All language subtitles for Completement.crame.2023.1080p.WEB.MULTi.H264.ru-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,236 --> 00:01:15,174
Bedi Bull Production and Super Prot Film present
2
00:01:16,201 --> 00:01:18,993
In collaboration with France TV Distribution,
3
00:01:19,475 --> 00:01:22,734
as well as with Universal Pictures and International France,
4
00:01:23,335 --> 00:01:25,734
with the support of the Luxembourg Film Fund,
5
00:01:26,595 --> 00:01:29,715
with the participation of the National Center for Cinema and Animation.
6
00:01:42,856 --> 00:01:45,211
Andrew, damn you, answer me!
7
00:01:45,211 --> 00:01:46,211
Hello.
8
00:01:47,536 --> 00:01:50,195
Please, this is already the tenth message.
9
00:02:00,748 --> 00:02:02,130
Wow!
10
00:02:02,130 --> 00:02:03,182
Finally answered.
11
00:02:03,182 --> 00:02:05,075
I've been calling you for an hour.
12
00:02:05,216 --> 00:02:07,860
Richards, why are you talking so strangely?
13
00:02:07,860 --> 00:02:08,955
Is there anyone nearby?
14
00:02:08,959 --> 00:02:10,688
Everyone is waiting for you!
15
00:02:10,688 --> 00:02:11,935
What does it mean?
16
00:02:11,935 --> 00:02:12,935
Where are you?
17
00:02:13,119 --> 00:02:14,081
At home.
18
00:02:14,082 --> 00:02:17,798
You know I don't like pompous ceremonies.
19
00:02:17,999 --> 00:02:21,152
This is not a simple ceremony.
20
00:02:21,152 --> 00:02:22,658
This is your ceremony.
21
00:02:22,658 --> 00:02:24,378
You are businessman of the year!
22
00:02:24,598 --> 00:02:28,518
Thank everyone, but I won’t set foot there.
23
00:02:28,782 --> 00:02:30,377
Have you decided not to come?
24
00:02:30,520 --> 00:02:32,577
I swear I will take revenge on you.
25
00:02:32,619 --> 00:02:35,838
My friend, life has already avenged you.
26
00:02:40,846 --> 00:02:43,865
The moment has come for which we have all gathered here.
27
00:02:43,985 --> 00:02:47,004
I am pleased to invite Mr. Andrew Blake to this stage!
28
00:02:49,907 --> 00:02:51,510
John Muldrich
29
00:02:59,775 --> 00:03:00,999
Fani Argan
30
00:03:02,949 --> 00:03:04,799
Emily Decken
31
00:03:08,968 --> 00:03:10,163
Philip Bass
32
00:03:17,952 --> 00:03:24,042
Produced by Liliane Ash, Clement Calvet, Jérémie Fagener and Christelle Henon
33
00:03:28,294 --> 00:03:32,325
Screenplay by Gilles Laguerdinier and Christelle Henon
34
00:03:35,950 --> 00:03:39,210
According to the novel by Gilles-Le-Gardinier, it’s quite the same.
35
00:03:40,610 --> 00:03:43,369
Mr. Blake at your service.
36
00:03:44,630 --> 00:03:47,068
Director: Gilles-Le-Gardinier.
37
00:04:04,999 --> 00:04:07,408
Running away without even saying goodbye?
38
00:04:07,408 --> 00:04:09,717
Did I say goodbye to you?
39
00:04:09,717 --> 00:04:12,237
Let me at least give you a ride to the station.
40
00:04:12,979 --> 00:04:15,137
Know that I think about your idea.
41
00:04:16,401 --> 00:04:17,897
I am worrying about you.
42
00:04:19,098 --> 00:04:22,357
This trip may do more harm than good.
43
00:04:22,760 --> 00:04:24,418
I can't stay.
44
00:04:24,479 --> 00:04:25,956
Diana is no more.
45
00:04:26,766 --> 00:04:30,524
It’s like I’m a stranger in my home, a stranger in this life.
46
00:04:31,026 --> 00:04:33,764
I know how much you grieve for Diana.
47
00:04:33,946 --> 00:04:36,045
But this is not a reason to do stupid things.
48
00:04:36,885 --> 00:04:40,484
Why not visit Sarah in Australia instead?
49
00:04:40,627 --> 00:04:42,355
She has her own life.
50
00:04:42,355 --> 00:04:45,825
And besides, now I only want one thing.
51
00:04:45,965 --> 00:04:48,685
Back to where it all began.
52
00:04:49,246 --> 00:04:51,304
Who will I have lunch with at the club?
53
00:04:52,063 --> 00:04:53,840
And speak French.
54
00:04:54,262 --> 00:04:56,700
I will miss you too.
55
00:04:57,282 --> 00:04:58,798
Stubborn donkey.
56
00:04:58,798 --> 00:05:01,341
To hell with you, go if you want.
57
00:05:01,342 --> 00:05:02,939
Just be careful out there.
58
00:05:03,281 --> 00:05:07,740
Don't forget that in this country they shove candles up children's asses.
59
00:06:45,918 --> 00:06:47,568
Chapter 2 Who are you and to whom?
60
00:06:47,568 --> 00:06:48,666
Good evening!
61
00:06:48,666 --> 00:06:50,178
I'm looking for a room with you.
62
00:06:50,178 --> 00:06:51,457
Do you know what time it is?
63
00:06:51,706 --> 00:06:56,284
Yes, I was unable to book it because you didn't have
64
00:06:56,329 --> 00:06:57,084
A room?
65
00:06:57,085 --> 00:06:57,678
Yes.
66
00:06:57,679 --> 00:06:59,805
You were advertising.
67
00:06:59,805 --> 00:07:01,175
Have you decided to come for the night?
68
00:07:01,175 --> 00:07:03,490
I've come a long way.
69
00:07:03,490 --> 00:07:04,490
Can I come in?
70
00:07:05,108 --> 00:07:07,071
Since you are already here, you will have to.
71
00:07:07,071 --> 00:07:07,944
What to do?
72
00:07:07,945 --> 00:07:09,942
Entry for staff is through the back door.
73
00:07:09,942 --> 00:07:10,748
It's there.
74
00:07:10,749 --> 00:07:11,749
E But
75
00:07:13,782 --> 00:07:14,782
OK.
76
00:07:25,258 --> 00:07:27,450
Oh, why shout?
77
00:07:27,450 --> 00:07:28,747
I don't like this so much.
78
00:07:28,747 --> 00:07:30,237
Didn't you hear the bell?
79
00:07:30,237 --> 00:07:32,757
You didn't expect me to go open the door, did you?
80
00:07:32,757 --> 00:07:34,670
There was a man asking about the room.
81
00:07:34,670 --> 00:07:35,777
Englishman, it seems.
82
00:07:36,138 --> 00:07:38,427
You didn't advertise rooms for rent, did you?
83
00:07:38,427 --> 00:07:42,157
No, you forbade me to do this, because you allegedly don’t have enough hands.
84
00:07:43,240 --> 00:07:45,036
And you won’t understand who is the owner of the house.
85
00:07:45,178 --> 00:07:48,337
If it is not according to your ad, then are you following mine?
86
00:07:49,238 --> 00:07:52,973
Are you saying that you dared to post yours after
87
00:07:52,973 --> 00:07:53,889
how did they ban me?
88
00:07:53,890 --> 00:07:56,663
Just one site to scout out the situation.
89
00:07:56,664 --> 00:08:00,863
You don't want to rent out rooms, although I really need the money.
90
00:08:01,163 --> 00:08:05,413
But you still manage to hire a new employee, although I have nothing to pay him with.
91
00:08:05,413 --> 00:08:07,723
It won't cost you anything, I promise.
92
00:08:07,904 --> 00:08:11,003
But with an extra pair of hands, you see, we can rent out rooms.
93
00:08:12,712 --> 00:08:14,743
I'll arrange everything, just don't go anywhere.
94
00:08:15,107 --> 00:08:16,442
I didn't mean to.
95
00:08:28,230 --> 00:08:29,173
Stop!
96
00:08:29,174 --> 00:08:30,629
Let's start with the basics.
97
00:08:30,731 --> 00:08:32,369
This is my territory.
98
00:08:32,371 --> 00:08:34,089
Entry is prohibited without my consent.
99
00:08:34,089 --> 00:08:37,249
Forgive me, I just wanted to warm up.
100
00:08:37,311 --> 00:08:38,649
For the first time I forgive.
101
00:08:38,793 --> 00:08:39,793
Let's go.
102
00:08:45,308 --> 00:08:46,308
What is your name?
103
00:08:46,731 --> 00:08:47,698
Blake.
104
00:08:47,699 --> 00:08:48,909
Andrew Blake.
105
00:08:49,312 --> 00:08:50,349
And I'm Adil.
106
00:08:50,471 --> 00:08:52,040
You can call me Madame Adil.
107
00:08:52,040 --> 00:08:53,579
Okay, Madame Adil.
108
00:08:53,579 --> 00:08:56,010
It's late now, I'll take you to your room.
109
00:08:56,149 --> 00:08:58,168
We'll discuss the details tomorrow.
110
00:08:58,168 --> 00:09:00,428
If you are not a quitter, we will find a common language.
111
00:09:01,949 --> 00:09:04,827
It's unlikely you'll carry my suitcase.
112
00:09:07,773 --> 00:09:09,592
It's quiet here.
113
00:09:09,592 --> 00:09:10,899
Room overlooking the park.
114
00:09:10,899 --> 00:09:12,342
Oh yes, to the park.
115
00:09:12,342 --> 00:09:13,342
Wonderful.
116
00:09:15,337 --> 00:09:17,008
And here is your kingdom.
117
00:09:17,490 --> 00:09:19,568
Is this my room?
118
00:09:19,649 --> 00:09:21,907
Unless, of course, you want to sleep in a stable.
119
00:09:23,543 --> 00:09:24,543
Allow me.
120
00:09:25,380 --> 00:09:27,899
I won't be particularly cruel to you on your first day,
121
00:09:27,899 --> 00:09:29,959
so I’m waiting for you downstairs at half past six.
122
00:09:30,543 --> 00:09:34,758
It is somehow customary for us that the residents decide for themselves: Do you do it in the mornings or in the evenings?
123
00:09:35,161 --> 00:09:36,161
Sorry?
124
00:09:36,200 --> 00:09:38,579
Do you shower in the morning or in the evening?
125
00:09:38,599 --> 00:09:40,109
The pipes on this floor are old,
126
00:09:40,109 --> 00:09:43,156
If you don’t want to wash in ice water, we need to come to an agreement.
127
00:09:43,156 --> 00:09:44,156
So?
128
00:09:44,468 --> 00:09:45,417
In the morning.
129
00:09:45,418 --> 00:09:46,224
Wonderful.
130
00:09:46,225 --> 00:09:47,284
And me in the evenings.
131
00:09:47,284 --> 00:09:48,079
Good night.
132
00:09:48,080 --> 00:09:49,229
Yes, and that's it.
133
00:09:49,229 --> 00:09:50,459
Welcome to Baviglia.
134
00:10:17,375 --> 00:10:19,752
Room overlooking the park.
135
00:10:31,949 --> 00:10:33,213
Are you still in bed?
136
00:10:33,554 --> 00:10:36,113
It's not good to barge in without asking.
137
00:10:36,113 --> 00:10:37,113
You late.
138
00:10:37,515 --> 00:10:39,923
What if I slept naked?
139
00:10:39,923 --> 00:10:41,533
We would wake up with a runny nose.
140
00:10:41,861 --> 00:10:43,804
First late on first morning.
141
00:10:43,804 --> 00:10:44,804
Nice start.
142
00:10:44,922 --> 00:10:46,729
This is hospitality.
143
00:10:46,729 --> 00:10:49,660
And I still thought that I would finally rest.
144
00:10:49,821 --> 00:10:54,380
Last night you didn’t even offer me a stale crust of bread.
145
00:10:54,742 --> 00:10:55,810
Will you rest?
146
00:10:55,810 --> 00:11:01,021
Since when can people just sleep peacefully in a rented room?
147
00:11:01,021 --> 00:11:02,320
In a rented room?
148
00:11:02,320 --> 00:11:03,590
For example, in this one.
149
00:11:03,590 --> 00:11:04,729
In this suite.
150
00:11:04,729 --> 00:11:05,729
In my.
151
00:11:06,393 --> 00:11:10,408
As you yesterday had the audacity to tell me, a Briton.
152
00:11:10,429 --> 00:11:12,427
This is a terrible mistake.
153
00:11:12,788 --> 00:11:14,999
I'm very sorry, but we don't rent rooms.
154
00:11:14,999 --> 00:11:16,288
For now, at least.
155
00:11:16,550 --> 00:11:18,027
I thought you were applying for a vacancy.
156
00:11:18,833 --> 00:11:19,868
Vacancy?
157
00:11:20,030 --> 00:11:22,508
I posted a vacancy for a house helper.
158
00:11:23,730 --> 00:11:25,068
You can't stay.
159
00:11:25,149 --> 00:11:28,378
We won’t take anything from you for this night, but you will have to leave.
160
00:11:28,378 --> 00:11:30,558
But I want to stay here.
161
00:11:30,558 --> 00:11:32,927
Of course, you are not very young, but you are impressive.
162
00:11:33,377 --> 00:11:35,822
Could pass for an English butler.
163
00:11:35,822 --> 00:11:36,822
It would be stylish.
164
00:11:37,436 --> 00:11:39,207
Well, what can I say?
165
00:11:39,207 --> 00:11:40,676
I won't stop you from getting ready.
166
00:11:40,676 --> 00:11:42,596
I apologize for the misunderstanding.
167
00:11:42,777 --> 00:11:46,446
Please allow me to live here for a while.
168
00:11:46,446 --> 00:11:47,976
I need it.
169
00:11:48,076 --> 00:11:52,636
Once upon a time in this house I met the woman of my life.
170
00:11:53,096 --> 00:11:56,646
We were young, she was on vacation
171
00:11:56,646 --> 00:12:00,776
and I was hired as an English tutor.
172
00:12:01,136 --> 00:12:06,495
We fell in love and lived together for more than forty happy years.
173
00:12:07,135 --> 00:12:10,775
We promised ourselves to come here.
174
00:12:11,075 --> 00:12:15,994
She passed away four months ago.
175
00:12:16,816 --> 00:12:19,874
And my life stopped.
176
00:12:20,976 --> 00:12:25,355
Then I decided to come alone.
177
00:12:28,102 --> 00:12:29,815
I sincerely sympathize with you.
178
00:12:31,112 --> 00:12:35,651
I am ready to do anything for the opportunity to live here.
179
00:12:38,766 --> 00:12:40,172
Maybe there is an option.
180
00:12:46,745 --> 00:12:48,712
I can't say that I understood everything.
181
00:12:49,332 --> 00:12:51,841
Mr. Blake is on probation.
182
00:12:51,841 --> 00:12:54,792
For now he is ready to work for us for food, housing and laundry.
183
00:12:55,012 --> 00:12:58,043
Mr. Blake is English and has excellent references.
184
00:12:58,043 --> 00:12:59,151
No doubt.
185
00:13:00,507 --> 00:13:04,527
We probably need to find a lot of tenants to pay for his work.
186
00:13:06,089 --> 00:13:07,845
Will he be able to communicate with us?
187
00:13:08,028 --> 00:13:10,251
I was married to a French woman.
188
00:13:10,251 --> 00:13:11,156
I'm coping.
189
00:13:11,157 --> 00:13:14,047
I'll give him a tour and bring him up to date.
190
00:13:14,047 --> 00:13:15,047
Wonderful.
191
00:13:18,134 --> 00:13:20,207
It's an old house, Mr. Blake.
192
00:13:20,607 --> 00:13:23,246
Sometimes I feel just as tired.
193
00:13:24,408 --> 00:13:27,927
I don’t know what prompted you to respond to the announcement of the case,
194
00:13:27,947 --> 00:13:33,107
but I must say that we don’t need a person who is afraid of anything.
195
00:13:47,642 --> 00:13:49,966
What?
196
00:13:49,966 --> 00:13:51,147
What's wrong again?
197
00:13:53,153 --> 00:13:54,411
See, it worked.
198
00:13:54,411 --> 00:13:55,832
You just have to be in character.
199
00:13:55,833 --> 00:13:59,437
I will try my best to play the Butler.
200
00:13:59,437 --> 00:14:00,712
It's even nice.
201
00:14:01,032 --> 00:14:03,124
If so, follow me.
202
00:14:03,124 --> 00:14:04,632
There are still many stops ahead.
203
00:14:05,213 --> 00:14:07,691
I'm cooking for Madame, you will carry it.
204
00:14:07,732 --> 00:14:09,631
All her personal affairs are on me.
205
00:14:09,631 --> 00:14:11,872
Manon does the laundry and cleaning for us.
206
00:14:13,412 --> 00:14:15,264
We welcome guests in this salon.
207
00:14:15,264 --> 00:14:16,552
Or rather, they used to accept it.
208
00:14:16,552 --> 00:14:18,011
There have been no guests for a long time.
209
00:14:18,022 --> 00:14:20,292
On the other side we have living rooms,
210
00:14:20,292 --> 00:14:23,182
various warehouses and utility parts.
211
00:14:23,242 --> 00:14:24,540
Manon is ironing there.
212
00:14:24,863 --> 00:14:27,222
There is also a basement, but I don’t go down there.
213
00:14:28,244 --> 00:14:29,842
Here we have a winter garden.
214
00:14:30,983 --> 00:14:32,922
Madam used to love doing things here.
215
00:14:34,203 --> 00:14:35,203
Let's move on.
216
00:14:36,364 --> 00:14:38,382
Dinner parties were held here.
217
00:14:39,044 --> 00:14:40,581
But their time has also passed.
218
00:14:42,705 --> 00:14:44,857
Move on, I still have a lot to show you.
219
00:15:21,384 --> 00:15:22,522
So what are you waiting for?
220
00:15:22,522 --> 00:15:24,221
With your permission.
221
00:15:24,864 --> 00:15:26,011
Better help.
222
00:15:26,011 --> 00:15:27,582
Pass the kettle, it's there by the window.
223
00:15:29,167 --> 00:15:30,167
Did you get enough sleep?
224
00:15:30,243 --> 00:15:33,142
It was like taking a ride in a time machine.
225
00:15:33,822 --> 00:15:38,322
You've had a shower, at least, since prehistoric times.
226
00:15:39,291 --> 00:15:40,291
Do not touch.
227
00:15:41,503 --> 00:15:42,675
He doesn't like it.
228
00:15:42,675 --> 00:15:43,675
He's a savage.
229
00:15:43,744 --> 00:15:44,959
I'm the only one petting him.
230
00:15:45,484 --> 00:15:46,581
Yes, Mephistopheles?
231
00:15:46,643 --> 00:15:49,902
Okay, while I'm cooking, you better iron the newspaper.
232
00:15:50,132 --> 00:15:54,349
Ironing a newspaper is some kind of local idiom.
233
00:15:54,832 --> 00:15:58,622
Yes, it means ironing the newspaper,
234
00:15:58,622 --> 00:16:01,712
so that the ink dries and does not stain the fingers of the reader.
235
00:16:01,712 --> 00:16:03,642
They don't do that in big English houses.
236
00:16:03,642 --> 00:16:06,472
Probably, but my house is not that big.
237
00:16:07,156 --> 00:16:08,291
Laundry for you.
238
00:16:31,555 --> 00:16:33,594
Oil prices are on fire.
239
00:16:33,594 --> 00:16:34,594
It's funny to you?
240
00:16:34,794 --> 00:16:36,513
Listen, are you really right?
241
00:16:36,855 --> 00:16:39,454
If you are going to live here, you have to work hard.
242
00:16:50,512 --> 00:16:51,834
Madame Bavillier.
243
00:17:00,190 --> 00:17:01,626
Madame Bavillier.
244
00:17:11,140 --> 00:17:16,368
Of course, I understand that you are just starting out with us, but I appreciate punctuality.
245
00:17:16,509 --> 00:17:22,888
Please excuse me, madam, but there is a slight problem with the newspaper.
246
00:17:22,908 --> 00:17:23,908
Show.
247
00:17:32,227 --> 00:17:33,347
It's clear.
248
00:17:33,469 --> 00:17:36,066
What kind of butler are you, Mr. Blake?
249
00:17:36,689 --> 00:17:42,587
Firmly deciding to stay, even if I iron the newspapers, is not my strong point.
250
00:17:44,451 --> 00:17:46,167
Pour me some tea, please.
251
00:17:54,934 --> 00:17:58,073
Since you have blessed us with your presence,
252
00:17:58,273 --> 00:18:02,711
please answer all these letters, otherwise we will lose all bonuses.
253
00:18:03,858 --> 00:18:07,103
Are you really taking these leaflets seriously?
254
00:18:07,103 --> 00:18:09,771
If you want to know my opinion No, I don’t want to.
255
00:18:10,834 --> 00:18:13,312
Do you know why you're here, Mr. Blake?
256
00:18:14,515 --> 00:18:16,623
I'm on probation.
257
00:18:16,623 --> 00:18:17,673
Right.
258
00:18:17,673 --> 00:18:18,953
Did Dili explain it to you?
259
00:18:20,335 --> 00:18:23,157
I plan to rent out rooms.
260
00:18:23,157 --> 00:18:24,673
Alas, this is a necessity.
261
00:18:24,797 --> 00:18:25,797
I understand.
262
00:18:25,992 --> 00:18:30,552
And my faithful Adil assures me that this requires help.
263
00:18:32,013 --> 00:18:35,312
We must decide whether you will become this help.
264
00:18:36,173 --> 00:18:40,772
Well, for now I don’t want to lose a single chance of winning.
265
00:18:42,060 --> 00:18:44,352
Can I believe in luck, Mr. Blake?
266
00:18:44,634 --> 00:18:46,391
Yes, of course, madam.
267
00:18:48,114 --> 00:18:52,632
You can't lose hope, even if Vera is gone.
268
00:19:00,218 --> 00:19:01,856
Do you remember the best days?
269
00:19:04,102 --> 00:19:08,156
I spent one of these days with Diana in this very place.
270
00:19:08,216 --> 00:19:10,376
We filmed each other.
271
00:19:10,416 --> 00:19:14,256
It was on that day that I saw her for the first time.
272
00:19:14,617 --> 00:19:16,356
From nostalgia and from non-suffering?
273
00:19:17,139 --> 00:19:21,096
Only when you wake up, otherwise it is called sleep.
274
00:19:21,096 --> 00:19:22,736
I know one remedy for melancholy.
275
00:19:22,736 --> 00:19:23,736
Is it true?
276
00:19:24,756 --> 00:19:29,262
Does cleaning your ears really help relieve boredom?
277
00:19:29,262 --> 00:19:33,227
Clean the sinks later, and now take care of the wall clock.
278
00:19:33,427 --> 00:19:34,799
Madame keeps asking me
279
00:19:34,799 --> 00:19:38,326
anything to keep you busy, so take your responsibilities seriously.
280
00:19:49,081 --> 00:19:51,697
Why the hell did you decide to whistle?
281
00:19:51,697 --> 00:19:53,026
To call Manon.
282
00:19:53,026 --> 00:19:54,626
She only responds to a whistle.
283
00:19:54,759 --> 00:19:56,046
And what is the urgency?
284
00:19:56,046 --> 00:20:00,097
We have a new colleague for a while, Mr. Blake.
285
00:20:01,059 --> 00:20:02,316
What an uncle.
286
00:20:02,659 --> 00:20:04,096
The spitting image of a Brit.
287
00:20:04,138 --> 00:20:05,677
Ah, that's nice.
288
00:20:05,677 --> 00:20:07,296
I am British.
289
00:20:08,060 --> 00:20:09,677
Ah, there will be problems.
290
00:20:14,009 --> 00:20:16,117
One hundred thousand euros are at stake.
291
00:20:16,677 --> 00:20:19,516
Your number was chosen by lot.
292
00:20:20,557 --> 00:20:22,777
Your life will change!
293
00:20:24,769 --> 00:20:28,688
How can madam take these scammers seriously?
294
00:20:29,290 --> 00:20:31,969
It's a no brainer that this is a hoax.
295
00:20:32,309 --> 00:20:35,028
Here you are, cat, what do you say?
296
00:20:35,029 --> 00:20:36,029
Meow!
297
00:20:37,133 --> 00:20:38,133
Meow!
298
00:20:39,235 --> 00:20:40,725
Don't laugh at the cat
299
00:20:40,725 --> 00:20:41,429
not over madam.
300
00:20:41,430 --> 00:20:42,580
She is a kind woman.
301
00:20:42,580 --> 00:20:43,920
I didn't even think to laugh.
302
00:20:43,920 --> 00:20:46,769
I don’t believe these stupid letters either, but you can’t blame her.
303
00:20:47,049 --> 00:20:49,009
Saving an estate is not an easy task.
304
00:20:49,270 --> 00:20:51,129
Especially since she got crushed.
305
00:20:51,430 --> 00:20:52,909
You must understand this.
306
00:20:53,493 --> 00:20:55,912
She recently lost her husband.
307
00:20:56,514 --> 00:20:58,353
Four years ago, just so you know.
308
00:20:58,353 --> 00:21:00,413
She barely makes ends meet.
309
00:21:05,146 --> 00:21:07,153
Oh, would you like a drink?
310
00:21:07,676 --> 00:21:10,432
I approve of this custom of yours.
311
00:21:11,073 --> 00:21:13,663
Let's drink to your future residents.
312
00:21:13,663 --> 00:21:15,032
If you drink, you're done.
313
00:21:15,794 --> 00:21:18,852
This is my signature mixture for unclogging toilets.
314
00:21:20,885 --> 00:21:21,952
To your health.
315
00:21:42,931 --> 00:21:44,370
There are no signals here.
316
00:22:12,838 --> 00:22:13,872
Hello.
317
00:22:13,872 --> 00:22:16,230
This is Richard Ward's answering machine.
318
00:22:16,230 --> 00:22:18,538
Leave a message after the signal.
319
00:22:19,800 --> 00:22:21,214
Richard, it's me.
320
00:22:21,998 --> 00:22:23,564
You were right.
321
00:22:23,564 --> 00:22:26,978
Coming back here might not have been the best idea.
322
00:22:27,338 --> 00:22:32,438
If only you knew what lengths I have to go to in order not to be kicked out of here.
323
00:22:33,098 --> 00:22:39,178
Today I cleaned two toilets with a deadly chemical weapon.
324
00:22:40,146 --> 00:22:44,525
My room is smaller than the closet where your golf clubs are.
325
00:23:02,416 --> 00:23:04,141
Keep this in mind, you asshole,
326
00:23:04,141 --> 00:23:09,276
If you move, I'll blow your head off and feed you pieces to my dogs.
327
00:23:09,916 --> 00:23:11,404
Face-ass?
328
00:23:11,404 --> 00:23:12,369
Afraid,
329
00:23:12,370 --> 00:23:13,365
I don't understand.
330
00:23:13,366 --> 00:23:15,044
Be afraid, be afraid.
331
00:23:15,044 --> 00:23:17,356
I'm sick of you carrying my tools.
332
00:23:17,776 --> 00:23:22,434
Go tell your stupid accomplices that I don't see you here anymore.
333
00:23:22,434 --> 00:23:23,434
Clear?
334
00:23:23,662 --> 00:23:25,686
I was just looking for a signal.
335
00:23:25,686 --> 00:23:28,000
And here I do cross stitch, and I’m also Miss France.
336
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
No.
337
00:23:29,150 --> 00:23:30,168
You are wrong.
338
00:23:30,291 --> 00:23:31,930
I am English.
339
00:23:31,930 --> 00:23:34,560
And I don’t have any accomplices.
340
00:23:34,560 --> 00:23:37,089
You twitch, and I’ll make a hole in your head.
341
00:23:40,826 --> 00:23:41,809
Wow.
342
00:23:41,810 --> 00:23:44,191
Have the gypsies also lowered their retirement age?
343
00:23:44,191 --> 00:23:46,261
I'm not a gypsy, I tell you.
344
00:23:46,261 --> 00:23:48,489
And you are not Miss France.
345
00:23:53,852 --> 00:23:55,981
You almost killed me.
346
00:23:55,981 --> 00:23:58,070
I'll kill you, you ran away like a rabbit.
347
00:23:58,793 --> 00:24:00,630
Excuse me, Mr. Break.
348
00:24:00,811 --> 00:24:03,601
But how did you confuse Polinitsa with a telephone booth?
349
00:24:03,601 --> 00:24:06,351
Maybe that's why all your booths are painted red?
350
00:24:09,785 --> 00:24:11,071
Let's drink and forget.
351
00:24:13,964 --> 00:24:18,443
If I knew, I would meet you as a human being, but they don’t tell me anything.
352
00:24:18,646 --> 00:24:21,023
You still want to kill me.
353
00:24:21,023 --> 00:24:23,983
This is a thing for clearing blockages.
354
00:24:24,383 --> 00:24:25,480
Well, you are in vain.
355
00:24:25,706 --> 00:24:27,403
Not ideal, but not bad either.
356
00:24:27,403 --> 00:24:28,542
My production.
357
00:24:42,753 --> 00:24:44,511
You're right, no slop.
358
00:24:45,515 --> 00:24:47,884
You know, Mr. Steak,
359
00:24:47,884 --> 00:24:50,022
I'm glad that I'm not the only man here now.
360
00:24:50,022 --> 00:24:51,411
And then he started to run wild.
361
00:24:51,573 --> 00:24:53,273
Yes, we are here with our cockroaches.
362
00:24:53,273 --> 00:24:54,273
Blake.
363
00:24:54,654 --> 00:24:56,471
My last name is Blake.
364
00:24:56,795 --> 00:25:00,111
And thanks for the treat, but we have to go.
365
00:25:00,375 --> 00:25:02,051
No, no, you're not going anywhere.
366
00:25:02,393 --> 00:25:04,432
I almost killed you, now we are like brothers.
367
00:25:04,432 --> 00:25:05,562
Shall we shy away one more time?
368
00:25:05,562 --> 00:25:07,502
Not from a gun, I hope.
369
00:25:07,502 --> 00:25:09,672
No, one more for your arrival.
370
00:25:33,210 --> 00:25:34,707
Is there anyone?
371
00:25:44,315 --> 00:25:49,877
I warn you, if you are a gypsy, I know a man with a big gun,
372
00:25:49,877 --> 00:25:53,825
who doesn't like having his tools stolen.
373
00:25:59,645 --> 00:26:00,645
Manon?
374
00:26:01,922 --> 00:26:04,552
But what are you doing here at night?
375
00:26:04,552 --> 00:26:05,552
Nothing.
376
00:26:05,762 --> 00:26:06,962
How is this nothing?
377
00:26:08,063 --> 00:26:10,142
Do Dil and Madame know about this?
378
00:26:10,142 --> 00:26:11,282
It's none of your business.
379
00:26:11,322 --> 00:26:16,102
But I'm sorry, I can't leave you alone in this state.
380
00:26:16,622 --> 00:26:20,511
You know, I have a daughter a little older than you.
381
00:26:20,511 --> 00:26:23,994
If someone caught her in such a situation,
382
00:26:23,994 --> 00:26:26,222
I wouldn't want him to just leave.
383
00:26:26,222 --> 00:26:27,742
What can you do?
384
00:26:29,789 --> 00:26:30,827
Tell us.
385
00:26:30,971 --> 00:26:32,949
Maybe I can understand you.
386
00:26:33,992 --> 00:26:35,568
Were you pregnant?
387
00:26:36,092 --> 00:26:38,149
I didn't have to, to be honest.
388
00:26:38,431 --> 00:26:39,868
If you happen to.
389
00:26:40,531 --> 00:26:42,159
This is wonderful news.
390
00:26:42,159 --> 00:26:43,908
Only Joosten left me.
391
00:26:44,230 --> 00:26:46,388
Future father, I guess.
392
00:26:48,437 --> 00:26:49,909
Why is he doing this?
393
00:26:50,090 --> 00:26:51,868
Yes, because he's an asshole.
394
00:26:52,690 --> 00:26:54,348
He says that I did this out of spite.
395
00:26:54,870 --> 00:26:56,648
That I'm blackmailing him.
396
00:26:56,951 --> 00:26:58,269
But this is not true.
397
00:26:59,676 --> 00:27:02,135
And when my mother found out, she kicked me out of the house.
398
00:27:02,937 --> 00:27:04,314
Now I'm spending the night here.
399
00:27:05,097 --> 00:27:08,065
I remember my feelings very well,
400
00:27:08,065 --> 00:27:12,446
when my wife announced that I would soon become a dad.
401
00:27:12,446 --> 00:27:14,895
I was in complete panic.
402
00:27:15,575 --> 00:27:18,515
Maybe your Stan was scared too.
403
00:27:19,277 --> 00:27:20,715
Do you think he'll come back?
404
00:27:20,883 --> 00:27:23,389
I do not know him,
405
00:27:23,389 --> 00:27:29,663
but I know that men are not always as confident as they may seem.
406
00:27:30,943 --> 00:27:34,863
You shouldn't sleep here, especially in your situation.
407
00:27:35,703 --> 00:27:39,523
It's almost as disgusting here as in my room.
408
00:27:39,605 --> 00:27:41,002
I have nowhere to go.
409
00:27:41,989 --> 00:27:43,983
I understand this very well.
410
00:27:43,983 --> 00:27:46,488
Just don't say "madam."
411
00:27:46,488 --> 00:27:47,488
And Adil too.
412
00:28:19,387 --> 00:28:22,783
You just asked to go outside.
413
00:28:22,783 --> 00:28:23,783
Make up your mind.
414
00:28:26,356 --> 00:28:28,506
You need your own door.
415
00:28:35,322 --> 00:28:37,147
Well, didn't you get enough sleep?
416
00:28:37,309 --> 00:28:38,526
And what do you think?
417
00:28:40,050 --> 00:28:41,627
I hope you didn't tell anyone?
418
00:28:41,649 --> 00:28:45,628
I'm a worthless old man, but I'm used to keeping my word.
419
00:28:45,908 --> 00:28:47,407
Sorry about yesterday.
420
00:28:47,729 --> 00:28:49,888
I shouldn't have burdened you with my problems.
421
00:28:50,769 --> 00:28:52,167
Mother says I'm blabbering.
422
00:28:52,449 --> 00:28:54,328
No need to apologize.
423
00:28:54,489 --> 00:28:56,558
Life is a complicated thing.
424
00:28:56,558 --> 00:29:00,158
Even talking to a stranger can help.
425
00:29:00,158 --> 00:29:01,688
I actually felt better.
426
00:29:02,374 --> 00:29:03,374
Thank you.
427
00:29:33,928 --> 00:29:35,576
Oh my God!
428
00:29:35,576 --> 00:29:38,028
She doesn't seem to think highly of him.
429
00:29:38,028 --> 00:29:39,033
Whom?
430
00:29:39,033 --> 00:29:40,371
Manier?
431
00:29:40,371 --> 00:29:41,708
They avoid each other.
432
00:29:44,361 --> 00:29:45,468
I need to run.
433
00:29:46,609 --> 00:29:47,845
Thanks for the help.
434
00:29:53,113 --> 00:29:55,755
Where, I wonder, did she hide my breakfast?
435
00:29:55,755 --> 00:29:56,755
I am hungry.
436
00:30:15,128 --> 00:30:16,164
Yes.
437
00:30:16,164 --> 00:30:17,954
Thanks for the breakfast.
438
00:30:17,954 --> 00:30:19,648
It was luxurious.
439
00:30:19,689 --> 00:30:22,391
I haven't had time to prepare anything yet.
440
00:30:22,391 --> 00:30:24,068
Did you eat cat breakfast?
441
00:30:26,034 --> 00:30:28,908
Don't worry, baby, mommy will feed you now.
442
00:30:28,908 --> 00:30:31,147
But it was so delicious!
443
00:30:31,608 --> 00:30:35,948
Is it possible for mommy to feed me sometimes?
444
00:30:37,295 --> 00:30:38,295
So, yes.
445
00:30:38,496 --> 00:30:40,992
You won't beat me, will you?
446
00:30:41,733 --> 00:30:43,160
You can go.
447
00:30:43,160 --> 00:30:45,422
But then still sweep the floors in the corridors.
448
00:30:45,422 --> 00:30:47,412
Clear my doubts.
449
00:30:47,652 --> 00:30:50,973
After all, you don't want to take advantage of my position
450
00:30:50,973 --> 00:30:53,031
and make me your slave.
451
00:30:53,473 --> 00:30:56,343
Maybe you'll even confiscate my passport?
452
00:30:56,343 --> 00:30:57,551
Are you even normal?
453
00:30:57,712 --> 00:31:01,452
Before three o'clock, clean up the living room, a friend will come to Madame.
454
00:31:01,453 --> 00:31:04,652
And I thought she didn’t accept anyone anymore.
455
00:31:04,681 --> 00:31:07,398
She wants to show off her new toy.
456
00:31:07,780 --> 00:31:09,518
What's the new toy?
457
00:31:10,348 --> 00:31:11,348
You?
458
00:31:18,277 --> 00:31:19,277
Your exit.
459
00:31:21,645 --> 00:31:25,139
In general, I ordered two dresses for myself at once.
460
00:31:25,739 --> 00:31:28,441
But there are so many dinner parties ahead.
461
00:31:28,441 --> 00:31:30,379
I'll have to order a new one soon.
462
00:31:30,854 --> 00:31:33,112
Let me leave, madam.
463
00:31:33,614 --> 00:31:35,602
Butler from England.
464
00:31:35,602 --> 00:31:38,393
I hope, dear, you didn’t go broke on it.
465
00:31:38,793 --> 00:31:40,779
Contrary to the opinion of many,
466
00:31:40,779 --> 00:31:46,391
Madam, an English butler is inexpensive, especially over 50 years old.
467
00:31:47,294 --> 00:31:48,612
Comes with a discount.
468
00:31:49,774 --> 00:31:54,053
If madam wishes anything, I am ready to help.
469
00:31:58,961 --> 00:32:03,101
How can madam consider this woman her friend?
470
00:32:04,928 --> 00:32:06,132
I don't judge.
471
00:32:06,132 --> 00:32:08,341
This is just a statement.
472
00:32:08,601 --> 00:32:10,761
Here everything is visible at first glance.
473
00:32:10,761 --> 00:32:15,141
I shouldn't say this, but I don't love her.
474
00:32:15,141 --> 00:32:18,381
Why does madam continue to communicate with her?
475
00:32:18,562 --> 00:32:21,641
Apart from this Madame Berliner, she had no interlocutors left.
476
00:32:21,981 --> 00:32:26,881
However, this night I seemed to hear voices from Madame.
477
00:32:28,028 --> 00:32:29,166
Does she have someone?
478
00:32:29,686 --> 00:32:32,270
Madame never came to terms with her husband's death.
479
00:32:32,270 --> 00:32:33,366
And how dare you?
480
00:32:33,769 --> 00:32:36,715
I shouldn't ask questions like that, right?
481
00:32:36,715 --> 00:32:39,725
Because I'm on probation.
482
00:32:39,827 --> 00:32:42,586
If you were visiting us, this would not concern you either.
483
00:32:42,747 --> 00:32:43,347
Well,
484
00:32:43,348 --> 00:32:49,566
Forgive me, but it is difficult for me to remain indifferent in such situations.
485
00:32:51,476 --> 00:32:54,343
I'll go and see Monsieur Magnier.
486
00:32:54,343 --> 00:32:59,095
I hope he will agree to help me fix the videophone on the gate.
487
00:32:59,115 --> 00:33:01,674
Go to him, but don't bring him here.
488
00:33:29,222 --> 00:33:31,442
Mr. Cake, unexpectedly.
489
00:33:31,442 --> 00:33:33,671
I'm just a minute.
490
00:33:33,671 --> 00:33:36,392
Regarding the videophone at the entrance.
491
00:33:36,392 --> 00:33:39,982
I thought you and I could fix it.
492
00:33:40,783 --> 00:33:42,452
Videophone?
493
00:33:42,452 --> 00:33:43,307
Yes, you can.
494
00:33:43,308 --> 00:33:44,181
It's not difficult.
495
00:33:44,182 --> 00:33:46,742
Just tell me when you have time.
496
00:33:46,742 --> 00:33:47,761
Okay, got it.
497
00:33:47,962 --> 00:33:53,782
Yes, and, Monsieur Magnier, you don’t happen to have a night lamp.
498
00:33:53,981 --> 00:33:56,880
I like to read at night, but there is no lamp.
499
00:33:56,881 --> 00:33:59,260
I don't want to bother Adil about this.
500
00:33:59,422 --> 00:34:00,422
Understand.
501
00:34:00,501 --> 00:34:01,265
Certainly.
502
00:34:01,266 --> 00:34:02,860
Now it seems like something happened.
503
00:34:06,698 --> 00:34:07,320
Hold it.
504
00:34:07,321 --> 00:34:08,399
And what's that?
505
00:34:08,902 --> 00:34:09,605
Nothing.
506
00:34:09,606 --> 00:34:11,060
There is only this, will it do?
507
00:34:11,240 --> 00:34:15,719
But this is simply amazing work.
508
00:34:16,342 --> 00:34:18,119
Is this a dollhouse?
509
00:34:18,343 --> 00:34:19,358
Are you stunned?
510
00:34:19,643 --> 00:34:20,939
I don't play with dolls.
511
00:34:22,150 --> 00:34:23,207
This is for hedgehogs.
512
00:34:23,289 --> 00:34:24,548
For hedgehogs?
513
00:34:24,608 --> 00:34:25,391
Yes.
514
00:34:25,392 --> 00:34:28,348
So that they have a place to hide in winter, during hibernation.
515
00:34:29,149 --> 00:34:31,067
Then the fox won't eat them.
516
00:34:31,149 --> 00:34:37,228
Do you shoot people with a gun, and make houses for hedgehogs?
517
00:34:37,409 --> 00:34:39,153
Hedgehogs are good.
518
00:34:39,153 --> 00:34:39,897
And useful.
519
00:34:39,898 --> 00:34:44,427
Well, yes, they iron shirts and answer calls.
520
00:34:44,630 --> 00:34:45,851
Are you kidding me?
521
00:34:45,851 --> 00:34:46,707
It is not polite.
522
00:34:46,708 --> 00:34:48,084
Not at all.
523
00:34:48,084 --> 00:34:50,333
This is a wonderful house.
524
00:34:50,333 --> 00:34:51,708
And very beautiful.
525
00:34:52,175 --> 00:34:58,534
Although, I'm not really sure that hedgehogs need curtains on the windows.
526
00:34:58,536 --> 00:35:01,015
Just please don't tell Madil about this.
527
00:35:01,096 --> 00:35:02,835
She already thinks I'm weird.
528
00:35:02,835 --> 00:35:04,255
As you please.
529
00:35:04,355 --> 00:35:07,134
Tell me when you're ready.
530
00:35:07,483 --> 00:35:08,084
Fine.
531
00:35:08,085 --> 00:35:09,475
And thanks.
532
00:35:09,816 --> 00:35:10,816
Parfect.
533
00:35:12,378 --> 00:35:13,706
Hello Manon.
534
00:35:13,706 --> 00:35:15,595
How are you feeling today?
535
00:35:16,218 --> 00:35:19,435
I got hold of a lamp and two blankets.
536
00:35:19,435 --> 00:35:21,935
This will make it a little more convenient for you.
537
00:35:22,751 --> 00:35:24,039
What's happened?
538
00:35:24,039 --> 00:35:25,630
Any news from Joosten?
539
00:35:28,118 --> 00:35:29,183
The eyes are red.
540
00:35:29,183 --> 00:35:30,380
Decide that I'm a drug addict.
541
00:35:30,380 --> 00:35:32,889
So you have to tell her the truth.
542
00:35:33,091 --> 00:35:35,062
What's going on here?
543
00:35:35,062 --> 00:35:36,510
I whistled, but you weren’t there.
544
00:35:37,212 --> 00:35:40,161
Manon found out that her aunt was unorla.
545
00:35:40,161 --> 00:35:41,355
She was ill.
546
00:35:41,355 --> 00:35:42,790
They were very close.
547
00:35:43,091 --> 00:35:44,159
My condolences.
548
00:35:44,159 --> 00:35:45,480
You didn't tell me anything.
549
00:35:45,480 --> 00:35:48,950
Yes, but they haven't seen each other for a very long time.
550
00:35:50,060 --> 00:35:55,260
The distance took its toll, but she helped her to be born.
551
00:35:55,300 --> 00:35:58,960
Raised her when her mother got sick.
552
00:35:58,960 --> 00:36:00,600
Was your aunt a midwife?
553
00:36:01,022 --> 00:36:02,791
No, a dentist.
554
00:36:02,791 --> 00:36:04,500
Let her say at least a word.
555
00:36:04,680 --> 00:36:06,510
Better go vacuum the stairs.
556
00:36:06,510 --> 00:36:10,450
How long will my probation period last?
557
00:36:10,450 --> 00:36:14,050
I'm kind of tired of running around here and swallowing dust.
558
00:36:14,050 --> 00:36:16,939
There is no need to swallow dust; that’s what a vacuum cleaner is for.
559
00:36:17,264 --> 00:36:18,692
Feet in hand and forward.
560
00:36:18,692 --> 00:36:21,161
So it’s still legs or a vacuum cleaner.
561
00:36:29,357 --> 00:36:31,402
What are you doing here again?
562
00:36:31,463 --> 00:36:34,141
I'm taking the temperature.
563
00:36:34,484 --> 00:36:35,723
You're crazy.
564
00:36:35,723 --> 00:36:36,953
Leave the cat alone.
565
00:36:36,953 --> 00:36:38,341
I don't touch him.
566
00:36:38,582 --> 00:36:41,461
I'm just testing one hypothesis.
567
00:36:41,683 --> 00:36:45,081
This cat is acting very strange.
568
00:36:45,389 --> 00:36:46,497
And he is not alone.
569
00:36:46,497 --> 00:36:47,966
What do you want to say?
570
00:36:48,049 --> 00:36:49,606
You sleep with toys.
571
00:36:49,609 --> 00:36:50,665
At your age.
572
00:36:51,113 --> 00:36:52,817
This is not just a toy.
573
00:36:52,817 --> 00:36:53,817
This is Jerry.
574
00:36:54,088 --> 00:36:57,107
My daughter's childhood best friend.
575
00:36:57,388 --> 00:37:00,147
She grew up and left him.
576
00:37:00,248 --> 00:37:01,626
And I picked it up.
577
00:37:01,809 --> 00:37:04,347
You can mock if you want.
578
00:37:04,349 --> 00:37:05,537
I'm really sorry.
579
00:37:05,537 --> 00:37:08,507
True, I didn’t intend to.
580
00:37:18,472 --> 00:37:19,779
Yes, you are a genius.
581
00:37:24,832 --> 00:37:27,360
If you're bored, I'll find something to do for you.
582
00:37:27,420 --> 00:37:32,180
Oh, you started treating my melancholy with cotton swabs.
583
00:37:32,240 --> 00:37:37,180
I dread to think what you will offer me against despair.
584
00:37:37,180 --> 00:37:39,920
For God's sake, not cleaning toilets.
585
00:37:40,959 --> 00:37:41,985
You're crazy.
586
00:37:41,985 --> 00:37:44,795
This is worse than that.
587
00:37:45,756 --> 00:37:48,914
I have two secrets to tell you.
588
00:37:49,155 --> 00:37:51,614
The first concerns your cat.
589
00:37:52,516 --> 00:37:59,314
I managed to find out why he never sits in the same place.
590
00:37:59,315 --> 00:38:02,450
He always goes where it is exactly 22 degrees.
591
00:38:03,336 --> 00:38:04,774
This is amazing.
592
00:38:05,677 --> 00:38:07,155
What's the second secret?
593
00:38:07,292 --> 00:38:09,190
I lied to you.
594
00:38:09,231 --> 00:38:10,701
Don't you want to live with us?
595
00:38:10,701 --> 00:38:11,830
Are you from the labor inspectorate?
596
00:38:11,830 --> 00:38:15,012
It's not that scary, but it's more serious.
597
00:38:15,012 --> 00:38:17,241
Manon did not lose her aunt.
598
00:38:17,241 --> 00:38:18,261
Really?
599
00:38:18,261 --> 00:38:19,261
Why did she cry?
600
00:38:19,630 --> 00:38:21,356
She's pregnant
601
00:38:21,356 --> 00:38:26,690
and her boyfriend decided to give in, and her mother kicked her out of the house.
602
00:38:27,150 --> 00:38:31,869
So she secretly sleeps in the barn for the time being.
603
00:38:33,046 --> 00:38:35,725
If there are more secrets, save them for later.
604
00:38:35,725 --> 00:38:38,755
No, no more revelations.
605
00:38:38,755 --> 00:38:40,504
Why didn't she say anything?
606
00:38:41,008 --> 00:38:42,008
Afraid of me?
607
00:38:42,206 --> 00:38:45,045
She didn't tell me anything either.
608
00:38:45,066 --> 00:38:47,154
I found out everything by accident.
609
00:38:47,154 --> 00:38:52,275
That night, when I was returning from the manier who shot me with a gun,
610
00:38:52,275 --> 00:38:54,884
because I called from his woodpile.
611
00:38:55,541 --> 00:38:57,789
I beg you, are you satisfied with the revelation?
612
00:38:57,789 --> 00:38:59,417
This is not a revelation.
613
00:39:00,182 --> 00:39:02,338
These are just facts.
614
00:39:02,338 --> 00:39:03,457
Poor Manon.
615
00:39:04,787 --> 00:39:06,918
We have so many rooms upstairs.
616
00:39:07,659 --> 00:39:08,837
I'll talk to madam.
617
00:39:09,019 --> 00:39:10,717
She will get into her position.
618
00:39:17,114 --> 00:39:18,448
Fabulous!
619
00:39:18,448 --> 00:39:20,037
Yes, you are an artist.
620
00:39:20,165 --> 00:39:21,165
Thank you.
621
00:39:23,439 --> 00:39:25,557
But it's not the season for a haircut.
622
00:39:26,540 --> 00:39:28,378
But in the spring they will grow better.
623
00:39:29,981 --> 00:39:32,377
Did you know Monsieur Bavillier personally?
624
00:39:32,622 --> 00:39:33,586
And not bad.
625
00:39:33,587 --> 00:39:34,757
I saved his life.
626
00:39:35,279 --> 00:39:37,757
Once I pulled a man out of a burning car.
627
00:39:37,999 --> 00:39:38,999
It was he.
628
00:39:39,819 --> 00:39:41,177
That's how we met.
629
00:39:42,858 --> 00:39:44,838
I was just laid off at work.
630
00:39:45,119 --> 00:39:47,078
Well, Monsieur Francois took him in.
631
00:39:47,518 --> 00:39:48,957
The best years of my life.
632
00:39:49,757 --> 00:39:54,557
Then there was joy here, Madame was beaming, everyone was like family to me.
633
00:39:54,637 --> 00:39:57,437
Alas, after the death of Monsieur Francois, a lot has changed.
634
00:39:58,017 --> 00:40:02,417
You know, Mr. Fake, illness doesn't care whether you're a good person or not.
635
00:40:03,258 --> 00:40:07,036
Why is there no inscription on the second grave?
636
00:40:07,138 --> 00:40:09,456
It's none of my business anymore, Mr. Thrake.
637
00:40:10,462 --> 00:40:12,097
I don't even know who lies there.
638
00:40:13,083 --> 00:40:15,637
I like you, Monsieur Magnier.
639
00:40:15,758 --> 00:40:18,957
Honestly, I treat you with respect.
640
00:40:19,085 --> 00:40:23,324
But if you misrepresent my last name again,
641
00:40:23,405 --> 00:40:26,023
I'll make you eat these scissors.
642
00:40:26,865 --> 00:40:28,863
Sorry, I forget the names.
643
00:40:29,685 --> 00:40:31,204
Let's move on to names.
644
00:40:31,224 --> 00:40:32,415
My name is Philip.
645
00:40:34,877 --> 00:40:35,877
Andrew.
646
00:40:36,944 --> 00:40:38,315
A gift for you.
647
00:40:38,315 --> 00:40:39,504
Fabulous weekend.
648
00:40:43,901 --> 00:40:50,381
If you don't mind, Monsieur Magnier and I are going to fix the videophone.
649
00:40:50,402 --> 00:40:54,320
And I wanted to make a cat door at the service entrance.
650
00:40:54,582 --> 00:40:56,660
It won't cost money.
651
00:40:57,082 --> 00:41:00,320
Thanks for your enterprise, Mr. Blake.
652
00:41:01,943 --> 00:41:07,501
I hope this isn't tactless, but your finances really are that bad.
653
00:41:08,035 --> 00:41:09,202
It's tactless.
654
00:41:09,202 --> 00:41:12,310
I could Mr. Blake, that's my concern.
655
00:41:12,651 --> 00:41:16,271
I'm sure you're such a smart person that you'll understand.
656
00:41:17,292 --> 00:41:20,327
I am very glad that you are among us.
657
00:41:20,327 --> 00:41:21,327
And I'm not alone.
658
00:41:22,514 --> 00:41:24,610
But let's set boundaries.
659
00:41:24,931 --> 00:41:28,171
Managing a household is like running a private business.
660
00:41:28,612 --> 00:41:31,571
You don't have any experience in this matter.
661
00:41:32,591 --> 00:41:35,731
I ask you to remain within the boundaries of your competence.
662
00:41:46,282 --> 00:41:47,928
Well?
663
00:41:47,928 --> 00:41:50,869
You yourself drove me into this position.
664
00:41:50,869 --> 00:41:51,869
So shut up.
665
00:42:00,658 --> 00:42:01,750
Thank you.
666
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
My pleasure.
667
00:42:04,144 --> 00:42:10,202
Why do you place heavy objects where they are harder to reach?
668
00:42:11,907 --> 00:42:16,604
Place them at the bottom and all light utensils at the top.
669
00:42:16,604 --> 00:42:17,647
It will be easier.
670
00:42:18,310 --> 00:42:19,846
You know everything better than anyone.
671
00:42:19,887 --> 00:42:22,505
Just don't be offended.
672
00:42:22,505 --> 00:42:26,238
I just want to save your back.
673
00:42:26,238 --> 00:42:27,754
My back is fine.
674
00:42:27,754 --> 00:42:28,754
Thank you.
675
00:42:29,211 --> 00:42:32,726
Why are you and madam both so stubborn?
676
00:42:33,070 --> 00:42:34,070
Sorry?
677
00:42:34,367 --> 00:42:37,568
Yes, let's go.
678
00:42:37,568 --> 00:42:38,943
And you?
679
00:42:38,943 --> 00:42:39,943
At least you
680
00:42:40,879 --> 00:42:44,557
Don't mind being petted, huh?
681
00:42:45,239 --> 00:42:48,837
You are a beautiful big cat.
682
00:42:49,439 --> 00:42:51,817
Just a little plump.
683
00:42:52,059 --> 00:42:53,717
This is winter fat.
684
00:42:54,338 --> 00:43:01,628
Of course, I understand when the food is so delicious, but you need physical activity.
685
00:43:01,628 --> 00:43:04,499
Do you want to say that I feed you worse than a mythist?
686
00:43:04,499 --> 00:43:07,219
No, that's not what I meant at all.
687
00:43:07,219 --> 00:43:08,694
Mythistophile is not fat.
688
00:43:08,694 --> 00:43:10,282
And if you don't like my food,
689
00:43:10,282 --> 00:43:11,197
eat somewhere else.
690
00:43:11,198 --> 00:43:13,620
We may open a hotel, but not a restaurant.
691
00:43:13,620 --> 00:43:14,687
And put the cat down!
692
00:43:17,869 --> 00:43:18,865
Oops!
693
00:43:18,866 --> 00:43:20,548
I will save you from poisoning.
694
00:43:21,629 --> 00:43:22,301
Like this.
695
00:43:22,302 --> 00:43:23,166
We have bread.
696
00:43:23,167 --> 00:43:23,940
Eat sandwiches.
697
00:43:23,941 --> 00:43:25,248
This is an English invention.
698
00:43:25,891 --> 00:43:27,567
Why is this so?
699
00:43:28,930 --> 00:43:32,028
I didn't say it wasn't tasty.
700
00:43:32,228 --> 00:43:35,368
Forgive me if I offended you.
701
00:43:36,181 --> 00:43:42,380
I just wanted to say that your dish for Mephistopheles was very successful.
702
00:43:43,260 --> 00:43:46,950
It would be good for you not to be shy and cook,
703
00:43:46,950 --> 00:43:50,740
as the soul asks, for all of us, as for him.
704
00:43:56,951 --> 00:43:58,686
Bavillier estate.
705
00:43:58,686 --> 00:43:59,910
How can I help?
706
00:43:59,910 --> 00:44:01,820
Andrew, please open the door.
707
00:44:03,201 --> 00:44:04,201
Works.
708
00:44:04,803 --> 00:44:05,941
Problem solved.
709
00:44:05,941 --> 00:44:07,238
Bravo, Philip.
710
00:44:07,643 --> 00:44:11,842
Andrew, do you think I'm pathetic?
711
00:44:11,923 --> 00:44:14,281
Why are you asking now?
712
00:44:14,402 --> 00:44:18,242
This is a videophone, not a confession booth.
713
00:44:18,242 --> 00:44:20,221
I'm embarrassed to talk about this to my face.
714
00:44:21,683 --> 00:44:23,261
I feel like an ass.
715
00:44:23,343 --> 00:44:25,981
Again these animal metaphors of yours?
716
00:44:26,124 --> 00:44:27,962
But what's the problem?
717
00:44:28,967 --> 00:44:30,242
I don't know what to do.
718
00:44:31,791 --> 00:44:35,150
I live in the forest like a savage, and people are already shying away from me.
719
00:44:36,090 --> 00:44:39,290
Look at me, you uncouth bear.
720
00:44:39,871 --> 00:44:43,330
From here you look more like a frog.
721
00:44:44,252 --> 00:44:45,368
I'm serious.
722
00:44:47,361 --> 00:44:48,490
Will you help me?
723
00:44:53,263 --> 00:44:55,410
It's just like a cat's cold.
724
00:44:55,651 --> 00:44:57,089
It's dog cold.
725
00:44:57,350 --> 00:44:58,498
Almost done.
726
00:44:58,498 --> 00:45:00,071
Set the table for the two of us for now.
727
00:45:00,071 --> 00:45:01,071
Om-Nom-nom.
728
00:45:04,013 --> 00:45:06,751
Can I share one observation?
729
00:45:07,133 --> 00:45:10,303
If there is even the slightest hint of Mephistopheles being overweight,
730
00:45:10,303 --> 00:45:11,912
I won't feed you for a week.
731
00:45:11,912 --> 00:45:13,851
Oh, Mephistopheles is an athlete.
732
00:45:14,114 --> 00:45:15,271
Don't overact.
733
00:45:15,893 --> 00:45:19,292
If we are talking about pots, then pretend that you didn’t see anything.
734
00:45:19,816 --> 00:45:21,552
I have not seen anything.
735
00:45:21,854 --> 00:45:23,811
But I can smell the aroma.
736
00:45:24,513 --> 00:45:27,153
Mephistopheles awaits a feast on the mountain.
737
00:45:27,153 --> 00:45:29,751
Don't make me angry, otherwise I'll give him your share.
738
00:45:29,954 --> 00:45:31,533
And it will be fair.
739
00:45:31,533 --> 00:45:32,633
Seriously?
740
00:45:32,633 --> 00:45:33,651
Is this for us?
741
00:45:34,500 --> 00:45:35,902
If you don't be rude.
742
00:45:35,902 --> 00:45:38,672
Where did you learn to cook like this?
743
00:45:38,834 --> 00:45:41,991
I worked for five years in Relais D'Armey's brigade.
744
00:45:42,093 --> 00:45:43,649
This is a famous restaurant among us.
745
00:45:43,773 --> 00:45:45,271
Where in the brigade?
746
00:45:45,474 --> 00:45:47,251
This is what the staff of cooks is called.
747
00:45:52,339 --> 00:45:57,312
Adil, this is not food, but a work of art.
748
00:45:57,727 --> 00:45:59,146
You are laughing at me.
749
00:45:59,146 --> 00:46:00,265
No, not at all.
750
00:46:00,265 --> 00:46:04,085
This dish is worthy of a star, and I'm good at it.
751
00:46:05,209 --> 00:46:06,622
You have talent.
752
00:46:07,665 --> 00:46:11,404
How do you achieve such a subtle taste?
753
00:46:12,247 --> 00:46:13,363
Intuitively.
754
00:46:16,519 --> 00:46:17,665
What's wrong with him?
755
00:46:18,930 --> 00:46:20,881
For whom was the door made specially?
756
00:46:20,881 --> 00:46:21,881
Go there.
757
00:46:22,794 --> 00:46:24,199
If I may,
758
00:46:24,199 --> 00:46:29,054
can I ask you why you work here and not in your restaurant?
759
00:46:30,256 --> 00:46:35,074
I was not chasing a career, but a man.
760
00:46:36,574 --> 00:46:39,921
I learned to cook with him.
761
00:46:39,921 --> 00:46:40,921
For him.
762
00:46:41,996 --> 00:46:45,554
He was offered a good place in your country, in London.
763
00:46:46,639 --> 00:46:50,234
He wanted me to go with him, but I refused.
764
00:46:51,508 --> 00:46:52,865
I was too afraid.
765
00:46:53,927 --> 00:46:56,465
I was afraid that I wouldn't be good enough for him.
766
00:46:57,847 --> 00:47:01,486
That's how I buried myself here.
767
00:47:03,089 --> 00:47:04,785
I'll probably seem pitiful to you.
768
00:47:05,447 --> 00:47:10,145
'Cause you have a past and regrets
769
00:47:11,900 --> 00:47:13,126
in no case.
770
00:47:15,273 --> 00:47:16,826
Do you also regret something?
771
00:47:18,719 --> 00:47:19,872
About many things.
772
00:47:19,872 --> 00:47:27,539
But at my age, you regret not so much about your mistakes as about people.
773
00:47:28,039 --> 00:47:30,878
There are so many who are missing.
774
00:47:32,983 --> 00:47:37,159
But why do you cook only for Mephistopheles?
775
00:47:38,688 --> 00:47:39,878
He doesn't criticize.
776
00:47:42,803 --> 00:47:46,759
You're probably looking down at me and laughing.
777
00:47:47,042 --> 00:47:48,958
I don't recognize anything.
778
00:47:49,360 --> 00:47:52,540
Here, each person has his own cockroaches.
779
00:47:53,280 --> 00:47:56,679
It seems to me that they themselves are completely like that.
780
00:48:01,029 --> 00:48:03,740
How I miss you.
781
00:48:18,360 --> 00:48:22,480
Philip, can I ask you a personal question?
782
00:48:24,021 --> 00:48:28,480
If it's about cabin clutter or hedgehog curtains, then don't.
783
00:48:28,941 --> 00:48:31,899
What's wrong between Adil and you?
784
00:48:34,928 --> 00:48:37,080
Yes, I’m still an uncouth bear.
785
00:48:39,102 --> 00:48:40,659
I can confess to you.
786
00:48:41,521 --> 00:48:43,339
She and I are lonely people.
787
00:48:44,101 --> 00:48:46,119
I tried to shuffle the deck.
788
00:48:47,111 --> 00:48:50,290
I was too direct, and now she runs away from me.
789
00:48:52,091 --> 00:48:55,109
Yeah, England is throwing cavalry at us again?
790
00:48:55,831 --> 00:48:57,660
At Waterloo it was brutal.
791
00:48:57,660 --> 00:49:02,930
I'm not all England yet, and I'm not old enough to remember Waterloo.
792
00:49:03,370 --> 00:49:09,041
In your own interests, let's avoid our mutual stereotypes.
793
00:49:09,041 --> 00:49:11,530
France cannot be frightened by your stereotypes.
794
00:49:11,551 --> 00:49:13,049
Are you sure about that?
795
00:49:13,156 --> 00:49:17,374
Would you like me to tell you how the French are seen here?
796
00:49:17,374 --> 00:49:18,788
Let's.
797
00:49:18,788 --> 00:49:19,734
I'm not afraid.
798
00:49:19,735 --> 00:49:26,515
Frogs on their heads, a baguette in their hands, they stand and teach everyone about life,
799
00:49:26,555 --> 00:49:29,785
and they themselves eat snails on holidays.
800
00:49:29,785 --> 00:49:31,874
But this is unfair.
801
00:49:32,395 --> 00:49:35,225
You don't look at all like a frog.
802
00:49:35,225 --> 00:49:37,495
Only on the videophone screen.
803
00:49:38,924 --> 00:49:41,274
Do you know how we see the English?
804
00:49:41,274 --> 00:49:42,401
Tell me.
805
00:49:42,763 --> 00:49:45,403
Squeezed, compressed, hypocritical.
806
00:49:47,875 --> 00:49:49,445
Thank you, Philip.
807
00:49:49,445 --> 00:49:50,445
You're welcome.
808
00:49:51,165 --> 00:49:53,043
They are also considered cold.
809
00:49:53,205 --> 00:49:54,141
Cold?
810
00:49:54,142 --> 00:49:58,003
It is easy to understand how many times the Englishman made love by counting his children.
811
00:49:58,003 --> 00:50:01,223
Oh, I was unlucky, I only have one daughter.
812
00:50:01,684 --> 00:50:04,963
What animal do we look like to you?
813
00:50:04,963 --> 00:50:07,063
The English are animals for us.
814
00:50:08,539 --> 00:50:12,778
My wife was French and hid so many things from me.
815
00:50:13,924 --> 00:50:17,348
Much in your country surprises me.
816
00:50:17,348 --> 00:50:21,917
Why do you say “you” to someone and “you” to someone?
817
00:50:22,020 --> 00:50:23,557
By the way, this is very convenient.
818
00:50:24,178 --> 00:50:27,098
Say “you” to someone unpleasant, and it’s polite.
819
00:50:27,581 --> 00:50:29,733
And with a good person it’s possible to be on first-name terms.
820
00:50:30,159 --> 00:50:33,278
And this is like a gift as a sign of friendship.
821
00:50:33,459 --> 00:50:37,512
Oh, and if I deserve this gift
822
00:50:37,512 --> 00:50:40,543
We can also switch to “you”.
823
00:50:40,547 --> 00:50:42,165
Why not, Andrew?
824
00:50:42,929 --> 00:50:44,384
Can't you hear me?
825
00:50:45,126 --> 00:50:49,993
We actually heard some sounds, but I thought
826
00:50:49,993 --> 00:50:54,604
that these are military methods created for those who listen to music on headphones.
827
00:50:54,746 --> 00:50:57,745
And then I have an official break.
828
00:50:57,745 --> 00:51:00,825
Should I call the labor inspectorate?
829
00:51:01,147 --> 00:51:04,024
I can’t rearrange the furniture in Manon’s future room alone.
830
00:51:04,644 --> 00:51:08,102
For the sake of a noble goal, I will come to your call.
831
00:51:10,788 --> 00:51:12,968
Decided to leave without finishing the game?
832
00:51:12,968 --> 00:51:14,103
Are you afraid to lose?
833
00:51:14,123 --> 00:51:19,983
It's a little strange that a Frenchman can confuse politeness with cowardice.
834
00:51:20,323 --> 00:51:22,523
Better go help.
835
00:51:26,472 --> 00:51:27,823
No, no, no, not herself.
836
00:51:28,244 --> 00:51:29,321
You better sit down.
837
00:51:30,834 --> 00:51:31,834
Sit here.
838
00:51:37,620 --> 00:51:38,858
Where is Mr Blake?
839
00:51:38,858 --> 00:51:40,755
I went to get some pillows and a blanket.
840
00:51:43,753 --> 00:51:44,958
Where are you being taken?
841
00:51:44,958 --> 00:51:51,358
I had a facial massage at a beauty salon and then I swam in the pool.
842
00:51:51,558 --> 00:51:53,421
Oh, how nice it is.
843
00:51:53,421 --> 00:51:54,598
So glad.
844
00:51:55,563 --> 00:51:56,741
Don't talk nonsense.
845
00:51:56,741 --> 00:51:57,748
Better move the bed.
846
00:51:57,748 --> 00:52:01,594
Wow, she's huge, and I have kidneys.
847
00:52:01,594 --> 00:52:02,838
Not confident in myself.
848
00:52:02,838 --> 00:52:05,877
But we have Philip, and he is strong.
849
00:52:16,222 --> 00:52:17,054
Thank you.
850
00:52:17,055 --> 00:52:22,152
No, no, I wanted to make sure that our Manon settled down well.
851
00:52:22,152 --> 00:52:24,392
I don't know how to thank you, madam.
852
00:52:24,392 --> 00:52:25,941
Don't even think about it.
853
00:52:26,326 --> 00:52:27,040
You're in trouble.
854
00:52:27,041 --> 00:52:27,380
Madam!
855
00:52:27,381 --> 00:52:28,801
How can we not help here?
856
00:52:29,223 --> 00:52:30,223
Like this.
857
00:52:32,249 --> 00:52:34,642
You better move away, Madame Adele, this won’t work.
858
00:52:34,642 --> 00:52:36,181
Are you implying that I'm fat?
859
00:52:39,692 --> 00:52:41,642
I didn't say she was fat.
860
00:52:43,153 --> 00:52:44,701
Why is everything so stupid with me?
861
00:52:44,701 --> 00:52:46,871
You are not indifferent to her.
862
00:52:46,893 --> 00:52:48,381
Are we chatting or playing?
863
00:52:48,381 --> 00:52:49,692
Chess is serious.
864
00:52:51,212 --> 00:52:52,212
On the.
865
00:52:58,217 --> 00:52:59,782
Well, don't laugh at me.
866
00:52:59,782 --> 00:53:00,471
Shah is king.
867
00:53:00,472 --> 00:53:01,472
Bravo.
868
00:53:01,656 --> 00:53:03,232
Yapla, Yapla, come to me.
869
00:53:03,834 --> 00:53:07,011
You'll see her for dinner tomorrow.
870
00:53:07,015 --> 00:53:08,071
I'll screw it all up.
871
00:53:09,194 --> 00:53:11,671
I've been eating alone for a long time now, straight from the cans.
872
00:53:11,774 --> 00:53:13,111
And then have dinner with one.
873
00:53:14,448 --> 00:53:16,717
There will be a warthog at the table with you.
874
00:53:16,717 --> 00:53:18,605
What is a warthog?
875
00:53:19,597 --> 00:53:20,666
A wild boar.
876
00:53:20,929 --> 00:53:22,366
Oh, nice.
877
00:53:22,907 --> 00:53:26,386
I've never sat at a table with a wild boar.
878
00:53:29,737 --> 00:53:31,193
We talk about this.
879
00:53:31,193 --> 00:53:32,156
It's raining cats and dogs.
880
00:53:32,157 --> 00:53:37,067
And in England they say that it rains with cats and dogs.
881
00:53:37,067 --> 00:53:39,405
Of course, you will say that this is ridiculous.
882
00:53:39,748 --> 00:53:41,944
And this time I will agree.
883
00:53:45,903 --> 00:53:49,737
Mephistopheles, Mephistopheles, that’s it, it’s time to go home, go to mom.
884
00:53:50,217 --> 00:53:52,321
Only through the magic door.
885
00:53:52,321 --> 00:53:53,321
Mephistopheles!
886
00:53:53,758 --> 00:53:57,837
If you go through the magic door, mom will cook shrimp just the way you like it.
887
00:53:58,403 --> 00:53:59,777
Kiss-kiss-kiss-kiss-kiss-kiss!
888
00:53:59,777 --> 00:54:01,690
Hello Madame O'Dill!
889
00:54:01,690 --> 00:54:02,757
How are you doing?
890
00:54:04,782 --> 00:54:08,455
No, are you generally okay in your head?
891
00:54:08,455 --> 00:54:09,279
What's happened?
892
00:54:09,280 --> 00:54:10,737
Please take a look.
893
00:54:14,787 --> 00:54:16,885
So here you are, my baby.
894
00:54:16,885 --> 00:54:18,318
He's a good cat.
895
00:54:18,318 --> 00:54:20,953
He returned as an adult,
896
00:54:20,953 --> 00:54:28,486
through the magic door, where he still passes, although he has a monstrous necklace.
897
00:54:28,486 --> 00:54:29,486
How are you
898
00:54:34,461 --> 00:54:36,566
How old are you, Mr. Blake?
899
00:54:38,510 --> 00:54:40,618
I'm talking about psychological age.
900
00:54:40,618 --> 00:54:42,798
Still too much, madam.
901
00:54:42,798 --> 00:54:46,208
The most important thing is that wrinkles are not on the face, but in the head.
902
00:54:46,208 --> 00:54:48,088
I agree with you on this.
903
00:54:48,188 --> 00:54:49,273
Just please
904
00:54:49,273 --> 00:54:50,670
take care Adil.
905
00:54:50,670 --> 00:54:52,418
Don't give her a heart attack.
906
00:54:52,418 --> 00:54:54,827
I'll do my best.
907
00:54:55,068 --> 00:54:58,447
I'll try to return without her noticing.
908
00:54:58,609 --> 00:55:00,327
Have a nice day, madam.
909
00:55:00,429 --> 00:55:02,508
Same to you, Mr. Blake.
910
00:55:13,174 --> 00:55:14,203
Nothing will work out.
911
00:55:14,203 --> 00:55:15,373
You scare me too much.
912
00:55:15,714 --> 00:55:18,393
Use your imagination.
913
00:55:18,455 --> 00:55:19,984
You should be like Adele
914
00:55:19,984 --> 00:55:21,654
and you are like an old woman who stepped on a mine.
915
00:55:21,654 --> 00:55:23,212
Her plans are more like her.
916
00:55:24,754 --> 00:55:28,013
So, I suggest starting with a napkin.
917
00:55:30,885 --> 00:55:32,482
But not the same.
918
00:55:32,482 --> 00:55:33,482
No.
919
00:55:33,493 --> 00:55:39,853
You take it carefully by the corner, and then gravity will do everything.
920
00:55:40,677 --> 00:55:42,506
Will gravity give me a napkin?
921
00:55:42,506 --> 00:55:43,854
Yes, that's it.
922
00:55:44,135 --> 00:55:47,295
Then you put her on your lap.
923
00:55:47,916 --> 00:55:50,135
Not where I plant spots, but ok.
924
00:55:50,396 --> 00:55:53,655
Philip, try not to lose concentration.
925
00:55:54,615 --> 00:55:55,961
Manon will come soon
926
00:55:55,961 --> 00:55:59,876
we must show her at least the rudiments of table manners.
927
00:55:59,876 --> 00:56:00,844
Will she see you?
928
00:56:00,845 --> 00:56:02,195
What's the problem?
929
00:56:02,356 --> 00:56:04,874
Yes, she will give birth to such a spectacle right on the doorstep.
930
00:56:05,376 --> 00:56:07,874
Focus on the napkin.
931
00:56:08,544 --> 00:56:10,022
Okay, around the corner.
932
00:56:10,524 --> 00:56:11,524
Gravity.
933
00:56:13,167 --> 00:56:14,722
E-and-and, oops, on the knee.
934
00:56:14,883 --> 00:56:20,773
Better, but just don't hold your head up like a psychotic chicken.
935
00:56:20,773 --> 00:56:21,883
You saw yourself.
936
00:56:22,144 --> 00:56:23,144
Now about
937
00:56:23,764 --> 00:56:26,994
Now about your manner of holding utensils.
938
00:56:26,994 --> 00:56:27,982
What's wrong with that?
939
00:56:27,983 --> 00:56:29,010
Firstly,
940
00:56:29,010 --> 00:56:32,643
You don’t have to grab them so quickly, it’s not a race.
941
00:56:32,643 --> 00:56:35,174
Wait until everyone is seated
942
00:56:35,174 --> 00:56:36,662
and they will be ready to eat.
943
00:56:37,218 --> 00:56:38,218
Understood.
944
00:56:43,267 --> 00:56:43,895
I am waiting.
945
00:56:43,896 --> 00:56:45,358
Come on, now take it.
946
00:56:46,238 --> 00:56:47,685
Well, what is this?
947
00:56:47,685 --> 00:56:50,098
It's like you want to stab someone.
948
00:56:51,684 --> 00:56:54,458
I'll cut my steak and each pea one by one.
949
00:56:54,479 --> 00:56:58,058
Philip, if you play the fool, we won't get anywhere.
950
00:56:59,887 --> 00:57:01,629
I'll open it myself so as not to scare her.
951
00:57:01,629 --> 00:57:02,629
Walk in place.
952
00:57:10,742 --> 00:57:12,739
Thank you for coming.
953
00:57:15,245 --> 00:57:18,160
How can you miss this?
954
00:57:18,962 --> 00:57:19,962
Good evening.
955
00:57:21,665 --> 00:57:23,579
Let's adjust the rules.
956
00:57:23,661 --> 00:57:26,120
I'll sit on the side here too.
957
00:57:26,321 --> 00:57:27,599
Forget about me.
958
00:57:28,001 --> 00:57:29,639
Yes, you will be forgotten, of course.
959
00:57:30,301 --> 00:57:33,940
I won't interfere until you make a mistake.
960
00:57:33,980 --> 00:57:37,720
For every sin I will hit you lightly.
961
00:57:40,429 --> 00:57:42,027
This is so romantic.
962
00:57:44,009 --> 00:57:46,908
At what point is it better to move your face and meatballs towards her?
963
00:57:49,258 --> 00:57:51,348
Raddy, staddy.
964
00:58:07,143 --> 00:58:08,379
Do you like flowers?
965
00:58:08,962 --> 00:58:09,962
Adore.
966
00:58:16,487 --> 00:58:20,280
Which country do you dream of visiting?
967
00:58:24,831 --> 00:58:26,960
I'm afraid to fly, and I feel sick at sea.
968
00:58:27,382 --> 00:58:29,020
I can only by train.
969
00:58:30,181 --> 00:58:31,720
Is there a train to Bagamo?
970
00:59:09,977 --> 00:59:12,795
Tell me, have you already had your first date?
971
00:59:14,440 --> 00:59:16,054
Of course, you are beautiful.
972
00:59:21,068 --> 00:59:22,975
It was wonderful, Madame Adil.
973
00:59:23,495 --> 00:59:28,775
I have never eaten anything so delicious in my life.
974
00:59:29,276 --> 00:59:32,594
I found out that you build special houses for hedgehogs.
975
00:59:35,991 --> 00:59:36,991
This is good.
976
00:59:42,557 --> 00:59:45,033
No, no, no, don't get up.
977
00:59:45,033 --> 00:59:46,808
I was intrigued by the sounds.
978
00:59:47,590 --> 00:59:50,819
And I'm very glad to see that you are having a pleasant evening.
979
00:59:50,819 --> 00:59:53,528
Well, then try dessert with us.
980
00:59:53,808 --> 00:59:55,907
Thank you very much, but I'll go to my place.
981
00:59:55,909 --> 00:59:59,988
If I can afford it, I would allow myself a lot.
982
01:00:00,971 --> 01:00:02,451
Stay.
983
01:00:02,451 --> 01:00:03,451
We will be glad.
984
01:00:04,957 --> 01:00:06,995
Okay, I'll sit with you for a bit.
985
01:00:08,925 --> 01:00:09,925
Thank you.
986
01:00:10,485 --> 01:00:11,485
Thank you.
987
01:00:13,203 --> 01:00:14,375
Here you go, madam.
988
01:00:15,322 --> 01:00:16,322
Thank you.
989
01:00:25,071 --> 01:00:26,575
Very tasty, Adil.
990
01:00:29,822 --> 01:00:34,495
I am very glad that you breathed life into this house.
991
01:00:35,777 --> 01:00:37,315
Thank you for that.
992
01:00:37,997 --> 01:00:42,815
You know that I highly appreciate all your efforts.
993
01:00:44,541 --> 01:00:46,495
I want to drink to all of you.
994
01:00:47,721 --> 01:00:48,792
For all of us.
995
01:00:53,665 --> 01:00:57,916
Yes, by the way, we need to prepare.
996
01:00:59,517 --> 01:01:02,676
Two important guests will visit us soon.
997
01:01:03,821 --> 01:01:07,280
These are representatives of a large site for renting private housing.
998
01:01:08,362 --> 01:01:11,480
They are English, just like you, Mr. Blake.
999
01:01:11,621 --> 01:01:15,341
They will help us if we decide to rent out rooms.
1000
01:01:16,825 --> 01:01:17,825
Thank you.
1001
01:01:18,522 --> 01:01:19,522
Good night.
1002
01:01:24,797 --> 01:01:26,541
A real feast, Madame Adele.
1003
01:01:27,664 --> 01:01:30,421
Okay, I’ll help you clean everything up and return it to your cave.
1004
01:01:30,421 --> 01:01:32,579
No, no, no, no, I’m used to it myself.
1005
01:01:33,030 --> 01:01:36,010
Next time I'll bring mushrooms and you can fry them.
1006
01:01:38,786 --> 01:01:39,739
Thanks again.
1007
01:01:39,740 --> 01:01:40,419
Good night.
1008
01:01:40,420 --> 01:01:41,238
Good night.
1009
01:01:41,239 --> 01:01:42,239
Good night.
1010
01:02:01,074 --> 01:02:02,952
Everyone is absolutely delighted.
1011
01:02:03,780 --> 01:02:04,694
You think?
1012
01:02:04,695 --> 01:02:06,573
Can there be any doubts?
1013
01:02:06,693 --> 01:02:09,653
Even Madame enjoyed the tartlet.
1014
01:02:11,118 --> 01:02:13,193
And I liked cooking for you.
1015
01:02:14,654 --> 01:02:16,253
Maybe we should start again?
1016
01:02:19,155 --> 01:02:23,093
And I was looking for you.
1017
01:02:23,793 --> 01:02:26,092
What a wonderful room.
1018
01:02:26,375 --> 01:02:28,292
It was the owner's billiard room.
1019
01:02:28,660 --> 01:02:30,679
After his death it was not used.
1020
01:02:31,039 --> 01:02:33,918
Madame ordered it to be opened to impress our guests.
1021
01:02:34,520 --> 01:02:36,979
If we rent out rooms, there might be a bar here.
1022
01:02:37,321 --> 01:02:38,659
Why were you looking for me?
1023
01:02:38,940 --> 01:02:42,944
We need to choose a wine for dinner with guests.
1024
01:02:42,944 --> 01:02:44,459
Will you do this?
1025
01:02:44,500 --> 01:02:46,344
Go down to the basement?
1026
01:02:46,344 --> 01:02:47,344
Never in my life.
1027
01:02:49,166 --> 01:02:50,910
I can’t, there are probably spiders in there.
1028
01:02:50,910 --> 01:02:53,059
And such a big girl.
1029
01:02:54,628 --> 01:02:55,628
Behind me.
1030
01:02:55,940 --> 01:02:58,378
It's just a matter of a few minutes.
1031
01:02:59,399 --> 01:03:00,527
Don't worry,
1032
01:03:00,527 --> 01:03:01,775
Everything will be fine.
1033
01:03:01,775 --> 01:03:05,855
Tell me where to go and close your eyes if you want.
1034
01:03:05,916 --> 01:03:07,675
Bottles in the back, on the left.
1035
01:03:10,157 --> 01:03:12,745
We are in place.
1036
01:03:12,745 --> 01:03:15,655
Wait, don't open your eyes yet.
1037
01:03:18,861 --> 01:03:21,389
Ready.
1038
01:03:21,389 --> 01:03:23,455
Choose what you need and go to the top.
1039
01:03:23,700 --> 01:03:25,428
They are here and watching us.
1040
01:03:25,428 --> 01:03:27,828
They are here, they are watching us.
1041
01:03:27,828 --> 01:03:28,802
I saw the movie
1042
01:03:28,803 --> 01:03:31,308
where they actually came from another planet.
1043
01:03:31,308 --> 01:03:32,778
Stop laughing at me.
1044
01:03:33,059 --> 01:03:34,778
This is perfect for snacks.
1045
01:03:34,798 --> 01:03:36,848
Just please take it yourself, I can’t.
1046
01:03:36,848 --> 01:03:39,198
Oh, yes, you need to go get the tracks.
1047
01:03:39,198 --> 01:03:41,058
No, no, I beg you, don’t leave me alone.
1048
01:03:42,087 --> 01:03:43,638
So, take another bottle of Bordeaux,
1049
01:03:43,638 --> 01:03:46,137
We'll take nutmeg for an aperitif and champagne for dessert.
1050
01:03:46,743 --> 01:03:49,168
Oh, Andrew, your legs are completely weak.
1051
01:03:49,168 --> 01:03:50,836
What does this mean?
1052
01:03:55,002 --> 01:03:55,327
OK.
1053
01:03:55,328 --> 01:03:56,235
Poor thing.
1054
01:03:56,236 --> 01:03:57,788
Just like sleeping beauty.
1055
01:03:57,788 --> 01:04:00,307
In a palace covered with cobwebs.
1056
01:04:00,790 --> 01:04:02,287
She has beautiful legs.
1057
01:04:02,591 --> 01:04:04,967
Yes, you are not indifferent to her.
1058
01:04:04,967 --> 01:04:06,369
Don't talk and don't shirk.
1059
01:04:06,369 --> 01:04:07,538
I'm dragging this one alone.
1060
01:04:07,538 --> 01:04:08,888
Girl, you are not easy.
1061
01:04:09,071 --> 01:04:11,648
Do you think you are saving the princess?
1062
01:04:11,648 --> 01:04:12,848
Yes indeed, princess.
1063
01:04:12,969 --> 01:04:15,667
They say about these people, they weigh like a dead donkey.
1064
01:04:18,088 --> 01:04:19,253
That's funny.
1065
01:04:19,253 --> 01:04:22,388
And here, they say, they weigh like a pregnant cow.
1066
01:04:23,129 --> 01:04:26,133
I can hear you perfectly.
1067
01:04:26,133 --> 01:04:27,208
And it will fly in to you.
1068
01:04:47,393 --> 01:04:50,132
Hello Madam Hello Andrew.
1069
01:04:50,155 --> 01:04:51,155
Melissa?
1070
01:04:52,053 --> 01:04:55,652
Sorry for not kissing you, but it’s like we don’t know each other.
1071
01:04:55,713 --> 01:04:57,011
You look great.
1072
01:04:57,474 --> 01:04:59,243
But what are you doing here?
1073
01:04:59,243 --> 01:05:00,417
I accompany my wife
1074
01:05:00,417 --> 01:05:05,053
which selects private hotels in France for an influential site.
1075
01:05:05,345 --> 01:05:08,172
But You don’t answer any letters or calls.
1076
01:05:08,273 --> 01:05:12,233
I decided that your ass was full of candles and came to check.
1077
01:05:12,994 --> 01:05:16,993
Madame Bavelier boasted that she hired a butler from England.
1078
01:05:18,055 --> 01:05:20,894
Only you could get yourself into such a situation.
1079
01:05:21,415 --> 01:05:24,935
But you look very fresh, and that’s nice.
1080
01:05:26,680 --> 01:05:31,515
If someone told me that one day you would wait on my table,
1081
01:05:31,537 --> 01:05:33,184
I would never have believed it.
1082
01:05:33,184 --> 01:05:36,514
This is usually called the irony of fate.
1083
01:05:36,515 --> 01:05:39,845
Do you even realize the position you're putting me in?
1084
01:05:39,845 --> 01:05:41,755
You put yourself in it.
1085
01:05:41,956 --> 01:05:45,155
And that makes it even more pleasant to see you.
1086
01:05:45,340 --> 01:05:49,153
By the way, you should hold the door for me,
1087
01:05:49,153 --> 01:05:51,761
bending over in a respectful half-bow.
1088
01:05:51,761 --> 01:05:52,639
Richard?
1089
01:05:52,640 --> 01:05:57,600
Mr. Wart, please, we are from different worlds.
1090
01:05:58,321 --> 01:05:59,379
Give a tip?
1091
01:06:02,546 --> 01:06:04,885
Ah, welcome.
1092
01:06:04,885 --> 01:06:06,400
I'm so glad to see you.
1093
01:06:06,600 --> 01:06:08,382
Melissa Wart.
1094
01:06:08,382 --> 01:06:09,540
Richard is my husband.
1095
01:06:09,540 --> 01:06:10,540
Hello.
1096
01:06:10,862 --> 01:06:12,779
I am inexpressibly pleased.
1097
01:06:13,740 --> 01:06:15,337
Oh, how lovely.
1098
01:06:16,038 --> 01:06:18,998
Mr. Blake, could you find a vase for them?
1099
01:06:20,200 --> 01:06:22,178
I'm happy to meet you.
1100
01:06:22,359 --> 01:06:24,217
Well, are you ready to start exploring?
1101
01:06:24,659 --> 01:06:27,578
I hope you enjoy my possessions.
1102
01:06:30,060 --> 01:06:31,828
I like the way it's done.
1103
01:06:31,828 --> 01:06:34,358
Of course, all photographs are taken professionally.
1104
01:06:34,358 --> 01:06:37,218
Tell me, my friend, why is my glass empty?
1105
01:06:38,282 --> 01:06:43,681
If you tell me this, you pervert, I’ll definitely tell you. Oh-oh-oh, how scared I was!
1106
01:06:44,104 --> 01:06:45,821
What will you do to me?
1107
01:06:45,821 --> 01:06:47,258
Will you defeat me at chess?
1108
01:06:47,258 --> 01:06:48,258
Well, let!
1109
01:06:48,823 --> 01:06:51,637
Will you leave me alone at a crucial moment?
1110
01:06:51,637 --> 01:06:52,571
You've already done this.
1111
01:06:52,572 --> 01:06:53,981
You will pay for this.
1112
01:06:53,981 --> 01:06:55,813
Tomorrow is whatever you want.
1113
01:06:55,813 --> 01:06:57,382
But today is my evening.
1114
01:06:58,602 --> 01:07:01,201
So, what's wrong with my glass?
1115
01:07:01,663 --> 01:07:03,361
It will be done, monsieur.
1116
01:07:10,433 --> 01:07:11,804
I can not stand.
1117
01:07:12,289 --> 01:07:13,386
What's happened?
1118
01:07:13,467 --> 01:07:16,245
This job is just not for me.
1119
01:07:16,367 --> 01:07:18,045
Then it's good that she's not yours.
1120
01:07:18,426 --> 01:07:19,746
Be patient a little.
1121
01:07:19,746 --> 01:07:21,186
The probationary period is running out.
1122
01:07:21,186 --> 01:07:22,545
But today we need you.
1123
01:07:22,907 --> 01:07:23,941
Yes you are right.
1124
01:07:24,367 --> 01:07:26,446
You know what, Madame Oudil?
1125
01:07:27,127 --> 01:07:30,005
I think we're all on probation.
1126
01:07:30,660 --> 01:07:34,419
It begins with birth and ends with death.
1127
01:07:34,461 --> 01:07:36,440
Now is not the time to philosophize.
1128
01:07:36,703 --> 01:07:38,299
And don't call me madam.
1129
01:07:38,621 --> 01:07:40,759
We are in the same brigade, maybe by name.
1130
01:07:50,154 --> 01:07:52,671
This veal was absolutely incredible.
1131
01:07:52,671 --> 01:07:54,850
It was prepared by an incredible cook.
1132
01:07:54,850 --> 01:07:58,060
Would you like to open a restaurant along with rented rooms?
1133
01:07:58,497 --> 01:07:59,643
I didn't think about it.
1134
01:07:59,643 --> 01:08:03,413
But I am sure that it will not be difficult for you to earn a reputation without this.
1135
01:08:03,434 --> 01:08:04,992
You have a beautiful castle.
1136
01:08:05,274 --> 01:08:09,093
But I don’t think it will be possible to do without repairs.
1137
01:08:09,333 --> 01:08:14,673
You mean, people often care about authenticity, atmosphere and history.
1138
01:08:14,753 --> 01:08:18,273
It's immediately obvious that your estate is full of memories.
1139
01:08:18,473 --> 01:08:21,169
Even your butler has the same opinion.
1140
01:08:21,169 --> 01:08:22,169
Is not it?
1141
01:08:23,035 --> 01:08:25,733
Monsieur is absolutely right.
1142
01:08:29,618 --> 01:08:30,933
This is evening.
1143
01:08:31,374 --> 01:08:33,834
It's so strange to see you as a butler.
1144
01:08:33,896 --> 01:08:34,974
But it suits you.
1145
01:08:34,974 --> 01:08:37,954
In the end, you always took care of everyone.
1146
01:08:38,980 --> 01:08:40,635
And outside the room I am calm.
1147
01:08:40,635 --> 01:08:42,453
This is a very charming place.
1148
01:08:42,456 --> 01:08:44,174
There will be no end to the residents.
1149
01:08:44,175 --> 01:08:45,224
Go to the warmth quickly.
1150
01:08:45,224 --> 01:08:48,113
You'll quickly catch a cold in this top model dress.
1151
01:08:50,444 --> 01:08:52,794
I will not soon forget this visit.
1152
01:08:52,900 --> 01:08:53,900
Me too.
1153
01:08:54,175 --> 01:08:56,594
You had a lot of fun at my expense.
1154
01:08:57,441 --> 01:08:59,091
No need to hug me.
1155
01:08:59,091 --> 01:09:00,259
What if they see us?
1156
01:09:00,259 --> 01:09:02,418
I will say that I was overcome with passion.
1157
01:09:03,418 --> 01:09:06,738
You know, Andrew, I was wrong.
1158
01:09:07,280 --> 01:09:08,977
And you did everything right.
1159
01:09:08,998 --> 01:09:12,778
I haven't seen you like this, so alive for a long time.
1160
01:09:13,521 --> 01:09:19,518
I came here for the sake of the past, and now because of something I feel good in the present.
1161
01:09:20,056 --> 01:09:22,315
Will you continue to play Butler?
1162
01:09:22,622 --> 01:09:23,795
The devil knows.
1163
01:09:24,159 --> 01:09:25,134
Let's see.
1164
01:09:25,135 --> 01:09:27,040
You are looking to the future.
1165
01:09:27,040 --> 01:09:28,040
Great.
1166
01:09:28,358 --> 01:09:30,694
I won't ask when you'll be back.
1167
01:09:31,095 --> 01:09:33,695
But keep in mind, I may come back.
1168
01:10:03,934 --> 01:10:07,443
Madame was pleased with last night.
1169
01:10:07,443 --> 01:10:09,672
Yes, you were all perfect.
1170
01:10:10,296 --> 01:10:14,713
I believe that advertising on this site will bring a lot of benefits.
1171
01:10:14,713 --> 01:10:16,654
I agree.
1172
01:10:16,654 --> 01:10:18,273
But it’s not a fact that this will be enough.
1173
01:10:20,278 --> 01:10:22,365
We don't have any chain letters today?
1174
01:10:22,365 --> 01:10:23,365
No, madam.
1175
01:10:29,427 --> 01:10:31,133
I want to go to the park.
1176
01:10:32,467 --> 01:10:34,264
Will you keep me company?
1177
01:10:38,629 --> 01:10:41,925
I had forgotten how beautiful this part of the park is.
1178
01:10:59,704 --> 01:11:01,301
Do you miss your wife?
1179
01:11:01,805 --> 01:11:03,122
Yes, crazy.
1180
01:11:03,726 --> 01:11:05,422
Have you ever cheated on her?
1181
01:11:05,666 --> 01:11:06,666
Never.
1182
01:11:09,427 --> 01:11:12,662
You are an unusually moral person.
1183
01:11:12,923 --> 01:11:15,932
I'm no better than anyone.
1184
01:11:15,932 --> 01:11:18,862
But I was very afraid of hurting Diana.
1185
01:11:20,925 --> 01:11:25,162
You may have noticed that the second grave does not have a name.
1186
01:11:25,764 --> 01:11:28,422
I'm not asking you anything, madam.
1187
01:11:28,866 --> 01:11:31,004
It was a compromise, Mr. Blake.
1188
01:11:32,345 --> 01:11:40,425
For almost twenty years, my husband had a secret love story.
1189
01:11:44,325 --> 01:11:51,805
Francois was my whole life, and I was only part of his life.
1190
01:11:55,438 --> 01:11:59,257
He wanted to bury her here, in our park.
1191
01:12:00,981 --> 01:12:02,196
I agreed.
1192
01:12:04,761 --> 01:12:10,377
I endured this blow on the condition that her name would not appear here.
1193
01:12:13,004 --> 01:12:15,857
But he still lived with you.
1194
01:12:17,378 --> 01:12:20,557
Would you agree to become a backup for your loved one?
1195
01:12:22,764 --> 01:12:26,483
The fact of betrayal itself is not the worst thing for me.
1196
01:12:28,923 --> 01:12:34,483
The most unbearable thing is knowing how much he loved her.
1197
01:12:39,449 --> 01:12:42,082
I could forgive the betrayal.
1198
01:12:45,806 --> 01:12:50,722
But it is impossible to forgive such love.
1199
01:12:54,510 --> 01:12:57,730
Madam One more minute, please.
1200
01:13:05,361 --> 01:13:09,950
Francois was both my happiness and my misfortune.
1201
01:13:11,593 --> 01:13:13,309
But I miss him.
1202
01:13:17,157 --> 01:13:21,150
Sometimes I talk to him, but not a word in response.
1203
01:13:23,134 --> 01:13:24,692
Do you think I'm nuts?
1204
01:13:29,626 --> 01:13:31,693
I wasn't afraid of anything with him.
1205
01:13:34,494 --> 01:13:42,013
But, apparently, today is the last time I come here.
1206
01:13:56,232 --> 01:13:58,258
Won't you open it?
1207
01:13:59,304 --> 01:14:01,271
How long will you soak it?
1208
01:14:01,531 --> 01:14:06,350
I want to check how waterproof her soul is.
1209
01:14:08,314 --> 01:14:12,931
Could you tell me, madam, that her brilliant friend has appeared?
1210
01:14:13,252 --> 01:14:15,514
With joy.
1211
01:14:15,514 --> 01:14:16,831
And I’m just coming to you.
1212
01:14:17,211 --> 01:14:20,231
After the first call, I already managed to go down.
1213
01:14:29,674 --> 01:14:33,025
You give her the opportunity to freshen up a little,
1214
01:14:33,025 --> 01:14:35,373
or do you still want to take it to Branchit?
1215
01:14:35,373 --> 01:14:37,793
Madam has preferences.
1216
01:14:38,714 --> 01:14:40,728
Let's not be cruel.
1217
01:14:40,728 --> 01:14:42,493
Open the cage.
1218
01:14:42,493 --> 01:14:45,089
Make way for the Hyena.
1219
01:14:45,089 --> 01:14:46,613
She wants to eat me.
1220
01:14:47,334 --> 01:14:49,992
A thousand apologies, madam.
1221
01:14:51,034 --> 01:14:52,733
Admire what kind of life I'm in.
1222
01:14:52,733 --> 01:14:54,232
I'm already admiring it.
1223
01:14:56,294 --> 01:14:58,713
It was better when the gates were open.
1224
01:15:01,597 --> 01:15:05,127
The videophone is not working perfectly yet.
1225
01:15:05,127 --> 01:15:08,637
Mr. Blake, please go to my office to get a blanket.
1226
01:15:08,917 --> 01:15:11,603
I don't want our guest to catch a cold.
1227
01:15:11,603 --> 01:15:12,603
Come on in.
1228
01:15:23,711 --> 01:15:27,077
Last notice before going to court.
1229
01:15:29,747 --> 01:15:32,326
If you want to sell, contact us.
1230
01:15:35,528 --> 01:15:36,370
Marvelous,
1231
01:15:36,371 --> 01:15:40,206
that you were so moved by these stupid love affairs of your maid.
1232
01:15:40,306 --> 01:15:41,936
Some kind of soap opera.
1233
01:15:41,936 --> 01:15:43,726
Would you like some cake?
1234
01:15:45,413 --> 01:15:46,445
Can I?
1235
01:15:47,388 --> 01:15:50,706
Your butler at least looks more decent than the cook.
1236
01:15:51,051 --> 01:15:51,805
Thank you.
1237
01:15:51,806 --> 01:15:54,166
I don't have the slightest style.
1238
01:15:55,714 --> 01:15:57,504
Why are you looking at me like that?
1239
01:15:57,504 --> 01:15:59,773
There is so much anger among you.
1240
01:15:59,953 --> 01:16:03,853
And they say French women are good-natured and polite.
1241
01:16:03,853 --> 01:16:07,013
My friend, my servants know their place.
1242
01:16:07,054 --> 01:16:08,872
You and I are not friends.
1243
01:16:09,693 --> 01:16:13,133
Manon and Adil are absolutely wonderful people.
1244
01:16:13,213 --> 01:16:15,004
Unlike yours,
1245
01:16:15,004 --> 01:16:16,643
I would value their friendship.
1246
01:16:16,643 --> 01:16:17,822
How dare you?
1247
01:16:17,822 --> 01:16:19,573
No one has ever talked to me like that before.
1248
01:16:19,614 --> 01:16:21,293
Won't you say anything?
1249
01:16:21,711 --> 01:16:25,166
When he is so angry, I always remain silent.
1250
01:16:25,166 --> 01:16:26,070
Very scary.
1251
01:16:26,071 --> 01:16:26,974
It too.
1252
01:16:26,975 --> 01:16:28,763
I always tried to help this house.
1253
01:16:28,763 --> 01:16:29,566
And what is the answer?
1254
01:16:29,567 --> 01:16:30,567
Insult.
1255
01:16:31,330 --> 01:16:33,709
Give me your coat if you don't mind.
1256
01:16:41,901 --> 01:16:43,183
Come on.
1257
01:16:43,183 --> 01:16:44,566
How much is it possible?
1258
01:16:44,566 --> 01:16:46,670
What, will he pretend to be dead for years?
1259
01:16:48,638 --> 01:16:50,230
No, I can't do this anymore.
1260
01:16:54,429 --> 01:16:56,847
Good Evening, this is Andrew.
1261
01:16:57,750 --> 01:16:58,948
You have problems?
1262
01:16:59,771 --> 01:17:01,098
Yes, everything is the same.
1263
01:17:01,098 --> 01:17:03,548
Any news from Joosten?
1264
01:17:03,732 --> 01:17:04,732
Deaf.
1265
01:17:05,268 --> 01:17:09,828
It seems that our last meeting was truly our last.
1266
01:17:09,908 --> 01:17:11,807
Last meeting.
1267
01:17:11,807 --> 01:17:14,207
You're too young to say that.
1268
01:17:14,349 --> 01:17:16,667
Everything is for the first time for you now.
1269
01:17:16,808 --> 01:17:20,888
Remember when you first found out that you were going to become a mother.
1270
01:17:21,730 --> 01:17:23,487
I puked all over the toilet.
1271
01:17:29,556 --> 01:17:31,905
I've been waiting too long for him, Mr. Blake.
1272
01:17:31,905 --> 01:17:33,153
Write to him.
1273
01:17:34,125 --> 01:17:34,834
What?
1274
01:17:34,835 --> 01:17:37,794
Send him a letter or text message.
1275
01:17:38,863 --> 01:17:40,085
What should I write about?
1276
01:17:40,085 --> 01:17:41,974
About how you feel.
1277
01:17:41,974 --> 01:17:44,394
Write that you should be together.
1278
01:17:44,874 --> 01:17:48,665
Tell me about the child, who is also his, by the way.
1279
01:17:48,665 --> 01:17:51,173
Tell me without anger and without reproach.
1280
01:17:51,375 --> 01:17:53,234
I can help if you want.
1281
01:17:59,731 --> 01:18:04,910
I can't guarantee results, but it's worth a try.
1282
01:18:07,807 --> 01:18:08,807
Fine.
1283
01:18:46,209 --> 01:18:47,428
What's the matter?
1284
01:18:48,831 --> 01:18:50,859
I'm worried about madam.
1285
01:18:50,859 --> 01:18:53,039
She was acting strange even before you arrived,
1286
01:18:53,039 --> 01:18:55,733
but in recent weeks it has gotten worse.
1287
01:18:55,733 --> 01:18:57,229
I'm worried about her health.
1288
01:18:57,229 --> 01:19:00,820
Yes, she is often sad these days.
1289
01:19:00,820 --> 01:19:02,421
I don't know what to do.
1290
01:19:02,421 --> 01:19:03,629
She doesn't eat anything anymore.
1291
01:19:12,689 --> 01:19:13,441
Yes?
1292
01:19:13,442 --> 01:19:15,463
Can I have five minutes?
1293
01:19:15,463 --> 01:19:16,811
Not now, Mr. Blake.
1294
01:19:16,811 --> 01:19:19,043
Sorry, I insist.
1295
01:19:19,043 --> 01:19:20,441
I told you, not now.
1296
01:19:20,862 --> 01:19:23,480
I'm Edil, we're worried about you.
1297
01:19:24,183 --> 01:19:25,199
Why?
1298
01:19:25,703 --> 01:19:27,541
Because of your health.
1299
01:19:27,844 --> 01:19:29,831
Everyone gets sick this time of year.
1300
01:19:29,831 --> 01:19:30,523
I think,
1301
01:19:30,524 --> 01:19:32,281
the reason is not the weather.
1302
01:19:32,281 --> 01:19:34,872
Are you really that bad with money?
1303
01:19:34,872 --> 01:19:36,040
It's not your concern.
1304
01:19:36,322 --> 01:19:39,420
I don't want to intrude on your business.
1305
01:19:39,463 --> 01:19:40,751
But you are intruding.
1306
01:19:40,751 --> 01:19:43,101
But I think I should.
1307
01:19:43,111 --> 01:19:46,350
We can find solutions to material problems.
1308
01:19:46,430 --> 01:19:48,728
But first you need to see a doctor.
1309
01:19:48,951 --> 01:19:51,429
Agree that you need help.
1310
01:19:51,713 --> 01:19:55,270
That is, you are not only a financial specialist, but also a doctor?
1311
01:19:56,313 --> 01:19:58,131
I ask you to leave.
1312
01:19:58,131 --> 01:19:59,830
I don't want to see you today.
1313
01:19:59,830 --> 01:20:02,310
Madam, listen to me please.
1314
01:20:03,815 --> 01:20:04,815
Madam.
1315
01:20:06,736 --> 01:20:07,736
Madam.
1316
01:20:09,950 --> 01:20:11,428
No, what kind of impudence is this?
1317
01:20:11,428 --> 01:20:13,307
You leave me no choice.
1318
01:20:13,369 --> 01:20:14,977
I ordered you to leave.
1319
01:20:14,977 --> 01:20:17,828
My conscience will not forgive me for this.
1320
01:20:17,828 --> 01:20:20,208
But it is not your conscience that pays your salary.
1321
01:20:20,208 --> 01:20:22,047
One more step and you're fired.
1322
01:20:24,895 --> 01:20:27,087
We will lose a lot.
1323
01:20:27,709 --> 01:20:28,745
Both you and me.
1324
01:20:30,348 --> 01:20:31,348
Leave.
1325
01:20:31,869 --> 01:20:33,588
I ask you as a friend.
1326
01:20:42,208 --> 01:20:44,580
I can do without your advice.
1327
01:20:44,580 --> 01:20:45,847
I don't want to hear you.
1328
01:21:02,990 --> 01:21:05,270
Sorry, but she doesn't want to see you.
1329
01:21:06,230 --> 01:21:07,569
It's all my fault.
1330
01:21:07,569 --> 01:21:09,170
It was because of me that you quarreled.
1331
01:21:09,171 --> 01:21:11,389
This is not your fault.
1332
01:21:11,770 --> 01:21:14,530
It was I who broke into her office.
1333
01:21:15,231 --> 01:21:19,010
On the contrary, I owe a lot to both you and madam.
1334
01:21:19,514 --> 01:21:20,514
Thank you.
1335
01:21:22,516 --> 01:21:23,723
She has visitors.
1336
01:21:23,723 --> 01:21:25,070
She asked you not to let her in.
1337
01:21:25,678 --> 01:21:27,009
And who are they?
1338
01:21:27,314 --> 01:21:28,600
She didn't say.
1339
01:21:28,600 --> 01:21:30,238
Two in suits.
1340
01:21:30,238 --> 01:21:31,273
Probably from the bank.
1341
01:21:31,595 --> 01:21:33,527
I'm not going to interfere
1342
01:21:33,527 --> 01:21:34,643
honestly.
1343
01:21:34,643 --> 01:21:38,473
Let me go, but to my room.
1344
01:21:41,419 --> 01:21:44,893
Are you going to knock me to the floor in front of the cat?
1345
01:21:51,051 --> 01:21:52,051
Thank you.
1346
01:22:14,625 --> 01:22:17,584
Offer to purchase an estate in the pavilion.
1347
01:22:55,197 --> 01:22:56,554
Excuse me.
1348
01:22:57,277 --> 01:22:58,954
Which part are you listening to?
1349
01:22:59,920 --> 01:23:01,774
I'm sorry.
1350
01:23:02,896 --> 01:23:04,075
What fragment?
1351
01:23:21,477 --> 01:23:23,455
Ransua and I loved him very much.
1352
01:23:25,439 --> 01:23:28,456
Diana and I also listened to him often.
1353
01:23:28,738 --> 01:23:30,476
But I shouldn't have.
1354
01:23:30,476 --> 01:23:32,697
Once again I ask you to forgive me.
1355
01:23:32,697 --> 01:23:33,697
This is nothing.
1356
01:23:38,806 --> 01:23:41,035
When you lost your wife,
1357
01:23:41,818 --> 01:23:42,976
have you moved?
1358
01:23:44,842 --> 01:23:48,096
I wanted to, but decided to stay.
1359
01:23:48,821 --> 01:23:51,860
I thought it was better not to change anything.
1360
01:23:53,122 --> 01:23:54,740
And that's what I thought.
1361
01:23:57,342 --> 01:23:59,200
And she held on as long as she could.
1362
01:24:01,151 --> 01:24:02,341
But this is no longer possible.
1363
01:24:04,242 --> 01:24:06,747
The woman I hold in high esteem
1364
01:24:06,747 --> 01:24:12,221
she once told me that I shouldn’t lose hope, even if Vera left.
1365
01:24:16,419 --> 01:24:17,235
Hey!
1366
01:24:17,236 --> 01:24:18,318
Stop fidgeting there!
1367
01:24:18,318 --> 01:24:20,258
Now, almost finished.
1368
01:24:20,258 --> 01:24:21,157
Here, get down.
1369
01:24:21,158 --> 01:24:23,108
That's why you're so tiny.
1370
01:24:23,108 --> 01:24:24,827
Just like a garden gnome.
1371
01:24:24,827 --> 01:24:26,317
Do you hear what the gnome says?
1372
01:24:26,567 --> 01:24:27,567
Yes.
1373
01:24:31,028 --> 01:24:33,135
Andrew, say something.
1374
01:24:33,135 --> 01:24:34,178
Well, say a word.
1375
01:24:35,490 --> 01:24:36,457
What you said?
1376
01:24:36,458 --> 01:24:38,995
Tell my mom
1377
01:24:40,380 --> 01:24:42,893
baby Sari that I love her
1378
01:24:43,760 --> 01:24:48,037
and that I'm very sorry for what happened to me
1379
01:24:49,828 --> 01:24:52,360
so little use.
1380
01:24:52,360 --> 01:24:53,441
You can tell her everything yourself.
1381
01:24:53,441 --> 01:24:54,500
Live for it.
1382
01:24:54,680 --> 01:24:56,157
Andrew, don't close your eyes.
1383
01:24:56,157 --> 01:24:56,781
Andrew!
1384
01:24:56,782 --> 01:24:57,782
Look at me!
1385
01:24:58,585 --> 01:24:59,585
Andrew!
1386
01:26:19,426 --> 01:26:20,482
Do you recognize me?
1387
01:26:23,045 --> 01:26:27,383
You appear to be a warthog.
1388
01:26:27,784 --> 01:26:29,762
Or what's his name?
1389
01:26:30,465 --> 01:26:31,820
Garden gnome.
1390
01:26:32,647 --> 01:26:33,647
You are an idiot.
1391
01:26:33,965 --> 01:26:35,743
I thought you had thrown your hooves away.
1392
01:26:36,383 --> 01:26:38,023
Well, are your brains back in place?
1393
01:26:39,494 --> 01:26:40,723
Don't even know.
1394
01:26:41,804 --> 01:26:43,702
Ask me about something.
1395
01:26:45,760 --> 01:26:47,357
Favorite dish, Madame Adil.
1396
01:26:47,657 --> 01:26:54,116
Duck fillet with chanterelles, but you'd rather be gobbled up by it.
1397
01:26:54,545 --> 01:26:55,545
Enough.
1398
01:26:55,979 --> 01:26:56,918
All clear.
1399
01:26:56,919 --> 01:26:57,996
You are with us again.
1400
01:26:58,298 --> 01:26:59,517
How are you feeling?
1401
01:27:01,123 --> 01:27:04,297
Like someone who has fallen from a height.
1402
01:27:04,578 --> 01:27:06,496
Doctors say all the bones are intact.
1403
01:27:08,218 --> 01:27:10,217
Everyone came to see you, even madam.
1404
01:27:10,639 --> 01:27:11,756
But you overslept.
1405
01:27:12,890 --> 01:27:16,509
And how long have I been lying here like a fruit?
1406
01:27:16,509 --> 01:27:17,689
Almost two weeks.
1407
01:27:17,811 --> 01:27:19,829
And you lie like a vegetable, not like a fruit.
1408
01:27:21,410 --> 01:27:22,719
Thank you, Philip.
1409
01:27:24,521 --> 01:27:25,521
For what?
1410
01:27:25,650 --> 01:27:29,269
You reminded me that I must survive.
1411
01:27:31,393 --> 01:27:35,149
Death didn't scare me at all before.
1412
01:27:35,815 --> 01:27:37,688
You got away from my gun like that.
1413
01:27:38,769 --> 01:27:40,869
If you're tired of living, don't run around like that.
1414
01:27:46,439 --> 01:27:47,894
I'm glad you're back.
1415
01:27:49,862 --> 01:27:51,257
The castles are rotten without you.
1416
01:28:06,521 --> 01:28:07,951
Hello Mr. Blake.
1417
01:28:07,951 --> 01:28:10,160
Wow, a whole delegation.
1418
01:28:10,804 --> 01:28:11,804
Give me a hand.
1419
01:28:11,901 --> 01:28:15,581
If I had a wig and lipstick on, I wouldn't mind.
1420
01:28:15,581 --> 01:28:17,370
But so in front of everyone
1421
01:28:19,726 --> 01:28:22,540
Maybe we should finally look at the mail, Mr. Blake?
1422
01:28:22,622 --> 01:28:24,601
We were a full hour late.
1423
01:28:34,238 --> 01:28:36,876
You managed to win a million again.
1424
01:28:37,580 --> 01:28:39,196
This trash is in the trash.
1425
01:28:41,925 --> 01:28:43,937
I thought I wouldn't see you again.
1426
01:28:44,958 --> 01:28:49,816
We need to be more careful with words like last meeting.
1427
01:28:52,879 --> 01:28:54,735
Christmas is coming.
1428
01:28:54,735 --> 01:28:58,137
I want us to do it all together.
1429
01:28:58,939 --> 01:28:59,939
What do you think?
1430
01:29:00,501 --> 01:29:02,657
Do you want to know my opinion?
1431
01:29:02,903 --> 01:29:04,882
Don't miss this chance.
1432
01:29:08,050 --> 01:29:11,063
Mephistopheles didn't approve of your dish?
1433
01:29:11,184 --> 01:29:13,163
He hasn't shown up for three days now.
1434
01:29:13,244 --> 01:29:15,119
No need to worry.
1435
01:29:15,119 --> 01:29:18,140
We will look for him with Philip and find him.
1436
01:29:18,140 --> 01:29:19,323
I promise you.
1437
01:29:20,204 --> 01:29:22,355
Thanks Andrew.
1438
01:29:22,355 --> 01:29:23,883
These are not all our misfortunes.
1439
01:29:24,203 --> 01:29:27,085
While you were in the hospital, Madame Berliner came
1440
01:29:27,085 --> 01:29:29,260
and flaunted the ring bought by madam.
1441
01:29:29,444 --> 01:29:31,482
With an emerald, a gift from Monsieur Francois.
1442
01:29:32,473 --> 01:29:35,326
I've cleaned this ring a hundred times.
1443
01:29:35,326 --> 01:29:36,622
Poor madam, it hurts for her.
1444
01:29:36,622 --> 01:29:39,102
And this rat wasn’t ashamed?
1445
01:29:39,102 --> 01:29:41,552
She happily showed off her booty.
1446
01:29:41,552 --> 01:29:42,911
What a disgrace.
1447
01:29:43,034 --> 01:29:44,612
Philip was also furious.
1448
01:29:45,333 --> 01:29:46,882
Philip, oh Philip.
1449
01:29:46,882 --> 01:29:48,101
What's wrong?
1450
01:29:48,101 --> 01:29:49,552
I also call you by name.
1451
01:29:49,873 --> 01:29:52,532
Stop laughing at me, it's just frustration.
1452
01:29:53,052 --> 01:29:55,421
Either the cat or the madam.
1453
01:29:55,421 --> 01:29:56,978
And you too.
1454
01:29:56,978 --> 01:29:57,978
We thought you were done.
1455
01:29:58,543 --> 01:30:01,562
I missed you too, Adil.
1456
01:30:01,983 --> 01:30:05,662
I know it was you who put Jerry next to me.
1457
01:30:06,223 --> 01:30:07,781
Thank you for that.
1458
01:30:08,202 --> 01:30:13,062
Only you could show me such a beautiful sign of attention.
1459
01:30:19,006 --> 01:30:20,361
I'm looking for you everywhere.
1460
01:30:20,924 --> 01:30:23,804
The developers have just taken away the documents signed by madam.
1461
01:30:23,804 --> 01:30:25,542
What about estate sales?
1462
01:30:25,589 --> 01:30:26,523
I think yes.
1463
01:30:26,524 --> 01:30:27,502
Come after me.
1464
01:30:27,503 --> 01:30:28,562
And grab a gun.
1465
01:30:31,653 --> 01:30:33,723
I beg your pardon, gentlemen.
1466
01:30:33,983 --> 01:30:35,188
I'm really sorry,
1467
01:30:35,188 --> 01:30:39,314
but you will have to give me the documents signed by Madame Bavillier.
1468
01:30:39,314 --> 01:30:41,602
Otherwise you won't get out of here.
1469
01:30:42,994 --> 01:30:43,992
This is a threat?
1470
01:30:43,993 --> 01:30:45,102
Promise.
1471
01:30:45,484 --> 01:30:47,742
This deal is not your concern.
1472
01:30:47,969 --> 01:30:49,678
So, get out of here.
1473
01:30:49,678 --> 01:30:52,667
Give me the contract, seal Anus.
1474
01:30:52,688 --> 01:30:55,119
Andrew, not a seal, but a walrus.
1475
01:30:55,119 --> 01:30:56,727
And not the Anus, but on the other side.
1476
01:30:56,930 --> 01:30:58,248
I don't care.
1477
01:30:58,649 --> 01:30:59,644
Hey, what are you doing?
1478
01:30:59,645 --> 01:31:01,728
This is not the Wild West for you, psychopath.
1479
01:31:02,830 --> 01:31:05,868
There's a hole in your deliberation, cowboy.
1480
01:31:06,488 --> 01:31:10,708
Do you think that killing someone like you would be too tough for me?
1481
01:31:10,829 --> 01:31:12,065
Think again.
1482
01:31:12,589 --> 01:31:15,008
Andrew, are you going to fail him?
1483
01:31:16,110 --> 01:31:17,747
Well, I'll find somewhere to bury it.
1484
01:31:18,526 --> 01:31:19,364
Shall we agree?
1485
01:31:19,365 --> 01:31:20,563
Contract.
1486
01:31:21,667 --> 01:31:24,425
Fuck it all, I won’t die for the sake of commissions.
1487
01:31:28,817 --> 01:31:30,246
You know, you're completely the same.
1488
01:31:34,508 --> 01:31:37,746
But what do you really mean?
1489
01:31:40,572 --> 01:31:41,925
Wear a mask.
1490
01:31:42,827 --> 01:31:44,206
Why is mine green?
1491
01:31:44,206 --> 01:31:46,045
I look like some kind of zombie in it.
1492
01:31:46,769 --> 01:31:48,246
I wanted one like yours.
1493
01:31:49,227 --> 01:31:51,125
It’s another matter, like with special forces.
1494
01:31:56,084 --> 01:31:57,084
Itches.
1495
01:31:57,950 --> 01:31:59,526
I’ll also catch English lice.
1496
01:32:44,827 --> 01:32:45,107
Hey!
1497
01:32:45,108 --> 01:32:47,464
I’ll tell you straight away, if she’s naked, I’ll throw up!
1498
01:32:49,614 --> 01:32:50,197
Hey!
1499
01:32:50,198 --> 01:32:51,198
What are you doing?
1500
01:33:06,202 --> 01:33:07,177
Do not shout!
1501
01:33:07,178 --> 01:33:08,315
This is a robbery!
1502
01:33:09,606 --> 01:33:10,955
Don't eat me!
1503
01:33:13,229 --> 01:33:14,372
Don't eat you?
1504
01:33:14,372 --> 01:33:16,413
I know you are aliens!
1505
01:33:16,413 --> 01:33:18,033
You've come to suck my brains out!
1506
01:33:18,033 --> 01:33:20,022
Many sticks, it would be something to suck out!
1507
01:33:20,102 --> 01:33:21,833
We won't eat you!
1508
01:33:21,833 --> 01:33:23,242
Give away the trinkets!
1509
01:33:23,589 --> 01:33:24,621
Bling?
1510
01:33:24,643 --> 01:33:25,124
I!
1511
01:33:25,125 --> 01:33:25,699
I!
1512
01:33:25,700 --> 01:33:27,362
Or we'll shoot you!
1513
01:33:27,463 --> 01:33:28,068
Schnelle!
1514
01:33:28,069 --> 01:33:28,625
Schnelle!
1515
01:33:28,626 --> 01:33:29,626
Where are they?
1516
01:33:33,692 --> 01:33:34,696
What?
1517
01:33:34,696 --> 01:33:36,002
Why are you giving this to me?
1518
01:33:37,623 --> 01:33:39,352
That's not all.
1519
01:33:39,352 --> 01:33:41,562
Where are the other bling?
1520
01:33:41,948 --> 01:33:42,685
Schnell!
1521
01:33:42,686 --> 01:33:43,686
Fronto!
1522
01:33:49,631 --> 01:33:54,222
If you call the police, spanking is miserable!
1523
01:33:55,105 --> 01:33:58,422
We come and cut off your ears!
1524
01:33:59,347 --> 01:34:00,802
Do you understand, Muccio?
1525
01:34:01,327 --> 01:34:02,604
Do not forget,
1526
01:34:02,925 --> 01:34:07,643
If we give you even one word, there will be a colossal apocalypse!
1527
01:34:08,730 --> 01:34:09,944
I'll give you silence!
1528
01:34:10,233 --> 01:34:11,243
What are you doing?
1529
01:34:11,625 --> 01:34:13,223
Trust me, special forces.
1530
01:34:13,365 --> 01:34:14,518
Trust me?
1531
01:34:14,518 --> 01:34:14,972
Come on!
1532
01:34:14,973 --> 01:34:17,764
Now she will tell everyone that the Martians gave her money!
1533
01:34:35,213 --> 01:34:36,213
What's happened?
1534
01:34:41,107 --> 01:34:42,732
Why are you feeling sick?
1535
01:34:43,157 --> 01:34:44,611
She wasn't naked.
1536
01:34:45,232 --> 01:34:47,572
Reifel got a little scared.
1537
01:34:52,949 --> 01:34:54,092
You're crazy, okay?
1538
01:34:54,434 --> 01:34:56,271
This is worse than that.
1539
01:34:57,093 --> 01:34:59,552
Philip, I have to confess to you.
1540
01:34:59,873 --> 01:35:02,763
I've never been a butler in my life.
1541
01:35:02,763 --> 01:35:03,791
I knew it.
1542
01:35:04,303 --> 01:35:06,943
You are a failed spy who was leaked by your superiors.
1543
01:35:07,024 --> 01:35:08,682
And where did this apple fall?
1544
01:35:09,687 --> 01:35:10,761
In my garden.
1545
01:35:11,184 --> 01:35:13,982
In England I am quite a big businessman.
1546
01:35:14,965 --> 01:35:16,222
I don't care.
1547
01:35:17,004 --> 01:35:19,063
Even though you are a Martian, you are still my friend.
1548
01:35:19,224 --> 01:35:20,421
You and I are buddies.
1549
01:35:20,503 --> 01:35:22,523
There is no doubt about it.
1550
01:36:09,357 --> 01:36:10,426
This is Andrew.
1551
01:36:10,627 --> 01:36:12,714
I'm sorry to trouble you,
1552
01:36:12,714 --> 01:36:17,687
but I have news from Mephistopheles that will surprise you.
1553
01:36:19,296 --> 01:36:20,727
Again your revelation.
1554
01:36:21,369 --> 01:36:22,369
He is OK?
1555
01:36:23,273 --> 01:36:25,547
Yes, he's fine.
1556
01:36:26,228 --> 01:36:29,246
He became a mother!
1557
01:36:30,308 --> 01:36:31,907
Calm me down, Dil.
1558
01:36:31,907 --> 01:36:36,927
You know the difference between boys and girls.
1559
01:36:37,287 --> 01:36:42,484
Now it is clear that his excess weight was not due to overeating.
1560
01:37:00,385 --> 01:37:01,727
Such sweethearts.
1561
01:37:02,507 --> 01:37:04,844
So that I ask Santa Claus
1562
01:37:06,370 --> 01:37:12,008
A room for the baby and the opportunity to stay here and work with you.
1563
01:37:15,160 --> 01:37:16,160
And I
1564
01:37:16,831 --> 01:37:19,030
Minus 10 years and more courage.
1565
01:37:19,411 --> 01:37:21,249
But it's unlikely that he has it in his bag.
1566
01:37:22,572 --> 01:37:25,010
And I'm at least looking for one dinner with my parents.
1567
01:37:27,110 --> 01:37:29,370
There is so much I want to tell them.
1568
01:37:30,451 --> 01:37:34,729
And so that I can sit like this with my wife and children, if
1569
01:37:36,639 --> 01:37:37,717
They will.
1570
01:37:44,713 --> 01:37:46,618
What are you discussing here?
1571
01:37:46,820 --> 01:37:48,417
List for Santa Claus.
1572
01:37:48,463 --> 01:37:49,897
Big task.
1573
01:37:51,419 --> 01:37:53,594
Who knows what he'll bring
1574
01:37:54,764 --> 01:37:57,518
those who behaved well.
1575
01:38:03,852 --> 01:38:06,138
If you give me away, I'll shave.
1576
01:38:07,427 --> 01:38:11,687
Okay, we'll divide everything equally, just don't give me away.
1577
01:38:14,029 --> 01:38:17,378
Manon, why did you go outside in such cold weather?
1578
01:38:17,378 --> 01:38:18,961
I was in the barn.
1579
01:38:18,961 --> 01:38:19,961
It worked.
1580
01:38:20,348 --> 01:38:21,838
Your idea worked.
1581
01:38:21,838 --> 01:38:23,138
Justin answered me.
1582
01:38:23,138 --> 01:38:24,686
What he wrote?
1583
01:38:24,748 --> 01:38:27,206
That he was ashamed, but he was scared.
1584
01:38:27,588 --> 01:38:28,820
What he loves.
1585
01:38:28,820 --> 01:38:29,597
You were right.
1586
01:38:29,598 --> 01:38:30,966
This is wonderful.
1587
01:38:32,156 --> 01:38:34,126
You yourself are beautiful.
1588
01:38:38,484 --> 01:38:40,761
Your daughter is very lucky.
1589
01:38:55,661 --> 01:38:57,383
It seems a bit early for tea.
1590
01:38:57,547 --> 01:38:59,503
That's not what I came here for.
1591
01:38:59,724 --> 01:39:02,402
Could you give me one minute?
1592
01:39:02,749 --> 01:39:03,823
Of course.
1593
01:39:07,476 --> 01:39:10,615
For God's sake, don't say you want to leave me.
1594
01:39:12,723 --> 01:39:14,274
Merry Christmas to you!
1595
01:39:17,107 --> 01:39:18,255
Well, thank you.
1596
01:39:19,257 --> 01:39:21,335
You are, of course, an amazing person.
1597
01:39:22,115 --> 01:39:26,094
Conventions, dates, newspaper headlines - all this is not for you.
1598
01:39:27,476 --> 01:39:30,635
This means that Christmas is ahead of schedule.
1599
01:39:31,117 --> 01:39:32,234
What is this?
1600
01:39:34,884 --> 01:39:36,674
No, sorry.
1601
01:39:36,959 --> 01:39:39,357
It's not what you think.
1602
01:39:40,903 --> 01:39:42,858
Are you reading my thoughts?
1603
01:39:47,809 --> 01:39:48,721
How?
1604
01:39:48,722 --> 01:39:49,998
What is this, a miracle?
1605
01:39:50,179 --> 01:39:52,818
Miracles do not need to be explained.
1606
01:39:52,958 --> 01:39:56,578
I am sure that you, as an intelligent person, will understand this.
1607
01:39:59,018 --> 01:40:03,758
Would you agree to accompany me for a walk in your park?
1608
01:40:04,279 --> 01:40:06,677
What should I expect, Mr. Blake?
1609
01:40:13,150 --> 01:40:16,109
Do you believe in chance, Natalie?
1610
01:40:16,834 --> 01:40:18,248
You are scaring me.
1611
01:40:20,114 --> 01:40:22,949
I began to hear these words very often.
1612
01:40:25,915 --> 01:40:29,549
Do you know why I came here, Madame Bavillier?
1613
01:40:31,197 --> 01:40:32,809
For a probationary period?
1614
01:40:35,498 --> 01:40:37,088
Am I not Natalie to you anymore?
1615
01:40:39,259 --> 01:40:41,209
I lied to you, Natalie.
1616
01:40:43,073 --> 01:40:47,011
This is where I first met my wife Diana.
1617
01:40:48,052 --> 01:40:53,532
One summer evening we carved our initials into this tree.
1618
01:40:53,652 --> 01:40:58,947
I tried to make something like a heart with my penknife, but
1619
01:41:00,353 --> 01:41:08,032
Since there is no talent, it is more like potatoes.
1620
01:41:08,974 --> 01:41:11,552
I guessed that you are not a butler.
1621
01:41:12,978 --> 01:41:16,557
Did you finally find what you were looking for?
1622
01:41:17,019 --> 01:41:19,057
I found much more.
1623
01:41:20,603 --> 01:41:22,037
Will you leave me?
1624
01:41:22,841 --> 01:41:24,761
I haven't decided yet.
1625
01:41:24,761 --> 01:41:26,017
I don't even want to.
1626
01:41:26,518 --> 01:41:29,036
But it depends not only on me.
1627
01:41:29,477 --> 01:41:32,317
But you will not leave this house.
1628
01:41:33,847 --> 01:41:34,916
What does it mean?
1629
01:41:37,732 --> 01:41:38,732
Hold it.
1630
01:41:39,081 --> 01:41:41,801
This will suit you for kindling.
1631
01:41:41,801 --> 01:41:44,080
Your estate is not for sale.
1632
01:41:46,681 --> 01:41:51,200
Yes, housekeeping is not my area of ​​expertise at all,
1633
01:41:51,200 --> 01:41:54,600
however, management is my real profession.
1634
01:41:55,060 --> 01:41:57,579
Don't refuse my help.
1635
01:41:57,621 --> 01:41:59,518
But how did you do this
1636
01:41:59,518 --> 01:42:02,339
So, I played a little cowboys.
1637
01:42:03,283 --> 01:42:06,720
In the spirit of my psychological age.
1638
01:42:10,060 --> 01:42:14,499
I don’t know who Madame has invited, but there will be a lot of guests.
1639
01:42:15,279 --> 01:42:20,498
But, finally, we will all be able to meet your Zhusten.
1640
01:42:22,881 --> 01:42:24,139
Videophone!
1641
01:42:24,139 --> 01:42:25,580
Philip, will you open it?
1642
01:42:25,580 --> 01:42:28,185
He's in the basement, and my hands are covered in dough.
1643
01:42:28,185 --> 01:42:29,138
Open it up!
1644
01:42:29,139 --> 01:42:31,357
Now.
1645
01:42:31,357 --> 01:42:34,939
After all, I'm still on probation.
1646
01:42:48,927 --> 01:42:51,622
Well, Merry Christmas to you, buddy.
1647
01:42:51,965 --> 01:42:53,103
Hello Andrew.
1648
01:42:53,204 --> 01:42:56,602
How glad I am to see you, you are my secret ones.
1649
01:42:57,283 --> 01:42:59,472
I'm warning you, Richard.
1650
01:42:59,472 --> 01:43:02,033
I won't be your servant today.
1651
01:43:02,033 --> 01:43:04,723
It's a pity, for once you listened to me.
1652
01:43:05,764 --> 01:43:08,783
I'm not sure you deserve your gift.
1653
01:43:08,986 --> 01:43:12,422
I don't need anything, you have terrible taste.
1654
01:43:12,875 --> 01:43:16,354
And I bet you must like it.
1655
01:43:16,354 --> 01:43:17,354
What are you talking about?
1656
01:43:17,594 --> 01:43:22,254
What would you say if your baby, Sarah, came to visit you?
1657
01:43:24,520 --> 01:43:26,974
Look, he immediately went limp.
1658
01:43:27,034 --> 01:43:28,824
My daughter will arrive soon.
1659
01:43:28,824 --> 01:43:30,565
We know that, Mr. Blake.
1660
01:43:30,565 --> 01:43:32,853
We also have aces up our sleeves.
1661
01:43:34,960 --> 01:43:39,444
Finally, I can tell you the whole truth about this man.
1662
01:43:39,444 --> 01:43:42,786
Don't believe a word he says.
1663
01:43:42,786 --> 01:43:46,417
Tell me, Andrew, would you like to receive a gift now?
1664
01:43:56,533 --> 01:43:57,533
San
1665
01:44:10,411 --> 01:44:11,427
My daughter.
1666
01:44:12,450 --> 01:44:13,388
Hello.
1667
01:44:13,389 --> 01:44:14,389
I am very happy.
1668
01:44:16,763 --> 01:44:17,868
Ask.
1669
01:44:42,124 --> 01:44:44,562
Director: Gilles Legordinier.
1670
01:44:49,774 --> 01:44:53,783
Scriptwriters: Gilles Legordinier and Christelle Henon.
1671
01:44:58,203 --> 01:45:04,683
Producers: Christelle Henon, Liliane Ash, Clement Calvet and Jérémie Fagener.
1672
01:45:05,603 --> 01:45:08,702
Associate Producer: Gilles Legordinier.
1673
01:45:12,172 --> 01:45:15,248
Cinematographer Stefan Lepark.
1674
01:45:25,747 --> 01:45:28,271
Composed by Erwan Shandon.
1675
01:46:23,985 --> 01:46:28,739
The film was dubbed by the studio "Pythagoras" on the order of the film company "Arnomedia" in 2024
1676
01:46:28,739 --> 01:46:29,739
year
1677
01:46:31,324 --> 01:46:33,702
Directed and dubbed by Irina Venikova.
1678
01:46:33,803 --> 01:46:37,723
Sound director Rinat Nigmatullin, Ekaterina Larchenko.
1679
01:46:38,223 --> 01:46:41,283
The author of the synchronized text is Sergey Kozin.
1680
01:46:42,423 --> 01:46:45,591
The roles were dubbed by Nikita Prozorovsky,
1681
01:46:45,591 --> 01:46:50,943
Elena Kharitonova, Irina Kireeva, Ivan Porodnov, Lina Ivanova,
1682
01:46:51,110 --> 01:46:55,308
Valery Storozhek, Olga Zubkova, Larisa Nikipelova,
1683
01:46:55,409 --> 01:47:00,589
Gleb Gavrilov, Varvara Cheban, Andrei Mishutin and Sergey Ponomaryov.
113443