All language subtitles for Chocolat.1988.FRENCH.1080p.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,120 --> 00:03:54,919 I saw you walking... Can I drop you off somewhere? 2 00:03:55,319 --> 00:03:56,360 No thanks, I'm strolling. 3 00:03:56,759 --> 00:03:59,560 Hey! We're talking Africa here. It's too hot to stroll... Hop in, 4 00:03:59,960 --> 00:04:01,800 I'll drive you. Hop in! 5 00:04:07,960 --> 00:04:09,000 Hello. 6 00:04:13,560 --> 00:04:14,759 It's my son. 7 00:04:17,720 --> 00:04:18,920 Where are you heading? 8 00:04:19,480 --> 00:04:20,519 To Limbé. 9 00:04:24,120 --> 00:04:25,319 You a tourist? 10 00:04:25,800 --> 00:04:26,720 Sort of. 11 00:04:27,399 --> 00:04:28,600 Where do I drop you off? 12 00:04:29,160 --> 00:04:30,839 The bus station, please. 13 00:04:31,240 --> 00:04:32,759 Are you broke? 14 00:04:33,279 --> 00:04:36,560 No... but I didn't feel like taking a cab. 15 00:04:37,279 --> 00:04:39,120 Going native, huh? 16 00:04:40,319 --> 00:04:41,519 You from Limbé? 17 00:04:42,079 --> 00:04:43,000 No. 18 00:05:06,399 --> 00:05:07,600 Thanks again. 19 00:06:00,160 --> 00:06:01,519 Are you going to Douala? 20 00:06:01,920 --> 00:06:03,439 The next bus leaves in an hour. 21 00:06:05,920 --> 00:06:08,879 It's a bummer, c'mon, I'm going to Douala too. 22 00:06:52,639 --> 00:06:53,839 What's your name? 23 00:06:54,399 --> 00:06:55,319 France. 24 00:06:56,800 --> 00:06:58,319 "Vive la France!" 25 00:07:57,120 --> 00:07:58,040 France! 26 00:08:26,560 --> 00:08:28,399 Next year, I'll broaden this road. 27 00:08:50,399 --> 00:08:52,080 France, stay close by. 28 00:09:33,759 --> 00:09:35,759 - Here's my riddle. - Yes. 29 00:09:37,440 --> 00:09:40,080 "At the edge of the track, a black thread." 30 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 "Sprightly ant." 31 00:10:12,559 --> 00:10:15,559 The best is, the brakes on this crate have been dead for ages! 32 00:10:16,240 --> 00:10:17,759 You're going to kill us! 33 00:10:18,320 --> 00:10:20,639 Darling, it's merely a question of safety. 34 00:10:21,039 --> 00:10:23,039 Slowing down definitely means accident! 35 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Look, no feet, isn't it... 36 00:10:25,840 --> 00:10:28,480 - Marc! Please... - Well, that's the way it is! 37 00:12:08,720 --> 00:12:09,919 We're going. 38 00:12:10,919 --> 00:12:14,360 - I made you a coffee. - No, thank you, it's too late. 39 00:12:15,279 --> 00:12:17,440 - Everything's ready, Gov'ner. - Alright. 40 00:12:20,559 --> 00:12:21,759 "Baby-ant". 41 00:12:23,279 --> 00:12:26,559 See you in ten days. Don't forget to write Grandma. 42 00:12:26,960 --> 00:12:27,879 Okay. 43 00:12:29,519 --> 00:12:32,320 Marc, should I order these books from Paris? 44 00:12:32,720 --> 00:12:35,039 - Etienne, secure the donkey's girth. - Done! 45 00:12:35,120 --> 00:12:37,440 Last time we lost half the coffee rations! 46 00:12:38,159 --> 00:12:40,159 - You were saying ? - Never mind. 47 00:12:40,720 --> 00:12:41,919 No kiss? 48 00:12:45,519 --> 00:12:48,639 You'll do just fine without me, M'am Gov'ner. 49 00:12:58,480 --> 00:13:00,639 Don't forget to visit the Norwegians. 50 00:13:03,279 --> 00:13:07,200 Thanks, Protée. I entrust them to you. Take good care of them. 51 00:14:21,840 --> 00:14:23,679 You can serve coffee now, 52 00:14:27,120 --> 00:14:28,960 and then it's nap time. 53 00:15:38,480 --> 00:15:40,159 You're not in bed? 54 00:15:40,559 --> 00:15:42,720 You'll see, you're going to turn black 55 00:15:43,120 --> 00:15:44,639 and your father is going to shout! 56 00:16:10,320 --> 00:16:11,360 "Ru..." 57 00:16:11,759 --> 00:16:13,279 "dnolfe" 58 00:16:14,159 --> 00:16:15,840 "...Dieneck." 59 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 "Kur Wess" 60 00:16:22,799 --> 00:16:24,159 Kurt Weiss! 61 00:16:24,559 --> 00:16:26,080 Kurt Weiss. 62 00:16:26,480 --> 00:16:27,399 Weiss. 63 00:16:27,759 --> 00:16:28,679 Weiss. 64 00:16:30,320 --> 00:16:32,799 Did the Germans lose the war in France too? 65 00:16:33,200 --> 00:16:34,559 Oh yes, everywhere. 66 00:16:36,240 --> 00:16:38,559 Do you think we'll be buried here? 67 00:16:45,519 --> 00:16:47,360 Would you like a citronella, Madam? 68 00:16:48,399 --> 00:16:50,240 No... no thank you Protée, not tonight. 69 00:16:51,279 --> 00:16:53,120 I'm turning in, switch off the lights... 70 00:16:54,960 --> 00:16:55,879 Good night. 71 00:16:59,279 --> 00:17:00,320 Good night, Madam. 72 00:17:24,400 --> 00:17:25,599 Listen, Dieudonné. 73 00:17:29,039 --> 00:17:31,519 "If the King had given me", no, wait... 74 00:17:31,920 --> 00:17:33,440 "If the King had..." 75 00:17:35,279 --> 00:17:39,200 "If the King had given me Paris his great city" 76 00:17:39,599 --> 00:17:43,039 "But without my love with me" 77 00:17:44,079 --> 00:17:47,680 "I would say to King Henri Take back Paris your city" 78 00:17:48,079 --> 00:17:51,839 "My 'half' is far greater to me. Oh yea..." 79 00:17:52,880 --> 00:17:55,359 - Oh! What's "my half"? - My half is... 80 00:18:00,559 --> 00:18:01,599 My half. 81 00:18:33,200 --> 00:18:35,359 "...and the money for Aunt Minni," 82 00:18:36,079 --> 00:18:40,480 "without forgetting to send you 3000 francs soon for Citabella's wedding." 83 00:18:40,880 --> 00:18:44,799 "I'm expecting a letter from you, but as one says: no news is good news." 84 00:18:45,359 --> 00:18:48,799 "Dear Parents, I leave you wishing you a long and healthy life." 85 00:18:49,200 --> 00:18:52,319 "God bless you. Your devoted son". 86 00:18:54,000 --> 00:18:56,960 Quickly Protée, we must go now! 87 00:19:00,079 --> 00:19:02,880 Protée, must go now! 88 00:19:12,680 --> 00:19:14,319 Must go now! 89 00:19:14,400 --> 00:19:16,759 Must go now! 90 00:19:21,200 --> 00:19:22,880 As you wish, M'am Gov'ner. 91 00:19:30,799 --> 00:19:32,319 Who's that letter for? 92 00:19:32,720 --> 00:19:34,240 For my fiancée. 93 00:19:42,640 --> 00:19:43,839 It's hot. 94 00:19:47,599 --> 00:19:48,960 ...did you spice it? 95 00:19:55,599 --> 00:19:56,640 Eat! 96 00:20:47,920 --> 00:20:48,839 Come, quickly. 97 00:21:15,119 --> 00:21:16,799 Is it the hyena? 98 00:21:16,880 --> 00:21:17,920 Yes... 99 00:21:18,640 --> 00:21:19,680 ...I think so... 100 00:21:27,440 --> 00:21:28,480 Don't move, 101 00:21:28,559 --> 00:21:29,759 don't be afraid. 102 00:21:43,279 --> 00:21:44,319 Protée! 103 00:21:54,640 --> 00:21:56,319 Stay here, I'll be back. 104 00:21:59,920 --> 00:22:00,839 Shit. 105 00:22:02,000 --> 00:22:03,039 Protée! 106 00:22:14,160 --> 00:22:15,519 I'm here, Madam. 107 00:22:20,079 --> 00:22:22,559 Where the hell were you? I've been calling you for an hour. 108 00:22:22,960 --> 00:22:25,119 Didn't you hear the hyena? Come in! 109 00:22:28,240 --> 00:22:29,599 Come on in! 110 00:22:37,359 --> 00:22:38,880 It should be here... 111 00:22:51,119 --> 00:22:53,440 I'm sure Marc keeps it here... 112 00:22:59,759 --> 00:23:00,680 Here. 113 00:23:01,039 --> 00:23:03,039 What about the bullets, Madam? 114 00:23:07,440 --> 00:23:08,640 Where are you going? 115 00:23:09,039 --> 00:23:10,880 To check around the house, Madam. 116 00:23:11,279 --> 00:23:12,319 No! 117 00:23:14,000 --> 00:23:15,519 Stay with me. 118 00:23:18,640 --> 00:23:19,839 Settle down here. 119 00:23:31,599 --> 00:23:33,759 The bloody animal can come in at any time. 120 00:23:57,680 --> 00:23:59,680 Go to sleep now. 121 00:24:16,880 --> 00:24:18,079 Good night, Madam. 122 00:24:19,440 --> 00:24:20,640 Thank you, Protée. 123 00:24:59,279 --> 00:25:00,640 What's he saying? 124 00:25:01,680 --> 00:25:03,519 For two months, 125 00:25:03,920 --> 00:25:06,559 lions have been attacking herds. 126 00:25:08,559 --> 00:25:10,880 Tell him I'll organize beats. 127 00:25:38,799 --> 00:25:41,599 He says white men's beats are no good, 128 00:25:42,000 --> 00:25:44,160 man must hunt the lion with a knife 129 00:25:45,039 --> 00:25:46,720 and with arrows, Freeboy. 130 00:26:55,920 --> 00:26:57,279 Thank you for coming. 131 00:26:57,680 --> 00:26:59,279 After the panthers, the hyenas... 132 00:26:59,359 --> 00:27:01,759 you really have a knack for troubles, Nansen. 133 00:27:01,839 --> 00:27:03,839 Seems they really have a soft spot for you... 134 00:27:03,920 --> 00:27:06,240 But it's God's will, isn't it? 135 00:27:06,960 --> 00:27:08,480 Maybe, but I brought you food. 136 00:27:08,880 --> 00:27:12,160 Thank you very much. Come and have a cup of tea. 137 00:27:18,960 --> 00:27:21,119 Hello Martha, are you well? 138 00:28:07,119 --> 00:28:10,240 Honestly, Nansen, I don't know what keeps you here. 139 00:28:10,640 --> 00:28:14,240 Look at your wife, she's at her wits end. You must leave! 140 00:28:14,640 --> 00:28:18,559 But I must evangelize the natives, I'm a Soldier of God! 141 00:28:18,960 --> 00:28:21,119 Everything's fine, everything's fine! 142 00:28:22,319 --> 00:28:24,480 You are totally zany, Nansen. 143 00:28:36,559 --> 00:28:38,400 France! Protée! We're leaving. 144 00:29:02,160 --> 00:29:04,000 Enoch, it's over! 145 00:29:04,400 --> 00:29:08,000 Yorkshire pudding, custard cream, boiled meat, stop! 146 00:29:08,400 --> 00:29:10,079 Enough! 147 00:29:10,799 --> 00:29:11,720 Understand? 148 00:29:14,000 --> 00:29:15,359 Explain to him, Protée... 149 00:29:16,880 --> 00:29:20,519 Madam says not took cook again Yorkshire pudding for this house again. 150 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Enough! Understand? 151 00:29:25,359 --> 00:29:28,160 And this book, there must be hundreds of recipes in there! 152 00:29:28,559 --> 00:29:31,200 I want French cuisine! Varied! 153 00:29:31,599 --> 00:29:33,599 Pasta, salads, do you understand? 154 00:29:34,160 --> 00:29:36,799 Madame say to cook French food. 155 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Madam, Enoch can't read. 156 00:29:46,480 --> 00:29:49,119 You're kidding, he's always got his nose in his book! 157 00:29:56,039 --> 00:29:57,759 Oh, inspiration! 158 00:29:59,920 --> 00:30:04,720 I call the great spirit of cooking to make me think and cook good dinner. 159 00:30:06,640 --> 00:30:08,319 He's going to drive me crazy. 160 00:30:13,720 --> 00:30:18,519 Madame, wait! Everyday you shout. I am a good cook. 161 00:30:23,400 --> 00:30:25,119 This time it done too much. 162 00:30:25,599 --> 00:30:27,920 Me, I'm not gonna work for this house again. 163 00:30:32,880 --> 00:30:34,240 What's the matter with him? 164 00:30:34,799 --> 00:30:37,119 He says he doesn't want to cook anymore. 165 00:30:37,519 --> 00:30:40,000 You say he's a bad chef. And you never stop yelling at him, 166 00:30:40,400 --> 00:30:41,759 like his first wife. 167 00:30:42,319 --> 00:30:45,920 As soon as the Massa turns his back, you all take advantage! 168 00:30:46,519 --> 00:30:49,559 I'll talk with Massa about this mess when he's back. Understand? 169 00:31:35,240 --> 00:31:37,559 Fed up! I'm fed up! 170 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 Pull all this out, alright Robespierre? 171 00:31:43,880 --> 00:31:45,079 But not the tomatoes, Madam? 172 00:31:45,480 --> 00:31:47,799 No, not the tomatoes, the weeds. 173 00:31:48,200 --> 00:31:49,400 Mother! 174 00:31:50,079 --> 00:31:51,160 We have visitors! 175 00:31:54,440 --> 00:31:56,759 Ma'm Gov'ner! Ma'm Gov'ner! 176 00:31:59,240 --> 00:32:02,519 Ma'm Gov'ner! There's people arriving, many of them... 177 00:32:02,599 --> 00:32:05,880 come, come, come there! They're there! 178 00:32:24,519 --> 00:32:25,559 Jonathan Boothby! 179 00:32:32,039 --> 00:32:33,079 Enoch! 180 00:32:35,240 --> 00:32:39,880 It's tonight or never! Very english! 181 00:32:40,480 --> 00:32:42,319 - E cook english food? - Yes. 182 00:32:42,400 --> 00:32:43,839 Like Yorkshire pudding? 183 00:32:43,920 --> 00:32:45,400 Perfect! Or... or... 184 00:32:48,640 --> 00:32:51,680 Madame, we don't have enough meat. 185 00:32:52,359 --> 00:32:54,720 - Enough meat... - Yes, for cook job for this man. 186 00:32:55,720 --> 00:32:58,839 Listen Enoch, I don't understand what you're talking about... 187 00:32:59,759 --> 00:33:02,119 Come along. I'm thirsty! 188 00:33:02,200 --> 00:33:05,920 Yes, Massa. But maybe you can have your bath first sir. The water is ready. 189 00:33:06,000 --> 00:33:07,920 - Nevermind all that. I want my tea. - Yes, sir. 190 00:33:13,160 --> 00:33:14,079 France! 191 00:33:19,559 --> 00:33:20,759 Hurry up! 192 00:33:38,759 --> 00:33:41,079 Don't forget the port, I'll take care of the wine... 193 00:33:41,480 --> 00:33:43,160 What else? 194 00:33:44,680 --> 00:33:47,960 Oh yes! Red sash, and take your shower at the last minute. 195 00:33:55,559 --> 00:33:56,480 Yes? 196 00:33:57,319 --> 00:33:59,319 Madam, the Englishman is wearing his tuxedo! 197 00:33:59,720 --> 00:34:00,640 Oh no! 198 00:34:09,960 --> 00:34:13,559 Here, give this to Marie-Jeanne. A quick press will do. 199 00:34:15,880 --> 00:34:18,039 Madam, shall I serve the drinks? 200 00:34:19,079 --> 00:34:20,920 Wait... come in! 201 00:34:26,280 --> 00:34:27,480 Come closer. 202 00:34:31,400 --> 00:34:32,920 Help me Protée, would you? 203 00:34:37,480 --> 00:34:38,519 Help me. 204 00:35:29,639 --> 00:35:31,159 You're crazy, Jonathan! 205 00:35:31,760 --> 00:35:35,960 You're a born dancer. Really! I didn't know it. 206 00:35:37,159 --> 00:35:42,519 Occasions are rare here, you know. 207 00:35:43,000 --> 00:35:47,440 Don't you like to be on your own? Solitude, Aimée. 208 00:35:47,519 --> 00:35:50,840 Me? To be alone I have to be in the shower. 209 00:35:53,320 --> 00:35:56,119 I'm so glad to be here. 210 00:36:00,679 --> 00:36:02,039 Look Jonathan... 211 00:36:06,119 --> 00:36:07,239 What does it say? 212 00:36:07,880 --> 00:36:10,360 "This house is the last house on earth." 213 00:36:11,239 --> 00:36:15,159 The German administrator who inscribed this phrase is buried here. 214 00:36:16,159 --> 00:36:17,840 Very romantic. 215 00:36:18,920 --> 00:36:21,079 Marc is a dreamer, you know... 216 00:36:22,880 --> 00:36:29,559 He loves this land. The people, insects, everything... 217 00:36:30,599 --> 00:36:34,360 Does he still keep his bloody bororo diaries? 218 00:36:34,920 --> 00:36:36,599 Marc and his notebook. 219 00:36:40,519 --> 00:36:43,800 They say this administrator was killed by one of his Boys... 220 00:36:54,760 --> 00:36:58,199 Last time I came here, you were away. 221 00:36:58,920 --> 00:37:02,440 Mark and I, we talked... 222 00:37:03,280 --> 00:37:04,960 God, we did drink... 223 00:37:05,320 --> 00:37:09,000 In the morning, we were so close, do you understand? 224 00:37:09,639 --> 00:37:12,440 ...so close we slept together. 225 00:37:13,639 --> 00:37:15,480 Tonight I feel bizarre. 226 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 Because I have that same feeling with you Aimée... 227 00:37:19,239 --> 00:37:21,400 I think... there's a... 228 00:37:21,960 --> 00:37:23,800 spell on this house. 229 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 You're tipsy, Jonathan. 230 00:37:27,800 --> 00:37:31,159 Tipsy... It's a lovely word. 231 00:37:34,840 --> 00:37:38,440 You're right. I gotta sleep now. 232 00:37:39,239 --> 00:37:41,559 I'm leaving at dawn... 233 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 - Good night! - Good night, Jonathan! 234 00:37:46,880 --> 00:37:50,519 - Jarek! - Yes, sir! 235 00:37:51,840 --> 00:37:55,119 Lend my your arm, I'm a little bit tipsy. 236 00:37:55,599 --> 00:37:58,559 - What's that? - Your fruit sort, sir. 237 00:38:21,960 --> 00:38:23,960 The Queen of England is ugly. 238 00:38:25,000 --> 00:38:28,920 If he has a hairy back, he has a hairy bottom! 239 00:38:38,519 --> 00:38:41,199 Things running off as you pass. 240 00:38:41,280 --> 00:38:43,679 Things jumping off in the grass. 241 00:38:44,559 --> 00:38:46,079 Kippling! 242 00:38:46,440 --> 00:38:49,239 Your Englishman is better looking when he's dressed! 243 00:38:49,639 --> 00:38:51,000 Hey, he's not my Englishman! 244 00:38:52,039 --> 00:38:55,960 Did you see his legs, honey? They look like twigs! 245 00:38:57,320 --> 00:38:58,519 I'm sleepy. 246 00:39:19,719 --> 00:39:20,920 Is that you Protée? 247 00:39:21,639 --> 00:39:24,119 I'm waiting to turn the generator off, Madam. 248 00:39:42,599 --> 00:39:44,599 The ticks are going to eat your feet! 249 00:40:01,320 --> 00:40:03,480 - Here's my riddle. - Yes. 250 00:40:05,960 --> 00:40:09,559 "A charming young girl," 251 00:40:10,440 --> 00:40:12,920 "weaves children 'round her neck." 252 00:40:14,280 --> 00:40:15,480 "The papaya tree." 253 00:40:21,480 --> 00:40:24,440 - Where are they going? - Towards the Benoué. 254 00:40:25,000 --> 00:40:26,840 Did you see other herds? 255 00:40:27,239 --> 00:40:29,239 Many and coming from the north. 256 00:40:33,320 --> 00:40:35,480 They're certainly heading for the Benoué. 257 00:40:35,880 --> 00:40:37,400 Any sick livestock? 258 00:40:40,039 --> 00:40:41,239 No, Gov'ner, none. 259 00:41:14,760 --> 00:41:15,960 Do your work! 260 00:41:36,360 --> 00:41:38,039 What are you doing here, Protée? 261 00:41:38,760 --> 00:41:41,239 I just made the bed, I'm tidying up, Madam. 262 00:41:55,719 --> 00:41:58,039 I forbid you to fiddle with my belongings. 263 00:41:58,440 --> 00:42:01,559 I don't want anybody nosing around my bedroom. 264 00:42:02,599 --> 00:42:03,639 Get out. 265 00:42:10,440 --> 00:42:11,480 Protée! 266 00:42:13,960 --> 00:42:17,400 Bring me some water please, I feel like taking a shower... 267 00:43:20,039 --> 00:43:21,559 Mom! Let's go. 268 00:43:54,920 --> 00:43:56,760 Why do you go to the cemetery? 269 00:43:57,159 --> 00:43:59,800 Because I like it, it's a quiet place. 270 00:44:03,239 --> 00:44:04,440 Hurry up. 271 00:44:33,000 --> 00:44:35,480 I'm coming, Etienne, forgive me. 272 00:44:57,440 --> 00:44:59,440 Aimée?.. France? 273 00:45:00,000 --> 00:45:01,039 Good morning Sir. 274 00:45:01,599 --> 00:45:03,280 Everything all right, Protée? 275 00:45:05,599 --> 00:45:07,119 Madam is in her bedroom, Sir. 276 00:45:09,599 --> 00:45:10,519 Aimée? 277 00:45:10,880 --> 00:45:12,239 Aimée, are you ill? 278 00:45:21,119 --> 00:45:23,760 Not disappointed to see your Freeboy, honey? 279 00:45:24,800 --> 00:45:25,840 Silly... 280 00:45:31,039 --> 00:45:33,519 ...you frightened me, I was only expecting you tomorrow. 281 00:45:33,920 --> 00:45:35,280 I'm filthy. 282 00:46:23,039 --> 00:46:24,079 I'm hungry. 283 00:47:06,400 --> 00:47:07,440 Here. 284 00:47:07,840 --> 00:47:09,519 You make me sick. 285 00:47:09,920 --> 00:47:11,119 Dirty nigger. 286 00:47:20,960 --> 00:47:23,920 It's too late, the meat is overcooked now. 287 00:47:28,639 --> 00:47:30,159 Hair? 288 00:47:31,360 --> 00:47:32,719 Head? 289 00:47:34,239 --> 00:47:35,280 Forehead? 290 00:47:37,119 --> 00:47:38,320 Eyes? 291 00:47:40,960 --> 00:47:42,320 Nose? 292 00:47:44,159 --> 00:47:45,199 Mouth? 293 00:47:46,559 --> 00:47:47,599 Teeth? 294 00:47:49,760 --> 00:47:50,960 Tummy? 295 00:47:52,960 --> 00:47:54,159 Chest? 296 00:48:28,320 --> 00:48:30,000 It fell behind the mountain. 297 00:48:30,719 --> 00:48:32,400 Okay, that's enough "Baby-ant", 298 00:48:32,800 --> 00:48:34,960 planes don't fall. They cross the horizon line. 299 00:48:35,360 --> 00:48:37,199 What's the horizon line? 300 00:48:37,599 --> 00:48:40,079 Go to sleep now, I'll explain tomorrow. 301 00:48:58,400 --> 00:49:00,079 The plane fell into the mountain! 302 00:49:50,760 --> 00:49:52,280 Dear compatriot, 303 00:49:53,480 --> 00:49:56,119 please forgive this fanfarish arrival. 304 00:49:56,519 --> 00:49:59,639 But we swept up everything we found on the way. 305 00:50:01,159 --> 00:50:03,800 Allow me to introduce myself, Captaine Védrine, pilot... 306 00:50:04,519 --> 00:50:07,159 Last night I had to land somewhere in the mountain... 307 00:50:07,559 --> 00:50:10,840 ...mechanical troubles. Absurd! A bearing propeller broke. 308 00:50:11,239 --> 00:50:12,920 I must confess that without 309 00:50:13,639 --> 00:50:15,800 the intrepid assistance of these young boys, 310 00:50:16,679 --> 00:50:20,119 my passengers and I would still be lost somewhere in the bush. 311 00:50:21,159 --> 00:50:23,480 Marc Dalens, District Officer. 312 00:50:24,679 --> 00:50:26,199 Bad occasion to meet. 313 00:50:26,679 --> 00:50:28,679 Did you fly over our house last night? 314 00:50:29,079 --> 00:50:30,119 Affirmative. 315 00:50:30,519 --> 00:50:31,880 My navigator and associate. 316 00:50:32,280 --> 00:50:33,960 Glad to meet you. Anyone hurt? 317 00:50:34,360 --> 00:50:35,400 No, no one. 318 00:50:35,800 --> 00:50:39,079 Please allow me to present my unfortunate passengers. 319 00:50:39,639 --> 00:50:42,920 Machinard, a colleague of yours I believe, his wife. 320 00:50:43,320 --> 00:50:44,679 How do you do? 321 00:50:46,039 --> 00:50:47,880 What's your mission here? 322 00:50:47,960 --> 00:50:50,599 I'm replacing Bonaventure in M'Banga. 323 00:50:51,000 --> 00:50:53,800 We're coming from Fort Lamy. Wanted to make a small detour! 324 00:50:53,880 --> 00:50:55,079 It's Mireille's first trip, 325 00:50:55,800 --> 00:50:57,480 she's discovering Africa... 326 00:50:57,559 --> 00:50:58,920 We just married. 327 00:50:59,639 --> 00:51:01,000 We're on our honeymoon. 328 00:51:01,320 --> 00:51:03,320 Congratulations, and welcome to North Cameroon. 329 00:51:04,679 --> 00:51:08,119 Make yourselves at home. Don't worry, we'll arrange everything. 330 00:51:09,000 --> 00:51:11,960 You'll see, M'Banga is different, greener. 331 00:51:13,800 --> 00:51:16,599 Here comes Delpich, our charming planter... 332 00:51:18,599 --> 00:51:22,199 Delpich, we thought we lost you on the way! 333 00:51:24,199 --> 00:51:25,880 Gimme a break, Védrine! 334 00:51:26,599 --> 00:51:29,239 Time flies buddy, and I'm losing dough! 335 00:51:29,639 --> 00:51:33,559 Your place is in a hospital, not behind the controls of a bird! 336 00:51:34,760 --> 00:51:37,400 Delpich, coffee producer. 337 00:51:37,800 --> 00:51:38,840 Marc Dalens. 338 00:51:39,239 --> 00:51:41,559 Let's cut the ceremonials... just get me outta here. 339 00:51:41,639 --> 00:51:44,760 I'll radio Douala and Yaoundé immediately... we'll find a way. 340 00:51:44,840 --> 00:51:48,440 My wife will settle you in our house. You fell in good hands. 341 00:51:48,519 --> 00:51:49,880 Where did I fall anyway? 342 00:51:50,280 --> 00:51:54,360 Mindif, 30 km south-east of Maroua, in the Diamaré region. 343 00:51:54,920 --> 00:51:58,519 Mindif? I'm dreaming, Védrine! 344 00:52:00,519 --> 00:52:04,280 Getting spare parts could take weeks, you know. 345 00:52:04,840 --> 00:52:06,039 I'm afraid so. 346 00:52:08,519 --> 00:52:10,039 I'm starving! 347 00:52:18,920 --> 00:52:22,840 Wait Dalens, that's Thérèse, my house-keeper, she's a bit shy... 348 00:52:41,639 --> 00:52:44,599 Did you turn the mattresses over before making the beds? 349 00:52:44,679 --> 00:52:45,719 Yes, Madam. 350 00:52:47,199 --> 00:52:50,679 They're stuck for a month, a runway must be built. 351 00:52:54,920 --> 00:52:56,599 France, stay out of the way! 352 00:53:59,719 --> 00:54:01,880 Hello, Djatao. I'm well. 353 00:54:03,239 --> 00:54:06,039 Your husband said there's not one crate in the whole district! 354 00:54:06,440 --> 00:54:09,559 Aimée, accept this gift for your guests... 355 00:54:09,960 --> 00:54:11,000 Hey, this taxi yours? 356 00:54:11,400 --> 00:54:14,360 Delpich, let me introduce you to our dear friend Wadjiri Djatao... 357 00:54:15,400 --> 00:54:18,679 Mr. Delpich is a coffee planter in the south, correct? 358 00:54:19,400 --> 00:54:21,559 How much to take me to Yaoundé? 359 00:54:23,559 --> 00:54:26,360 Would you like to join us for lunch, Djatao? 360 00:54:26,760 --> 00:54:29,239 No, thank you Aimée, it's Ramadan. 361 00:54:29,639 --> 00:54:31,320 So! Quote your price. 362 00:54:32,519 --> 00:54:33,559 Goodbye, Aimée. 363 00:54:33,960 --> 00:54:36,920 Thank you for your kindness, Djatao, it's superb. 364 00:54:37,320 --> 00:54:38,239 Thank you. 365 00:54:40,199 --> 00:54:41,400 Got it... 366 00:54:43,719 --> 00:54:44,760 Here... 367 00:54:48,039 --> 00:54:49,880 And it's my last offer. 368 00:54:53,639 --> 00:54:54,840 How much? 369 00:54:56,039 --> 00:54:58,039 How much? Fuck! 370 00:55:04,679 --> 00:55:06,679 They run things 'round here? 371 00:55:20,119 --> 00:55:21,159 Protée, 372 00:55:21,239 --> 00:55:22,360 put the goat away. 373 00:55:22,760 --> 00:55:23,679 Yes Madam. 374 00:55:25,000 --> 00:55:28,119 You'll be at your post in 10 days Machinard. 375 00:55:29,000 --> 00:55:31,639 - You think so? - Yes, Marc received a cable. 376 00:55:36,360 --> 00:55:38,199 Protée, you can serve coffee. 377 00:55:38,760 --> 00:55:39,800 M'Banga... 378 00:55:41,480 --> 00:55:42,679 Lucky you! 379 00:55:43,719 --> 00:55:46,039 See Mireille, what did I tell you! 380 00:55:47,400 --> 00:55:49,719 Nice little spot, M'Banga. 381 00:55:51,079 --> 00:55:52,760 A little humid, it seems. 382 00:55:54,280 --> 00:55:56,199 It's as if you had cotton balls 383 00:55:56,280 --> 00:55:58,840 stuffed in your lungs and nostrils all day. 384 00:55:59,400 --> 00:56:01,239 Actually, I like the forest. 385 00:56:01,800 --> 00:56:04,599 The smell of rot is so strong, it's like a drug. 386 00:56:05,000 --> 00:56:07,960 The worst are the "crawlies". 387 00:56:10,440 --> 00:56:13,079 They hide out under the bed, they swarm in the wash-basin, 388 00:56:13,639 --> 00:56:15,800 they, they even stick inside your shoes. 389 00:56:15,880 --> 00:56:18,679 Just the idea of lifting the mosquito-net makes you nauseous. 390 00:56:18,760 --> 00:56:21,239 Gentlemen, please, you're making it dimmer than it seems. 391 00:56:21,639 --> 00:56:24,440 And that's not all... mosquitos, we can deal with... 392 00:56:24,840 --> 00:56:29,400 Not a month ago, an entire family of settlers was found cut in slices. 393 00:56:29,800 --> 00:56:31,960 Delpich, please! You're exaggerating. 394 00:56:32,360 --> 00:56:35,159 Their heads were found in geranium pots on the veranda. 395 00:56:35,559 --> 00:56:37,880 All this just 10 k's from M'Banga. 396 00:56:38,280 --> 00:56:40,119 A festering center of revolt. 397 00:56:42,760 --> 00:56:44,280 And whose fault, I ask you... 398 00:56:44,840 --> 00:56:47,639 I never sleep without my piece under the pillow. 399 00:56:48,199 --> 00:56:49,239 Protée, 400 00:56:55,559 --> 00:56:58,360 take these men to the kitchen, they've been on the road all day. 401 00:57:09,800 --> 00:57:12,840 I have good news for you, our friend Randall is coming to help 402 00:57:13,480 --> 00:57:14,840 with 20 men. 403 00:57:39,239 --> 00:57:40,280 Sir? 404 00:57:41,800 --> 00:57:43,320 Mind your own business. 405 00:57:47,079 --> 00:57:48,440 That's nice... 406 00:57:53,159 --> 00:57:55,320 Still not in bed, doll? 407 00:57:56,039 --> 00:57:57,239 Isn't she cute! 408 00:58:02,920 --> 00:58:05,400 Well, I'm turning in, g'night. 409 00:58:27,239 --> 00:58:29,400 Here's your seed, my little chick-a-dee. 410 00:58:43,400 --> 00:58:45,239 What's wrong with you, Védrine ? 411 00:58:45,639 --> 00:58:49,559 Don't worry, Dalens, a minor paludism attack... I'm used to it. 412 00:59:32,519 --> 00:59:33,880 Look over there, 413 00:59:33,960 --> 00:59:36,760 where I'm pointing my finger, see that dust? 414 00:59:37,639 --> 00:59:38,840 It's Randall. 415 00:59:44,679 --> 00:59:47,159 - Glad to see you, old man! - I'll bet you are! 416 00:59:48,199 --> 00:59:49,400 Monique ! 417 00:59:50,440 --> 00:59:51,800 Here's the loveliest! 418 00:59:52,679 --> 00:59:53,880 How are you? 419 00:59:57,320 --> 00:59:58,239 And little Paul? 420 00:59:58,599 --> 01:00:00,280 Oh, he's wearing me out... 421 01:00:05,480 --> 01:00:06,679 Go over there! 422 01:00:10,920 --> 01:00:12,280 Wait Segalen, 423 01:00:15,079 --> 01:00:16,440 I'll make the introductions. 424 01:00:16,840 --> 01:00:18,039 Marc Dalens. 425 01:00:19,239 --> 01:00:20,280 Hello. 426 01:00:21,159 --> 01:00:22,840 Courbassol, co-pilot. 427 01:00:23,239 --> 01:00:24,599 My wife, Aimée. 428 01:00:27,239 --> 01:00:29,400 Excuse me, I'm going to join the others. 429 01:00:33,480 --> 01:00:34,679 He's a little odd... 430 01:00:35,079 --> 01:00:37,400 Tell me how it happened. 431 01:00:41,639 --> 01:00:44,039 At the moment, road work is slow, it's Ramadan. 432 01:00:44,119 --> 01:00:46,519 I'll do my best to find a car to take you back. 433 01:01:04,519 --> 01:01:06,519 Where did you find this Segalen? 434 01:01:07,239 --> 01:01:10,360 He's an ex-seminarist... I don't know much about him. 435 01:01:10,760 --> 01:01:12,440 One day he showed up at the house. 436 01:01:12,840 --> 01:01:14,519 What's he doing in Africa? 437 01:01:14,920 --> 01:01:17,400 Don't know, he says he's crossing the Continent on foot. 438 01:01:18,760 --> 01:01:20,440 Monique thinks he's a saint. 439 01:01:37,639 --> 01:01:39,639 This isn't your place, Segalen... 440 01:01:40,039 --> 01:01:43,159 Come to my house in Mindif. You're more than welcome. 441 01:01:52,199 --> 01:01:55,320 Tony adores him... Luc is wonderful with Paul. 442 01:01:57,000 --> 01:01:59,639 He's set his mind on starting him on Latin. 443 01:02:00,039 --> 01:02:00,960 Really? 444 01:02:03,079 --> 01:02:05,079 Really, Paul is talented. 445 01:02:10,440 --> 01:02:11,800 He's handsome. 446 01:02:12,679 --> 01:02:13,599 Who? 447 01:02:14,920 --> 01:02:15,960 Your Boy. 448 01:02:45,800 --> 01:02:48,920 Nowadays people don't know how to drink coffee anymore! 449 01:02:50,760 --> 01:02:51,960 They just don't! 450 01:02:53,800 --> 01:02:57,880 I always add a few chips of bitter chocolate, 451 01:02:58,920 --> 01:03:00,760 two or three grains of salt 452 01:03:01,159 --> 01:03:02,840 and to top it all, 453 01:03:03,559 --> 01:03:05,559 a touch of cinnamon... 454 01:03:13,039 --> 01:03:17,239 Your coffee is disgusting. 455 01:03:21,639 --> 01:03:24,280 Disgusting-makes me wanna quit the job. 456 01:03:24,360 --> 01:03:25,719 Shall I "fix" it? 457 01:03:27,400 --> 01:03:29,400 Go ahead. It'll taste better. 458 01:03:44,679 --> 01:03:49,719 "I know a church at the back of a hamlet, 459 01:03:51,719 --> 01:03:56,280 where fine steeples in water reflect, 460 01:03:58,599 --> 01:04:02,679 in the pure water of a river." 461 01:04:07,719 --> 01:04:10,840 It's a joke Luc, you left everything behind. 462 01:04:12,039 --> 01:04:13,400 I have what I need, Monique. 463 01:04:13,800 --> 01:04:15,639 - And your books? - Keep them. 464 01:04:16,679 --> 01:04:18,840 Luc, come home with us! 465 01:04:22,440 --> 01:04:24,280 Kiss little Paul for me. 466 01:04:25,480 --> 01:04:26,519 Motherfucker! 467 01:04:29,000 --> 01:04:31,320 Here's your seed, my little chick-a-dee. 468 01:04:40,679 --> 01:04:43,639 I had a premonition... I told Thérèse: 469 01:04:44,039 --> 01:04:47,480 "Chick-a-dee, pack the bag, tonight we'll be miles away!" 470 01:05:49,800 --> 01:05:51,480 - What time is it? - Early. 471 01:05:59,719 --> 01:06:03,480 Luc, we have plenty of room... You could have your own space. 472 01:06:04,199 --> 01:06:07,000 No thanks Marc, I'm perfectly fine here. 473 01:06:12,199 --> 01:06:14,360 Try these, they're for you. 474 01:06:15,400 --> 01:06:18,519 Thank you Protée, please bring another cup. 475 01:06:25,960 --> 01:06:27,960 I'm going to see if the runway is progressing, 476 01:06:28,360 --> 01:06:32,760 then I have an inheritance matter to settle in Japat. Want to come? 477 01:06:33,159 --> 01:06:35,320 Not today, thank you... May I? 478 01:06:35,400 --> 01:06:38,679 If you like. It's just notes I take when I travel. 479 01:06:42,920 --> 01:06:44,920 Did you see Mr. Luc this morning? 480 01:06:45,320 --> 01:06:47,000 He's bathing outside, Madam. 481 01:06:47,400 --> 01:06:48,920 What do you mean, outside? 482 01:06:49,480 --> 01:06:51,159 In the Boy's area, Madam. 483 01:07:03,239 --> 01:07:04,440 I'll do it, Madam. 484 01:07:04,840 --> 01:07:06,199 No, never mind... 485 01:07:07,079 --> 01:07:10,679 The sheets and pillow-cases need to be changed. 486 01:07:15,400 --> 01:07:16,599 All done? 487 01:07:24,920 --> 01:07:26,599 Look, move over! 488 01:07:33,400 --> 01:07:36,519 There! We need two more meters. Rip all this out and flatten it! 489 01:07:36,599 --> 01:07:38,280 But they're M'am's flowers! 490 01:07:38,360 --> 01:07:39,880 Wanna play? 491 01:07:40,280 --> 01:07:41,800 No arguing, okay? 492 01:07:41,880 --> 01:07:44,360 It's the only spot where we can play in the shade, right Aimée? 493 01:07:47,639 --> 01:07:49,639 "Against black African faces," 494 01:07:51,320 --> 01:07:54,760 "the white's skin evokes something similar to death". 495 01:07:57,880 --> 01:07:59,719 "In 1891," 496 01:08:00,119 --> 01:08:03,559 "When I, having only seen colored people for months..." 497 01:08:03,960 --> 01:08:05,320 What is it, Protée? 498 01:08:06,199 --> 01:08:08,039 I'm bringing lemon-squash, Madam. 499 01:08:12,280 --> 01:08:15,400 "In 1891, when I, having only seen..." 500 01:08:18,039 --> 01:08:19,560 Put the tray down, Protée. 501 01:08:25,720 --> 01:08:27,399 "In 1891, when I" 502 01:08:28,600 --> 01:08:31,239 "having only seen colored people," 503 01:08:32,119 --> 01:08:34,439 "once again saw Europeans near the Benoué," 504 01:08:36,439 --> 01:08:38,319 "I found white's skin unnatural 505 01:08:38,399 --> 01:08:40,680 compared to the fullness of the black's". 506 01:08:43,640 --> 01:08:46,600 "Can one then blame the natives for considering the white man" 507 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 "as something contrary to nature," 508 01:08:50,039 --> 01:08:52,680 "as a supernatural or fiendish creature?" 509 01:09:00,119 --> 01:09:01,640 Aim or shoot! 510 01:09:05,079 --> 01:09:07,600 It's very bad! 511 01:09:10,359 --> 01:09:11,720 It's good. 512 01:09:23,319 --> 01:09:25,000 It's "bird head"! 513 01:09:25,880 --> 01:09:29,479 Protée, go and get the pick-up please. 514 01:09:33,239 --> 01:09:35,880 What are you doing here? Still not in bed? 515 01:09:38,039 --> 01:09:41,159 - She's swallowing her tongue! - Put a spoon in her mouth. 516 01:09:41,560 --> 01:09:43,239 Let's get Prosper from the village. 517 01:09:43,640 --> 01:09:45,319 With a spoon, honey. 518 01:10:01,560 --> 01:10:03,399 He's at the school with the teacher, 519 01:10:05,399 --> 01:10:06,760 his wife gave me his case. 520 01:10:07,159 --> 01:10:09,319 What the hell are they doing there at night? 521 01:10:10,039 --> 01:10:11,560 They're talking, Sir. 522 01:10:12,760 --> 01:10:14,119 Yes, I know. 523 01:10:27,640 --> 01:10:28,680 Prosper! 524 01:10:36,119 --> 01:10:37,479 Prosper, come quickly! 525 01:10:43,159 --> 01:10:45,640 I need you, I have your case. 526 01:11:05,399 --> 01:11:06,760 Where's my wife? 527 01:11:07,319 --> 01:11:09,319 At Mrs. Machinard's bedside. 528 01:11:10,359 --> 01:11:13,319 It's the room on the right, Prosper, thank you. 529 01:11:14,039 --> 01:11:15,560 Let's start the generator. 530 01:11:21,720 --> 01:11:23,079 Prosper treated us all. 531 01:11:23,479 --> 01:11:24,840 So we're saved Dalens! 532 01:11:25,880 --> 01:11:27,079 We're saved! 533 01:11:36,600 --> 01:11:38,119 It's not possible. 534 01:11:38,680 --> 01:11:40,840 Dalens, don't you have someone else to treat her? 535 01:11:41,239 --> 01:11:43,079 Seriously, Machinard? 536 01:11:44,600 --> 01:11:46,920 - I'm leaving Sir. - Wait Prosper, I'll walk you. 537 01:11:47,319 --> 01:11:50,119 I wouldn't mind, but my wife needs a real doctor. 538 01:11:50,520 --> 01:11:51,880 I feel sorry for you! 539 01:11:52,279 --> 01:11:53,800 The car'll be here early tomorrow. 540 01:11:54,199 --> 01:11:55,399 You'll be in Yaoundé soon. 541 01:11:56,760 --> 01:11:57,960 Dirty nigger! 542 01:11:59,479 --> 01:12:00,680 You a doctor? 543 01:12:01,239 --> 01:12:04,359 You're not even good enough to wipe a white man's ass! 544 01:12:04,760 --> 01:12:06,600 Well, I understand Mireille. 545 01:12:07,800 --> 01:12:09,640 That's how you have to speak to them! 546 01:12:10,039 --> 01:12:11,399 Alright, alright... 547 01:12:12,439 --> 01:12:13,800 Leave him alone, Segalen. 548 01:12:14,199 --> 01:12:16,840 Oh yes, I forgot, the King of Looping! 549 01:12:19,279 --> 01:12:20,520 You make me sick! 550 01:12:21,560 --> 01:12:23,880 André, I don't feel well... 551 01:12:26,840 --> 01:12:30,600 One can't open his mouth without being accused of the worst things. 552 01:12:33,880 --> 01:12:37,159 You form a nice trio, Dalens, you, your wife and the parasite. 553 01:12:37,239 --> 01:12:38,600 I'm just discussing..! 554 01:12:39,000 --> 01:12:40,520 Okay, that's enough. 555 01:12:41,239 --> 01:12:45,479 "Prosper, yop-la-boom, he's the man all the ladies seek!" 556 01:12:45,880 --> 01:12:49,800 "Prosper, yop-la-boom, he's the king of the street..." 557 01:13:13,880 --> 01:13:15,880 One day they're going to kick us out of here. 558 01:13:54,840 --> 01:13:55,880 Good luck! 559 01:14:20,760 --> 01:14:22,119 It's the Boys' shower... 560 01:14:29,720 --> 01:14:30,760 Protée, 561 01:14:32,279 --> 01:14:33,479 you're a pain in the ass. 562 01:14:34,199 --> 01:14:37,800 Aimée! It's the most beautiful bathroom in the world! 563 01:14:48,119 --> 01:14:50,920 The majority of words ending in "e"... 564 01:14:52,439 --> 01:14:53,800 are feminine. 565 01:14:57,399 --> 01:15:00,520 However, there are also masculine words ending in "e"... 566 01:15:02,520 --> 01:15:05,960 France, are you paying attention? 567 01:15:07,800 --> 01:15:08,840 She couldn't... 568 01:15:10,359 --> 01:15:11,279 care less! 569 01:15:20,439 --> 01:15:21,800 Go ahead, Protée, 570 01:15:22,520 --> 01:15:24,199 no Ramadan for me. 571 01:15:27,800 --> 01:15:28,840 What's the matter? 572 01:15:29,239 --> 01:15:33,159 The boss sent me to tell you the truck from Douala arrived. 573 01:15:33,720 --> 01:15:34,920 It's the propeller! 574 01:15:37,560 --> 01:15:38,600 Let's go! 575 01:15:40,920 --> 01:15:43,560 Dear Dalens can't wait to see us go! 576 01:15:44,279 --> 01:15:46,439 Well, the runway is almost finished, 577 01:15:47,319 --> 01:15:51,720 but, let me point out that if the rains are ahead of schedule, 578 01:15:53,079 --> 01:15:56,359 we're all back to square one, for at least four months... 579 01:16:01,880 --> 01:16:03,880 Protée, please bring the fruit. 580 01:16:22,840 --> 01:16:23,760 Half? 581 01:16:24,279 --> 01:16:25,319 Gladly. 582 01:16:29,880 --> 01:16:32,840 Listen to the sounds of the night, listen carefully... 583 01:16:50,039 --> 01:16:51,399 It's deadly. 584 01:16:55,159 --> 01:16:56,520 Don't exaggerate. 585 01:17:35,680 --> 01:17:37,680 You don't like my stew, Master Lucas? 586 01:17:38,439 --> 01:17:40,479 Yes, your stew is proper. 587 01:17:41,760 --> 01:17:43,760 Let's say I like it too much. 588 01:17:51,479 --> 01:17:52,399 Aimée, 589 01:17:54,359 --> 01:17:56,840 I've decided not to eat with your guests anymore. 590 01:18:01,079 --> 01:18:04,520 If you think it amuses me to eat with Enoch who rambles on, 591 01:18:05,399 --> 01:18:07,239 and Protée who pouts..! 592 01:18:12,600 --> 01:18:13,800 Right, Protée? 593 01:18:29,079 --> 01:18:31,079 C'mon, say it bothers you I'm here. 594 01:18:35,159 --> 01:18:36,079 No? 595 01:18:41,239 --> 01:18:42,279 Well, 596 01:18:43,319 --> 01:18:44,680 I think he's mute. 597 01:18:49,880 --> 01:18:51,239 Basically, Aimée, 598 01:18:52,920 --> 01:18:56,199 you'd like to be in my place, rubbing against Protée. 599 01:19:00,760 --> 01:19:02,760 C'mon, I'll make a little room for you. 600 01:19:08,600 --> 01:19:09,520 No? 601 01:19:21,399 --> 01:19:22,319 Madam? 602 01:19:23,319 --> 01:19:25,640 Thank you Protée, I don't need anything. 603 01:19:53,720 --> 01:19:55,079 C'mon, beat it, leave me alone. 604 01:20:03,159 --> 01:20:05,319 Do I have to repeat it, you son of a bitch? 605 01:20:14,199 --> 01:20:15,880 Got something to say for yourself? 606 01:20:19,960 --> 01:20:23,079 Get the hell outta here. Go lick your boss's boots. 607 01:20:26,840 --> 01:20:29,159 You're even worse than the priests who raised you. 608 01:22:42,680 --> 01:22:44,840 Still want to know what the horizon line is? 609 01:22:48,119 --> 01:22:49,479 Are you asleep? 610 01:22:55,960 --> 01:22:57,800 When you look towards the hills, 611 01:22:58,359 --> 01:23:01,000 where there are no more huts and trees, 612 01:23:01,720 --> 01:23:04,039 when the earth and the sky touch, 613 01:23:05,560 --> 01:23:06,760 it's the horizon. 614 01:23:09,720 --> 01:23:12,359 Tomorrow, at daybreak, I'll have to show you something. 615 01:23:18,680 --> 01:23:21,319 The closer you get to the line, the further it gets, 616 01:23:26,359 --> 01:23:28,680 if you walk towards it, it moves further away, 617 01:23:29,560 --> 01:23:30,760 it escapes you. 618 01:23:34,039 --> 01:23:35,720 I'll have to explain this to you too. 619 01:23:40,119 --> 01:23:41,640 You see the line, 620 01:23:44,279 --> 01:23:46,279 you see it, but it doesn't exist. 621 01:24:01,560 --> 01:24:03,079 Do you want some chocolate? 622 01:24:03,800 --> 01:24:05,640 No, too early. 623 01:24:20,439 --> 01:24:21,640 Thank you Protée. 624 01:24:36,600 --> 01:24:37,800 Here you are... 625 01:24:41,560 --> 01:24:42,920 Luc left? 626 01:24:48,439 --> 01:24:49,359 Yes? 627 01:24:50,520 --> 01:24:51,880 Yes, he left. 628 01:24:54,039 --> 01:24:55,399 Without saying anything? 629 01:24:57,079 --> 01:24:58,920 Why didn't you wake me up? 630 01:25:01,880 --> 01:25:03,880 You always get taken advantage of, Marc. 631 01:25:09,560 --> 01:25:11,720 I'd rather Protée didn't take care of the house. 632 01:25:13,079 --> 01:25:15,720 Put him wherever you want... Elsewhere. 633 01:25:17,399 --> 01:25:18,920 Protée is very good. 634 01:25:20,119 --> 01:25:21,479 Please, Marc. 635 01:25:27,159 --> 01:25:29,000 He can work in the garage. 636 01:28:06,680 --> 01:28:08,680 Does it burn? 637 01:29:00,119 --> 01:29:01,039 Aimée... 638 01:29:02,439 --> 01:29:03,399 Safe trip. 639 01:29:03,960 --> 01:29:04,880 Thank you. 640 01:29:07,000 --> 01:29:08,039 Goodbye, Dalens. 641 01:29:27,479 --> 01:29:28,520 C'mon you, in you go! 642 01:29:32,920 --> 01:29:36,359 No, no, no, it'll never fit, can't you see the size of my door? 643 01:29:36,760 --> 01:29:39,079 Let's go! All aboard! Forget the organ! 644 01:29:40,279 --> 01:29:43,560 Hey, you two! Get rid of this thing, it's in the way! 645 01:29:44,279 --> 01:29:45,479 Let's go! 646 01:29:53,079 --> 01:29:54,600 I'll return! 647 01:31:36,760 --> 01:31:38,920 My son's name is Sawa, his mother's a Sawa, 648 01:31:39,319 --> 01:31:40,680 I'm Mungo. 649 01:31:41,880 --> 01:31:44,520 Mungo is a nickname they've given me here. 650 01:31:45,399 --> 01:31:48,199 My real name is William J. Park. 651 01:31:48,920 --> 01:31:51,239 I'm an American Negro. 652 01:31:53,560 --> 01:31:54,920 You're not disappointed? 653 01:31:57,079 --> 01:31:59,079 Were you looking for a real native? 654 01:32:01,399 --> 01:32:04,680 Your son's asleep... he'd be more comfortable in the back. 655 01:32:05,399 --> 01:32:06,600 Do you mind? 656 01:32:07,640 --> 01:32:09,319 I want a Fanta! 657 01:32:10,039 --> 01:32:12,199 Ok man, we'll stop for one! 658 01:32:15,640 --> 01:32:18,760 I remember the day I arrived in Africa... 659 01:32:20,119 --> 01:32:21,800 I was totally drunk. 660 01:32:23,640 --> 01:32:28,199 In... in customs I felt like kissing the officers, my brothers... 661 01:32:29,560 --> 01:32:30,760 I told myself: 662 01:32:31,640 --> 01:32:34,600 "That's it man, you're home." 663 01:32:37,399 --> 01:32:39,239 I had kept my sweater on, 664 01:32:39,800 --> 01:32:43,399 I wasn't even aware I was dripping in sweat. 665 01:32:46,199 --> 01:32:50,279 I got ripped-off at the airport by the first cabby. 666 01:32:53,399 --> 01:32:56,199 He didn't give a damn whether I was black... 667 01:32:58,520 --> 01:33:00,359 He was probably right... 668 01:33:01,560 --> 01:33:03,880 "Bro" here, "bro" there... 669 01:33:07,159 --> 01:33:08,079 Yeah... 670 01:33:09,560 --> 01:33:12,199 I really stayed American. 671 01:33:15,000 --> 01:33:17,800 They don't give a shit about guys like me here. 672 01:33:19,640 --> 01:33:21,159 I'm nothing here. 673 01:33:22,840 --> 01:33:23,880 I'm dreaming. 674 01:33:24,439 --> 01:33:28,199 If I died now, I'd completely disappear. 675 01:33:31,800 --> 01:33:33,159 You're not saying much. 676 01:33:34,840 --> 01:33:37,159 I've been hanging around Douala for two weeks... 677 01:33:37,560 --> 01:33:40,680 I'm supposed to leave for the north. I have my ticket. 678 01:33:42,039 --> 01:33:43,560 You know people there? 679 01:33:43,960 --> 01:33:45,159 No. 680 01:33:46,199 --> 01:33:48,359 I'd like to go back there to see a house. 681 01:33:48,920 --> 01:33:50,279 But, I don't know... 682 01:34:02,520 --> 01:34:04,199 Shall I come back around ten? 683 01:34:04,600 --> 01:34:05,520 As you like. 684 01:34:19,640 --> 01:34:23,239 That's my wife. I live alone now. I was a big pain. 685 01:34:28,920 --> 01:34:30,119 Where to? 686 01:34:30,520 --> 01:34:32,199 The Novotel, please. 687 01:34:38,359 --> 01:34:39,399 Thank you. 688 01:34:41,079 --> 01:34:42,920 Give me your hand! 689 01:34:43,479 --> 01:34:46,600 I'll tell you if you should go and see that house. 690 01:34:48,439 --> 01:34:51,079 Your palm is strange. Can't see anything. 691 01:34:58,359 --> 01:34:59,720 Want to have a drink? 692 01:35:04,119 --> 01:35:05,800 I don't think so, babe. 693 01:35:08,760 --> 01:35:11,560 Leave quickly, before they eat you up... Bye. 48625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.