Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,736
Como parte de nossa investigação, estamos
muito interessado em localizar esta jovem,
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,279
por favor nos ajude a encontrar Carrie.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,575
Sean Maguire me estuprou.
4
00:00:09,599 --> 00:00:11,575
Vá contar tudo a Fia Lucey.
5
00:00:11,599 --> 00:00:13,575
Jesus Cristo, eu
nunca estuprou ninguém!
6
00:00:13,599 --> 00:00:15,136
O que você fez, Sean?
7
00:00:15,160 --> 00:00:17,096
Acho que há outras garotas.
8
00:00:17,120 --> 00:00:20,056
Pagamentos, encobrimentos,
assinado por Roisin.
9
00:00:20,080 --> 00:00:23,599
Telefone do papai, com mensagens
de e para Chloe Whelan.
10
00:00:24,599 --> 00:00:26,239
Carrie!
11
00:00:26,720 --> 00:00:28,416
Ela foi atrás de Maguire.
12
00:00:28,440 --> 00:00:29,599
Ir!
13
00:02:01,559 --> 00:02:03,056
Fia, o que você está fazendo?
14
00:02:03,080 --> 00:02:05,120
Um dia de folga é o
última coisa que preciso!
15
00:02:07,400 --> 00:02:08,416
Manhã.
16
00:02:08,440 --> 00:02:10,976
Lucy, você está bem? Sim
Eu estou bem, obrigado.
17
00:02:11,000 --> 00:02:12,535
Ouça, Sean Maguire está desaparecido.
18
00:02:12,559 --> 00:02:14,295
Temos oficiais fora
procurando por ele.
19
00:02:14,319 --> 00:02:16,575
Se Carrie está com ele, então ela
poderia estar em sérios apuros.
20
00:02:16,599 --> 00:02:18,016
Ainda não temos certeza disso.
21
00:02:18,040 --> 00:02:19,879
Eu sei, mas é o
única pista que temos.
22
00:02:21,559 --> 00:02:23,279
Falando no diabo.
23
00:02:29,760 --> 00:02:33,696
Deirdre, Sean, sentem-se.
24
00:02:33,720 --> 00:02:35,440
Como podemos te ajudar?
25
00:02:41,800 --> 00:02:46,120
Meu sobrinho veio até mim ontem à noite quando ele
percebeu que o filho de Roisin estava desaparecido.
26
00:02:46,959 --> 00:02:49,360
Ele tem algumas informações
isso pode ajudá-lo.
27
00:02:50,599 --> 00:02:54,696
Eu vi pessoas postando sobre Carrie no
redes sociais e pensei que poderia ajudar
28
00:02:54,720 --> 00:02:56,480
você saber...
29
00:02:58,000 --> 00:03:00,519
Vendi Ket para Charlie Reid.
30
00:03:01,000 --> 00:03:04,295
Reid!? O que ele faria
quer com cetamina?
31
00:03:04,319 --> 00:03:07,599
Homens assustadores e doentes usam isso
por estuprar meninas.
32
00:03:07,919 --> 00:03:10,656
Conveniente que você
lembre-se disso agora mesmo!
33
00:03:10,680 --> 00:03:13,855
Sim, bem, eu cobri ele
antes, mas não há nenhuma maneira no inferno
34
00:03:13,879 --> 00:03:16,056
Estou deixando você me perseguir por
outra coisa que eu não fiz!
35
00:03:16,080 --> 00:03:17,800
Calma, Sean.
36
00:03:18,080 --> 00:03:19,680
Você tem provas?
37
00:03:21,480 --> 00:03:22,959
Está tudo aqui.
38
00:03:24,440 --> 00:03:26,855
Eu acho que Charlie pode
responda todas as suas perguntas.
39
00:03:26,879 --> 00:03:28,615
Por que você não fala com ele?
40
00:03:28,639 --> 00:03:31,559
Queremos apenas justiça e para
aquela pobre jovem a ser encontrada.
41
00:03:31,879 --> 00:03:33,376
Você acha que conhece alguém.
42
00:03:33,400 --> 00:03:36,120
Sim, mas você sabia o que ele era
estava fazendo isso o tempo todo, não é?
43
00:04:02,440 --> 00:04:04,976
Oi, posso ajudá-lo?
44
00:04:05,000 --> 00:04:07,680
Como você está, o Sr. Reid está?
45
00:04:08,959 --> 00:04:10,879
Eu não o vi
desde ontem.
46
00:04:12,319 --> 00:04:15,080
Brigamos e ele foi embora.
47
00:04:15,800 --> 00:04:17,720
Não o vi desde então.
48
00:04:18,720 --> 00:04:19,935
Você já tentou ligar para ele?
49
00:04:19,959 --> 00:04:22,279
Liguei para ele umas 20 vezes.
50
00:04:24,639 --> 00:04:26,175
Você pode verificar, se
você não acredita em mim.
51
00:04:26,199 --> 00:04:27,959
Não, está bem.
52
00:04:28,839 --> 00:04:30,615
Isso é sobre o quê?
53
00:04:30,639 --> 00:04:33,599
Sean Maguire fez um
grave acusação contra ele.
54
00:04:34,639 --> 00:04:36,855
Isso o implica
em vários crimes.
55
00:04:36,879 --> 00:04:39,440
Bem, Sean Maguire é um canalha.
56
00:04:40,879 --> 00:04:42,815
Tenho certeza que você sabe o que
ele fez com Lynette.
57
00:04:42,839 --> 00:04:45,120
Ele afirma que não foi ele.
58
00:04:50,239 --> 00:04:52,080
Você viu essa garota?
59
00:04:53,360 --> 00:04:54,400
Não.
60
00:04:56,760 --> 00:04:59,295
Essa é a filha de Roisin, não é?
61
00:04:59,319 --> 00:05:03,040
Sim, ela está desaparecida no momento.
62
00:05:04,720 --> 00:05:06,680
Eu realmente preciso
fale com Carlinhos.
63
00:05:07,760 --> 00:05:10,160
Você pode me ligar se você
ouvir dele? Sim.
64
00:05:49,680 --> 00:05:54,199
Estou na casa de Charlie Reid, só
encontrou a faca que Carrie tinha com ela.
65
00:05:54,480 --> 00:05:55,919
Ela está lá?
66
00:05:56,680 --> 00:05:58,480
Eu não acho.
67
00:05:59,800 --> 00:06:01,879
E Charlie está desaparecido
aparentemente também.
68
00:06:02,599 --> 00:06:04,136
Jesus!
69
00:06:04,160 --> 00:06:05,959
Você acha que ele foi atrás dela?
70
00:06:07,279 --> 00:06:08,959
Acho que ele já a tem.
71
00:06:17,120 --> 00:06:18,895
Vamos manter isso em segredo por enquanto.
72
00:06:18,919 --> 00:06:21,615
Se a imprensa souber dele
nome, é apenas combustível para o fogo.
73
00:06:21,639 --> 00:06:24,720
Sim, e proteja Carrie
indo rápida e silenciosamente.
74
00:06:25,760 --> 00:06:29,376
Gannon, você distribuiu o arquivo com
suas fotos para todas as estações locais?
75
00:06:29,400 --> 00:06:32,935
Sim. Sim, quero que esse e-mail seja
todas as estações em Clare, Tipp,
76
00:06:32,959 --> 00:06:34,935
Limerick e Cortiça. Sim, entendi.
77
00:06:34,959 --> 00:06:37,919
E deixe-os saber que é urgente,
precisamos encontrá-la viva.
78
00:06:38,879 --> 00:06:40,016
Você está bem?
79
00:06:40,040 --> 00:06:42,255
Sim eu estou bem.
80
00:06:42,279 --> 00:06:45,215
Gannon está certo, agora temos o
toda a equipe nisso agora, pegue o
81
00:06:45,239 --> 00:06:50,000
manhã de folga, deite-se, nós
ligarei para você se houver algum desenvolvimento.
82
00:06:51,239 --> 00:06:52,800
Eu só preciso de um banho.
83
00:06:56,239 --> 00:06:58,000
Não vou demorar.
84
00:07:02,360 --> 00:07:05,320
Eu não entendo o que ela estava pensando,
você só estava tentando ajudá-la!
85
00:07:05,599 --> 00:07:07,175
Ela poderia ter matado você!
86
00:07:07,199 --> 00:07:08,976
Ela estava apenas com medo.
87
00:07:09,000 --> 00:07:10,976
Quero dizer, a mãe dela
acabou de ser morto.
88
00:07:11,000 --> 00:07:12,839
Ela estava apavorada.
89
00:07:13,879 --> 00:07:15,776
Eu não acho que ela esteja
qualquer família que sobrou.
90
00:07:22,480 --> 00:07:24,080
Vou dar um passeio, ok?
91
00:07:44,199 --> 00:07:45,456
Você está certo? Sim como está você?
92
00:07:45,480 --> 00:07:46,839
Bom.
93
00:07:47,519 --> 00:07:49,519
Quer dar um passeio? Eu adoraria um.
94
00:07:53,480 --> 00:07:54,720
Você está bem?
95
00:07:55,199 --> 00:08:00,279
Sim, apenas uma cabeça menor
lesão cortesia de Carrie.
96
00:08:01,279 --> 00:08:05,376
Na verdade não é tão ruim assim, só estou
chateado as coisas não estão indo bem
97
00:08:05,400 --> 00:08:07,215
maneira que eu esperava.
98
00:08:07,239 --> 00:08:09,000
Você a encontrará.
99
00:08:09,680 --> 00:08:13,376
Talvez, talvez eu esteja apenas
muito incompetente!
100
00:08:13,400 --> 00:08:14,815
Ei.
101
00:08:14,839 --> 00:08:18,336
Me desculpe, provavelmente pareço um
lunático, eu me sinto como este caso
102
00:08:18,360 --> 00:08:20,376
está escorregando pelos meus dedos.
103
00:08:20,400 --> 00:08:22,136
Não é sua culpa.
104
00:08:22,160 --> 00:08:23,879
Bem, na verdade é.
105
00:08:24,279 --> 00:08:26,080
eu não estava olhando
no lugar certo.
106
00:08:26,680 --> 00:08:28,519
Eu me distraí.
107
00:08:29,360 --> 00:08:31,480
E agora ela poderia ser
em sérios apuros.
108
00:08:32,279 --> 00:08:35,639
Você já sentiu que há certeza
pessoas nesta cidade que estão protegidas?
109
00:08:36,800 --> 00:08:38,160
Sim.
110
00:08:38,839 --> 00:08:42,080
E é como Carrie
que realmente precisam de proteção!
111
00:08:47,319 --> 00:08:49,639
Todos nós precisamos
protegendo às vezes.
112
00:09:23,120 --> 00:09:25,519
Você é uma má influência.
113
00:09:26,599 --> 00:09:28,400
Isso foi dito.
114
00:09:33,120 --> 00:09:35,959
Eu preciso voltar,
mas vejo você em breve.
115
00:09:36,599 --> 00:09:37,800
Sim?
116
00:10:11,919 --> 00:10:14,056
O que aconteceu com seu rosto?
117
00:10:14,080 --> 00:10:15,360
Não é nada.
118
00:10:18,559 --> 00:10:19,839
Onde você esteve?
119
00:10:21,720 --> 00:10:23,440
Carlinhos?!
120
00:10:25,959 --> 00:10:27,440
Charlie, abra a porta!
121
00:10:28,559 --> 00:10:29,720
Charlie!
122
00:10:30,040 --> 00:10:32,199
Charlie, o que está acontecendo?!
123
00:10:35,760 --> 00:10:39,000
Os guardas foram
aqui fazendo perguntas.
124
00:10:40,000 --> 00:10:41,535
Como o que?
125
00:10:41,559 --> 00:10:43,376
Sobre aquele canalha do Sean.
126
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
Sobre Lynette.
127
00:10:45,480 --> 00:10:47,935
Fia Lucey parecia bastante interessada
no fato de você não ter vindo
128
00:10:47,959 --> 00:10:49,440
casa ontem à noite.
129
00:10:51,839 --> 00:10:54,519
Típico inútil
guardas de cidades pequenas.
130
00:10:55,800 --> 00:11:00,815
Eles não descobriram quem assassinou Roisin,
então eles estão tentando me arrastar para isso.
131
00:11:00,839 --> 00:11:02,120
São eles?
132
00:11:03,199 --> 00:11:05,336
Eles estão procurando por ela
filha Carrie, ela está desaparecida.
133
00:11:05,360 --> 00:11:06,559
Carrie?
134
00:11:08,160 --> 00:11:10,519
Onde você estava ontem à noite?
135
00:11:12,000 --> 00:11:15,440
Eu vou te defender ao máximo
se você me contar a verdade.
136
00:11:17,319 --> 00:11:18,599
Onde está meu passaporte?
137
00:11:19,120 --> 00:11:20,855
Por que você precisa do seu passaporte?!
138
00:11:20,879 --> 00:11:22,040
Não está aqui.
139
00:11:22,360 --> 00:11:24,255
Charlie, eu não
entendeu... Você pegou?
140
00:11:24,279 --> 00:11:27,360
Charlie, que porra é
indo?! Você está me assustando.
141
00:11:29,760 --> 00:11:31,239
Você estuprou Lynette?
142
00:11:36,879 --> 00:11:37,959
Você fez?
143
00:11:45,279 --> 00:11:46,839
Desculpe.
144
00:12:36,199 --> 00:12:39,239
O que quer que Sean tenha dito ao
polícia sobre mim, não é verdade.
145
00:12:40,440 --> 00:12:41,417
Não é tudo verdade.
146
00:12:41,441 --> 00:12:43,935
Pare, apenas pare de mentir.
147
00:12:43,959 --> 00:12:46,279
Acabou, eu sei tudo sobre você.
148
00:12:46,599 --> 00:12:51,120
Drogas, meninas, é
uma doença que você tem!
149
00:12:54,440 --> 00:12:56,400
Não acredito que não sabia.
150
00:12:57,000 --> 00:12:58,495
Eu preciso de sua ajuda.
151
00:12:58,519 --> 00:13:02,696
Eu sei que disse que estávamos praticamente
família, mas você sabe, você não pode ficar
152
00:13:02,720 --> 00:13:05,120
nesta cidade, agora eu vou
te dar algum dinheiro.
153
00:13:08,639 --> 00:13:13,000
Preciso de um plano, vou para a Inglaterra
e ficar quieto por um tempo ou...
154
00:13:14,400 --> 00:13:16,096
Posso usar a villa?
155
00:13:16,120 --> 00:13:18,000
Eles encontrarão você lá.
156
00:13:18,480 --> 00:13:20,016
Sou praticamente uma família, né?
157
00:13:20,040 --> 00:13:24,615
Estou tentando ajudá-lo, mas seu
as opções são limitadas, sugiro que você
158
00:13:24,639 --> 00:13:27,400
corra e continue correndo.
159
00:13:28,519 --> 00:13:30,696
Então você é um santo
Bill, e você?!
160
00:13:30,720 --> 00:13:32,559
Você nunca fez nada de errado?!
161
00:13:32,919 --> 00:13:36,656
Você encobriu muitas bagunças
no passado, quantas pessoas neste
162
00:13:36,680 --> 00:13:39,615
cidade tomou o Blackshore
Pagamento de uísque ao longo dos anos?
163
00:13:39,639 --> 00:13:43,895
Ok, eu te dei uma chance, mas
Tenho minha família para considerar e
164
00:13:43,919 --> 00:13:45,519
você é um risco.
165
00:13:48,319 --> 00:13:53,736
Sinto muito, Charlie, mas eu preciso de você
se foi, então você pode fazer o que quer que seja
166
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
você precisa fazer.
167
00:14:44,040 --> 00:14:45,599
Estação Blackwater Garda?
168
00:14:49,360 --> 00:14:50,736
Ok, onde?
169
00:14:52,000 --> 00:14:53,535
Ei, alguma coisa sobre Carrie?
170
00:14:53,559 --> 00:14:56,416
Charlie Reid foi avistado
em Two Mile Gate, ele está armado.
171
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Certo, estou a cinco minutos de distância.
172
00:15:49,440 --> 00:15:50,760
Olá, Charlie.
173
00:15:53,680 --> 00:15:55,199
Abaixe a arma, Charlie.
174
00:15:57,360 --> 00:15:58,839
Abaixe isso!
175
00:16:01,680 --> 00:16:03,199
É isso.
176
00:16:05,680 --> 00:16:07,400
Onde ela está Charlie?
177
00:16:08,800 --> 00:16:11,239
Onde se encontra Carrie? Eu não
tenho que falar com você.
178
00:16:11,599 --> 00:16:14,160
Sim, não precisamos conversar...
179
00:16:14,800 --> 00:16:17,440
Eu poderia simplesmente prender você.
Eu poderia simplesmente atirar em você!
180
00:16:19,199 --> 00:16:22,120
Eu acho que você quer fazer coisas
melhor para você, não pior, hein?
181
00:16:24,599 --> 00:16:28,599
Tarde demais, é tudo
acabou para mim aqui agora.
182
00:16:29,919 --> 00:16:31,615
Porra, não sobrou nada.
183
00:16:31,639 --> 00:16:35,295
Vá em frente, estou ouvindo.
184
00:16:35,319 --> 00:16:37,120
Eu não sou uma pessoa má!
185
00:16:39,440 --> 00:16:42,760
Eu fiz algumas coisas ruins,
mas não sou uma pessoa má.
186
00:16:43,720 --> 00:16:45,575
Olha, só estou aqui para
deixe você explicar as coisas.
187
00:16:45,599 --> 00:16:47,456
O estado de todos vocês.
188
00:16:47,480 --> 00:16:52,279
Continuando como se Roisin fosse algum
tipo de santo morto ou algo assim!
189
00:16:53,440 --> 00:16:56,720
O que ela fez com você Charlie?
190
00:16:59,199 --> 00:17:02,559
Você a conheceu, o que você acha?
191
00:17:04,839 --> 00:17:07,319
Por que você a matou? Oh!
192
00:17:08,879 --> 00:17:11,680
Oh, isso tornaria tudo
agradável e arrumado para você, não é?
193
00:17:13,160 --> 00:17:15,815
Oh, eu sou culpado de muitas coisas,
mas você não pode atribuir isso a mim.
194
00:17:15,839 --> 00:17:17,976
Eu não estou tentando fixar
qualquer coisa sobre você, Charlie.
195
00:17:18,000 --> 00:17:19,639
Eu só estou tentando
para obter a verdade.
196
00:17:20,279 --> 00:17:25,120
E agora você, entre todas as pessoas, deveria
sabe, a verdade não pode existir nesta cidade!
197
00:17:25,800 --> 00:17:27,599
Então, se você não fez
matá-la, quem fez?
198
00:17:29,720 --> 00:17:32,760
(Risos) Havia muitos
quem quis ao longo dos anos!
199
00:17:35,480 --> 00:17:40,279
Nós lutamos como o inferno, mas o
mulher era como uma irmã para mim.
200
00:17:41,720 --> 00:17:43,136
Eu acredito em você.
201
00:17:43,160 --> 00:17:44,935
Eu acredito em você, eu acredito.
202
00:17:44,959 --> 00:17:46,319
Mas por favor...
203
00:17:46,959 --> 00:17:49,080
Por favor, apenas diga
me onde Carrie está.
204
00:17:50,879 --> 00:17:51,959
Perdido.
205
00:17:54,639 --> 00:17:56,575
Ela está na água, Charlie?
206
00:17:56,599 --> 00:18:00,559
Olha, se algo aconteceu com ela,
pelo menos me diga onde está o corpo dela.
207
00:18:04,680 --> 00:18:06,239
Apenas me dê a arma.
208
00:18:09,919 --> 00:18:11,136
Apenas me dê a arma, Charlie.
209
00:18:11,160 --> 00:18:12,839
Diga a ela que sinto muito.
210
00:18:49,680 --> 00:18:52,599
Pesquisa e Recuperação vão
monte a base aqui e espalhe-se.
211
00:18:53,519 --> 00:18:55,319
Se Carrie estiver lá fora
eles a encontrarão.
212
00:18:57,000 --> 00:18:59,599
Eu pensei que se eu pudesse
basta encontrar Carrie viva...
213
00:19:01,519 --> 00:19:03,599
Então não seria tudo
foram em vão.
214
00:19:06,839 --> 00:19:08,919
Quão estúpido é isso!?
215
00:19:11,919 --> 00:19:14,239
Eu pensei que se eu encontrasse
essa garota...
216
00:19:16,839 --> 00:19:18,639
Você fez tudo que pôde, Fia.
217
00:19:21,120 --> 00:19:22,319
Sim.
218
00:19:24,160 --> 00:19:26,319
Mas cheguei tarde demais.
219
00:19:45,959 --> 00:19:48,040
Que porra ele estava pensando?
220
00:19:52,559 --> 00:19:56,855
É vingança, ele ficou furioso com
nós por nos afastarmos dele e ele
221
00:19:56,879 --> 00:19:58,215
pensei que isso iria mostrar a eles.
222
00:19:58,239 --> 00:20:00,495
Eu acho que isso é provavelmente
sobre mais do que apenas nós.
223
00:20:00,519 --> 00:20:03,239
Mas ele trouxe tudo para si mesmo,
o que eu deveria fazer?!
224
00:20:05,839 --> 00:20:07,760
Você está ao menos me ouvindo?
225
00:20:08,360 --> 00:20:10,040
Eu gostaria...
226
00:20:11,120 --> 00:20:14,839
Mas eu simplesmente não consigo parar de pensar
sobre como ele conseguiu uma arma.
227
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Um exame post mortem
será levado
228
00:20:28,440 --> 00:20:31,535
no corpo de um homem que estava
acredita-se que tenha morrido em consequência de
229
00:20:31,559 --> 00:20:34,575
um auto-infligido
tiro hoje cedo.
230
00:20:34,599 --> 00:20:36,895
A vítima foi
nomeado localmente como ...
231
00:20:36,919 --> 00:20:39,199
eu não oraria por
ele se eu fosse você.
232
00:20:41,040 --> 00:20:44,800
Estou rezando para que na morte ele
poderia encontrar a paz de sua doença.
233
00:20:47,599 --> 00:20:50,319
E para as meninas cujo
vidas que ele destruiu.
234
00:20:51,760 --> 00:20:53,279
Um pouco tarde.
235
00:21:00,559 --> 00:21:05,879
A honestidade e a decência deixaram esta cidade
dia que nossa querida Chloe foi tirada de nós.
236
00:21:20,279 --> 00:21:23,319
E nenhum de nós pode atirar uma pedra.
237
00:21:35,000 --> 00:21:37,736
Vou mantê-lo atualizado, mas ouça,
Shanahan não vai ficar feliz
238
00:21:37,760 --> 00:21:39,680
sobre manter os mergulhadores aqui.
239
00:21:40,319 --> 00:21:45,839
Se Carrie estiver lá no lago,
o mínimo que podemos fazer é encontrar o corpo dela.
240
00:21:47,400 --> 00:21:48,440
Fia...
241
00:21:50,400 --> 00:21:52,160
Você está bem?
242
00:21:52,480 --> 00:21:53,815
Sim.
243
00:21:53,839 --> 00:21:54,959
Você é?
244
00:21:56,160 --> 00:21:57,736
Sim...
245
00:21:57,760 --> 00:22:02,800
Só quero dizer que você é a última pessoa que
deveria ter que testemunhar isso, você sabe.
246
00:22:03,800 --> 00:22:05,519
Sim, Provavelmente.
247
00:22:06,879 --> 00:22:09,360
Olha, eu só vou
se limpe, ok.
248
00:22:13,000 --> 00:22:14,976
Você não deveria ter
foi lá sozinho.
249
00:22:15,000 --> 00:22:18,175
Você poderia parar Donal, o último
coisa que ela precisa é de uma palestra depois
250
00:22:18,199 --> 00:22:19,615
o que ela acabou de ver.
251
00:22:19,639 --> 00:22:22,000
Não está certo, você
não deveria estar lá.
252
00:22:24,959 --> 00:22:26,760
Muitas coisas
aconteceu que não deveria.
253
00:22:29,360 --> 00:22:32,959
Ele tinha esse olhar,
logo antes de ele fazer isso.
254
00:22:35,319 --> 00:22:37,279
Estava em branco.
255
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
Como se ele já tivesse saído.
256
00:22:47,839 --> 00:22:50,279
Você acha que papai
tinha aquele olhar...
257
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
Pouco antes dele
puxou o gatilho?
258
00:23:01,199 --> 00:23:03,360
Você acha que ele tinha
para conferir também?
259
00:23:04,839 --> 00:23:06,815
Só para que ele pudesse
vá em frente com isso.
260
00:23:06,839 --> 00:23:09,480
Não vá lá. Na verdade
Eu acho que eu deveria.
261
00:23:10,160 --> 00:23:12,319
Isso é exatamente o que devo fazer.
262
00:23:14,279 --> 00:23:16,199
Eu simplesmente não estive
corajoso o suficiente para enfrentá-lo.
263
00:23:20,879 --> 00:23:23,319
Eu simplesmente o amava tanto, eu
não queria que fosse verdade.
264
00:23:23,919 --> 00:23:25,000
Fia...
265
00:23:29,559 --> 00:23:30,599
Acordar.
266
00:23:36,959 --> 00:23:38,279
Entre.
267
00:23:39,480 --> 00:23:40,879
Só eu.
268
00:23:41,879 --> 00:23:43,360
Eu não estou me intrometendo?
269
00:23:46,599 --> 00:23:49,215
Você vai perguntar se eu
quer conversar, não é?
270
00:23:49,239 --> 00:23:50,879
Como você adivinhou?
271
00:23:51,199 --> 00:23:52,559
Apenas um palpite.
272
00:23:54,400 --> 00:23:56,199
Posso conversar se preferir.
273
00:23:59,040 --> 00:24:02,935
Eu sei como é se sentir
você está se afogando no trabalho, perdendo
274
00:24:02,959 --> 00:24:04,720
você mesmo sob o peso disso.
275
00:24:06,680 --> 00:24:08,639
Eu não pude salvá-la, Donal.
276
00:24:09,839 --> 00:24:12,080
Eu pensei que se eu conseguisse
para ela na hora certa...
277
00:24:13,360 --> 00:24:16,016
Pode compensar alguns
da merda que aquele filho da puta fez.
278
00:24:16,040 --> 00:24:17,376
Você fez o seu melhor.
279
00:24:17,400 --> 00:24:19,279
Sim, mas não foi bom o suficiente.
280
00:24:20,680 --> 00:24:22,919
Há alguma coisa
Eu nunca te contei.
281
00:24:24,680 --> 00:24:28,639
Depois que seu pai morreu, eu peguei
me retirei do caso imediatamente.
282
00:24:29,639 --> 00:24:32,175
Na verdade, fiz uma pausa
do trabalho completamente.
283
00:24:32,199 --> 00:24:33,959
Foi demais.
284
00:24:35,319 --> 00:24:37,720
Eu realmente nunca
me perdoei.
285
00:24:38,760 --> 00:24:40,720
Mas depois que eu vi
a cena do crime...
286
00:24:41,879 --> 00:24:45,839
Bem, eu estava traumatizado,
Eu tive um colapso total.
287
00:24:48,000 --> 00:24:50,935
Eu disse ao meu oficial superior
que eu não poderia fazer isso.
288
00:24:50,959 --> 00:24:54,016
Eu sabia que se não andasse
embora quando eu fiz isso, então...
289
00:24:54,040 --> 00:24:57,376
eu tive que me colocar
e vocês, meninas, primeiro.
290
00:24:57,400 --> 00:24:59,855
Emma estava doente indo
através da quimioterapia.
291
00:24:59,879 --> 00:25:03,599
Você estava... bem, você não estava
ótimo também, compreensivelmente.
292
00:25:04,199 --> 00:25:07,279
Fazia sentido levar
alguma pressão.
293
00:25:08,239 --> 00:25:10,416
Por que eu não sabia de tudo isso?
294
00:25:10,440 --> 00:25:14,416
Eu e Sandra decidimos que era melhor
fingir que tudo estava normal.
295
00:25:14,440 --> 00:25:16,416
Você já tinha o suficiente para lidar, você
não precisava saber que seu tio
296
00:25:16,440 --> 00:25:18,199
também estava desmoronando.
297
00:25:19,959 --> 00:25:23,279
O que você viu hoje,
ninguém deveria ver!
298
00:25:24,319 --> 00:25:28,199
Todos nós temos nossos limites, é
importante saber onde eles estão.
299
00:25:30,639 --> 00:25:33,639
Sim, obrigado Donal.
300
00:25:34,080 --> 00:25:38,639
E você sabe, fale com
alguém sobre isso, talvez.
301
00:25:40,120 --> 00:25:42,400
Sim, eu irei.
302
00:25:43,959 --> 00:25:45,599
Apenas não hoje.
303
00:25:46,239 --> 00:25:47,839
Justo.
304
00:25:50,800 --> 00:25:54,480
Jesus Fia, eu ouvi o que
aconteceu, que diabos!
305
00:25:55,400 --> 00:25:56,839
Você está bem?
306
00:25:57,839 --> 00:25:59,255
Você precisa de uma bebida.
307
00:25:59,279 --> 00:26:01,959
Cai fora pai, vamos
ela se vestir.
308
00:26:02,680 --> 00:26:04,080
Encantador!
309
00:26:19,360 --> 00:26:20,720
Tem vinho na geladeira.
310
00:26:22,480 --> 00:26:24,239
Saúde.
311
00:26:39,559 --> 00:26:41,376
O que você está procurando?
312
00:26:41,400 --> 00:26:43,639
Eu pensei que seria uma emergência
fuma aqui?
313
00:26:44,199 --> 00:26:45,800
Próxima gaveta abaixo.
314
00:27:17,239 --> 00:27:18,495
As crianças descem, certo?
315
00:27:18,519 --> 00:27:20,440
Sim, bom como ouro.
316
00:27:36,480 --> 00:27:38,199
Que bagunça.
317
00:27:39,959 --> 00:27:42,376
Não é engraçado como sempre houve
uma bagunça a ser limpa depois de Roisin
318
00:27:42,400 --> 00:27:44,279
Hurley estava envolvido?
319
00:27:47,800 --> 00:27:50,239
Lugar especial no inferno
para mulheres como ela.
320
00:27:56,199 --> 00:28:02,199
Olha, eu sei que isso é bizarro
até para falar, mas...
321
00:28:07,279 --> 00:28:11,639
Eu sabia que Roisin tinha um lado negro
com a bebida e tal, mas...
322
00:28:12,440 --> 00:28:16,440
As outras coisas, quero dizer, cobrir
abuso em um hotel e...
323
00:28:19,080 --> 00:28:21,239
eu nem sei
o que pensar mais!
324
00:28:29,760 --> 00:28:34,639
Eu tenho sido preguiçoso e
complacente e...
325
00:28:35,440 --> 00:28:37,480
Basicamente uma merda.
326
00:28:42,239 --> 00:28:44,199
Não tenho desculpas, farei melhor.
327
00:28:47,599 --> 00:28:49,040
OK.
328
00:28:59,839 --> 00:29:02,120
Sláinte. Sláinte.
329
00:29:03,559 --> 00:29:05,800
Então, como foi seu dia?
330
00:29:07,080 --> 00:29:10,976
Escrevi um publicitário no
barraca de pizza artesanal de massa fermentada chegando
331
00:29:11,000 --> 00:29:12,535
para o festival.
332
00:29:12,559 --> 00:29:14,815
Exatamente tão tedioso quanto parece.
333
00:29:14,839 --> 00:29:17,096
Parece muito
bom dia de trabalho para mim.
334
00:29:17,120 --> 00:29:18,855
Quer trocar amanhã?
335
00:29:18,879 --> 00:29:20,760
Sem chance!
336
00:29:21,080 --> 00:29:23,919
Claro, você precisa ser um
maluco para se juntar à Gardaí.
337
00:29:26,440 --> 00:29:27,919
Vamos...
338
00:29:28,680 --> 00:29:30,056
Fale comigo.
339
00:29:30,080 --> 00:29:32,040
Você está bem? Sim.
340
00:29:33,400 --> 00:29:34,959
Sim, estou ótimo.
341
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
O que você está olhando
para mim assim?
342
00:29:38,959 --> 00:29:41,136
Quero dizer, o que fazer
você quer que eu diga?
343
00:29:41,160 --> 00:29:43,456
Quero dizer, hoje foi completamente
dia fodido no trabalho e eu só quero
344
00:29:43,480 --> 00:29:45,535
esquecer isso por um
enquanto isso, está tudo bem para você?
345
00:29:45,559 --> 00:29:47,136
OK.
346
00:29:47,160 --> 00:29:49,136
Quero dizer, Jesus, pensei
é por isso que viemos aqui!
347
00:29:49,160 --> 00:29:51,400
Ok, acabei de perguntar.
348
00:30:01,480 --> 00:30:02,839
Oi.
349
00:30:14,720 --> 00:30:16,680
O que foi aquilo?
350
00:30:17,199 --> 00:30:18,800
Nada.
351
00:30:30,959 --> 00:30:32,839
O que você tem?
352
00:30:33,519 --> 00:30:35,935
Qual foi a história de volta
lá com aquela mulher?
353
00:30:35,959 --> 00:30:39,696
Ah, nada, tivemos um
aventura, não é grande coisa.
354
00:30:39,720 --> 00:30:41,656
Eu simplesmente não estava no
vontade de falar com ela.
355
00:30:41,680 --> 00:30:46,575
Ah, então você puxou um Fi clássico, você
a bloqueou antes que ela pudesse chegar muito perto.
356
00:30:46,599 --> 00:30:48,895
Deus, é realmente chato.
357
00:30:48,919 --> 00:30:51,815
Dá um tempo, acabei de ver um homem
dê um tiro na porra da cara!
358
00:30:51,839 --> 00:30:53,895
Eu sei, é horrível.
359
00:30:53,919 --> 00:30:57,519
Estou aqui se você quiser conversar sobre isso,
mas sempre há uma desculpa com você.
360
00:30:58,239 --> 00:30:59,255
Você está falando sério?!
361
00:30:59,279 --> 00:31:01,175
Não, entendi, você teve uma situação ruim
dia, não é disso que estou falando...
362
00:31:01,199 --> 00:31:04,360
Um dia ruim?! Um dia ruim, porra?!
363
00:31:04,680 --> 00:31:06,319
Me dá um tempo.
364
00:31:15,480 --> 00:31:17,000
Fia?
365
00:31:19,040 --> 00:31:20,935
Jesus, você simplesmente não pode
deixa pra lá, você pode?
366
00:31:20,959 --> 00:31:23,016
Na verdade eu não queria
ter que fazer isso agora.
367
00:31:23,040 --> 00:31:24,416
Fazer o que?
368
00:31:24,440 --> 00:31:25,776
Vá em frente, cuspa!
369
00:31:25,800 --> 00:31:28,736
Eu não queria ter que apontar
para você, que você tem um padrão de
370
00:31:28,760 --> 00:31:31,575
comportamento com mulheres
que beira o abusivo.
371
00:31:31,599 --> 00:31:33,615
Minha vida amorosa não é nenhuma
do seu negócio!
372
00:31:33,639 --> 00:31:39,255
Toda a sua vida tem sido da minha conta
por muito tempo, acredite.
373
00:31:39,279 --> 00:31:41,535
Eu gostaria que não fosse.
374
00:31:41,559 --> 00:31:44,976
Depois de tudo que aconteceu eu
senti como se tivesse perdido meu pai também, mas eu
375
00:31:45,000 --> 00:31:49,976
nunca poderia te dizer isso e depois
seu pai fez o que fez, sua dor
376
00:31:50,000 --> 00:31:54,199
era tão grande que nunca houve
qualquer espaço para mais ninguém.
377
00:31:55,040 --> 00:31:59,599
E agora você está de volta, e são 20
anos depois e nada mudou.
378
00:32:00,040 --> 00:32:03,016
Você ainda consegue sugar
toda a energia ao seu redor.
379
00:32:03,040 --> 00:32:06,599
Desculpe. Oh isso é
isso, vá embora!
380
00:32:07,959 --> 00:32:10,680
Por que mudar o
hábito de uma vida?
381
00:32:35,959 --> 00:32:38,839
Olá, Superintendente
Byrne, é ele...
382
00:32:39,919 --> 00:32:41,720
Aqui é Fia Lucey.
383
00:32:43,040 --> 00:32:48,199
Eu estive pensando sobre coisas e
Estou pronto para voltar para Dublin.
384
00:32:49,319 --> 00:32:51,215
Olha, eu sei que não
deixe as coisas do melhor jeito,
385
00:32:51,239 --> 00:32:55,440
mas eu adoraria falar com você
sobre voltar à equipe.
386
00:32:57,080 --> 00:33:00,559
Você poderia me dar
uma chamada? Obrigado.
387
00:33:36,720 --> 00:33:42,040
Talvez meu instinto não seja instinto
em tudo, é apenas negação.
388
00:33:42,800 --> 00:33:46,839
Quero dizer, Eana está certa, eu só
não quero encarar a verdade.
389
00:33:48,440 --> 00:33:50,400
Quero dizer, papai se matou.
390
00:33:51,120 --> 00:33:55,295
E ele matou a mãe e o Aidan e por
alguma maldita razão pela qual ele me deixou aqui
391
00:33:55,319 --> 00:33:57,120
sozinho para lidar com isso.
392
00:34:03,120 --> 00:34:05,480
Eu pensei que poderia
lidar com voltar aqui.
393
00:34:07,559 --> 00:34:09,279
Mas não posso.
394
00:34:10,800 --> 00:34:12,639
Eu simplesmente não posso.
395
00:34:21,639 --> 00:34:24,519
Fia, você tem certeza que não
quer ver isso passar?
396
00:34:25,279 --> 00:34:26,959
Eu preciso ir.
397
00:34:39,279 --> 00:34:41,935
Você deixou cair flores
Para o túmulo? Sandra!
398
00:34:41,959 --> 00:34:44,160
O que? Eu vou perguntar!
399
00:34:45,279 --> 00:34:47,400
Você não sabe quando
ela estará de volta.
400
00:34:47,680 --> 00:34:50,096
Olha, não posso encarar isso agora.
401
00:34:52,800 --> 00:34:54,416
Talvez da próxima vez, tudo bem.
402
00:34:54,440 --> 00:34:55,855
Ei, Cian, posso ligar para você...
403
00:34:55,879 --> 00:34:58,519
Ouça-me, busca e recuperação
puxou algo.
404
00:34:58,839 --> 00:35:00,255
Estou indo para lá.
405
00:35:00,279 --> 00:35:02,120
Fia...
406
00:35:30,599 --> 00:35:32,879
Deve estar em
pelo menos 20 anos.
407
00:35:33,879 --> 00:35:36,800
Nós nos deparamos com isso
acaso durante a pesquisa.
408
00:35:41,080 --> 00:35:43,456
Estamos procurando o
corpo de uma jovem.
409
00:35:43,480 --> 00:35:47,535
Bem, parece que há alguns
restos humanos lá dentro, mas quem
410
00:35:47,559 --> 00:35:50,639
está lá há um
muito mais que dois dias.
411
00:36:10,120 --> 00:36:12,400
Então se não for
Carrie aí...
412
00:36:13,160 --> 00:36:14,959
Quem diabos é?
413
00:36:30,239 --> 00:36:32,799
Vamos dar uma olhada mais de perto
olha esse registro.
414
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Carro registrado em...
415
00:36:54,320 --> 00:36:55,976
Carlos Reid.
416
00:36:56,000 --> 00:36:58,960
Estamos esperando por uma identificação de
os restos mortais encontrados no carro.
417
00:37:00,000 --> 00:37:02,320
Então, ele está abusando de jovens
meninas desde então?
418
00:37:03,439 --> 00:37:06,135
Quando penso na quantidade de vezes
Apertei a mão daquele canalha,
419
00:37:06,159 --> 00:37:08,056
me deixa doente.
420
00:37:08,080 --> 00:37:10,056
Não, nenhum de nós sabia.
421
00:37:10,080 --> 00:37:12,135
Nem mesmo sua pobre patroa.
422
00:37:12,159 --> 00:37:13,775
Desculpa por interromper.
423
00:37:13,799 --> 00:37:15,936
Temos preliminares
ID nos restos mortais.
424
00:37:15,960 --> 00:37:18,119
Parece o corpo
pertencia a Chloe Whelan.
425
00:37:22,720 --> 00:37:24,576
Tem certeza que você quer
para fazer isso? Sim!
426
00:37:24,600 --> 00:37:26,199
Porque você sabe
se não... Não!
427
00:37:28,280 --> 00:37:30,680
Quer conversar sobre isso? Não!
428
00:37:43,680 --> 00:37:45,879
Você vai ter
para reabrir o caso.
429
00:37:46,680 --> 00:37:48,839
Eu não posso nem...
430
00:37:49,199 --> 00:37:51,759
Olha, vamos apenas fazer
isso primeiro, ok.
431
00:38:09,119 --> 00:38:14,119
Restos humanos foram recuperados de um carro
que retiramos do lago esta manhã.
432
00:38:15,799 --> 00:38:18,519
Eles estiveram
identificado como Chloe.
433
00:38:19,479 --> 00:38:20,456
Eu sinto muito.
434
00:38:20,480 --> 00:38:22,479
Você tem certeza que é ela?
435
00:38:23,559 --> 00:38:26,640
Os registros dentários têm
confirmou que sim, sim.
436
00:38:30,000 --> 00:38:32,439
De quem é o carro?
437
00:38:33,559 --> 00:38:35,439
O carro pertencia
para Charlie Reid.
438
00:38:36,920 --> 00:38:41,256
(Soluço alto)
439
00:38:41,280 --> 00:38:44,016
Eu sei que isso deve ser muito difícil
ouvir depois de todos esses anos.
440
00:38:44,040 --> 00:38:45,896
Há quanto tempo ela
esteve lá embaixo?
441
00:38:45,920 --> 00:38:48,696
Parece que ela morreu por volta do
época do seu desaparecimento.
442
00:38:48,720 --> 00:38:50,479
20 anos!
443
00:38:50,879 --> 00:38:54,159
Meu bebê esteve em
aquela água por 20 anos.
444
00:38:54,879 --> 00:38:57,879
Ela devia estar com tanto frio.
445
00:38:58,479 --> 00:38:59,920
Você a envolveu bem?
446
00:39:00,280 --> 00:39:02,016
Onde ela está?
447
00:39:02,040 --> 00:39:04,799
Deve ser muito para
absorva. Onde ela está?
448
00:39:05,199 --> 00:39:07,360
Por favor, sente-se, Sra. Whelan.
449
00:39:07,920 --> 00:39:10,119
E nós conversaremos com você
através do que acontece a seguir.
450
00:39:10,519 --> 00:39:12,239
Podemos enterrá-la agora.
451
00:39:12,839 --> 00:39:15,239
Marjorie, podemos enterrá-la agora.
452
00:39:17,879 --> 00:39:20,360
Ela está com Deus. Sim.
453
00:39:21,280 --> 00:39:24,415
Podemos dizer adeus a ela
corpo terreno e mande-a para ela
454
00:39:24,439 --> 00:39:26,720
pai no céu. Podemos, sim.
455
00:39:27,920 --> 00:39:29,559
Todo esse tempo...
456
00:39:30,640 --> 00:39:33,239
Não tínhamos como
lidar com a nossa dor.
457
00:39:33,879 --> 00:39:35,696
Nenhum túmulo para visitar.
458
00:39:35,720 --> 00:39:38,175
Temos vivido no inferno.
459
00:39:38,199 --> 00:39:41,360
Mas agora estamos liberados.
460
00:39:46,280 --> 00:39:49,199
Seu pai era
inocente o tempo todo.
461
00:39:49,960 --> 00:39:52,519
Então por que ele
matar sua própria família?
462
00:40:09,439 --> 00:40:11,376
Precisamos pesquisar
A casa de Charlie.
463
00:40:11,400 --> 00:40:13,576
Você tem o mandado? Sim.
464
00:40:13,600 --> 00:40:16,896
Continuaremos procurando evidências para
faça backup das alegações de abuso e veja se
465
00:40:16,920 --> 00:40:19,680
há algum link para Roisin
na noite de sua morte.
466
00:40:20,640 --> 00:40:24,479
Se Carrie ainda estiver por aí,
ela precisa que a encontremos.
467
00:40:25,960 --> 00:40:28,000
Eles não encontraram
ela no lago.
468
00:40:28,920 --> 00:40:31,680
Então vamos ficar atentos
todas as balsas e aeroportos.
469
00:40:32,720 --> 00:40:35,256
E quero equipes pesquisando tudo
imóveis em um raio de três quilômetros
470
00:40:35,280 --> 00:40:37,159
de Charlie.
471
00:40:59,879 --> 00:41:02,775
Olá Serena, então temos um mandado para
revistar as instalações, você se importa se
472
00:41:02,799 --> 00:41:04,600
entramos?
473
00:41:07,239 --> 00:41:08,600
Claro.
474
00:41:38,519 --> 00:41:40,640
Certo.
475
00:42:22,360 --> 00:42:23,960
Jesus Cristo!
476
00:43:40,239 --> 00:43:42,199
Olá Sara.
477
00:43:42,839 --> 00:43:45,559
Não, não, eu não
gostaria de comentar.
478
00:43:46,400 --> 00:43:48,775
Neste momento ainda estamos revisando
se o Festival do Whisky irá
479
00:43:48,799 --> 00:43:51,415
à frente ou não, então se você conseguir manter um
de olho em nosso site e redes sociais
480
00:43:51,439 --> 00:43:55,600
páginas para mais informações,
ok, obrigado, tchau.
481
00:44:25,119 --> 00:44:27,135
Lucey, o que você tem para mim?
482
00:44:27,159 --> 00:44:30,056
Ainda não encontramos Carrie e
até que o façamos, vamos lutar
483
00:44:30,080 --> 00:44:33,296
amarrar definitivamente Charlie
ao assassinato de Roisin Hurley.
484
00:44:33,320 --> 00:44:37,696
Acho que todos podemos concordar que foi ele,
mas obrigado pela devida diligência.
485
00:44:43,000 --> 00:44:44,175
Ciano?
486
00:44:44,199 --> 00:44:47,336
Fia, houve uma dica, uma garota
correspondendo à descrição de Carrie era
487
00:44:47,360 --> 00:44:49,616
visto em um armazém
logo ao norte de Limerick.
488
00:44:49,640 --> 00:44:51,135
Certo, vou buscá-lo.
489
00:44:51,159 --> 00:44:52,656
Já estou indo para lá.
490
00:44:52,680 --> 00:44:54,056
Ok, estarei logo atrás de você.
491
00:44:54,080 --> 00:44:56,400
Não, não, eu cuido disso, você fica
coloque e mantenha seu telefone ligado.
492
00:44:57,080 --> 00:44:58,680
OK.
493
00:44:59,839 --> 00:45:01,239
Temos uma pista sobre Carrie.
494
00:45:45,600 --> 00:45:47,360
Carrie!
495
00:46:00,360 --> 00:46:03,080
Carrie, aqui é Garda
Furlong, estou aqui para ajudar.
496
00:46:05,239 --> 00:46:07,479
Eu preciso que você saiba
você está seguro, ok.
497
00:46:09,799 --> 00:46:12,855
Fia não vai pressionar
acusações, Charlie Reid está morto.
498
00:46:12,879 --> 00:46:14,479
Ele não pode mais te machucar.
499
00:46:19,199 --> 00:46:23,839
Carrie, realmente precisamos que você nos ajude
descubra o que aconteceu com sua mãe, ok?
500
00:46:28,839 --> 00:46:31,000
Você não precisa se preocupar,
Estou aqui para proteger você.
501
00:46:39,799 --> 00:46:41,119
Carrie?
502
00:46:51,320 --> 00:46:53,239
Vamos levar você para casa.
503
00:47:20,519 --> 00:47:22,896
Cian, fale comigo,
você a pegou?
504
00:47:22,920 --> 00:47:26,215
Sim, eu estou com ela
o carro, ela está segura.
505
00:47:26,239 --> 00:47:30,415
Oh Deus, obrigado Cian, obrigado.
506
00:47:30,439 --> 00:47:32,519
Basta trazê-la, ok.
507
00:47:33,439 --> 00:47:35,040
Sim.
508
00:47:35,799 --> 00:47:38,119
Bom trabalho, obrigado.
509
00:49:10,040 --> 00:49:13,720
Eu vi você entrar, pensei
você pode gostar de alguma companhia.
510
00:49:26,439 --> 00:49:29,119
Os mortos não podem
defender-se.
511
00:49:31,439 --> 00:49:34,119
Depois que o pai se foi, eles tentaram
atribuir tudo a ele.
512
00:49:39,000 --> 00:49:41,896
Você sabe que Charlie me olhou nos olhos
logo antes de ele puxar o gatilho
513
00:49:41,920 --> 00:49:44,119
e disse que não matou Roisin.
514
00:49:45,080 --> 00:49:47,720
Eu sei que ele fez muito
merda, mas...
515
00:49:49,400 --> 00:49:52,080
Naquele momento eu
juro que acreditei nele.
516
00:49:54,680 --> 00:49:57,320
Eu acho que o assassino é
ainda está por aí, Cian.
517
00:50:42,920 --> 00:50:48,920
Legendas por Premier Captioning
e Realtime Ltd.
41046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.