All language subtitles for Bruno.Manser.Die.Stimme.des.Regenwaldes.2019.P.WEB-DLRip.14OOMB-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,042 --> 00:00:27,001 Bruno Manser La voix de la forĂȘt tropicale 2 00:00:27,209 --> 00:00:30,251 l'histoire de Bruno Manser 3 00:00:52,709 --> 00:00:57,084 Cette terre est la premiĂšre que Balai Tenangan a créée. 4 00:01:03,209 --> 00:01:06,084 Il l'a façonnĂ©e de ses propres mains 5 00:01:07,376 --> 00:01:10,834 et il lui a insufflĂ© la vie. 6 00:01:19,126 --> 00:01:21,959 C'est la mĂšre de toutes les terres, 7 00:01:23,167 --> 00:01:26,334 car quand Balai Tenangan l'a finie... 8 00:01:30,709 --> 00:01:33,667 il a utilisĂ© les arbres, les collines 9 00:01:33,876 --> 00:01:37,251 et les riviĂšres qui restaient 10 00:01:39,334 --> 00:01:42,209 pour crĂ©er le reste du monde. 11 00:01:53,167 --> 00:01:55,834 Quand Bruno est arrivĂ© chez nous, 12 00:01:57,334 --> 00:02:01,834 c'Ă©tait un enfant dans le corps d'un homme : 13 00:02:03,126 --> 00:02:07,501 dĂ©muni, ignorant et innocent. 14 00:02:08,251 --> 00:02:13,334 Mais il a eu le courage d'avancer vers l'inconnu, 15 00:02:14,042 --> 00:02:18,376 en quĂȘte de quelque chose qui Ă©tait dĂ©jĂ  au plus profond de lui. 16 00:02:21,667 --> 00:02:24,626 Comment aurions-nous pu savoir 17 00:02:24,834 --> 00:02:29,751 qu'il Ă©tait un cadeau que Balai Tenangan nous faisait ? 18 00:02:57,792 --> 00:03:02,334 MALAISIE, 1984 19 00:03:47,417 --> 00:03:49,417 C'est vraiment ce que tu veux ? 20 00:03:51,001 --> 00:03:52,876 Tu vas mourir lĂ -dedans. 21 00:03:53,834 --> 00:03:56,001 Je tente ma chance. 22 00:07:36,376 --> 00:07:38,751 "Comme mes pieds sont sensibles ! 23 00:07:40,126 --> 00:07:44,959 Dans combien de temps pourrais-je marcher sans douleur sur cette terre ? 24 00:07:45,167 --> 00:07:48,042 Avant d'avoir le droit d'ĂȘtre au paradis ? 25 00:07:49,542 --> 00:07:52,084 Ou ai-je laissĂ© le paradis derriĂšre moi ? 26 00:07:54,792 --> 00:07:59,084 L'ancien ou le nouveau, Ă  quel monde j'appartiens vraiment ?" 27 00:14:27,626 --> 00:14:32,292 "Une annĂ©e de prĂ©parations et je les ai enfin trouvĂ©s : les Penan. 28 00:14:33,917 --> 00:14:35,876 Je les ai peut-ĂȘtre troublĂ©s, 29 00:14:36,084 --> 00:14:39,126 mais ils ne me voient pas comme une menace. 30 00:14:40,792 --> 00:14:44,417 Si vous pouviez me voir maintenant, pĂšre et mĂšre, 31 00:14:44,709 --> 00:14:48,042 il n'y aurait plus aucun prĂ©jugĂ© dans vos cƓurs." 32 00:16:56,917 --> 00:16:58,667 Des nomades, bien sĂ»r... 33 00:18:59,959 --> 00:19:01,126 Comment oses-tu ! 34 00:20:56,917 --> 00:20:58,292 Sanglier. 35 00:22:10,042 --> 00:22:13,376 Les chasseurs sont de retour ! 36 00:22:21,917 --> 00:22:24,501 C'est le triomphe du Penan blanc ! 37 00:22:35,584 --> 00:22:37,501 Regardez ces dents ! 38 00:22:38,001 --> 00:22:39,001 Elles sont acĂ©rĂ©es ! 39 00:22:42,417 --> 00:22:44,001 Bruno a tuĂ© un sanglier! 40 00:22:44,209 --> 00:22:46,001 Juste son premier... 41 00:22:46,751 --> 00:22:48,626 Avec des pieds si patauds ? 42 00:22:48,834 --> 00:22:52,126 Ah... j'ai des pieds de Penan maintenant. 43 00:22:52,501 --> 00:22:53,376 De vrai Penan. 44 00:22:54,459 --> 00:22:57,001 Dis-nous comment tu l'as tuĂ©. Raconte ! 45 00:22:58,709 --> 00:23:01,751 Plus tard. Il faut dĂ©pecer cette bĂȘte. 46 00:23:02,001 --> 00:23:03,501 Tu m'aides ? 47 00:23:21,126 --> 00:23:22,834 C'est encore toi ! 48 00:23:24,292 --> 00:23:27,209 Je ne t'ai pas causĂ© assez de problĂšmes ? 49 00:23:30,917 --> 00:23:34,459 Tu crois que tu vas t'en sortir facilement, gros cochon ? 50 00:23:34,834 --> 00:23:37,876 Le Penan blanc devrait cueillir des fruits avec les femmes 51 00:23:38,501 --> 00:23:41,167 et laisser la chasse aux hommes. 52 00:23:42,084 --> 00:23:43,917 Je ne reviendrai pas sans un trophĂ©e. 53 00:23:44,917 --> 00:23:47,542 Il ne reviendra pas du tout, car ce trophĂ©e 54 00:23:47,876 --> 00:23:49,334 sera le mien. 55 00:23:56,251 --> 00:23:58,626 Et j'arrive... 56 00:24:12,709 --> 00:24:14,209 Il est mort. 57 00:24:15,167 --> 00:24:17,167 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 58 00:24:18,126 --> 00:24:19,959 Le chasseur sage sait... 59 00:24:20,334 --> 00:24:22,626 quand il doit arrĂȘter de chasser... 60 00:24:25,167 --> 00:24:27,376 et laisser agir la flĂšche empoisonnĂ©e. 61 00:24:27,584 --> 00:24:29,334 Je l'ai touchĂ© du premier coup ? 62 00:24:31,709 --> 00:24:34,001 Ah, je suis meilleur que je le pensais. 63 00:24:41,959 --> 00:24:44,542 Tu t'es bien dĂ©brouillĂ© aujourd'hui. 64 00:24:45,667 --> 00:24:47,834 Je suis fier de toi. 65 00:24:50,251 --> 00:24:53,876 Je donne ça au nouveau chasseur. 66 00:24:54,626 --> 00:24:58,751 Comme mon pĂšre me l'a donnĂ©e. 67 00:25:00,709 --> 00:25:02,626 C'est la Lepuhan. 68 00:25:03,834 --> 00:25:06,959 La dĂ©esse de toutes les fleurs. 69 00:25:11,334 --> 00:25:13,126 Elle est magnifique. 70 00:25:14,167 --> 00:25:15,709 Elle existe vraiment ? 71 00:25:16,126 --> 00:25:17,542 Oui, mais elle est rare. 72 00:25:18,292 --> 00:25:21,792 Elle ne fleurit qu'une fois au fil des annĂ©es. 73 00:25:23,751 --> 00:25:25,667 Tu en as dĂ©jĂ  vu une ? 74 00:25:25,959 --> 00:25:28,376 Non, mais mon pĂšre en a vu. 75 00:25:29,042 --> 00:25:31,209 Il m'a dit que c'Ă©tait comme regarder 76 00:25:31,876 --> 00:25:34,417 dans l'Ɠil de Balai Tenangan. 77 00:25:40,917 --> 00:25:44,251 Voir la fleur, c'est comme voir Dieu. 78 00:25:50,084 --> 00:25:53,001 "Je ne cesse de repousser mon dĂ©part. 79 00:25:53,459 --> 00:25:56,167 Mon visa a expirĂ© depuis longtemps. 80 00:25:57,751 --> 00:25:59,959 Je me demande si je leur manque ? 81 00:26:00,959 --> 00:26:03,917 Bizarre, comme cela m'importe peu." 82 00:26:22,001 --> 00:26:25,584 Depuis quand le Penan blanc ne veut pas jouer de la flĂ»te avec moi ? 83 00:26:27,292 --> 00:26:29,959 J'Ă©cris dans mon livre spĂ©cial. 84 00:26:31,001 --> 00:26:33,751 Je suis dans ton livre ? 85 00:26:35,584 --> 00:26:37,376 Je crois que je le suis. 86 00:26:37,751 --> 00:26:39,417 Tu me le montres ? 87 00:26:48,126 --> 00:26:51,667 Les autres femmes pensent que tu m'aimes bien. 88 00:26:54,209 --> 00:26:56,459 Les autres femmes ont raison. 89 00:26:57,917 --> 00:27:00,292 Mais je veux que tu me le dises. 90 00:27:13,167 --> 00:27:15,334 Ça ne te fait pas plaisir ? 91 00:27:18,084 --> 00:27:22,417 Un jour, je vais sans doute devoir rentrer chez moi. 92 00:27:23,334 --> 00:27:25,709 Et tu resteras toute seule. 93 00:27:26,876 --> 00:27:29,042 Je ne veux pas que ça arrive. 94 00:27:38,084 --> 00:27:41,751 Quand le Penan blanc comprendra-t-il que c'est ici chez lui ? 95 00:28:25,042 --> 00:28:27,584 Je suis Esseng Pege, fils de Tirong. 96 00:28:27,792 --> 00:28:30,334 Je suis Along Sega, fils de Keso. 97 00:28:30,917 --> 00:28:32,334 Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ? 98 00:28:33,459 --> 00:28:36,001 Nous avons dĂ» quitter la vallĂ©e Tutoh. 99 00:28:36,209 --> 00:28:37,709 Il n'y a pas assez de gibier. 100 00:28:40,417 --> 00:28:42,126 Comment est-ce possible ? 101 00:28:42,501 --> 00:28:45,709 On a toujours bien chassĂ© dans cette vallĂ©e. 102 00:28:46,751 --> 00:28:49,334 C'est Ă  cause des bĂ»cherons. 103 00:28:49,751 --> 00:28:51,292 Ils font fuir les animaux. 104 00:28:52,917 --> 00:28:54,542 Aussi profond dans la forĂȘt ? 105 00:28:55,751 --> 00:29:00,042 Ils sont comme une maladie qui infecte tout. 106 00:29:02,792 --> 00:29:05,917 Prenez notre sagou pour calmer votre faim. 107 00:29:06,792 --> 00:29:09,542 Nous vous remercions. 108 00:29:48,584 --> 00:29:50,084 La vallĂ©e Tajem. 109 00:29:51,251 --> 00:29:53,042 C'est ici que je suis nĂ©. 110 00:30:14,167 --> 00:30:15,501 Regardez ça. 111 00:30:15,709 --> 00:30:18,376 Balai Tenangan est gĂ©nĂ©reux avec nous. 112 00:30:27,334 --> 00:30:29,459 Bruno, goĂ»te ça. 113 00:34:58,417 --> 00:35:00,584 J'ai fait un mauvais rĂȘve. 114 00:35:05,084 --> 00:35:06,376 Along ? 115 00:35:07,501 --> 00:35:12,042 Pourquoi les Penan ne parlent pas aux bĂ»cherons ? 116 00:35:18,667 --> 00:35:20,792 On ne peut pas leur parler. 117 00:35:25,709 --> 00:35:29,167 Ils nous traitent comme des animaux. 118 00:36:14,459 --> 00:36:15,459 Tu veux quoi ? 119 00:36:16,376 --> 00:36:18,251 Parler Ă  ton chef. 120 00:36:19,209 --> 00:36:20,584 Pourquoi ? 121 00:36:21,167 --> 00:36:22,667 Il va le savoir. 122 00:36:23,334 --> 00:36:24,834 Tu parles d'abord avec moi. 123 00:36:25,417 --> 00:36:27,042 Ce serait une perte de temps. 124 00:36:27,626 --> 00:36:31,292 Tu veux faire perdre son temps Ă  ton chef, et son argent? 125 00:36:34,126 --> 00:36:35,292 Chef! 126 00:36:38,542 --> 00:36:39,917 Quoi ? 127 00:36:40,792 --> 00:36:42,209 Il veut te parler. 128 00:36:51,417 --> 00:36:52,834 Pas toi. 129 00:37:02,001 --> 00:37:03,251 Oui? 130 00:37:07,501 --> 00:37:08,751 Vous savez ce que vous faites ? 131 00:37:08,959 --> 00:37:11,167 Vous allez me le dire. 132 00:37:11,376 --> 00:37:13,751 Vous dĂ©truisez le territoire penan. 133 00:37:13,959 --> 00:37:16,876 Non, non. On le rĂ©gĂ©nĂšre. 134 00:37:18,042 --> 00:37:20,751 Quel que soit le mot, vous tuez ces gens. 135 00:37:21,417 --> 00:37:24,084 Ils dĂ©pendent de la jungle pour survivre. 136 00:37:24,292 --> 00:37:27,959 Nous avons toutes les licences requises... 137 00:37:28,626 --> 00:37:31,001 que nous payons cher au gouvernement. 138 00:37:32,167 --> 00:37:34,792 Les Penan Ă©taient lĂ  avant le gouvernement. 139 00:37:36,876 --> 00:37:38,209 C'est leur terre. 140 00:37:45,001 --> 00:37:48,251 Mais qui ĂȘtes-vous ? -Bruno Manser. 141 00:37:48,626 --> 00:37:49,876 Alors, M. Manser, 142 00:37:50,751 --> 00:37:54,167 adressez-vous au DĂ©partement forestier. 143 00:37:54,876 --> 00:37:57,001 Mais sachez que le gouvernement 144 00:37:57,376 --> 00:38:00,459 a lancĂ© un autre programme de dĂ©forestation. 145 00:38:01,542 --> 00:38:05,084 Toute la rĂ©gion Limbang et Baram va ĂȘtre dĂ©boisĂ©e. 146 00:38:07,917 --> 00:38:09,459 Quoi ? 147 00:38:18,251 --> 00:38:23,501 L'exportation du bois fera de la Malaisie un pays du monde dĂ©veloppĂ©. 148 00:38:25,834 --> 00:38:30,501 Vous croyez que quiconque se soucie de quelques Penan ? 149 00:38:35,667 --> 00:38:39,042 Je dis nous suivons les animaux dans la vallĂ©e Kelalan. 150 00:38:39,917 --> 00:38:40,876 Et je dis nous les chassons 151 00:38:41,251 --> 00:38:42,834 avec des flĂšches empoisonnĂ©es ! 152 00:38:43,209 --> 00:38:45,584 Et ils nous tireront dessus avec des fusils. 153 00:38:46,292 --> 00:38:49,376 Si on attaque quand ils dorment, ils seront surpris. 154 00:38:49,917 --> 00:38:53,042 Lilau a raison. Ils ne seront pas prĂ©parĂ©s. 155 00:38:53,792 --> 00:38:57,001 Nous sommes des chasseurs, pas des guerriers. 156 00:38:57,959 --> 00:38:59,959 Vous le savez. 157 00:39:00,167 --> 00:39:03,126 Vous le savez tous. 158 00:39:10,126 --> 00:39:12,584 Il y a un autre moyen. 159 00:39:14,167 --> 00:39:17,417 Il permettrait de lutter sans violence. 160 00:39:18,001 --> 00:39:19,459 Ça a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© fait. 161 00:39:21,834 --> 00:39:26,959 Si vous bloquez leurs routes, ils ne pourront pas emmener les arbres. 162 00:39:27,167 --> 00:39:29,167 Ils perdront de l'argent. 163 00:39:29,709 --> 00:39:32,334 Et tĂŽt ou tard ils partiront. 164 00:39:33,459 --> 00:39:36,042 Il y a autant de routes que de riviĂšres. 165 00:39:38,501 --> 00:39:41,917 Alors toutes les tribus doivent s'unir. 166 00:39:44,209 --> 00:39:48,209 Mais, et si tu te trompes? 167 00:39:48,626 --> 00:39:50,959 Et s'ils nous font du mal ? 168 00:39:56,042 --> 00:39:57,542 Si vous ĂȘtes pacifiques, 169 00:39:57,751 --> 00:40:00,167 on ne vous fera pas de mal. 170 00:40:00,876 --> 00:40:03,167 Comment peux-tu en ĂȘtre si sĂ»r ? 171 00:40:05,251 --> 00:40:07,126 Je ne peux pas. 172 00:40:07,959 --> 00:40:10,167 Mais le risque d'Ă©chouer 173 00:40:10,376 --> 00:40:12,834 ne doit pas empĂȘcher d'essayer. 174 00:40:14,126 --> 00:40:15,917 Si nous protĂ©geons les arbres 175 00:40:16,126 --> 00:40:17,501 créés par Balai Tenangan, 176 00:40:17,709 --> 00:40:19,584 il nous protĂ©gera. 177 00:40:21,209 --> 00:40:23,042 Bruno, si tu sais tout 178 00:40:23,792 --> 00:40:27,292 sur ce genre de luttes... 179 00:40:29,542 --> 00:40:33,042 est-ce que tu nous guideras ? 180 00:40:37,959 --> 00:40:42,084 Votre confiance me rend humble. 181 00:40:46,917 --> 00:40:48,917 Comment pourrais-je refuser ? 182 00:40:54,792 --> 00:40:58,834 "Je me demande sĂ©rieusement si je peux accomplir cette mission. 183 00:40:59,042 --> 00:41:01,292 Mais aurais-je dĂ» leur refuser ? 184 00:41:02,001 --> 00:41:04,584 Moi seul connais le monde extĂ©rieur. 185 00:41:05,459 --> 00:41:07,917 Sans moi, ils sont sans dĂ©fense." 186 00:41:16,417 --> 00:41:20,334 Nous te remercions de rester avec nous. 187 00:41:29,501 --> 00:41:32,542 Que va ressentir ta famille ? 188 00:41:35,667 --> 00:41:40,959 Tu ne pourras pas revenir avant longtemps. 189 00:41:43,626 --> 00:41:46,334 Ils ne ressentent pas grand-chose. 190 00:41:52,376 --> 00:41:54,376 Ils ne comprennent pas grand-chose. 191 00:43:15,459 --> 00:43:17,667 La route est fermĂ©e. 192 00:43:19,417 --> 00:43:20,417 Quoi ? 193 00:43:21,542 --> 00:43:24,251 Tu m'as entendu. C'est le territoire penan. 194 00:43:24,459 --> 00:43:25,834 On ne veut pas de vous ici. 195 00:43:27,376 --> 00:43:29,084 Tu te fous de moi ? 196 00:43:29,292 --> 00:43:32,542 Ils vont me virer. -Tu n'as dĂ©jĂ  plus de job. 197 00:43:33,126 --> 00:43:37,417 On ne coupera plus de bois ici, plus aucun arbre ne tombera. 198 00:43:58,501 --> 00:44:00,584 Comment je fais demi-tour ? 199 00:44:03,626 --> 00:44:05,334 C'est ton problĂšme. 200 00:44:35,251 --> 00:44:37,084 Quelqu'un m'entend ? 201 00:44:38,751 --> 00:44:40,834 AllĂŽ ? C'est Bruno. 202 00:44:43,751 --> 00:44:47,542 Si vous m'entendez, rĂ©pondez, merci. 203 00:44:50,251 --> 00:44:51,209 AllĂŽ ? 204 00:44:52,292 --> 00:44:54,042 C'est Bruno. 205 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 Il a quelqu'un ? 206 00:45:03,417 --> 00:45:05,417 On rĂ©essayera plus tard. 207 00:45:09,292 --> 00:45:11,209 AllĂŽ ? AllĂŽ ? C'est Esseng. 208 00:45:13,584 --> 00:45:14,751 Oui ! 209 00:45:15,167 --> 00:45:18,126 C'est Bruno. On vous entend ! 210 00:45:18,667 --> 00:45:19,709 On a bloquĂ© la route. 211 00:45:20,084 --> 00:45:22,042 Ça a marchĂ© comme tu l'avais dit. 212 00:45:23,751 --> 00:45:27,209 C'est Unga Paren. On a arrĂȘtĂ© deux camions. 213 00:45:28,584 --> 00:45:30,584 C'est toi, Esseng ? Bruno ? 214 00:45:31,251 --> 00:45:32,542 C'est Mirai de Long Bawang. 215 00:45:32,751 --> 00:45:36,417 On a pu les arrĂȘter. On fait la fĂȘte ! 216 00:46:37,959 --> 00:46:39,834 La pluie est forte. 217 00:46:40,584 --> 00:46:42,834 La route est impraticable. 218 00:46:44,334 --> 00:46:46,376 Ils ne viendront pas aujourd'hui. 219 00:46:48,167 --> 00:46:50,292 Tu aimes la pluie, Penan blanc ? 220 00:46:53,667 --> 00:46:54,917 Parfois. 221 00:46:56,959 --> 00:47:00,209 Les larmes de Balai Tenangan arrosent la terre 222 00:47:00,459 --> 00:47:03,667 et elles font tout pousser. 223 00:47:04,001 --> 00:47:08,667 Les arbres, les plantes, les fleurs... 224 00:47:19,667 --> 00:47:21,334 Et les sentiments ? 225 00:47:22,959 --> 00:47:24,417 Bien sĂ»r. 226 00:47:26,917 --> 00:47:28,917 Toutes ces choses poussent. 227 00:47:30,834 --> 00:47:33,917 Alors Balai Tenangan 228 00:47:34,917 --> 00:47:36,417 pleure de joie. 229 00:48:01,667 --> 00:48:03,251 Ils arrivent ! 230 00:48:03,834 --> 00:48:05,167 Ils arrivent ! 231 00:48:44,876 --> 00:48:46,376 Quoi qu'il se passe, 232 00:48:46,584 --> 00:48:49,917 nous restons devant cette barricade. 233 00:49:04,209 --> 00:49:07,542 Je suis le lieutenant Dassun. Police de Long Seridan. 234 00:49:08,376 --> 00:49:10,501 Par ordre du chef de district, 235 00:49:10,876 --> 00:49:13,876 vous devez dĂ©gager la zone immĂ©diatement. 236 00:49:16,042 --> 00:49:18,459 Il devra venir leur dire en personne. 237 00:49:19,084 --> 00:49:21,126 Les Penan ne savent pas lire. 238 00:49:24,584 --> 00:49:26,126 Vous violez la loi de l'État. 239 00:49:27,584 --> 00:49:29,709 La loi de l'État ne s'applique pas ici. 240 00:49:31,251 --> 00:49:33,542 C'est la terre des Penan. 241 00:49:36,709 --> 00:49:39,042 Ne m'obligez pas Ă  vous arrĂȘter. 242 00:49:41,417 --> 00:49:45,209 Dans ce cas, arrĂȘtez-nous tous. 243 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 Chaque homme, chaque femme, chaque enfant. 244 00:49:50,001 --> 00:49:51,376 Et pas seulement ici Ă  Long Adang, 245 00:49:51,584 --> 00:49:54,001 mais aux 23 autres barrages aussi. 246 00:49:54,959 --> 00:49:56,542 Dites Ă  votre commandant 247 00:49:56,751 --> 00:49:58,126 que dĂšs que nous serons libres, 248 00:49:58,334 --> 00:50:00,459 nous dresserons d'autres barrages. 249 00:50:07,334 --> 00:50:09,584 Je vous aurais prĂ©venu. 250 00:50:33,251 --> 00:50:34,626 On ne bougera pas. 251 00:50:41,917 --> 00:50:43,167 Vous devrez nous tuer! 252 00:50:51,209 --> 00:50:52,167 Stop ! 253 00:51:03,251 --> 00:51:05,001 On recule ! 254 00:51:08,459 --> 00:51:10,126 HĂ© ! Que faites-vous ? 255 00:51:10,501 --> 00:51:12,876 Je ne veux pas de sang d'enfant sur mes mains. 256 00:51:13,084 --> 00:51:15,667 Le commandant doit rĂ©gler ça. -Mais vous... 257 00:51:16,042 --> 00:51:18,001 J'ai pris la dĂ©cision. 258 00:51:18,584 --> 00:51:21,501 DĂ©gagez cette route immĂ©diatement ! 259 00:51:21,709 --> 00:51:22,709 Vous entendez ? 260 00:51:33,417 --> 00:51:35,959 Vous ĂȘtes un homme mort. 261 00:52:30,334 --> 00:52:32,334 Waouh ! Regardez-vous ! 262 00:52:32,709 --> 00:52:34,792 Ce maudit voyage en valait la peine ! 263 00:52:35,167 --> 00:52:36,376 Mon Dieu ! 264 00:52:37,792 --> 00:52:39,584 Je suis James Carter-Long 265 00:52:40,001 --> 00:52:41,834 du Borneo Times. 266 00:52:43,334 --> 00:52:45,626 Bienvenue au barrage de Long Adang. 267 00:52:45,834 --> 00:52:47,959 Bruno Manser. -J'ai entendu parler de vous. 268 00:52:49,417 --> 00:52:51,292 Comment avez-vous su ? 269 00:52:51,667 --> 00:52:54,542 Radio de la police. Une ruse de journaliste. 270 00:52:55,751 --> 00:53:00,167 N'ayez pas peur. M. Carter-Long est une bĂ©nĂ©diction. 271 00:53:00,376 --> 00:53:03,709 Il raconte notre histoire au monde entier. 272 00:53:04,459 --> 00:53:06,917 Bruno, un peu plus au milieu. 273 00:53:08,417 --> 00:53:09,667 Souriez! 274 00:53:14,001 --> 00:53:15,209 Fantastique. 275 00:53:18,667 --> 00:53:21,376 En bas, il y a Esseng et son peuple. 276 00:53:22,584 --> 00:53:25,876 Et derriĂšre ces collines, Ă  Long Napir, 277 00:53:26,084 --> 00:53:28,292 c'est Unga Paren, avec un autre barrage. 278 00:53:29,959 --> 00:53:33,501 EspĂ©rons que la situation ne sera pas sans issue. 279 00:53:34,751 --> 00:53:37,459 Le gouvernement devra nĂ©gocier avec nous. 280 00:53:43,376 --> 00:53:45,334 C'est ce que tu crois. 281 00:53:46,834 --> 00:53:49,292 Et s'il ne le peut pas ? 282 00:53:49,501 --> 00:53:51,084 Comment ça ? 283 00:53:53,251 --> 00:53:56,751 Le gouvernement dĂ©pend de l'argent des licences 284 00:53:57,209 --> 00:53:59,917 pour financer ses campagnes Ă©lectorales. 285 00:54:00,709 --> 00:54:04,084 Ce gouvernement existe grĂące aux entreprises. 286 00:54:05,501 --> 00:54:09,376 Nous sommes trop nombreux pour qu'il nous ignore. 287 00:54:10,251 --> 00:54:12,292 Tu es dĂ©terminĂ©. Ça me plaĂźt. 288 00:54:13,459 --> 00:54:16,792 Mais tu n'as qu'une chance de rĂ©ussir. 289 00:54:17,709 --> 00:54:19,626 Informations privilĂ©giĂ©es. 290 00:54:20,167 --> 00:54:22,584 J'ai des contacts importants au gouvernement. 291 00:54:22,792 --> 00:54:25,292 Certains me doivent un service. 292 00:54:26,209 --> 00:54:27,751 Pourquoi veux-tu nous aider ? 293 00:54:28,501 --> 00:54:31,251 J'admire ce que vous tentez de faire. 294 00:54:31,667 --> 00:54:33,959 Ce que vous voulez dire au monde est rĂ©el 295 00:54:34,167 --> 00:54:36,792 et vrai. Et le monde doit l'entendre. 296 00:54:39,084 --> 00:54:41,876 Bien sĂ»r, je veux une belle histoire. 297 00:54:42,084 --> 00:54:44,584 Mais je veux aussi vous aider. 298 00:54:46,876 --> 00:54:50,209 Nous en sommes reconnaissants. Nous tous. 299 00:54:50,709 --> 00:54:53,084 C'est "Malaisie aujourd'hui". Olivia Tan 300 00:54:53,292 --> 00:54:56,876 en direct du barrage de Long Adang, 301 00:54:57,084 --> 00:54:59,584 oĂč les Penan ont soudain commencĂ© 302 00:54:59,792 --> 00:55:02,917 Ă  bloquer l'accĂšs aux sites de dĂ©forestation. 303 00:55:03,126 --> 00:55:07,334 Il y a quelques jours Ă  peine, ils vivaient dans la jungle. 304 00:55:07,542 --> 00:55:09,626 Ils sont maintenant des stars des mĂ©dias. 305 00:55:09,834 --> 00:55:11,792 Leur histoire fait fureur dans le pays. 306 00:55:12,834 --> 00:55:16,959 La plupart des natifs n'ont jamais vu de gens du monde extĂ©rieur. 307 00:55:17,167 --> 00:55:20,584 Ils sont donc fascinĂ©s par les Ă©vĂ©nements. 308 00:55:20,959 --> 00:55:23,459 Ils s'opposent Ă  la politique gouvernementale. 309 00:55:23,667 --> 00:55:25,042 Mais visiblement, 310 00:55:25,417 --> 00:55:27,626 ils ne veulent pas nuire Ă  quiconque. 311 00:55:27,834 --> 00:55:32,542 Et nous en savons aussi peu sur eux qu'eux sur nous. 312 00:55:32,751 --> 00:55:35,209 C'est vraiment une rencontre proche 313 00:55:35,584 --> 00:55:37,251 du troisiĂšme type. 314 00:55:37,542 --> 00:55:42,459 L'homme responsable de tout ceci est le Suisse Bruno Manser. 315 00:55:42,667 --> 00:55:44,292 Il dĂ©fie les autoritĂ©s malaisiennes 316 00:55:44,501 --> 00:55:46,376 comme personne ne l'a jamais fait. 317 00:55:46,751 --> 00:55:49,167 Manser a rĂ©uni 46 tribus. 318 00:55:49,376 --> 00:55:51,667 En signant la charte des droits des Penan, 319 00:55:51,876 --> 00:55:54,584 les tribus parlent d'une voix unie 320 00:55:54,792 --> 00:55:59,792 et exigent des tribunaux les droits sur leurs terres ancestrales. 321 00:56:00,501 --> 00:56:01,876 "Malaisie aujourd'hui" 322 00:56:02,084 --> 00:56:04,417 a dĂ©cidĂ© de voir cet homme extraordinaire, 323 00:56:04,626 --> 00:56:09,001 qui selon ses propres mots, veut juste donner une voix Ă  ceux 324 00:56:09,209 --> 00:56:10,917 qui n'en ont pas. 325 00:56:11,459 --> 00:56:15,042 M. Manser, que pensez-vous de votre succĂšs ? 326 00:56:15,709 --> 00:56:17,876 Je suis d'un optimisme prudent. 327 00:56:18,084 --> 00:56:20,292 Toutefois, c'est un grand jour pour nous. 328 00:56:20,917 --> 00:56:25,626 Qu'attendez-vous du gouvernement aprĂšs la signature de la charte ? 329 00:56:25,959 --> 00:56:31,292 Nous demandons une rĂ©gion Penan autonome, sans dĂ©forestation. 330 00:56:31,501 --> 00:56:34,459 Les entreprises disent qu'en tant qu'Ă©tranger 331 00:56:34,667 --> 00:56:37,542 vous n'avez pas le droit d'interfĂ©rer. 332 00:56:39,126 --> 00:56:41,209 Demandez aux Penan si je suis un Ă©tranger. 333 00:56:41,417 --> 00:56:45,209 Si je ne suis plus le bienvenu parmi eux, je partirai. 334 00:56:56,209 --> 00:56:59,251 Je peux te poser une question ? -Bien sĂ»r. 335 00:57:04,876 --> 00:57:07,626 Par intĂ©rĂȘt personnel et professionnel. 336 00:57:10,334 --> 00:57:13,042 Pourquoi t'es-tu intĂ©ressĂ© aux Penan ? 337 00:57:14,334 --> 00:57:16,917 Je recherchais l'authenticitĂ©. 338 00:57:18,501 --> 00:57:23,792 Je voulais dĂ©couvrir ce que c'est de vivre comme au dĂ©but de l'humanitĂ©. 339 00:57:24,292 --> 00:57:28,501 Avant que le paradis soit devenu civilisation. 340 00:57:30,167 --> 00:57:33,584 Ton voyage d'auto-dĂ©couverte. 341 00:57:33,959 --> 00:57:35,251 On pourrait dire ça. 342 00:57:35,792 --> 00:57:40,667 Dans le monde moderne, les gens croient avoir besoin de ce qu'ils veulent. 343 00:57:41,084 --> 00:57:43,334 Mais ce sont deux choses diffĂ©rentes. 344 00:57:43,917 --> 00:57:47,709 Les Penan sont des nomades. Ils possĂšdent ce qu'ils peuvent porter. 345 00:57:48,792 --> 00:57:51,376 Ils n'ont pas de dĂ©sir, juste des besoins. 346 00:57:52,417 --> 00:57:56,292 Pour ĂȘtre heureux, tout ce qui leur faut, 347 00:57:56,501 --> 00:57:59,292 c'est manger Ă  leur faim et la paix. 348 00:58:00,459 --> 00:58:03,042 C'est fou, ils ne se sont jamais sĂ©dentarisĂ©s. 349 00:58:04,334 --> 00:58:10,292 Ça et exiger des droits de propriĂ©tĂ© a marquĂ© le dĂ©but des problĂšmes du monde. 350 00:58:11,126 --> 00:58:12,792 Tu ne crois pas ? 351 00:58:16,959 --> 00:58:18,334 Mon pĂšre... 352 00:58:19,292 --> 00:58:23,209 travaillait dans l'administration coloniale. 353 00:58:24,126 --> 00:58:26,959 Ces gens pensaient que le monde Ă©tait Ă  eux. 354 00:58:29,501 --> 00:58:30,917 Ça m'a toujours dĂ©rangĂ©. 355 00:58:37,751 --> 00:58:39,959 J'aurais dĂ» faire ce que tu as fait. 356 00:58:41,542 --> 00:58:42,876 Mais ? 357 00:58:46,626 --> 00:58:48,459 J'en ai jamais eu le courage. 358 00:58:50,084 --> 00:58:52,751 Mais tu l'as. Je le vois. 359 00:59:07,209 --> 00:59:08,834 Qu'en penses-tu ? 360 00:59:18,834 --> 00:59:20,292 Difficile Ă  dire. 361 00:59:22,667 --> 00:59:25,584 Et s'ils construisent une nouvelle route ? 362 00:59:33,459 --> 00:59:34,917 Along a peut-ĂȘtre raison. 363 00:59:36,417 --> 00:59:38,626 S'ils coupent par ici, 364 00:59:39,001 --> 00:59:41,626 ils contourneront le barrage de Long Sabai. 365 00:59:44,084 --> 00:59:45,917 Il faut surveiller ça. 366 00:59:46,917 --> 00:59:48,501 Si c'est ce qu'ils font, 367 00:59:49,042 --> 00:59:51,751 il faut les surprendre avec un autre barrage. 368 00:59:53,459 --> 00:59:56,792 Ça signifie qu'ils ne veulent pas nĂ©gocier. 369 00:59:58,251 --> 00:59:59,917 Nous verrons. 370 01:00:01,042 --> 01:00:02,834 Repartons. 371 01:00:23,251 --> 01:00:25,251 Monsieur Manser! 372 01:00:26,959 --> 01:00:28,417 Je peux vous aider ? 373 01:00:29,084 --> 01:00:30,626 Robert Chang. 374 01:00:31,126 --> 01:00:33,251 Les barrages vont durer longtemps ? 375 01:00:34,709 --> 01:00:36,209 Comme je l'ai dit aux journalistes... 376 01:00:36,584 --> 01:00:38,876 Mais je ne suis pas journaliste. 377 01:00:40,667 --> 01:00:42,626 Toutefois... 378 01:00:42,834 --> 01:00:45,376 Nous avons tous un message Ă  transmettre. 379 01:00:46,542 --> 01:00:49,959 Alors qui ĂȘtes-vous ? Quel est votre message ? 380 01:00:52,042 --> 01:00:56,667 Le ministre en chef du Sarawak est mĂ©content de vos actions ici. 381 01:00:58,292 --> 01:01:00,251 Je ne peux rien y faire. 382 01:01:01,542 --> 01:01:02,501 Tenez... 383 01:01:03,376 --> 01:01:05,501 Un billet de retour en premiĂšre classe 384 01:01:05,709 --> 01:01:09,501 et 100 000 dollars pour vos frais. 385 01:01:11,292 --> 01:01:12,417 Prenez-les. 386 01:01:13,751 --> 01:01:15,876 M. Chang, je suis ici chez moi. 387 01:01:18,917 --> 01:01:21,501 Vous vous faites des illusions. 388 01:01:22,001 --> 01:01:25,334 Si vous n'ĂȘtes pas heureux dans votre pays, 389 01:01:25,542 --> 01:01:27,209 parmi vos compatriotes, 390 01:01:27,834 --> 01:01:30,626 vous ne le serez pas ici. 391 01:01:31,209 --> 01:01:35,001 La connaissance de soi vous manque, monsieur Manser. 392 01:01:35,959 --> 01:01:39,292 Pourquoi le ministre veut gaspiller son argent pour moi ? 393 01:01:40,042 --> 01:01:41,417 Parce que... 394 01:01:42,084 --> 01:01:44,251 c'est un homme trĂšs gĂ©nĂ©reux. 395 01:01:45,792 --> 01:01:47,167 Mais apparemment, 396 01:01:48,001 --> 01:01:50,751 vous n'apprĂ©ciez pas la gĂ©nĂ©rositĂ©. 397 01:01:51,459 --> 01:01:55,334 Être gĂ©nĂ©reux avec les terres des autres, c'est facile. 398 01:01:56,042 --> 01:01:57,459 L'offre ne m'intĂ©resse pas. 399 01:01:59,251 --> 01:02:01,126 Quel dommage. 400 01:02:09,251 --> 01:02:14,542 On dit que l'opinion publique commence Ă  pencher en notre faveur. 401 01:02:16,042 --> 01:02:19,251 Le gouvernement sait qu'il doit agir. 402 01:02:28,209 --> 01:02:29,417 Un juriste explique 403 01:02:29,626 --> 01:02:35,251 que nos revendications territoriales sont sans doute justifiĂ©es. 404 01:02:36,751 --> 01:02:39,167 Ça veut dire que nous allons gagner ? 405 01:02:43,042 --> 01:02:44,417 Bruno ! 406 01:02:45,626 --> 01:02:47,667 Ta tĂȘte est mise Ă  prix. 407 01:02:47,876 --> 01:02:49,959 Ils te veulent mort ou vif. 408 01:02:50,876 --> 01:02:52,501 Je le tiens de la radio de la police. 409 01:02:55,251 --> 01:02:57,667 Ils peuvent faire ça ? -Oui. 410 01:02:58,834 --> 01:03:00,626 Ils offrent 50 000 dollars. 411 01:03:02,667 --> 01:03:04,834 Tu comprends ce que ça veut dire ? 412 01:03:06,084 --> 01:03:09,042 Le gouvernement fait faire le sale boulot 413 01:03:09,251 --> 01:03:11,876 par des malfrats quelconques. 414 01:03:12,959 --> 01:03:16,167 Les bĂ»cherons te tueront sur place. 415 01:03:18,167 --> 01:03:20,376 Je pars dans la jungle. -Non. 416 01:03:20,751 --> 01:03:22,376 C'est lĂ  qu'ils sont. -Oui. 417 01:03:24,001 --> 01:03:27,334 La jungle est mon amie, pas la leur. 418 01:03:58,834 --> 01:04:03,334 On est installĂ©s lĂ  depuis quatre mois. 419 01:04:06,126 --> 01:04:11,917 Mais entre amis on se supporte, pas vrai ? 420 01:04:14,792 --> 01:04:17,876 De plus, qu'est-ce que je peux faire ? 421 01:04:18,584 --> 01:04:21,626 On doit jouer au jeu de la patience, toi et moi. 422 01:04:38,417 --> 01:04:41,251 Les bĂ»cherons agressent nos chasseurs 423 01:04:42,084 --> 01:04:44,459 et prennent leurs proies. 424 01:04:45,376 --> 01:04:47,292 Certains ont Ă©tĂ© frappĂ©s jusqu'au sang. 425 01:04:47,667 --> 01:04:50,334 Keneng ne peut toujours pas marcher. 426 01:04:51,001 --> 01:04:52,834 C'est pareil Ă  notre barrage. 427 01:04:55,042 --> 01:04:58,084 Ils espĂšrent gagner en nous intimidant. 428 01:04:59,209 --> 01:05:03,751 Certains disent qu'on doit se dĂ©fendre avec des sarbacanes et des flĂšches. 429 01:05:03,959 --> 01:05:04,917 Non ! 430 01:05:05,626 --> 01:05:07,751 C'est ce qu'ils veulent. 431 01:05:08,751 --> 01:05:10,334 Un motif pour vous arrĂȘter. 432 01:05:11,542 --> 01:05:14,084 Alors que doit-on faire ? 433 01:05:15,917 --> 01:05:19,876 Allez chasser en groupe avec plus d'hommes. 434 01:05:21,001 --> 01:05:23,917 Nous n'avons plus l'ombre fraĂźche de la jungle. 435 01:05:24,126 --> 01:05:26,959 Nous avons une route sĂšche et vulnĂ©rable. 436 01:05:27,584 --> 01:05:29,501 La poussiĂšre nous Ă©touffe. 437 01:05:30,792 --> 01:05:34,001 Il n'y a plus de sagou prĂšs de notre barrage. 438 01:05:35,542 --> 01:05:38,834 Nous devons aller plus loin pour trouver Ă  manger. 439 01:05:39,459 --> 01:05:41,459 Les gens sont affamĂ©s. 440 01:05:42,876 --> 01:05:45,209 Et nous n'avons plus de voix. 441 01:05:45,751 --> 01:05:48,251 Tous les journalistes sont partis. 442 01:05:50,501 --> 01:05:52,501 Je vous comprends. 443 01:05:53,376 --> 01:05:56,209 Mais nous devons ĂȘtre patients. 444 01:05:57,376 --> 01:05:58,334 Encore longtemps ? 445 01:05:59,376 --> 01:06:01,042 Dis-nous ! 446 01:06:02,459 --> 01:06:03,959 Je ne sais pas. 447 01:06:04,709 --> 01:06:10,167 Mais il faut leur montrer que nous n'abandonnerons pas. 448 01:06:14,834 --> 01:06:17,042 Quel qu'en soit le prix. 449 01:06:58,084 --> 01:07:00,084 Il n'y a rien de nouveau, hĂ©las. 450 01:07:01,417 --> 01:07:03,001 Rien ne se passe. 451 01:07:06,542 --> 01:07:08,584 Mais je les ai quand mĂȘme apportĂ©s. 452 01:07:10,376 --> 01:07:14,209 Les bulldozers sont Ă  l'arrĂȘt depuis des mois. 453 01:07:14,751 --> 01:07:17,709 Ils perdent de l'argent. C'est rien, ça ? 454 01:07:17,917 --> 01:07:19,959 Le gouvernement a les poches pleines. 455 01:07:20,167 --> 01:07:23,167 Il peut attendre. -Je ne le crois pas. 456 01:07:23,542 --> 01:07:26,626 Et tes soi-disant contacts ? 457 01:07:27,167 --> 01:07:28,834 Écoute... -Tu as dit 458 01:07:29,042 --> 01:07:31,167 que tu voulais une grande histoire. 459 01:07:31,376 --> 01:07:32,667 Que ce qu'on fait t'intĂ©resse. 460 01:07:35,084 --> 01:07:36,292 Et c'est le cas. 461 01:07:38,251 --> 01:07:40,709 Tu es comme les autres. 462 01:07:42,334 --> 01:07:44,084 Je t'ai fait confiance. 463 01:07:51,126 --> 01:07:53,167 DĂ©solĂ© que tu le prennes comme ça. 464 01:07:53,709 --> 01:07:56,834 Aucun autre journaliste n'aurait tenu si longtemps. 465 01:07:57,042 --> 01:07:59,251 L'histoire est morte. Et moi seul 466 01:07:59,459 --> 01:08:01,459 viens ici tous les 15 jours. 467 01:08:02,209 --> 01:08:04,084 Tu sais quoi, Bruno ? 468 01:08:04,292 --> 01:08:05,751 Quoi ? 469 01:08:11,084 --> 01:08:13,959 Tu me blesses vraiment. 470 01:08:14,959 --> 01:08:17,459 Je croyais qu'on Ă©tait frĂšres. 471 01:08:20,376 --> 01:08:22,126 Je suis dĂ©solĂ©, James. 472 01:09:17,459 --> 01:09:20,834 RECHERCHÉ - MORT OU VIF 473 01:13:07,001 --> 01:13:08,917 Pourquoi es-tu venue ? 474 01:13:09,792 --> 01:13:12,084 J'ai rĂȘvĂ© que tu avais besoin de moi. 475 01:13:15,126 --> 01:13:17,042 Alors c'est un rĂȘve ? 476 01:13:32,459 --> 01:13:35,542 Quand Balai Tenangan a créé tous les animaux, 477 01:13:36,584 --> 01:13:38,834 il leur a tous donnĂ© un nom. 478 01:13:43,042 --> 01:13:44,501 Les oiseaux... 479 01:13:46,251 --> 01:13:49,417 les singes, les tapirs, les tortues, 480 01:13:51,001 --> 01:13:54,292 toutes les crĂ©atures du ciel et de la terre. 481 01:13:54,626 --> 01:13:57,501 Ils savaient qui ils Ă©taient, grĂące au nom du crĂ©ateur. 482 01:14:00,501 --> 01:14:03,959 Puis il a créé une amie pour chacun, 483 01:14:04,167 --> 01:14:07,959 pour l'aimer, pour vivre avec elle 484 01:14:08,167 --> 01:14:10,751 et faire d'autres animaux, 485 01:14:12,376 --> 01:14:15,126 pour que Balai Tenangan soit heureux. 486 01:14:18,042 --> 01:14:20,126 Pour tous, sauf le serpent. 487 01:14:29,001 --> 01:14:31,459 Donc le serpent est toujours fĂąchĂ©, 488 01:14:31,959 --> 01:14:34,876 car il est seul et jaloux. 489 01:14:35,542 --> 01:14:39,584 Il s'appelle simplement "buhah", 490 01:14:40,626 --> 01:14:43,626 parce que les Penan lui ont donnĂ© ce nom. 491 01:14:45,959 --> 01:14:47,959 Quand le serpent attaque, 492 01:14:48,167 --> 01:14:51,417 le seul mĂ©dicament qui guĂ©rit la blessure 493 01:14:53,126 --> 01:14:55,209 est l'amour. 494 01:16:12,626 --> 01:16:14,084 C'est fini. 495 01:16:16,292 --> 01:16:18,834 Le gouvernement a adoptĂ© une nouvelle loi. 496 01:16:19,042 --> 01:16:20,626 Bloquer les voies de transport 497 01:16:21,001 --> 01:16:22,959 est dĂ©sormais un acte terroriste. 498 01:16:25,834 --> 01:16:29,834 Ils vont dĂ©molir les barrages, que des gens meurent ou non. 499 01:16:36,834 --> 01:16:38,084 Bruno... 500 01:16:40,751 --> 01:16:43,417 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 501 01:16:46,667 --> 01:16:48,334 DĂ©solĂ© de quoi, James ? 502 01:16:50,292 --> 01:16:52,667 J'ai acceptĂ© l'argent. 503 01:16:53,167 --> 01:16:55,876 Crois-moi, j'en ai honte. 504 01:16:57,709 --> 01:17:00,542 Je n'aurais pas dĂ» t'admirer autant, 505 01:17:01,959 --> 01:17:04,126 ça aurait Ă©tĂ© plus facile. 506 01:17:18,501 --> 01:17:20,167 Ne bougez pas ! 507 01:17:32,792 --> 01:17:35,167 Regardez bien tout ça, M. Manser. 508 01:17:35,376 --> 01:17:37,084 Une derniĂšre fois. 509 01:17:37,626 --> 01:17:41,376 Tout aura disparu quand vous sortirez de prison. 510 01:17:43,417 --> 01:17:47,001 Vous comprenez que vous n'Ă©tiez qu'une gĂȘne passagĂšre. 511 01:17:48,167 --> 01:17:51,376 Les Penan continueront la lutte avec ou sans moi. 512 01:17:51,584 --> 01:17:55,001 Vous surestimez vos petits amis, M. Manser. 513 01:17:55,459 --> 01:17:59,376 Ils vont vite comprendre que nous leur offrons une vie meilleure. 514 01:17:59,751 --> 01:18:02,292 Quand nous les sĂ©dentariserons. 515 01:18:02,834 --> 01:18:05,459 Les sĂ©dentariser ? -Bien sĂ»r. 516 01:18:06,417 --> 01:18:09,376 Vous pensez que nous n'avons rien fait? 517 01:18:10,084 --> 01:18:12,917 Nous avons un programme de sĂ©dentarisation 518 01:18:13,126 --> 01:18:15,584 qui sera un succĂšs, selon nous. 519 01:18:16,709 --> 01:18:18,001 Jamais. 520 01:18:18,376 --> 01:18:20,751 Que ça vous plaise ou non, chacun a le droit 521 01:18:20,959 --> 01:18:23,876 de jouir des bienfaits de la civilisation. 522 01:18:24,709 --> 01:18:27,376 Donnez aux Penan une maison avec tĂ©lĂ©, 523 01:18:27,584 --> 01:18:30,584 une Ă©cole pour les enfants, et une clinique. 524 01:18:31,251 --> 01:18:34,251 Alors ils ne voudront plus de la jungle. 525 01:18:34,626 --> 01:18:37,209 Ils ont le droit de dĂ©cider eux-mĂȘmes. 526 01:18:38,584 --> 01:18:41,542 Puis-je vous poser une question, M. Manser ? 527 01:18:42,667 --> 01:18:44,834 Vous vous prenez pour qui ? 528 01:18:46,542 --> 01:18:48,542 Je vais vous le dire. 529 01:18:49,126 --> 01:18:52,126 Un petit bourgeois blanc qui, par ennui, 530 01:18:52,334 --> 01:18:54,667 s'est engagĂ© pour une cause. 531 01:18:55,501 --> 01:18:58,001 Vous venez ici pour nous dire 532 01:18:58,209 --> 01:19:00,126 comment nous devons vivre. 533 01:19:00,334 --> 01:19:02,709 Vous n'avez vraiment aucune idĂ©e. 534 01:19:05,334 --> 01:19:10,042 Dans le contexte Ă©conomique actuel, seuls les plus forts survivent. 535 01:19:16,876 --> 01:19:19,751 Est-ce que l'histoire vous intĂ©resse ? 536 01:19:20,167 --> 01:19:23,542 Quand Lord Brooke est arrivĂ© ici, il y a 150 ans, 537 01:19:24,001 --> 01:19:27,084 les indigĂšnes se sont opposĂ©s Ă  lui. 538 01:19:27,584 --> 01:19:29,792 Mais quand ils ont vu que l'agriculture 539 01:19:30,167 --> 01:19:32,709 leur apportait richesse et prospĂ©ritĂ©, 540 01:19:32,917 --> 01:19:35,209 soudain, ils l'ont adorĂ©. 541 01:19:36,167 --> 01:19:38,584 Les Penan protestent aujourd'hui. 542 01:19:38,792 --> 01:19:40,084 Mais dans dix ans, 543 01:19:40,751 --> 01:19:43,876 ils remercieront le ministre en chef. 544 01:19:54,709 --> 01:19:56,792 Ça doit les enchanter 545 01:19:57,376 --> 01:19:59,584 de dĂ©molir ces barrages. 546 01:20:11,376 --> 01:20:13,751 Je me demande quel sera le suivant ? 547 01:20:14,209 --> 01:20:16,042 Peut-ĂȘtre Long Adang ? 548 01:20:16,501 --> 01:20:18,292 Ou peut-ĂȘtre Long Napir ? 549 01:20:24,834 --> 01:20:26,084 Stop ! 550 01:21:36,542 --> 01:21:39,376 Ils nous ont Ă©crasĂ©s au bulldozer. 551 01:21:40,042 --> 01:21:44,542 Ils ne nous ont mĂȘme pas prĂ©venus avant. 552 01:22:32,417 --> 01:22:36,959 Il faut rĂ©unir les chefs pour dĂ©cider de la suite Ă  donner. 553 01:22:37,917 --> 01:22:40,376 Ils ne nous laissent aucune chance. 554 01:22:41,167 --> 01:22:44,251 Ils peuvent changer la loi aussi facilement? 555 01:22:45,042 --> 01:22:47,376 C'est inutile si tout change chaque jour. 556 01:22:47,959 --> 01:22:52,001 La loi ne sert que ses maĂźtres, pas nous. 557 01:22:53,292 --> 01:22:56,292 Elle leur donne le droit d'user de violence 558 01:22:56,876 --> 01:22:58,626 et mĂȘme de tuer. 559 01:22:59,792 --> 01:23:01,792 Bruno a dit que si on ne fait rien de mal, 560 01:23:02,001 --> 01:23:03,959 on nous fera pas de mal. 561 01:23:07,501 --> 01:23:10,167 Ce n'est pas de sa faute. 562 01:23:31,209 --> 01:23:33,334 Je ne t'ai jamais vu t'en aller. 563 01:23:37,167 --> 01:23:38,917 Qu'est-ce que tu as ? 564 01:23:42,251 --> 01:23:44,584 Je dois vous quitter. 565 01:23:48,667 --> 01:23:51,251 J'y ai longuement rĂ©flĂ©chi. 566 01:23:53,917 --> 01:23:58,626 Je passerai la frontiĂšre indonĂ©sienne et je rentrerai dans mon pays. 567 01:24:01,834 --> 01:24:03,459 Tu nous abandonnes ? 568 01:24:04,834 --> 01:24:05,959 Non. 569 01:24:06,626 --> 01:24:09,417 Je me battrai pour vous de chez moi. 570 01:24:10,584 --> 01:24:12,417 Comment peux-tu te battre de lĂ -bas 571 01:24:13,626 --> 01:24:15,376 si l'ennemi est ici ? 572 01:24:19,626 --> 01:24:21,084 Il y a... 573 01:24:22,292 --> 01:24:24,417 des groupes de gens 574 01:24:25,251 --> 01:24:28,584 qui ont bien plus de pouvoir que nous. 575 01:24:32,917 --> 01:24:35,751 Je sais que c'est dur Ă  comprendre, 576 01:24:35,959 --> 01:24:38,667 mais fais-moi confiance. 577 01:24:48,376 --> 01:24:51,459 Je veux te parler avec mon cƓur. 578 01:24:53,126 --> 01:24:55,834 Je sais que tu t'occupes de mon peuple, 579 01:24:58,334 --> 01:25:01,542 mais j'ai aussi besoin que tu t'occupes de moi. 580 01:25:02,459 --> 01:25:04,501 Je ne veux pas que tu partes. 581 01:25:09,626 --> 01:25:13,292 Je t'aime de tout mon cƓur. 582 01:25:15,667 --> 01:25:18,376 S'il y avait un autre moyen pour moi... 583 01:25:20,334 --> 01:25:21,959 Mais il n'y en a pas. 584 01:25:22,917 --> 01:25:25,209 Je n'ai aucun pouvoir ici. 585 01:25:30,292 --> 01:25:31,584 Ubung, je reviendrai, 586 01:25:31,959 --> 01:25:33,626 je le promets. 587 01:25:34,417 --> 01:25:36,251 Je le promets. 588 01:25:40,292 --> 01:25:42,376 Je reviendrai pour toi. 589 01:26:08,376 --> 01:26:12,626 SUISSE, 1991 590 01:26:19,292 --> 01:26:20,334 La mondialisation 591 01:26:20,709 --> 01:26:22,876 est le mot Ă  la mode aujourd'hui. 592 01:26:23,334 --> 01:26:25,917 On nous encourage Ă  prendre cette route, 593 01:26:26,126 --> 01:26:28,042 pour faire du monde 594 01:26:28,251 --> 01:26:30,542 un lieu meilleur et plus sĂ»r pour tous. 595 01:26:31,084 --> 01:26:35,001 Ceux qui me connaissent savent que j'ai un autre avis. 596 01:26:35,209 --> 01:26:40,792 Toute vision utopique se paie toujours trĂšs cher. 597 01:26:41,542 --> 01:26:44,834 La CE est une grande consommatrice de bois tropical 598 01:26:45,042 --> 01:26:47,876 et les Penan sont les victimes tragiques. 599 01:26:49,167 --> 01:26:52,042 Nous essayons depuis deux ans 600 01:26:52,584 --> 01:26:56,251 de sensibiliser la population Ă  ce problĂšme. 601 01:26:56,459 --> 01:27:00,084 Le moment est venu d'agir. 602 01:27:01,709 --> 01:27:05,667 Nous avons lancĂ© une pĂ©tition pour un embargo sur le bois malaisien. 603 01:27:06,251 --> 01:27:10,001 Elle est soumise au Parlement europĂ©en Ă  Bruxelles. 604 01:27:10,376 --> 01:27:13,501 C'est pour le bien des Penan et de nous tous. 605 01:27:13,709 --> 01:27:15,751 La forĂȘt vierge est le poumon de la planĂšte. 606 01:27:15,959 --> 01:27:18,709 Si elle meurt, nous mourrons. 607 01:27:19,417 --> 01:27:21,042 M. Manser ? -Oui ? 608 01:27:21,251 --> 01:27:24,001 Vous n'avez pas l'autoritĂ© politique. 609 01:27:24,709 --> 01:27:26,251 Pour quelle raison 610 01:27:26,459 --> 01:27:28,709 portez-vous ce combat contre la Malaisie 611 01:27:28,917 --> 01:27:31,542 dans l'arĂšne internationale ? 612 01:27:32,876 --> 01:27:35,126 Par bon sens et compassion. 613 01:27:35,501 --> 01:27:39,834 Et j'ai l'autoritĂ© politique d'un peuple Ă  l'agonie. 614 01:27:41,834 --> 01:27:45,709 Merci. Et salue les jeunes de Greenpeace. 615 01:27:52,167 --> 01:27:54,126 C'Ă©tait Nigel Ă  Bruxelles. 616 01:27:55,542 --> 01:27:58,834 Les Malaisiens les inondent de lobbyistes. 617 01:28:00,876 --> 01:28:03,126 Ils ont mĂȘme engagĂ© une agence de RP. 618 01:28:04,084 --> 01:28:06,042 Donc la Malaisie a peur, c'est bien. 619 01:28:07,042 --> 01:28:09,876 Si on engageait aussi une agence de RP ? 620 01:28:10,334 --> 01:28:13,042 On n'a pas d'argent, voilĂ  pourquoi tu es bĂ©nĂ©vole. 621 01:28:13,459 --> 01:28:16,042 Et moi aussi. Ne m'oublie pas. 622 01:28:16,459 --> 01:28:17,584 Impossible, chĂ©rie. 623 01:28:26,417 --> 01:28:28,084 Je crois que j'hallucine. 624 01:28:29,417 --> 01:28:31,042 Ortega veut te voir. 625 01:28:31,501 --> 01:28:34,126 Le prĂ©sident de la Commission commerciale ? 626 01:28:38,959 --> 01:28:41,209 À l'aĂ©roport de GenĂšve dans trois heures. 627 01:28:42,584 --> 01:28:44,459 Si le prophĂšte ne vient pas Ă  la montagne, 628 01:28:44,667 --> 01:28:46,542 la montagne ira Ă  lui. 629 01:29:04,542 --> 01:29:06,917 M. Manser, ravi de vous voir. 630 01:29:07,417 --> 01:29:08,792 Ortega. 631 01:29:10,001 --> 01:29:12,292 Merci d'ĂȘtre venu rapidement. 632 01:29:12,501 --> 01:29:13,626 Je vous remercie. 633 01:29:14,001 --> 01:29:17,501 Mon avion dĂ©colle dans 45 minutes, hĂ©las. 634 01:29:17,876 --> 01:29:20,292 DĂ©solĂ©... Asseyez-vous. 635 01:29:23,751 --> 01:29:25,126 Je me suis dit 636 01:29:26,042 --> 01:29:29,417 que je saisirai l'occasion de rencontrer l'homme 637 01:29:29,626 --> 01:29:32,959 qui donne tant de fil Ă  retordre Ă  Bruxelles. 638 01:29:35,376 --> 01:29:37,751 J'irai droit au but. 639 01:29:38,792 --> 01:29:43,417 J'aimerais que vous retiriez votre pĂ©tition sur l'embargo, 640 01:29:44,084 --> 01:29:46,626 que vous avez soumise la semaine derniĂšre. 641 01:29:49,042 --> 01:29:50,501 Jamais. 642 01:29:50,709 --> 01:29:52,959 Je m'explique... -Aucune explication... 643 01:29:53,167 --> 01:29:54,542 Attendez. 644 01:29:55,209 --> 01:29:57,334 Donnez-moi une chance de parler. 645 01:30:01,667 --> 01:30:07,376 La confrontation ne rĂ©sout aucun problĂšme. Le dialogue, oui. 646 01:30:08,792 --> 01:30:14,251 Plus vous harcelez les Malaisiens, plus ils deviennent agressifs. 647 01:30:14,959 --> 01:30:18,876 Toutefois, si vous leur parlez, peut-ĂȘtre qu'alors, 648 01:30:19,251 --> 01:30:21,584 ils s'assiĂ©ront Ă  la table des nĂ©gociations. 649 01:30:23,042 --> 01:30:25,917 En tant que prĂ©sident de la Commission, 650 01:30:26,542 --> 01:30:31,084 je vous garantis mon soutien total dans cette affaire. 651 01:30:32,626 --> 01:30:34,751 Les Malaisiens ne nĂ©gocient pas. 652 01:30:35,126 --> 01:30:36,917 On le sait par expĂ©rience. 653 01:30:38,626 --> 01:30:41,334 Vous avez rĂ©ussi Ă  mettre la forĂȘt Ă©quatoriale 654 01:30:41,542 --> 01:30:43,709 sur l'agenda politique. 655 01:30:44,251 --> 01:30:45,959 Cela m'impressionne. 656 01:30:47,459 --> 01:30:50,709 Mais en bien des aspects, vous ĂȘtes naĂŻf. 657 01:30:51,917 --> 01:30:55,126 Et je vous dis que vous n'avez aucune idĂ©e 658 01:30:55,667 --> 01:30:58,792 de la machinerie qui fait tourner Bruxelles. 659 01:31:00,584 --> 01:31:06,751 M. Manser, sans mon soutien, votre cause n'a aucune chance. 660 01:31:08,376 --> 01:31:11,001 Je pense exactement le contraire. 661 01:31:11,751 --> 01:31:14,792 Ma cause a une grande chance d'aboutir. 662 01:31:15,792 --> 01:31:17,376 Et vous le savez. 663 01:31:17,709 --> 01:31:19,876 Vous rejetez mon offre ? 664 01:31:21,626 --> 01:31:25,959 Je pense que vous craignez que l'embargo soit adoptĂ©. 665 01:31:27,834 --> 01:31:32,292 Je dois vous dire que je pense que vous ĂȘtes insensĂ©, 666 01:31:32,667 --> 01:31:34,042 monsieur Manser. 667 01:31:34,376 --> 01:31:36,834 NaĂŻf et insensĂ© en plus ? 668 01:31:38,792 --> 01:31:39,917 Eh bien... 669 01:31:41,417 --> 01:31:44,626 MĂȘme un fou reste fidĂšle Ă  lui-mĂȘme. 670 01:31:57,001 --> 01:31:58,334 Bonjour, maman. 671 01:31:59,084 --> 01:32:00,417 Salut. 672 01:32:03,251 --> 01:32:05,042 Contente de te voir. 673 01:32:06,917 --> 01:32:08,876 Comment va papa ? 674 01:32:12,876 --> 01:32:15,667 Ce n'Ă©tait pas malin de ta part. 675 01:32:16,917 --> 01:32:19,292 C'est Ă  peu prĂšs ce qu'Ortega a dit. 676 01:32:20,001 --> 01:32:25,084 MĂȘme si ton embargo fonctionne, ça ne changera rien pour les Malaisiens. 677 01:32:25,584 --> 01:32:27,417 Ils continueront Ă  couper les arbres 678 01:32:27,626 --> 01:32:29,501 et les vendront Ă  d'autres. 679 01:32:29,834 --> 01:32:31,417 Aux AmĂ©ricains, par exemple. 680 01:32:31,626 --> 01:32:34,667 Erich, ne t'Ă©nerve pas, s'il te plaĂźt. 681 01:32:36,084 --> 01:32:39,167 Écoute, ça ne sert Ă  rien de nĂ©gocier... 682 01:32:39,376 --> 01:32:43,167 Tu as toujours Ă©tĂ© le champion de la morale. 683 01:32:44,251 --> 01:32:46,584 MĂȘme avec moi et ta mĂšre. 684 01:32:49,334 --> 01:32:50,459 C'est faux. 685 01:32:50,834 --> 01:32:51,959 Ah oui? 686 01:32:52,167 --> 01:32:54,917 Tu as toujours mĂ©prisĂ© mon travail. 687 01:32:55,876 --> 01:32:57,126 Sandoz 688 01:32:58,084 --> 01:33:01,167 vend des mĂ©dicaments chers aux pays pauvres, 689 01:33:01,376 --> 01:33:04,251 qu'ils ne peuvent pas obtenir ailleurs. 690 01:33:04,626 --> 01:33:07,667 J'Ă©tais un chimiste, pas un commercial ! 691 01:33:07,876 --> 01:33:09,876 Tu suivais juste les ordres ? 692 01:33:10,501 --> 01:33:13,959 Tu ne donnes pas envie aux gens de t'aimer. 693 01:33:14,334 --> 01:33:15,626 Tel pĂšre, tel fils. 694 01:33:16,001 --> 01:33:17,209 ArrĂȘtez ! 695 01:33:20,709 --> 01:33:22,084 Oh, vous deux! 696 01:33:24,792 --> 01:33:26,501 Comment pouvez-vous ? 697 01:33:29,584 --> 01:33:32,251 Ça ne suffit pas de vous avoir perdus ! 698 01:33:34,001 --> 01:33:36,917 Mon fils Ă  un peuple complĂštement inconnu, 699 01:33:37,834 --> 01:33:38,792 mon mari au... 700 01:34:17,542 --> 01:34:18,751 Salut. 701 01:34:21,709 --> 01:34:24,126 Je viens de faire du cafĂ©. 702 01:34:25,626 --> 01:34:28,459 Et je rentre boire un truc plus fort. 703 01:34:30,626 --> 01:34:33,084 Oh... c'est arrivĂ© pour toi. 704 01:35:00,667 --> 01:35:02,167 Cher M. Manser, 705 01:35:02,376 --> 01:35:05,501 j'espĂšre que cette cassette vous parviendra. 706 01:35:05,709 --> 01:35:10,917 Je m'appelle Mutang Urud. Activiste des droits humains Ă  Kuching. 707 01:35:11,417 --> 01:35:14,334 Dans le cadre d'une campagne d'Amnesty, 708 01:35:14,542 --> 01:35:20,792 j'ai passĂ© plusieurs semaines au Limbang et interviewĂ© des chefs Penan. 709 01:35:21,001 --> 01:35:23,334 LĂ , j'ai rencontrĂ© quelqu'un 710 01:35:23,542 --> 01:35:26,626 que vous serez sĂ»rement heureux d'entendre. 711 01:35:30,542 --> 01:35:32,501 Mon cher fils, 712 01:35:32,834 --> 01:35:37,167 tu es parti depuis trop longtemps. 713 01:35:37,834 --> 01:35:40,126 Tu nous manques beaucoup. 714 01:35:41,709 --> 01:35:45,292 On espĂšre chaque matin que tu reviendras 715 01:35:45,876 --> 01:35:51,584 et chaque soir on est tristes, car tu n'es pas revenu. 716 01:35:51,959 --> 01:35:54,292 C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 717 01:35:55,084 --> 01:35:59,417 Tu serais trĂšs malheureux si tu nous voyais. 718 01:36:02,084 --> 01:36:05,292 Le gouvernement a prĂ©parĂ© un grand programme 719 01:36:05,626 --> 01:36:09,084 et de plus en plus de Penan se sĂ©dentarisent. 720 01:36:10,209 --> 01:36:13,376 Ils pensent qu'ils auront une vie meilleure, 721 01:36:14,209 --> 01:36:16,542 mais mon cƓur en doute. 722 01:36:18,626 --> 01:36:25,667 Je ne sais pas comment te le dire, mais Ubung a choisi de partir. 723 01:36:26,626 --> 01:36:29,376 Elle vit dans un de leurs villages. 724 01:36:30,542 --> 01:36:37,084 Nous sommes trĂšs tristes et nous savons que cela doit t'attrister aussi. 725 01:36:39,709 --> 01:36:41,542 Reviens vite ici, 726 01:36:41,792 --> 01:36:45,834 ou tu n'auras plus de jungle pour chasser. 727 01:36:47,417 --> 01:36:51,834 Tu ne sentiras qu'un vent chaud effleurer ton visage. 728 01:37:01,251 --> 01:37:04,042 Tu peux pas tout lĂącher et te tirer. 729 01:37:04,251 --> 01:37:05,501 Sois raisonnable. 730 01:37:06,334 --> 01:37:08,751 Quand je l'imagine dans ce village... 731 01:37:11,334 --> 01:37:12,459 Ça me brise le cƓur. 732 01:37:14,167 --> 01:37:16,667 Ça me brise le cƓur de te voir comme ça. 733 01:37:20,376 --> 01:37:22,084 Je dois aller chercher Ubung. 734 01:37:28,209 --> 01:37:31,126 Bon sang, tu es toujours l'ennemi Nr. 1 ! 735 01:37:31,501 --> 01:37:33,417 Tu veux qu'ils te tuent ? 736 01:37:33,626 --> 01:37:35,501 Je m'en fiche. 737 01:37:37,584 --> 01:37:39,126 Comment peux-tu dire ça ? 738 01:37:41,042 --> 01:37:43,042 AprĂšs tout ce qu'on a construit. 739 01:37:46,917 --> 01:37:49,751 Ubung a ses raisons, tu n'y changeras rien. 740 01:37:49,959 --> 01:37:52,001 Tu dois continuer Ă  te battre. 741 01:37:53,042 --> 01:37:55,292 En sauvant les Penan, tu la sauves aussi. 742 01:38:19,917 --> 01:38:22,001 Cette annĂ©e, au sommet du G7 Ă  Munich, 743 01:38:22,001 --> 01:38:24,501 la confĂ©rence sur l'Environnement est un point central. 744 01:38:36,501 --> 01:38:39,501 Au sommet du G7 cette annĂ©e Ă  Munich, 745 01:38:39,709 --> 01:38:42,751 les dĂ©bats porteront sur les problĂšmes 746 01:38:42,959 --> 01:38:45,001 dus Ă  la chute de l'ex-Union soviĂ©tique, 747 01:38:45,209 --> 01:38:48,376 et la confĂ©rence de L'ONU sur l'Environnement. 748 01:38:48,584 --> 01:38:50,459 En ce moment, le chancelier Kohl, 749 01:38:50,667 --> 01:38:54,209 le PM John Major et le prĂ©sident Mitterrand 750 01:38:54,417 --> 01:38:56,751 sont rĂ©unis dans le bĂątiment derriĂšre moi. 751 01:38:56,959 --> 01:38:59,542 Nous attendons leur dĂ©claration. 752 01:38:59,542 --> 01:39:01,376 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 753 01:39:01,876 --> 01:39:03,376 ArrĂȘtez ! 754 01:39:22,459 --> 01:39:24,417 Essaie de tout filmer, putain ! 755 01:39:28,459 --> 01:39:29,626 Descendez immĂ©diatement ! 756 01:39:30,001 --> 01:39:31,459 Descendez immĂ©diatement ! 757 01:39:32,376 --> 01:39:34,542 C'est un acte criminel. 758 01:39:42,542 --> 01:39:44,084 C'est incroyable. 759 01:39:44,292 --> 01:39:46,042 On nous dit que ce coup a Ă©tĂ© organisĂ© 760 01:39:46,417 --> 01:39:48,751 par l'activiste Ă©cologique suisse, Manser. 761 01:39:49,334 --> 01:39:51,584 S'il tombe, c'est la mort assurĂ©e. 762 01:40:02,126 --> 01:40:04,084 Ce type est fou. Il fait quoi ? 763 01:40:19,959 --> 01:40:25,626 LA CE ACHÈTE - LES PENAN MEURENT 764 01:40:37,542 --> 01:40:39,292 Je ne le crois pas 765 01:40:41,334 --> 01:40:42,834 Le Dr Stahl ? 766 01:40:43,042 --> 01:40:44,376 Oui. 767 01:40:45,626 --> 01:40:48,417 D'abord il m'enlĂšve un poumon, 768 01:40:48,626 --> 01:40:50,251 puis il me dit: 769 01:40:50,959 --> 01:40:53,917 "Tout va bien pour vous, M. Manser." 770 01:41:06,001 --> 01:41:09,334 Un homme sait quand son heure arrive. 771 01:41:13,709 --> 01:41:16,751 Tous ces gens qui vivent leurs vies, 772 01:41:17,084 --> 01:41:18,959 jour aprĂšs jour, 773 01:41:19,334 --> 01:41:22,209 se sentant si sĂ»rs, avec leurs maisons, 774 01:41:22,417 --> 01:41:28,126 leurs carriĂšres, leurs voitures et leurs assurances. 775 01:41:32,001 --> 01:41:33,917 Qu'est-ce qui les motive ? 776 01:41:36,209 --> 01:41:38,709 Tu es devenu philosophe, papa ? 777 01:41:39,876 --> 01:41:43,209 Non, mais j'ai compris 778 01:41:44,542 --> 01:41:47,667 que j'ai passĂ© la moitiĂ© d'un siĂšcle 779 01:41:48,042 --> 01:41:50,334 Ă  faire exactement la mĂȘme chose. 780 01:41:52,876 --> 01:41:55,251 Aujourd'hui, tout me paraĂźt si... 781 01:41:57,334 --> 01:41:59,001 dĂ©nuĂ© de sens. 782 01:42:03,042 --> 01:42:07,959 Comme si c'Ă©tait juste un moyen de nier la mort. 783 01:42:16,126 --> 01:42:19,709 Je n'ai jamais compris ton obsession avec les Penan. 784 01:42:22,042 --> 01:42:23,501 Mais peut-ĂȘtre 785 01:42:24,792 --> 01:42:26,834 qu'avec leur façon de vivre, 786 01:42:28,501 --> 01:42:31,167 ils sont bien plus sages que nous. 787 01:42:40,084 --> 01:42:42,042 N'abandonne pas. 788 01:43:00,542 --> 01:43:02,417 Ils m'ont dit que tu Ă©tais lĂ , 789 01:43:03,042 --> 01:43:04,376 mais pas la raison. 790 01:43:09,251 --> 01:43:11,001 Bruxelles va rejeter l'embargo. 791 01:43:12,501 --> 01:43:14,417 Comment est-ce possible ? 792 01:43:14,792 --> 01:43:17,334 AprĂšs tout ce qu'on a obtenu Ă  Munich ? 793 01:43:18,376 --> 01:43:19,376 Les Malaisiens 794 01:43:19,751 --> 01:43:22,417 ont convaincu la Commission 795 01:43:22,792 --> 01:43:25,084 qu'ils s'occupent bien des Penan. 796 01:43:25,292 --> 01:43:26,292 Comment ? 797 01:43:28,042 --> 01:43:30,084 Avec le programme de sĂ©dentarisation. 798 01:43:31,834 --> 01:43:35,001 Ils le prĂ©sentent comme une aide humanitaire. 799 01:43:39,542 --> 01:43:41,501 Mais c'est absurde ! 800 01:43:42,584 --> 01:43:44,376 Personne ne va les croire. 801 01:43:44,834 --> 01:43:47,459 Peu importe qu'on les croie ou non. 802 01:43:47,667 --> 01:43:50,667 C'est l'excuse parfaite pour lever l'embargo. 803 01:43:55,209 --> 01:43:56,417 Écoute, Bruno... 804 01:43:57,876 --> 01:44:02,126 Il faut affronter le fait que l'Europe veut du bois Ă  bas prix. 805 01:44:20,501 --> 01:44:22,126 Mon cher Sega, 806 01:44:25,001 --> 01:44:29,126 J'ai tellement envie de vous voir, cette douleur ne me quitte pas, 807 01:44:30,792 --> 01:44:34,084 et tu me manques. 808 01:44:37,792 --> 01:44:44,334 Nos ennemis usent de toute sorte de ruses pour entraver mon travail ici. 809 01:44:46,709 --> 01:44:48,417 Mais je te le promets, 810 01:44:49,209 --> 01:44:51,917 je continuerai Ă  me battre. 811 01:44:55,501 --> 01:45:01,959 N'arrĂȘte jamais d'espĂ©rer, car ton espoir me donne de la force. 812 01:45:13,626 --> 01:45:17,834 Mardi, 9 h, rĂ©union avec l'Office de l'Environnement. 813 01:45:18,084 --> 01:45:21,001 Mercredi aprĂšs-midi, Ă©cole primaire Liestal. 814 01:45:21,209 --> 01:45:24,459 Apporte des objets en bois tropical. 815 01:45:24,834 --> 01:45:27,334 Vendredi, 11 h, confĂ©rence de presse Ă  Hergiswil. 816 01:45:27,542 --> 01:45:30,417 La municipalitĂ© ne veut plus de bois tropical. 817 01:45:33,792 --> 01:45:35,792 Ça fait 119 municipalitĂ©s! 818 01:45:36,834 --> 01:45:38,084 Il nous faut une stratĂ©gie. 819 01:45:38,584 --> 01:45:40,792 C'est rien ! Que des conneries ! 820 01:45:51,334 --> 01:45:53,667 Fonds Bruno Manser, Graf. 821 01:45:55,501 --> 01:45:56,709 Oui. 822 01:45:59,501 --> 01:46:00,584 Un instant. 823 01:46:02,042 --> 01:46:04,876 Il dit qu'il est Boutros Boutros-Ghali. 824 01:46:09,209 --> 01:46:10,501 Oui? 825 01:46:14,292 --> 01:46:16,084 Bien sĂ»r que je peux. 826 01:46:17,334 --> 01:46:19,334 Oui... Merci. 827 01:46:20,417 --> 01:46:21,792 Merci beaucoup. 828 01:46:28,667 --> 01:46:31,626 J'ai un rendez-vous avec le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral de L'ONU. 829 01:46:33,334 --> 01:46:34,584 Quoi ? 830 01:47:00,626 --> 01:47:01,751 Asseyez-vous. 831 01:47:01,959 --> 01:47:04,959 Le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral arrive. 832 01:47:05,167 --> 01:47:07,834 Vous dĂ©sirez une boisson ? 833 01:47:08,292 --> 01:47:10,334 Non, merci. 834 01:47:43,042 --> 01:47:45,209 Ça Ă©voque une jungle, non ? 835 01:47:47,584 --> 01:47:49,167 Une jungle de bĂ©ton. 836 01:47:50,292 --> 01:47:54,167 Nous la construisons peut-ĂȘtre, afin de ne pas oublier celle 837 01:47:54,376 --> 01:47:56,626 que nous ne voulions pas quitter. 838 01:47:57,501 --> 01:48:01,042 Ravi de vous rencontrer. -De mĂȘme. 839 01:48:01,584 --> 01:48:05,001 Je vous propose d'aller marcher. Oui ? 840 01:48:06,376 --> 01:48:10,751 Vous savez, l'ONU est comme une grande scĂšne. 841 01:48:11,042 --> 01:48:16,834 Les acteurs du monde entier y prĂ©sentent de nouveaux drames chaque jour, 842 01:48:17,042 --> 01:48:18,792 pas trĂšs nouveaux d'ailleurs. 843 01:48:20,126 --> 01:48:25,251 Ils jouent tous dans la mĂȘme piĂšce qui s'appelle "Croissance Ă©conomique". 844 01:48:26,876 --> 01:48:29,209 Je sais que vous rejetez la mondialisation, 845 01:48:29,584 --> 01:48:32,709 car vous en avez subi les effets nĂ©gatifs. 846 01:48:32,917 --> 01:48:34,292 Mais si vous voulez ĂȘtre 847 01:48:34,501 --> 01:48:36,834 un acteur dans cette piĂšce, 848 01:48:37,042 --> 01:48:39,209 vous devez suivre le scĂ©nario. 849 01:48:41,542 --> 01:48:47,001 Au sein de L'ONU, il y a une organisation qui pourrait vous aider: 850 01:48:48,167 --> 01:48:50,876 l'Organisation internationale pour les bois tropicaux. 851 01:48:51,751 --> 01:48:53,292 L'OIBT. 852 01:48:53,792 --> 01:48:57,626 Elle soutient les intĂ©rĂȘts des producteurs de bois. 853 01:48:57,834 --> 01:48:59,292 Essayez la pensĂ©e latĂ©rale. 854 01:49:00,501 --> 01:49:02,417 Demandez-vous quelle cause 855 01:49:02,626 --> 01:49:05,584 pourrait soutenir l'OIBT ? 856 01:49:05,792 --> 01:49:08,542 Ce qui est profitable ? -Exactement. 857 01:49:10,417 --> 01:49:12,584 Je ne vous comprends pas. 858 01:49:14,751 --> 01:49:20,084 Pourquoi ne crĂ©ez-vous pas une norme de certification 859 01:49:20,959 --> 01:49:26,417 qui ferait la distinction entre le "bois propre" et le "bois du sang". 860 01:49:27,542 --> 01:49:30,626 Pourquoi ce club le voudrait? 861 01:49:31,126 --> 01:49:35,001 Il n'y a pas que des pays comme la Malaisie Ă  l'OIBT. 862 01:49:35,501 --> 01:49:41,084 Il y en a aussi qui soutiennent dĂ©jĂ  la production durable de bois. 863 01:49:42,792 --> 01:49:45,959 Ces pays profiteraient de ce systĂšme. 864 01:49:46,167 --> 01:49:48,501 Et le marchĂ© 865 01:49:48,709 --> 01:49:50,792 rĂ©gulera le reste. 866 01:49:56,626 --> 01:49:59,667 Les colons ont achetĂ© tout Manhattan 867 01:50:00,042 --> 01:50:03,459 aux Indiens pour 60 florins, paraĂźt-il. 868 01:50:04,126 --> 01:50:10,126 Comme le disait Freud, l'aviditĂ© est un attribut purement humain. 869 01:50:16,542 --> 01:50:20,084 Pourquoi vous efforcez-vous d'aider quelqu'un comme moi ? 870 01:50:21,251 --> 01:50:23,501 Parce que j'ai ce privilĂšge. 871 01:50:26,959 --> 01:50:29,042 J'ai rĂ©servĂ© une table. 872 01:50:29,251 --> 01:50:31,084 Voulez-vous dĂ©jeuner avec moi ? 873 01:50:31,584 --> 01:50:33,834 Merci. -Bien. 874 01:50:35,709 --> 01:50:39,167 Je veux tout savoir sur les Penan. 875 01:51:32,126 --> 01:51:34,917 Bonjour Sega, mon ami. 876 01:51:35,584 --> 01:51:39,917 DĂ©solĂ© de ne pas t'avoir envoyĂ© une cassette plus tĂŽt. 877 01:51:41,126 --> 01:51:47,209 J'espĂšre que toi et les autres vous survivez du mieux possible. 878 01:51:49,501 --> 01:51:54,584 Ces derniĂšres annĂ©es ont Ă©tĂ© trĂšs difficiles pour moi, 879 01:51:55,792 --> 01:51:59,542 mais j'espĂšre achever mon travail bientĂŽt. 880 01:52:01,376 --> 01:52:04,751 Ils prendront une dĂ©cision cette semaine. 881 01:52:06,792 --> 01:52:12,376 J'ai l'impression que mon temps ici tend vers la fin. 882 01:52:15,084 --> 01:52:20,542 Quand je vais dans la forĂȘt, j'entends les bruits de la jungle. 883 01:52:22,376 --> 01:52:24,542 Elle m'appelle. 884 01:52:26,209 --> 01:52:30,792 Peut-ĂȘtre que mon Ăąme lui manque. 885 01:52:35,126 --> 01:52:37,084 La formulation doit ĂȘtre plus imagĂ©e : 886 01:52:37,292 --> 01:52:39,251 "Ils dĂ©forestent 900000 hectares..." 887 01:52:39,792 --> 01:52:41,459 Ça ne dit rien Ă  personne. 888 01:52:41,667 --> 01:52:44,584 Si on dit "50 terrains de foot par minute", 889 01:52:45,542 --> 01:52:47,084 les gens comprennent. 890 01:52:47,459 --> 01:52:49,709 Super. Merci. 891 01:52:54,042 --> 01:52:55,834 C'Ă©tait New York. 892 01:52:56,917 --> 01:52:59,126 L'OIBT dĂ©bute sa sĂ©ance. 893 01:53:03,751 --> 01:53:06,584 Les deux heures les plus longues de ma vie. 894 01:53:31,459 --> 01:53:32,959 Oui? 895 01:53:33,917 --> 01:53:35,334 Et? 896 01:53:39,834 --> 01:53:41,792 OK, merci. 897 01:53:49,584 --> 01:53:51,834 Ils ont adoptĂ© la certification, 898 01:53:52,042 --> 01:53:56,292 mais simplement pour les critĂšres Ă©cologiques. 899 01:53:58,292 --> 01:54:00,501 Les critĂšres sociaux ont Ă©tĂ© refusĂ©s. 900 01:54:01,751 --> 01:54:02,876 Quoi ? 901 01:54:03,292 --> 01:54:07,167 Ils disent que les Penan se dĂ©placent sans cesse. 902 01:54:07,834 --> 01:54:10,959 Donc ils n'ont pas de droits territoriaux. 903 01:54:14,167 --> 01:54:16,209 Putain, ils ne peuvent pas ! 904 01:54:17,667 --> 01:54:19,876 On a gagnĂ© et quand mĂȘme perdu ? 905 01:54:20,667 --> 01:54:22,834 Quelle putain de farce ! 906 01:54:23,751 --> 01:54:25,501 Et ça signifie ? 907 01:54:25,959 --> 01:54:28,959 Ça signifie que les Penan sont baisĂ©s, 908 01:54:29,167 --> 01:54:31,876 parce qu'ils sont des putain de nomades ! 909 01:54:48,917 --> 01:54:50,584 Merci d'ĂȘtre venu... 910 01:54:51,292 --> 01:54:52,792 un dimanche aprĂšs-midi. 911 01:54:55,001 --> 01:54:57,001 Aussi formel, Roger ? 912 01:55:04,667 --> 01:55:06,876 J'ai bien rĂ©flĂ©chi Ă  tout. 913 01:55:09,709 --> 01:55:11,376 Je vais arrĂȘter, Bruno. 914 01:55:13,876 --> 01:55:16,209 On gagnera cette bataille. 915 01:55:17,042 --> 01:55:20,917 On fera appel et on exigera que les droits des Penan soient inclus. 916 01:55:24,751 --> 01:55:28,501 Je n'ai plus l'Ă©nergie de continuer, 917 01:55:28,709 --> 01:55:31,417 sans savoir si on a une chance. 918 01:55:34,917 --> 01:55:36,209 Ce truc est une hydre : 919 01:55:36,417 --> 01:55:38,584 on lui coupe une tĂȘte, dix autres poussent. 920 01:55:41,167 --> 01:55:46,542 Chaque consommateur est notre ennemi, mĂȘme s'il ne le sait pas. 921 01:55:52,001 --> 01:55:54,417 Je sais tout ce que tu as sacrifiĂ©. 922 01:55:58,334 --> 01:56:00,751 En tant qu'ami, je te conseille d'arrĂȘter, 923 01:56:00,959 --> 01:56:03,292 tant que tu le peux encore. 924 01:56:06,751 --> 01:56:09,292 Je ne peux pas abandonner les Penan. 925 01:56:11,626 --> 01:56:14,251 Il faut parfois accepter l'Ă©chec. 926 01:56:16,751 --> 01:56:18,917 Et ne pas en avoir honte. 927 01:56:21,251 --> 01:56:23,417 Tu dois le dire aux Penan. 928 01:59:06,542 --> 01:59:08,542 Combien pour la moto ? 929 01:59:12,501 --> 01:59:14,001 Tu as combien ? 930 01:59:50,334 --> 01:59:53,501 2000 ringgits ! Prix spĂ©cial pour toi ! 931 02:00:27,626 --> 02:00:28,959 Tu es revenu. 932 02:00:31,167 --> 02:00:34,542 Nos chemins Ă©taient destinĂ©s Ă  se recroiser. 933 02:00:36,917 --> 02:00:38,542 Tu as vieilli... 934 02:00:39,417 --> 02:00:43,542 Mais l'Ăąme dans tes yeux est toujours la mĂȘme. 935 02:00:51,126 --> 02:00:53,584 Pourquoi as-tu acceptĂ© la sĂ©dentarisation ? 936 02:00:57,334 --> 02:00:59,834 Je t'ai attendu si longtemps. 937 02:01:00,876 --> 02:01:02,459 Comment aurais-je pu espĂ©rer 938 02:01:02,834 --> 02:01:05,376 que tout serait comme avant? 939 02:01:06,792 --> 02:01:09,501 Je voulais revenir te voir. 940 02:01:10,751 --> 02:01:13,917 Chaque jour, de tout mon cƓur. 941 02:01:15,084 --> 02:01:17,292 Ne me dis pas ces choses-lĂ . 942 02:01:17,667 --> 02:01:19,626 Ne me fais pas pleurer. 943 02:01:24,084 --> 02:01:26,042 On a encore le choix, 944 02:01:27,792 --> 02:01:29,459 si on le veut. 945 02:01:30,834 --> 02:01:33,417 Le temps ne s'arrĂȘte pas, Penan blanc. 946 02:01:35,001 --> 02:01:36,917 On ne peut pas revenir en arriĂšre 947 02:01:38,459 --> 02:01:40,542 et effacer ce qui a Ă©tĂ© fait. 948 02:01:41,251 --> 02:01:43,251 Ma vie est ici maintenant. 949 02:01:47,667 --> 02:01:49,042 Mais... 950 02:01:50,167 --> 02:01:52,167 ce n'est pas une vie pour toi. 951 02:01:53,417 --> 02:01:56,209 Ne me dis pas que tu es heureuse ici. 952 02:01:57,167 --> 02:01:59,084 Ne me parle pas comme ça. 953 02:02:01,792 --> 02:02:04,626 C'est ma vie, celle de personne d'autre. 954 02:02:04,917 --> 02:02:07,709 Et elle a du bon et du mauvais. 955 02:02:11,626 --> 02:02:13,792 Pourquoi tu es fĂąchĂ©e, maman ? 956 02:02:16,834 --> 02:02:18,501 Tout va bien, Baku. 957 02:02:19,834 --> 02:02:22,459 Va jouer dehors avec les autres. 958 02:02:29,751 --> 02:02:31,417 Et le pĂšre ? 959 02:02:33,167 --> 02:02:36,376 Je ne l'aurais pas prĂ©fĂ©rĂ© Ă  toi, 960 02:02:37,751 --> 02:02:39,542 mais c'est un homme bon. 961 02:02:41,376 --> 02:02:42,459 Il aime son fils. 962 02:02:43,667 --> 02:02:47,501 Il travaille dans les plantations et s'occupe de nous. 963 02:03:01,709 --> 02:03:04,542 Je le regretterai toujours, 964 02:03:05,501 --> 02:03:07,417 chaque jour de ma vie. 965 02:03:30,667 --> 02:03:32,334 Moi aussi. 966 02:04:39,876 --> 02:04:42,251 Bruno est revenu. 967 02:04:43,626 --> 02:04:45,834 Le soleil t'a grillĂ© le cerveau ? 968 02:04:52,001 --> 02:04:55,542 Je ne suis pas fou, Along. Regarde ! 969 02:05:32,917 --> 02:05:35,084 Mon cƓur chante... 970 02:05:35,292 --> 02:05:39,167 de te revoir, mon fils. 971 02:05:40,667 --> 02:05:42,042 Le mien aussi. 972 02:06:04,709 --> 02:06:06,001 Je n'y crois pas. 973 02:06:12,126 --> 02:06:16,417 J'avais peur que vous ayez abandonnĂ©. 974 02:06:21,126 --> 02:06:23,501 Tu as des nouvelles pour nous ? 975 02:06:27,584 --> 02:06:30,251 Asseyons-nous tous ensemble. 976 02:06:32,876 --> 02:06:37,334 Ils disent que vous n'avez pas de droits territoriaux, 977 02:06:37,542 --> 02:06:40,209 parce que vous ĂȘtes des nomades... 978 02:06:41,417 --> 02:06:45,084 vous dĂ©plaçant d'un endroit Ă  un autre. 979 02:06:46,042 --> 02:06:49,042 Mais ce n'est pas vrai. 980 02:06:49,792 --> 02:06:54,709 Vous revenez toujours aux mĂȘmes riviĂšres avec le plus de poissons, 981 02:06:55,417 --> 02:06:58,709 aux vallĂ©es oĂč poussent les meilleurs fruits. 982 02:06:59,209 --> 02:07:00,167 Et... 983 02:07:00,542 --> 02:07:03,501 Aux mĂȘmes pistes qu'utilise le sanglier. 984 02:07:05,001 --> 02:07:06,417 Exactement. 985 02:07:07,084 --> 02:07:09,917 Pourquoi ils nous croiraient ? 986 02:07:10,751 --> 02:07:13,709 Ils ne croient que ce qu'ils veulent. 987 02:07:15,417 --> 02:07:17,876 Parce que nous allons leur prouver. 988 02:07:25,376 --> 02:07:27,126 Vous voyez ces riviĂšres ? 989 02:07:29,251 --> 02:07:34,417 Elles n'ont pas de noms. Le gouvernement ne leur en a pas donnĂ©. 990 02:07:35,334 --> 02:07:37,501 Mais nous avons des noms pour elles. 991 02:07:37,709 --> 02:07:38,876 Oui ! 992 02:07:39,792 --> 02:07:42,709 Transmis de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. 993 02:07:46,584 --> 02:07:49,084 Si on cartographie la rĂ©gion, 994 02:07:49,542 --> 02:07:52,542 on pourra prouver au tribunal, 995 02:07:53,126 --> 02:07:57,917 que les Penan sont les seuls Ă  avoir toujours vĂ©cu ici 996 02:07:58,959 --> 02:08:02,251 et ils sont donc tout Ă  fait habilitĂ©s 997 02:08:03,042 --> 02:08:05,959 Ă  avoir des droits territoriaux. 998 02:08:07,001 --> 02:08:10,917 J'ignore combien de temps ça prendra 999 02:08:12,251 --> 02:08:15,376 et je ne promets pas le succĂšs, 1000 02:08:17,917 --> 02:08:22,084 mais c'est la seule chose que j'aie pour vous. 1001 02:08:31,042 --> 02:08:34,209 Parfois, une seule chose... 1002 02:08:37,126 --> 02:08:38,751 peut tout signifier. 1003 02:08:59,876 --> 02:09:01,334 Tu as l'air triste. 1004 02:09:03,709 --> 02:09:06,584 Pas triste, mais sĂ©rieux. 1005 02:09:07,667 --> 02:09:13,334 Je vais bientĂŽt devoir vous quitter pour aller voir d'autres tribus 1006 02:09:14,584 --> 02:09:16,792 et leur parler de la carte. 1007 02:09:18,834 --> 02:09:21,376 C'est plus profond, mon fils. 1008 02:09:22,792 --> 02:09:24,334 N'est-ce pas ? 1009 02:09:27,792 --> 02:09:30,001 Je regarde en moi... 1010 02:09:31,501 --> 02:09:34,917 Je me demande si la lutte en valait la peine. 1011 02:09:37,376 --> 02:09:41,251 Tu te souviens quand on a vu les bĂ»cherons ? 1012 02:09:43,126 --> 02:09:48,167 Si on les avait simplement Ă©vitĂ©s et si on avait avancĂ© dans la jungle 1013 02:09:48,376 --> 02:09:50,334 comme les nomades le font, 1014 02:09:51,209 --> 02:09:53,792 aurait-on fini de la mĂȘme façon ? 1015 02:09:56,084 --> 02:09:59,417 Notre situation serait totalement diffĂ©rente. 1016 02:10:01,334 --> 02:10:05,834 GrĂące Ă  toi, nous avons appris que ça vaut la peine 1017 02:10:06,042 --> 02:10:08,709 de lutter pour notre mode de vie. 1018 02:10:09,751 --> 02:10:13,626 En nous donnant une voix, tu nous as aidĂ©s 1019 02:10:13,834 --> 02:10:15,876 Ă  comprendre qui nous sommes. 1020 02:10:19,251 --> 02:10:21,209 Et pour ça... 1021 02:10:22,667 --> 02:10:24,334 nous te serons... 1022 02:10:25,959 --> 02:10:27,376 toujours reconnaissants. 1023 02:11:12,667 --> 02:11:18,751 Quelques jours plus tard, Bruno est parti voir d'autres tribus. 1024 02:11:20,501 --> 02:11:23,042 Il n'est jamais arrivĂ©. 1025 02:11:24,626 --> 02:11:26,917 Qu'est-il devenu ? 1026 02:11:28,959 --> 02:11:32,251 Il a peut-ĂȘtre eu un accident. 1027 02:11:32,751 --> 02:11:36,001 Les bĂ»cherons l'ont peut-ĂȘtre tuĂ©. 1028 02:11:40,334 --> 02:11:44,709 Quoi qu'il soit mort, je sais une chose : son Ăąme s'est noyĂ©e 1029 02:11:44,917 --> 02:11:48,251 dans le mystĂšre de la Lepuhan, 1030 02:11:48,917 --> 02:11:55,751 la fleur rare qui rĂ©vĂšle la beautĂ© divine de la nature. 1031 02:12:09,251 --> 02:12:12,459 Et je crois qu'il a compris 1032 02:12:12,667 --> 02:12:17,626 que le sens de la vie d'un homme 1033 02:12:19,417 --> 02:12:21,959 n'appartient pas qu'Ă  lui seul, 1034 02:12:22,167 --> 02:12:24,959 mais Ă  nous tous. 1035 02:12:29,042 --> 02:12:31,959 Car la nature est unique. 1036 02:12:51,292 --> 02:12:55,751 Celui qu'on appelait le Penan blanc 1037 02:12:55,959 --> 02:13:00,376 ne fait plus qu'un avec la jungle Ă©ternelle. 1038 02:13:02,917 --> 02:13:06,834 Quant Ă  moi et les autres, 1039 02:13:07,167 --> 02:13:10,542 nous avons repris l'idĂ©e de Bruno, 1040 02:13:10,751 --> 02:13:13,251 de cartographier les terres. 1041 02:13:13,834 --> 02:13:17,459 C'est un travail difficile, mais mĂȘme maintenant, 1042 02:13:17,667 --> 02:13:20,417 alors que ma mort approche, 1043 02:13:20,626 --> 02:13:23,667 je continue Ă  croire au succĂšs de son plan. 1044 02:13:25,667 --> 02:13:28,376 C'Ă©tait mon fils. 1045 02:13:28,584 --> 02:13:31,959 Je l'aime toujours. 1046 02:13:41,834 --> 02:13:45,792 ALONG SEGA MOURUT EN 2011 À UN ÂGE AVANCÉ. 1047 02:13:46,001 --> 02:13:48,667 EN 2018 LES AUTORITÉS MALAISIENNES ONT REFUSÉ 1048 02:13:48,876 --> 02:13:51,334 À UNE SOCIÉTÉ D'EXPLOITATION DE BOIS L'ACCÈS AUX TERRES DES PENAN 1049 02:13:51,584 --> 02:13:54,459 SUR LA BASE DE LEUR CARTOGRAPHIE. 1050 02:13:54,667 --> 02:13:57,001 À CE JOUR PLUS DE 90 % DES FORÊTS VIERGES ONT DISPARU 1051 02:13:57,209 --> 02:14:00,209 À BORNÉO CÔTÉ MALAISIEN VICTIMES DU PROFIT. 1052 02:14:00,417 --> 02:14:01,834 LE COMBAT SE POURSUIT 1053 02:14:04,292 --> 02:14:08,792 BRUNO MANSER A ÉTÉ DÉCLARÉ PRÉSUMÉ MORT 1054 02:21:53,251 --> 02:21:56,167 BABELFISCH TRANSLATIONS Sous-titres : Christine Gardon 73599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.