All language subtitles for Chocolat.1988.FRENCH.1080p.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,120 --> 00:03:54,919
I saw you walking...
Can I drop you off somewhere?
2
00:03:55,319 --> 00:03:56,360
No thanks, I'm strolling.
3
00:03:56,759 --> 00:03:59,560
Hey! We're talking Africa here.
It's too hot to stroll... Hop in,
4
00:03:59,960 --> 00:04:01,800
I'll drive you. Hop in!
5
00:04:07,960 --> 00:04:09,000
Hello.
6
00:04:13,560 --> 00:04:14,759
It's my son.
7
00:04:17,720 --> 00:04:18,920
Where are you heading?
8
00:04:19,480 --> 00:04:20,519
To Limbé.
9
00:04:24,120 --> 00:04:25,319
You a tourist?
10
00:04:25,800 --> 00:04:26,720
Sort of.
11
00:04:27,399 --> 00:04:28,600
Where do I drop you off?
12
00:04:29,160 --> 00:04:30,839
The bus station, please.
13
00:04:31,240 --> 00:04:32,759
Are you broke?
14
00:04:33,279 --> 00:04:36,560
No... but I didn't feel
like taking a cab.
15
00:04:37,279 --> 00:04:39,120
Going native, huh?
16
00:04:40,319 --> 00:04:41,519
You from Limbé?
17
00:04:42,079 --> 00:04:43,000
No.
18
00:05:06,399 --> 00:05:07,600
Thanks again.
19
00:06:00,160 --> 00:06:01,519
Are you going to Douala?
20
00:06:01,920 --> 00:06:03,439
The next bus leaves in an hour.
21
00:06:05,920 --> 00:06:08,879
It's a bummer, c'mon,
I'm going to Douala too.
22
00:06:52,639 --> 00:06:53,839
What's your name?
23
00:06:54,399 --> 00:06:55,319
France.
24
00:06:56,800 --> 00:06:58,319
"Vive la France!"
25
00:07:57,120 --> 00:07:58,040
France!
26
00:08:26,560 --> 00:08:28,399
Next year, I'll broaden this road.
27
00:08:50,399 --> 00:08:52,080
France, stay close by.
28
00:09:33,759 --> 00:09:35,759
- Here's my riddle.
- Yes.
29
00:09:37,440 --> 00:09:40,080
"At the edge of the track,
a black thread."
30
00:09:40,480 --> 00:09:41,840
"Sprightly ant."
31
00:10:12,559 --> 00:10:15,559
The best is, the brakes on this
crate have been dead for ages!
32
00:10:16,240 --> 00:10:17,759
You're going to kill us!
33
00:10:18,320 --> 00:10:20,639
Darling, it's merely a question
of safety.
34
00:10:21,039 --> 00:10:23,039
Slowing down definitely
means accident!
35
00:10:23,440 --> 00:10:25,440
Look, no feet, isn't it...
36
00:10:25,840 --> 00:10:28,480
- Marc! Please...
- Well, that's the way it is!
37
00:12:08,720 --> 00:12:09,919
We're going.
38
00:12:10,919 --> 00:12:14,360
- I made you a coffee.
- No, thank you, it's too late.
39
00:12:15,279 --> 00:12:17,440
- Everything's ready, Gov'ner.
- Alright.
40
00:12:20,559 --> 00:12:21,759
"Baby-ant".
41
00:12:23,279 --> 00:12:26,559
See you in ten days.
Don't forget to write Grandma.
42
00:12:26,960 --> 00:12:27,879
Okay.
43
00:12:29,519 --> 00:12:32,320
Marc, should I order
these books from Paris?
44
00:12:32,720 --> 00:12:35,039
- Etienne, secure the donkey's girth.
- Done!
45
00:12:35,120 --> 00:12:37,440
Last time we lost half
the coffee rations!
46
00:12:38,159 --> 00:12:40,159
- You were saying ?
- Never mind.
47
00:12:40,720 --> 00:12:41,919
No kiss?
48
00:12:45,519 --> 00:12:48,639
You'll do just fine without me,
M'am Gov'ner.
49
00:12:58,480 --> 00:13:00,639
Don't forget to visit
the Norwegians.
50
00:13:03,279 --> 00:13:07,200
Thanks, Protée. I entrust them
to you. Take good care of them.
51
00:14:21,840 --> 00:14:23,679
You can serve coffee now,
52
00:14:27,120 --> 00:14:28,960
and then it's nap time.
53
00:15:38,480 --> 00:15:40,159
You're not in bed?
54
00:15:40,559 --> 00:15:42,720
You'll see, you're going
to turn black
55
00:15:43,120 --> 00:15:44,639
and your father is going to shout!
56
00:16:10,320 --> 00:16:11,360
"Ru..."
57
00:16:11,759 --> 00:16:13,279
"dnolfe"
58
00:16:14,159 --> 00:16:15,840
"...Dieneck."
59
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
"Kur Wess"
60
00:16:22,799 --> 00:16:24,159
Kurt Weiss!
61
00:16:24,559 --> 00:16:26,080
Kurt Weiss.
62
00:16:26,480 --> 00:16:27,399
Weiss.
63
00:16:27,759 --> 00:16:28,679
Weiss.
64
00:16:30,320 --> 00:16:32,799
Did the Germans lose the war
in France too?
65
00:16:33,200 --> 00:16:34,559
Oh yes, everywhere.
66
00:16:36,240 --> 00:16:38,559
Do you think we'll be buried here?
67
00:16:45,519 --> 00:16:47,360
Would you like a citronella, Madam?
68
00:16:48,399 --> 00:16:50,240
No... no thank you Protée,
not tonight.
69
00:16:51,279 --> 00:16:53,120
I'm turning in,
switch off the lights...
70
00:16:54,960 --> 00:16:55,879
Good night.
71
00:16:59,279 --> 00:17:00,320
Good night, Madam.
72
00:17:24,400 --> 00:17:25,599
Listen, Dieudonné.
73
00:17:29,039 --> 00:17:31,519
"If the King had given me",
no, wait...
74
00:17:31,920 --> 00:17:33,440
"If the King had..."
75
00:17:35,279 --> 00:17:39,200
"If the King had given me
Paris his great city"
76
00:17:39,599 --> 00:17:43,039
"But without my love with me"
77
00:17:44,079 --> 00:17:47,680
"I would say to King Henri
Take back Paris your city"
78
00:17:48,079 --> 00:17:51,839
"My 'half' is far greater to me.
Oh yea..."
79
00:17:52,880 --> 00:17:55,359
- Oh! What's "my half"?
- My half is...
80
00:18:00,559 --> 00:18:01,599
My half.
81
00:18:33,200 --> 00:18:35,359
"...and the money for Aunt Minni,"
82
00:18:36,079 --> 00:18:40,480
"without forgetting to send you 3000
francs soon for Citabella's wedding."
83
00:18:40,880 --> 00:18:44,799
"I'm expecting a letter from you, but
as one says: no news is good news."
84
00:18:45,359 --> 00:18:48,799
"Dear Parents, I leave you wishing
you a long and healthy life."
85
00:18:49,200 --> 00:18:52,319
"God bless you. Your devoted son".
86
00:18:54,000 --> 00:18:56,960
Quickly Protée, we must go now!
87
00:19:00,079 --> 00:19:02,880
Protée, must go now!
88
00:19:12,680 --> 00:19:14,319
Must go now!
89
00:19:14,400 --> 00:19:16,759
Must go now!
90
00:19:21,200 --> 00:19:22,880
As you wish, M'am Gov'ner.
91
00:19:30,799 --> 00:19:32,319
Who's that letter for?
92
00:19:32,720 --> 00:19:34,240
For my fiancée.
93
00:19:42,640 --> 00:19:43,839
It's hot.
94
00:19:47,599 --> 00:19:48,960
...did you spice it?
95
00:19:55,599 --> 00:19:56,640
Eat!
96
00:20:47,920 --> 00:20:48,839
Come, quickly.
97
00:21:15,119 --> 00:21:16,799
Is it the hyena?
98
00:21:16,880 --> 00:21:17,920
Yes...
99
00:21:18,640 --> 00:21:19,680
...I think so...
100
00:21:27,440 --> 00:21:28,480
Don't move,
101
00:21:28,559 --> 00:21:29,759
don't be afraid.
102
00:21:43,279 --> 00:21:44,319
Protée!
103
00:21:54,640 --> 00:21:56,319
Stay here, I'll be back.
104
00:21:59,920 --> 00:22:00,839
Shit.
105
00:22:02,000 --> 00:22:03,039
Protée!
106
00:22:14,160 --> 00:22:15,519
I'm here, Madam.
107
00:22:20,079 --> 00:22:22,559
Where the hell were you?
I've been calling you for an hour.
108
00:22:22,960 --> 00:22:25,119
Didn't you hear the hyena?
Come in!
109
00:22:28,240 --> 00:22:29,599
Come on in!
110
00:22:37,359 --> 00:22:38,880
It should be here...
111
00:22:51,119 --> 00:22:53,440
I'm sure Marc keeps it here...
112
00:22:59,759 --> 00:23:00,680
Here.
113
00:23:01,039 --> 00:23:03,039
What about the bullets, Madam?
114
00:23:07,440 --> 00:23:08,640
Where are you going?
115
00:23:09,039 --> 00:23:10,880
To check around the house, Madam.
116
00:23:11,279 --> 00:23:12,319
No!
117
00:23:14,000 --> 00:23:15,519
Stay with me.
118
00:23:18,640 --> 00:23:19,839
Settle down here.
119
00:23:31,599 --> 00:23:33,759
The bloody animal
can come in at any time.
120
00:23:57,680 --> 00:23:59,680
Go to sleep now.
121
00:24:16,880 --> 00:24:18,079
Good night, Madam.
122
00:24:19,440 --> 00:24:20,640
Thank you, Protée.
123
00:24:59,279 --> 00:25:00,640
What's he saying?
124
00:25:01,680 --> 00:25:03,519
For two months,
125
00:25:03,920 --> 00:25:06,559
lions have been attacking herds.
126
00:25:08,559 --> 00:25:10,880
Tell him I'll organize beats.
127
00:25:38,799 --> 00:25:41,599
He says white men's beats
are no good,
128
00:25:42,000 --> 00:25:44,160
man must hunt the lion
with a knife
129
00:25:45,039 --> 00:25:46,720
and with arrows, Freeboy.
130
00:26:55,920 --> 00:26:57,279
Thank you for coming.
131
00:26:57,680 --> 00:26:59,279
After the panthers, the hyenas...
132
00:26:59,359 --> 00:27:01,759
you really have a knack
for troubles, Nansen.
133
00:27:01,839 --> 00:27:03,839
Seems they really have
a soft spot for you...
134
00:27:03,920 --> 00:27:06,240
But it's God's will, isn't it?
135
00:27:06,960 --> 00:27:08,480
Maybe, but I brought you food.
136
00:27:08,880 --> 00:27:12,160
Thank you very much.
Come and have a cup of tea.
137
00:27:18,960 --> 00:27:21,119
Hello Martha, are you well?
138
00:28:07,119 --> 00:28:10,240
Honestly, Nansen, I don't know
what keeps you here.
139
00:28:10,640 --> 00:28:14,240
Look at your wife, she's at her
wits end. You must leave!
140
00:28:14,640 --> 00:28:18,559
But I must evangelize the natives,
I'm a Soldier of God!
141
00:28:18,960 --> 00:28:21,119
Everything's fine, everything's fine!
142
00:28:22,319 --> 00:28:24,480
You are totally zany, Nansen.
143
00:28:36,559 --> 00:28:38,400
France! Protée! We're leaving.
144
00:29:02,160 --> 00:29:04,000
Enoch, it's over!
145
00:29:04,400 --> 00:29:08,000
Yorkshire pudding, custard cream,
boiled meat, stop!
146
00:29:08,400 --> 00:29:10,079
Enough!
147
00:29:10,799 --> 00:29:11,720
Understand?
148
00:29:14,000 --> 00:29:15,359
Explain to him, Protée...
149
00:29:16,880 --> 00:29:20,519
Madam says not took cook again
Yorkshire pudding for this house again.
150
00:29:21,200 --> 00:29:23,400
Enough! Understand?
151
00:29:25,359 --> 00:29:28,160
And this book, there must
be hundreds of recipes in there!
152
00:29:28,559 --> 00:29:31,200
I want French cuisine! Varied!
153
00:29:31,599 --> 00:29:33,599
Pasta, salads, do you understand?
154
00:29:34,160 --> 00:29:36,799
Madame say to cook French food.
155
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Madam, Enoch can't read.
156
00:29:46,480 --> 00:29:49,119
You're kidding, he's always
got his nose in his book!
157
00:29:56,039 --> 00:29:57,759
Oh, inspiration!
158
00:29:59,920 --> 00:30:04,720
I call the great spirit of cooking to make
me think and cook good dinner.
159
00:30:06,640 --> 00:30:08,319
He's going to drive me crazy.
160
00:30:13,720 --> 00:30:18,519
Madame, wait! Everyday you shout.
I am a good cook.
161
00:30:23,400 --> 00:30:25,119
This time it done too much.
162
00:30:25,599 --> 00:30:27,920
Me, I'm not gonna work
for this house again.
163
00:30:32,880 --> 00:30:34,240
What's the matter with him?
164
00:30:34,799 --> 00:30:37,119
He says he doesn't
want to cook anymore.
165
00:30:37,519 --> 00:30:40,000
You say he's a bad chef.
And you never stop yelling at him,
166
00:30:40,400 --> 00:30:41,759
like his first wife.
167
00:30:42,319 --> 00:30:45,920
As soon as the Massa turns his back,
you all take advantage!
168
00:30:46,519 --> 00:30:49,559
I'll talk with Massa about this mess
when he's back. Understand?
169
00:31:35,240 --> 00:31:37,559
Fed up! I'm fed up!
170
00:31:41,480 --> 00:31:43,480
Pull all this out,
alright Robespierre?
171
00:31:43,880 --> 00:31:45,079
But not the tomatoes, Madam?
172
00:31:45,480 --> 00:31:47,799
No, not the tomatoes, the weeds.
173
00:31:48,200 --> 00:31:49,400
Mother!
174
00:31:50,079 --> 00:31:51,160
We have visitors!
175
00:31:54,440 --> 00:31:56,759
Ma'm Gov'ner! Ma'm Gov'ner!
176
00:31:59,240 --> 00:32:02,519
Ma'm Gov'ner! There's people
arriving, many of them...
177
00:32:02,599 --> 00:32:05,880
come, come, come there!
They're there!
178
00:32:24,519 --> 00:32:25,559
Jonathan Boothby!
179
00:32:32,039 --> 00:32:33,079
Enoch!
180
00:32:35,240 --> 00:32:39,880
It's tonight or never!
Very english!
181
00:32:40,480 --> 00:32:42,319
- E cook english food?
- Yes.
182
00:32:42,400 --> 00:32:43,839
Like Yorkshire pudding?
183
00:32:43,920 --> 00:32:45,400
Perfect! Or... or...
184
00:32:48,640 --> 00:32:51,680
Madame, we don't have enough meat.
185
00:32:52,359 --> 00:32:54,720
- Enough meat...
- Yes, for cook job for this man.
186
00:32:55,720 --> 00:32:58,839
Listen Enoch, I don't understand
what you're talking about...
187
00:32:59,759 --> 00:33:02,119
Come along.
I'm thirsty!
188
00:33:02,200 --> 00:33:05,920
Yes, Massa. But maybe you can have
your bath first sir. The water is ready.
189
00:33:06,000 --> 00:33:07,920
- Nevermind all that. I want my tea.
- Yes, sir.
190
00:33:13,160 --> 00:33:14,079
France!
191
00:33:19,559 --> 00:33:20,759
Hurry up!
192
00:33:38,759 --> 00:33:41,079
Don't forget the port,
I'll take care of the wine...
193
00:33:41,480 --> 00:33:43,160
What else?
194
00:33:44,680 --> 00:33:47,960
Oh yes! Red sash, and take
your shower at the last minute.
195
00:33:55,559 --> 00:33:56,480
Yes?
196
00:33:57,319 --> 00:33:59,319
Madam, the Englishman
is wearing his tuxedo!
197
00:33:59,720 --> 00:34:00,640
Oh no!
198
00:34:09,960 --> 00:34:13,559
Here, give this to Marie-Jeanne.
A quick press will do.
199
00:34:15,880 --> 00:34:18,039
Madam, shall I serve the drinks?
200
00:34:19,079 --> 00:34:20,920
Wait... come in!
201
00:34:26,280 --> 00:34:27,480
Come closer.
202
00:34:31,400 --> 00:34:32,920
Help me Protée, would you?
203
00:34:37,480 --> 00:34:38,519
Help me.
204
00:35:29,639 --> 00:35:31,159
You're crazy, Jonathan!
205
00:35:31,760 --> 00:35:35,960
You're a born dancer. Really!
I didn't know it.
206
00:35:37,159 --> 00:35:42,519
Occasions are rare here, you know.
207
00:35:43,000 --> 00:35:47,440
Don't you like to be on your own?
Solitude, Aimée.
208
00:35:47,519 --> 00:35:50,840
Me? To be alone I have
to be in the shower.
209
00:35:53,320 --> 00:35:56,119
I'm so glad to be here.
210
00:36:00,679 --> 00:36:02,039
Look Jonathan...
211
00:36:06,119 --> 00:36:07,239
What does it say?
212
00:36:07,880 --> 00:36:10,360
"This house is
the last house on earth."
213
00:36:11,239 --> 00:36:15,159
The German administrator who
inscribed this phrase is buried here.
214
00:36:16,159 --> 00:36:17,840
Very romantic.
215
00:36:18,920 --> 00:36:21,079
Marc is a dreamer, you know...
216
00:36:22,880 --> 00:36:29,559
He loves this land. The people,
insects, everything...
217
00:36:30,599 --> 00:36:34,360
Does he still keep
his bloody bororo diaries?
218
00:36:34,920 --> 00:36:36,599
Marc and his notebook.
219
00:36:40,519 --> 00:36:43,800
They say this administrator
was killed by one of his Boys...
220
00:36:54,760 --> 00:36:58,199
Last time I came here,
you were away.
221
00:36:58,920 --> 00:37:02,440
Mark and I, we talked...
222
00:37:03,280 --> 00:37:04,960
God, we did drink...
223
00:37:05,320 --> 00:37:09,000
In the morning, we were so close,
do you understand?
224
00:37:09,639 --> 00:37:12,440
...so close we slept together.
225
00:37:13,639 --> 00:37:15,480
Tonight I feel bizarre.
226
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
Because I have that same feeling
with you Aimée...
227
00:37:19,239 --> 00:37:21,400
I think... there's a...
228
00:37:21,960 --> 00:37:23,800
spell on this house.
229
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
You're tipsy, Jonathan.
230
00:37:27,800 --> 00:37:31,159
Tipsy...
It's a lovely word.
231
00:37:34,840 --> 00:37:38,440
You're right. I gotta sleep now.
232
00:37:39,239 --> 00:37:41,559
I'm leaving at dawn...
233
00:37:43,920 --> 00:37:45,960
- Good night!
- Good night, Jonathan!
234
00:37:46,880 --> 00:37:50,519
- Jarek!
- Yes, sir!
235
00:37:51,840 --> 00:37:55,119
Lend my your arm,
I'm a little bit tipsy.
236
00:37:55,599 --> 00:37:58,559
- What's that?
- Your fruit sort, sir.
237
00:38:21,960 --> 00:38:23,960
The Queen of England is ugly.
238
00:38:25,000 --> 00:38:28,920
If he has a hairy back,
he has a hairy bottom!
239
00:38:38,519 --> 00:38:41,199
Things running off as you pass.
240
00:38:41,280 --> 00:38:43,679
Things jumping off in the grass.
241
00:38:44,559 --> 00:38:46,079
Kippling!
242
00:38:46,440 --> 00:38:49,239
Your Englishman is better
looking when he's dressed!
243
00:38:49,639 --> 00:38:51,000
Hey, he's not my Englishman!
244
00:38:52,039 --> 00:38:55,960
Did you see his legs, honey?
They look like twigs!
245
00:38:57,320 --> 00:38:58,519
I'm sleepy.
246
00:39:19,719 --> 00:39:20,920
Is that you Protée?
247
00:39:21,639 --> 00:39:24,119
I'm waiting to turn
the generator off, Madam.
248
00:39:42,599 --> 00:39:44,599
The ticks are going
to eat your feet!
249
00:40:01,320 --> 00:40:03,480
- Here's my riddle.
- Yes.
250
00:40:05,960 --> 00:40:09,559
"A charming young girl,"
251
00:40:10,440 --> 00:40:12,920
"weaves children
'round her neck."
252
00:40:14,280 --> 00:40:15,480
"The papaya tree."
253
00:40:21,480 --> 00:40:24,440
- Where are they going?
- Towards the Benoué.
254
00:40:25,000 --> 00:40:26,840
Did you see other herds?
255
00:40:27,239 --> 00:40:29,239
Many and coming from the north.
256
00:40:33,320 --> 00:40:35,480
They're certainly heading
for the Benoué.
257
00:40:35,880 --> 00:40:37,400
Any sick livestock?
258
00:40:40,039 --> 00:40:41,239
No, Gov'ner, none.
259
00:41:14,760 --> 00:41:15,960
Do your work!
260
00:41:36,360 --> 00:41:38,039
What are you doing here, Protée?
261
00:41:38,760 --> 00:41:41,239
I just made the bed,
I'm tidying up, Madam.
262
00:41:55,719 --> 00:41:58,039
I forbid you to fiddle
with my belongings.
263
00:41:58,440 --> 00:42:01,559
I don't want anybody nosing
around my bedroom.
264
00:42:02,599 --> 00:42:03,639
Get out.
265
00:42:10,440 --> 00:42:11,480
Protée!
266
00:42:13,960 --> 00:42:17,400
Bring me some water please,
I feel like taking a shower...
267
00:43:20,039 --> 00:43:21,559
Mom! Let's go.
268
00:43:54,920 --> 00:43:56,760
Why do you go to the cemetery?
269
00:43:57,159 --> 00:43:59,800
Because I like it,
it's a quiet place.
270
00:44:03,239 --> 00:44:04,440
Hurry up.
271
00:44:33,000 --> 00:44:35,480
I'm coming, Etienne, forgive me.
272
00:44:57,440 --> 00:44:59,440
Aimée?.. France?
273
00:45:00,000 --> 00:45:01,039
Good morning Sir.
274
00:45:01,599 --> 00:45:03,280
Everything all right, Protée?
275
00:45:05,599 --> 00:45:07,119
Madam is in her bedroom, Sir.
276
00:45:09,599 --> 00:45:10,519
Aimée?
277
00:45:10,880 --> 00:45:12,239
Aimée, are you ill?
278
00:45:21,119 --> 00:45:23,760
Not disappointed to see
your Freeboy, honey?
279
00:45:24,800 --> 00:45:25,840
Silly...
280
00:45:31,039 --> 00:45:33,519
...you frightened me, I was only
expecting you tomorrow.
281
00:45:33,920 --> 00:45:35,280
I'm filthy.
282
00:46:23,039 --> 00:46:24,079
I'm hungry.
283
00:47:06,400 --> 00:47:07,440
Here.
284
00:47:07,840 --> 00:47:09,519
You make me sick.
285
00:47:09,920 --> 00:47:11,119
Dirty nigger.
286
00:47:20,960 --> 00:47:23,920
It's too late, the meat
is overcooked now.
287
00:47:28,639 --> 00:47:30,159
Hair?
288
00:47:31,360 --> 00:47:32,719
Head?
289
00:47:34,239 --> 00:47:35,280
Forehead?
290
00:47:37,119 --> 00:47:38,320
Eyes?
291
00:47:40,960 --> 00:47:42,320
Nose?
292
00:47:44,159 --> 00:47:45,199
Mouth?
293
00:47:46,559 --> 00:47:47,599
Teeth?
294
00:47:49,760 --> 00:47:50,960
Tummy?
295
00:47:52,960 --> 00:47:54,159
Chest?
296
00:48:28,320 --> 00:48:30,000
It fell behind the mountain.
297
00:48:30,719 --> 00:48:32,400
Okay, that's enough "Baby-ant",
298
00:48:32,800 --> 00:48:34,960
planes don't fall.
They cross the horizon line.
299
00:48:35,360 --> 00:48:37,199
What's the horizon line?
300
00:48:37,599 --> 00:48:40,079
Go to sleep now,
I'll explain tomorrow.
301
00:48:58,400 --> 00:49:00,079
The plane fell into the mountain!
302
00:49:50,760 --> 00:49:52,280
Dear compatriot,
303
00:49:53,480 --> 00:49:56,119
please forgive
this fanfarish arrival.
304
00:49:56,519 --> 00:49:59,639
But we swept up
everything we found on the way.
305
00:50:01,159 --> 00:50:03,800
Allow me to introduce myself,
Captaine Védrine, pilot...
306
00:50:04,519 --> 00:50:07,159
Last night I had to land somewhere
in the mountain...
307
00:50:07,559 --> 00:50:10,840
...mechanical troubles. Absurd!
A bearing propeller broke.
308
00:50:11,239 --> 00:50:12,920
I must confess that without
309
00:50:13,639 --> 00:50:15,800
the intrepid assistance
of these young boys,
310
00:50:16,679 --> 00:50:20,119
my passengers and I would still be
lost somewhere in the bush.
311
00:50:21,159 --> 00:50:23,480
Marc Dalens, District Officer.
312
00:50:24,679 --> 00:50:26,199
Bad occasion to meet.
313
00:50:26,679 --> 00:50:28,679
Did you fly over our house
last night?
314
00:50:29,079 --> 00:50:30,119
Affirmative.
315
00:50:30,519 --> 00:50:31,880
My navigator and associate.
316
00:50:32,280 --> 00:50:33,960
Glad to meet you. Anyone hurt?
317
00:50:34,360 --> 00:50:35,400
No, no one.
318
00:50:35,800 --> 00:50:39,079
Please allow me to present
my unfortunate passengers.
319
00:50:39,639 --> 00:50:42,920
Machinard, a colleague of yours
I believe, his wife.
320
00:50:43,320 --> 00:50:44,679
How do you do?
321
00:50:46,039 --> 00:50:47,880
What's your mission here?
322
00:50:47,960 --> 00:50:50,599
I'm replacing Bonaventure
in M'Banga.
323
00:50:51,000 --> 00:50:53,800
We're coming from Fort Lamy.
Wanted to make a small detour!
324
00:50:53,880 --> 00:50:55,079
It's Mireille's first trip,
325
00:50:55,800 --> 00:50:57,480
she's discovering Africa...
326
00:50:57,559 --> 00:50:58,920
We just married.
327
00:50:59,639 --> 00:51:01,000
We're on our honeymoon.
328
00:51:01,320 --> 00:51:03,320
Congratulations, and welcome
to North Cameroon.
329
00:51:04,679 --> 00:51:08,119
Make yourselves at home. Don't
worry, we'll arrange everything.
330
00:51:09,000 --> 00:51:11,960
You'll see, M'Banga is different, greener.
331
00:51:13,800 --> 00:51:16,599
Here comes Delpich,
our charming planter...
332
00:51:18,599 --> 00:51:22,199
Delpich, we thought we lost
you on the way!
333
00:51:24,199 --> 00:51:25,880
Gimme a break, Védrine!
334
00:51:26,599 --> 00:51:29,239
Time flies buddy,
and I'm losing dough!
335
00:51:29,639 --> 00:51:33,559
Your place is in a hospital,
not behind the controls of a bird!
336
00:51:34,760 --> 00:51:37,400
Delpich, coffee producer.
337
00:51:37,800 --> 00:51:38,840
Marc Dalens.
338
00:51:39,239 --> 00:51:41,559
Let's cut the ceremonials...
just get me outta here.
339
00:51:41,639 --> 00:51:44,760
I'll radio Douala and Yaoundé
immediately... we'll find a way.
340
00:51:44,840 --> 00:51:48,440
My wife will settle you in our house.
You fell in good hands.
341
00:51:48,519 --> 00:51:49,880
Where did I fall anyway?
342
00:51:50,280 --> 00:51:54,360
Mindif, 30 km south-east of Maroua,
in the Diamaré region.
343
00:51:54,920 --> 00:51:58,519
Mindif?
I'm dreaming, Védrine!
344
00:52:00,519 --> 00:52:04,280
Getting spare parts could
take weeks, you know.
345
00:52:04,840 --> 00:52:06,039
I'm afraid so.
346
00:52:08,519 --> 00:52:10,039
I'm starving!
347
00:52:18,920 --> 00:52:22,840
Wait Dalens, that's Thérèse,
my house-keeper, she's a bit shy...
348
00:52:41,639 --> 00:52:44,599
Did you turn the mattresses over
before making the beds?
349
00:52:44,679 --> 00:52:45,719
Yes, Madam.
350
00:52:47,199 --> 00:52:50,679
They're stuck for a month,
a runway must be built.
351
00:52:54,920 --> 00:52:56,599
France, stay out of the way!
352
00:53:59,719 --> 00:54:01,880
Hello, Djatao. I'm well.
353
00:54:03,239 --> 00:54:06,039
Your husband said there's not one
crate in the whole district!
354
00:54:06,440 --> 00:54:09,559
Aimée,
accept this gift for your guests...
355
00:54:09,960 --> 00:54:11,000
Hey, this taxi yours?
356
00:54:11,400 --> 00:54:14,360
Delpich, let me introduce you
to our dear friend Wadjiri Djatao...
357
00:54:15,400 --> 00:54:18,679
Mr. Delpich is a coffee planter
in the south, correct?
358
00:54:19,400 --> 00:54:21,559
How much to take me to Yaoundé?
359
00:54:23,559 --> 00:54:26,360
Would you like to join
us for lunch, Djatao?
360
00:54:26,760 --> 00:54:29,239
No, thank you Aimée, it's Ramadan.
361
00:54:29,639 --> 00:54:31,320
So! Quote your price.
362
00:54:32,519 --> 00:54:33,559
Goodbye, Aimée.
363
00:54:33,960 --> 00:54:36,920
Thank you for your kindness,
Djatao, it's superb.
364
00:54:37,320 --> 00:54:38,239
Thank you.
365
00:54:40,199 --> 00:54:41,400
Got it...
366
00:54:43,719 --> 00:54:44,760
Here...
367
00:54:48,039 --> 00:54:49,880
And it's my last offer.
368
00:54:53,639 --> 00:54:54,840
How much?
369
00:54:56,039 --> 00:54:58,039
How much? Fuck!
370
00:55:04,679 --> 00:55:06,679
They run things 'round here?
371
00:55:20,119 --> 00:55:21,159
Protée,
372
00:55:21,239 --> 00:55:22,360
put the goat away.
373
00:55:22,760 --> 00:55:23,679
Yes Madam.
374
00:55:25,000 --> 00:55:28,119
You'll be at your post
in 10 days Machinard.
375
00:55:29,000 --> 00:55:31,639
- You think so?
- Yes, Marc received a cable.
376
00:55:36,360 --> 00:55:38,199
Protée, you can serve coffee.
377
00:55:38,760 --> 00:55:39,800
M'Banga...
378
00:55:41,480 --> 00:55:42,679
Lucky you!
379
00:55:43,719 --> 00:55:46,039
See Mireille, what did I tell you!
380
00:55:47,400 --> 00:55:49,719
Nice little spot, M'Banga.
381
00:55:51,079 --> 00:55:52,760
A little humid, it seems.
382
00:55:54,280 --> 00:55:56,199
It's as if you had cotton balls
383
00:55:56,280 --> 00:55:58,840
stuffed in your lungs
and nostrils all day.
384
00:55:59,400 --> 00:56:01,239
Actually, I like the forest.
385
00:56:01,800 --> 00:56:04,599
The smell of rot is so strong,
it's like a drug.
386
00:56:05,000 --> 00:56:07,960
The worst are the "crawlies".
387
00:56:10,440 --> 00:56:13,079
They hide out under the bed,
they swarm in the wash-basin,
388
00:56:13,639 --> 00:56:15,800
they, they even stick inside
your shoes.
389
00:56:15,880 --> 00:56:18,679
Just the idea of lifting
the mosquito-net makes you nauseous.
390
00:56:18,760 --> 00:56:21,239
Gentlemen, please, you're making
it dimmer than it seems.
391
00:56:21,639 --> 00:56:24,440
And that's not all...
mosquitos, we can deal with...
392
00:56:24,840 --> 00:56:29,400
Not a month ago, an entire family of
settlers was found cut in slices.
393
00:56:29,800 --> 00:56:31,960
Delpich, please!
You're exaggerating.
394
00:56:32,360 --> 00:56:35,159
Their heads were found in
geranium pots on the veranda.
395
00:56:35,559 --> 00:56:37,880
All this just 10 k's from M'Banga.
396
00:56:38,280 --> 00:56:40,119
A festering center of revolt.
397
00:56:42,760 --> 00:56:44,280
And whose fault, I ask you...
398
00:56:44,840 --> 00:56:47,639
I never sleep without
my piece under the pillow.
399
00:56:48,199 --> 00:56:49,239
Protée,
400
00:56:55,559 --> 00:56:58,360
take these men to the kitchen,
they've been on the road all day.
401
00:57:09,800 --> 00:57:12,840
I have good news for you,
our friend Randall is coming to help
402
00:57:13,480 --> 00:57:14,840
with 20 men.
403
00:57:39,239 --> 00:57:40,280
Sir?
404
00:57:41,800 --> 00:57:43,320
Mind your own business.
405
00:57:47,079 --> 00:57:48,440
That's nice...
406
00:57:53,159 --> 00:57:55,320
Still not in bed, doll?
407
00:57:56,039 --> 00:57:57,239
Isn't she cute!
408
00:58:02,920 --> 00:58:05,400
Well, I'm turning in, g'night.
409
00:58:27,239 --> 00:58:29,400
Here's your seed,
my little chick-a-dee.
410
00:58:43,400 --> 00:58:45,239
What's wrong with you, Védrine ?
411
00:58:45,639 --> 00:58:49,559
Don't worry, Dalens, a minor
paludism attack... I'm used to it.
412
00:59:32,519 --> 00:59:33,880
Look over there,
413
00:59:33,960 --> 00:59:36,760
where I'm pointing my finger,
see that dust?
414
00:59:37,639 --> 00:59:38,840
It's Randall.
415
00:59:44,679 --> 00:59:47,159
- Glad to see you, old man!
- I'll bet you are!
416
00:59:48,199 --> 00:59:49,400
Monique !
417
00:59:50,440 --> 00:59:51,800
Here's the loveliest!
418
00:59:52,679 --> 00:59:53,880
How are you?
419
00:59:57,320 --> 00:59:58,239
And little Paul?
420
00:59:58,599 --> 01:00:00,280
Oh, he's wearing me out...
421
01:00:05,480 --> 01:00:06,679
Go over there!
422
01:00:10,920 --> 01:00:12,280
Wait Segalen,
423
01:00:15,079 --> 01:00:16,440
I'll make the introductions.
424
01:00:16,840 --> 01:00:18,039
Marc Dalens.
425
01:00:19,239 --> 01:00:20,280
Hello.
426
01:00:21,159 --> 01:00:22,840
Courbassol, co-pilot.
427
01:00:23,239 --> 01:00:24,599
My wife, Aimée.
428
01:00:27,239 --> 01:00:29,400
Excuse me,
I'm going to join the others.
429
01:00:33,480 --> 01:00:34,679
He's a little odd...
430
01:00:35,079 --> 01:00:37,400
Tell me how it happened.
431
01:00:41,639 --> 01:00:44,039
At the moment, road work
is slow, it's Ramadan.
432
01:00:44,119 --> 01:00:46,519
I'll do my best to find
a car to take you back.
433
01:01:04,519 --> 01:01:06,519
Where did you find this Segalen?
434
01:01:07,239 --> 01:01:10,360
He's an ex-seminarist...
I don't know much about him.
435
01:01:10,760 --> 01:01:12,440
One day he showed up at the house.
436
01:01:12,840 --> 01:01:14,519
What's he doing in Africa?
437
01:01:14,920 --> 01:01:17,400
Don't know, he says he's crossing
the Continent on foot.
438
01:01:18,760 --> 01:01:20,440
Monique thinks he's a saint.
439
01:01:37,639 --> 01:01:39,639
This isn't your place, Segalen...
440
01:01:40,039 --> 01:01:43,159
Come to my house in Mindif.
You're more than welcome.
441
01:01:52,199 --> 01:01:55,320
Tony adores him...
Luc is wonderful with Paul.
442
01:01:57,000 --> 01:01:59,639
He's set his mind
on starting him on Latin.
443
01:02:00,039 --> 01:02:00,960
Really?
444
01:02:03,079 --> 01:02:05,079
Really, Paul is talented.
445
01:02:10,440 --> 01:02:11,800
He's handsome.
446
01:02:12,679 --> 01:02:13,599
Who?
447
01:02:14,920 --> 01:02:15,960
Your Boy.
448
01:02:45,800 --> 01:02:48,920
Nowadays people don't know
how to drink coffee anymore!
449
01:02:50,760 --> 01:02:51,960
They just don't!
450
01:02:53,800 --> 01:02:57,880
I always add a few chips
of bitter chocolate,
451
01:02:58,920 --> 01:03:00,760
two or three grains of salt
452
01:03:01,159 --> 01:03:02,840
and to top it all,
453
01:03:03,559 --> 01:03:05,559
a touch of cinnamon...
454
01:03:13,039 --> 01:03:17,239
Your coffee is disgusting.
455
01:03:21,639 --> 01:03:24,280
Disgusting-makes me wanna
quit the job.
456
01:03:24,360 --> 01:03:25,719
Shall I "fix" it?
457
01:03:27,400 --> 01:03:29,400
Go ahead. It'll taste better.
458
01:03:44,679 --> 01:03:49,719
"I know a church at the back
of a hamlet,
459
01:03:51,719 --> 01:03:56,280
where fine steeples
in water reflect,
460
01:03:58,599 --> 01:04:02,679
in the pure water of a river."
461
01:04:07,719 --> 01:04:10,840
It's a joke Luc,
you left everything behind.
462
01:04:12,039 --> 01:04:13,400
I have what I need, Monique.
463
01:04:13,800 --> 01:04:15,639
- And your books?
- Keep them.
464
01:04:16,679 --> 01:04:18,840
Luc, come home with us!
465
01:04:22,440 --> 01:04:24,280
Kiss little Paul for me.
466
01:04:25,480 --> 01:04:26,519
Motherfucker!
467
01:04:29,000 --> 01:04:31,320
Here's your seed,
my little chick-a-dee.
468
01:04:40,679 --> 01:04:43,639
I had a premonition...
I told Thérèse:
469
01:04:44,039 --> 01:04:47,480
"Chick-a-dee, pack the bag,
tonight we'll be miles away!"
470
01:05:49,800 --> 01:05:51,480
- What time is it?
- Early.
471
01:05:59,719 --> 01:06:03,480
Luc, we have plenty of room...
You could have your own space.
472
01:06:04,199 --> 01:06:07,000
No thanks Marc,
I'm perfectly fine here.
473
01:06:12,199 --> 01:06:14,360
Try these, they're for you.
474
01:06:15,400 --> 01:06:18,519
Thank you Protée,
please bring another cup.
475
01:06:25,960 --> 01:06:27,960
I'm going to see if
the runway is progressing,
476
01:06:28,360 --> 01:06:32,760
then I have an inheritance matter
to settle in Japat. Want to come?
477
01:06:33,159 --> 01:06:35,320
Not today, thank you... May I?
478
01:06:35,400 --> 01:06:38,679
If you like. It's just notes
I take when I travel.
479
01:06:42,920 --> 01:06:44,920
Did you see Mr. Luc this morning?
480
01:06:45,320 --> 01:06:47,000
He's bathing outside, Madam.
481
01:06:47,400 --> 01:06:48,920
What do you mean, outside?
482
01:06:49,480 --> 01:06:51,159
In the Boy's area, Madam.
483
01:07:03,239 --> 01:07:04,440
I'll do it, Madam.
484
01:07:04,840 --> 01:07:06,199
No, never mind...
485
01:07:07,079 --> 01:07:10,679
The sheets and pillow-cases
need to be changed.
486
01:07:15,400 --> 01:07:16,599
All done?
487
01:07:24,920 --> 01:07:26,599
Look, move over!
488
01:07:33,400 --> 01:07:36,519
There! We need two more meters.
Rip all this out and flatten it!
489
01:07:36,599 --> 01:07:38,280
But they're M'am's flowers!
490
01:07:38,360 --> 01:07:39,880
Wanna play?
491
01:07:40,280 --> 01:07:41,800
No arguing, okay?
492
01:07:41,880 --> 01:07:44,360
It's the only spot where we can play
in the shade, right Aimée?
493
01:07:47,639 --> 01:07:49,639
"Against black African faces,"
494
01:07:51,320 --> 01:07:54,760
"the white's skin evokes something
similar to death".
495
01:07:57,880 --> 01:07:59,719
"In 1891,"
496
01:08:00,119 --> 01:08:03,559
"When I, having only seen
colored people for months..."
497
01:08:03,960 --> 01:08:05,320
What is it, Protée?
498
01:08:06,199 --> 01:08:08,039
I'm bringing lemon-squash, Madam.
499
01:08:12,280 --> 01:08:15,400
"In 1891, when I,
having only seen..."
500
01:08:18,039 --> 01:08:19,560
Put the tray down, Protée.
501
01:08:25,720 --> 01:08:27,399
"In 1891, when I"
502
01:08:28,600 --> 01:08:31,239
"having only seen colored people,"
503
01:08:32,119 --> 01:08:34,439
"once again saw Europeans near
the Benoué,"
504
01:08:36,439 --> 01:08:38,319
"I found white's skin unnatural
505
01:08:38,399 --> 01:08:40,680
compared to the fullness
of the black's".
506
01:08:43,640 --> 01:08:46,600
"Can one then blame the natives for
considering the white man"
507
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
"as something contrary to nature,"
508
01:08:50,039 --> 01:08:52,680
"as a supernatural
or fiendish creature?"
509
01:09:00,119 --> 01:09:01,640
Aim or shoot!
510
01:09:05,079 --> 01:09:07,600
It's very bad!
511
01:09:10,359 --> 01:09:11,720
It's good.
512
01:09:23,319 --> 01:09:25,000
It's "bird head"!
513
01:09:25,880 --> 01:09:29,479
Protée,
go and get the pick-up please.
514
01:09:33,239 --> 01:09:35,880
What are you doing here?
Still not in bed?
515
01:09:38,039 --> 01:09:41,159
- She's swallowing her tongue!
- Put a spoon in her mouth.
516
01:09:41,560 --> 01:09:43,239
Let's get Prosper from the village.
517
01:09:43,640 --> 01:09:45,319
With a spoon, honey.
518
01:10:01,560 --> 01:10:03,399
He's at the school with
the teacher,
519
01:10:05,399 --> 01:10:06,760
his wife gave me his case.
520
01:10:07,159 --> 01:10:09,319
What the hell are they doing
there at night?
521
01:10:10,039 --> 01:10:11,560
They're talking, Sir.
522
01:10:12,760 --> 01:10:14,119
Yes, I know.
523
01:10:27,640 --> 01:10:28,680
Prosper!
524
01:10:36,119 --> 01:10:37,479
Prosper, come quickly!
525
01:10:43,159 --> 01:10:45,640
I need you, I have your case.
526
01:11:05,399 --> 01:11:06,760
Where's my wife?
527
01:11:07,319 --> 01:11:09,319
At Mrs. Machinard's bedside.
528
01:11:10,359 --> 01:11:13,319
It's the room on the right,
Prosper, thank you.
529
01:11:14,039 --> 01:11:15,560
Let's start the generator.
530
01:11:21,720 --> 01:11:23,079
Prosper treated us all.
531
01:11:23,479 --> 01:11:24,840
So we're saved Dalens!
532
01:11:25,880 --> 01:11:27,079
We're saved!
533
01:11:36,600 --> 01:11:38,119
It's not possible.
534
01:11:38,680 --> 01:11:40,840
Dalens, don't you have someone
else to treat her?
535
01:11:41,239 --> 01:11:43,079
Seriously, Machinard?
536
01:11:44,600 --> 01:11:46,920
- I'm leaving Sir.
- Wait Prosper, I'll walk you.
537
01:11:47,319 --> 01:11:50,119
I wouldn't mind, but my
wife needs a real doctor.
538
01:11:50,520 --> 01:11:51,880
I feel sorry for you!
539
01:11:52,279 --> 01:11:53,800
The car'll be here early tomorrow.
540
01:11:54,199 --> 01:11:55,399
You'll be in Yaoundé soon.
541
01:11:56,760 --> 01:11:57,960
Dirty nigger!
542
01:11:59,479 --> 01:12:00,680
You a doctor?
543
01:12:01,239 --> 01:12:04,359
You're not even good enough
to wipe a white man's ass!
544
01:12:04,760 --> 01:12:06,600
Well, I understand Mireille.
545
01:12:07,800 --> 01:12:09,640
That's how you have to speak
to them!
546
01:12:10,039 --> 01:12:11,399
Alright, alright...
547
01:12:12,439 --> 01:12:13,800
Leave him alone, Segalen.
548
01:12:14,199 --> 01:12:16,840
Oh yes, I forgot,
the King of Looping!
549
01:12:19,279 --> 01:12:20,520
You make me sick!
550
01:12:21,560 --> 01:12:23,880
André, I don't feel well...
551
01:12:26,840 --> 01:12:30,600
One can't open his mouth without
being accused of the worst things.
552
01:12:33,880 --> 01:12:37,159
You form a nice trio, Dalens,
you, your wife and the parasite.
553
01:12:37,239 --> 01:12:38,600
I'm just discussing..!
554
01:12:39,000 --> 01:12:40,520
Okay, that's enough.
555
01:12:41,239 --> 01:12:45,479
"Prosper, yop-la-boom,
he's the man all the ladies seek!"
556
01:12:45,880 --> 01:12:49,800
"Prosper, yop-la-boom,
he's the king of the street..."
557
01:13:13,880 --> 01:13:15,880
One day they're going
to kick us out of here.
558
01:13:54,840 --> 01:13:55,880
Good luck!
559
01:14:20,760 --> 01:14:22,119
It's the Boys' shower...
560
01:14:29,720 --> 01:14:30,760
Protée,
561
01:14:32,279 --> 01:14:33,479
you're a pain in the ass.
562
01:14:34,199 --> 01:14:37,800
Aimée! It's the most beautiful
bathroom in the world!
563
01:14:48,119 --> 01:14:50,920
The majority of words ending
in "e"...
564
01:14:52,439 --> 01:14:53,800
are feminine.
565
01:14:57,399 --> 01:15:00,520
However, there are also masculine
words ending in "e"...
566
01:15:02,520 --> 01:15:05,960
France, are you paying attention?
567
01:15:07,800 --> 01:15:08,840
She couldn't...
568
01:15:10,359 --> 01:15:11,279
care less!
569
01:15:20,439 --> 01:15:21,800
Go ahead, Protée,
570
01:15:22,520 --> 01:15:24,199
no Ramadan for me.
571
01:15:27,800 --> 01:15:28,840
What's the matter?
572
01:15:29,239 --> 01:15:33,159
The boss sent me to tell you
the truck from Douala arrived.
573
01:15:33,720 --> 01:15:34,920
It's the propeller!
574
01:15:37,560 --> 01:15:38,600
Let's go!
575
01:15:40,920 --> 01:15:43,560
Dear Dalens can't wait
to see us go!
576
01:15:44,279 --> 01:15:46,439
Well, the runway is almost finished,
577
01:15:47,319 --> 01:15:51,720
but, let me point out that if the
rains are ahead of schedule,
578
01:15:53,079 --> 01:15:56,359
we're all back to square one,
for at least four months...
579
01:16:01,880 --> 01:16:03,880
Protée, please bring the fruit.
580
01:16:22,840 --> 01:16:23,760
Half?
581
01:16:24,279 --> 01:16:25,319
Gladly.
582
01:16:29,880 --> 01:16:32,840
Listen to the sounds of the night,
listen carefully...
583
01:16:50,039 --> 01:16:51,399
It's deadly.
584
01:16:55,159 --> 01:16:56,520
Don't exaggerate.
585
01:17:35,680 --> 01:17:37,680
You don't like my stew, Master Lucas?
586
01:17:38,439 --> 01:17:40,479
Yes, your stew is proper.
587
01:17:41,760 --> 01:17:43,760
Let's say I like it too much.
588
01:17:51,479 --> 01:17:52,399
Aimée,
589
01:17:54,359 --> 01:17:56,840
I've decided not to eat
with your guests anymore.
590
01:18:01,079 --> 01:18:04,520
If you think it amuses me to eat
with Enoch who rambles on,
591
01:18:05,399 --> 01:18:07,239
and Protée who pouts..!
592
01:18:12,600 --> 01:18:13,800
Right, Protée?
593
01:18:29,079 --> 01:18:31,079
C'mon, say it bothers you I'm here.
594
01:18:35,159 --> 01:18:36,079
No?
595
01:18:41,239 --> 01:18:42,279
Well,
596
01:18:43,319 --> 01:18:44,680
I think he's mute.
597
01:18:49,880 --> 01:18:51,239
Basically, Aimée,
598
01:18:52,920 --> 01:18:56,199
you'd like to be in my place,
rubbing against Protée.
599
01:19:00,760 --> 01:19:02,760
C'mon, I'll make
a little room for you.
600
01:19:08,600 --> 01:19:09,520
No?
601
01:19:21,399 --> 01:19:22,319
Madam?
602
01:19:23,319 --> 01:19:25,640
Thank you Protée,
I don't need anything.
603
01:19:53,720 --> 01:19:55,079
C'mon, beat it, leave me alone.
604
01:20:03,159 --> 01:20:05,319
Do I have to repeat it,
you son of a bitch?
605
01:20:14,199 --> 01:20:15,880
Got something to say
for yourself?
606
01:20:19,960 --> 01:20:23,079
Get the hell outta here.
Go lick your boss's boots.
607
01:20:26,840 --> 01:20:29,159
You're even worse than the priests
who raised you.
608
01:22:42,680 --> 01:22:44,840
Still want to know
what the horizon line is?
609
01:22:48,119 --> 01:22:49,479
Are you asleep?
610
01:22:55,960 --> 01:22:57,800
When you look towards the hills,
611
01:22:58,359 --> 01:23:01,000
where there are no more
huts and trees,
612
01:23:01,720 --> 01:23:04,039
when the earth and the sky touch,
613
01:23:05,560 --> 01:23:06,760
it's the horizon.
614
01:23:09,720 --> 01:23:12,359
Tomorrow, at daybreak,
I'll have to show you something.
615
01:23:18,680 --> 01:23:21,319
The closer you get to the line,
the further it gets,
616
01:23:26,359 --> 01:23:28,680
if you walk towards it,
it moves further away,
617
01:23:29,560 --> 01:23:30,760
it escapes you.
618
01:23:34,039 --> 01:23:35,720
I'll have to explain
this to you too.
619
01:23:40,119 --> 01:23:41,640
You see the line,
620
01:23:44,279 --> 01:23:46,279
you see it, but it doesn't exist.
621
01:24:01,560 --> 01:24:03,079
Do you want some chocolate?
622
01:24:03,800 --> 01:24:05,640
No, too early.
623
01:24:20,439 --> 01:24:21,640
Thank you Protée.
624
01:24:36,600 --> 01:24:37,800
Here you are...
625
01:24:41,560 --> 01:24:42,920
Luc left?
626
01:24:48,439 --> 01:24:49,359
Yes?
627
01:24:50,520 --> 01:24:51,880
Yes, he left.
628
01:24:54,039 --> 01:24:55,399
Without saying anything?
629
01:24:57,079 --> 01:24:58,920
Why didn't you wake me up?
630
01:25:01,880 --> 01:25:03,880
You always get taken
advantage of, Marc.
631
01:25:09,560 --> 01:25:11,720
I'd rather Protée didn't take
care of the house.
632
01:25:13,079 --> 01:25:15,720
Put him wherever you want... Elsewhere.
633
01:25:17,399 --> 01:25:18,920
Protée is very good.
634
01:25:20,119 --> 01:25:21,479
Please, Marc.
635
01:25:27,159 --> 01:25:29,000
He can work in the garage.
636
01:28:06,680 --> 01:28:08,680
Does it burn?
637
01:29:00,119 --> 01:29:01,039
Aimée...
638
01:29:02,439 --> 01:29:03,399
Safe trip.
639
01:29:03,960 --> 01:29:04,880
Thank you.
640
01:29:07,000 --> 01:29:08,039
Goodbye, Dalens.
641
01:29:27,479 --> 01:29:28,520
C'mon you, in you go!
642
01:29:32,920 --> 01:29:36,359
No, no, no, it'll never fit,
can't you see the size of my door?
643
01:29:36,760 --> 01:29:39,079
Let's go! All aboard!
Forget the organ!
644
01:29:40,279 --> 01:29:43,560
Hey, you two! Get rid of this thing,
it's in the way!
645
01:29:44,279 --> 01:29:45,479
Let's go!
646
01:29:53,079 --> 01:29:54,600
I'll return!
647
01:31:36,760 --> 01:31:38,920
My son's name is Sawa,
his mother's a Sawa,
648
01:31:39,319 --> 01:31:40,680
I'm Mungo.
649
01:31:41,880 --> 01:31:44,520
Mungo is a nickname
they've given me here.
650
01:31:45,399 --> 01:31:48,199
My real name is William J. Park.
651
01:31:48,920 --> 01:31:51,239
I'm an American Negro.
652
01:31:53,560 --> 01:31:54,920
You're not disappointed?
653
01:31:57,079 --> 01:31:59,079
Were you looking for a real native?
654
01:32:01,399 --> 01:32:04,680
Your son's asleep... he'd be more
comfortable in the back.
655
01:32:05,399 --> 01:32:06,600
Do you mind?
656
01:32:07,640 --> 01:32:09,319
I want a Fanta!
657
01:32:10,039 --> 01:32:12,199
Ok man, we'll stop for one!
658
01:32:15,640 --> 01:32:18,760
I remember the day
I arrived in Africa...
659
01:32:20,119 --> 01:32:21,800
I was totally drunk.
660
01:32:23,640 --> 01:32:28,199
In... in customs I felt like kissing
the officers, my brothers...
661
01:32:29,560 --> 01:32:30,760
I told myself:
662
01:32:31,640 --> 01:32:34,600
"That's it man, you're home."
663
01:32:37,399 --> 01:32:39,239
I had kept my sweater on,
664
01:32:39,800 --> 01:32:43,399
I wasn't even aware
I was dripping in sweat.
665
01:32:46,199 --> 01:32:50,279
I got ripped-off at the airport
by the first cabby.
666
01:32:53,399 --> 01:32:56,199
He didn't give a damn
whether I was black...
667
01:32:58,520 --> 01:33:00,359
He was probably right...
668
01:33:01,560 --> 01:33:03,880
"Bro" here, "bro" there...
669
01:33:07,159 --> 01:33:08,079
Yeah...
670
01:33:09,560 --> 01:33:12,199
I really stayed American.
671
01:33:15,000 --> 01:33:17,800
They don't give a shit
about guys like me here.
672
01:33:19,640 --> 01:33:21,159
I'm nothing here.
673
01:33:22,840 --> 01:33:23,880
I'm dreaming.
674
01:33:24,439 --> 01:33:28,199
If I died now,
I'd completely disappear.
675
01:33:31,800 --> 01:33:33,159
You're not saying much.
676
01:33:34,840 --> 01:33:37,159
I've been hanging around Douala
for two weeks...
677
01:33:37,560 --> 01:33:40,680
I'm supposed to leave for the north.
I have my ticket.
678
01:33:42,039 --> 01:33:43,560
You know people there?
679
01:33:43,960 --> 01:33:45,159
No.
680
01:33:46,199 --> 01:33:48,359
I'd like to go back there
to see a house.
681
01:33:48,920 --> 01:33:50,279
But, I don't know...
682
01:34:02,520 --> 01:34:04,199
Shall I come back around ten?
683
01:34:04,600 --> 01:34:05,520
As you like.
684
01:34:19,640 --> 01:34:23,239
That's my wife. I live alone now.
I was a big pain.
685
01:34:28,920 --> 01:34:30,119
Where to?
686
01:34:30,520 --> 01:34:32,199
The Novotel, please.
687
01:34:38,359 --> 01:34:39,399
Thank you.
688
01:34:41,079 --> 01:34:42,920
Give me your hand!
689
01:34:43,479 --> 01:34:46,600
I'll tell you if you should go
and see that house.
690
01:34:48,439 --> 01:34:51,079
Your palm is strange.
Can't see anything.
691
01:34:58,359 --> 01:34:59,720
Want to have a drink?
692
01:35:04,119 --> 01:35:05,800
I don't think so, babe.
693
01:35:08,760 --> 01:35:11,560
Leave quickly, before
they eat you up... Bye.
48625