All language subtitles for Bruno.Manser.Die.Stimme.des.Regenwaldes.2019.P.WEB-DLRip.14OOMB-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,042 --> 00:00:27,001
Bruno Manser
La voix de la forĂȘt tropicale
2
00:00:27,209 --> 00:00:30,251
l'histoire de Bruno Manser
3
00:00:52,709 --> 00:00:57,084
Cette terre est la premiĂšre
que Balai Tenangan a créée.
4
00:01:03,209 --> 00:01:06,084
Il l'a façonnée de ses propres mains
5
00:01:07,376 --> 00:01:10,834
et il lui a insufflé la vie.
6
00:01:19,126 --> 00:01:21,959
C'est la mĂšre de toutes les terres,
7
00:01:23,167 --> 00:01:26,334
car quand Balai Tenangan l'a finie...
8
00:01:30,709 --> 00:01:33,667
il a utilisé les arbres, les collines
9
00:01:33,876 --> 00:01:37,251
et les riviĂšres qui restaient
10
00:01:39,334 --> 00:01:42,209
pour créer le reste du monde.
11
00:01:53,167 --> 00:01:55,834
Quand Bruno est arrivé chez nous,
12
00:01:57,334 --> 00:02:01,834
c'était un enfant
dans le corps d'un homme :
13
00:02:03,126 --> 00:02:07,501
démuni, ignorant et innocent.
14
00:02:08,251 --> 00:02:13,334
Mais il a eu le courage
d'avancer vers l'inconnu,
15
00:02:14,042 --> 00:02:18,376
en quĂȘte de quelque chose
qui était déjà au plus profond de lui.
16
00:02:21,667 --> 00:02:24,626
Comment aurions-nous pu savoir
17
00:02:24,834 --> 00:02:29,751
qu'il était un cadeau
que Balai Tenangan nous faisait ?
18
00:02:57,792 --> 00:03:02,334
MALAISIE, 1984
19
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
C'est vraiment ce que tu veux ?
20
00:03:51,001 --> 00:03:52,876
Tu vas mourir lĂ -dedans.
21
00:03:53,834 --> 00:03:56,001
Je tente ma chance.
22
00:07:36,376 --> 00:07:38,751
"Comme mes pieds sont sensibles !
23
00:07:40,126 --> 00:07:44,959
Dans combien de temps pourrais-je marcher
sans douleur sur cette terre ?
24
00:07:45,167 --> 00:07:48,042
Avant d'avoir le droit
d'ĂȘtre au paradis ?
25
00:07:49,542 --> 00:07:52,084
Ou ai-je laissé le paradis derriÚre moi ?
26
00:07:54,792 --> 00:07:59,084
L'ancien ou le nouveau,
Ă quel monde j'appartiens vraiment ?"
27
00:14:27,626 --> 00:14:32,292
"Une année de préparations
et je les ai enfin trouvés : les Penan.
28
00:14:33,917 --> 00:14:35,876
Je les ai peut-ĂȘtre troublĂ©s,
29
00:14:36,084 --> 00:14:39,126
mais ils ne me voient pas
comme une menace.
30
00:14:40,792 --> 00:14:44,417
Si vous pouviez me voir maintenant,
pĂšre et mĂšre,
31
00:14:44,709 --> 00:14:48,042
il n'y aurait plus aucun préjugé
dans vos cĆurs."
32
00:16:56,917 --> 00:16:58,667
Des nomades, bien sûr...
33
00:18:59,959 --> 00:19:01,126
Comment oses-tu !
34
00:20:56,917 --> 00:20:58,292
Sanglier.
35
00:22:10,042 --> 00:22:13,376
Les chasseurs sont de retour !
36
00:22:21,917 --> 00:22:24,501
C'est le triomphe du Penan blanc !
37
00:22:35,584 --> 00:22:37,501
Regardez ces dents !
38
00:22:38,001 --> 00:22:39,001
Elles sont acérées !
39
00:22:42,417 --> 00:22:44,001
Bruno a tué un sanglier!
40
00:22:44,209 --> 00:22:46,001
Juste son premier...
41
00:22:46,751 --> 00:22:48,626
Avec des pieds si patauds ?
42
00:22:48,834 --> 00:22:52,126
Ah... j'ai des pieds de Penan maintenant.
43
00:22:52,501 --> 00:22:53,376
De vrai Penan.
44
00:22:54,459 --> 00:22:57,001
Dis-nous comment tu l'as tué. Raconte !
45
00:22:58,709 --> 00:23:01,751
Plus tard. Il faut dĂ©pecer cette bĂȘte.
46
00:23:02,001 --> 00:23:03,501
Tu m'aides ?
47
00:23:21,126 --> 00:23:22,834
C'est encore toi !
48
00:23:24,292 --> 00:23:27,209
Je ne t'ai pas causé assez de problÚmes ?
49
00:23:30,917 --> 00:23:34,459
Tu crois que tu vas
t'en sortir facilement, gros cochon ?
50
00:23:34,834 --> 00:23:37,876
Le Penan blanc devrait cueillir
des fruits avec les femmes
51
00:23:38,501 --> 00:23:41,167
et laisser la chasse aux hommes.
52
00:23:42,084 --> 00:23:43,917
Je ne reviendrai pas sans un trophée.
53
00:23:44,917 --> 00:23:47,542
Il ne reviendra pas du tout,
car ce trophée
54
00:23:47,876 --> 00:23:49,334
sera
le mien.
55
00:23:56,251 --> 00:23:58,626
Et j'arrive...
56
00:24:12,709 --> 00:24:14,209
Il est mort.
57
00:24:15,167 --> 00:24:17,167
Qu'est-ce qui s'est passé ?
58
00:24:18,126 --> 00:24:19,959
Le chasseur sage sait...
59
00:24:20,334 --> 00:24:22,626
quand il doit arrĂȘter de chasser...
60
00:24:25,167 --> 00:24:27,376
et laisser agir la flÚche empoisonnée.
61
00:24:27,584 --> 00:24:29,334
Je l'ai touché du premier coup ?
62
00:24:31,709 --> 00:24:34,001
Ah, je suis meilleur que je le pensais.
63
00:24:41,959 --> 00:24:44,542
Tu t'es bien débrouillé aujourd'hui.
64
00:24:45,667 --> 00:24:47,834
Je suis fier de toi.
65
00:24:50,251 --> 00:24:53,876
Je donne ça au nouveau chasseur.
66
00:24:54,626 --> 00:24:58,751
Comme mon pÚre me l'a donnée.
67
00:25:00,709 --> 00:25:02,626
C'est la Lepuhan.
68
00:25:03,834 --> 00:25:06,959
La déesse de toutes les fleurs.
69
00:25:11,334 --> 00:25:13,126
Elle est magnifique.
70
00:25:14,167 --> 00:25:15,709
Elle existe vraiment ?
71
00:25:16,126 --> 00:25:17,542
Oui, mais elle est rare.
72
00:25:18,292 --> 00:25:21,792
Elle ne fleurit qu'une fois
au fil des années.
73
00:25:23,751 --> 00:25:25,667
Tu en as déjà vu une ?
74
00:25:25,959 --> 00:25:28,376
Non, mais mon pĂšre en a vu.
75
00:25:29,042 --> 00:25:31,209
Il m'a dit que c'était comme regarder
76
00:25:31,876 --> 00:25:34,417
dans l'Ćil de Balai Tenangan.
77
00:25:40,917 --> 00:25:44,251
Voir la fleur, c'est comme voir Dieu.
78
00:25:50,084 --> 00:25:53,001
"Je ne cesse de repousser mon départ.
79
00:25:53,459 --> 00:25:56,167
Mon visa a expiré depuis longtemps.
80
00:25:57,751 --> 00:25:59,959
Je me demande si je leur manque ?
81
00:26:00,959 --> 00:26:03,917
Bizarre, comme cela m'importe peu."
82
00:26:22,001 --> 00:26:25,584
Depuis quand le Penan blanc
ne veut pas jouer de la flûte avec moi ?
83
00:26:27,292 --> 00:26:29,959
J'écris dans mon livre spécial.
84
00:26:31,001 --> 00:26:33,751
Je suis dans ton livre ?
85
00:26:35,584 --> 00:26:37,376
Je crois que je le suis.
86
00:26:37,751 --> 00:26:39,417
Tu me le montres ?
87
00:26:48,126 --> 00:26:51,667
Les autres femmes pensent
que tu m'aimes bien.
88
00:26:54,209 --> 00:26:56,459
Les autres femmes ont raison.
89
00:26:57,917 --> 00:27:00,292
Mais je veux que tu me le dises.
90
00:27:13,167 --> 00:27:15,334
Ăa ne te fait pas plaisir ?
91
00:27:18,084 --> 00:27:22,417
Un jour, je vais sans doute
devoir rentrer chez moi.
92
00:27:23,334 --> 00:27:25,709
Et tu resteras toute seule.
93
00:27:26,876 --> 00:27:29,042
Je ne veux pas que ça arrive.
94
00:27:38,084 --> 00:27:41,751
Quand le Penan blanc comprendra-t-il
que c'est ici chez lui ?
95
00:28:25,042 --> 00:28:27,584
Je suis Esseng Pege, fils de Tirong.
96
00:28:27,792 --> 00:28:30,334
Je suis Along Sega, fils de Keso.
97
00:28:30,917 --> 00:28:32,334
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ?
98
00:28:33,459 --> 00:28:36,001
Nous avons dû quitter la vallée Tutoh.
99
00:28:36,209 --> 00:28:37,709
Il n'y a pas assez de gibier.
100
00:28:40,417 --> 00:28:42,126
Comment est-ce possible ?
101
00:28:42,501 --> 00:28:45,709
On a toujours bien chassé
dans cette vallée.
102
00:28:46,751 --> 00:28:49,334
C'est à cause des bûcherons.
103
00:28:49,751 --> 00:28:51,292
Ils font fuir les animaux.
104
00:28:52,917 --> 00:28:54,542
Aussi profond dans la forĂȘt ?
105
00:28:55,751 --> 00:29:00,042
Ils sont comme une maladie
qui infecte tout.
106
00:29:02,792 --> 00:29:05,917
Prenez notre sagou
pour calmer votre faim.
107
00:29:06,792 --> 00:29:09,542
Nous vous remercions.
108
00:29:48,584 --> 00:29:50,084
La vallée Tajem.
109
00:29:51,251 --> 00:29:53,042
C'est ici que je suis né.
110
00:30:14,167 --> 00:30:15,501
Regardez ça.
111
00:30:15,709 --> 00:30:18,376
Balai Tenangan est généreux
avec nous.
112
00:30:27,334 --> 00:30:29,459
Bruno, goûte ça.
113
00:34:58,417 --> 00:35:00,584
J'ai fait un mauvais rĂȘve.
114
00:35:05,084 --> 00:35:06,376
Along ?
115
00:35:07,501 --> 00:35:12,042
Pourquoi les Penan ne parlent pas
aux bûcherons ?
116
00:35:18,667 --> 00:35:20,792
On ne peut pas leur parler.
117
00:35:25,709 --> 00:35:29,167
Ils nous traitent comme des animaux.
118
00:36:14,459 --> 00:36:15,459
Tu veux quoi ?
119
00:36:16,376 --> 00:36:18,251
Parler Ă ton chef.
120
00:36:19,209 --> 00:36:20,584
Pourquoi ?
121
00:36:21,167 --> 00:36:22,667
Il va le savoir.
122
00:36:23,334 --> 00:36:24,834
Tu parles d'abord avec moi.
123
00:36:25,417 --> 00:36:27,042
Ce serait une perte de temps.
124
00:36:27,626 --> 00:36:31,292
Tu veux faire perdre son temps
Ă ton chef, et son argent?
125
00:36:34,126 --> 00:36:35,292
Chef!
126
00:36:38,542 --> 00:36:39,917
Quoi ?
127
00:36:40,792 --> 00:36:42,209
Il veut te parler.
128
00:36:51,417 --> 00:36:52,834
Pas toi.
129
00:37:02,001 --> 00:37:03,251
Oui?
130
00:37:07,501 --> 00:37:08,751
Vous savez ce que vous faites ?
131
00:37:08,959 --> 00:37:11,167
Vous allez me le dire.
132
00:37:11,376 --> 00:37:13,751
Vous détruisez le territoire penan.
133
00:37:13,959 --> 00:37:16,876
Non, non. On le régénÚre.
134
00:37:18,042 --> 00:37:20,751
Quel que soit le mot, vous tuez ces gens.
135
00:37:21,417 --> 00:37:24,084
Ils dépendent de la jungle
pour survivre.
136
00:37:24,292 --> 00:37:27,959
Nous avons
toutes les licences requises...
137
00:37:28,626 --> 00:37:31,001
que nous payons cher au gouvernement.
138
00:37:32,167 --> 00:37:34,792
Les Penan Ă©taient lĂ
avant le gouvernement.
139
00:37:36,876 --> 00:37:38,209
C'est leur terre.
140
00:37:45,001 --> 00:37:48,251
Mais qui ĂȘtes-vous ?
-Bruno Manser.
141
00:37:48,626 --> 00:37:49,876
Alors, M. Manser,
142
00:37:50,751 --> 00:37:54,167
adressez-vous au Département forestier.
143
00:37:54,876 --> 00:37:57,001
Mais sachez que le gouvernement
144
00:37:57,376 --> 00:38:00,459
a lancé un autre programme
de déforestation.
145
00:38:01,542 --> 00:38:05,084
Toute la région Limbang et Baram
va ĂȘtre dĂ©boisĂ©e.
146
00:38:07,917 --> 00:38:09,459
Quoi ?
147
00:38:18,251 --> 00:38:23,501
L'exportation du bois fera de la Malaisie
un pays du monde développé.
148
00:38:25,834 --> 00:38:30,501
Vous croyez que quiconque se soucie
de quelques Penan ?
149
00:38:35,667 --> 00:38:39,042
Je dis nous suivons les animaux
dans la vallée Kelalan.
150
00:38:39,917 --> 00:38:40,876
Et je dis nous les chassons
151
00:38:41,251 --> 00:38:42,834
avec des flÚches empoisonnées !
152
00:38:43,209 --> 00:38:45,584
Et ils nous tireront dessus
avec des fusils.
153
00:38:46,292 --> 00:38:49,376
Si on attaque quand ils dorment,
ils seront surpris.
154
00:38:49,917 --> 00:38:53,042
Lilau a raison.
Ils ne seront pas préparés.
155
00:38:53,792 --> 00:38:57,001
Nous sommes des chasseurs,
pas des guerriers.
156
00:38:57,959 --> 00:38:59,959
Vous le savez.
157
00:39:00,167 --> 00:39:03,126
Vous le savez tous.
158
00:39:10,126 --> 00:39:12,584
Il y a un autre moyen.
159
00:39:14,167 --> 00:39:17,417
Il permettrait de lutter sans violence.
160
00:39:18,001 --> 00:39:19,459
Ăa a dĂ©jĂ Ă©tĂ© fait.
161
00:39:21,834 --> 00:39:26,959
Si vous bloquez leurs routes,
ils ne pourront pas emmener les arbres.
162
00:39:27,167 --> 00:39:29,167
Ils perdront de l'argent.
163
00:39:29,709 --> 00:39:32,334
Et tĂŽt ou tard ils partiront.
164
00:39:33,459 --> 00:39:36,042
Il y a autant de routes que de riviĂšres.
165
00:39:38,501 --> 00:39:41,917
Alors toutes les tribus doivent s'unir.
166
00:39:44,209 --> 00:39:48,209
Mais, et si tu te trompes?
167
00:39:48,626 --> 00:39:50,959
Et s'ils nous font du mal ?
168
00:39:56,042 --> 00:39:57,542
Si vous ĂȘtes pacifiques,
169
00:39:57,751 --> 00:40:00,167
on ne vous fera pas de mal.
170
00:40:00,876 --> 00:40:03,167
Comment peux-tu en ĂȘtre si sĂ»r ?
171
00:40:05,251 --> 00:40:07,126
Je ne peux pas.
172
00:40:07,959 --> 00:40:10,167
Mais le risque d'échouer
173
00:40:10,376 --> 00:40:12,834
ne doit pas empĂȘcher d'essayer.
174
00:40:14,126 --> 00:40:15,917
Si nous protégeons les arbres
175
00:40:16,126 --> 00:40:17,501
créés par Balai Tenangan,
176
00:40:17,709 --> 00:40:19,584
il nous protégera.
177
00:40:21,209 --> 00:40:23,042
Bruno, si tu sais tout
178
00:40:23,792 --> 00:40:27,292
sur ce genre de luttes...
179
00:40:29,542 --> 00:40:33,042
est-ce que tu nous guideras ?
180
00:40:37,959 --> 00:40:42,084
Votre confiance me rend humble.
181
00:40:46,917 --> 00:40:48,917
Comment pourrais-je refuser ?
182
00:40:54,792 --> 00:40:58,834
"Je me demande sérieusement
si je peux accomplir cette mission.
183
00:40:59,042 --> 00:41:01,292
Mais aurais-je dĂ» leur refuser ?
184
00:41:02,001 --> 00:41:04,584
Moi seul connais le monde extérieur.
185
00:41:05,459 --> 00:41:07,917
Sans moi, ils sont sans défense."
186
00:41:16,417 --> 00:41:20,334
Nous te remercions de rester avec nous.
187
00:41:29,501 --> 00:41:32,542
Que va ressentir ta famille ?
188
00:41:35,667 --> 00:41:40,959
Tu ne pourras pas revenir
avant longtemps.
189
00:41:43,626 --> 00:41:46,334
Ils ne ressentent pas grand-chose.
190
00:41:52,376 --> 00:41:54,376
Ils ne comprennent pas grand-chose.
191
00:43:15,459 --> 00:43:17,667
La route est fermée.
192
00:43:19,417 --> 00:43:20,417
Quoi ?
193
00:43:21,542 --> 00:43:24,251
Tu m'as entendu.
C'est le territoire penan.
194
00:43:24,459 --> 00:43:25,834
On ne veut pas de vous ici.
195
00:43:27,376 --> 00:43:29,084
Tu te fous de moi ?
196
00:43:29,292 --> 00:43:32,542
Ils vont me virer.
-Tu n'as déjà plus de job.
197
00:43:33,126 --> 00:43:37,417
On ne coupera plus de bois ici,
plus aucun arbre ne tombera.
198
00:43:58,501 --> 00:44:00,584
Comment je fais demi-tour ?
199
00:44:03,626 --> 00:44:05,334
C'est ton problĂšme.
200
00:44:35,251 --> 00:44:37,084
Quelqu'un m'entend ?
201
00:44:38,751 --> 00:44:40,834
AllĂŽ ? C'est Bruno.
202
00:44:43,751 --> 00:44:47,542
Si vous m'entendez, répondez, merci.
203
00:44:50,251 --> 00:44:51,209
AllĂŽ ?
204
00:44:52,292 --> 00:44:54,042
C'est Bruno.
205
00:44:56,001 --> 00:44:57,084
Il a quelqu'un ?
206
00:45:03,417 --> 00:45:05,417
On réessayera plus tard.
207
00:45:09,292 --> 00:45:11,209
AllĂŽ ? AllĂŽ ? C'est Esseng.
208
00:45:13,584 --> 00:45:14,751
Oui !
209
00:45:15,167 --> 00:45:18,126
C'est Bruno. On vous entend !
210
00:45:18,667 --> 00:45:19,709
On a bloqué la route.
211
00:45:20,084 --> 00:45:22,042
Ăa a marchĂ© comme tu l'avais dit.
212
00:45:23,751 --> 00:45:27,209
C'est Unga Paren.
On a arrĂȘtĂ© deux camions.
213
00:45:28,584 --> 00:45:30,584
C'est toi, Esseng ? Bruno ?
214
00:45:31,251 --> 00:45:32,542
C'est Mirai de Long Bawang.
215
00:45:32,751 --> 00:45:36,417
On a pu les arrĂȘter. On fait la fĂȘte !
216
00:46:37,959 --> 00:46:39,834
La pluie est forte.
217
00:46:40,584 --> 00:46:42,834
La route est impraticable.
218
00:46:44,334 --> 00:46:46,376
Ils ne viendront pas aujourd'hui.
219
00:46:48,167 --> 00:46:50,292
Tu aimes la pluie, Penan blanc ?
220
00:46:53,667 --> 00:46:54,917
Parfois.
221
00:46:56,959 --> 00:47:00,209
Les larmes de Balai Tenangan
arrosent la terre
222
00:47:00,459 --> 00:47:03,667
et elles font tout pousser.
223
00:47:04,001 --> 00:47:08,667
Les arbres, les plantes, les fleurs...
224
00:47:19,667 --> 00:47:21,334
Et les sentiments ?
225
00:47:22,959 --> 00:47:24,417
Bien sûr.
226
00:47:26,917 --> 00:47:28,917
Toutes ces choses poussent.
227
00:47:30,834 --> 00:47:33,917
Alors Balai Tenangan
228
00:47:34,917 --> 00:47:36,417
pleure de joie.
229
00:48:01,667 --> 00:48:03,251
Ils arrivent !
230
00:48:03,834 --> 00:48:05,167
Ils arrivent !
231
00:48:44,876 --> 00:48:46,376
Quoi qu'il se passe,
232
00:48:46,584 --> 00:48:49,917
nous restons devant cette barricade.
233
00:49:04,209 --> 00:49:07,542
Je suis le lieutenant Dassun.
Police de Long Seridan.
234
00:49:08,376 --> 00:49:10,501
Par ordre du chef de district,
235
00:49:10,876 --> 00:49:13,876
vous devez dégager la zone immédiatement.
236
00:49:16,042 --> 00:49:18,459
Il devra venir leur dire en personne.
237
00:49:19,084 --> 00:49:21,126
Les Penan ne savent pas lire.
238
00:49:24,584 --> 00:49:26,126
Vous violez la loi de l'Ătat.
239
00:49:27,584 --> 00:49:29,709
La loi de l'Ătat ne s'applique pas ici.
240
00:49:31,251 --> 00:49:33,542
C'est la terre des Penan.
241
00:49:36,709 --> 00:49:39,042
Ne m'obligez pas Ă vous arrĂȘter.
242
00:49:41,417 --> 00:49:45,209
Dans ce cas, arrĂȘtez-nous tous.
243
00:49:45,876 --> 00:49:49,001
Chaque homme,
chaque femme, chaque enfant.
244
00:49:50,001 --> 00:49:51,376
Et pas seulement ici Ă Long Adang,
245
00:49:51,584 --> 00:49:54,001
mais aux 23 autres barrages aussi.
246
00:49:54,959 --> 00:49:56,542
Dites Ă votre commandant
247
00:49:56,751 --> 00:49:58,126
que dĂšs que nous serons libres,
248
00:49:58,334 --> 00:50:00,459
nous dresserons d'autres barrages.
249
00:50:07,334 --> 00:50:09,584
Je vous aurais prévenu.
250
00:50:33,251 --> 00:50:34,626
On ne bougera pas.
251
00:50:41,917 --> 00:50:43,167
Vous devrez nous tuer!
252
00:50:51,209 --> 00:50:52,167
Stop !
253
00:51:03,251 --> 00:51:05,001
On recule !
254
00:51:08,459 --> 00:51:10,126
HĂ© ! Que faites-vous ?
255
00:51:10,501 --> 00:51:12,876
Je ne veux pas de sang d'enfant
sur mes mains.
256
00:51:13,084 --> 00:51:15,667
Le commandant doit régler ça.
-Mais vous...
257
00:51:16,042 --> 00:51:18,001
J'ai pris la décision.
258
00:51:18,584 --> 00:51:21,501
Dégagez cette route immédiatement !
259
00:51:21,709 --> 00:51:22,709
Vous entendez ?
260
00:51:33,417 --> 00:51:35,959
Vous ĂȘtes un homme mort.
261
00:52:30,334 --> 00:52:32,334
Waouh ! Regardez-vous !
262
00:52:32,709 --> 00:52:34,792
Ce maudit voyage en valait la peine !
263
00:52:35,167 --> 00:52:36,376
Mon Dieu !
264
00:52:37,792 --> 00:52:39,584
Je suis James Carter-Long
265
00:52:40,001 --> 00:52:41,834
du Borneo Times.
266
00:52:43,334 --> 00:52:45,626
Bienvenue au barrage de Long Adang.
267
00:52:45,834 --> 00:52:47,959
Bruno Manser.
-J'ai entendu parler de vous.
268
00:52:49,417 --> 00:52:51,292
Comment avez-vous su ?
269
00:52:51,667 --> 00:52:54,542
Radio de la police.
Une ruse de journaliste.
270
00:52:55,751 --> 00:53:00,167
N'ayez pas peur.
M. Carter-Long est une bénédiction.
271
00:53:00,376 --> 00:53:03,709
Il raconte notre histoire
au monde entier.
272
00:53:04,459 --> 00:53:06,917
Bruno, un peu plus au milieu.
273
00:53:08,417 --> 00:53:09,667
Souriez!
274
00:53:14,001 --> 00:53:15,209
Fantastique.
275
00:53:18,667 --> 00:53:21,376
En bas, il y a Esseng et son peuple.
276
00:53:22,584 --> 00:53:25,876
Et derriĂšre ces collines, Ă Long Napir,
277
00:53:26,084 --> 00:53:28,292
c'est Unga Paren, avec un autre barrage.
278
00:53:29,959 --> 00:53:33,501
Espérons que la situation
ne sera pas sans issue.
279
00:53:34,751 --> 00:53:37,459
Le gouvernement devra négocier avec nous.
280
00:53:43,376 --> 00:53:45,334
C'est ce que tu crois.
281
00:53:46,834 --> 00:53:49,292
Et s'il ne le peut pas ?
282
00:53:49,501 --> 00:53:51,084
Comment ça ?
283
00:53:53,251 --> 00:53:56,751
Le gouvernement
dépend de l'argent des licences
284
00:53:57,209 --> 00:53:59,917
pour financer ses campagnes électorales.
285
00:54:00,709 --> 00:54:04,084
Ce gouvernement existe
grĂące aux entreprises.
286
00:54:05,501 --> 00:54:09,376
Nous sommes trop nombreux
pour qu'il nous ignore.
287
00:54:10,251 --> 00:54:12,292
Tu es dĂ©terminĂ©. Ăa me plaĂźt.
288
00:54:13,459 --> 00:54:16,792
Mais tu n'as qu'une chance de réussir.
289
00:54:17,709 --> 00:54:19,626
Informations privilégiées.
290
00:54:20,167 --> 00:54:22,584
J'ai des contacts importants
au gouvernement.
291
00:54:22,792 --> 00:54:25,292
Certains me doivent un service.
292
00:54:26,209 --> 00:54:27,751
Pourquoi veux-tu nous aider ?
293
00:54:28,501 --> 00:54:31,251
J'admire ce que vous tentez de faire.
294
00:54:31,667 --> 00:54:33,959
Ce que vous voulez dire
au monde est réel
295
00:54:34,167 --> 00:54:36,792
et vrai.
Et le monde doit l'entendre.
296
00:54:39,084 --> 00:54:41,876
Bien sûr, je veux une belle histoire.
297
00:54:42,084 --> 00:54:44,584
Mais je veux aussi vous aider.
298
00:54:46,876 --> 00:54:50,209
Nous en sommes reconnaissants.
Nous tous.
299
00:54:50,709 --> 00:54:53,084
C'est "Malaisie aujourd'hui". Olivia Tan
300
00:54:53,292 --> 00:54:56,876
en direct du barrage de Long Adang,
301
00:54:57,084 --> 00:54:59,584
oĂč les Penan ont soudain commencĂ©
302
00:54:59,792 --> 00:55:02,917
Ă bloquer l'accĂšs
aux sites de déforestation.
303
00:55:03,126 --> 00:55:07,334
Il y a quelques jours Ă peine,
ils vivaient dans la jungle.
304
00:55:07,542 --> 00:55:09,626
Ils sont maintenant des stars des médias.
305
00:55:09,834 --> 00:55:11,792
Leur histoire fait fureur dans le pays.
306
00:55:12,834 --> 00:55:16,959
La plupart des natifs n'ont jamais vu
de gens du monde extérieur.
307
00:55:17,167 --> 00:55:20,584
Ils sont donc fascinés
par les événements.
308
00:55:20,959 --> 00:55:23,459
Ils s'opposent
Ă la politique gouvernementale.
309
00:55:23,667 --> 00:55:25,042
Mais visiblement,
310
00:55:25,417 --> 00:55:27,626
ils ne veulent pas nuire Ă quiconque.
311
00:55:27,834 --> 00:55:32,542
Et nous en savons aussi peu sur eux
qu'eux sur nous.
312
00:55:32,751 --> 00:55:35,209
C'est vraiment une rencontre proche
313
00:55:35,584 --> 00:55:37,251
du troisiĂšme type.
314
00:55:37,542 --> 00:55:42,459
L'homme responsable de tout ceci
est le Suisse Bruno Manser.
315
00:55:42,667 --> 00:55:44,292
Il défie les autorités malaisiennes
316
00:55:44,501 --> 00:55:46,376
comme personne ne l'a jamais fait.
317
00:55:46,751 --> 00:55:49,167
Manser a réuni 46 tribus.
318
00:55:49,376 --> 00:55:51,667
En signant la charte
des droits des Penan,
319
00:55:51,876 --> 00:55:54,584
les tribus parlent d'une voix unie
320
00:55:54,792 --> 00:55:59,792
et exigent des tribunaux
les droits sur leurs terres ancestrales.
321
00:56:00,501 --> 00:56:01,876
"Malaisie aujourd'hui"
322
00:56:02,084 --> 00:56:04,417
a décidé de voir
cet homme extraordinaire,
323
00:56:04,626 --> 00:56:09,001
qui selon ses propres mots,
veut juste donner une voix Ă ceux
324
00:56:09,209 --> 00:56:10,917
qui n'en ont pas.
325
00:56:11,459 --> 00:56:15,042
M. Manser,
que pensez-vous de votre succĂšs ?
326
00:56:15,709 --> 00:56:17,876
Je suis d'un optimisme prudent.
327
00:56:18,084 --> 00:56:20,292
Toutefois, c'est un grand jour pour nous.
328
00:56:20,917 --> 00:56:25,626
Qu'attendez-vous du gouvernement
aprĂšs la signature de la charte ?
329
00:56:25,959 --> 00:56:31,292
Nous demandons une région Penan autonome,
sans déforestation.
330
00:56:31,501 --> 00:56:34,459
Les entreprises disent
qu'en tant qu'étranger
331
00:56:34,667 --> 00:56:37,542
vous n'avez pas le droit d'interférer.
332
00:56:39,126 --> 00:56:41,209
Demandez aux Penan
si je suis un étranger.
333
00:56:41,417 --> 00:56:45,209
Si je ne suis plus le bienvenu parmi eux,
je partirai.
334
00:56:56,209 --> 00:56:59,251
Je peux te poser une question ?
-Bien sûr.
335
00:57:04,876 --> 00:57:07,626
Par intĂ©rĂȘt personnel et professionnel.
336
00:57:10,334 --> 00:57:13,042
Pourquoi t'es-tu intéressé aux Penan ?
337
00:57:14,334 --> 00:57:16,917
Je recherchais l'authenticité.
338
00:57:18,501 --> 00:57:23,792
Je voulais découvrir ce que c'est
de vivre comme au début de l'humanité.
339
00:57:24,292 --> 00:57:28,501
Avant que le paradis
soit devenu civilisation.
340
00:57:30,167 --> 00:57:33,584
Ton voyage d'auto-découverte.
341
00:57:33,959 --> 00:57:35,251
On pourrait dire ça.
342
00:57:35,792 --> 00:57:40,667
Dans le monde moderne, les gens croient
avoir besoin de ce qu'ils veulent.
343
00:57:41,084 --> 00:57:43,334
Mais ce sont deux choses différentes.
344
00:57:43,917 --> 00:57:47,709
Les Penan sont des nomades.
Ils possĂšdent ce qu'ils peuvent porter.
345
00:57:48,792 --> 00:57:51,376
Ils n'ont pas de désir,
juste des besoins.
346
00:57:52,417 --> 00:57:56,292
Pour ĂȘtre heureux,
tout ce qui leur faut,
347
00:57:56,501 --> 00:57:59,292
c'est manger Ă leur faim
et la paix.
348
00:58:00,459 --> 00:58:03,042
C'est fou,
ils ne se sont jamais sédentarisés.
349
00:58:04,334 --> 00:58:10,292
Ăa et exiger des droits de propriĂ©tĂ©
a marqué le début des problÚmes du monde.
350
00:58:11,126 --> 00:58:12,792
Tu ne crois pas ?
351
00:58:16,959 --> 00:58:18,334
Mon pĂšre...
352
00:58:19,292 --> 00:58:23,209
travaillait
dans l'administration coloniale.
353
00:58:24,126 --> 00:58:26,959
Ces gens pensaient
que le monde était à eux.
354
00:58:29,501 --> 00:58:30,917
Ăa m'a toujours dĂ©rangĂ©.
355
00:58:37,751 --> 00:58:39,959
J'aurais dĂ» faire ce que tu as fait.
356
00:58:41,542 --> 00:58:42,876
Mais ?
357
00:58:46,626 --> 00:58:48,459
J'en ai jamais eu le courage.
358
00:58:50,084 --> 00:58:52,751
Mais tu l'as. Je le vois.
359
00:59:07,209 --> 00:59:08,834
Qu'en penses-tu ?
360
00:59:18,834 --> 00:59:20,292
Difficile Ă dire.
361
00:59:22,667 --> 00:59:25,584
Et s'ils construisent
une nouvelle route ?
362
00:59:33,459 --> 00:59:34,917
Along a peut-ĂȘtre raison.
363
00:59:36,417 --> 00:59:38,626
S'ils coupent par ici,
364
00:59:39,001 --> 00:59:41,626
ils contourneront le barrage
de Long Sabai.
365
00:59:44,084 --> 00:59:45,917
Il faut surveiller ça.
366
00:59:46,917 --> 00:59:48,501
Si c'est ce qu'ils font,
367
00:59:49,042 --> 00:59:51,751
il faut les surprendre
avec un autre barrage.
368
00:59:53,459 --> 00:59:56,792
Ăa signifie
qu'ils ne veulent pas négocier.
369
00:59:58,251 --> 00:59:59,917
Nous verrons.
370
01:00:01,042 --> 01:00:02,834
Repartons.
371
01:00:23,251 --> 01:00:25,251
Monsieur Manser!
372
01:00:26,959 --> 01:00:28,417
Je peux vous aider ?
373
01:00:29,084 --> 01:00:30,626
Robert Chang.
374
01:00:31,126 --> 01:00:33,251
Les barrages vont durer longtemps ?
375
01:00:34,709 --> 01:00:36,209
Comme je l'ai dit aux journalistes...
376
01:00:36,584 --> 01:00:38,876
Mais je ne suis pas journaliste.
377
01:00:40,667 --> 01:00:42,626
Toutefois...
378
01:00:42,834 --> 01:00:45,376
Nous avons tous un message Ă transmettre.
379
01:00:46,542 --> 01:00:49,959
Alors qui ĂȘtes-vous ?
Quel est votre message ?
380
01:00:52,042 --> 01:00:56,667
Le ministre en chef du Sarawak
est mécontent de vos actions ici.
381
01:00:58,292 --> 01:01:00,251
Je ne peux rien y faire.
382
01:01:01,542 --> 01:01:02,501
Tenez...
383
01:01:03,376 --> 01:01:05,501
Un billet de retour en premiĂšre classe
384
01:01:05,709 --> 01:01:09,501
et 100 000 dollars pour vos frais.
385
01:01:11,292 --> 01:01:12,417
Prenez-les.
386
01:01:13,751 --> 01:01:15,876
M. Chang, je suis ici chez moi.
387
01:01:18,917 --> 01:01:21,501
Vous vous faites des illusions.
388
01:01:22,001 --> 01:01:25,334
Si vous n'ĂȘtes pas heureux
dans votre pays,
389
01:01:25,542 --> 01:01:27,209
parmi vos compatriotes,
390
01:01:27,834 --> 01:01:30,626
vous ne le serez pas ici.
391
01:01:31,209 --> 01:01:35,001
La connaissance de soi vous manque,
monsieur Manser.
392
01:01:35,959 --> 01:01:39,292
Pourquoi le ministre
veut gaspiller son argent pour moi ?
393
01:01:40,042 --> 01:01:41,417
Parce que...
394
01:01:42,084 --> 01:01:44,251
c'est un homme trÚs généreux.
395
01:01:45,792 --> 01:01:47,167
Mais apparemment,
396
01:01:48,001 --> 01:01:50,751
vous n'appréciez pas la générosité.
397
01:01:51,459 --> 01:01:55,334
Ătre gĂ©nĂ©reux
avec les terres des autres, c'est facile.
398
01:01:56,042 --> 01:01:57,459
L'offre ne m'intéresse pas.
399
01:01:59,251 --> 01:02:01,126
Quel dommage.
400
01:02:09,251 --> 01:02:14,542
On dit que l'opinion publique
commence Ă pencher en notre faveur.
401
01:02:16,042 --> 01:02:19,251
Le gouvernement sait qu'il doit agir.
402
01:02:28,209 --> 01:02:29,417
Un juriste explique
403
01:02:29,626 --> 01:02:35,251
que nos revendications territoriales
sont sans doute justifiées.
404
01:02:36,751 --> 01:02:39,167
Ăa veut dire que nous allons gagner ?
405
01:02:43,042 --> 01:02:44,417
Bruno !
406
01:02:45,626 --> 01:02:47,667
Ta tĂȘte est mise Ă prix.
407
01:02:47,876 --> 01:02:49,959
Ils te veulent mort ou vif.
408
01:02:50,876 --> 01:02:52,501
Je le tiens de la radio de la police.
409
01:02:55,251 --> 01:02:57,667
Ils peuvent faire ça ?
-Oui.
410
01:02:58,834 --> 01:03:00,626
Ils offrent 50 000 dollars.
411
01:03:02,667 --> 01:03:04,834
Tu comprends ce que ça veut dire ?
412
01:03:06,084 --> 01:03:09,042
Le gouvernement fait faire le sale boulot
413
01:03:09,251 --> 01:03:11,876
par des malfrats quelconques.
414
01:03:12,959 --> 01:03:16,167
Les bûcherons te tueront sur place.
415
01:03:18,167 --> 01:03:20,376
Je pars dans la jungle.
-Non.
416
01:03:20,751 --> 01:03:22,376
C'est lĂ qu'ils sont.
-Oui.
417
01:03:24,001 --> 01:03:27,334
La jungle est mon amie, pas la leur.
418
01:03:58,834 --> 01:04:03,334
On est installés là depuis quatre mois.
419
01:04:06,126 --> 01:04:11,917
Mais entre amis on se supporte,
pas vrai ?
420
01:04:14,792 --> 01:04:17,876
De plus, qu'est-ce que je peux faire ?
421
01:04:18,584 --> 01:04:21,626
On doit jouer au jeu de la patience,
toi et moi.
422
01:04:38,417 --> 01:04:41,251
Les bûcherons agressent nos chasseurs
423
01:04:42,084 --> 01:04:44,459
et prennent leurs proies.
424
01:04:45,376 --> 01:04:47,292
Certains ont été frappés jusqu'au sang.
425
01:04:47,667 --> 01:04:50,334
Keneng ne peut toujours pas marcher.
426
01:04:51,001 --> 01:04:52,834
C'est pareil Ă notre barrage.
427
01:04:55,042 --> 01:04:58,084
Ils espĂšrent gagner en nous intimidant.
428
01:04:59,209 --> 01:05:03,751
Certains disent qu'on doit se défendre
avec des sarbacanes et des flĂšches.
429
01:05:03,959 --> 01:05:04,917
Non !
430
01:05:05,626 --> 01:05:07,751
C'est ce qu'ils veulent.
431
01:05:08,751 --> 01:05:10,334
Un motif pour vous arrĂȘter.
432
01:05:11,542 --> 01:05:14,084
Alors que doit-on faire ?
433
01:05:15,917 --> 01:05:19,876
Allez chasser en groupe
avec plus d'hommes.
434
01:05:21,001 --> 01:05:23,917
Nous n'avons plus
l'ombre fraĂźche de la jungle.
435
01:05:24,126 --> 01:05:26,959
Nous avons une route sÚche et vulnérable.
436
01:05:27,584 --> 01:05:29,501
La poussiÚre nous étouffe.
437
01:05:30,792 --> 01:05:34,001
Il n'y a plus de sagou
prĂšs de notre barrage.
438
01:05:35,542 --> 01:05:38,834
Nous devons aller plus loin
pour trouver Ă manger.
439
01:05:39,459 --> 01:05:41,459
Les gens sont affamés.
440
01:05:42,876 --> 01:05:45,209
Et nous n'avons plus de voix.
441
01:05:45,751 --> 01:05:48,251
Tous les journalistes sont partis.
442
01:05:50,501 --> 01:05:52,501
Je vous comprends.
443
01:05:53,376 --> 01:05:56,209
Mais nous devons ĂȘtre patients.
444
01:05:57,376 --> 01:05:58,334
Encore longtemps ?
445
01:05:59,376 --> 01:06:01,042
Dis-nous !
446
01:06:02,459 --> 01:06:03,959
Je ne sais pas.
447
01:06:04,709 --> 01:06:10,167
Mais il faut leur montrer
que nous n'abandonnerons pas.
448
01:06:14,834 --> 01:06:17,042
Quel qu'en soit le prix.
449
01:06:58,084 --> 01:07:00,084
Il n'y a rien de nouveau, hélas.
450
01:07:01,417 --> 01:07:03,001
Rien ne se passe.
451
01:07:06,542 --> 01:07:08,584
Mais je les ai quand mĂȘme apportĂ©s.
452
01:07:10,376 --> 01:07:14,209
Les bulldozers sont Ă l'arrĂȘt
depuis des mois.
453
01:07:14,751 --> 01:07:17,709
Ils perdent de l'argent. C'est rien, ça ?
454
01:07:17,917 --> 01:07:19,959
Le gouvernement a les poches pleines.
455
01:07:20,167 --> 01:07:23,167
Il peut attendre.
-Je ne le crois pas.
456
01:07:23,542 --> 01:07:26,626
Et tes soi-disant contacts ?
457
01:07:27,167 --> 01:07:28,834
Ăcoute...
-Tu as dit
458
01:07:29,042 --> 01:07:31,167
que tu voulais une grande histoire.
459
01:07:31,376 --> 01:07:32,667
Que ce qu'on fait t'intéresse.
460
01:07:35,084 --> 01:07:36,292
Et c'est le cas.
461
01:07:38,251 --> 01:07:40,709
Tu es comme les autres.
462
01:07:42,334 --> 01:07:44,084
Je t'ai fait confiance.
463
01:07:51,126 --> 01:07:53,167
Désolé que tu le prennes comme ça.
464
01:07:53,709 --> 01:07:56,834
Aucun autre journaliste
n'aurait tenu si longtemps.
465
01:07:57,042 --> 01:07:59,251
L'histoire est morte. Et moi seul
466
01:07:59,459 --> 01:08:01,459
viens ici tous les 15 jours.
467
01:08:02,209 --> 01:08:04,084
Tu sais quoi, Bruno ?
468
01:08:04,292 --> 01:08:05,751
Quoi ?
469
01:08:11,084 --> 01:08:13,959
Tu me blesses vraiment.
470
01:08:14,959 --> 01:08:17,459
Je croyais qu'on était frÚres.
471
01:08:20,376 --> 01:08:22,126
Je suis désolé, James.
472
01:09:17,459 --> 01:09:20,834
RECHERCHĂ - MORT OU VIF
473
01:13:07,001 --> 01:13:08,917
Pourquoi es-tu venue ?
474
01:13:09,792 --> 01:13:12,084
J'ai rĂȘvĂ© que tu avais besoin de moi.
475
01:13:15,126 --> 01:13:17,042
Alors c'est un rĂȘve ?
476
01:13:32,459 --> 01:13:35,542
Quand Balai Tenangan
a créé tous les animaux,
477
01:13:36,584 --> 01:13:38,834
il leur a tous donné un nom.
478
01:13:43,042 --> 01:13:44,501
Les oiseaux...
479
01:13:46,251 --> 01:13:49,417
les singes, les tapirs, les tortues,
480
01:13:51,001 --> 01:13:54,292
toutes les créatures
du ciel et de la terre.
481
01:13:54,626 --> 01:13:57,501
Ils savaient qui ils étaient,
grùce au nom du créateur.
482
01:14:00,501 --> 01:14:03,959
Puis il a créé une amie pour chacun,
483
01:14:04,167 --> 01:14:07,959
pour l'aimer, pour vivre avec elle
484
01:14:08,167 --> 01:14:10,751
et faire d'autres animaux,
485
01:14:12,376 --> 01:14:15,126
pour que Balai Tenangan soit heureux.
486
01:14:18,042 --> 01:14:20,126
Pour tous, sauf le serpent.
487
01:14:29,001 --> 01:14:31,459
Donc le serpent est toujours fùché,
488
01:14:31,959 --> 01:14:34,876
car il est seul et jaloux.
489
01:14:35,542 --> 01:14:39,584
Il s'appelle simplement "buhah",
490
01:14:40,626 --> 01:14:43,626
parce que les Penan lui ont donné ce nom.
491
01:14:45,959 --> 01:14:47,959
Quand le serpent attaque,
492
01:14:48,167 --> 01:14:51,417
le seul médicament qui guérit la blessure
493
01:14:53,126 --> 01:14:55,209
est l'amour.
494
01:16:12,626 --> 01:16:14,084
C'est fini.
495
01:16:16,292 --> 01:16:18,834
Le gouvernement a adopté
une nouvelle loi.
496
01:16:19,042 --> 01:16:20,626
Bloquer les voies de transport
497
01:16:21,001 --> 01:16:22,959
est désormais un acte terroriste.
498
01:16:25,834 --> 01:16:29,834
Ils vont démolir les barrages,
que des gens meurent ou non.
499
01:16:36,834 --> 01:16:38,084
Bruno...
500
01:16:40,751 --> 01:16:43,417
Je suis vraiment désolé.
501
01:16:46,667 --> 01:16:48,334
Désolé de quoi, James ?
502
01:16:50,292 --> 01:16:52,667
J'ai accepté l'argent.
503
01:16:53,167 --> 01:16:55,876
Crois-moi, j'en ai honte.
504
01:16:57,709 --> 01:17:00,542
Je n'aurais pas dĂ» t'admirer autant,
505
01:17:01,959 --> 01:17:04,126
ça aurait été plus facile.
506
01:17:18,501 --> 01:17:20,167
Ne bougez pas !
507
01:17:32,792 --> 01:17:35,167
Regardez bien tout ça, M. Manser.
508
01:17:35,376 --> 01:17:37,084
Une derniĂšre fois.
509
01:17:37,626 --> 01:17:41,376
Tout aura disparu
quand vous sortirez de prison.
510
01:17:43,417 --> 01:17:47,001
Vous comprenez
que vous n'Ă©tiez qu'une gĂȘne passagĂšre.
511
01:17:48,167 --> 01:17:51,376
Les Penan continueront la lutte
avec ou sans moi.
512
01:17:51,584 --> 01:17:55,001
Vous surestimez vos petits amis,
M. Manser.
513
01:17:55,459 --> 01:17:59,376
Ils vont vite comprendre
que nous leur offrons une vie meilleure.
514
01:17:59,751 --> 01:18:02,292
Quand nous les sédentariserons.
515
01:18:02,834 --> 01:18:05,459
Les sédentariser ?
-Bien sûr.
516
01:18:06,417 --> 01:18:09,376
Vous pensez que nous n'avons rien fait?
517
01:18:10,084 --> 01:18:12,917
Nous avons
un programme de sédentarisation
518
01:18:13,126 --> 01:18:15,584
qui sera un succĂšs, selon nous.
519
01:18:16,709 --> 01:18:18,001
Jamais.
520
01:18:18,376 --> 01:18:20,751
Que ça vous plaise ou non,
chacun a le droit
521
01:18:20,959 --> 01:18:23,876
de jouir des bienfaits
de la civilisation.
522
01:18:24,709 --> 01:18:27,376
Donnez aux Penan
une maison avec télé,
523
01:18:27,584 --> 01:18:30,584
une école pour les enfants,
et une clinique.
524
01:18:31,251 --> 01:18:34,251
Alors ils ne voudront plus de la jungle.
525
01:18:34,626 --> 01:18:37,209
Ils ont le droit
de dĂ©cider eux-mĂȘmes.
526
01:18:38,584 --> 01:18:41,542
Puis-je vous poser une question,
M. Manser ?
527
01:18:42,667 --> 01:18:44,834
Vous vous prenez pour qui ?
528
01:18:46,542 --> 01:18:48,542
Je vais vous le dire.
529
01:18:49,126 --> 01:18:52,126
Un petit bourgeois blanc qui, par ennui,
530
01:18:52,334 --> 01:18:54,667
s'est engagé pour une cause.
531
01:18:55,501 --> 01:18:58,001
Vous venez ici pour nous dire
532
01:18:58,209 --> 01:19:00,126
comment nous devons vivre.
533
01:19:00,334 --> 01:19:02,709
Vous n'avez vraiment aucune idée.
534
01:19:05,334 --> 01:19:10,042
Dans le contexte économique actuel,
seuls les plus forts survivent.
535
01:19:16,876 --> 01:19:19,751
Est-ce que l'histoire vous intéresse ?
536
01:19:20,167 --> 01:19:23,542
Quand Lord Brooke est arrivé ici,
il y a 150 ans,
537
01:19:24,001 --> 01:19:27,084
les indigÚnes se sont opposés à lui.
538
01:19:27,584 --> 01:19:29,792
Mais quand ils ont vu que l'agriculture
539
01:19:30,167 --> 01:19:32,709
leur apportait richesse et prospérité,
540
01:19:32,917 --> 01:19:35,209
soudain, ils l'ont adoré.
541
01:19:36,167 --> 01:19:38,584
Les Penan protestent aujourd'hui.
542
01:19:38,792 --> 01:19:40,084
Mais dans dix ans,
543
01:19:40,751 --> 01:19:43,876
ils remercieront le ministre en chef.
544
01:19:54,709 --> 01:19:56,792
Ăa doit les enchanter
545
01:19:57,376 --> 01:19:59,584
de démolir ces barrages.
546
01:20:11,376 --> 01:20:13,751
Je me demande quel sera le suivant ?
547
01:20:14,209 --> 01:20:16,042
Peut-ĂȘtre Long Adang ?
548
01:20:16,501 --> 01:20:18,292
Ou peut-ĂȘtre Long Napir ?
549
01:20:24,834 --> 01:20:26,084
Stop !
550
01:21:36,542 --> 01:21:39,376
Ils nous ont écrasés au bulldozer.
551
01:21:40,042 --> 01:21:44,542
Ils ne nous ont mĂȘme pas prĂ©venus avant.
552
01:22:32,417 --> 01:22:36,959
Il faut réunir les chefs
pour décider de la suite à donner.
553
01:22:37,917 --> 01:22:40,376
Ils ne nous laissent aucune chance.
554
01:22:41,167 --> 01:22:44,251
Ils peuvent changer la loi
aussi facilement?
555
01:22:45,042 --> 01:22:47,376
C'est inutile
si tout change chaque jour.
556
01:22:47,959 --> 01:22:52,001
La loi ne sert que ses maĂźtres,
pas nous.
557
01:22:53,292 --> 01:22:56,292
Elle leur donne le droit
d'user de violence
558
01:22:56,876 --> 01:22:58,626
et mĂȘme de tuer.
559
01:22:59,792 --> 01:23:01,792
Bruno a dit
que si on ne fait rien de mal,
560
01:23:02,001 --> 01:23:03,959
on nous fera pas de mal.
561
01:23:07,501 --> 01:23:10,167
Ce n'est pas de sa faute.
562
01:23:31,209 --> 01:23:33,334
Je ne t'ai jamais vu t'en aller.
563
01:23:37,167 --> 01:23:38,917
Qu'est-ce que tu as ?
564
01:23:42,251 --> 01:23:44,584
Je dois vous quitter.
565
01:23:48,667 --> 01:23:51,251
J'y ai longuement réfléchi.
566
01:23:53,917 --> 01:23:58,626
Je passerai la frontiÚre indonésienne
et je rentrerai dans mon pays.
567
01:24:01,834 --> 01:24:03,459
Tu nous abandonnes ?
568
01:24:04,834 --> 01:24:05,959
Non.
569
01:24:06,626 --> 01:24:09,417
Je me battrai pour vous de chez moi.
570
01:24:10,584 --> 01:24:12,417
Comment peux-tu te battre de lĂ -bas
571
01:24:13,626 --> 01:24:15,376
si l'ennemi est ici ?
572
01:24:19,626 --> 01:24:21,084
Il y a...
573
01:24:22,292 --> 01:24:24,417
des groupes de gens
574
01:24:25,251 --> 01:24:28,584
qui ont bien plus de pouvoir que nous.
575
01:24:32,917 --> 01:24:35,751
Je sais que c'est dur Ă comprendre,
576
01:24:35,959 --> 01:24:38,667
mais fais-moi confiance.
577
01:24:48,376 --> 01:24:51,459
Je veux te parler avec mon cĆur.
578
01:24:53,126 --> 01:24:55,834
Je sais que tu t'occupes de mon peuple,
579
01:24:58,334 --> 01:25:01,542
mais j'ai aussi besoin
que tu t'occupes de moi.
580
01:25:02,459 --> 01:25:04,501
Je ne veux pas que tu partes.
581
01:25:09,626 --> 01:25:13,292
Je t'aime de tout mon cĆur.
582
01:25:15,667 --> 01:25:18,376
S'il y avait un autre moyen pour moi...
583
01:25:20,334 --> 01:25:21,959
Mais il n'y en a pas.
584
01:25:22,917 --> 01:25:25,209
Je n'ai aucun pouvoir ici.
585
01:25:30,292 --> 01:25:31,584
Ubung, je reviendrai,
586
01:25:31,959 --> 01:25:33,626
je le promets.
587
01:25:34,417 --> 01:25:36,251
Je le promets.
588
01:25:40,292 --> 01:25:42,376
Je reviendrai pour toi.
589
01:26:08,376 --> 01:26:12,626
SUISSE, 1991
590
01:26:19,292 --> 01:26:20,334
La mondialisation
591
01:26:20,709 --> 01:26:22,876
est
le mot Ă la mode aujourd'hui.
592
01:26:23,334 --> 01:26:25,917
On nous encourage Ă prendre cette route,
593
01:26:26,126 --> 01:26:28,042
pour faire du monde
594
01:26:28,251 --> 01:26:30,542
un lieu meilleur et plus sûr pour tous.
595
01:26:31,084 --> 01:26:35,001
Ceux qui me connaissent savent
que j'ai un autre avis.
596
01:26:35,209 --> 01:26:40,792
Toute vision utopique
se paie toujours trĂšs cher.
597
01:26:41,542 --> 01:26:44,834
La CE est une grande consommatrice
de bois tropical
598
01:26:45,042 --> 01:26:47,876
et les Penan sont
les victimes tragiques.
599
01:26:49,167 --> 01:26:52,042
Nous essayons depuis deux ans
600
01:26:52,584 --> 01:26:56,251
de sensibiliser la population
Ă ce problĂšme.
601
01:26:56,459 --> 01:27:00,084
Le moment est venu d'agir.
602
01:27:01,709 --> 01:27:05,667
Nous avons lancé une pétition
pour un embargo sur le bois malaisien.
603
01:27:06,251 --> 01:27:10,001
Elle est soumise
au Parlement européen à Bruxelles.
604
01:27:10,376 --> 01:27:13,501
C'est pour le bien des Penan
et de nous tous.
605
01:27:13,709 --> 01:27:15,751
La forĂȘt vierge est le poumon
de la planĂšte.
606
01:27:15,959 --> 01:27:18,709
Si elle meurt, nous mourrons.
607
01:27:19,417 --> 01:27:21,042
M. Manser ?
-Oui ?
608
01:27:21,251 --> 01:27:24,001
Vous n'avez pas l'autorité politique.
609
01:27:24,709 --> 01:27:26,251
Pour quelle raison
610
01:27:26,459 --> 01:27:28,709
portez-vous ce combat contre la Malaisie
611
01:27:28,917 --> 01:27:31,542
dans l'arĂšne internationale ?
612
01:27:32,876 --> 01:27:35,126
Par bon sens et compassion.
613
01:27:35,501 --> 01:27:39,834
Et j'ai l'autorité politique
d'un peuple Ă l'agonie.
614
01:27:41,834 --> 01:27:45,709
Merci.
Et salue les jeunes de Greenpeace.
615
01:27:52,167 --> 01:27:54,126
C'était Nigel à Bruxelles.
616
01:27:55,542 --> 01:27:58,834
Les Malaisiens les inondent
de lobbyistes.
617
01:28:00,876 --> 01:28:03,126
Ils ont mĂȘme engagĂ© une agence de RP.
618
01:28:04,084 --> 01:28:06,042
Donc la Malaisie a peur, c'est bien.
619
01:28:07,042 --> 01:28:09,876
Si on engageait aussi une agence de RP ?
620
01:28:10,334 --> 01:28:13,042
On n'a pas d'argent,
voilà pourquoi tu es bénévole.
621
01:28:13,459 --> 01:28:16,042
Et moi aussi. Ne m'oublie pas.
622
01:28:16,459 --> 01:28:17,584
Impossible, chérie.
623
01:28:26,417 --> 01:28:28,084
Je crois que j'hallucine.
624
01:28:29,417 --> 01:28:31,042
Ortega veut te voir.
625
01:28:31,501 --> 01:28:34,126
Le président
de la Commission commerciale ?
626
01:28:38,959 --> 01:28:41,209
à l'aéroport de GenÚve dans trois heures.
627
01:28:42,584 --> 01:28:44,459
Si le prophĂšte ne vient pas
Ă la montagne,
628
01:28:44,667 --> 01:28:46,542
la montagne ira Ă lui.
629
01:29:04,542 --> 01:29:06,917
M. Manser, ravi de vous voir.
630
01:29:07,417 --> 01:29:08,792
Ortega.
631
01:29:10,001 --> 01:29:12,292
Merci d'ĂȘtre venu rapidement.
632
01:29:12,501 --> 01:29:13,626
Je vous remercie.
633
01:29:14,001 --> 01:29:17,501
Mon avion décolle dans 45 minutes, hélas.
634
01:29:17,876 --> 01:29:20,292
Désolé... Asseyez-vous.
635
01:29:23,751 --> 01:29:25,126
Je me suis dit
636
01:29:26,042 --> 01:29:29,417
que je saisirai l'occasion
de rencontrer l'homme
637
01:29:29,626 --> 01:29:32,959
qui donne
tant de fil Ă retordre Ă Bruxelles.
638
01:29:35,376 --> 01:29:37,751
J'irai droit au but.
639
01:29:38,792 --> 01:29:43,417
J'aimerais que vous retiriez
votre pétition sur l'embargo,
640
01:29:44,084 --> 01:29:46,626
que vous avez soumise
la semaine derniĂšre.
641
01:29:49,042 --> 01:29:50,501
Jamais.
642
01:29:50,709 --> 01:29:52,959
Je m'explique...
-Aucune explication...
643
01:29:53,167 --> 01:29:54,542
Attendez.
644
01:29:55,209 --> 01:29:57,334
Donnez-moi une chance de parler.
645
01:30:01,667 --> 01:30:07,376
La confrontation ne résout
aucun problĂšme. Le dialogue, oui.
646
01:30:08,792 --> 01:30:14,251
Plus vous harcelez les Malaisiens,
plus ils deviennent agressifs.
647
01:30:14,959 --> 01:30:18,876
Toutefois, si vous leur parlez,
peut-ĂȘtre qu'alors,
648
01:30:19,251 --> 01:30:21,584
ils s'assiéront
à la table des négociations.
649
01:30:23,042 --> 01:30:25,917
En tant que président de la Commission,
650
01:30:26,542 --> 01:30:31,084
je vous garantis mon soutien total
dans cette affaire.
651
01:30:32,626 --> 01:30:34,751
Les Malaisiens ne négocient pas.
652
01:30:35,126 --> 01:30:36,917
On le sait par expérience.
653
01:30:38,626 --> 01:30:41,334
Vous avez réussi
Ă mettre la forĂȘt Ă©quatoriale
654
01:30:41,542 --> 01:30:43,709
sur l'agenda politique.
655
01:30:44,251 --> 01:30:45,959
Cela m'impressionne.
656
01:30:47,459 --> 01:30:50,709
Mais en bien des aspects, vous ĂȘtes naĂŻf.
657
01:30:51,917 --> 01:30:55,126
Et je vous dis
que vous n'avez aucune idée
658
01:30:55,667 --> 01:30:58,792
de la machinerie
qui fait tourner Bruxelles.
659
01:31:00,584 --> 01:31:06,751
M. Manser, sans mon soutien,
votre cause n'a aucune chance.
660
01:31:08,376 --> 01:31:11,001
Je pense exactement le contraire.
661
01:31:11,751 --> 01:31:14,792
Ma cause a une grande chance d'aboutir.
662
01:31:15,792 --> 01:31:17,376
Et vous le savez.
663
01:31:17,709 --> 01:31:19,876
Vous rejetez mon offre ?
664
01:31:21,626 --> 01:31:25,959
Je pense que vous craignez
que l'embargo soit adopté.
665
01:31:27,834 --> 01:31:32,292
Je dois vous dire
que je pense que vous ĂȘtes insensĂ©,
666
01:31:32,667 --> 01:31:34,042
monsieur Manser.
667
01:31:34,376 --> 01:31:36,834
Naïf et insensé en plus ?
668
01:31:38,792 --> 01:31:39,917
Eh bien...
669
01:31:41,417 --> 01:31:44,626
MĂȘme un fou reste fidĂšle Ă lui-mĂȘme.
670
01:31:57,001 --> 01:31:58,334
Bonjour, maman.
671
01:31:59,084 --> 01:32:00,417
Salut.
672
01:32:03,251 --> 01:32:05,042
Contente de te voir.
673
01:32:06,917 --> 01:32:08,876
Comment va papa ?
674
01:32:12,876 --> 01:32:15,667
Ce n'était pas malin de ta part.
675
01:32:16,917 --> 01:32:19,292
C'est Ă peu prĂšs ce qu'Ortega a dit.
676
01:32:20,001 --> 01:32:25,084
MĂȘme si ton embargo fonctionne,
ça ne changera rien pour les Malaisiens.
677
01:32:25,584 --> 01:32:27,417
Ils continueront Ă couper les arbres
678
01:32:27,626 --> 01:32:29,501
et les vendront Ă d'autres.
679
01:32:29,834 --> 01:32:31,417
Aux Américains, par exemple.
680
01:32:31,626 --> 01:32:34,667
Erich, ne t'énerve pas, s'il te plaßt.
681
01:32:36,084 --> 01:32:39,167
Ăcoute, ça ne sert Ă rien de nĂ©gocier...
682
01:32:39,376 --> 01:32:43,167
Tu as toujours été
le champion de la morale.
683
01:32:44,251 --> 01:32:46,584
MĂȘme avec moi et ta mĂšre.
684
01:32:49,334 --> 01:32:50,459
C'est faux.
685
01:32:50,834 --> 01:32:51,959
Ah oui?
686
01:32:52,167 --> 01:32:54,917
Tu as toujours méprisé mon travail.
687
01:32:55,876 --> 01:32:57,126
Sandoz
688
01:32:58,084 --> 01:33:01,167
vend des médicaments chers
aux pays pauvres,
689
01:33:01,376 --> 01:33:04,251
qu'ils ne peuvent pas obtenir ailleurs.
690
01:33:04,626 --> 01:33:07,667
J'étais un chimiste, pas un commercial !
691
01:33:07,876 --> 01:33:09,876
Tu suivais juste les ordres ?
692
01:33:10,501 --> 01:33:13,959
Tu ne donnes pas envie aux gens
de t'aimer.
693
01:33:14,334 --> 01:33:15,626
Tel pĂšre, tel fils.
694
01:33:16,001 --> 01:33:17,209
ArrĂȘtez !
695
01:33:20,709 --> 01:33:22,084
Oh, vous deux!
696
01:33:24,792 --> 01:33:26,501
Comment pouvez-vous ?
697
01:33:29,584 --> 01:33:32,251
Ăa ne suffit pas de vous avoir perdus !
698
01:33:34,001 --> 01:33:36,917
Mon fils Ă un peuple
complĂštement inconnu,
699
01:33:37,834 --> 01:33:38,792
mon mari au...
700
01:34:17,542 --> 01:34:18,751
Salut.
701
01:34:21,709 --> 01:34:24,126
Je viens de faire du café.
702
01:34:25,626 --> 01:34:28,459
Et je rentre boire un truc plus fort.
703
01:34:30,626 --> 01:34:33,084
Oh... c'est arrivé pour toi.
704
01:35:00,667 --> 01:35:02,167
Cher M. Manser,
705
01:35:02,376 --> 01:35:05,501
j'espĂšre que cette cassette
vous parviendra.
706
01:35:05,709 --> 01:35:10,917
Je m'appelle Mutang Urud.
Activiste des droits humains Ă Kuching.
707
01:35:11,417 --> 01:35:14,334
Dans le cadre d'une campagne d'Amnesty,
708
01:35:14,542 --> 01:35:20,792
j'ai passé plusieurs semaines au Limbang
et interviewé des chefs Penan.
709
01:35:21,001 --> 01:35:23,334
Là , j'ai rencontré quelqu'un
710
01:35:23,542 --> 01:35:26,626
que vous serez sûrement
heureux d'entendre.
711
01:35:30,542 --> 01:35:32,501
Mon cher fils,
712
01:35:32,834 --> 01:35:37,167
tu es parti depuis trop longtemps.
713
01:35:37,834 --> 01:35:40,126
Tu nous manques beaucoup.
714
01:35:41,709 --> 01:35:45,292
On espĂšre chaque matin que tu reviendras
715
01:35:45,876 --> 01:35:51,584
et chaque soir on est tristes,
car tu n'es pas revenu.
716
01:35:51,959 --> 01:35:54,292
C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi.
717
01:35:55,084 --> 01:35:59,417
Tu serais trĂšs malheureux
si tu nous voyais.
718
01:36:02,084 --> 01:36:05,292
Le gouvernement a préparé
un grand programme
719
01:36:05,626 --> 01:36:09,084
et de plus en plus de Penan
se sédentarisent.
720
01:36:10,209 --> 01:36:13,376
Ils pensent qu'ils auront
une vie meilleure,
721
01:36:14,209 --> 01:36:16,542
mais mon cĆur en doute.
722
01:36:18,626 --> 01:36:25,667
Je ne sais pas comment te le dire,
mais Ubung a choisi de partir.
723
01:36:26,626 --> 01:36:29,376
Elle vit dans un de leurs villages.
724
01:36:30,542 --> 01:36:37,084
Nous sommes trĂšs tristes et nous savons
que cela doit t'attrister aussi.
725
01:36:39,709 --> 01:36:41,542
Reviens vite ici,
726
01:36:41,792 --> 01:36:45,834
ou tu n'auras plus
de jungle pour chasser.
727
01:36:47,417 --> 01:36:51,834
Tu ne sentiras qu'un vent chaud
effleurer ton visage.
728
01:37:01,251 --> 01:37:04,042
Tu peux pas tout lĂącher et te tirer.
729
01:37:04,251 --> 01:37:05,501
Sois raisonnable.
730
01:37:06,334 --> 01:37:08,751
Quand je l'imagine dans ce village...
731
01:37:11,334 --> 01:37:12,459
Ăa me brise le cĆur.
732
01:37:14,167 --> 01:37:16,667
Ăa me brise le cĆur de te voir comme ça.
733
01:37:20,376 --> 01:37:22,084
Je dois aller chercher Ubung.
734
01:37:28,209 --> 01:37:31,126
Bon sang, tu es toujours l'ennemi Nr. 1 !
735
01:37:31,501 --> 01:37:33,417
Tu veux qu'ils te tuent ?
736
01:37:33,626 --> 01:37:35,501
Je m'en fiche.
737
01:37:37,584 --> 01:37:39,126
Comment peux-tu dire ça ?
738
01:37:41,042 --> 01:37:43,042
AprĂšs tout ce qu'on a construit.
739
01:37:46,917 --> 01:37:49,751
Ubung a ses raisons,
tu n'y changeras rien.
740
01:37:49,959 --> 01:37:52,001
Tu dois continuer Ă te battre.
741
01:37:53,042 --> 01:37:55,292
En sauvant les Penan,
tu la sauves aussi.
742
01:38:19,917 --> 01:38:22,001
Cette année, au sommet du G7 à Munich,
743
01:38:22,001 --> 01:38:24,501
la conférence sur l'Environnement
est un point central.
744
01:38:36,501 --> 01:38:39,501
Au sommet du G7 cette année à Munich,
745
01:38:39,709 --> 01:38:42,751
les débats porteront sur les problÚmes
746
01:38:42,959 --> 01:38:45,001
dus à la chute de l'ex-Union soviétique,
747
01:38:45,209 --> 01:38:48,376
et la conférence de L'ONU
sur l'Environnement.
748
01:38:48,584 --> 01:38:50,459
En ce moment, le chancelier Kohl,
749
01:38:50,667 --> 01:38:54,209
le PM John Major
et le président Mitterrand
750
01:38:54,417 --> 01:38:56,751
sont réunis
dans le bĂątiment derriĂšre moi.
751
01:38:56,959 --> 01:38:59,542
Nous attendons leur déclaration.
752
01:38:59,542 --> 01:39:01,376
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
753
01:39:01,876 --> 01:39:03,376
ArrĂȘtez !
754
01:39:22,459 --> 01:39:24,417
Essaie de tout filmer, putain !
755
01:39:28,459 --> 01:39:29,626
Descendez immédiatement !
756
01:39:30,001 --> 01:39:31,459
Descendez immédiatement !
757
01:39:32,376 --> 01:39:34,542
C'est un acte criminel.
758
01:39:42,542 --> 01:39:44,084
C'est incroyable.
759
01:39:44,292 --> 01:39:46,042
On nous dit que ce coup a été organisé
760
01:39:46,417 --> 01:39:48,751
par l'activiste écologique suisse,
Manser.
761
01:39:49,334 --> 01:39:51,584
S'il tombe, c'est la mort assurée.
762
01:40:02,126 --> 01:40:04,084
Ce type est fou. Il fait quoi ?
763
01:40:19,959 --> 01:40:25,626
LA CE ACHĂTE - LES PENAN MEURENT
764
01:40:37,542 --> 01:40:39,292
Je ne le crois pas
765
01:40:41,334 --> 01:40:42,834
Le Dr Stahl ?
766
01:40:43,042 --> 01:40:44,376
Oui.
767
01:40:45,626 --> 01:40:48,417
D'abord il m'enlĂšve un poumon,
768
01:40:48,626 --> 01:40:50,251
puis il me dit:
769
01:40:50,959 --> 01:40:53,917
"Tout va bien pour vous, M. Manser."
770
01:41:06,001 --> 01:41:09,334
Un homme sait quand son heure arrive.
771
01:41:13,709 --> 01:41:16,751
Tous ces gens qui vivent leurs vies,
772
01:41:17,084 --> 01:41:18,959
jour aprĂšs jour,
773
01:41:19,334 --> 01:41:22,209
se sentant si sûrs, avec leurs maisons,
774
01:41:22,417 --> 01:41:28,126
leurs carriĂšres,
leurs voitures et leurs assurances.
775
01:41:32,001 --> 01:41:33,917
Qu'est-ce qui les motive ?
776
01:41:36,209 --> 01:41:38,709
Tu es devenu philosophe, papa ?
777
01:41:39,876 --> 01:41:43,209
Non, mais j'ai compris
778
01:41:44,542 --> 01:41:47,667
que j'ai passé la moitié d'un siÚcle
779
01:41:48,042 --> 01:41:50,334
Ă faire exactement la mĂȘme chose.
780
01:41:52,876 --> 01:41:55,251
Aujourd'hui, tout me paraĂźt si...
781
01:41:57,334 --> 01:41:59,001
dénué de sens.
782
01:42:03,042 --> 01:42:07,959
Comme si c'était juste un moyen
de nier la mort.
783
01:42:16,126 --> 01:42:19,709
Je n'ai jamais compris
ton obsession avec les Penan.
784
01:42:22,042 --> 01:42:23,501
Mais peut-ĂȘtre
785
01:42:24,792 --> 01:42:26,834
qu'avec leur façon de vivre,
786
01:42:28,501 --> 01:42:31,167
ils sont bien plus sages que nous.
787
01:42:40,084 --> 01:42:42,042
N'abandonne pas.
788
01:43:00,542 --> 01:43:02,417
Ils m'ont dit que tu étais là ,
789
01:43:03,042 --> 01:43:04,376
mais pas la raison.
790
01:43:09,251 --> 01:43:11,001
Bruxelles va rejeter l'embargo.
791
01:43:12,501 --> 01:43:14,417
Comment est-ce possible ?
792
01:43:14,792 --> 01:43:17,334
AprĂšs tout ce qu'on a obtenu Ă Munich ?
793
01:43:18,376 --> 01:43:19,376
Les Malaisiens
794
01:43:19,751 --> 01:43:22,417
ont convaincu la Commission
795
01:43:22,792 --> 01:43:25,084
qu'ils s'occupent bien des Penan.
796
01:43:25,292 --> 01:43:26,292
Comment ?
797
01:43:28,042 --> 01:43:30,084
Avec le programme de sédentarisation.
798
01:43:31,834 --> 01:43:35,001
Ils le présentent
comme une aide humanitaire.
799
01:43:39,542 --> 01:43:41,501
Mais c'est absurde !
800
01:43:42,584 --> 01:43:44,376
Personne ne va les croire.
801
01:43:44,834 --> 01:43:47,459
Peu importe qu'on les croie ou non.
802
01:43:47,667 --> 01:43:50,667
C'est l'excuse parfaite
pour lever l'embargo.
803
01:43:55,209 --> 01:43:56,417
Ăcoute, Bruno...
804
01:43:57,876 --> 01:44:02,126
Il faut affronter le fait que l'Europe
veut du bois Ă bas prix.
805
01:44:20,501 --> 01:44:22,126
Mon cher Sega,
806
01:44:25,001 --> 01:44:29,126
J'ai tellement envie de vous voir,
cette douleur ne me quitte pas,
807
01:44:30,792 --> 01:44:34,084
et tu me manques.
808
01:44:37,792 --> 01:44:44,334
Nos ennemis usent de toute sorte de ruses
pour entraver mon travail ici.
809
01:44:46,709 --> 01:44:48,417
Mais je te le promets,
810
01:44:49,209 --> 01:44:51,917
je continuerai Ă me battre.
811
01:44:55,501 --> 01:45:01,959
N'arrĂȘte jamais d'espĂ©rer,
car ton espoir me donne de la force.
812
01:45:13,626 --> 01:45:17,834
Mardi, 9 h,
réunion avec l'Office de l'Environnement.
813
01:45:18,084 --> 01:45:21,001
Mercredi aprĂšs-midi,
école primaire Liestal.
814
01:45:21,209 --> 01:45:24,459
Apporte des objets en bois tropical.
815
01:45:24,834 --> 01:45:27,334
Vendredi, 11 h,
conférence de presse à Hergiswil.
816
01:45:27,542 --> 01:45:30,417
La municipalité ne veut plus
de bois tropical.
817
01:45:33,792 --> 01:45:35,792
Ăa fait 119 municipalitĂ©s!
818
01:45:36,834 --> 01:45:38,084
Il nous faut une stratégie.
819
01:45:38,584 --> 01:45:40,792
C'est rien ! Que des conneries !
820
01:45:51,334 --> 01:45:53,667
Fonds Bruno Manser, Graf.
821
01:45:55,501 --> 01:45:56,709
Oui.
822
01:45:59,501 --> 01:46:00,584
Un instant.
823
01:46:02,042 --> 01:46:04,876
Il dit qu'il est Boutros Boutros-Ghali.
824
01:46:09,209 --> 01:46:10,501
Oui?
825
01:46:14,292 --> 01:46:16,084
Bien sûr que je peux.
826
01:46:17,334 --> 01:46:19,334
Oui... Merci.
827
01:46:20,417 --> 01:46:21,792
Merci beaucoup.
828
01:46:28,667 --> 01:46:31,626
J'ai un rendez-vous
avec le Secrétaire général de L'ONU.
829
01:46:33,334 --> 01:46:34,584
Quoi ?
830
01:47:00,626 --> 01:47:01,751
Asseyez-vous.
831
01:47:01,959 --> 01:47:04,959
Le Secrétaire général arrive.
832
01:47:05,167 --> 01:47:07,834
Vous désirez une boisson ?
833
01:47:08,292 --> 01:47:10,334
Non, merci.
834
01:47:43,042 --> 01:47:45,209
Ăa Ă©voque une jungle, non ?
835
01:47:47,584 --> 01:47:49,167
Une jungle de béton.
836
01:47:50,292 --> 01:47:54,167
Nous la construisons peut-ĂȘtre,
afin de ne pas oublier celle
837
01:47:54,376 --> 01:47:56,626
que nous ne voulions pas quitter.
838
01:47:57,501 --> 01:48:01,042
Ravi de vous rencontrer.
-De mĂȘme.
839
01:48:01,584 --> 01:48:05,001
Je vous propose d'aller marcher. Oui ?
840
01:48:06,376 --> 01:48:10,751
Vous savez,
l'ONU est comme une grande scĂšne.
841
01:48:11,042 --> 01:48:16,834
Les acteurs du monde entier y présentent
de nouveaux drames chaque jour,
842
01:48:17,042 --> 01:48:18,792
pas trĂšs nouveaux d'ailleurs.
843
01:48:20,126 --> 01:48:25,251
Ils jouent tous dans la mĂȘme piĂšce
qui s'appelle "Croissance économique".
844
01:48:26,876 --> 01:48:29,209
Je sais que vous rejetez
la mondialisation,
845
01:48:29,584 --> 01:48:32,709
car vous en avez subi
les effets négatifs.
846
01:48:32,917 --> 01:48:34,292
Mais si vous voulez ĂȘtre
847
01:48:34,501 --> 01:48:36,834
un acteur dans cette piĂšce,
848
01:48:37,042 --> 01:48:39,209
vous devez suivre le scénario.
849
01:48:41,542 --> 01:48:47,001
Au sein de L'ONU, il y a une organisation
qui pourrait vous aider:
850
01:48:48,167 --> 01:48:50,876
l'Organisation internationale
pour les bois tropicaux.
851
01:48:51,751 --> 01:48:53,292
L'OIBT.
852
01:48:53,792 --> 01:48:57,626
Elle soutient les intĂ©rĂȘts
des producteurs de bois.
853
01:48:57,834 --> 01:48:59,292
Essayez la pensée latérale.
854
01:49:00,501 --> 01:49:02,417
Demandez-vous quelle cause
855
01:49:02,626 --> 01:49:05,584
pourrait soutenir l'OIBT ?
856
01:49:05,792 --> 01:49:08,542
Ce qui est profitable ?
-Exactement.
857
01:49:10,417 --> 01:49:12,584
Je ne vous comprends pas.
858
01:49:14,751 --> 01:49:20,084
Pourquoi ne créez-vous pas
une norme de certification
859
01:49:20,959 --> 01:49:26,417
qui ferait la distinction entre
le "bois propre" et le "bois du sang".
860
01:49:27,542 --> 01:49:30,626
Pourquoi ce club le voudrait?
861
01:49:31,126 --> 01:49:35,001
Il n'y a pas que des pays
comme la Malaisie Ă l'OIBT.
862
01:49:35,501 --> 01:49:41,084
Il y en a aussi qui soutiennent dĂ©jĂ
la production durable de bois.
863
01:49:42,792 --> 01:49:45,959
Ces pays profiteraient de ce systĂšme.
864
01:49:46,167 --> 01:49:48,501
Et le marché
865
01:49:48,709 --> 01:49:50,792
régulera le reste.
866
01:49:56,626 --> 01:49:59,667
Les colons ont acheté tout Manhattan
867
01:50:00,042 --> 01:50:03,459
aux Indiens pour 60 florins, paraĂźt-il.
868
01:50:04,126 --> 01:50:10,126
Comme le disait Freud, l'avidité
est un attribut purement humain.
869
01:50:16,542 --> 01:50:20,084
Pourquoi vous efforcez-vous
d'aider quelqu'un comme moi ?
870
01:50:21,251 --> 01:50:23,501
Parce que j'ai ce privilĂšge.
871
01:50:26,959 --> 01:50:29,042
J'ai réservé une table.
872
01:50:29,251 --> 01:50:31,084
Voulez-vous déjeuner avec moi ?
873
01:50:31,584 --> 01:50:33,834
Merci.
-Bien.
874
01:50:35,709 --> 01:50:39,167
Je veux tout savoir sur les Penan.
875
01:51:32,126 --> 01:51:34,917
Bonjour Sega, mon ami.
876
01:51:35,584 --> 01:51:39,917
Désolé de ne pas t'avoir envoyé
une cassette plus tĂŽt.
877
01:51:41,126 --> 01:51:47,209
J'espĂšre que toi et les autres
vous survivez du mieux possible.
878
01:51:49,501 --> 01:51:54,584
Ces derniÚres années
ont été trÚs difficiles pour moi,
879
01:51:55,792 --> 01:51:59,542
mais j'espĂšre achever
mon travail bientĂŽt.
880
01:52:01,376 --> 01:52:04,751
Ils prendront une décision cette semaine.
881
01:52:06,792 --> 01:52:12,376
J'ai l'impression que mon temps ici
tend vers la fin.
882
01:52:15,084 --> 01:52:20,542
Quand je vais dans la forĂȘt,
j'entends les bruits de la jungle.
883
01:52:22,376 --> 01:52:24,542
Elle m'appelle.
884
01:52:26,209 --> 01:52:30,792
Peut-ĂȘtre que mon Ăąme lui manque.
885
01:52:35,126 --> 01:52:37,084
La formulation doit ĂȘtre plus imagĂ©e :
886
01:52:37,292 --> 01:52:39,251
"Ils déforestent 900000 hectares..."
887
01:52:39,792 --> 01:52:41,459
Ăa ne dit rien Ă personne.
888
01:52:41,667 --> 01:52:44,584
Si on dit "50 terrains de foot
par minute",
889
01:52:45,542 --> 01:52:47,084
les gens comprennent.
890
01:52:47,459 --> 01:52:49,709
Super. Merci.
891
01:52:54,042 --> 01:52:55,834
C'était New York.
892
01:52:56,917 --> 01:52:59,126
L'OIBT débute sa séance.
893
01:53:03,751 --> 01:53:06,584
Les deux heures
les plus longues de ma vie.
894
01:53:31,459 --> 01:53:32,959
Oui?
895
01:53:33,917 --> 01:53:35,334
Et?
896
01:53:39,834 --> 01:53:41,792
OK, merci.
897
01:53:49,584 --> 01:53:51,834
Ils ont adopté la certification,
898
01:53:52,042 --> 01:53:56,292
mais simplement
pour les critÚres écologiques.
899
01:53:58,292 --> 01:54:00,501
Les critÚres sociaux ont été refusés.
900
01:54:01,751 --> 01:54:02,876
Quoi ?
901
01:54:03,292 --> 01:54:07,167
Ils disent que les Penan
se déplacent sans cesse.
902
01:54:07,834 --> 01:54:10,959
Donc ils n'ont pas
de droits territoriaux.
903
01:54:14,167 --> 01:54:16,209
Putain, ils ne peuvent pas !
904
01:54:17,667 --> 01:54:19,876
On a gagnĂ© et quand mĂȘme perdu ?
905
01:54:20,667 --> 01:54:22,834
Quelle putain de farce !
906
01:54:23,751 --> 01:54:25,501
Et ça signifie ?
907
01:54:25,959 --> 01:54:28,959
Ăa signifie que les Penan sont baisĂ©s,
908
01:54:29,167 --> 01:54:31,876
parce qu'ils sont des putain de nomades !
909
01:54:48,917 --> 01:54:50,584
Merci d'ĂȘtre venu...
910
01:54:51,292 --> 01:54:52,792
un dimanche aprĂšs-midi.
911
01:54:55,001 --> 01:54:57,001
Aussi formel, Roger ?
912
01:55:04,667 --> 01:55:06,876
J'ai bien réfléchi à tout.
913
01:55:09,709 --> 01:55:11,376
Je vais arrĂȘter, Bruno.
914
01:55:13,876 --> 01:55:16,209
On gagnera cette bataille.
915
01:55:17,042 --> 01:55:20,917
On fera appel et on exigera
que les droits des Penan soient inclus.
916
01:55:24,751 --> 01:55:28,501
Je n'ai plus l'énergie de continuer,
917
01:55:28,709 --> 01:55:31,417
sans savoir si on a une chance.
918
01:55:34,917 --> 01:55:36,209
Ce truc est une hydre :
919
01:55:36,417 --> 01:55:38,584
on lui coupe une tĂȘte,
dix autres poussent.
920
01:55:41,167 --> 01:55:46,542
Chaque consommateur est notre ennemi,
mĂȘme s'il ne le sait pas.
921
01:55:52,001 --> 01:55:54,417
Je sais tout ce que tu as sacrifié.
922
01:55:58,334 --> 01:56:00,751
En tant qu'ami,
je te conseille d'arrĂȘter,
923
01:56:00,959 --> 01:56:03,292
tant que tu le peux encore.
924
01:56:06,751 --> 01:56:09,292
Je ne peux pas abandonner les Penan.
925
01:56:11,626 --> 01:56:14,251
Il faut parfois accepter l'échec.
926
01:56:16,751 --> 01:56:18,917
Et ne pas en avoir honte.
927
01:56:21,251 --> 01:56:23,417
Tu dois le dire aux Penan.
928
01:59:06,542 --> 01:59:08,542
Combien pour la moto ?
929
01:59:12,501 --> 01:59:14,001
Tu as combien ?
930
01:59:50,334 --> 01:59:53,501
2000 ringgits ! Prix spécial pour toi !
931
02:00:27,626 --> 02:00:28,959
Tu es revenu.
932
02:00:31,167 --> 02:00:34,542
Nos chemins étaient destinés
Ă se recroiser.
933
02:00:36,917 --> 02:00:38,542
Tu as vieilli...
934
02:00:39,417 --> 02:00:43,542
Mais l'Ăąme dans tes yeux
est toujours la mĂȘme.
935
02:00:51,126 --> 02:00:53,584
Pourquoi as-tu accepté
la sédentarisation ?
936
02:00:57,334 --> 02:00:59,834
Je t'ai attendu si longtemps.
937
02:01:00,876 --> 02:01:02,459
Comment aurais-je pu espérer
938
02:01:02,834 --> 02:01:05,376
que tout serait comme avant?
939
02:01:06,792 --> 02:01:09,501
Je voulais revenir te voir.
940
02:01:10,751 --> 02:01:13,917
Chaque jour, de tout mon cĆur.
941
02:01:15,084 --> 02:01:17,292
Ne me dis pas ces choses-lĂ .
942
02:01:17,667 --> 02:01:19,626
Ne me fais pas pleurer.
943
02:01:24,084 --> 02:01:26,042
On a encore le choix,
944
02:01:27,792 --> 02:01:29,459
si on le veut.
945
02:01:30,834 --> 02:01:33,417
Le temps ne s'arrĂȘte pas, Penan blanc.
946
02:01:35,001 --> 02:01:36,917
On ne peut pas revenir en arriĂšre
947
02:01:38,459 --> 02:01:40,542
et effacer ce qui a été fait.
948
02:01:41,251 --> 02:01:43,251
Ma vie est ici maintenant.
949
02:01:47,667 --> 02:01:49,042
Mais...
950
02:01:50,167 --> 02:01:52,167
ce n'est pas une vie pour toi.
951
02:01:53,417 --> 02:01:56,209
Ne me dis pas que tu es heureuse ici.
952
02:01:57,167 --> 02:01:59,084
Ne me parle pas comme ça.
953
02:02:01,792 --> 02:02:04,626
C'est ma vie, celle de personne d'autre.
954
02:02:04,917 --> 02:02:07,709
Et elle a du bon et du mauvais.
955
02:02:11,626 --> 02:02:13,792
Pourquoi tu es fùchée, maman ?
956
02:02:16,834 --> 02:02:18,501
Tout va bien, Baku.
957
02:02:19,834 --> 02:02:22,459
Va jouer dehors avec les autres.
958
02:02:29,751 --> 02:02:31,417
Et le pĂšre ?
959
02:02:33,167 --> 02:02:36,376
Je ne l'aurais pas préféré à toi,
960
02:02:37,751 --> 02:02:39,542
mais c'est un homme bon.
961
02:02:41,376 --> 02:02:42,459
Il aime son fils.
962
02:02:43,667 --> 02:02:47,501
Il travaille dans les plantations
et s'occupe de nous.
963
02:03:01,709 --> 02:03:04,542
Je le regretterai toujours,
964
02:03:05,501 --> 02:03:07,417
chaque jour de ma vie.
965
02:03:30,667 --> 02:03:32,334
Moi aussi.
966
02:04:39,876 --> 02:04:42,251
Bruno est revenu.
967
02:04:43,626 --> 02:04:45,834
Le soleil t'a grillé le cerveau ?
968
02:04:52,001 --> 02:04:55,542
Je ne suis pas fou, Along. Regarde !
969
02:05:32,917 --> 02:05:35,084
Mon cĆur chante...
970
02:05:35,292 --> 02:05:39,167
de te revoir, mon fils.
971
02:05:40,667 --> 02:05:42,042
Le mien aussi.
972
02:06:04,709 --> 02:06:06,001
Je n'y crois pas.
973
02:06:12,126 --> 02:06:16,417
J'avais peur que vous ayez abandonné.
974
02:06:21,126 --> 02:06:23,501
Tu as des nouvelles pour nous ?
975
02:06:27,584 --> 02:06:30,251
Asseyons-nous tous ensemble.
976
02:06:32,876 --> 02:06:37,334
Ils disent que vous n'avez pas
de droits territoriaux,
977
02:06:37,542 --> 02:06:40,209
parce que vous ĂȘtes des nomades...
978
02:06:41,417 --> 02:06:45,084
vous déplaçant d'un endroit à un autre.
979
02:06:46,042 --> 02:06:49,042
Mais ce n'est pas vrai.
980
02:06:49,792 --> 02:06:54,709
Vous revenez toujours aux mĂȘmes riviĂšres
avec le plus de poissons,
981
02:06:55,417 --> 02:06:58,709
aux vallées
oĂč poussent les meilleurs fruits.
982
02:06:59,209 --> 02:07:00,167
Et...
983
02:07:00,542 --> 02:07:03,501
Aux mĂȘmes pistes
qu'utilise le sanglier.
984
02:07:05,001 --> 02:07:06,417
Exactement.
985
02:07:07,084 --> 02:07:09,917
Pourquoi ils nous croiraient ?
986
02:07:10,751 --> 02:07:13,709
Ils ne croient que ce qu'ils veulent.
987
02:07:15,417 --> 02:07:17,876
Parce que nous allons leur prouver.
988
02:07:25,376 --> 02:07:27,126
Vous voyez ces riviĂšres ?
989
02:07:29,251 --> 02:07:34,417
Elles n'ont pas de noms.
Le gouvernement ne leur en a pas donné.
990
02:07:35,334 --> 02:07:37,501
Mais nous avons des noms pour elles.
991
02:07:37,709 --> 02:07:38,876
Oui !
992
02:07:39,792 --> 02:07:42,709
Transmis de génération en génération.
993
02:07:46,584 --> 02:07:49,084
Si on cartographie la région,
994
02:07:49,542 --> 02:07:52,542
on pourra prouver au tribunal,
995
02:07:53,126 --> 02:07:57,917
que les Penan sont les seuls
à avoir toujours vécu ici
996
02:07:58,959 --> 02:08:02,251
et ils sont donc tout à fait habilités
997
02:08:03,042 --> 02:08:05,959
Ă avoir des droits territoriaux.
998
02:08:07,001 --> 02:08:10,917
J'ignore combien de temps ça prendra
999
02:08:12,251 --> 02:08:15,376
et je ne promets pas le succĂšs,
1000
02:08:17,917 --> 02:08:22,084
mais c'est la seule chose
que j'aie pour vous.
1001
02:08:31,042 --> 02:08:34,209
Parfois, une seule chose...
1002
02:08:37,126 --> 02:08:38,751
peut tout signifier.
1003
02:08:59,876 --> 02:09:01,334
Tu as l'air triste.
1004
02:09:03,709 --> 02:09:06,584
Pas triste, mais sérieux.
1005
02:09:07,667 --> 02:09:13,334
Je vais bientĂŽt devoir vous quitter
pour aller voir d'autres tribus
1006
02:09:14,584 --> 02:09:16,792
et leur parler de la carte.
1007
02:09:18,834 --> 02:09:21,376
C'est plus profond, mon fils.
1008
02:09:22,792 --> 02:09:24,334
N'est-ce pas ?
1009
02:09:27,792 --> 02:09:30,001
Je regarde en moi...
1010
02:09:31,501 --> 02:09:34,917
Je me demande
si la lutte en valait la peine.
1011
02:09:37,376 --> 02:09:41,251
Tu te souviens
quand on a vu les bûcherons ?
1012
02:09:43,126 --> 02:09:48,167
Si on les avait simplement évités
et si on avait avancé dans la jungle
1013
02:09:48,376 --> 02:09:50,334
comme les nomades le font,
1014
02:09:51,209 --> 02:09:53,792
aurait-on fini de la mĂȘme façon ?
1015
02:09:56,084 --> 02:09:59,417
Notre situation serait
totalement différente.
1016
02:10:01,334 --> 02:10:05,834
GrĂące Ă toi,
nous avons appris que ça vaut la peine
1017
02:10:06,042 --> 02:10:08,709
de lutter pour notre mode de vie.
1018
02:10:09,751 --> 02:10:13,626
En nous donnant une voix,
tu nous as aidés
1019
02:10:13,834 --> 02:10:15,876
Ă comprendre qui nous sommes.
1020
02:10:19,251 --> 02:10:21,209
Et pour ça...
1021
02:10:22,667 --> 02:10:24,334
nous te serons...
1022
02:10:25,959 --> 02:10:27,376
toujours reconnaissants.
1023
02:11:12,667 --> 02:11:18,751
Quelques jours plus tard,
Bruno est parti voir d'autres tribus.
1024
02:11:20,501 --> 02:11:23,042
Il n'est jamais arrivé.
1025
02:11:24,626 --> 02:11:26,917
Qu'est-il devenu ?
1026
02:11:28,959 --> 02:11:32,251
Il a peut-ĂȘtre eu un accident.
1027
02:11:32,751 --> 02:11:36,001
Les bĂ»cherons l'ont peut-ĂȘtre tuĂ©.
1028
02:11:40,334 --> 02:11:44,709
Quoi qu'il soit mort, je sais une chose :
son ùme s'est noyée
1029
02:11:44,917 --> 02:11:48,251
dans le mystĂšre de la Lepuhan,
1030
02:11:48,917 --> 02:11:55,751
la fleur rare qui révÚle
la beauté divine de la nature.
1031
02:12:09,251 --> 02:12:12,459
Et je crois qu'il a compris
1032
02:12:12,667 --> 02:12:17,626
que le sens de la vie d'un homme
1033
02:12:19,417 --> 02:12:21,959
n'appartient pas qu'Ă lui seul,
1034
02:12:22,167 --> 02:12:24,959
mais Ă nous tous.
1035
02:12:29,042 --> 02:12:31,959
Car la nature est unique.
1036
02:12:51,292 --> 02:12:55,751
Celui qu'on appelait le Penan blanc
1037
02:12:55,959 --> 02:13:00,376
ne fait plus qu'un
avec la jungle éternelle.
1038
02:13:02,917 --> 02:13:06,834
Quant Ă moi et les autres,
1039
02:13:07,167 --> 02:13:10,542
nous avons repris l'idée de Bruno,
1040
02:13:10,751 --> 02:13:13,251
de cartographier les terres.
1041
02:13:13,834 --> 02:13:17,459
C'est un travail difficile,
mais mĂȘme maintenant,
1042
02:13:17,667 --> 02:13:20,417
alors que ma mort approche,
1043
02:13:20,626 --> 02:13:23,667
je continue Ă croire
au succĂšs de son plan.
1044
02:13:25,667 --> 02:13:28,376
C'était mon fils.
1045
02:13:28,584 --> 02:13:31,959
Je l'aime toujours.
1046
02:13:41,834 --> 02:13:45,792
ALONG SEGA MOURUT EN 2011
Ă UN ĂGE AVANCĂ.
1047
02:13:46,001 --> 02:13:48,667
EN 2018 LES AUTORITĂS MALAISIENNES
ONT REFUSĂ
1048
02:13:48,876 --> 02:13:51,334
Ă UNE SOCIĂTĂ D'EXPLOITATION DE BOIS
L'ACCĂS AUX TERRES DES PENAN
1049
02:13:51,584 --> 02:13:54,459
SUR LA BASE DE LEUR CARTOGRAPHIE.
1050
02:13:54,667 --> 02:13:57,001
Ă CE JOUR PLUS DE 90 %
DES FORĂTS VIERGES ONT DISPARU
1051
02:13:57,209 --> 02:14:00,209
Ă BORNĂO CĂTĂ MALAISIEN
VICTIMES DU PROFIT.
1052
02:14:00,417 --> 02:14:01,834
LE COMBAT SE POURSUIT
1053
02:14:04,292 --> 02:14:08,792
BRUNO MANSER A ĂTĂ DĂCLARĂ PRĂSUMĂ MORT
1054
02:21:53,251 --> 02:21:56,167
BABELFISCH TRANSLATIONS
Sous-titres : Christine Gardon
73599