00:04:38,996
- On ji vraždí!
- Koho vraždí? Alberta?
42
00:04:39,196 --> 00:04:42,791
Alberta ne.
Je tam muž, který bodá dívku.
43
00:04:42,991 --> 00:04:44,376
- V tamtom domě.
- Ve kterém?
44
00:04:44,576 --> 00:04:46,072
Za tím oknem!
45
00:04:47,037 --> 00:04:49,453
Možná, že zahlédnu jeho tvář.
46
00:04:50,165 --> 00:04:51,615
Kdyby se tak jen otočil...
47
00:04:51,917 --> 00:04:53,867
Zatraceně.
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,619
Rychle, dejte mi další minci.
49
00:05:01,885 --> 00:05:03,562
Vidím jedlé kaštany
rozházené po zemi.
50
00:05:03,762 --> 00:05:05,856
Možná to udělal ten vrah,
zatímco utíkal pryč.
51
00:05:06,056 --> 00:05:07,677
Musím zjistit, co je to za ulici.,
52
00:05:09,184 --> 00:05:10,509
Nevidím to.
53
00:05:11,728 --> 00:05:14,364
- Číslo 57? Na koho se můžeme obrátit?
- Nevím.
54
00:05:14,564 --> 00:05:15,935
Obrátím se na toho policistu.
55
00:05:16,191 --> 00:05:17,784
- Vy, strážníku...
- Já jsem hasič.
56
00:05:17,984 --> 00:05:19,980
Někdo ubodal dívku. Udělejte něco.
57
00:05:20,695 --> 00:05:23,066
- Nemůžu, promiňte.
- Co to, sakra, říkáte?
58
00:05:23,406 --> 00:05:25,527
Moje žena by pro to neměla pochopení.
59
00:05:25,784 --> 00:05:26,877
Není času nazbyt!
60
00:05:27,077 --> 00:05:29,421
- Zavolejte na tísňovou linku.
- Udělejte to vy.
61
00:05:29,621 --> 00:05:32,663
Rád bych vám pomohl,
ale mám dneska volný den.
62
00:05:33,041 --> 00:05:36,386
Musím ho strávit s rodinou,
jinak by mi to manželka dala sežrat.
63
00:05:36,586 --> 00:05:37,832
Naprosté šílenství!
64
00:05:46,096 --> 00:05:47,217
Alberto!
65
00:05:47,889 --> 00:05:49,385
- Konečně!
- Co se stalo?
66
00:05:49,808 --> 00:05:51,008
Něco strašného.
67
00:05:51,601 --> 00:05:53,801
Viděla jsem ženu, která byla
zavražděna. Ubodána.
68
00:05:54,271 --> 00:05:56,017
- Ženu?
- Ano, v dalekohledu.
69
00:05:57,232 --> 00:05:58,492
Víš to jistě?
70
00:05:58,692 --> 00:06:00,858
- Omlouvám se každopádně za zpoždění.
- Ahoj, Alberto.
71
00:06:01,361 --> 00:06:02,537
- Rád vás vidím.
- Ahoj.
72
00:06:02,737 --> 00:06:04,983
- Měli bychom najít telefon.
- Ano.
73
00:06:16,793 --> 00:06:18,584
Za jak dlouho dorazí do Stockholmu?
74
00:06:19,546 --> 00:06:20,837
Za pár hodin.
75
00:06:27,137 --> 00:06:28,337
Viděla jsi jeho tvář?
76
00:06:30,056 --> 00:06:31,177
Čí tvář?
77
00:06:33,184 --> 00:06:34,350
Vrahovu.
78
00:06:36,062 --> 00:06:40,888
Už jsem ti říkala, že dalekohled zčernal,
zrovna když ten muž vyšel z domu.
79
00:06:44,070 --> 00:06:46,039
A co ten prodavač kaštanů
a ta dívka?
80
00:06:46,239 --> 00:06:48,064
Nevěnovala jsem jim moc pozornost.
81
00:06:50,577 --> 00:06:53,278
Přišla jsi na to,
co to bylo za ulici?
82
00:06:53,747 --> 00:06:55,697
Ne, výhled byl příliš omezený.
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,367
Ale dobře jsem viděla vchodové dveře
do domu.
84
00:06:59,127 --> 00:07:01,418
Byly malé a bylo u nich schodiště.
85
00:07:01,630 --> 00:07:04,776
Dokonce jsem viděla i číslo domu. 57.
86
00:07:06,217 --> 00:07:07,633
Víš to jistě?
87
00:07:08,303 --> 00:07:10,049
Poznala bys to tam?
88
00:07:12,182 --> 00:07:13,553
Rozhodně ano.
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,892
- Nemůžeš jet rychleji?
- Opravdu to chceš udělat?
90
00:07:21,149 --> 00:07:22,940
Inspektor čeká.
91
00:07:30,492 --> 00:07:32,658
Uškrcená nebo ubodaná?
92
00:07:33,244 --> 00:07:36,570
Ubodaná. Už jsem vám to říkala, inspektore.
93
00:07:42,087 --> 00:07:43,458
- Dívala jste se na hodinky?
- Ne.
94
00:07:43,713 --> 00:07:45,754
Ale můžu vám říct,
kolik přesně bylo.
95
00:07:46,758 --> 00:07:50,050
- Kdy jsme se měli sejít?
- Kolem šesté.
96
00:07:51,554 --> 00:07:53,845
Tak bylo přesně deset minut po šesté.
97
00:08:00,230 --> 00:08:02,226
Jak si můžete být tak jistá?
98
00:08:02,983 --> 00:08:06,604
Těsně před tím, než jsem uvedla
do provozu ten dalekohled,
99
00:08:06,861 --> 00:08:09,873
můj otec řekl,
že má Alberto deset minut zpoždění.
100
00:08:10,073 --> 00:08:11,194
Alberto?
101
00:08:12,325 --> 00:08:15,117
- Kdo je Alberto?
- Já jsem Alberto.
102
00:08:18,331 --> 00:08:19,925
Ještě osm beatů
a můžeme na to jít.
103
00:08:20,125 --> 00:08:21,496
Rozsviť, Anno.
104
00:08:21,793 --> 00:08:24,877
Synchronizace záběrů s hudbou je
105
00:08:25,077 --> 00:08:28,836
tajemstvím dobrého zvukového doprovodu.
106
00:08:31,302 --> 00:08:32,627
Ukaž mi to.
107
00:08:40,603 --> 00:08:42,519
- Moc dobré.
- Myslíš?
108
00:08:43,982 --> 00:08:46,057
Postavy vyrobené z hadrů,
to je dobrý nápad.
109
00:08:50,113 --> 00:08:53,564
- To jsi fotil ty?
- Ne, to Kathy. Je to její koníček.
110
00:08:54,784 --> 00:08:57,087
- Dobrá práce, gratuluju.
- Jediná věc, ve které vyniká.
111
00:08:57,287 --> 00:08:59,487
- Samozřejmě pominu-li milování.
- Díky bohu za to.
112
00:09:00,165 --> 00:09:04,332
Marco, myslel jsem, že by byly dobré
pro tu show, kterou plánuješ.
113
00:09:04,544 --> 00:09:09,616
Dramatické pozadí
místo obvyklé choreografie.
114
00:09:10,216 --> 00:09:14,667
Přineslo by to více originality a
vytvořilo určitý kontrast s hudbou.
115
00:09:15,013 --> 00:09:18,180
- Předpokládám, že se mnou souhlasíš.
- Ano, samozřejmě.
116
00:09:18,933 --> 00:09:21,259
Je to něco, o čem jsme už
koneckonců diskutovali.
117
00:09:21,686 --> 00:09:26,262
Ačkoliv vypadají možná až moc
ponuře, jako z koncentráku.
118
00:09:26,983 --> 00:09:31,400
Hloupost, pokud použiješ barevnou látku,
budou vypadat o dost méně děsivě.
119
00:09:32,363 --> 00:09:35,439
- Věřím tvému úsudku.
- Nevíš, kde je Lidia, Marco?
120
00:09:35,742 --> 00:09:37,863
- Není v redakci?
- Není, tam jsem to zkoušela.
121
00:09:38,495 --> 00:09:40,255
Možná zrovna dělá na nějaké reportáží.
122
00:09:40,455 --> 00:09:43,872
Je tak dobrá, že by mohla nahlásit vraždu,
ještě před tím, než dojde k zabití oběti.
123
00:09:45,668 --> 00:09:48,263
Teď se musím vrátit k práci,
jsem trochu pozadu.
124
00:09:48,463 --> 00:09:49,514
Uvidíme se brzy.
125
00:09:49,714 --> 00:09:51,085
- Ahoj, Marco.
- Ahoj.
126
00:09:53,551 --> 00:09:55,342
Zhasni světla, začneme odznova.
127
00:10:07,941 --> 00:10:09,062
Promiň, miláčku.
128
00:10:11,903 --> 00:10:14,774
Nemůžu pokračovat,
nevím, co se děje.
129
00:10:15,365 --> 00:10:18,111
- Už mě nemáš rád?
- Nebuď hloupá.
130
00:10:18,326 --> 00:10:20,576
Byl jsem u doktora.
Říkal, že je to normální,
131
00:10:20,776 --> 00:10:22,868
když je někdo pod psychickým tlakem.
132
00:10:23,081 --> 00:10:24,952
Ta show mě přivádí k šílenství.
133
00:10:26,668 --> 00:10:28,664
Víš, jak důležité to pro mě je.
134
00:10:32,924 --> 00:10:35,875
Raději bys to měla vzít,
nejspíš jsou to ty tvoje noviny.
135
00:10:38,096 --> 00:10:39,546
- Haló?
- Ahoj, Lidie.
136
00:10:40,223 --> 00:10:42,674
- Kdo je to?
- Tady Kathy, nepoznáváš můj hlas?
137
00:10:42,934 --> 00:10:44,819
Sháněla jsem tě celý večer.
138
00:10:45,019 --> 00:10:47,560
Nezaslechla jsi nějaké novinky
z podsvětí?
139
00:10:47,981 --> 00:10:51,057
Ano, z Marca se stal impotent.
140
00:10:51,317 --> 00:10:53,017
Skvělý. Proč to rovnou
neřekneš celýmu Římu?
141
00:10:53,444 --> 00:10:55,735
- Slyšela jsi o té poslední vraždě?
- O vraždě?
142
00:10:57,240 --> 00:10:58,406
Nech mě přemýšlet...
143
00:10:59,784 --> 00:11:03,860
Ale ano. Jeden tranvestita
byl uškrcen ve čtvrti Lungotevere.
144
00:11:04,205 --> 00:11:07,656
Ne, tohle je jiná vražda.
Viděla jsem, jak byla zabita nějaká žena.
145
00:11:08,209 --> 00:11:11,001
Nahá dívka.
Byla zmasakrovaná nožem.
146
00:11:32,192 --> 00:11:33,983
V dnešních novinách o tom nic není.
147
00:11:35,653 --> 00:11:36,774
O čem?
148
00:11:37,989 --> 00:11:39,110
O té vraždě.
149
00:11:39,991 --> 00:11:42,066
Hádám, že se ti to tedy jen zdálo.
150
00:11:42,493 --> 00:11:44,193
Prosím tě, nezačínej zase.
151
00:11:44,537 --> 00:11:46,283
Říkala jsem ti,
že jsem to viděla na vlastní oči.
152
00:11:46,915 --> 00:11:48,216
Měla jsi horkou hlavu.
153
00:11:48,416 --> 00:11:50,287
Čteš příliš giallo románů, Kathy.
154
00:11:58,009 --> 00:12:00,050
Nafoť to, až budeš moct.
155
00:12:00,803 --> 00:12:02,424
- Dobře?
- Jistě.
156
00:12:15,944 --> 00:12:19,205
Promiňte, slečno,
ale mám na vás pár otázek.
157
00:12:19,405 --> 00:12:20,855
Ano, pojďte dál.
158
00:12:31,542 --> 00:12:35,959
Alberto, inspektor by se nás rád
na něco zeptal.
159
00:12:36,673 --> 00:12:38,544
Zajímalo by mě, co chce vědět.
160
00:12:39,676 --> 00:12:41,001
Nebojte, inspektore.
161
00:12:42,679 --> 00:12:46,096
Nejsem Jack Rozparovač,
je to jen pro show.
162
00:12:46,599 --> 00:12:47,720
Posaďte se.
163
00:12:48,434 --> 00:12:52,101
- Prosím, inspektore, posaďte se.
- Díky, ale nejsem unavený.
164
00:12:53,314 --> 00:12:55,105
Máte pěknou terasu.
165
00:12:56,526 --> 00:12:59,204
Měla jste pravdu, víte?
166
00:12:59,404 --> 00:13:01,070
- Našli jste ji?
- Ano.
167
00:13:01,489 --> 00:13:04,610
Vidíš? Našli moji mrtvolu.
168
00:13:05,159 --> 00:13:08,235
To není moc vtipný.
Ta ubohá dívka je mrtvá.
169
00:13:09,664 --> 00:13:10,864
- Slečno...
- Ano?
170
00:13:11,082 --> 00:13:13,703
Mohla byste mi, prosím, říct
ještě něco o tom vrahovi?
171
00:13:14,335 --> 00:13:17,206
Neviděla jsem mu do tváře
ale jsem si jistá, že...
172
00:13:17,547 --> 00:13:19,516
Ano, jsem si jistá,
že byl oblečený v černém.
173
00:13:19,716 --> 00:13:22,587
A měl velký klobouk,
ten byl taky černý.
174
00:13:23,344 --> 00:13:24,635
Byl jako...
175
00:13:26,180 --> 00:13:27,551
Jako támhleten.
176
00:13:39,152 --> 00:13:42,148
VRAH SLEČNY MARTINEZOVÉ NÁHODOU
VYFOTOCEN NĚMECKÝM TURISTOU
177
00:15:48,489 --> 00:15:49,610
Kdo je to?
178
00:16:00,251 --> 00:16:01,372
Kdo je to?
179
00:16:19,854 --> 00:16:20,975
Kdo je to?!
180
00:18:35,531 --> 00:18:37,322
- Santillo?
- Ano, inspektore?
181
00:18:37,658 --> 00:18:40,586
To je ten svědek, který při výslechu
tvrdil, že nic neví?
182
00:18:40,786 --> 00:18:42,532
Jo a to jsme ho zmáčkli jak citron.
183
00:18:42,830 --> 00:18:45,951
Vypadá to,
že jste ho nezmáčkli dostatečně.
184
00:18:49,337 --> 00:18:50,662
Břitva nebo nůž?
185
00:18:51,005 --> 00:18:52,796
To nám poví pitva.
186
00:18:53,257 --> 00:18:54,976
Čistý řez do krční tepny.
187
00:18:55,176 --> 00:18:57,547
Řekl bych, že byl zavražděn
ani ne před dvěma hodinami.
188
00:19:00,640 --> 00:19:05,057
Giorgi, změř vzdálenost
mezi jednotlivými krvavými skvrnami.
189
00:19:07,813 --> 00:19:09,263
Inspektore Merugi?
190
00:19:10,107 --> 00:19:13,228
Jste tu první. Byl bych překvapený,
kdyby tomu bylo jinak.
191
00:19:13,986 --> 00:19:16,937
Další oběť s
s podříznutým hrdlem, že?
192
00:19:17,281 --> 00:19:19,667
- Správně.
- Jak jsem předpokládala.
193
00:19:19,867 --> 00:19:23,113
Něco nového ohledně
vraždy Martinezové?
194
00:19:23,663 --> 00:19:26,580
Jsme na mrtvém bodě.
Promiňte ten výraz.
195
00:19:27,291 --> 00:19:28,885
A co vražda McDonaldové?
196
00:19:29,085 --> 00:19:31,331
Vsadím se, že je mezi těmi
třemi vraždami spojitost.
197
00:19:32,004 --> 00:19:33,920
Je to možné.
198
00:19:34,715 --> 00:19:38,086
Pak by to mohla být tedy
práce sexuálního maniaka.
199
00:19:39,553 --> 00:19:43,174
Hlavně mě nijak necitujte.
200
00:19:45,059 --> 00:19:46,475
Uvidíme se, intrikánko.
201
00:19:51,190 --> 00:19:55,232
Tohle je zvětšenina krvavého otisku
z místa, kde byla zabita Martinezová.
202
00:19:55,986 --> 00:19:58,331
Tohle bylo nalezeno
před boudou toho prodavače kaštanů.
203
00:19:58,531 --> 00:20:03,419
Oba otisky sedí s otisky nalezenými u té
zavražděné australské tanečnice McDonaldové.
204
00:20:03,619 --> 00:20:04,504
Chápu.
205
00:20:04,704 --> 00:20:08,405
Měl jste pravdu, inspektore.
Ty tři vraždy provedl stejný zabiják.
206
00:20:11,043 --> 00:20:13,679
Potvrdilo forenzní,
že ty otisky pochází od hole?
207
00:20:13,879 --> 00:20:15,920
Ano, hole s kovovou špičkou.
208
00:20:17,341 --> 00:20:20,269
- Náš pachatel by tedy mohl být chromý.
- Správně.
209
00:20:20,469 --> 00:20:21,919
Tohle by mohlo věci usnadnit.
210
00:20:22,596 --> 00:20:27,763
Dejte mi složky všech
sexuálních delikventů s postiženou nohou.
211
00:20:28,269 --> 00:20:30,015
Snad v tom případu dojde k zlomu.
212
00:20:35,317 --> 00:20:36,438
Haló?
213
00:20:37,695 --> 00:20:38,861
Pro vás.
214
00:20:40,114 --> 00:20:41,235
Haló? Ano?
215
00:20:42,408 --> 00:20:43,529
Hned teď?
216
00:20:45,077 --> 00:20:46,045
Ano, dobře.
217
00:20:46,245 --> 00:20:47,536
To je náčelník.
218
00:21:39,256 --> 00:21:42,957
"Případ je stále zahalen tajemstvím,
jsme na mrtvém bodě."
219
00:21:44,053 --> 00:21:46,128
Tolik k tomu,
že mě nemá citovat.
220
00:21:47,515 --> 00:21:48,806
Dobrá práce, Lidie.
221
00:21:51,393 --> 00:21:52,809
Zatracený novináři.
222
00:21:54,438 --> 00:21:57,559
Zavolejte do kanceláře Paese Sera a řekněte,
že chci mluvit s Lidií Arrighiovou.
223
00:22:08,244 --> 00:22:09,337
Haló?
224
00:22:09,537 --> 00:22:11,737
Zdravím, komisaři. Něco nového?
225
00:22:14,416 --> 00:22:16,582
Ten turista se vrátil zpátky do Německa.
226
00:22:20,923 --> 00:22:23,919
Nemohla jsem ho nijak zadržovat.
227
00:22:26,470 --> 00:22:28,216
Samozřejmě,
že jsem se ho vyptávala.
228
00:22:30,641 --> 00:22:32,818
Ne, nic, jinak bych po tom
už samozřejmě šla.
229
00:22:33,018 --> 00:22:35,594
- Jméno?
- Chce zůstat v anonymitě.
230
00:22:37,022 --> 00:22:38,347
Uvidíme se.
231
00:22:45,823 --> 00:22:51,070
Potřebuju zvětšit fotku,
kterou pořídil ten německý turista.
232
00:22:51,954 --> 00:22:52,961
A dejte mi všechno, co víme
233
00:22:53,161 --> 00:22:54,840
o dívce, která byla s
tím prodavačem kaštanů.
234
00:22:55,040 --> 00:22:56,092
Nemyslíte snad, že...
235
00:22:56,292 --> 00:22:59,038
Jestli ta dívka viděla vraha,
mohla by být v nebezpečí.
236
00:22:59,295 --> 00:23:01,495
- Musíme ji najít.
- Já se o to postarám.
237
00:23:02,506 --> 00:23:04,581
Lolli? Moje břitva.
238
00:24:15,079 --> 00:24:19,575
Napište zprávu na kolkovaný papír
a dejte to seržantovi ve službě.
239
00:24:22,044 --> 00:24:25,461
Zjistili jsme,
že má vrah něco s nohou.
240
00:24:27,257 --> 00:24:28,673
Napadá vás něco?
241
00:24:30,177 --> 00:24:33,219
- Ne, nenapadá, inspektore.
- No mě ano.
242
00:24:33,722 --> 00:24:37,389
- Podezříváte někoho?
- Ano, vás.
243
00:24:39,061 --> 00:24:42,807
Doufám, že to nemyslíte vážně,
inspektore.
244
00:24:43,065 --> 00:24:45,481
Moje profese mi nedovoluje žertovat.
245
00:24:47,027 --> 00:24:52,728
Jak to, že jste kulhal v ten den,
kdy jste přišli nahlásit vraždu Martinezové?
246
00:24:53,575 --> 00:24:55,741
Měl jsem vyvrknutý kotník.
247
00:24:56,537 --> 00:24:58,578
- Jak se to stalo?
- Hloupá nehoda.
248
00:24:59,581 --> 00:25:01,907
Stalo se to, když jsem...
249
00:25:02,251 --> 00:25:05,702
Uklouznul jsem, když jsem
nakládal kufry do auta.
250
00:25:06,880 --> 00:25:10,047
- Řekněme, že je to pravda.
- "Řekněme"? Já nelžu!
251
00:25:10,843 --> 00:25:12,436
- Uklidněte se.
- Vy se uklidněte.
252
00:25:12,636 --> 00:25:16,632
- Obviňujete mě.
- Jen jsem položil otázku.
253
00:25:20,310 --> 00:25:22,510
Mám pocit, že jsem vyslýchán.
254
00:25:23,689 --> 00:25:24,810
Jistě.
255
00:25:32,114 --> 00:25:33,689
Podívejte se na tuhle fotku.
256
00:25:36,744 --> 00:25:40,615
Byla pořízena před čtyřmi měsíci v televizi,
kde jste mluvil o vaší výstavě.
257
00:25:41,373 --> 00:25:42,823
Poznáváte tu ženu?
258
00:25:46,628 --> 00:25:48,169
No vlastně...
259
00:25:48,797 --> 00:25:50,088
Byl jsem tam s Kathy.
260
00:25:51,383 --> 00:25:52,504
Určitě?
261
00:25:53,135 --> 00:25:56,961
Co když vám řeknu, že jste na té fotce
se slečnou Martinezovou?
262
00:25:57,765 --> 00:25:59,306
S tou zavražděnou dívkou.
263
00:25:59,767 --> 00:26:01,013
Se slečnou Martinezovou?
264
00:26:01,518 --> 00:26:03,514
To není možné,
nikdy jsem se s ní nepotkal!
265
00:26:03,812 --> 00:26:05,135
Mám jít za poručíkem?
266
00:26:05,335 --> 00:26:08,492
Ne, říkal jsem vám,
že je ve službě seržant.
267
00:26:08,692 --> 00:26:13,122
- Mám ty kolky.
- Říkal jsme kolkovaný papír, ne kolky.
268
00:26:13,322 --> 00:26:15,272
Nechte toho, sakra!
269
00:26:16,658 --> 00:26:18,358
Popřel, že by ji znal.
270
00:26:19,036 --> 00:26:21,657
Takže se dostáváme zase na začátek.
271
00:26:24,208 --> 00:26:26,329
Nejsem o tom úplně přesvědčený.
272
00:26:27,127 --> 00:26:28,498
Ať ho sledují.
273
00:26:29,046 --> 00:26:30,167
Lolli.
274
00:26:32,174 --> 00:26:34,545
A to všechno jen pro to,
žes to šla nahlásit na policii.
275
00:26:35,094 --> 00:26:38,636
Podáš jim prst, utrhnou ti celou ruku.
276
00:26:40,432 --> 00:26:43,553
A vždycky tě spletou,
zvlášť když jsi nevinná jako já.
277
00:26:45,813 --> 00:26:50,200
Málem jsem se sesypal,
když se mě ptal na kotník.
278
00:26:50,400 --> 00:26:52,244
Co má tvůj kotník společného s tou vraždou?
279
00:26:52,444 --> 00:26:54,190
Vidí tam spojitost.
280
00:26:54,655 --> 00:26:56,230
Zjistili, že ten vrah je chromý.
281
00:28:38,008 --> 00:28:39,424
Děje se něco?
282
00:28:39,968 --> 00:28:41,089
Nic.
283
00:28:41,678 --> 00:28:43,253
Potřebuju na záchod.
284
00:28:44,723 --> 00:28:45,844
Kathy...
285
00:28:47,684 --> 00:28:49,555
Koupelna je támhle.
286
00:28:58,445 --> 00:29:00,316
Proč si s sebou bereš kufr?
287
00:29:02,282 --> 00:29:03,403
Já...
288
00:29:04,243 --> 00:29:06,034
Balila jsem si pár věcí.
289
00:29:07,579 --> 00:29:10,450
Balila sis? Kam jdeš v tuhle hodinu?
290
00:29:12,668 --> 00:29:15,789
Na hotel.
Nemůžu spát v tomhle domě.
291
00:29:16,588 --> 00:29:19,289
Způsobila jsem ti spoustu problémů a...
292
00:29:20,384 --> 00:29:23,210
Nechápu tě.
293
00:29:25,013 --> 00:29:26,429
Víš...
294
00:29:27,766 --> 00:29:30,842
Pořád jsem myslela na to,
co řekl inspektor.
295
00:29:32,604 --> 00:29:35,430
Co řekl o tom kulhajícím vrahovi.
296
00:29:36,984 --> 00:29:39,730
- Dobře jsem si ho prohlédla.
- A co?
297
00:29:40,737 --> 00:29:42,028
Myslíš si snad, že já...
298
00:29:42,322 --> 00:29:43,874
To by bylo čiré šílenství!
299
00:29:44,074 --> 00:29:46,866
Vrať se do postele nebo
přísahám, že tě zfackuju!
300
00:29:47,494 --> 00:29:48,740
Ne, ne.
301
00:29:49,204 --> 00:29:51,575
Přestaň s tím fantazírováním
a vrať se do postele.
302
00:30:00,841 --> 00:30:04,542
Zvláštní vydání!
Nové informace k případu Martinezová!
303
00:30:04,761 --> 00:30:08,382
Policie vyslýchala Alberta Morosiniho
v souvislosti s vraždami.
304
00:30:08,598 --> 00:30:12,299
Zvláštní vydání!
Alberto Morosini je podezřelý.
305
00:31:04,946 --> 00:31:06,442
Alberto Morosini?
306
00:31:07,282 --> 00:31:10,108
Byla jsem uklízečkou
u slečny Martinezové.
307
00:31:10,577 --> 00:31:12,368
Vím, kdo ji zabil.
308
00:31:12,871 --> 00:31:16,742
Přijďte večer ke mně.
Bydlím na Piazza della Fontana 6.
309
00:31:17,417 --> 00:31:18,538
Ptejte se po Martě.
310
00:31:46,488 --> 00:31:47,813
Přišel jste sám?
311
00:31:48,365 --> 00:31:50,531
- Ano.
- Pojďte dál.
312
00:31:55,539 --> 00:31:57,239
Pojďte dál, nestyďte se.
313
00:32:02,462 --> 00:32:05,265
Snad vám nevadí,
že jsem vás přijala v kuchyni.
314
00:32:05,465 --> 00:32:06,961
To je v pořádku.
315
00:32:09,594 --> 00:32:11,169
- Posaďte se, prosím.
- Děkuju.
316
00:32:15,058 --> 00:32:16,974
- Jste novinář?
- Ne.
317
00:32:17,185 --> 00:32:19,636
- Co jste mi chtěla říct, madam?
- Říkejte mi Marta.
318
00:32:20,063 --> 00:32:21,729
- Něco k pití?
- Ne, díky.
319
00:32:22,065 --> 00:32:24,732
- Říkala jste, že něco víte.
- To vím.
320
00:32:24,985 --> 00:32:30,902
Vím, kdo zabil slečnu Martinezovou
a Rocca, toho prodavače kaštanů.
321
00:32:31,575 --> 00:32:33,585
Ten blázen si hrál
s ohněm a zaplatil za to.
322
00:32:33,785 --> 00:32:35,170
Proč jste to neřekla policii?
323
00:32:35,370 --> 00:32:38,321
Nic bych tím nezískala.
Myslíte, že jsem hloupá?
324
00:32:38,707 --> 00:32:41,551
Ale to, co mi pověděl Rocco,
by mohlo mít velkou cenu.
325
00:32:41,751 --> 00:32:44,668
Některé příležitosti přicházejí
jen jednou za život.
326
00:32:47,048 --> 00:32:48,684
Potřebuju peníze, víte.
327
00:32:48,884 --> 00:32:50,925
- Máte nějaké?
- Kolik?
328
00:32:51,470 --> 00:32:52,670
Pět set tisíc lir.
329
00:32:53,889 --> 00:32:57,715
Nemám ty peníze,
ale mohl bych je sehnat.
330
00:32:58,018 --> 00:32:59,764
- Od novinářů?
- Ano.
331
00:33:00,020 --> 00:33:04,687
Ti budou tancovat stejně dobře
jako slečna Martinezová.
332
00:33:08,820 --> 00:33:09,941
Dobře tedy.
333
00:33:10,489 --> 00:33:13,565
Ale nezmiňujte moje jméno,
nechci skončit jako Rocco.
334
00:33:14,367 --> 00:33:18,034
- Kdo to udělal?
- Nejdřív ty peníze.
335
00:33:18,371 --> 00:33:21,288
Vrátím se sem
zítra večer, ve stejnou dobu.
336
00:33:22,209 --> 00:33:23,330
To mi vyhovuje.
337
00:33:24,127 --> 00:33:26,054
Nikomu ale ani slovo, dobře?
338
00:33:26,254 --> 00:33:29,000
- Ano, ano.
- Zachovejte klid, protože jinak...
339
00:33:29,341 --> 00:33:31,587
- Mohlo by to být nebezpečné.
- Nebojte se.
340
00:33:32,636 --> 00:33:33,961
Já si poradím.
341
00:36:24,683 --> 00:36:26,133
Potřebuju peníze, víte.
342
00:36:26,393 --> 00:36:27,694
- Máte nějaké?
- Kolik?
343
00:36:27,894 --> 00:36:29,140
Pět set tisíc lir.
344
00:36:29,521 --> 00:36:30,642
Tak.
345
00:36:32,232 --> 00:36:34,683
Nemyslíte, že je to dostatečný důkaz?
346
00:36:35,610 --> 00:36:39,027
Jste konečně přesvědčen, inspektore,
že s těmi vraždami nemám cokoliv společného?
347
00:36:41,491 --> 00:36:44,067
Mohl bych být za předpokladu,
že je ta páska autentická.
348
00:36:46,454 --> 00:36:47,870
Pusťte to ještě.
349
00:36:49,207 --> 00:36:50,498
Haló? U telefonu Merugi.
350
00:36:51,710 --> 00:36:52,831
Ano?
351
00:36:55,714 --> 00:36:57,130
Je tam okresní prokurátor?
352
00:36:57,424 --> 00:36:58,545
Dobře.
353
00:37:04,848 --> 00:37:07,014
- Jak se jmenovala ta žena?
- Marta.
354
00:37:07,392 --> 00:37:08,558
Marta Guerriová.
355
00:37:12,814 --> 00:37:15,685
- Kde bydlí?
- Na Piazza della Fontana 6.
356
00:37:15,984 --> 00:37:17,480
Přivezete ji?
357
00:37:18,903 --> 00:37:21,024
Ano, pohřebním vozem.
358
00:37:26,953 --> 00:37:28,574
Tahle je perfektní.
359
00:37:30,081 --> 00:37:34,636
Poškodila se, ale nikdo si nevšiml,
že kulhám.
360
00:37:34,836 --> 00:37:37,207
Myslíte, že to půjde opravit?
361
00:37:37,756 --> 00:37:42,002
Žádné obavy, madam.
Dám tam trvalou ortopedickou vložku.
362
00:37:42,469 --> 00:37:45,090
- Kdy to bude hotové?
- Za pár dní.
363
00:37:48,892 --> 00:37:50,888
Věřím, že odvedete kvalitní práci.
Pěkný den.
364
00:37:52,020 --> 00:37:53,641
Pojďme, Riccardo.
365
00:40:43,733 --> 00:40:45,808
Madam, máte na telefonu vaší sestru.
366
00:40:57,830 --> 00:40:58,798
Haló?
367
00:40:58,998 --> 00:41:00,494
Ahoj, Sylvie, jak se máš?
368
00:41:00,708 --> 00:41:03,159
Trvalo mi, než jsem tě sehnala.
369
00:41:03,628 --> 00:41:05,544
Co děláš v té klubové žumpě?
370
00:41:05,755 --> 00:41:08,046
Nemluv tak.
371
00:41:09,634 --> 00:41:13,210
To je Marco, kterého slyšíš hrát.
Pronajal si klub na zkoušení své show.
372
00:41:14,597 --> 00:41:16,343
Ano, ta tanečnice ja Magda Hopkinsová.
373
00:41:17,558 --> 00:41:19,349
Ano, ta Američanka.
Je skvělá.
374
00:41:21,437 --> 00:41:23,228
Objevil ji Marco.
375
00:41:23,982 --> 00:41:29,621
- Jsem z ní nadšená.
- Ty se nadchneš velice snadno.
376
00:41:29,821 --> 00:41:33,238
Víš, že tyhlety umělkyně nemám ráda.
Nesnáším je!
377
00:41:35,159 --> 00:41:38,951
Volala jsem, jestli nechceš
přijít dnes na večeři.
378
00:41:39,288 --> 00:41:44,239
Omlouvám se, ale Marco je teď moc
zaneprázdněný a nechce se s nikým vidět.
379
00:41:44,711 --> 00:41:48,598
Já toho mám taky hodně,
jdu po jednom zajímavém případu.
380
00:41:48,798 --> 00:41:50,964
Ty a ten tvůj manžel se k sobě
opravdu hodíte.
381
00:41:51,175 --> 00:41:53,921
Je stejně posedlý hudbou
jako ty zločinem.
382
00:41:54,637 --> 00:41:56,508
To je fuk, uvidíme se jindy.
383
00:41:58,307 --> 00:41:59,428
Ahoj.
384
00:42:05,481 --> 00:42:08,398
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, inspektore.
385
00:42:10,361 --> 00:42:13,607
- Jak se máte?
- Kulhání mě přešlo, jak můžete vidět.
386
00:42:13,990 --> 00:42:15,917
Taky jsem se začal holit
elektrickým strojkem,
387
00:42:16,117 --> 00:42:18,002
už nepřemýšlím o výstavě
388
00:42:18,202 --> 00:42:20,277
a na všechny schůzky chodím
o deset minut dřív.
389
00:42:21,497 --> 00:42:24,573
- Rád bych se omluvil za tu fotku.
- Za jakou fotku?
390
00:42:24,792 --> 00:42:26,942
Za tu s vámi a slečnou Martinezovou.
391
00:42:27,795 --> 00:42:29,745
Ukazoval jsem vám ji
na policejní stanici.
392
00:42:30,006 --> 00:42:30,789
Byla to fotomontáž.
393
00:42:30,989 --> 00:42:33,127
Trik,
pomocí kterého jsem studoval vaše reakce.
394
00:42:33,342 --> 00:42:37,543
Příště raději přizvěte i kardiologa,
měl jsem z toho málem infarkt.
395
00:42:37,805 --> 00:42:39,691
Nevšiml jste si v poslední době
něčeho neobvyklého?
396
00:42:39,891 --> 00:42:41,762
- To je váš další trik?
- Ne.
397
00:42:42,143 --> 00:42:43,593
Víte, že vás někdo sleduje?
398
00:42:43,936 --> 00:42:45,057
Mě? Sleduje?
399
00:42:45,313 --> 00:42:48,014
Myslím, že mě nikdo nesleduje.
400
00:42:48,357 --> 00:42:49,523
Bohužel ano.
401
00:42:50,401 --> 00:42:51,726
Pěkné punčochy.
402
00:42:52,904 --> 00:42:56,775
Přesně tak, drahý Morosini,
jste sledován dnem a nocí.
403
00:42:57,283 --> 00:42:58,779
Předpokládám, že vašimi muži?
404
00:42:59,410 --> 00:43:01,656
Ne. Vrahem.
405
00:43:05,792 --> 00:43:08,493
Ale proč by mě ten vrah sledoval?
406
00:43:09,462 --> 00:43:11,503
Protože jste mu vstoupil do cesty.
407
00:43:11,798 --> 00:43:16,124
Proto jsem se s vámi chtěl setkat
tady. Doufám, že se prozradí.
408
00:43:19,639 --> 00:43:22,931
- Z toho nejsem moc nadšený.
- To se vám nedivím.
409
00:43:24,519 --> 00:43:26,845
Náš vrah se neostýchá použít břitvu.
410
00:43:27,897 --> 00:43:29,313
Něco vám řeknu.
411
00:43:29,816 --> 00:43:35,663
Mám rád rybaření a vím, že výjimečná ryba
potřebuje i výjimečnou návnadu.
412
00:43:35,863 --> 00:43:37,373
A tou návnadou jste vy.
413
00:43:37,573 --> 00:43:38,739
- Já?
- Přesně tak.
414
00:43:39,325 --> 00:43:41,525
Jste teď v první linii.
415
00:43:41,828 --> 00:43:45,120
Vy, vaše přítelkyně a ta dívka,
co byla s prodejcem kaštanů.
416
00:43:46,624 --> 00:43:51,450
Po ubodání dvou dívek
chce nyní náš pachatel...
417
00:43:51,671 --> 00:43:52,792
Dvou dívek?
418
00:43:54,090 --> 00:43:55,211
Ano, dvou.
419
00:43:56,259 --> 00:43:59,630
Vzpomínáte si na vraždu McDonaldové?
420
00:44:00,721 --> 00:44:03,842
- Té Australanky.
- Ano, samozřejmě.
421
00:44:04,851 --> 00:44:07,097
Jaká je souvislost
mezi těmi vraždami?
422
00:44:07,311 --> 00:44:09,261
Stejný pachatel, stejná technika.
423
00:44:09,897 --> 00:44:11,518
Není o tom pochyb.
424
00:44:12,984 --> 00:44:17,435
A neváhal spáchat i další dvě vraždy,
jen aby zůstal na svobodě.
425
00:44:18,531 --> 00:44:20,822
Máme co dočinění
s poměrně mazanou osobou.
426
00:44:21,576 --> 00:44:23,617
Proto potřebuji vaši součinnost.
427
00:47:58,709 --> 00:48:03,751
VRAH ZNOVU ÚTOČÍ
ZABIL AMERICKOU TANEČNICI MAGDU HOPKINSOVOU
428
00:51:32,673 --> 00:51:38,215
Tihle panáci se mi líbí.
Někdy mi musíte dát jednoho pro dceru.
429
00:51:42,891 --> 00:51:45,342
Co říkáte na můj nový plán?
430
00:51:46,186 --> 00:51:47,682
Je vynikající.
431
00:51:48,522 --> 00:51:50,518
I když poněkud nebezpečný.
432
00:51:51,025 --> 00:51:53,021
Přijmeme veškerá bezpečnostní opatření.
433
00:51:53,652 --> 00:51:55,602
Našli jste na to vhodnou dívku?
434
00:51:56,822 --> 00:51:57,943
Jistě.
435
00:51:58,490 --> 00:51:59,611
Je to Kathy.
436
00:52:01,285 --> 00:52:04,531
Kathy? Co je to s vámi?
437
00:52:05,289 --> 00:52:07,990
Je to perfektní volba, nemyslíte?
438
00:52:09,126 --> 00:52:10,542
No, vlastně...
439
00:52:12,004 --> 00:52:13,250
Myslíte, že to přijme?
440
00:52:14,214 --> 00:52:17,506
Kathy? Jo, je lehkomyslná.
441
00:52:18,969 --> 00:52:21,021
Do akce půjdeme zítra v noci,
442
00:52:21,221 --> 00:52:23,421
poté co vyjde speciální vydání novin.
443
00:52:23,641 --> 00:52:25,841
Nezapomeňte jí říct o té holi.
444
00:52:29,396 --> 00:52:32,383
SVĚDKYNĚ NA FOTCE
IDENTIFIKOVÁNA PODLE KABELKY
445
00:52:32,583 --> 00:52:35,042
POLICIE TAJÍ JEJÍ JMÉNO
446
00:53:23,701 --> 00:53:25,492
Bože, to je úplná panenka.
447
00:53:26,620 --> 00:53:28,536
Páni, to je ale tělo.
448
00:53:28,997 --> 00:53:30,697
Hraješ si na nedostupnou?
449
00:53:30,916 --> 00:53:32,491
Naskoč si dovnitř.
450
00:53:34,044 --> 00:53:35,585
Tak co, změnila jsi názor?
451
00:53:35,963 --> 00:53:37,129
Na co se díváš?
452
00:53:38,132 --> 00:53:39,923
No tak, nasedni do auta.
453
00:53:40,718 --> 00:53:42,668
- Sto tisíc lir.
- Ještě jednou?
454
00:53:42,928 --> 00:53:45,272
- Sto tisíc co?!
- Sto tisíc lir.
455
00:53:45,472 --> 00:53:48,548
Stotisíckrát se ohni, ty čubko.
456
00:54:18,964 --> 00:54:21,255
Je jen otázkou času,
než se chytí do pasti.
457
00:56:42,774 --> 00:56:44,020
Sto tisíc lir.
458
00:57:36,119 --> 00:57:38,490
Hlídkové vozy 1 a 2, rychle sem.
459
00:57:52,678 --> 00:57:53,799
Kathy!
460
00:57:54,763 --> 00:57:56,088
Ven z auta.
461
00:57:58,225 --> 00:58:00,596
Vy, plukovníku?
462
00:58:03,188 --> 00:58:06,063
- Co má tohle znamenat, Merugi?
- Jen cvičení, pane.
463
00:58:07,150 --> 00:58:10,271
- Pro dnešek už to stačilo.
- Samozřejmě.
464
00:58:11,154 --> 00:58:13,821
Příště mě zastavte někde poblíž ohně,
je tu sychravo.
465
00:58:15,909 --> 00:58:17,734
Vraťte mi, prosím, mou hůl.
466
00:58:23,417 --> 00:58:26,618
A zítra mi vrátíte
v mé kanceláři ty peníze.
467
00:58:26,878 --> 00:58:29,749
To je myslím fér,
když jste mi zkazil večer.
468
00:58:38,348 --> 00:58:40,048
Dobrou noc, plukovníku.
469
00:58:44,896 --> 00:58:48,367
Promiňte, slečno,
máte na starost módní rubriku?
470
00:58:48,567 --> 00:58:51,018
- Takže?
- Ano, píšu mimo jiné i o módě.
471
00:58:51,653 --> 00:58:53,524
Dobře,
jdu tedy do vaší kanceláře.
472
00:58:53,864 --> 00:58:55,235
Jako doma.
473
00:58:56,324 --> 00:58:58,794
Asdrubale Magno,
majitel proslulé společnosti Magno,
474
00:58:58,994 --> 00:59:01,046
vyrábím produkty z kůže
a spoustu dalšího.
475
00:59:01,246 --> 00:59:03,572
Nevadí, když si udělám pohodlí?
Jsem celkem unavený.
476
00:59:03,999 --> 00:59:07,200
- Vidíte tu kabelku?
- Ano, samozřejmě.
477
00:59:07,836 --> 00:59:12,082
To já ji vyrobil a jsem připraven
uvést ji na trh.
478
00:59:12,340 --> 00:59:15,416
Všechno je to o dobrém marketingu,
to říkal i Silvio Pellico.
479
00:59:16,053 --> 00:59:18,970
Společnost Magno plánuje
velkou reklamní kampaň,
480
00:59:19,222 --> 00:59:20,888
propojení té kabelky s vraždami.
481
00:59:21,141 --> 00:59:24,403
Až chytí vraha, můžete v reklamě
použít tenhle titulek:
482
00:59:24,603 --> 00:59:26,572
"Kabelka Magno klíčová při odhalení vraha."
483
00:59:26,772 --> 00:59:28,188
Je to geniální, věřte mi.
484
00:59:28,440 --> 00:59:30,766
Až pak vypustím na trh kabelky,
485
00:59:31,026 --> 00:59:34,068
které budou stejné jako ten jeden vzorek,
co jsem už prodal.
486
00:59:34,571 --> 00:59:37,022
Kolik myslíte,
že mě bude taková reklama stát?
487
00:59:37,324 --> 00:59:42,366
Počkejte, vy jste tuhle kabelku
prodal jen jednu, viďte?
488
00:59:42,662 --> 00:59:46,204
Přesně tak.
Dneska lidi lační jen po sexu a krvi.
489
00:59:46,416 --> 00:59:49,662
Proto mě napadlo propojit mojí kabelku
s vraždami, chápete?
490
00:59:49,961 --> 00:59:52,036
- A znáte tu dívku?
- Jakou dívku?
491
00:59:52,631 --> 00:59:55,142
- Tu, co si koupila vaší kabelku.
- Vy myslíte tu děvku.
492
00:59:55,342 --> 00:59:59,418
My v Magno známe všechny naše zákazníky.
493
00:59:59,888 --> 01:00:02,589
- Každopádně jsem se chystal říct...
- Počkejte.
494
01:00:02,933 --> 01:00:04,804
Nevím, kolik by ta reklama stála.
495
01:00:05,102 --> 01:00:09,724
Ale řekněte mi jméno té dívky
a budete ji mít zadarmo.
496
01:00:09,940 --> 01:00:13,994
Zadarmo? Svatá prostoto, za to bych vám řekl
všechno i o svojí mrtvé babičce.
497
01:00:14,194 --> 01:00:16,019
Počkejte chvilku,
hned se k tomu dostaneme.
498
01:00:17,864 --> 01:00:19,564
Jen si zavolám.
499
01:00:21,701 --> 01:00:22,822
Halo?
500
01:00:23,453 --> 01:00:24,619
Ta věc nefunguje.
501
01:00:24,830 --> 01:00:25,923
Teď už funguje.
502
01:00:26,123 --> 01:00:30,619
Zlatíčko, dej mi adresu
šlapky, co si koupila tu kabelku.
503
01:00:31,253 --> 01:00:33,047
Nevíš, o co jde? Myslím tu kabelku
504
01:00:33,247 --> 01:00:35,875
vyrobenou z hada,
kterýho jsem zabil u potoka.
505
01:00:36,675 --> 01:00:38,466
Jo, myslím tamtu.
506
01:00:39,427 --> 01:00:43,378
Tu pěknou holku, která tvrdila,
že pracuje pro nějakou hraběnku.
507
01:00:43,682 --> 01:00:47,008
Jo, těsně před tím. než jsme
zjistili, že je to šlapka.
508
01:00:47,269 --> 01:00:49,279
Mluvím se svojí ženuškou.
509
01:00:49,479 --> 01:00:50,804
Nevadí, že volám?
510
01:00:51,148 --> 01:00:53,189
- Ne, pokračujte.
- Nebude to ani minutka.
511
01:00:53,608 --> 01:00:54,899
Cože? Zjistila jsi to?
512
01:00:55,318 --> 01:00:58,314
Ines Ferrettiová.
Teď už si vzpomínám.
513
01:00:58,613 --> 01:01:00,374
Řekneš to ještě jednou? Via Alba 40?
514
01:01:00,574 --> 01:01:02,834
Mám to, uvidíme se za pár hodin
na autobusové zastávce.
515
01:01:03,034 --> 01:01:05,701
Nezapomeň koupit nějaké
fazole, ty velké bílé! Čau.
516
01:01:06,413 --> 01:01:08,423
Mám to naplánované do puntíku.
517
01:01:08,623 --> 01:01:13,449
Fotografování mrtvol po boku kabelek
bude skvělý marketingový tah.
518
01:01:16,047 --> 01:01:17,168
Už je na cestě?
519
01:01:18,091 --> 01:01:19,212
Ano.
520
01:01:21,553 --> 01:01:24,254
Ale trvalo mi,
než jsem ji přesvědčila.
521
01:01:26,391 --> 01:01:29,387
Je těžké být přesvědčivá přes telefon.
522
01:01:30,979 --> 01:01:35,271
Je šílené, že je něčí život
v ohrožení kvůli pár kaštanům.
523
01:01:35,984 --> 01:01:38,620
Ptala ses jí,
jestli pozná toho vraha?
524
01:01:38,820 --> 01:01:42,362
Ne, nechtěla jsem ji vystrašit ještě víc.
525
01:01:42,616 --> 01:01:47,158
Když jsem se jí zeptala, jestli se živí
jako prostitutka, skoro zavěsila.
526
01:01:48,079 --> 01:01:50,120
Vyřešení toho případu
by byl sólokapr.
527
01:01:50,332 --> 01:01:52,532
Policie by vypadala
jako banda hlupáků.
528
01:01:53,126 --> 01:01:55,667
Jen si vzpomeň, jakou pitomou past
už zkusili nastražit.
529
01:01:55,879 --> 01:01:58,250
Dokážu si představit ten výraz
na inspektorově obličeji.
530
01:02:01,635 --> 01:02:05,961
Pokud ale toho vraha neviděla,
máš pro sólokaprovi.
531
01:02:07,098 --> 01:02:11,265
Má opravdu strach.
532
01:02:12,395 --> 01:02:15,266
Jsem přesvědčená, že něco ví.
533
01:03:01,945 --> 01:03:03,066
Slečna Ferrettiová?
534
01:03:03,530 --> 01:03:04,821
- Ano.
- Pojďte dál.
535
01:03:05,115 --> 01:03:06,236
Děkuju.
536
01:03:06,866 --> 01:03:09,377
Slečna Lidie bude hned u vás,
udělejte si pohodlí.
537
01:03:09,577 --> 01:03:10,698
Děkuji.
538
01:03:41,109 --> 01:03:42,900
Ne! Ne!
539
01:05:17,997 --> 01:05:19,633
- Tísňová linka.
- Haló?
540
01:05:19,833 --> 01:05:22,033
- Haló?
- Tísňová linka? Haló?
541
01:05:22,293 --> 01:05:24,554
- Haló? Haló?
- Vím, kdo je ten vrah!
542
01:05:24,754 --> 01:05:27,830
- Tady je tísňová linka.
- Haló, slyšíte mě?
543
01:05:28,049 --> 01:05:30,500
- Nic neslyším, promiňte.
- Vím, kdo je ten vrah!
544
01:05:30,969 --> 01:05:33,795
Musím najít minci.
Nezavěšujte.
545
01:05:39,352 --> 01:05:41,518
Počkejte, počkejte, nezavěšujte.
546
01:05:41,896 --> 01:05:44,699
- Počkat! Nezavěšujte, prosím.
- Linka nefunguje správně.
547
01:05:44,899 --> 01:05:46,076
Haló? Haló?!
548
01:05:46,276 --> 01:05:48,602
Vím, kdo je ten vrah.
549
01:05:48,820 --> 01:05:50,705
Nezavěšujte. Nezavěšujte.
550
01:05:50,905 --> 01:05:53,500
Počkejte chvíli, prosím vás.
Pomozte mi!
551
01:05:53,700 --> 01:05:54,821
Pomozte mi!
552
01:05:55,493 --> 01:05:58,114
Jste tam pořád?
Nepokládejte to.
553
01:07:02,393 --> 01:07:04,343
Aspoň si můžu nechat tu paruku.
554
01:07:04,562 --> 01:07:06,589
Myslíš,
že ji budu muset zase někdy použít?
555
01:07:06,689 --> 01:07:08,560
Schovej si ji na další pohřby.
556
01:07:10,068 --> 01:07:11,939
Počet mrtvých je
den ode dne vyšší.
557
01:07:12,737 --> 01:07:14,608
A vrahovi se podařilo vyhnout pasti.
558
01:07:15,198 --> 01:07:19,024
Není to žádný hlupák
a dělá z nás bandu idiotů.
559
01:07:19,410 --> 01:07:20,985
A já musela předstírat,
že jsem šlapka.
560
01:07:21,454 --> 01:07:23,529
Nedokážeš si představit,
co všechno mi muži říkali.
561
01:07:25,250 --> 01:07:27,666
Víš, Alberto,
dospěla jsem k velkému rozhodnutí.
562
01:07:28,461 --> 01:07:30,555
Nejdůležitějšímu ve svém životě.
563
01:07:30,755 --> 01:07:32,205
Rozhodla jsem se,
že se stanu zpěvačkou.
564
01:07:32,799 --> 01:07:35,795
- Zpěvačkou?
- Nahrála jsem pár skladeb. Nejsou špatné.
565
01:07:36,386 --> 01:07:40,428
Jsme teď po krk v průšvihu
a ty přemýšlíš o zpívání?
566
01:07:40,640 --> 01:07:43,091
Nemůžeme dál trávit veškerý náš čas u vražd,
567
01:07:43,309 --> 01:07:46,351
mrzáků, sexuálních deviantů
a vzrušených plukovníků.
568
01:07:46,563 --> 01:07:47,729
Život pokračuje dál.
569
01:07:48,189 --> 01:07:50,185
Jo, dokud nás někdo nezabije.
570
01:07:50,733 --> 01:07:53,809
Chceš si poslechnout moje skladby nebo ne?
571
01:07:54,404 --> 01:07:55,525
Pokud si to přeješ.
572
01:07:56,573 --> 01:07:58,364
Čeká tě překvapení.
573
01:08:03,580 --> 01:08:06,406
Není tady, kam se, sakra, poděl?
574
01:08:06,666 --> 01:08:08,412
Alberto, neviděl jsi magneťák?
575
01:08:08,668 --> 01:08:11,289
- V kuchyni.
- No jasně.
576
01:08:13,047 --> 01:08:16,714
- Nemůžu ho nikde najít.
- Zkus troubu.
577
01:08:18,469 --> 01:08:19,590
Mám ho.
578
01:08:23,641 --> 01:08:24,887
Připrav se.
579
01:08:27,937 --> 01:08:29,262
To není ono.
580
01:08:37,572 --> 01:08:39,443
Tohle taky ne.
581
01:08:41,075 --> 01:08:42,168
Další pokus.
582
01:08:42,368 --> 01:08:43,878
Potřebuju, o co jsem vás požádala.
583
01:08:44,078 --> 01:08:47,382
Nemám ty peníze,
ale mohl bych je sehnat.
584
01:08:47,582 --> 01:08:49,373
- Od novinářů?
- Ano.
585
01:08:49,709 --> 01:08:54,126
Ti budou tancovat stejně dobře
jako slečna Martinezová.
586
01:08:54,339 --> 01:08:55,460
Dobře tedy.
587
01:08:55,840 --> 01:08:57,336
Počkej chvíli.
588
01:08:58,718 --> 01:08:59,918
Co se děje?
589
01:09:00,303 --> 01:09:01,469
Poslouchej.
590
01:09:02,597 --> 01:09:04,218
- Od novinářů?
- Ano.
591
01:09:04,599 --> 01:09:09,095
Ti budou tancovat stejně dobře
jako slečna Martinezová.
592
01:09:09,395 --> 01:09:10,405
Dobře tedy.
593
01:09:10,605 --> 01:09:11,930
Už to chápeš?
594
01:09:13,983 --> 01:09:15,729
- Ne.
- Je to jednoduché.
595
01:09:16,235 --> 01:09:19,936
"Ti budou tancovat stejně dobře
jako slečna Martinezová."
596
01:09:21,366 --> 01:09:22,862
Takže Martinezová byla tanečnice.
597
01:09:23,242 --> 01:09:27,943
V novinách psali, že McDonaldová
navštěvovala baletní školu.
598
01:09:28,414 --> 01:09:30,705
Magda Hopkinsová byla
další studovaná tanečnice.
599
01:09:31,042 --> 01:09:34,084
Pokud se nám podaří potvrdit,
že byla Martinezová tanečnice...
600
01:09:35,129 --> 01:09:37,250
mohlo by nám to dost pomoct.
601
01:09:37,590 --> 01:09:40,560
Máš pravdu, musíme to hned říct
inspektorovi Merugimu.
602
01:09:40,760 --> 01:09:43,131
V žádném případě.
Tentokrát ne, miláčku!
603
01:09:43,471 --> 01:09:45,315
Už znám ty jeho triky.
Byl by schopen...
604
01:09:45,515 --> 01:09:48,557
převléct mě za baletku
a nechat mě tančit jako umírající labuť.
605
01:09:50,019 --> 01:09:51,140
Lidie!
606
01:09:53,272 --> 01:09:54,393
Díky.
607
01:09:59,112 --> 01:10:01,623
- Haló?
- Lidie, jsem rád, že jsem tě zastihnul.
608
01:10:01,823 --> 01:10:03,124
Ahoj, Alberto, jak se máš?
609
01:10:03,324 --> 01:10:04,740
Jsi ranní ptáče. Co se děje?
610
01:10:04,951 --> 01:10:08,713
Sledovala jsi ten případ vraždy McDonaldové?
611
01:10:08,913 --> 01:10:10,006
Ano, jako novinářka.
612
01:10:10,206 --> 01:10:14,077
Nepamatuješ si, jestli chodila
na taneční školu?
613
01:10:14,919 --> 01:10:18,181
Ano, chodila na taneční akademii,
kterou vedla Ruska jménem Orlovichová.
614
01:10:18,381 --> 01:10:19,547
Nemáš propisku?
615
01:10:20,550 --> 01:10:22,393
- Ne, promiň. Jmenuje se Okrowichová.
- Co prosím?
616
01:10:22,593 --> 01:10:25,544
- Chodila na taneční akademii Okrowichové.
- Okrowichová...
617
01:10:26,973 --> 01:10:27,982
Víš, kde to je?
618
01:10:28,182 --> 01:10:30,098
Adresu najdeš v telefonním seznamu.
619
01:10:30,393 --> 01:10:31,653
Aha, jasně. Samozřejmě.
620
01:10:31,853 --> 01:10:33,349
Proč ses mě na to ale ptal?
621
01:10:33,730 --> 01:10:37,351
Nemůžu teď zabíhat do detailů,
ale myslím, že jsem na něco kápnul.
622
01:10:37,567 --> 01:10:40,688
Vážně? To by bylo skvělý.
623
01:10:41,028 --> 01:10:42,914
Jo, ale nikomu o tom zatím neříkej.
624
01:10:43,114 --> 01:10:44,457
Neřeknu, neboj.
625
01:10:44,657 --> 01:10:46,323
Jsi opravdový poklad. Díky.
626
01:10:46,826 --> 01:10:48,742
- Já se ozvu, ahoj.
- Tak jo, ahoj.
627
01:11:05,887 --> 01:11:07,008
Haló?
628
01:11:07,597 --> 01:11:08,606
Ahoj, Silvie.
629
01:11:08,806 --> 01:11:12,598
V té taneční škole, kam jsi chodila,
byla tam i dívka jménem Martinezová?
630
01:11:12,935 --> 01:11:15,226
Nikdy jsem o ní neslyšela,
neotravuj mě s těmahle věcma.
631
01:11:15,646 --> 01:11:19,847
Víš, že od té doby, co jsem si zlomila nohu,
nechci o tancování mluvit.
632
01:11:28,618 --> 01:11:29,739
Ne...
633
01:11:29,952 --> 01:11:33,369
Ne, nemohla to být ona.
634
01:11:33,664 --> 01:11:35,660
Ne, nemohla...
635
01:11:36,042 --> 01:11:38,163
Ne, nemohla to být ona.
636
01:11:38,628 --> 01:11:41,454
Ne, ne, ne, ne.
637
01:11:41,756 --> 01:11:44,832
Ne, ne, ne...
638
01:11:45,551 --> 01:11:47,842
Ne, nemohla to být ona.
639
01:11:48,054 --> 01:11:52,275
Nemohla to být ona. Nemohla to být ona.
Nemohla to být ona...
640
01:11:52,475 --> 01:11:55,392
VRAŽDA ŠPANĚLKY MARTINEZOVÉ
JE STÁLE ZAHALENA TAJEMSTVÍM
641
01:11:59,899 --> 01:12:03,691
Je to hrozné, ale nikdy jsem
tu Martinezovou neviděla...
642
01:12:04,070 --> 01:12:05,622
Ale podle mého...
643
01:12:05,822 --> 01:12:09,648
Jak říkám,
nikdy jsem se s ní nesetkala.
644
01:12:10,034 --> 01:12:12,905
Kromě toho, tohle není
jediná taneční škola v Římě.
645
01:12:14,121 --> 01:12:17,913
Chudák slečna McDonaldová byla
jednou z našich nejlepších studentek.
646
01:12:18,125 --> 01:12:21,042
- Omlouvám se.
- Přesto děkuji.
647
01:12:21,921 --> 01:12:23,621
- Pěkný den.
- Pěkný den.
648
01:12:34,100 --> 01:12:35,721
- Tak co?
- Nic.
649
01:12:36,102 --> 01:12:39,178
- Říkala, že o ní nikdy neslyšela.
- Zatraceně.
650
01:12:40,690 --> 01:12:43,409
Šlápněte na to, jestli mě s vámi uvidí,
tak mě vyhodí.
651
01:12:43,609 --> 01:12:45,105
- Ale…
- Jeďte, jeďte!
652
01:12:46,487 --> 01:12:49,483
TANEČNÍ AKADEMIE OKROWICHOVÁ
653
01:12:56,581 --> 01:12:58,622
- Jste si jistá?
- Stoprocentně.
654
01:12:59,083 --> 01:13:02,329
Ta čarodějnice vám lhala,
aby nějak nepoškodila jméno školy.
655
01:13:02,670 --> 01:13:04,305
Martinezová byla jednou z našich studentek.
656
01:13:04,505 --> 01:13:06,847
Studovala ale pod pseudonymem,
nechtěla totiž,
657
01:13:07,047 --> 01:13:09,797
aby se o tom dozvěděli
její rodiče ve Španělsku.
658
01:13:10,094 --> 01:13:11,354
Jak to všechno víte?
659
01:13:11,554 --> 01:13:13,474
Kromě toho, že jsem sekretářkou na akademii,
660
01:13:13,674 --> 01:13:15,925
jsem také byla nejlepší
kamarádkou Martinezové.
661
01:13:16,350 --> 01:13:18,391
Zastavte, musím se už vrátit.
662
01:13:20,062 --> 01:13:21,998
- Můžu vás tam zavézt.
- Ne, mohli by nás vidět.
663
01:13:22,098 --> 01:13:22,939
Máte propisku?
664
01:13:24,692 --> 01:13:27,359
- Kdy se zase sejdeme?
- Nevím, teď musím jít.
665
01:13:27,653 --> 01:13:29,694
Tady je moje číslo.
Zavolejte mi.
666
01:13:34,493 --> 01:13:37,535
- Tak co na to říkáš, Alberto?
- Že jsme v pěkným průšvihu.
667
01:14:13,074 --> 01:14:14,649
Haló? Policie?
668
01:14:15,910 --> 01:14:17,656
Ráda bych mluvila
s inspektorem Merugim.
669
01:14:19,455 --> 01:14:21,621
Ano, samozřejmě, počkám.
670
01:14:29,006 --> 01:14:31,923
- Jste si jistá tím paklíčem?
- Koupila jsme ho na bleším trhu.
671
01:14:36,222 --> 01:14:39,468
Mrzne. Může to být vzrušující, ale...
672
01:14:40,393 --> 01:14:41,718
Buď potichu.
673
01:14:59,787 --> 01:15:02,238
Přízemní okna vedou do tělocvičny.
674
01:15:02,540 --> 01:15:05,081
Taneční sál a sklad jsou v horních patrech.
675
01:15:05,626 --> 01:15:07,345
Kde je hlavní kancelář už víte.
676
01:15:07,545 --> 01:15:09,336
- Kde je archiv?
- Druhé patro.
677
01:15:12,842 --> 01:15:14,338
Co se děje? Je ti zima?
678
01:15:14,552 --> 01:15:16,270
Možná je tohle vzrušující,
ale mně se chce čurat.
679
01:15:16,470 --> 01:15:17,545
Tak běž.
680
01:15:19,181 --> 01:15:21,427
A co když se to dozví
paní Okrowichová?
681
01:15:21,976 --> 01:15:24,302
Vloupání.
Dva a půl roku.
682
01:15:28,691 --> 01:15:30,016
- Hotovo?
- Jo?
683
01:15:30,359 --> 01:15:31,480
Pojďme.
684
01:16:03,768 --> 01:16:06,059
- Kde uchovávají ty fotografie?
- Támhle.
685
01:16:10,232 --> 01:16:11,353
TŘÍDA I
686
01:16:11,734 --> 01:16:12,855
TŘÍDA II
687
01:16:14,904 --> 01:16:16,025
TŘÍDA III
688
01:16:16,655 --> 01:16:19,526
- Určitě byla v téhle třídě?
- Ano, určitě.
689
01:16:24,997 --> 01:16:27,573
- Proč to děláte?
- Co tím myslíte?
690
01:16:28,084 --> 01:16:30,625
Proč nám tak pomáháte?
691
01:16:32,421 --> 01:16:34,496
Byla jsem dobrá kamarádka
slečny Martinezové.
692
01:16:38,177 --> 01:16:42,594
A svazovalo nás i něco víc
než kamarádství.
693
01:16:58,030 --> 01:16:59,196
Milovaly jsme se.
694
01:16:59,490 --> 01:17:01,334
Proč jste neřekla policii,
že jste ji znala?
695
01:17:01,534 --> 01:17:03,075
Protože tuhle práci potřebuju.
696
01:17:03,577 --> 01:17:07,214
Další skandál by zničil
Okrowichovou nadobro.
697
01:17:07,414 --> 01:17:09,535
A stoprocentně by mě vyhodila.
698
01:17:14,046 --> 01:17:15,871
Alberto, potřebuju zase čurat.
699
01:17:17,675 --> 01:17:19,000
Ty jsi vážně něco, Kathy.
700
01:17:19,260 --> 01:17:20,676
Toaleta je za těmi dveřmi.
701
01:18:59,276 --> 01:19:00,995
Co to, sakra, fotíš?
702
01:19:01,195 --> 01:19:02,872
Tenhle absolutně nádherný kostým.
703
01:19:03,072 --> 01:19:05,648
Kathy, zapomeň na módu
a foť tyhle alba.
704
01:19:05,908 --> 01:19:07,483
- Všechna?
- Jo, všechna.
705
01:19:08,035 --> 01:19:09,735
- Kde je archiv?
- Nahoře.
706
01:19:10,079 --> 01:19:11,245
Měli bychom si pospíšit!
707
01:19:30,182 --> 01:19:31,428
Za těmihle dveřmi.
708
01:20:34,580 --> 01:20:35,905
Baterku.
709
01:20:58,020 --> 01:20:59,266
To nemůže být...
710
01:21:01,231 --> 01:21:02,352
Můj bože.
711
01:21:04,109 --> 01:21:05,230
Proč?
712
01:21:07,112 --> 01:21:08,233
Ale proč?
713
01:21:13,327 --> 01:21:14,448
Do háje...
714
01:21:17,956 --> 01:21:19,247
Posviť mi, Alberto.
715
01:21:20,000 --> 01:21:21,325
Pojď sem.
716
01:21:22,419 --> 01:21:24,415
Právě jsem objevila
tu nejneuvěřitelnější věc.
717
01:21:26,882 --> 01:21:28,423
Už vím, kdo je vrah.
718
01:21:28,842 --> 01:21:29,963
Alberto?
719
01:21:31,303 --> 01:21:32,594
Alberto, co jsi...
720
01:21:34,139 --> 01:21:35,260
Kathy!
721
01:21:58,747 --> 01:22:01,288
Ne! Pomoc! Pomoz mi!
722
01:22:02,418 --> 01:22:03,539
Alberto!
723
01:22:04,169 --> 01:22:05,290
Alberto!
724
01:22:11,510 --> 01:22:12,631
Alberto!
725
01:22:13,137 --> 01:22:14,258
Pomoz mi!
726
01:22:18,267 --> 01:22:19,388
Alberto!
727
01:22:22,062 --> 01:22:23,183
Pomoc.
728
01:22:35,033 --> 01:22:36,154
Pomoc...
729
01:26:37,943 --> 01:26:39,689
Ne! Ne!
730
01:27:10,392 --> 01:27:11,592
Kathy!
731
01:27:12,144 --> 01:27:13,844
- Kathy!
- Alberto...
732
01:27:29,327 --> 01:27:30,493
Marco...
733
01:27:31,079 --> 01:27:33,075
Ano. Marco.
734
01:27:39,087 --> 01:27:40,583
To mě mrzí, Lidie.
735
01:27:41,715 --> 01:27:43,040
Musel jsem to udělat.
736
01:27:45,552 --> 01:27:46,752
Možná je to tak lepší.
737
01:27:50,557 --> 01:27:52,007
Ale Marco...
738
01:27:52,559 --> 01:27:53,884
Nebyl přeci chromý.
739
01:27:54,436 --> 01:27:56,727
Inspektore, říkal jste, že...
740
01:27:58,148 --> 01:27:59,723
Nechápu to.
741
01:28:01,985 --> 01:28:03,151
Předstíral to.
742
01:28:03,820 --> 01:28:07,237
Mazaný způsob, jak oklamat policii.
743
01:28:08,158 --> 01:28:09,483
Bože, ale proč...
744
01:28:11,077 --> 01:28:12,198
Takže ty...
745
01:28:13,205 --> 01:28:14,576
Ty jsi to věděla, Lidie.
746
01:28:14,956 --> 01:28:16,077
Ne.
747
01:28:17,459 --> 01:28:19,580
Celý jeho život byl klam.
748
01:28:20,003 --> 01:28:22,374
Prostě se mi náhodou
podařilo odhalit pravdu.
749
01:28:25,884 --> 01:28:29,771
Všimla jsem si několika poznámek,
když jsem přerovnávala partitury.
750
01:28:29,971 --> 01:28:32,092
Byly napsány naprosto
pokřiveným rukopisem.
751
01:28:32,891 --> 01:28:36,808
Myšlenky šílence svěřené hudbě,
kterou tak miloval.
752
01:28:38,355 --> 01:28:42,397
Marco byl paranoidní
a posedlý obavami ze selhání.
753
01:28:43,401 --> 01:28:46,068
Zabíjel své oběti, aby
vymazal ze své nemocné mysli...
754
01:28:46,530 --> 01:28:49,026
... utrpení z
života odsouzeného k neúspěchu.
755
01:28:50,575 --> 01:28:52,525
Předstíral, že se stal impotentním,
756
01:28:52,744 --> 01:28:54,694
jako by mě chtěl chránit
před svou duševní chorobou,
757
01:28:55,080 --> 01:28:57,155
která by ho donutila mě zabít.
758
01:28:58,041 --> 01:28:59,741
Pak se rozhodl, že mě získá zpět.
759
01:29:00,043 --> 01:29:02,494
Chtěl, abych uvěřila,
že už je vyléčený.
760
01:29:03,088 --> 01:29:08,585
Když jsme přišli na stopu o taneční škole,
málem jsme začala podezřívat svou sestru.
761
01:29:09,302 --> 01:29:12,003
Dávalo by to smysl,
vzhledem k jejím problémům s nohou.
762
01:29:14,140 --> 01:29:17,432
Marcova hudba bude ale žít dál,
přinejmenším uvnitř mě.
55272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.