All language subtitles for Death Carries a Cane 1973 1080p BluRay FLAC2.0 x264-SB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:51,375 Páni, to bys čuměl… 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,479 Uhni, teď jsem na řadě já! 3 00:00:53,679 --> 00:00:55,879 Já za to zaplatil. Nech mě, ať se podívám. 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,027 - Jsem na řadě. - Teď se dívám já. 5 00:01:00,227 --> 00:01:01,927 Přestaň s tím, no tak. 6 00:01:12,781 --> 00:01:22,053 SMRT CHODÍ O HOLI Překlad: spaceboss aka pablo almaro 7 00:02:06,460 --> 00:02:08,470 Ty seš ale osina v zadku. Nech mě se podívat. 8 00:02:08,670 --> 00:02:11,140 - Chci odsud vidět svůj dům. - Uhni! 9 00:02:11,340 --> 00:02:13,506 Už jsem našel ten tvůj dům. Věznici. 10 00:02:46,667 --> 00:02:48,913 Není tohle tvoje holka? 11 00:02:49,169 --> 00:02:52,556 - Cože? Moje holka? - Její zadek bych poznal kdekoliv. 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,627 Ten se nedá splést. 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,233 Myslím, že máš pravdu. Je to vážně její zadek. 14 00:03:22,452 --> 00:03:23,698 - Říkal jsme ti to. - Ta děvka. 15 00:03:23,912 --> 00:03:30,113 - Říkala, že je u tety. - Nerozčiluj se, je to jen práce. 16 00:03:31,044 --> 00:03:32,835 Zapomeň na to, brácho. 17 00:03:33,171 --> 00:03:34,264 Padáme pryč. 18 00:03:34,464 --> 00:03:36,790 Pojďme si dát večer nějaký jídlo. 19 00:03:37,092 --> 00:03:38,792 Tati, stoupni si hned vedle mámy. 20 00:03:39,886 --> 00:03:41,927 Perfektní. Teď se nehýbejte. 21 00:03:42,681 --> 00:03:44,097 Připravit... 22 00:03:44,433 --> 00:03:46,193 Hotovo. Pojďme udělat další snímek. 23 00:03:46,393 --> 00:03:48,639 Zvedněte hlavy a pěkně se usmějte. 24 00:03:51,606 --> 00:03:54,868 Mám tam dokonce i kostel v pozadí. Odtud jich můžeš vidět hned dvanáct. 25 00:03:55,068 --> 00:03:56,609 Jednou jsme je s Albertem počítali. 26 00:03:56,987 --> 00:03:59,581 Kathy, obávám se, že Alberto má deset minut zpoždění. 27 00:03:59,781 --> 00:04:01,606 Riskujeme, že zmeškáme letadlo. 28 00:04:02,033 --> 00:04:03,529 Skoro nikdy nechodí včas. 29 00:04:03,827 --> 00:04:07,005 - Nerozrušuj se. - Nehýbejte se kvůli fotce. 30 00:04:07,205 --> 00:04:09,341 Zkusíme, jestli tím dalekohledem uvidíme jeho terasu. 31 00:04:09,541 --> 00:04:10,957 Zajímalo by mě, jestli je Alberto ještě pořád doma. 32 00:04:11,501 --> 00:04:12,622 To je ale chlap. 33 00:04:13,336 --> 00:04:15,752 Je tak línej, že by nejradši nikdy neopustil svojí postel. 34 00:04:16,631 --> 00:04:18,433 V tomhle ohledu je Alberto dokonalý Ital! 35 00:04:18,633 --> 00:04:19,810 My Švédové jsme pravý opak. 36 00:04:20,010 --> 00:04:24,177 Ano, ale musíme stihnout letadlo a on má naše letenky. 37 00:04:24,389 --> 00:04:26,135 Nerozčiluj se, Theodore. 38 00:04:26,683 --> 00:04:30,679 Biskup se naštve, jestli nebudu zítra ve Stockholmu. 39 00:04:31,062 --> 00:04:32,228 Počkejte chvíli. 40 00:04:32,898 --> 00:04:35,439 - Bože, to je strašné! - Co se děje, Kathy? 41 00:04:36,193 --> 00:04:38,996 - On ji vraždí! - Koho vraždí? Alberta? 42 00:04:39,196 --> 00:04:42,791 Alberta ne. Je tam muž, který bodá dívku. 43 00:04:42,991 --> 00:04:44,376 - V tamtom domě. - Ve kterém? 44 00:04:44,576 --> 00:04:46,072 Za tím oknem! 45 00:04:47,037 --> 00:04:49,453 Možná, že zahlédnu jeho tvář. 46 00:04:50,165 --> 00:04:51,615 Kdyby se tak jen otočil... 47 00:04:51,917 --> 00:04:53,867 Zatraceně. 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,619 Rychle, dejte mi další minci. 49 00:05:01,885 --> 00:05:03,562 Vidím jedlé kaštany rozházené po zemi. 50 00:05:03,762 --> 00:05:05,856 Možná to udělal ten vrah, zatímco utíkal pryč. 51 00:05:06,056 --> 00:05:07,677 Musím zjistit, co je to za ulici., 52 00:05:09,184 --> 00:05:10,509 Nevidím to. 53 00:05:11,728 --> 00:05:14,364 - Číslo 57? Na koho se můžeme obrátit? - Nevím. 54 00:05:14,564 --> 00:05:15,935 Obrátím se na toho policistu. 55 00:05:16,191 --> 00:05:17,784 - Vy, strážníku... - Já jsem hasič. 56 00:05:17,984 --> 00:05:19,980 Někdo ubodal dívku. Udělejte něco. 57 00:05:20,695 --> 00:05:23,066 - Nemůžu, promiňte. - Co to, sakra, říkáte? 58 00:05:23,406 --> 00:05:25,527 Moje žena by pro to neměla pochopení. 59 00:05:25,784 --> 00:05:26,877 Není času nazbyt! 60 00:05:27,077 --> 00:05:29,421 - Zavolejte na tísňovou linku. - Udělejte to vy. 61 00:05:29,621 --> 00:05:32,663 Rád bych vám pomohl, ale mám dneska volný den. 62 00:05:33,041 --> 00:05:36,386 Musím ho strávit s rodinou, jinak by mi to manželka dala sežrat. 63 00:05:36,586 --> 00:05:37,832 Naprosté šílenství! 64 00:05:46,096 --> 00:05:47,217 Alberto! 65 00:05:47,889 --> 00:05:49,385 - Konečně! - Co se stalo? 66 00:05:49,808 --> 00:05:51,008 Něco strašného. 67 00:05:51,601 --> 00:05:53,801 Viděla jsem ženu, která byla zavražděna. Ubodána. 68 00:05:54,271 --> 00:05:56,017 - Ženu? - Ano, v dalekohledu. 69 00:05:57,232 --> 00:05:58,492 Víš to jistě? 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,858 - Omlouvám se každopádně za zpoždění. - Ahoj, Alberto. 71 00:06:01,361 --> 00:06:02,537 - Rád vás vidím. - Ahoj. 72 00:06:02,737 --> 00:06:04,983 - Měli bychom najít telefon. - Ano. 73 00:06:16,793 --> 00:06:18,584 Za jak dlouho dorazí do Stockholmu? 74 00:06:19,546 --> 00:06:20,837 Za pár hodin. 75 00:06:27,137 --> 00:06:28,337 Viděla jsi jeho tvář? 76 00:06:30,056 --> 00:06:31,177 Čí tvář? 77 00:06:33,184 --> 00:06:34,350 Vrahovu. 78 00:06:36,062 --> 00:06:40,888 Už jsem ti říkala, že dalekohled zčernal, zrovna když ten muž vyšel z domu. 79 00:06:44,070 --> 00:06:46,039 A co ten prodavač kaštanů a ta dívka? 80 00:06:46,239 --> 00:06:48,064 Nevěnovala jsem jim moc pozornost. 81 00:06:50,577 --> 00:06:53,278 Přišla jsi na to, co to bylo za ulici? 82 00:06:53,747 --> 00:06:55,697 Ne, výhled byl příliš omezený. 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,367 Ale dobře jsem viděla vchodové dveře do domu. 84 00:06:59,127 --> 00:07:01,418 Byly malé a bylo u nich schodiště. 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,776 Dokonce jsem viděla i číslo domu. 57. 86 00:07:06,217 --> 00:07:07,633 Víš to jistě? 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,049 Poznala bys to tam? 88 00:07:12,182 --> 00:07:13,553 Rozhodně ano. 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,892 - Nemůžeš jet rychleji? - Opravdu to chceš udělat? 90 00:07:21,149 --> 00:07:22,940 Inspektor čeká. 91 00:07:30,492 --> 00:07:32,658 Uškrcená nebo ubodaná? 92 00:07:33,244 --> 00:07:36,570 Ubodaná. Už jsem vám to říkala, inspektore. 93 00:07:42,087 --> 00:07:43,458 - Dívala jste se na hodinky? - Ne. 94 00:07:43,713 --> 00:07:45,754 Ale můžu vám říct, kolik přesně bylo. 95 00:07:46,758 --> 00:07:50,050 - Kdy jsme se měli sejít? - Kolem šesté. 96 00:07:51,554 --> 00:07:53,845 Tak bylo přesně deset minut po šesté. 97 00:08:00,230 --> 00:08:02,226 Jak si můžete být tak jistá? 98 00:08:02,983 --> 00:08:06,604 Těsně před tím, než jsem uvedla do provozu ten dalekohled, 99 00:08:06,861 --> 00:08:09,873 můj otec řekl, že má Alberto deset minut zpoždění. 100 00:08:10,073 --> 00:08:11,194 Alberto? 101 00:08:12,325 --> 00:08:15,117 - Kdo je Alberto? - Já jsem Alberto. 102 00:08:18,331 --> 00:08:19,925 Ještě osm beatů a můžeme na to jít. 103 00:08:20,125 --> 00:08:21,496 Rozsviť, Anno. 104 00:08:21,793 --> 00:08:24,877 Synchronizace záběrů s hudbou je 105 00:08:25,077 --> 00:08:28,836 tajemstvím dobrého zvukového doprovodu. 106 00:08:31,302 --> 00:08:32,627 Ukaž mi to. 107 00:08:40,603 --> 00:08:42,519 - Moc dobré. - Myslíš? 108 00:08:43,982 --> 00:08:46,057 Postavy vyrobené z hadrů, to je dobrý nápad. 109 00:08:50,113 --> 00:08:53,564 - To jsi fotil ty? - Ne, to Kathy. Je to její koníček. 110 00:08:54,784 --> 00:08:57,087 - Dobrá práce, gratuluju. - Jediná věc, ve které vyniká. 111 00:08:57,287 --> 00:08:59,487 - Samozřejmě pominu-li milování. - Díky bohu za to. 112 00:09:00,165 --> 00:09:04,332 Marco, myslel jsem, že by byly dobré pro tu show, kterou plánuješ. 113 00:09:04,544 --> 00:09:09,616 Dramatické pozadí místo obvyklé choreografie. 114 00:09:10,216 --> 00:09:14,667 Přineslo by to více originality a vytvořilo určitý kontrast s hudbou. 115 00:09:15,013 --> 00:09:18,180 - Předpokládám, že se mnou souhlasíš. - Ano, samozřejmě. 116 00:09:18,933 --> 00:09:21,259 Je to něco, o čem jsme už koneckonců diskutovali. 117 00:09:21,686 --> 00:09:26,262 Ačkoliv vypadají možná až moc ponuře, jako z koncentráku. 118 00:09:26,983 --> 00:09:31,400 Hloupost, pokud použiješ barevnou látku, budou vypadat o dost méně děsivě. 119 00:09:32,363 --> 00:09:35,439 - Věřím tvému úsudku. - Nevíš, kde je Lidia, Marco? 120 00:09:35,742 --> 00:09:37,863 - Není v redakci? - Není, tam jsem to zkoušela. 121 00:09:38,495 --> 00:09:40,255 Možná zrovna dělá na nějaké reportáží. 122 00:09:40,455 --> 00:09:43,872 Je tak dobrá, že by mohla nahlásit vraždu, ještě před tím, než dojde k zabití oběti. 123 00:09:45,668 --> 00:09:48,263 Teď se musím vrátit k práci, jsem trochu pozadu. 124 00:09:48,463 --> 00:09:49,514 Uvidíme se brzy. 125 00:09:49,714 --> 00:09:51,085 - Ahoj, Marco. - Ahoj. 126 00:09:53,551 --> 00:09:55,342 Zhasni světla, začneme odznova. 127 00:10:07,941 --> 00:10:09,062 Promiň, miláčku. 128 00:10:11,903 --> 00:10:14,774 Nemůžu pokračovat, nevím, co se děje. 129 00:10:15,365 --> 00:10:18,111 - Už mě nemáš rád? - Nebuď hloupá. 130 00:10:18,326 --> 00:10:20,576 Byl jsem u doktora. Říkal, že je to normální, 131 00:10:20,776 --> 00:10:22,868 když je někdo pod psychickým tlakem. 132 00:10:23,081 --> 00:10:24,952 Ta show mě přivádí k šílenství. 133 00:10:26,668 --> 00:10:28,664 Víš, jak důležité to pro mě je. 134 00:10:32,924 --> 00:10:35,875 Raději bys to měla vzít, nejspíš jsou to ty tvoje noviny. 135 00:10:38,096 --> 00:10:39,546 - Haló? - Ahoj, Lidie. 136 00:10:40,223 --> 00:10:42,674 - Kdo je to? - Tady Kathy, nepoznáváš můj hlas? 137 00:10:42,934 --> 00:10:44,819 Sháněla jsem tě celý večer. 138 00:10:45,019 --> 00:10:47,560 Nezaslechla jsi nějaké novinky z podsvětí? 139 00:10:47,981 --> 00:10:51,057 Ano, z Marca se stal impotent. 140 00:10:51,317 --> 00:10:53,017 Skvělý. Proč to rovnou neřekneš celýmu Římu? 141 00:10:53,444 --> 00:10:55,735 - Slyšela jsi o té poslední vraždě? - O vraždě? 142 00:10:57,240 --> 00:10:58,406 Nech mě přemýšlet... 143 00:10:59,784 --> 00:11:03,860 Ale ano. Jeden tranvestita byl uškrcen ve čtvrti Lungotevere. 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,656 Ne, tohle je jiná vražda. Viděla jsem, jak byla zabita nějaká žena. 145 00:11:08,209 --> 00:11:11,001 Nahá dívka. Byla zmasakrovaná nožem. 146 00:11:32,192 --> 00:11:33,983 V dnešních novinách o tom nic není. 147 00:11:35,653 --> 00:11:36,774 O čem? 148 00:11:37,989 --> 00:11:39,110 O té vraždě. 149 00:11:39,991 --> 00:11:42,066 Hádám, že se ti to tedy jen zdálo. 150 00:11:42,493 --> 00:11:44,193 Prosím tě, nezačínej zase. 151 00:11:44,537 --> 00:11:46,283 Říkala jsem ti, že jsem to viděla na vlastní oči. 152 00:11:46,915 --> 00:11:48,216 Měla jsi horkou hlavu. 153 00:11:48,416 --> 00:11:50,287 Čteš příliš giallo románů, Kathy. 154 00:11:58,009 --> 00:12:00,050 Nafoť to, až budeš moct. 155 00:12:00,803 --> 00:12:02,424 - Dobře? - Jistě. 156 00:12:15,944 --> 00:12:19,205 Promiňte, slečno, ale mám na vás pár otázek. 157 00:12:19,405 --> 00:12:20,855 Ano, pojďte dál. 158 00:12:31,542 --> 00:12:35,959 Alberto, inspektor by se nás rád na něco zeptal. 159 00:12:36,673 --> 00:12:38,544 Zajímalo by mě, co chce vědět. 160 00:12:39,676 --> 00:12:41,001 Nebojte, inspektore. 161 00:12:42,679 --> 00:12:46,096 Nejsem Jack Rozparovač, je to jen pro show. 162 00:12:46,599 --> 00:12:47,720 Posaďte se. 163 00:12:48,434 --> 00:12:52,101 - Prosím, inspektore, posaďte se. - Díky, ale nejsem unavený. 164 00:12:53,314 --> 00:12:55,105 Máte pěknou terasu. 165 00:12:56,526 --> 00:12:59,204 Měla jste pravdu, víte? 166 00:12:59,404 --> 00:13:01,070 - Našli jste ji? - Ano. 167 00:13:01,489 --> 00:13:04,610 Vidíš? Našli moji mrtvolu. 168 00:13:05,159 --> 00:13:08,235 To není moc vtipný. Ta ubohá dívka je mrtvá. 169 00:13:09,664 --> 00:13:10,864 - Slečno... - Ano? 170 00:13:11,082 --> 00:13:13,703 Mohla byste mi, prosím, říct ještě něco o tom vrahovi? 171 00:13:14,335 --> 00:13:17,206 Neviděla jsem mu do tváře ale jsem si jistá, že... 172 00:13:17,547 --> 00:13:19,516 Ano, jsem si jistá, že byl oblečený v černém. 173 00:13:19,716 --> 00:13:22,587 A měl velký klobouk, ten byl taky černý. 174 00:13:23,344 --> 00:13:24,635 Byl jako... 175 00:13:26,180 --> 00:13:27,551 Jako támhleten. 176 00:13:39,152 --> 00:13:42,148 VRAH SLEČNY MARTINEZOVÉ NÁHODOU VYFOTOCEN NĚMECKÝM TURISTOU 177 00:15:48,489 --> 00:15:49,610 Kdo je to? 178 00:16:00,251 --> 00:16:01,372 Kdo je to? 179 00:16:19,854 --> 00:16:20,975 Kdo je to?! 180 00:18:35,531 --> 00:18:37,322 - Santillo? - Ano, inspektore? 181 00:18:37,658 --> 00:18:40,586 To je ten svědek, který při výslechu tvrdil, že nic neví? 182 00:18:40,786 --> 00:18:42,532 Jo a to jsme ho zmáčkli jak citron. 183 00:18:42,830 --> 00:18:45,951 Vypadá to, že jste ho nezmáčkli dostatečně. 184 00:18:49,337 --> 00:18:50,662 Břitva nebo nůž? 185 00:18:51,005 --> 00:18:52,796 To nám poví pitva. 186 00:18:53,257 --> 00:18:54,976 Čistý řez do krční tepny. 187 00:18:55,176 --> 00:18:57,547 Řekl bych, že byl zavražděn ani ne před dvěma hodinami. 188 00:19:00,640 --> 00:19:05,057 Giorgi, změř vzdálenost mezi jednotlivými krvavými skvrnami. 189 00:19:07,813 --> 00:19:09,263 Inspektore Merugi? 190 00:19:10,107 --> 00:19:13,228 Jste tu první. Byl bych překvapený, kdyby tomu bylo jinak. 191 00:19:13,986 --> 00:19:16,937 Další oběť s s podříznutým hrdlem, že? 192 00:19:17,281 --> 00:19:19,667 - Správně. - Jak jsem předpokládala. 193 00:19:19,867 --> 00:19:23,113 Něco nového ohledně vraždy Martinezové? 194 00:19:23,663 --> 00:19:26,580 Jsme na mrtvém bodě. Promiňte ten výraz. 195 00:19:27,291 --> 00:19:28,885 A co vražda McDonaldové? 196 00:19:29,085 --> 00:19:31,331 Vsadím se, že je mezi těmi třemi vraždami spojitost. 197 00:19:32,004 --> 00:19:33,920 Je to možné. 198 00:19:34,715 --> 00:19:38,086 Pak by to mohla být tedy práce sexuálního maniaka. 199 00:19:39,553 --> 00:19:43,174 Hlavně mě nijak necitujte. 200 00:19:45,059 --> 00:19:46,475 Uvidíme se, intrikánko. 201 00:19:51,190 --> 00:19:55,232 Tohle je zvětšenina krvavého otisku z místa, kde byla zabita Martinezová. 202 00:19:55,986 --> 00:19:58,331 Tohle bylo nalezeno před boudou toho prodavače kaštanů. 203 00:19:58,531 --> 00:20:03,419 Oba otisky sedí s otisky nalezenými u té zavražděné australské tanečnice McDonaldové. 204 00:20:03,619 --> 00:20:04,504 Chápu. 205 00:20:04,704 --> 00:20:08,405 Měl jste pravdu, inspektore. Ty tři vraždy provedl stejný zabiják. 206 00:20:11,043 --> 00:20:13,679 Potvrdilo forenzní, že ty otisky pochází od hole? 207 00:20:13,879 --> 00:20:15,920 Ano, hole s kovovou špičkou. 208 00:20:17,341 --> 00:20:20,269 - Náš pachatel by tedy mohl být chromý. - Správně. 209 00:20:20,469 --> 00:20:21,919 Tohle by mohlo věci usnadnit. 210 00:20:22,596 --> 00:20:27,763 Dejte mi složky všech sexuálních delikventů s postiženou nohou. 211 00:20:28,269 --> 00:20:30,015 Snad v tom případu dojde k zlomu. 212 00:20:35,317 --> 00:20:36,438 Haló? 213 00:20:37,695 --> 00:20:38,861 Pro vás. 214 00:20:40,114 --> 00:20:41,235 Haló? Ano? 215 00:20:42,408 --> 00:20:43,529 Hned teď? 216 00:20:45,077 --> 00:20:46,045 Ano, dobře. 217 00:20:46,245 --> 00:20:47,536 To je náčelník. 218 00:21:39,256 --> 00:21:42,957 "Případ je stále zahalen tajemstvím, jsme na mrtvém bodě." 219 00:21:44,053 --> 00:21:46,128 Tolik k tomu, že mě nemá citovat. 220 00:21:47,515 --> 00:21:48,806 Dobrá práce, Lidie. 221 00:21:51,393 --> 00:21:52,809 Zatracený novináři. 222 00:21:54,438 --> 00:21:57,559 Zavolejte do kanceláře Paese Sera a řekněte, že chci mluvit s Lidií Arrighiovou. 223 00:22:08,244 --> 00:22:09,337 Haló? 224 00:22:09,537 --> 00:22:11,737 Zdravím, komisaři. Něco nového? 225 00:22:14,416 --> 00:22:16,582 Ten turista se vrátil zpátky do Německa. 226 00:22:20,923 --> 00:22:23,919 Nemohla jsem ho nijak zadržovat. 227 00:22:26,470 --> 00:22:28,216 Samozřejmě, že jsem se ho vyptávala. 228 00:22:30,641 --> 00:22:32,818 Ne, nic, jinak bych po tom už samozřejmě šla. 229 00:22:33,018 --> 00:22:35,594 - Jméno? - Chce zůstat v anonymitě. 230 00:22:37,022 --> 00:22:38,347 Uvidíme se. 231 00:22:45,823 --> 00:22:51,070 Potřebuju zvětšit fotku, kterou pořídil ten německý turista. 232 00:22:51,954 --> 00:22:52,961 A dejte mi všechno, co víme 233 00:22:53,161 --> 00:22:54,840 o dívce, která byla s tím prodavačem kaštanů. 234 00:22:55,040 --> 00:22:56,092 Nemyslíte snad, že... 235 00:22:56,292 --> 00:22:59,038 Jestli ta dívka viděla vraha, mohla by být v nebezpečí. 236 00:22:59,295 --> 00:23:01,495 - Musíme ji najít. - Já se o to postarám. 237 00:23:02,506 --> 00:23:04,581 Lolli? Moje břitva. 238 00:24:15,079 --> 00:24:19,575 Napište zprávu na kolkovaný papír a dejte to seržantovi ve službě. 239 00:24:22,044 --> 00:24:25,461 Zjistili jsme, že má vrah něco s nohou. 240 00:24:27,257 --> 00:24:28,673 Napadá vás něco? 241 00:24:30,177 --> 00:24:33,219 - Ne, nenapadá, inspektore. - No mě ano. 242 00:24:33,722 --> 00:24:37,389 - Podezříváte někoho? - Ano, vás. 243 00:24:39,061 --> 00:24:42,807 Doufám, že to nemyslíte vážně, inspektore. 244 00:24:43,065 --> 00:24:45,481 Moje profese mi nedovoluje žertovat. 245 00:24:47,027 --> 00:24:52,728 Jak to, že jste kulhal v ten den, kdy jste přišli nahlásit vraždu Martinezové? 246 00:24:53,575 --> 00:24:55,741 Měl jsem vyvrknutý kotník. 247 00:24:56,537 --> 00:24:58,578 - Jak se to stalo? - Hloupá nehoda. 248 00:24:59,581 --> 00:25:01,907 Stalo se to, když jsem... 249 00:25:02,251 --> 00:25:05,702 Uklouznul jsem, když jsem nakládal kufry do auta. 250 00:25:06,880 --> 00:25:10,047 - Řekněme, že je to pravda. - "Řekněme"? Já nelžu! 251 00:25:10,843 --> 00:25:12,436 - Uklidněte se. - Vy se uklidněte. 252 00:25:12,636 --> 00:25:16,632 - Obviňujete mě. - Jen jsem položil otázku. 253 00:25:20,310 --> 00:25:22,510 Mám pocit, že jsem vyslýchán. 254 00:25:23,689 --> 00:25:24,810 Jistě. 255 00:25:32,114 --> 00:25:33,689 Podívejte se na tuhle fotku. 256 00:25:36,744 --> 00:25:40,615 Byla pořízena před čtyřmi měsíci v televizi, kde jste mluvil o vaší výstavě. 257 00:25:41,373 --> 00:25:42,823 Poznáváte tu ženu? 258 00:25:46,628 --> 00:25:48,169 No vlastně... 259 00:25:48,797 --> 00:25:50,088 Byl jsem tam s Kathy. 260 00:25:51,383 --> 00:25:52,504 Určitě? 261 00:25:53,135 --> 00:25:56,961 Co když vám řeknu, že jste na té fotce se slečnou Martinezovou? 262 00:25:57,765 --> 00:25:59,306 S tou zavražděnou dívkou. 263 00:25:59,767 --> 00:26:01,013 Se slečnou Martinezovou? 264 00:26:01,518 --> 00:26:03,514 To není možné, nikdy jsem se s ní nepotkal! 265 00:26:03,812 --> 00:26:05,135 Mám jít za poručíkem? 266 00:26:05,335 --> 00:26:08,492 Ne, říkal jsem vám, že je ve službě seržant. 267 00:26:08,692 --> 00:26:13,122 - Mám ty kolky. - Říkal jsme kolkovaný papír, ne kolky. 268 00:26:13,322 --> 00:26:15,272 Nechte toho, sakra! 269 00:26:16,658 --> 00:26:18,358 Popřel, že by ji znal. 270 00:26:19,036 --> 00:26:21,657 Takže se dostáváme zase na začátek. 271 00:26:24,208 --> 00:26:26,329 Nejsem o tom úplně přesvědčený. 272 00:26:27,127 --> 00:26:28,498 Ať ho sledují. 273 00:26:29,046 --> 00:26:30,167 Lolli. 274 00:26:32,174 --> 00:26:34,545 A to všechno jen pro to, žes to šla nahlásit na policii. 275 00:26:35,094 --> 00:26:38,636 Podáš jim prst, utrhnou ti celou ruku. 276 00:26:40,432 --> 00:26:43,553 A vždycky tě spletou, zvlášť když jsi nevinná jako já. 277 00:26:45,813 --> 00:26:50,200 Málem jsem se sesypal, když se mě ptal na kotník. 278 00:26:50,400 --> 00:26:52,244 Co má tvůj kotník společného s tou vraždou? 279 00:26:52,444 --> 00:26:54,190 Vidí tam spojitost. 280 00:26:54,655 --> 00:26:56,230 Zjistili, že ten vrah je chromý. 281 00:28:38,008 --> 00:28:39,424 Děje se něco? 282 00:28:39,968 --> 00:28:41,089 Nic. 283 00:28:41,678 --> 00:28:43,253 Potřebuju na záchod. 284 00:28:44,723 --> 00:28:45,844 Kathy... 285 00:28:47,684 --> 00:28:49,555 Koupelna je támhle. 286 00:28:58,445 --> 00:29:00,316 Proč si s sebou bereš kufr? 287 00:29:02,282 --> 00:29:03,403 Já... 288 00:29:04,243 --> 00:29:06,034 Balila jsem si pár věcí. 289 00:29:07,579 --> 00:29:10,450 Balila sis? Kam jdeš v tuhle hodinu? 290 00:29:12,668 --> 00:29:15,789 Na hotel. Nemůžu spát v tomhle domě. 291 00:29:16,588 --> 00:29:19,289 Způsobila jsem ti spoustu problémů a... 292 00:29:20,384 --> 00:29:23,210 Nechápu tě. 293 00:29:25,013 --> 00:29:26,429 Víš... 294 00:29:27,766 --> 00:29:30,842 Pořád jsem myslela na to, co řekl inspektor. 295 00:29:32,604 --> 00:29:35,430 Co řekl o tom kulhajícím vrahovi. 296 00:29:36,984 --> 00:29:39,730 - Dobře jsem si ho prohlédla. - A co? 297 00:29:40,737 --> 00:29:42,028 Myslíš si snad, že já... 298 00:29:42,322 --> 00:29:43,874 To by bylo čiré šílenství! 299 00:29:44,074 --> 00:29:46,866 Vrať se do postele nebo přísahám, že tě zfackuju! 300 00:29:47,494 --> 00:29:48,740 Ne, ne. 301 00:29:49,204 --> 00:29:51,575 Přestaň s tím fantazírováním a vrať se do postele. 302 00:30:00,841 --> 00:30:04,542 Zvláštní vydání! Nové informace k případu Martinezová! 303 00:30:04,761 --> 00:30:08,382 Policie vyslýchala Alberta Morosiniho v souvislosti s vraždami. 304 00:30:08,598 --> 00:30:12,299 Zvláštní vydání! Alberto Morosini je podezřelý. 305 00:31:04,946 --> 00:31:06,442 Alberto Morosini? 306 00:31:07,282 --> 00:31:10,108 Byla jsem uklízečkou u slečny Martinezové. 307 00:31:10,577 --> 00:31:12,368 Vím, kdo ji zabil. 308 00:31:12,871 --> 00:31:16,742 Přijďte večer ke mně. Bydlím na Piazza della Fontana 6. 309 00:31:17,417 --> 00:31:18,538 Ptejte se po Martě. 310 00:31:46,488 --> 00:31:47,813 Přišel jste sám? 311 00:31:48,365 --> 00:31:50,531 - Ano. - Pojďte dál. 312 00:31:55,539 --> 00:31:57,239 Pojďte dál, nestyďte se. 313 00:32:02,462 --> 00:32:05,265 Snad vám nevadí, že jsem vás přijala v kuchyni. 314 00:32:05,465 --> 00:32:06,961 To je v pořádku. 315 00:32:09,594 --> 00:32:11,169 - Posaďte se, prosím. - Děkuju. 316 00:32:15,058 --> 00:32:16,974 - Jste novinář? - Ne. 317 00:32:17,185 --> 00:32:19,636 - Co jste mi chtěla říct, madam? - Říkejte mi Marta. 318 00:32:20,063 --> 00:32:21,729 - Něco k pití? - Ne, díky. 319 00:32:22,065 --> 00:32:24,732 - Říkala jste, že něco víte. - To vím. 320 00:32:24,985 --> 00:32:30,902 Vím, kdo zabil slečnu Martinezovou a Rocca, toho prodavače kaštanů. 321 00:32:31,575 --> 00:32:33,585 Ten blázen si hrál s ohněm a zaplatil za to. 322 00:32:33,785 --> 00:32:35,170 Proč jste to neřekla policii? 323 00:32:35,370 --> 00:32:38,321 Nic bych tím nezískala. Myslíte, že jsem hloupá? 324 00:32:38,707 --> 00:32:41,551 Ale to, co mi pověděl Rocco, by mohlo mít velkou cenu. 325 00:32:41,751 --> 00:32:44,668 Některé příležitosti přicházejí jen jednou za život. 326 00:32:47,048 --> 00:32:48,684 Potřebuju peníze, víte. 327 00:32:48,884 --> 00:32:50,925 - Máte nějaké? - Kolik? 328 00:32:51,470 --> 00:32:52,670 Pět set tisíc lir. 329 00:32:53,889 --> 00:32:57,715 Nemám ty peníze, ale mohl bych je sehnat. 330 00:32:58,018 --> 00:32:59,764 - Od novinářů? - Ano. 331 00:33:00,020 --> 00:33:04,687 Ti budou tancovat stejně dobře jako slečna Martinezová. 332 00:33:08,820 --> 00:33:09,941 Dobře tedy. 333 00:33:10,489 --> 00:33:13,565 Ale nezmiňujte moje jméno, nechci skončit jako Rocco. 334 00:33:14,367 --> 00:33:18,034 - Kdo to udělal? - Nejdřív ty peníze. 335 00:33:18,371 --> 00:33:21,288 Vrátím se sem zítra večer, ve stejnou dobu. 336 00:33:22,209 --> 00:33:23,330 To mi vyhovuje. 337 00:33:24,127 --> 00:33:26,054 Nikomu ale ani slovo, dobře? 338 00:33:26,254 --> 00:33:29,000 - Ano, ano. - Zachovejte klid, protože jinak... 339 00:33:29,341 --> 00:33:31,587 - Mohlo by to být nebezpečné. - Nebojte se. 340 00:33:32,636 --> 00:33:33,961 Já si poradím. 341 00:36:24,683 --> 00:36:26,133 Potřebuju peníze, víte. 342 00:36:26,393 --> 00:36:27,694 - Máte nějaké? - Kolik? 343 00:36:27,894 --> 00:36:29,140 Pět set tisíc lir. 344 00:36:29,521 --> 00:36:30,642 Tak. 345 00:36:32,232 --> 00:36:34,683 Nemyslíte, že je to dostatečný důkaz? 346 00:36:35,610 --> 00:36:39,027 Jste konečně přesvědčen, inspektore, že s těmi vraždami nemám cokoliv společného? 347 00:36:41,491 --> 00:36:44,067 Mohl bych být za předpokladu, že je ta páska autentická. 348 00:36:46,454 --> 00:36:47,870 Pusťte to ještě. 349 00:36:49,207 --> 00:36:50,498 Haló? U telefonu Merugi. 350 00:36:51,710 --> 00:36:52,831 Ano? 351 00:36:55,714 --> 00:36:57,130 Je tam okresní prokurátor? 352 00:36:57,424 --> 00:36:58,545 Dobře. 353 00:37:04,848 --> 00:37:07,014 - Jak se jmenovala ta žena? - Marta. 354 00:37:07,392 --> 00:37:08,558 Marta Guerriová. 355 00:37:12,814 --> 00:37:15,685 - Kde bydlí? - Na Piazza della Fontana 6. 356 00:37:15,984 --> 00:37:17,480 Přivezete ji? 357 00:37:18,903 --> 00:37:21,024 Ano, pohřebním vozem. 358 00:37:26,953 --> 00:37:28,574 Tahle je perfektní. 359 00:37:30,081 --> 00:37:34,636 Poškodila se, ale nikdo si nevšiml, že kulhám. 360 00:37:34,836 --> 00:37:37,207 Myslíte, že to půjde opravit? 361 00:37:37,756 --> 00:37:42,002 Žádné obavy, madam. Dám tam trvalou ortopedickou vložku. 362 00:37:42,469 --> 00:37:45,090 - Kdy to bude hotové? - Za pár dní. 363 00:37:48,892 --> 00:37:50,888 Věřím, že odvedete kvalitní práci. Pěkný den. 364 00:37:52,020 --> 00:37:53,641 Pojďme, Riccardo. 365 00:40:43,733 --> 00:40:45,808 Madam, máte na telefonu vaší sestru. 366 00:40:57,830 --> 00:40:58,798 Haló? 367 00:40:58,998 --> 00:41:00,494 Ahoj, Sylvie, jak se máš? 368 00:41:00,708 --> 00:41:03,159 Trvalo mi, než jsem tě sehnala. 369 00:41:03,628 --> 00:41:05,544 Co děláš v té klubové žumpě? 370 00:41:05,755 --> 00:41:08,046 Nemluv tak. 371 00:41:09,634 --> 00:41:13,210 To je Marco, kterého slyšíš hrát. Pronajal si klub na zkoušení své show. 372 00:41:14,597 --> 00:41:16,343 Ano, ta tanečnice ja Magda Hopkinsová. 373 00:41:17,558 --> 00:41:19,349 Ano, ta Američanka. Je skvělá. 374 00:41:21,437 --> 00:41:23,228 Objevil ji Marco. 375 00:41:23,982 --> 00:41:29,621 - Jsem z ní nadšená. - Ty se nadchneš velice snadno. 376 00:41:29,821 --> 00:41:33,238 Víš, že tyhlety umělkyně nemám ráda. Nesnáším je! 377 00:41:35,159 --> 00:41:38,951 Volala jsem, jestli nechceš přijít dnes na večeři. 378 00:41:39,288 --> 00:41:44,239 Omlouvám se, ale Marco je teď moc zaneprázdněný a nechce se s nikým vidět. 379 00:41:44,711 --> 00:41:48,598 Já toho mám taky hodně, jdu po jednom zajímavém případu. 380 00:41:48,798 --> 00:41:50,964 Ty a ten tvůj manžel se k sobě opravdu hodíte. 381 00:41:51,175 --> 00:41:53,921 Je stejně posedlý hudbou jako ty zločinem. 382 00:41:54,637 --> 00:41:56,508 To je fuk, uvidíme se jindy. 383 00:41:58,307 --> 00:41:59,428 Ahoj. 384 00:42:05,481 --> 00:42:08,398 - Dobré ráno. - Dobré ráno, inspektore. 385 00:42:10,361 --> 00:42:13,607 - Jak se máte? - Kulhání mě přešlo, jak můžete vidět. 386 00:42:13,990 --> 00:42:15,917 Taky jsem se začal holit elektrickým strojkem, 387 00:42:16,117 --> 00:42:18,002 už nepřemýšlím o výstavě 388 00:42:18,202 --> 00:42:20,277 a na všechny schůzky chodím o deset minut dřív. 389 00:42:21,497 --> 00:42:24,573 - Rád bych se omluvil za tu fotku. - Za jakou fotku? 390 00:42:24,792 --> 00:42:26,942 Za tu s vámi a slečnou Martinezovou. 391 00:42:27,795 --> 00:42:29,745 Ukazoval jsem vám ji na policejní stanici. 392 00:42:30,006 --> 00:42:30,789 Byla to fotomontáž. 393 00:42:30,989 --> 00:42:33,127 Trik, pomocí kterého jsem studoval vaše reakce. 394 00:42:33,342 --> 00:42:37,543 Příště raději přizvěte i kardiologa, měl jsem z toho málem infarkt. 395 00:42:37,805 --> 00:42:39,691 Nevšiml jste si v poslední době něčeho neobvyklého? 396 00:42:39,891 --> 00:42:41,762 - To je váš další trik? - Ne. 397 00:42:42,143 --> 00:42:43,593 Víte, že vás někdo sleduje? 398 00:42:43,936 --> 00:42:45,057 Mě? Sleduje? 399 00:42:45,313 --> 00:42:48,014 Myslím, že mě nikdo nesleduje. 400 00:42:48,357 --> 00:42:49,523 Bohužel ano. 401 00:42:50,401 --> 00:42:51,726 Pěkné punčochy. 402 00:42:52,904 --> 00:42:56,775 Přesně tak, drahý Morosini, jste sledován dnem a nocí. 403 00:42:57,283 --> 00:42:58,779 Předpokládám, že vašimi muži? 404 00:42:59,410 --> 00:43:01,656 Ne. Vrahem. 405 00:43:05,792 --> 00:43:08,493 Ale proč by mě ten vrah sledoval? 406 00:43:09,462 --> 00:43:11,503 Protože jste mu vstoupil do cesty. 407 00:43:11,798 --> 00:43:16,124 Proto jsem se s vámi chtěl setkat tady. Doufám, že se prozradí. 408 00:43:19,639 --> 00:43:22,931 - Z toho nejsem moc nadšený. - To se vám nedivím. 409 00:43:24,519 --> 00:43:26,845 Náš vrah se neostýchá použít břitvu. 410 00:43:27,897 --> 00:43:29,313 Něco vám řeknu. 411 00:43:29,816 --> 00:43:35,663 Mám rád rybaření a vím, že výjimečná ryba potřebuje i výjimečnou návnadu. 412 00:43:35,863 --> 00:43:37,373 A tou návnadou jste vy. 413 00:43:37,573 --> 00:43:38,739 - Já? - Přesně tak. 414 00:43:39,325 --> 00:43:41,525 Jste teď v první linii. 415 00:43:41,828 --> 00:43:45,120 Vy, vaše přítelkyně a ta dívka, co byla s prodejcem kaštanů. 416 00:43:46,624 --> 00:43:51,450 Po ubodání dvou dívek chce nyní náš pachatel... 417 00:43:51,671 --> 00:43:52,792 Dvou dívek? 418 00:43:54,090 --> 00:43:55,211 Ano, dvou. 419 00:43:56,259 --> 00:43:59,630 Vzpomínáte si na vraždu McDonaldové? 420 00:44:00,721 --> 00:44:03,842 - Té Australanky. - Ano, samozřejmě. 421 00:44:04,851 --> 00:44:07,097 Jaká je souvislost mezi těmi vraždami? 422 00:44:07,311 --> 00:44:09,261 Stejný pachatel, stejná technika. 423 00:44:09,897 --> 00:44:11,518 Není o tom pochyb. 424 00:44:12,984 --> 00:44:17,435 A neváhal spáchat i další dvě vraždy, jen aby zůstal na svobodě. 425 00:44:18,531 --> 00:44:20,822 Máme co dočinění s poměrně mazanou osobou. 426 00:44:21,576 --> 00:44:23,617 Proto potřebuji vaši součinnost. 427 00:47:58,709 --> 00:48:03,751 VRAH ZNOVU ÚTOČÍ ZABIL AMERICKOU TANEČNICI MAGDU HOPKINSOVOU 428 00:51:32,673 --> 00:51:38,215 Tihle panáci se mi líbí. Někdy mi musíte dát jednoho pro dceru. 429 00:51:42,891 --> 00:51:45,342 Co říkáte na můj nový plán? 430 00:51:46,186 --> 00:51:47,682 Je vynikající. 431 00:51:48,522 --> 00:51:50,518 I když poněkud nebezpečný. 432 00:51:51,025 --> 00:51:53,021 Přijmeme veškerá bezpečnostní opatření. 433 00:51:53,652 --> 00:51:55,602 Našli jste na to vhodnou dívku? 434 00:51:56,822 --> 00:51:57,943 Jistě. 435 00:51:58,490 --> 00:51:59,611 Je to Kathy. 436 00:52:01,285 --> 00:52:04,531 Kathy? Co je to s vámi? 437 00:52:05,289 --> 00:52:07,990 Je to perfektní volba, nemyslíte? 438 00:52:09,126 --> 00:52:10,542 No, vlastně... 439 00:52:12,004 --> 00:52:13,250 Myslíte, že to přijme? 440 00:52:14,214 --> 00:52:17,506 Kathy? Jo, je lehkomyslná. 441 00:52:18,969 --> 00:52:21,021 Do akce půjdeme zítra v noci, 442 00:52:21,221 --> 00:52:23,421 poté co vyjde speciální vydání novin. 443 00:52:23,641 --> 00:52:25,841 Nezapomeňte jí říct o té holi. 444 00:52:29,396 --> 00:52:32,383 SVĚDKYNĚ NA FOTCE IDENTIFIKOVÁNA PODLE KABELKY 445 00:52:32,583 --> 00:52:35,042 POLICIE TAJÍ JEJÍ JMÉNO 446 00:53:23,701 --> 00:53:25,492 Bože, to je úplná panenka. 447 00:53:26,620 --> 00:53:28,536 Páni, to je ale tělo. 448 00:53:28,997 --> 00:53:30,697 Hraješ si na nedostupnou? 449 00:53:30,916 --> 00:53:32,491 Naskoč si dovnitř. 450 00:53:34,044 --> 00:53:35,585 Tak co, změnila jsi názor? 451 00:53:35,963 --> 00:53:37,129 Na co se díváš? 452 00:53:38,132 --> 00:53:39,923 No tak, nasedni do auta. 453 00:53:40,718 --> 00:53:42,668 - Sto tisíc lir. - Ještě jednou? 454 00:53:42,928 --> 00:53:45,272 - Sto tisíc co?! - Sto tisíc lir. 455 00:53:45,472 --> 00:53:48,548 Stotisíckrát se ohni, ty čubko. 456 00:54:18,964 --> 00:54:21,255 Je jen otázkou času, než se chytí do pasti. 457 00:56:42,774 --> 00:56:44,020 Sto tisíc lir. 458 00:57:36,119 --> 00:57:38,490 Hlídkové vozy 1 a 2, rychle sem. 459 00:57:52,678 --> 00:57:53,799 Kathy! 460 00:57:54,763 --> 00:57:56,088 Ven z auta. 461 00:57:58,225 --> 00:58:00,596 Vy, plukovníku? 462 00:58:03,188 --> 00:58:06,063 - Co má tohle znamenat, Merugi? - Jen cvičení, pane. 463 00:58:07,150 --> 00:58:10,271 - Pro dnešek už to stačilo. - Samozřejmě. 464 00:58:11,154 --> 00:58:13,821 Příště mě zastavte někde poblíž ohně, je tu sychravo. 465 00:58:15,909 --> 00:58:17,734 Vraťte mi, prosím, mou hůl. 466 00:58:23,417 --> 00:58:26,618 A zítra mi vrátíte v mé kanceláři ty peníze. 467 00:58:26,878 --> 00:58:29,749 To je myslím fér, když jste mi zkazil večer. 468 00:58:38,348 --> 00:58:40,048 Dobrou noc, plukovníku. 469 00:58:44,896 --> 00:58:48,367 Promiňte, slečno, máte na starost módní rubriku? 470 00:58:48,567 --> 00:58:51,018 - Takže? - Ano, píšu mimo jiné i o módě. 471 00:58:51,653 --> 00:58:53,524 Dobře, jdu tedy do vaší kanceláře. 472 00:58:53,864 --> 00:58:55,235 Jako doma. 473 00:58:56,324 --> 00:58:58,794 Asdrubale Magno, majitel proslulé společnosti Magno, 474 00:58:58,994 --> 00:59:01,046 vyrábím produkty z kůže a spoustu dalšího. 475 00:59:01,246 --> 00:59:03,572 Nevadí, když si udělám pohodlí? Jsem celkem unavený. 476 00:59:03,999 --> 00:59:07,200 - Vidíte tu kabelku? - Ano, samozřejmě. 477 00:59:07,836 --> 00:59:12,082 To já ji vyrobil a jsem připraven uvést ji na trh. 478 00:59:12,340 --> 00:59:15,416 Všechno je to o dobrém marketingu, to říkal i Silvio Pellico. 479 00:59:16,053 --> 00:59:18,970 Společnost Magno plánuje velkou reklamní kampaň, 480 00:59:19,222 --> 00:59:20,888 propojení té kabelky s vraždami. 481 00:59:21,141 --> 00:59:24,403 Až chytí vraha, můžete v reklamě použít tenhle titulek: 482 00:59:24,603 --> 00:59:26,572 "Kabelka Magno klíčová při odhalení vraha." 483 00:59:26,772 --> 00:59:28,188 Je to geniální, věřte mi. 484 00:59:28,440 --> 00:59:30,766 Až pak vypustím na trh kabelky, 485 00:59:31,026 --> 00:59:34,068 které budou stejné jako ten jeden vzorek, co jsem už prodal. 486 00:59:34,571 --> 00:59:37,022 Kolik myslíte, že mě bude taková reklama stát? 487 00:59:37,324 --> 00:59:42,366 Počkejte, vy jste tuhle kabelku prodal jen jednu, viďte? 488 00:59:42,662 --> 00:59:46,204 Přesně tak. Dneska lidi lační jen po sexu a krvi. 489 00:59:46,416 --> 00:59:49,662 Proto mě napadlo propojit mojí kabelku s vraždami, chápete? 490 00:59:49,961 --> 00:59:52,036 - A znáte tu dívku? - Jakou dívku? 491 00:59:52,631 --> 00:59:55,142 - Tu, co si koupila vaší kabelku. - Vy myslíte tu děvku. 492 00:59:55,342 --> 00:59:59,418 My v Magno známe všechny naše zákazníky. 493 00:59:59,888 --> 01:00:02,589 - Každopádně jsem se chystal říct... - Počkejte. 494 01:00:02,933 --> 01:00:04,804 Nevím, kolik by ta reklama stála. 495 01:00:05,102 --> 01:00:09,724 Ale řekněte mi jméno té dívky a budete ji mít zadarmo. 496 01:00:09,940 --> 01:00:13,994 Zadarmo? Svatá prostoto, za to bych vám řekl všechno i o svojí mrtvé babičce. 497 01:00:14,194 --> 01:00:16,019 Počkejte chvilku, hned se k tomu dostaneme. 498 01:00:17,864 --> 01:00:19,564 Jen si zavolám. 499 01:00:21,701 --> 01:00:22,822 Halo? 500 01:00:23,453 --> 01:00:24,619 Ta věc nefunguje. 501 01:00:24,830 --> 01:00:25,923 Teď už funguje. 502 01:00:26,123 --> 01:00:30,619 Zlatíčko, dej mi adresu šlapky, co si koupila tu kabelku. 503 01:00:31,253 --> 01:00:33,047 Nevíš, o co jde? Myslím tu kabelku 504 01:00:33,247 --> 01:00:35,875 vyrobenou z hada, kterýho jsem zabil u potoka. 505 01:00:36,675 --> 01:00:38,466 Jo, myslím tamtu. 506 01:00:39,427 --> 01:00:43,378 Tu pěknou holku, která tvrdila, že pracuje pro nějakou hraběnku. 507 01:00:43,682 --> 01:00:47,008 Jo, těsně před tím. než jsme zjistili, že je to šlapka. 508 01:00:47,269 --> 01:00:49,279 Mluvím se svojí ženuškou. 509 01:00:49,479 --> 01:00:50,804 Nevadí, že volám? 510 01:00:51,148 --> 01:00:53,189 - Ne, pokračujte. - Nebude to ani minutka. 511 01:00:53,608 --> 01:00:54,899 Cože? Zjistila jsi to? 512 01:00:55,318 --> 01:00:58,314 Ines Ferrettiová. Teď už si vzpomínám. 513 01:00:58,613 --> 01:01:00,374 Řekneš to ještě jednou? Via Alba 40? 514 01:01:00,574 --> 01:01:02,834 Mám to, uvidíme se za pár hodin na autobusové zastávce. 515 01:01:03,034 --> 01:01:05,701 Nezapomeň koupit nějaké fazole, ty velké bílé! Čau. 516 01:01:06,413 --> 01:01:08,423 Mám to naplánované do puntíku. 517 01:01:08,623 --> 01:01:13,449 Fotografování mrtvol po boku kabelek bude skvělý marketingový tah. 518 01:01:16,047 --> 01:01:17,168 Už je na cestě? 519 01:01:18,091 --> 01:01:19,212 Ano. 520 01:01:21,553 --> 01:01:24,254 Ale trvalo mi, než jsem ji přesvědčila. 521 01:01:26,391 --> 01:01:29,387 Je těžké být přesvědčivá přes telefon. 522 01:01:30,979 --> 01:01:35,271 Je šílené, že je něčí život v ohrožení kvůli pár kaštanům. 523 01:01:35,984 --> 01:01:38,620 Ptala ses jí, jestli pozná toho vraha? 524 01:01:38,820 --> 01:01:42,362 Ne, nechtěla jsem ji vystrašit ještě víc. 525 01:01:42,616 --> 01:01:47,158 Když jsem se jí zeptala, jestli se živí jako prostitutka, skoro zavěsila. 526 01:01:48,079 --> 01:01:50,120 Vyřešení toho případu by byl sólokapr. 527 01:01:50,332 --> 01:01:52,532 Policie by vypadala jako banda hlupáků. 528 01:01:53,126 --> 01:01:55,667 Jen si vzpomeň, jakou pitomou past už zkusili nastražit. 529 01:01:55,879 --> 01:01:58,250 Dokážu si představit ten výraz na inspektorově obličeji. 530 01:02:01,635 --> 01:02:05,961 Pokud ale toho vraha neviděla, máš pro sólokaprovi. 531 01:02:07,098 --> 01:02:11,265 Má opravdu strach. 532 01:02:12,395 --> 01:02:15,266 Jsem přesvědčená, že něco ví. 533 01:03:01,945 --> 01:03:03,066 Slečna Ferrettiová? 534 01:03:03,530 --> 01:03:04,821 - Ano. - Pojďte dál. 535 01:03:05,115 --> 01:03:06,236 Děkuju. 536 01:03:06,866 --> 01:03:09,377 Slečna Lidie bude hned u vás, udělejte si pohodlí. 537 01:03:09,577 --> 01:03:10,698 Děkuji. 538 01:03:41,109 --> 01:03:42,900 Ne! Ne! 539 01:05:17,997 --> 01:05:19,633 - Tísňová linka. - Haló? 540 01:05:19,833 --> 01:05:22,033 - Haló? - Tísňová linka? Haló? 541 01:05:22,293 --> 01:05:24,554 - Haló? Haló? - Vím, kdo je ten vrah! 542 01:05:24,754 --> 01:05:27,830 - Tady je tísňová linka. - Haló, slyšíte mě? 543 01:05:28,049 --> 01:05:30,500 - Nic neslyším, promiňte. - Vím, kdo je ten vrah! 544 01:05:30,969 --> 01:05:33,795 Musím najít minci. Nezavěšujte. 545 01:05:39,352 --> 01:05:41,518 Počkejte, počkejte, nezavěšujte. 546 01:05:41,896 --> 01:05:44,699 - Počkat! Nezavěšujte, prosím. - Linka nefunguje správně. 547 01:05:44,899 --> 01:05:46,076 Haló? Haló?! 548 01:05:46,276 --> 01:05:48,602 Vím, kdo je ten vrah. 549 01:05:48,820 --> 01:05:50,705 Nezavěšujte. Nezavěšujte. 550 01:05:50,905 --> 01:05:53,500 Počkejte chvíli, prosím vás. Pomozte mi! 551 01:05:53,700 --> 01:05:54,821 Pomozte mi! 552 01:05:55,493 --> 01:05:58,114 Jste tam pořád? Nepokládejte to. 553 01:07:02,393 --> 01:07:04,343 Aspoň si můžu nechat tu paruku. 554 01:07:04,562 --> 01:07:06,589 Myslíš, že ji budu muset zase někdy použít? 555 01:07:06,689 --> 01:07:08,560 Schovej si ji na další pohřby. 556 01:07:10,068 --> 01:07:11,939 Počet mrtvých je den ode dne vyšší. 557 01:07:12,737 --> 01:07:14,608 A vrahovi se podařilo vyhnout pasti. 558 01:07:15,198 --> 01:07:19,024 Není to žádný hlupák a dělá z nás bandu idiotů. 559 01:07:19,410 --> 01:07:20,985 A já musela předstírat, že jsem šlapka. 560 01:07:21,454 --> 01:07:23,529 Nedokážeš si představit, co všechno mi muži říkali. 561 01:07:25,250 --> 01:07:27,666 Víš, Alberto, dospěla jsem k velkému rozhodnutí. 562 01:07:28,461 --> 01:07:30,555 Nejdůležitějšímu ve svém životě. 563 01:07:30,755 --> 01:07:32,205 Rozhodla jsem se, že se stanu zpěvačkou. 564 01:07:32,799 --> 01:07:35,795 - Zpěvačkou? - Nahrála jsem pár skladeb. Nejsou špatné. 565 01:07:36,386 --> 01:07:40,428 Jsme teď po krk v průšvihu a ty přemýšlíš o zpívání? 566 01:07:40,640 --> 01:07:43,091 Nemůžeme dál trávit veškerý náš čas u vražd, 567 01:07:43,309 --> 01:07:46,351 mrzáků, sexuálních deviantů a vzrušených plukovníků. 568 01:07:46,563 --> 01:07:47,729 Život pokračuje dál. 569 01:07:48,189 --> 01:07:50,185 Jo, dokud nás někdo nezabije. 570 01:07:50,733 --> 01:07:53,809 Chceš si poslechnout moje skladby nebo ne? 571 01:07:54,404 --> 01:07:55,525 Pokud si to přeješ. 572 01:07:56,573 --> 01:07:58,364 Čeká tě překvapení. 573 01:08:03,580 --> 01:08:06,406 Není tady, kam se, sakra, poděl? 574 01:08:06,666 --> 01:08:08,412 Alberto, neviděl jsi magneťák? 575 01:08:08,668 --> 01:08:11,289 - V kuchyni. - No jasně. 576 01:08:13,047 --> 01:08:16,714 - Nemůžu ho nikde najít. - Zkus troubu. 577 01:08:18,469 --> 01:08:19,590 Mám ho. 578 01:08:23,641 --> 01:08:24,887 Připrav se. 579 01:08:27,937 --> 01:08:29,262 To není ono. 580 01:08:37,572 --> 01:08:39,443 Tohle taky ne. 581 01:08:41,075 --> 01:08:42,168 Další pokus. 582 01:08:42,368 --> 01:08:43,878 Potřebuju, o co jsem vás požádala. 583 01:08:44,078 --> 01:08:47,382 Nemám ty peníze, ale mohl bych je sehnat. 584 01:08:47,582 --> 01:08:49,373 - Od novinářů? - Ano. 585 01:08:49,709 --> 01:08:54,126 Ti budou tancovat stejně dobře jako slečna Martinezová. 586 01:08:54,339 --> 01:08:55,460 Dobře tedy. 587 01:08:55,840 --> 01:08:57,336 Počkej chvíli. 588 01:08:58,718 --> 01:08:59,918 Co se děje? 589 01:09:00,303 --> 01:09:01,469 Poslouchej. 590 01:09:02,597 --> 01:09:04,218 - Od novinářů? - Ano. 591 01:09:04,599 --> 01:09:09,095 Ti budou tancovat stejně dobře jako slečna Martinezová. 592 01:09:09,395 --> 01:09:10,405 Dobře tedy. 593 01:09:10,605 --> 01:09:11,930 Už to chápeš? 594 01:09:13,983 --> 01:09:15,729 - Ne. - Je to jednoduché. 595 01:09:16,235 --> 01:09:19,936 "Ti budou tancovat stejně dobře jako slečna Martinezová." 596 01:09:21,366 --> 01:09:22,862 Takže Martinezová byla tanečnice. 597 01:09:23,242 --> 01:09:27,943 V novinách psali, že McDonaldová navštěvovala baletní školu. 598 01:09:28,414 --> 01:09:30,705 Magda Hopkinsová byla další studovaná tanečnice. 599 01:09:31,042 --> 01:09:34,084 Pokud se nám podaří potvrdit, že byla Martinezová tanečnice... 600 01:09:35,129 --> 01:09:37,250 mohlo by nám to dost pomoct. 601 01:09:37,590 --> 01:09:40,560 Máš pravdu, musíme to hned říct inspektorovi Merugimu. 602 01:09:40,760 --> 01:09:43,131 V žádném případě. Tentokrát ne, miláčku! 603 01:09:43,471 --> 01:09:45,315 Už znám ty jeho triky. Byl by schopen... 604 01:09:45,515 --> 01:09:48,557 převléct mě za baletku a nechat mě tančit jako umírající labuť. 605 01:09:50,019 --> 01:09:51,140 Lidie! 606 01:09:53,272 --> 01:09:54,393 Díky. 607 01:09:59,112 --> 01:10:01,623 - Haló? - Lidie, jsem rád, že jsem tě zastihnul. 608 01:10:01,823 --> 01:10:03,124 Ahoj, Alberto, jak se máš? 609 01:10:03,324 --> 01:10:04,740 Jsi ranní ptáče. Co se děje? 610 01:10:04,951 --> 01:10:08,713 Sledovala jsi ten případ vraždy McDonaldové? 611 01:10:08,913 --> 01:10:10,006 Ano, jako novinářka. 612 01:10:10,206 --> 01:10:14,077 Nepamatuješ si, jestli chodila na taneční školu? 613 01:10:14,919 --> 01:10:18,181 Ano, chodila na taneční akademii, kterou vedla Ruska jménem Orlovichová. 614 01:10:18,381 --> 01:10:19,547 Nemáš propisku? 615 01:10:20,550 --> 01:10:22,393 - Ne, promiň. Jmenuje se Okrowichová. - Co prosím? 616 01:10:22,593 --> 01:10:25,544 - Chodila na taneční akademii Okrowichové. - Okrowichová... 617 01:10:26,973 --> 01:10:27,982 Víš, kde to je? 618 01:10:28,182 --> 01:10:30,098 Adresu najdeš v telefonním seznamu. 619 01:10:30,393 --> 01:10:31,653 Aha, jasně. Samozřejmě. 620 01:10:31,853 --> 01:10:33,349 Proč ses mě na to ale ptal? 621 01:10:33,730 --> 01:10:37,351 Nemůžu teď zabíhat do detailů, ale myslím, že jsem na něco kápnul. 622 01:10:37,567 --> 01:10:40,688 Vážně? To by bylo skvělý. 623 01:10:41,028 --> 01:10:42,914 Jo, ale nikomu o tom zatím neříkej. 624 01:10:43,114 --> 01:10:44,457 Neřeknu, neboj. 625 01:10:44,657 --> 01:10:46,323 Jsi opravdový poklad. Díky. 626 01:10:46,826 --> 01:10:48,742 - Já se ozvu, ahoj. - Tak jo, ahoj. 627 01:11:05,887 --> 01:11:07,008 Haló? 628 01:11:07,597 --> 01:11:08,606 Ahoj, Silvie. 629 01:11:08,806 --> 01:11:12,598 V té taneční škole, kam jsi chodila, byla tam i dívka jménem Martinezová? 630 01:11:12,935 --> 01:11:15,226 Nikdy jsem o ní neslyšela, neotravuj mě s těmahle věcma. 631 01:11:15,646 --> 01:11:19,847 Víš, že od té doby, co jsem si zlomila nohu, nechci o tancování mluvit. 632 01:11:28,618 --> 01:11:29,739 Ne... 633 01:11:29,952 --> 01:11:33,369 Ne, nemohla to být ona. 634 01:11:33,664 --> 01:11:35,660 Ne, nemohla... 635 01:11:36,042 --> 01:11:38,163 Ne, nemohla to být ona. 636 01:11:38,628 --> 01:11:41,454 Ne, ne, ne, ne. 637 01:11:41,756 --> 01:11:44,832 Ne, ne, ne... 638 01:11:45,551 --> 01:11:47,842 Ne, nemohla to být ona. 639 01:11:48,054 --> 01:11:52,275 Nemohla to být ona. Nemohla to být ona. Nemohla to být ona... 640 01:11:52,475 --> 01:11:55,392 VRAŽDA ŠPANĚLKY MARTINEZOVÉ JE STÁLE ZAHALENA TAJEMSTVÍM 641 01:11:59,899 --> 01:12:03,691 Je to hrozné, ale nikdy jsem tu Martinezovou neviděla... 642 01:12:04,070 --> 01:12:05,622 Ale podle mého... 643 01:12:05,822 --> 01:12:09,648 Jak říkám, nikdy jsem se s ní nesetkala. 644 01:12:10,034 --> 01:12:12,905 Kromě toho, tohle není jediná taneční škola v Římě. 645 01:12:14,121 --> 01:12:17,913 Chudák slečna McDonaldová byla jednou z našich nejlepších studentek. 646 01:12:18,125 --> 01:12:21,042 - Omlouvám se. - Přesto děkuji. 647 01:12:21,921 --> 01:12:23,621 - Pěkný den. - Pěkný den. 648 01:12:34,100 --> 01:12:35,721 - Tak co? - Nic. 649 01:12:36,102 --> 01:12:39,178 - Říkala, že o ní nikdy neslyšela. - Zatraceně. 650 01:12:40,690 --> 01:12:43,409 Šlápněte na to, jestli mě s vámi uvidí, tak mě vyhodí. 651 01:12:43,609 --> 01:12:45,105 - Ale… - Jeďte, jeďte! 652 01:12:46,487 --> 01:12:49,483 TANEČNÍ AKADEMIE OKROWICHOVÁ 653 01:12:56,581 --> 01:12:58,622 - Jste si jistá? - Stoprocentně. 654 01:12:59,083 --> 01:13:02,329 Ta čarodějnice vám lhala, aby nějak nepoškodila jméno školy. 655 01:13:02,670 --> 01:13:04,305 Martinezová byla jednou z našich studentek. 656 01:13:04,505 --> 01:13:06,847 Studovala ale pod pseudonymem, nechtěla totiž, 657 01:13:07,047 --> 01:13:09,797 aby se o tom dozvěděli její rodiče ve Španělsku. 658 01:13:10,094 --> 01:13:11,354 Jak to všechno víte? 659 01:13:11,554 --> 01:13:13,474 Kromě toho, že jsem sekretářkou na akademii, 660 01:13:13,674 --> 01:13:15,925 jsem také byla nejlepší kamarádkou Martinezové. 661 01:13:16,350 --> 01:13:18,391 Zastavte, musím se už vrátit. 662 01:13:20,062 --> 01:13:21,998 - Můžu vás tam zavézt. - Ne, mohli by nás vidět. 663 01:13:22,098 --> 01:13:22,939 Máte propisku? 664 01:13:24,692 --> 01:13:27,359 - Kdy se zase sejdeme? - Nevím, teď musím jít. 665 01:13:27,653 --> 01:13:29,694 Tady je moje číslo. Zavolejte mi. 666 01:13:34,493 --> 01:13:37,535 - Tak co na to říkáš, Alberto? - Že jsme v pěkným průšvihu. 667 01:14:13,074 --> 01:14:14,649 Haló? Policie? 668 01:14:15,910 --> 01:14:17,656 Ráda bych mluvila s inspektorem Merugim. 669 01:14:19,455 --> 01:14:21,621 Ano, samozřejmě, počkám. 670 01:14:29,006 --> 01:14:31,923 - Jste si jistá tím paklíčem? - Koupila jsme ho na bleším trhu. 671 01:14:36,222 --> 01:14:39,468 Mrzne. Může to být vzrušující, ale... 672 01:14:40,393 --> 01:14:41,718 Buď potichu. 673 01:14:59,787 --> 01:15:02,238 Přízemní okna vedou do tělocvičny. 674 01:15:02,540 --> 01:15:05,081 Taneční sál a sklad jsou v horních patrech. 675 01:15:05,626 --> 01:15:07,345 Kde je hlavní kancelář už víte. 676 01:15:07,545 --> 01:15:09,336 - Kde je archiv? - Druhé patro. 677 01:15:12,842 --> 01:15:14,338 Co se děje? Je ti zima? 678 01:15:14,552 --> 01:15:16,270 Možná je tohle vzrušující, ale mně se chce čurat. 679 01:15:16,470 --> 01:15:17,545 Tak běž. 680 01:15:19,181 --> 01:15:21,427 A co když se to dozví paní Okrowichová? 681 01:15:21,976 --> 01:15:24,302 Vloupání. Dva a půl roku. 682 01:15:28,691 --> 01:15:30,016 - Hotovo? - Jo? 683 01:15:30,359 --> 01:15:31,480 Pojďme. 684 01:16:03,768 --> 01:16:06,059 - Kde uchovávají ty fotografie? - Támhle. 685 01:16:10,232 --> 01:16:11,353 TŘÍDA I 686 01:16:11,734 --> 01:16:12,855 TŘÍDA II 687 01:16:14,904 --> 01:16:16,025 TŘÍDA III 688 01:16:16,655 --> 01:16:19,526 - Určitě byla v téhle třídě? - Ano, určitě. 689 01:16:24,997 --> 01:16:27,573 - Proč to děláte? - Co tím myslíte? 690 01:16:28,084 --> 01:16:30,625 Proč nám tak pomáháte? 691 01:16:32,421 --> 01:16:34,496 Byla jsem dobrá kamarádka slečny Martinezové. 692 01:16:38,177 --> 01:16:42,594 A svazovalo nás i něco víc než kamarádství. 693 01:16:58,030 --> 01:16:59,196 Milovaly jsme se. 694 01:16:59,490 --> 01:17:01,334 Proč jste neřekla policii, že jste ji znala? 695 01:17:01,534 --> 01:17:03,075 Protože tuhle práci potřebuju. 696 01:17:03,577 --> 01:17:07,214 Další skandál by zničil Okrowichovou nadobro. 697 01:17:07,414 --> 01:17:09,535 A stoprocentně by mě vyhodila. 698 01:17:14,046 --> 01:17:15,871 Alberto, potřebuju zase čurat. 699 01:17:17,675 --> 01:17:19,000 Ty jsi vážně něco, Kathy. 700 01:17:19,260 --> 01:17:20,676 Toaleta je za těmi dveřmi. 701 01:18:59,276 --> 01:19:00,995 Co to, sakra, fotíš? 702 01:19:01,195 --> 01:19:02,872 Tenhle absolutně nádherný kostým. 703 01:19:03,072 --> 01:19:05,648 Kathy, zapomeň na módu a foť tyhle alba. 704 01:19:05,908 --> 01:19:07,483 - Všechna? - Jo, všechna. 705 01:19:08,035 --> 01:19:09,735 - Kde je archiv? - Nahoře. 706 01:19:10,079 --> 01:19:11,245 Měli bychom si pospíšit! 707 01:19:30,182 --> 01:19:31,428 Za těmihle dveřmi. 708 01:20:34,580 --> 01:20:35,905 Baterku. 709 01:20:58,020 --> 01:20:59,266 To nemůže být... 710 01:21:01,231 --> 01:21:02,352 Můj bože. 711 01:21:04,109 --> 01:21:05,230 Proč? 712 01:21:07,112 --> 01:21:08,233 Ale proč? 713 01:21:13,327 --> 01:21:14,448 Do háje... 714 01:21:17,956 --> 01:21:19,247 Posviť mi, Alberto. 715 01:21:20,000 --> 01:21:21,325 Pojď sem. 716 01:21:22,419 --> 01:21:24,415 Právě jsem objevila tu nejneuvěřitelnější věc. 717 01:21:26,882 --> 01:21:28,423 Už vím, kdo je vrah. 718 01:21:28,842 --> 01:21:29,963 Alberto? 719 01:21:31,303 --> 01:21:32,594 Alberto, co jsi... 720 01:21:34,139 --> 01:21:35,260 Kathy! 721 01:21:58,747 --> 01:22:01,288 Ne! Pomoc! Pomoz mi! 722 01:22:02,418 --> 01:22:03,539 Alberto! 723 01:22:04,169 --> 01:22:05,290 Alberto! 724 01:22:11,510 --> 01:22:12,631 Alberto! 725 01:22:13,137 --> 01:22:14,258 Pomoz mi! 726 01:22:18,267 --> 01:22:19,388 Alberto! 727 01:22:22,062 --> 01:22:23,183 Pomoc. 728 01:22:35,033 --> 01:22:36,154 Pomoc... 729 01:26:37,943 --> 01:26:39,689 Ne! Ne! 730 01:27:10,392 --> 01:27:11,592 Kathy! 731 01:27:12,144 --> 01:27:13,844 - Kathy! - Alberto... 732 01:27:29,327 --> 01:27:30,493 Marco... 733 01:27:31,079 --> 01:27:33,075 Ano. Marco. 734 01:27:39,087 --> 01:27:40,583 To mě mrzí, Lidie. 735 01:27:41,715 --> 01:27:43,040 Musel jsem to udělat. 736 01:27:45,552 --> 01:27:46,752 Možná je to tak lepší. 737 01:27:50,557 --> 01:27:52,007 Ale Marco... 738 01:27:52,559 --> 01:27:53,884 Nebyl přeci chromý. 739 01:27:54,436 --> 01:27:56,727 Inspektore, říkal jste, že... 740 01:27:58,148 --> 01:27:59,723 Nechápu to. 741 01:28:01,985 --> 01:28:03,151 Předstíral to. 742 01:28:03,820 --> 01:28:07,237 Mazaný způsob, jak oklamat policii. 743 01:28:08,158 --> 01:28:09,483 Bože, ale proč... 744 01:28:11,077 --> 01:28:12,198 Takže ty... 745 01:28:13,205 --> 01:28:14,576 Ty jsi to věděla, Lidie. 746 01:28:14,956 --> 01:28:16,077 Ne. 747 01:28:17,459 --> 01:28:19,580 Celý jeho život byl klam. 748 01:28:20,003 --> 01:28:22,374 Prostě se mi náhodou podařilo odhalit pravdu. 749 01:28:25,884 --> 01:28:29,771 Všimla jsem si několika poznámek, když jsem přerovnávala partitury. 750 01:28:29,971 --> 01:28:32,092 Byly napsány naprosto pokřiveným rukopisem. 751 01:28:32,891 --> 01:28:36,808 Myšlenky šílence svěřené hudbě, kterou tak miloval. 752 01:28:38,355 --> 01:28:42,397 Marco byl paranoidní a posedlý obavami ze selhání. 753 01:28:43,401 --> 01:28:46,068 Zabíjel své oběti, aby vymazal ze své nemocné mysli... 754 01:28:46,530 --> 01:28:49,026 ... utrpení z života odsouzeného k neúspěchu. 755 01:28:50,575 --> 01:28:52,525 Předstíral, že se stal impotentním, 756 01:28:52,744 --> 01:28:54,694 jako by mě chtěl chránit před svou duševní chorobou, 757 01:28:55,080 --> 01:28:57,155 která by ho donutila mě zabít. 758 01:28:58,041 --> 01:28:59,741 Pak se rozhodl, že mě získá zpět. 759 01:29:00,043 --> 01:29:02,494 Chtěl, abych uvěřila, že už je vyléčený. 760 01:29:03,088 --> 01:29:08,585 Když jsme přišli na stopu o taneční škole, málem jsme začala podezřívat svou sestru. 761 01:29:09,302 --> 01:29:12,003 Dávalo by to smysl, vzhledem k jejím problémům s nohou. 762 01:29:14,140 --> 01:29:17,432 Marcova hudba bude ale žít dál, přinejmenším uvnitř mě. 55272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.