Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,279 --> 00:00:01,919
Eles pescaram um corpo no lago.
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,416
Estou no apartamento de Roisin, eu
acho que a garota que procuramos é
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,279
sua filha, Carrie.
4
00:00:07,360 --> 00:00:09,760
eu estive reunindo
provas, contra você.
5
00:00:09,839 --> 00:00:11,959
Não fui eu, por favor!
6
00:00:12,279 --> 00:00:15,760
Tente latir
Árvore Maguire, o sobrinho burro.
7
00:00:15,839 --> 00:00:20,599
Se você vai atrás do sobrinho de Bill Maguire,
é melhor você ter certeza de si mesmo!
8
00:00:20,680 --> 00:00:24,959
Eu vou ter que cortar isso no
passar, coloque Fia Lucey na frente de todos eles.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,760
Lynette, ela quer
para te contar uma coisa.
10
00:00:28,519 --> 00:00:31,480
Acho que Sean Maguire me estuprou.
11
00:00:32,839 --> 00:00:33,919
Carrie?
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,519
Carrie!
Carrie!
13
00:01:44,559 --> 00:01:48,239
Olá a todos, sou o detetive
Inspetora Fia Lucey, obrigado a todos
14
00:01:48,319 --> 00:01:50,199
por se juntar a nós esta manhã.
15
00:01:50,279 --> 00:01:53,559
Como você sabe, estamos investigando
a morte de Roisin Hurley e estamos
16
00:01:53,639 --> 00:01:56,040
tratando isso como
uma investigação de assassinato.
17
00:01:56,120 --> 00:01:59,919
Montamos uma sala de incidentes em
Estação Blackwater Garda e pedimos
18
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
qualquer um com algum
informações a serem apresentadas.
19
00:02:04,279 --> 00:02:08,400
Como parte de nossa investigação, estamos
estou muito interessado em localizar esta jovem.
20
00:02:09,160 --> 00:02:11,480
Acreditamos que o nome dela seja Carrie.
21
00:02:11,559 --> 00:02:15,400
Ela tem cerca de um metro e meio
seis anos e possivelmente com cerca de 20 anos.
22
00:02:15,879 --> 00:02:19,480
Ela foi vista pela última vez vestindo jeans
e um suéter verde e sabemos que ela
23
00:02:19,559 --> 00:02:21,480
usa um inalador para asma.
24
00:02:22,760 --> 00:02:26,319
Aqui vemos Carrie saindo do
Hotel Blackwater na noite Roisin
25
00:02:26,400 --> 00:02:28,040
Hurley morreu.
26
00:02:28,120 --> 00:02:31,000
Precisamos estabelecer o
natureza de seu relacionamento.
27
00:02:31,080 --> 00:02:35,959
Mas a nossa principal prioridade é encontrar
Carrie e certificando-se de que ela está segura.
28
00:02:36,040 --> 00:02:39,639
DI Lucey, como você responderia a
perguntas sobre sua adequação para
29
00:02:39,720 --> 00:02:41,559
liderar esta investigação?
30
00:02:41,639 --> 00:02:44,400
Dada a sua história pessoal com um
caso semelhante aqui em Blackwater?
31
00:02:44,480 --> 00:02:46,239
Você quer dizer a morte da minha família?
32
00:02:46,599 --> 00:02:49,040
Esta investigação
não tem nada a ver com isso.
33
00:02:49,120 --> 00:02:52,000
E sua linha de questionamento tem
sem relevância, próxima pergunta por favor...
34
00:02:52,080 --> 00:02:56,760
Uma jovem está desaparecida, apenas
como Chloe Whelan, sua babá,
35
00:02:56,839 --> 00:02:59,760
desapareceu um dia antes do seu
pai cometeu os outros assassinatos.
36
00:02:59,839 --> 00:03:02,600
E é amplamente aceito que seu pai
estava envolvido com Chloe Whelan...
37
00:03:02,639 --> 00:03:04,615
Não, isso é fofoca!
Como você ousa arrastar a minha filha
38
00:03:04,639 --> 00:03:06,679
nome através da lama
assim, você é uma vergonha!
39
00:03:06,720 --> 00:03:08,040
Obrigado a todos.
40
00:03:08,120 --> 00:03:11,120
Eu preciso voltar ao trabalho,
O superintendente Shanahan aceitará qualquer
41
00:03:11,199 --> 00:03:12,839
mais perguntas.
42
00:03:12,919 --> 00:03:16,199
Bem, você pode pelo menos responder por que você
especialmente foram nomeados para este caso?
43
00:03:16,279 --> 00:03:19,599
Olha, estamos buscando a opinião do público
ajuda para encontrar este jovem
44
00:03:19,680 --> 00:03:22,680
mulher, por favor nos ajude a encontrar Carrie?
45
00:03:22,760 --> 00:03:24,279
Obrigado.
46
00:03:24,360 --> 00:03:26,736
Ok, vamos seguir em frente, continue assim
na mensagem, senhoras e senhores.
47
00:03:26,760 --> 00:03:28,599
Vamos responder outra pergunta aqui.
48
00:03:42,080 --> 00:03:43,839
Liam!
49
00:03:43,919 --> 00:03:45,919
É você mesmo, claro, sim.
50
00:03:46,000 --> 00:03:48,839
Ger, desculpe, eu deveria ter passado por aqui
a casa, estou querendo estacionar
51
00:03:48,919 --> 00:03:50,519
por alguns dias, se estiver tudo bem?
52
00:03:50,599 --> 00:03:55,440
Certo, só se eu soubesse, eu
não estaria aqui incomodando você agora.
53
00:03:58,160 --> 00:03:59,720
Desculpe, você tem companhia?
54
00:04:00,839 --> 00:04:08,239
Oh não, não, apenas eu mesmo,
limpando a cabeça, de volta à natureza.
55
00:04:09,319 --> 00:04:12,360
Bem, você não precisa de mim
atrapalhando isso.
56
00:04:14,040 --> 00:04:18,559
Obrigado Ger... até mais.
57
00:04:41,680 --> 00:04:44,040
Quem foi?
Foi apenas Ger.
58
00:04:44,400 --> 00:04:46,120
Estamos nas terras dele.
59
00:04:49,760 --> 00:04:51,239
Você assistiu?
60
00:04:51,319 --> 00:04:52,839
Eles acham que eu matei Roisin?
61
00:04:52,919 --> 00:04:55,279
Não, eles estão preocupados com você.
62
00:04:56,000 --> 00:04:58,680
Você poderia ter morrido por último
noite sem aquele inalador.
63
00:04:58,760 --> 00:05:02,800
Teria sido o velho Liam aqui,
encontrado com um adolescente morto em sua caravana!
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,639
Eu poderia trazer para a cidade?
65
00:05:07,760 --> 00:05:09,440
Fale com os guardas.
Não!
66
00:05:10,279 --> 00:05:12,800
Minha mãe disse que você não pode
confie nos guardas daquela cidade.
67
00:05:14,080 --> 00:05:15,639
Você acha que ela estava errada?
68
00:05:15,720 --> 00:05:17,040
Guardas são como guardas.
69
00:05:17,120 --> 00:05:19,080
Eles não pegaram
seu assassino ainda, não é?
70
00:05:19,440 --> 00:05:21,279
Ele ainda está lá fora
e ele está me procurando.
71
00:05:22,599 --> 00:05:24,656
Olha, esqueça, não tem como eu
chegando perto daqueles guardas, ou mostrando
72
00:05:24,680 --> 00:05:26,199
minha cara naquela cidade!
73
00:05:33,639 --> 00:05:35,559
eu gosto de você
entrando assim.
74
00:05:35,639 --> 00:05:37,879
Não é um incômodo, fico feliz em ajudar.
75
00:05:45,319 --> 00:05:48,199
Tudo bem, vamos fazer isso rápido.
76
00:05:49,080 --> 00:05:53,559
Sim, tive um caso com Roisin Hurley,
foi há mais de dois anos.
77
00:05:54,319 --> 00:05:57,120
Sim, foi sexual.
78
00:05:57,720 --> 00:05:59,839
Sim, terminou amigavelmente.
79
00:05:59,919 --> 00:06:05,080
Sim, trabalhei no hotel
desde então e sim, fomos cordiais e
80
00:06:05,160 --> 00:06:07,239
profissional em todos os momentos.
81
00:06:09,199 --> 00:06:12,279
Você fornece
Cetamina para uso recreativo?
82
00:06:13,800 --> 00:06:15,959
Nós agimos em um
mandado de busca em seu escritório.
83
00:06:16,040 --> 00:06:17,199
Por que?
84
00:06:17,279 --> 00:06:19,776
Temos motivos razoáveis para
suspeito que você está envolvido na venda
85
00:06:19,800 --> 00:06:21,919
e fornecimento de medicamentos controlados.
86
00:06:22,519 --> 00:06:26,599
Você foi identificado como uma cetamina
fornecedor, Roisin Hurley tinha vestígios
87
00:06:26,680 --> 00:06:28,440
de cetamina em seu sistema.
88
00:06:28,519 --> 00:06:29,559
O que!?
89
00:06:30,480 --> 00:06:31,760
Não não não.
90
00:06:31,839 --> 00:06:34,599
Você forneceu
Cetamina para Roisin Hurley?
91
00:06:37,639 --> 00:06:40,319
eu não estou dizendo nada
outra coisa sem meu advogado.
92
00:06:43,839 --> 00:06:46,839
A pesquisa descobriu
25 gramas de suspeita de cetamina.
93
00:06:47,919 --> 00:06:51,440
Sean Maguire, estou prendendo você em
suspeita de venda e fornecimento de
94
00:06:51,519 --> 00:06:53,639
uma droga controlada, como cetamina.
95
00:06:53,720 --> 00:06:57,639
Ao contrário da Seção 15
da Lei do Uso Indevido de Drogas de 1977.
96
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Você não é obrigado a dizer
qualquer coisa, a menos que você queira fazê-lo.
97
00:07:00,760 --> 00:07:03,760
Mas qualquer coisa que você disser será
anotado por escrito e pode ser
98
00:07:03,839 --> 00:07:05,360
dado como prova.
99
00:07:08,959 --> 00:07:11,519
Vou me manter atualizado com
farmácias e te aviso, sim?
100
00:07:12,120 --> 00:07:14,000
Sim, obrigado.
101
00:07:18,919 --> 00:07:24,319
Ei, não quero interromper Garda
negócio, mas preciso verificar você.
102
00:07:25,440 --> 00:07:29,000
Ed Donoghue, que idiota!
103
00:07:29,080 --> 00:07:31,360
É apenas um risco ocupacional.
104
00:07:32,080 --> 00:07:33,639
O idiota!
105
00:07:34,279 --> 00:07:37,319
Fia, ele postou o crime
fotos de cena de sua família em seu
106
00:07:37,400 --> 00:07:42,040
site, ao lado de uma foto de
você em casa outro dia.
107
00:07:45,839 --> 00:07:48,120
Vamos, vamos sair daqui.
108
00:07:53,160 --> 00:07:56,000
Você acha que papai tinha
algo acontecendo com Chloe Whelan?
109
00:07:56,080 --> 00:07:57,440
Não.
110
00:07:57,519 --> 00:08:00,040
eu nunca
acreditei nisso por um segundo.
111
00:08:00,360 --> 00:08:03,639
Seu pai... ele não era assim!
112
00:08:04,120 --> 00:08:05,680
Ele não estava?
113
00:08:06,319 --> 00:08:08,199
Quero dizer, como saberíamos?
114
00:08:08,279 --> 00:08:09,959
Éramos apenas crianças.
115
00:08:10,680 --> 00:08:14,319
Tudo o que foi dito lá,
não há absolutamente nenhuma evidência,
116
00:08:14,400 --> 00:08:16,559
é tudo apenas fofoca.
117
00:08:16,639 --> 00:08:18,639
Sempre quis acreditar nisso.
118
00:08:19,720 --> 00:08:21,440
Agora eu só quero a verdade.
119
00:08:22,279 --> 00:08:23,680
Seja lá o que é.
120
00:08:23,760 --> 00:08:26,720
Jesus Fia, você não
o suficiente para continuar?!
121
00:08:26,800 --> 00:08:28,959
Dr. Whelan, olhe, eu
não quero te incomodar...
122
00:08:30,120 --> 00:08:32,000
Ouça, eu tenho que ir.
123
00:08:32,599 --> 00:08:33,959
Vejo você mais tarde.
124
00:08:34,040 --> 00:08:35,720
Cuidado com você mesmo.
125
00:08:35,800 --> 00:08:37,919
Sim, vejo você mais tarde, ok.
126
00:08:39,279 --> 00:08:41,680
Eu não quero seu pedido de desculpas
agora ou qualquer outra coisa sua.
127
00:08:41,760 --> 00:08:44,041
Mas você quer saber o que
aconteceu com Chloe, não foi?
128
00:08:44,080 --> 00:08:45,440
Afaste-se Donoghue!
129
00:08:45,519 --> 00:08:47,080
Olha, estou apenas acompanhando uma história.
130
00:08:47,160 --> 00:08:49,120
Sim, bem, você conseguiu!
131
00:08:54,559 --> 00:08:57,919
Sinto muito, Dr. Whelan, ele está
atraído por você por minha causa.
132
00:08:58,000 --> 00:08:59,599
Não é sua culpa.
133
00:08:59,680 --> 00:09:01,839
A culpa é do seu pai.
134
00:09:02,239 --> 00:09:03,959
Ele era meu amigo.
135
00:09:04,040 --> 00:09:08,919
E agora sou forçado a pensar que Jack
só fez amizade comigo para chegar até minha Chloe.
136
00:09:09,000 --> 00:09:10,160
A minha rapariga.
137
00:09:23,919 --> 00:09:27,279
Fia Lucey está em vingança
missão contra a Blackwater.
138
00:09:28,440 --> 00:09:32,160
Agora é compreensível depois do que
o pai dela fez, você merece coisa melhor
139
00:09:32,239 --> 00:09:34,959
cuidado das pessoas aqui,
mas ela foi tratada como um fantasma.
140
00:09:35,040 --> 00:09:37,480
Você não está aqui por causa
alguma dessas coisas, você é Deirdre?
141
00:09:37,559 --> 00:09:40,239
Ela prendeu nosso Sean.
142
00:09:40,319 --> 00:09:42,000
Acusado de crimes relacionados a drogas?
143
00:09:42,080 --> 00:09:43,800
O momento não passou despercebido para mim.
144
00:09:43,879 --> 00:09:46,120
A posse
a acusação contra Sean é muito sólida.
145
00:09:46,199 --> 00:09:47,480
Analgésicos.
146
00:09:47,559 --> 00:09:48,839
Ele é um treinador!
147
00:09:48,919 --> 00:09:53,599
Praticamente fisioterapeuta, Fia
Lucey está mirando nele para difamar esta cidade.
148
00:09:53,680 --> 00:09:56,639
E o assassinato de Roisin Hurley é
isso significava manchar esta cidade também?!
149
00:10:00,519 --> 00:10:01,760
Sim?
150
00:10:01,839 --> 00:10:04,480
Deirdre Maguire é
começando sobre a prisão de Sean.
151
00:10:04,559 --> 00:10:08,680
Eles têm Breda Gleeson vindo de
Cork, meio advogado, meio tubarão!
152
00:10:08,760 --> 00:10:11,959
Sim, bem, eles vão precisar dela
quando recebermos uma acusação de estupro contra Sean.
153
00:10:13,120 --> 00:10:14,879
Lynette já chegou?
154
00:10:14,959 --> 00:10:18,080
Não, você quer que eu a persiga?
Não, eu não quero pressioná-la.
155
00:10:18,160 --> 00:10:21,720
Mantenha Sean Maguire em
segurando, deixe-o suar um pouco.
156
00:10:21,800 --> 00:10:23,160
OK.
157
00:10:25,519 --> 00:10:27,319
Ei.
Ei.
158
00:10:28,279 --> 00:10:32,239
Olha, me desculpe, aquela imprensa
coisa da conferência foi brutal.
159
00:10:32,319 --> 00:10:33,720
Sim.
160
00:10:33,800 --> 00:10:36,160
O truque não é
para levar isso para o lado pessoal.
161
00:10:37,319 --> 00:10:39,120
Eu te aviso se eu aprender como!
162
00:10:40,680 --> 00:10:44,239
Aqui escute, eu sei que você está
ocupado, mas posso lhe pedir um favor?
163
00:10:44,319 --> 00:10:45,800
Claro.
164
00:10:45,879 --> 00:10:48,559
Lynette tem que entrar
e falar sobre sua agressão hoje.
165
00:10:48,639 --> 00:10:49,919
OK.
166
00:10:50,000 --> 00:10:52,839
Eu não estou indo
persegui-la com uma viatura.
167
00:10:52,919 --> 00:10:55,519
Você pode ter certeza
ela não fica com medo?
168
00:10:56,000 --> 00:10:59,239
E lembre-a,
ela pode confiar em mim, por favor?
169
00:10:59,760 --> 00:11:01,639
Absolutamente.
Obrigado.
170
00:11:02,440 --> 00:11:04,559
Aqui, escute, preciso voltar.
171
00:11:04,639 --> 00:11:06,400
Vou caminhar com você, claro.
172
00:11:09,919 --> 00:11:14,480
Charlie, eu poderia conseguir um
algumas horas de folga esta tarde?
173
00:11:14,839 --> 00:11:16,360
As configurações estão todas feitas.
174
00:11:16,440 --> 00:11:19,199
Não tem problema, como ele está?
175
00:11:20,360 --> 00:11:22,199
Seu avô, com quimioterapia?
176
00:11:22,279 --> 00:11:25,760
Não é ele,
isso é outra coisa.
177
00:11:27,720 --> 00:11:29,599
Tenho que ver os guardas.
178
00:11:30,199 --> 00:11:31,720
Ah, animal de estimação!
179
00:11:31,800 --> 00:11:34,919
Tudo bem, vá com calma.
180
00:11:36,120 --> 00:11:38,559
Vamos, vamos sentar
para baixo por alguns minutos.
181
00:11:38,639 --> 00:11:40,040
Você ficará bem.
182
00:11:41,639 --> 00:11:44,360
Ele está na cela lá,
estufando, fazendo alongamentos.
183
00:11:44,440 --> 00:11:48,040
O idiota devia saber que Roisin estava
e saiu da reabilitação e ele deu Ket a ela !?
184
00:11:48,559 --> 00:11:50,639
Não confirmado, mas parece que sim.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,559
Você vai acusá-lo de estupro?
186
00:11:53,160 --> 00:11:55,720
Isso tudo depende
na declaração de Lynette.
187
00:11:57,040 --> 00:12:01,000
Aqui, sabemos que Roisin
tinha um pouco de cetamina em seu sistema...
188
00:12:03,080 --> 00:12:05,440
Carrie é quem parece
drogada aqui, não é?
189
00:12:05,519 --> 00:12:06,680
Sim.
190
00:12:06,760 --> 00:12:09,080
Você acha que Roisin
conheceu e confrontou Sean?
191
00:12:10,559 --> 00:12:12,760
Ele tem um álibi para o assassinato dela.
192
00:12:13,400 --> 00:12:15,319
Vamos ver o resto.
193
00:12:36,400 --> 00:12:40,639
Sean Maguire fez isso com você?!
194
00:12:42,040 --> 00:12:43,760
Jesus Cristo!
195
00:12:43,839 --> 00:12:48,120
Minha bebida foi enriquecida com algum tipo
da droga de apagão, agora os guardas
196
00:12:48,199 --> 00:12:50,120
peça a Sean para cetamina.
197
00:12:50,199 --> 00:12:53,400
Ah, Lynette, sinto muito!
Parar.
198
00:12:54,160 --> 00:12:58,319
Não, talvez... não me lembro
tudo, talvez eu não devesse ter
199
00:12:58,400 --> 00:13:00,639
foi para os guardas,
Não me lembro o suficiente.
200
00:13:00,720 --> 00:13:04,279
Eu acredito em você inteiramente,
é melhor você acreditar em si mesmo.
201
00:13:04,360 --> 00:13:08,599
Você vai contar tudo para Fia Lucey
disso e ela acreditará em você também.
202
00:13:12,319 --> 00:13:14,959
Olá, você está pronto?
203
00:13:15,879 --> 00:13:17,519
Vá em frente, troque-se.
204
00:13:17,599 --> 00:13:19,239
Obrigado.
205
00:13:39,440 --> 00:13:41,480
Escute, sobre o que você contou à Fia...
206
00:13:43,680 --> 00:13:46,000
Dizendo que eu estava aqui,
me dando um álibi...
207
00:13:48,279 --> 00:13:54,000
Quero me desculpar por colocar um
posição que você sentiu que tinha que fazer isso.
208
00:13:56,000 --> 00:13:57,919
Eu escolhi dizer o que disse a ela.
209
00:14:00,000 --> 00:14:01,279
Sim.
210
00:14:02,360 --> 00:14:04,440
Obviamente, se eu nunca
tive aquela coisa com Roisin...
211
00:14:04,519 --> 00:14:06,680
Sim, você teve aquele lance com Roisin.
212
00:14:09,279 --> 00:14:11,319
Que não tinha nada
a ver com a morte dela.
213
00:14:13,040 --> 00:14:15,480
Eu não vou ter você
ser um suspeito de assassinato.
214
00:14:19,000 --> 00:14:20,160
Desculpe.
215
00:14:23,000 --> 00:14:24,360
Eu realmente sou.
216
00:14:27,279 --> 00:14:31,480
Eu não espero que você
me perdoar tão cedo, mas...
217
00:14:31,959 --> 00:14:33,360
Mas eu só...
218
00:14:36,760 --> 00:14:42,160
Eu não quero que você mantenha
me sentindo magoado pelo que fiz.
219
00:14:42,239 --> 00:14:43,959
Mas dói, sim.
220
00:14:45,800 --> 00:14:47,400
Todos os tipos de maneiras.
221
00:14:48,760 --> 00:14:51,040
Eu realmente odeio o que você fez.
222
00:14:52,959 --> 00:14:57,199
Mas eu só... eu só
não quero mais brigar.
223
00:15:30,760 --> 00:15:33,000
Você está bem, Garda Furlong?
224
00:15:33,480 --> 00:15:35,400
Tenho sido um idiota egoísta.
225
00:15:36,440 --> 00:15:39,480
Bem, eu não poderia
discutir com você lá.
226
00:15:40,839 --> 00:15:46,440
Veja bem, ela mentiu para lhe dar
um álibi, parece amor para mim!
227
00:15:47,279 --> 00:15:49,440
Não que eu saberia
qualquer coisa sobre isso!
228
00:15:50,760 --> 00:15:54,879
De qualquer forma, um cara entrou no apartamento da Carrie
ontem, acho que usando as chaves dela,
229
00:15:54,959 --> 00:16:00,760
o senhorio o encurralou, mas ele escapou,
disse que levou um passaporte e um inalador.
230
00:16:02,279 --> 00:16:04,599
Proprietário de Carrie
deu uma descrição.
231
00:16:04,680 --> 00:16:07,519
Então eu abri nossa galeria
dos amigos de bebida de Roisin.
232
00:16:07,599 --> 00:16:11,400
Experimentei com alguns,
identificou positivamente Liam McArdle.
233
00:16:14,480 --> 00:16:16,000
O que temos sobre ele?
234
00:16:16,080 --> 00:16:19,480
Proibição de dirigir por três meses, mais de um
década atrás, bêbado e desordenado
235
00:16:19,559 --> 00:16:22,040
em um privado
residência há cinco anos.
236
00:16:22,279 --> 00:16:23,879
Nada violento.
237
00:16:24,279 --> 00:16:25,639
Lynette O'Brien está aqui.
238
00:16:25,720 --> 00:16:27,760
Certo, dê-nos um segundo.
OK.
239
00:16:27,839 --> 00:16:29,959
Certifique-se de que ela esteja confortável.
Claro.
240
00:16:32,199 --> 00:16:33,919
Ele possui uma arma licenciada?
241
00:16:34,199 --> 00:16:35,720
Não acredite nisso.
242
00:16:36,120 --> 00:16:37,519
Certo, traga-o para dentro.
243
00:16:37,599 --> 00:16:38,720
Ah, e Lucas...
244
00:16:39,319 --> 00:16:40,599
Excelente trabalho!
245
00:16:44,839 --> 00:16:49,639
Então você trabalhou no hotel num verão
e a maior parte do ano seguinte...
246
00:16:50,519 --> 00:16:52,120
Você gostou?
247
00:16:52,199 --> 00:16:54,040
Eu amei.
248
00:16:54,120 --> 00:16:56,120
Eu era o mais novo.
249
00:16:56,199 --> 00:16:59,440
Todos cuidaram de mim... principalmente.
250
00:17:00,440 --> 00:17:05,480
E o pessoal estava comemorando
Aniversário de Sean Maguire naquela noite?
251
00:17:05,559 --> 00:17:07,000
Sim.
252
00:17:07,080 --> 00:17:08,680
Grande noite fora.
253
00:17:10,040 --> 00:17:11,839
Havia bebidas.
254
00:17:15,959 --> 00:17:17,959
Eu tinha uma queda por Sean.
255
00:17:18,639 --> 00:17:20,199
Algumas das meninas fizeram isso.
256
00:17:21,040 --> 00:17:22,959
Ele foi legal comigo.
257
00:17:24,879 --> 00:17:29,440
Um grupo de nós acabou no
bar dos residentes, lembro-me do Sean
258
00:17:29,519 --> 00:17:32,120
me fazendo beber.
259
00:17:33,160 --> 00:17:36,519
Lembro-me dele me ajudando a levantar
escadas... Ajudando ou trazendo você?
260
00:17:37,160 --> 00:17:39,519
Não sei.
261
00:17:41,239 --> 00:17:49,239
Lá estava a escada,
então nada, realmente nada.
262
00:17:50,680 --> 00:17:58,680
Acordei em um quarto de hotel,
nu, com um lençol jogado sobre mim.
263
00:18:01,720 --> 00:18:07,440
Havia sangue...
Eu sabia que tinha sido estuprada.
264
00:18:10,919 --> 00:18:12,879
Eu continuo naquela noite.
265
00:18:12,959 --> 00:18:15,720
Tentando descobrir
o que, o que eu fiz de errado.
266
00:18:15,800 --> 00:18:18,760
Ei, você não fez nada de errado!
267
00:18:18,839 --> 00:18:23,360
Um homem queria algo de você e
ele aceitou da pior maneira possível.
268
00:18:24,360 --> 00:18:26,319
Você vai identificá-lo, Lynette?
269
00:18:30,040 --> 00:18:34,639
Eu... não, não, não posso.
270
00:18:35,839 --> 00:18:38,040
Desculpe...
Sem pressa.
271
00:18:39,400 --> 00:18:45,959
Sean estava comigo mais cedo no
noite, mas não tenho nenhuma memória
272
00:18:46,040 --> 00:18:48,360
dele na sala.
273
00:18:48,440 --> 00:18:49,879
Nada, me desculpe.
274
00:18:49,959 --> 00:18:52,656
Olha, se alguém falou com você ou
ameaçou você ou lhe ofereceu dinheiro,
275
00:18:52,680 --> 00:18:54,080
você não pode confiar neles.
276
00:18:54,160 --> 00:18:56,279
Nada como isso.
277
00:18:56,360 --> 00:18:59,839
Eu não posso ter certeza, não sei.
278
00:19:00,919 --> 00:19:02,839
Sinto muito, sinto muito.
279
00:19:13,639 --> 00:19:18,639
Ouça, se você mudar seu
mente, ou você só quer conversar,
280
00:19:18,720 --> 00:19:20,400
Estarei lá num piscar de olhos.
281
00:19:23,360 --> 00:19:25,720
Acho que há outras garotas.
282
00:19:26,360 --> 00:19:28,279
Talvez muitos.
283
00:19:39,839 --> 00:19:41,519
Sem ela o que temos?
284
00:19:42,839 --> 00:19:45,199
Bem, aí estou Sean Maguire.
285
00:19:47,000 --> 00:19:50,279
Ouça, vá para o hotel, passe
os registros de emprego, especialmente
286
00:19:50,360 --> 00:19:52,360
funcionárias femininas que
trabalhou com Sean Maguire.
287
00:20:09,319 --> 00:20:13,080
Esta é a sua segunda prisão por
posse com intenção de fornecimento.
288
00:20:13,160 --> 00:20:15,160
Meu cliente era
absolvido dessa acusação.
289
00:20:15,879 --> 00:20:17,639
Uma reclamação de perseguição.
290
00:20:19,040 --> 00:20:21,680
O que torna a leitura assustadora...
Essa reclamação foi retirada.
291
00:20:22,040 --> 00:20:23,239
Podemos seguir em frente?
292
00:20:23,319 --> 00:20:25,199
Siga em frente, de fato!
293
00:20:25,279 --> 00:20:30,120
Tantas reclamações foram
retirado, pessoas tentando seguir em frente.
294
00:20:30,199 --> 00:20:33,559
Por favor, explique o atraso
em liberar meu cliente hoje?
295
00:20:33,639 --> 00:20:35,919
A cetamina é amplamente
usado como droga de estupro...
296
00:20:37,239 --> 00:20:40,879
Você aumenta a bebida dela
e ela cai em seus braços.
297
00:20:40,959 --> 00:20:43,519
Esse é o seu estilo, Sean?
298
00:21:04,760 --> 00:21:06,319
Espere!
299
00:21:07,919 --> 00:21:09,519
Estes são mais arquivos da equipe?
300
00:21:10,239 --> 00:21:13,879
Sim, eles não são os
melhor organizado no spa.
301
00:21:26,639 --> 00:21:29,720
Sean tornou-se dependente de cetamina
depois de ter sido prescrito o medicamento por
302
00:21:29,800 --> 00:21:33,160
um especialista.
E posso mostrar essas prescrições.
303
00:21:33,239 --> 00:21:35,559
Sean sofre de insônia relacionada à dor.
304
00:21:35,639 --> 00:21:38,279
Isso se deve a vários esportes
ferimentos, todos documentados, ele tem
305
00:21:38,360 --> 00:21:41,599
se automedicou e
está empenhado em procurar ajuda.
306
00:21:42,000 --> 00:21:44,255
Você não tem um bom motivo para cobrar
ele com a intenção de fornecer ou
307
00:21:44,279 --> 00:21:46,199
segure-o por mais tempo hoje.
308
00:21:48,680 --> 00:21:53,800
Esta é a detetive Fia Lucey,
pausando esta entrevista às 15:23.
309
00:21:53,879 --> 00:21:55,360
O que voce conseguiu?
310
00:21:55,440 --> 00:21:58,279
Então a equipe masculina trabalhou
seus contratos não incomodam, mas jovens
311
00:21:58,360 --> 00:22:01,319
a equipe feminina é
disparou para a esquerda, para a direita e para o centro.
312
00:22:01,400 --> 00:22:05,120
Especialmente aqueles que trabalham em spa e
fitness, trabalhando com Sean Maguire.
313
00:22:05,199 --> 00:22:08,440
Cristo!
Traga tudo para dentro.
314
00:22:08,519 --> 00:22:09,800
Estou a caminho.
315
00:22:14,400 --> 00:22:16,440
DI Lucey, você tem um minuto?
316
00:22:16,519 --> 00:22:18,080
Eu preciso voltar a isso.
317
00:22:18,160 --> 00:22:19,519
O que é?
318
00:22:19,599 --> 00:22:21,199
Algo está me incomodando.
319
00:22:21,279 --> 00:22:24,959
Quando você chegou aqui, eu disse
você encontraria Roisin Hurley bêbado em um
320
00:22:25,040 --> 00:22:28,480
vala, eu não deveria ter
falou sobre ela assim.
321
00:22:28,559 --> 00:22:30,120
Não é bom o suficiente.
322
00:22:30,199 --> 00:22:32,400
Especialmente vindo de uma policial feminina.
323
00:22:32,480 --> 00:22:37,000
Olha, você percebeu isso em
seu próprio, quero dizer, isso é bom.
324
00:22:39,760 --> 00:22:42,120
E esse trabalho nos torna durões.
325
00:22:42,199 --> 00:22:45,000
Mas você não chegará ao
verdade de qualquer coisa com pele grossa.
326
00:22:45,080 --> 00:22:47,959
Olha, Cian está trazendo alguns
registros do hotel, precisamos
327
00:22:48,040 --> 00:22:50,919
cruze-os
com quaisquer reclamações da Garda.
328
00:22:51,000 --> 00:22:52,440
E Ângela...
329
00:22:52,519 --> 00:22:55,199
Eu preciso que você encontre
eu mulheres que vão conversar.
330
00:22:55,559 --> 00:22:59,080
Sim, inspetor.
Obrigado.
331
00:23:16,800 --> 00:23:23,919
Então você era dependente de cetamina,
você teria algum conhecimento sobre seus efeitos?
332
00:23:24,239 --> 00:23:26,519
No sentido terapêutico, sim.
333
00:23:27,680 --> 00:23:31,519
Carrie olha para baixo
a influência da cetamina aqui?
334
00:23:31,599 --> 00:23:33,519
Você não precisa responder isso.
335
00:23:39,879 --> 00:23:44,239
não sei, poderia
apenas esteja bêbado, é difícil dizer.
336
00:23:44,319 --> 00:23:49,519
Sim, isso faz da Ketamina o
droga de estupro ideal então, não é?
337
00:23:51,480 --> 00:23:55,400
Quero dizer, quem percebe outro bobo
garota que bebeu demais?
338
00:23:55,879 --> 00:23:58,799
E você pode simplesmente abusar de seus indefesos
corpos e eles ficam sem nada
339
00:23:58,839 --> 00:24:01,040
mas memórias incoerentes e não confiáveis.
340
00:24:01,120 --> 00:24:03,639
É melhor você ter um bom
motivo para submeter Sean a isso!
341
00:24:05,519 --> 00:24:08,559
Sem memória ela
nem consegue assumir seu trauma.
342
00:24:08,639 --> 00:24:11,360
Que assustador,
maneira patética de atacar uma mulher!
343
00:24:11,440 --> 00:24:13,239
Jesus Cristo, eu nunca estuprei ninguém!
344
00:24:13,319 --> 00:24:15,040
O que você fez Sean?
345
00:24:16,000 --> 00:24:18,440
Diga-me.
Esta é uma intimidação infundada.
346
00:24:18,519 --> 00:24:21,000
Você está trazendo
outras cobranças ou não?
347
00:24:21,080 --> 00:24:24,760
Moças que trabalharam com você em
academia, alguns foram demitidos após um
348
00:24:24,839 --> 00:24:27,160
mês, alguns somente depois de algumas semanas.
349
00:24:27,239 --> 00:24:29,120
O hotel tem padrões elevados.
350
00:24:29,199 --> 00:24:33,400
Roisin Hurley tinha cetamina nela
sistema, você tem uma história com Roisin!
351
00:24:34,319 --> 00:24:35,720
E uma história com perseguição.
352
00:24:35,800 --> 00:24:38,279
Eu te lembro pelo último
vez, essa reclamação foi retirada.
353
00:24:38,360 --> 00:24:40,199
Essa foi a única reclamação, Sean?
354
00:24:40,279 --> 00:24:42,120
O que aconteceu com essas mulheres?
355
00:24:43,760 --> 00:24:46,279
Realmente é melhor
para você confessar agora.
356
00:24:46,360 --> 00:24:49,879
Se você não apresentar mais acusações,
Exijo a libertação imediata de Sean.
357
00:25:10,440 --> 00:25:12,120
Eu tenho uma mulher para você.
358
00:25:12,199 --> 00:25:13,919
O nome dela é Zara Bailey.
359
00:25:23,440 --> 00:25:25,279
Eu só tomei alguns drinks.
360
00:25:26,480 --> 00:25:29,120
Antes que eu percebesse, eu estava
caindo de costas na escuridão.
361
00:25:30,440 --> 00:25:31,879
Então não houve nada.
362
00:25:33,519 --> 00:25:36,519
Eu acordei, luz do dia
neste quarto de hotel.
363
00:25:37,440 --> 00:25:41,680
Minhas pernas estavam todas machucadas,
em cima de mim foi realmente.
364
00:25:43,519 --> 00:25:45,800
Eu não tinha lembrança de como cheguei lá.
365
00:25:46,800 --> 00:25:48,959
Você não se lembra de nada sobre o homem?
366
00:25:49,040 --> 00:25:51,319
Eu realmente tentei.
367
00:25:51,400 --> 00:25:54,680
Eu não queria, mas... tentei.
368
00:25:54,760 --> 00:25:56,440
Está simplesmente em branco.
369
00:25:56,519 --> 00:26:01,120
E isso nojento
sentimento que nem consigo descrever.
370
00:26:02,639 --> 00:26:04,680
Larguei meu emprego no hotel.
371
00:26:05,120 --> 00:26:07,400
Eu só queria deixar isso para trás.
372
00:26:08,639 --> 00:26:11,440
Mas minha mãe, ela continuou incomodando.
373
00:26:12,120 --> 00:26:15,279
Vá para os guardas,
os guardas vão ajudar.
374
00:26:15,599 --> 00:26:17,800
Eles têm especialistas para isso.
375
00:26:18,599 --> 00:26:21,919
Eu sentei em Blackwater
estação com um sargento.
376
00:26:22,000 --> 00:26:28,279
Enquanto eu falava ele estava fazendo pequeninos
contrações musculares, ele continuou voltando para,
377
00:26:28,360 --> 00:26:31,400
o que você disse que estava bebendo?
378
00:26:32,199 --> 00:26:34,639
Ele me deixou terminar minha versão.
379
00:26:35,400 --> 00:26:37,760
Então ele me contou o que aconteceu.
380
00:26:37,839 --> 00:26:40,160
Fiquei muito bêbado.
381
00:26:40,559 --> 00:26:43,000
Eu fiz sexo com o cara errado.
382
00:26:44,680 --> 00:26:47,080
Tive remorso na manhã seguinte.
383
00:26:47,160 --> 00:26:49,319
Ele disse que você?!
Sim.
384
00:26:49,400 --> 00:26:51,639
Agiu como se fosse
me fazendo um favor também.
385
00:26:52,720 --> 00:26:56,559
Eu sabia que enfrentaria anos de
humilhação e dor e até mesmo com
386
00:26:56,639 --> 00:26:58,519
mãe, não tinha como.
387
00:26:58,879 --> 00:27:00,760
Retirei a reclamação.
388
00:27:00,839 --> 00:27:03,000
Jesus!
389
00:27:04,879 --> 00:27:07,160
Como você lidou com isso?
390
00:27:08,120 --> 00:27:10,040
Eu tenho uma vida boa.
391
00:27:11,319 --> 00:27:15,519
Mas se alguém alguma vez me perguntasse
colocar os pés em Blackwater novamente,
392
00:27:15,599 --> 00:27:20,120
Eu gritaria e gritaria e quebraria
cada coisa neste café.
393
00:27:20,199 --> 00:27:21,760
Sim, entendi.
394
00:27:22,519 --> 00:27:24,879
Mas como você pensa
você sentiria se eu o pegasse?
395
00:27:26,760 --> 00:27:28,559
Se eu acertasse o filho da puta?!
396
00:27:29,440 --> 00:27:32,120
Agora isso mudaria tudo.
397
00:27:35,680 --> 00:27:39,160
A reclamação de Zara Bailey foi
retirado, o que devemos fazer depois disso?
398
00:27:39,239 --> 00:27:41,760
Não deveríamos olhar para o
razões pelas quais foi retirado?
399
00:27:41,839 --> 00:27:44,720
Quero dizer, Garda flagrante
maus-tratos a uma vítima.
400
00:27:44,800 --> 00:27:46,959
Zara Bailey
deseja prosseguir com este assunto?
401
00:27:47,040 --> 00:27:49,720
Ela não quer
envolvimento pessoal, não.
402
00:27:49,800 --> 00:27:51,599
Mas você não acha
deveria ser perseguido?
403
00:27:51,680 --> 00:27:53,879
Esta estação é esticada
chega sem fazer trabalho!
404
00:27:53,959 --> 00:27:55,440
Tudo bem, então simplesmente ignoramos!?
405
00:27:55,519 --> 00:27:57,495
Feche os olhos, não é
vai fazer a verdade desaparecer.
406
00:27:57,519 --> 00:28:00,839
Você tem Sean Maguire em posse
de drogas, você não tem um mês
407
00:28:00,919 --> 00:28:03,239
fornecer e você não
tê-lo sob acusação de estupro.
408
00:28:03,319 --> 00:28:05,519
Você está olhando para ele
pelo assassinato de Roisin Hurley?
409
00:28:05,599 --> 00:28:08,440
Ele tem um álibi sólido
com a tia e o tio, então não.
410
00:28:08,519 --> 00:28:10,720
Concentre-se no seu caso de assassinato.
411
00:28:10,800 --> 00:28:13,160
Essa coisa do Maguire
parece uma vingança.
412
00:28:13,239 --> 00:28:16,919
O abuso sexual e o estupro foram
facilitado por aquele hotel, por este
413
00:28:17,000 --> 00:28:20,239
cidade, e por este Garda
estação, então você está certo!
414
00:28:20,319 --> 00:28:23,239
Eu tenho uma vingança, contra o estupro.
415
00:28:24,000 --> 00:28:27,319
Eu não dou a mínima
voando, porra, como isso parece!
416
00:28:28,800 --> 00:28:30,319
Foda-se!
417
00:28:35,800 --> 00:28:37,080
O que voce precisa que eu faca?
418
00:28:37,160 --> 00:28:39,000
Basta ficar com os registros do hotel.
419
00:28:39,080 --> 00:28:41,559
Continue com
Gannon, não podemos perder nada.
420
00:28:41,879 --> 00:28:43,760
Onde estamos com Liam McArdle?
421
00:28:43,839 --> 00:28:45,519
Nenhum contato.
422
00:28:45,599 --> 00:28:46,815
Vizinhos
não o vejo há dias.
423
00:28:46,839 --> 00:28:48,639
Temos alertas
para ele em todos os lugares.
424
00:28:48,720 --> 00:28:50,680
Ele é dono de uma caravana, também desaparecida.
425
00:28:50,760 --> 00:28:51,879
Marca e modelo?
426
00:28:51,959 --> 00:28:55,760
Eu tenho o registro dele, estou analisando
a ANPR, veremos o que acontece.
427
00:28:55,839 --> 00:28:59,440
Agora Liam pegou Carrie
inalador, isso indica cuidado?
428
00:29:00,239 --> 00:29:02,480
Ele também conseguiu o passaporte dela,
ele tem planos de viagem?
429
00:29:02,559 --> 00:29:04,680
Você acha que ele está
segurando Carrie contra sua vontade?
430
00:29:05,480 --> 00:29:09,000
Acho que tratamos dessa maneira
e espero ser provado que estou errado.
431
00:29:09,279 --> 00:29:11,120
Farei o check-in mais tarde.
432
00:29:21,919 --> 00:29:23,839
Eles libertaram Sean Maguire.
433
00:29:25,440 --> 00:29:27,000
Eles prenderam mais alguém?
434
00:29:27,879 --> 00:29:29,319
Não sei.
435
00:29:29,400 --> 00:29:31,080
Eles ainda estão
mas estou procurando por você.
436
00:29:32,440 --> 00:29:33,959
Ela saberia o que fazer.
437
00:29:36,480 --> 00:29:37,879
Sua mãe?
438
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
Única pessoa que
ficou feliz em me ver.
439
00:29:45,080 --> 00:29:46,839
Eu cresci em lares adotivos.
440
00:29:47,400 --> 00:29:49,319
Alguns deles estavam bem, mas...
441
00:29:50,959 --> 00:29:55,080
A primeira vez Roisin
me abraçou, me senti em casa.
442
00:29:56,160 --> 00:29:57,720
Verdadeira casa.
443
00:30:02,959 --> 00:30:05,000
Ela manteve segredo o suficiente sobre você.
444
00:30:06,599 --> 00:30:07,720
Não contei a nenhum de nós.
445
00:30:07,800 --> 00:30:09,559
Sim, bem, não foi perfeito.
446
00:30:11,559 --> 00:30:13,760
Não tivemos chance
para melhorar nisso, não é?
447
00:30:15,160 --> 00:30:17,800
Ela queria me definir
com um apartamento na Espanha.
448
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
Ela tinha amigos
lá para me dar trabalho.
449
00:30:21,239 --> 00:30:23,239
Espanha, imagina!?
450
00:30:24,279 --> 00:30:26,599
Eu nunca deveria ter
fui para o hotel naquela noite.
451
00:30:27,400 --> 00:30:29,599
Ela me disse para ficar longe.
452
00:30:31,480 --> 00:30:33,000
Deus!
453
00:30:35,279 --> 00:30:38,319
Aquele bastardo!
454
00:30:39,559 --> 00:30:41,360
O que ele fez comigo...
455
00:31:47,599 --> 00:31:53,040
Breda Gleeson está no caso, você vai
obter uma pena suspensa no máximo.
456
00:31:53,120 --> 00:31:55,360
Estão me acusando de estupro.
457
00:31:56,199 --> 00:31:58,199
se eles tivessem provas
você não estaria sentado aqui.
458
00:31:59,720 --> 00:32:01,400
Mas as drogas, Sean...
459
00:32:02,120 --> 00:32:04,839
As drogas refletem em todos nós.
460
00:32:04,919 --> 00:32:07,599
Eu te disse, minha insônia tem
foi diagnosticado por um especialista.
461
00:32:07,680 --> 00:32:09,519
Vou te dar uma maldita insônia!
462
00:32:09,599 --> 00:32:11,919
Acha que você gostaria, estou indo embora.
Onde você está indo?
463
00:32:12,000 --> 00:32:13,976
Dizer a você que isso seria
derrotar o propósito, não é?
464
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
Você vai ficar!
465
00:32:17,360 --> 00:32:21,199
E você estará em todos os festivais
evento e estaremos com você
466
00:32:21,279 --> 00:32:23,360
lado a lado.
467
00:36:21,360 --> 00:36:23,519
Fia, boa noite de sono?
468
00:36:23,599 --> 00:36:24,720
Não.
469
00:36:28,120 --> 00:36:32,720
O telefone do papai, com
mensagens de e para Chloe Whelan.
470
00:36:32,800 --> 00:36:37,639
Eles estavam se encontrando em segredo,
pelo cruzador pela manhã.
471
00:36:37,720 --> 00:36:40,000
Jack fez muito
pesca da truta ao amanhecer.
472
00:36:40,080 --> 00:36:42,239
Oh Jesus, eu gostaria de
estava com seus antolhos, Donal.
473
00:36:42,319 --> 00:36:44,400
Faça as mensagens
dizer abertamente que eles...
474
00:36:44,480 --> 00:36:46,360
As mensagens existem!
475
00:36:46,440 --> 00:36:49,599
O texto secreto de um homem casado
mensagens para uma adolescente.
476
00:36:49,680 --> 00:36:51,720
Mas Jack provavelmente a estava aconselhando.
477
00:36:51,800 --> 00:36:52,959
Chloe tinha seus problemas.
478
00:36:53,040 --> 00:36:54,639
Não foram os dois?
479
00:36:56,040 --> 00:36:57,319
Quais eram os dela?
480
00:36:57,400 --> 00:37:00,879
Os pais dela, santo Joe, dizem que
eles são, eu os chamaria de um problema.
481
00:37:00,959 --> 00:37:04,199
Então Jack estava aconselhando
ela sobre questões parentais?!
482
00:37:04,279 --> 00:37:06,360
Jack estava ajudando
ela com sua pesca com mosca?!
483
00:37:06,440 --> 00:37:09,239
Jack estava fazendo qualquer coisa, porra
qualquer coisa além do que estava olhando
484
00:37:09,319 --> 00:37:10,639
nós na cara.
485
00:37:10,720 --> 00:37:12,080
Eles dizem isso abertamente ou não?
486
00:37:12,160 --> 00:37:14,040
É flagrantemente óbvio, Donal.
487
00:37:15,120 --> 00:37:17,279
Que tipo de hipócrita eu sou?
488
00:37:17,360 --> 00:37:19,639
Se eu não posso aceitar as evidências?
489
00:37:42,720 --> 00:37:44,199
Mais perguntas?
490
00:37:44,680 --> 00:37:46,120
Sim.
491
00:37:47,800 --> 00:37:50,760
Bem?
O que é?
492
00:37:51,800 --> 00:37:56,760
Você já viu meu pai
aqui sozinho, com Chloe Whelan?
493
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
Eu o vi algumas vezes, sim, eu acho.
494
00:38:02,160 --> 00:38:07,879
De manhã cedo, o sol nasceu, o
apenas alguns fora, sem contar comigo.
495
00:38:08,760 --> 00:38:09,959
E?
496
00:38:14,599 --> 00:38:20,080
Eles estavam no barco do seu pai, uma vez
Eu o vi ensinando-a a dirigir.
497
00:38:21,639 --> 00:38:24,680
Sinto muito, Fergus, só estou tentando
chegar à verdade sobre o que aconteceu.
498
00:38:24,760 --> 00:38:26,199
Aqui vocÊ!
499
00:38:26,279 --> 00:38:28,519
O que vi foi pura inocência.
500
00:38:28,599 --> 00:38:29,879
Seu pai era um homem decente!
501
00:38:29,959 --> 00:38:31,199
Foi ele?
502
00:38:31,279 --> 00:38:33,160
Bem, então por que as reuniões secretas?
503
00:38:33,239 --> 00:38:34,959
Por que não contar a ninguém sobre isso?
504
00:38:35,040 --> 00:38:36,440
Foi secreto?
505
00:38:37,120 --> 00:38:39,160
Sua mãe não sabia?
506
00:38:41,480 --> 00:38:44,760
Os mortos não podem se defender.
507
00:38:56,239 --> 00:38:58,480
Acabou aqui, pessoal?
Obrigado.
508
00:38:58,559 --> 00:39:00,239
Adorável, como foi?
Lindo.
509
00:39:00,319 --> 00:39:03,599
Ótimo, você está bem para bebidas?
Outro copo, por favor.
510
00:39:03,680 --> 00:39:05,839
A subir, a subir.
511
00:39:07,599 --> 00:39:11,519
Eles libertaram Sean Maguire, eles são
apenas cobrando pelas drogas.
512
00:39:11,599 --> 00:39:13,319
Os guardas não acreditaram em Lynette?
513
00:39:13,400 --> 00:39:14,720
Eu não conheço Carlinhos.
514
00:39:16,319 --> 00:39:18,919
O que há com você?
O que há comigo?!
515
00:39:19,760 --> 00:39:23,839
Lynette estuprada, minha melhor amiga
assassinada, sua filha
516
00:39:23,919 --> 00:39:26,279
desaparecida, uma filha
Eu nem sabia que existia!
517
00:39:26,360 --> 00:39:31,400
Devo saber algo sobre
você, Roisin ou a filha dela?
518
00:39:31,480 --> 00:39:33,120
O que, tipo, ela é minha?
519
00:39:33,199 --> 00:39:34,519
É para lá que sua mente vai!
520
00:39:34,599 --> 00:39:36,879
Sim, é para lá que minha mente vai.
521
00:39:36,959 --> 00:39:39,959
Você sabe de alguma coisa, você pode
porra, termine aqui sem mim!
522
00:39:49,760 --> 00:39:50,959
Sim, Cian?
523
00:39:51,040 --> 00:39:53,136
Fia, estou olhando os arquivos do hotel,
Acho que houve outras vítimas,
524
00:39:53,160 --> 00:39:56,080
muitos deles e eu
acho que Roisin estava envolvido.
525
00:39:56,160 --> 00:39:57,599
Jesus!
526
00:39:57,680 --> 00:39:59,639
Certo, estou a caminho.
527
00:40:07,400 --> 00:40:11,160
Então eles estuprariam uma garota e depois
quando eles precisassem se livrar dela, eles
528
00:40:11,239 --> 00:40:12,839
peça a Roisin para fazer isso.
529
00:40:12,919 --> 00:40:15,879
Parece que ela inventaria uma razão
para sua demissão, com atraso uma ou
530
00:40:15,959 --> 00:40:18,360
duas vezes, o trabalho não está de acordo com os padrões.
531
00:40:19,040 --> 00:40:21,599
Algumas meninas foram dispensadas
tipo três meses de pagamento depois de apenas
532
00:40:21,680 --> 00:40:23,160
trabalhando duas semanas!
533
00:40:23,239 --> 00:40:25,120
Subornos.
Sim.
534
00:40:26,160 --> 00:40:29,160
Eu queria que não fosse verdade, eu
verificado de novo e de novo e de novo,
535
00:40:29,239 --> 00:40:32,279
recompensas, encobrimentos, tudo aqui.
536
00:40:33,360 --> 00:40:34,800
Assinado por Roisin.
537
00:40:37,040 --> 00:40:38,720
Você acha que conhece alguém.
538
00:40:40,160 --> 00:40:41,519
Sim.
539
00:40:57,720 --> 00:41:00,599
Donna, posso dar uma palavrinha?
Claro.
540
00:41:20,919 --> 00:41:23,239
Mulheres foram estupradas neste hotel.
541
00:41:24,519 --> 00:41:28,599
Roisin Hurley
facilitou e encobriu.
542
00:41:31,879 --> 00:41:35,480
Eu tenho que te perguntar,
Você sabia sobre isso?
543
00:41:35,559 --> 00:41:36,879
Não!
544
00:41:37,519 --> 00:41:38,919
Deus não!
545
00:41:41,400 --> 00:41:42,760
Essas garotas?
546
00:41:42,839 --> 00:41:46,000
Quero dizer, você disse que aprendeu
para manter a boca fechada por aqui.
547
00:41:46,400 --> 00:41:48,680
Eu não quis dizer
sobre algo assim.
548
00:41:48,760 --> 00:41:50,360
Mas você sabia sobre Lynette.
549
00:41:50,440 --> 00:41:52,239
Ela me disse que foi atacada.
550
00:41:52,319 --> 00:41:54,599
Deus, por que eu
já pensou que Ro estava envolvido?
551
00:41:54,680 --> 00:41:56,599
Porque você está em todas as reservas!
552
00:42:00,319 --> 00:42:01,959
Você não se lembra de nada incomum?
553
00:42:04,639 --> 00:42:09,760
Às vezes Ro deixava
amigos tiram quartos dos livros.
554
00:42:10,680 --> 00:42:12,440
Eu não pensei nada disso!
555
00:42:13,000 --> 00:42:14,839
Ela era dona do lugar.
556
00:42:15,800 --> 00:42:21,559
Fia, se eu soubesse de alguma coisa
sobre isso, eu teria contado a você.
557
00:42:21,839 --> 00:42:23,239
Juro.
558
00:42:28,959 --> 00:42:30,480
Eu tenho que ir.
559
00:42:36,519 --> 00:42:39,800
DI Lucey, posso ter
uma palavra, extraoficialmente?
560
00:42:41,599 --> 00:42:44,760
Eu gostaria de me desculpar
pela minha abordagem abrupta anteriormente.
561
00:42:45,480 --> 00:42:46,879
Não é nada pessoal.
562
00:42:48,040 --> 00:42:49,760
Posso te pagar uma bebida?
563
00:42:53,720 --> 00:42:58,480
Blackshore 25 por favor,
faça um duplo... com gelo.
564
00:43:01,160 --> 00:43:05,040
Pelo que vale, postei tudo
as informações sobre Carrie Hurley e
565
00:43:05,120 --> 00:43:07,279
compartilhou nas redes sociais.
566
00:43:08,519 --> 00:43:09,959
Muito grato.
567
00:43:12,599 --> 00:43:13,959
Obrigado.
568
00:43:17,919 --> 00:43:20,559
Se você tropeçar
qualquer coisa útil referente a Roisin.
569
00:43:20,639 --> 00:43:25,199
O assassinato de Hurley
investigação, entre em contato com Garda Furlong.
570
00:43:27,559 --> 00:43:31,519
Mas nunca, jamais
fale comigo diretamente novamente.
571
00:43:31,839 --> 00:43:34,400
Seu maldito parasita!
572
00:43:42,080 --> 00:43:44,760
É duplo, custa 174 euros, senhor.
573
00:43:47,239 --> 00:43:50,080
E por causa do gelo você não pode...
Não.
574
00:43:51,400 --> 00:43:52,720
Certo.
575
00:44:01,440 --> 00:44:02,680
Jesus!
576
00:44:16,040 --> 00:44:18,279
Carrie, você vai
tem que ir até os guardas.
577
00:44:18,599 --> 00:44:20,199
Eles vão ouvir você.
578
00:44:21,319 --> 00:44:24,559
Por favor, você terá que
me manter fora de tudo.
579
00:44:24,639 --> 00:44:28,480
Mamãe não me levou para os guardas
porém, ela, ela me trouxe até você.
580
00:44:30,040 --> 00:44:31,639
Ela deve ter tido seus motivos.
581
00:44:34,040 --> 00:44:37,919
Ela trouxe você para mim,
sim, mas não sabemos o plano dela.
582
00:44:38,319 --> 00:44:41,559
E ela não sabia que ela
estava prestes a ser morta, não é?
583
00:44:43,559 --> 00:44:45,239
Desculpe, Carrie, eu...
584
00:44:46,760 --> 00:44:48,839
Mas não podemos ficar assim.
585
00:44:48,919 --> 00:44:53,839
Você é uma jovem desaparecida
e eu sou um vagabundo bêbado...
586
00:45:00,239 --> 00:45:03,800
McArdle não viaja, exceto
para assistir ao campeonato de hurling.
587
00:45:03,879 --> 00:45:06,800
Ele usa sua caravana
regularmente, mas ele nunca vai longe.
588
00:45:06,879 --> 00:45:11,080
Ele é conhecido por alguns parques de caravanas, mas
ele também obtém permissão dos agricultores locais.
589
00:45:11,160 --> 00:45:15,080
Um diz que McArdle estaciona por alguns dias,
bebe um pedaço de cerveja e depois sai.
590
00:45:15,160 --> 00:45:18,599
Então vamos com um intenso
busca local, porta a porta em todos
591
00:45:18,680 --> 00:45:23,839
fazenda, examinando todas as trilhas da floresta,
em qualquer lugar onde uma caravana pudesse estacionar discretamente.
592
00:45:23,919 --> 00:45:27,879
McArdle parece inofensivo, mas estamos
vou tratá-lo como extremamente perigoso.
593
00:46:21,000 --> 00:46:22,680
O que você está fazendo?
594
00:46:22,760 --> 00:46:24,360
Três malditos palpites!
595
00:46:24,440 --> 00:46:26,639
Sair afetará suas cobranças.
596
00:46:28,000 --> 00:46:30,440
Sean, você perderá uma audiência no tribunal!
597
00:46:30,519 --> 00:46:31,839
Você não diz!?
598
00:46:32,879 --> 00:46:35,279
Fia Lucey é adequada
me acusado de assassinato e estupro.
599
00:46:35,360 --> 00:46:38,839
Ela não tem um caso,
mas fugindo Sean...
600
00:46:39,680 --> 00:46:41,839
Veja como fica para todos nós.
601
00:46:41,919 --> 00:46:44,800
Para o seu uísque social, foda-me!
602
00:46:44,879 --> 00:46:48,760
Se você for agora, ele terminará
você, chega de ajuda ou esmolas.
603
00:46:49,080 --> 00:46:50,599
Ótimo, então.
604
00:46:54,000 --> 00:46:55,959
Você é um pirralho intitulado.
605
00:47:51,760 --> 00:47:53,160
Fia?
606
00:48:05,199 --> 00:48:07,120
Por favor, abaixe a faca, Carrie.
607
00:48:09,559 --> 00:48:11,040
Você não vai precisar disso comigo.
608
00:48:14,239 --> 00:48:16,160
Vamos levá-lo para algum lugar quente e seco.
609
00:48:18,040 --> 00:48:19,720
Limpe você.
610
00:48:19,839 --> 00:48:21,519
Não vou forçar você a falar...
611
00:48:23,160 --> 00:48:25,279
Estou tão feliz que você esteja seguro!
612
00:48:26,400 --> 00:48:29,720
Você está ferido, Liam fez alguma coisa?
Não.
613
00:48:31,360 --> 00:48:33,080
Liam está bem, ele é um cara legal.
614
00:48:37,839 --> 00:48:39,400
Sinto muito pela sua mãe.
615
00:48:41,839 --> 00:48:43,800
Você pode me contar o que aconteceu?
616
00:48:46,199 --> 00:48:48,239
Ninguém vai acreditar em mim.
617
00:48:57,360 --> 00:48:58,480
Me teste.
618
00:48:59,800 --> 00:49:01,519
Eu acreditarei em você.
619
00:49:03,199 --> 00:49:05,160
E eu vou pegar o assassino de Roisin!
620
00:49:06,319 --> 00:49:08,080
Ela está morta por minha causa.
621
00:49:08,160 --> 00:49:11,400
Não! Você não é culpado por isso.
622
00:49:14,839 --> 00:49:16,000
Você está tentando me prender!
623
00:49:16,080 --> 00:49:17,360
Carrie, não!
624
00:49:18,000 --> 00:49:19,400
Eu vou lidar com isso sozinho.
625
00:49:19,480 --> 00:49:20,559
Carrie!
626
00:49:22,559 --> 00:49:24,040
Carrie!
627
00:49:35,440 --> 00:49:37,000
Fia!
628
00:49:39,080 --> 00:49:42,040
Ela foi atrás
Maguire, leve uma unidade para ele agora!
629
00:49:42,120 --> 00:49:44,000
Eles estão correndo para a floresta.
630
00:49:44,400 --> 00:49:46,440
Chame o nome dela. IR!
631
00:51:06,599 --> 00:51:08,120
Deixe-me sair!
632
00:51:08,199 --> 00:51:09,879
Deixe-me sair!
633
00:52:24,639 --> 00:52:32,639
Legendas por Premier Captioning e
Realtime Ltd.
49394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.