All language subtitles for Blackshore S01E03 1080p RTE WEB-DL AAC2 0 H264-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:01,919 Eles pescaram um corpo no lago. 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,416 Estou no apartamento de Roisin, eu acho que a garota que procuramos é 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,279 sua filha, Carrie. 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,760 eu estive reunindo provas, contra você. 5 00:00:09,839 --> 00:00:11,959 Não fui eu, por favor! 6 00:00:12,279 --> 00:00:15,760 Tente latir Árvore Maguire, o sobrinho burro. 7 00:00:15,839 --> 00:00:20,599 Se você vai atrás do sobrinho de Bill Maguire, é melhor você ter certeza de si mesmo! 8 00:00:20,680 --> 00:00:24,959 Eu vou ter que cortar isso no passar, coloque Fia Lucey na frente de todos eles. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,760 Lynette, ela quer para te contar uma coisa. 10 00:00:28,519 --> 00:00:31,480 Acho que Sean Maguire me estuprou. 11 00:00:32,839 --> 00:00:33,919 Carrie? 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,519 Carrie! Carrie! 13 00:01:44,559 --> 00:01:48,239 Olá a todos, sou o detetive Inspetora Fia Lucey, obrigado a todos 14 00:01:48,319 --> 00:01:50,199 por se juntar a nós esta manhã. 15 00:01:50,279 --> 00:01:53,559 Como você sabe, estamos investigando a morte de Roisin Hurley e estamos 16 00:01:53,639 --> 00:01:56,040 tratando isso como uma investigação de assassinato. 17 00:01:56,120 --> 00:01:59,919 Montamos uma sala de incidentes em Estação Blackwater Garda e pedimos 18 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 qualquer um com algum informações a serem apresentadas. 19 00:02:04,279 --> 00:02:08,400 Como parte de nossa investigação, estamos estou muito interessado em localizar esta jovem. 20 00:02:09,160 --> 00:02:11,480 Acreditamos que o nome dela seja Carrie. 21 00:02:11,559 --> 00:02:15,400 Ela tem cerca de um metro e meio seis anos e possivelmente com cerca de 20 anos. 22 00:02:15,879 --> 00:02:19,480 Ela foi vista pela última vez vestindo jeans e um suéter verde e sabemos que ela 23 00:02:19,559 --> 00:02:21,480 usa um inalador para asma. 24 00:02:22,760 --> 00:02:26,319 Aqui vemos Carrie saindo do Hotel Blackwater na noite Roisin 25 00:02:26,400 --> 00:02:28,040 Hurley morreu. 26 00:02:28,120 --> 00:02:31,000 Precisamos estabelecer o natureza de seu relacionamento. 27 00:02:31,080 --> 00:02:35,959 Mas a nossa principal prioridade é encontrar Carrie e certificando-se de que ela está segura. 28 00:02:36,040 --> 00:02:39,639 DI Lucey, como você responderia a perguntas sobre sua adequação para 29 00:02:39,720 --> 00:02:41,559 liderar esta investigação? 30 00:02:41,639 --> 00:02:44,400 Dada a sua história pessoal com um caso semelhante aqui em Blackwater? 31 00:02:44,480 --> 00:02:46,239 Você quer dizer a morte da minha família? 32 00:02:46,599 --> 00:02:49,040 Esta investigação não tem nada a ver com isso. 33 00:02:49,120 --> 00:02:52,000 E sua linha de questionamento tem sem relevância, próxima pergunta por favor... 34 00:02:52,080 --> 00:02:56,760 Uma jovem está desaparecida, apenas como Chloe Whelan, sua babá, 35 00:02:56,839 --> 00:02:59,760 desapareceu um dia antes do seu pai cometeu os outros assassinatos. 36 00:02:59,839 --> 00:03:02,600 E é amplamente aceito que seu pai estava envolvido com Chloe Whelan... 37 00:03:02,639 --> 00:03:04,615 Não, isso é fofoca! Como você ousa arrastar a minha filha 38 00:03:04,639 --> 00:03:06,679 nome através da lama assim, você é uma vergonha! 39 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 Obrigado a todos. 40 00:03:08,120 --> 00:03:11,120 Eu preciso voltar ao trabalho, O superintendente Shanahan aceitará qualquer 41 00:03:11,199 --> 00:03:12,839 mais perguntas. 42 00:03:12,919 --> 00:03:16,199 Bem, você pode pelo menos responder por que você especialmente foram nomeados para este caso? 43 00:03:16,279 --> 00:03:19,599 Olha, estamos buscando a opinião do público ajuda para encontrar este jovem 44 00:03:19,680 --> 00:03:22,680 mulher, por favor nos ajude a encontrar Carrie? 45 00:03:22,760 --> 00:03:24,279 Obrigado. 46 00:03:24,360 --> 00:03:26,736 Ok, vamos seguir em frente, continue assim na mensagem, senhoras e senhores. 47 00:03:26,760 --> 00:03:28,599 Vamos responder outra pergunta aqui. 48 00:03:42,080 --> 00:03:43,839 Liam! 49 00:03:43,919 --> 00:03:45,919 É você mesmo, claro, sim. 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,839 Ger, desculpe, eu deveria ter passado por aqui a casa, estou querendo estacionar 51 00:03:48,919 --> 00:03:50,519 por alguns dias, se estiver tudo bem? 52 00:03:50,599 --> 00:03:55,440 Certo, só se eu soubesse, eu não estaria aqui incomodando você agora. 53 00:03:58,160 --> 00:03:59,720 Desculpe, você tem companhia? 54 00:04:00,839 --> 00:04:08,239 Oh não, não, apenas eu mesmo, limpando a cabeça, de volta à natureza. 55 00:04:09,319 --> 00:04:12,360 Bem, você não precisa de mim atrapalhando isso. 56 00:04:14,040 --> 00:04:18,559 Obrigado Ger... até mais. 57 00:04:41,680 --> 00:04:44,040 Quem foi? Foi apenas Ger. 58 00:04:44,400 --> 00:04:46,120 Estamos nas terras dele. 59 00:04:49,760 --> 00:04:51,239 Você assistiu? 60 00:04:51,319 --> 00:04:52,839 Eles acham que eu matei Roisin? 61 00:04:52,919 --> 00:04:55,279 Não, eles estão preocupados com você. 62 00:04:56,000 --> 00:04:58,680 Você poderia ter morrido por último noite sem aquele inalador. 63 00:04:58,760 --> 00:05:02,800 Teria sido o velho Liam aqui, encontrado com um adolescente morto em sua caravana! 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,639 Eu poderia trazer para a cidade? 65 00:05:07,760 --> 00:05:09,440 Fale com os guardas. Não! 66 00:05:10,279 --> 00:05:12,800 Minha mãe disse que você não pode confie nos guardas daquela cidade. 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,639 Você acha que ela estava errada? 68 00:05:15,720 --> 00:05:17,040 Guardas são como guardas. 69 00:05:17,120 --> 00:05:19,080 Eles não pegaram seu assassino ainda, não é? 70 00:05:19,440 --> 00:05:21,279 Ele ainda está lá fora e ele está me procurando. 71 00:05:22,599 --> 00:05:24,656 Olha, esqueça, não tem como eu chegando perto daqueles guardas, ou mostrando 72 00:05:24,680 --> 00:05:26,199 minha cara naquela cidade! 73 00:05:33,639 --> 00:05:35,559 eu gosto de você entrando assim. 74 00:05:35,639 --> 00:05:37,879 Não é um incômodo, fico feliz em ajudar. 75 00:05:45,319 --> 00:05:48,199 Tudo bem, vamos fazer isso rápido. 76 00:05:49,080 --> 00:05:53,559 Sim, tive um caso com Roisin Hurley, foi há mais de dois anos. 77 00:05:54,319 --> 00:05:57,120 Sim, foi sexual. 78 00:05:57,720 --> 00:05:59,839 Sim, terminou amigavelmente. 79 00:05:59,919 --> 00:06:05,080 Sim, trabalhei no hotel desde então e sim, fomos cordiais e 80 00:06:05,160 --> 00:06:07,239 profissional em todos os momentos. 81 00:06:09,199 --> 00:06:12,279 Você fornece Cetamina para uso recreativo? 82 00:06:13,800 --> 00:06:15,959 Nós agimos em um mandado de busca em seu escritório. 83 00:06:16,040 --> 00:06:17,199 Por que? 84 00:06:17,279 --> 00:06:19,776 Temos motivos razoáveis ​​para suspeito que você está envolvido na venda 85 00:06:19,800 --> 00:06:21,919 e fornecimento de medicamentos controlados. 86 00:06:22,519 --> 00:06:26,599 Você foi identificado como uma cetamina fornecedor, Roisin Hurley tinha vestígios 87 00:06:26,680 --> 00:06:28,440 de cetamina em seu sistema. 88 00:06:28,519 --> 00:06:29,559 O que!? 89 00:06:30,480 --> 00:06:31,760 Não não não. 90 00:06:31,839 --> 00:06:34,599 Você forneceu Cetamina para Roisin Hurley? 91 00:06:37,639 --> 00:06:40,319 eu não estou dizendo nada outra coisa sem meu advogado. 92 00:06:43,839 --> 00:06:46,839 A pesquisa descobriu 25 gramas de suspeita de cetamina. 93 00:06:47,919 --> 00:06:51,440 Sean Maguire, estou prendendo você em suspeita de venda e fornecimento de 94 00:06:51,519 --> 00:06:53,639 uma droga controlada, como cetamina. 95 00:06:53,720 --> 00:06:57,639 Ao contrário da Seção 15 da Lei do Uso Indevido de Drogas de 1977. 96 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 Você não é obrigado a dizer qualquer coisa, a menos que você queira fazê-lo. 97 00:07:00,760 --> 00:07:03,760 Mas qualquer coisa que você disser será anotado por escrito e pode ser 98 00:07:03,839 --> 00:07:05,360 dado como prova. 99 00:07:08,959 --> 00:07:11,519 Vou me manter atualizado com farmácias e te aviso, sim? 100 00:07:12,120 --> 00:07:14,000 Sim, obrigado. 101 00:07:18,919 --> 00:07:24,319 Ei, não quero interromper Garda negócio, mas preciso verificar você. 102 00:07:25,440 --> 00:07:29,000 Ed Donoghue, que idiota! 103 00:07:29,080 --> 00:07:31,360 É apenas um risco ocupacional. 104 00:07:32,080 --> 00:07:33,639 O idiota! 105 00:07:34,279 --> 00:07:37,319 Fia, ele postou o crime fotos de cena de sua família em seu 106 00:07:37,400 --> 00:07:42,040 site, ao lado de uma foto de você em casa outro dia. 107 00:07:45,839 --> 00:07:48,120 Vamos, vamos sair daqui. 108 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 Você acha que papai tinha algo acontecendo com Chloe Whelan? 109 00:07:56,080 --> 00:07:57,440 Não. 110 00:07:57,519 --> 00:08:00,040 eu nunca acreditei nisso por um segundo. 111 00:08:00,360 --> 00:08:03,639 Seu pai... ele não era assim! 112 00:08:04,120 --> 00:08:05,680 Ele não estava? 113 00:08:06,319 --> 00:08:08,199 Quero dizer, como saberíamos? 114 00:08:08,279 --> 00:08:09,959 Éramos apenas crianças. 115 00:08:10,680 --> 00:08:14,319 Tudo o que foi dito lá, não há absolutamente nenhuma evidência, 116 00:08:14,400 --> 00:08:16,559 é tudo apenas fofoca. 117 00:08:16,639 --> 00:08:18,639 Sempre quis acreditar nisso. 118 00:08:19,720 --> 00:08:21,440 Agora eu só quero a verdade. 119 00:08:22,279 --> 00:08:23,680 Seja lá o que é. 120 00:08:23,760 --> 00:08:26,720 Jesus Fia, você não o suficiente para continuar?! 121 00:08:26,800 --> 00:08:28,959 Dr. Whelan, olhe, eu não quero te incomodar... 122 00:08:30,120 --> 00:08:32,000 Ouça, eu tenho que ir. 123 00:08:32,599 --> 00:08:33,959 Vejo você mais tarde. 124 00:08:34,040 --> 00:08:35,720 Cuidado com você mesmo. 125 00:08:35,800 --> 00:08:37,919 Sim, vejo você mais tarde, ok. 126 00:08:39,279 --> 00:08:41,680 Eu não quero seu pedido de desculpas agora ou qualquer outra coisa sua. 127 00:08:41,760 --> 00:08:44,041 Mas você quer saber o que aconteceu com Chloe, não foi? 128 00:08:44,080 --> 00:08:45,440 Afaste-se Donoghue! 129 00:08:45,519 --> 00:08:47,080 Olha, estou apenas acompanhando uma história. 130 00:08:47,160 --> 00:08:49,120 Sim, bem, você conseguiu! 131 00:08:54,559 --> 00:08:57,919 Sinto muito, Dr. Whelan, ele está atraído por você por minha causa. 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,599 Não é sua culpa. 133 00:08:59,680 --> 00:09:01,839 A culpa é do seu pai. 134 00:09:02,239 --> 00:09:03,959 Ele era meu amigo. 135 00:09:04,040 --> 00:09:08,919 E agora sou forçado a pensar que Jack só fez amizade comigo para chegar até minha Chloe. 136 00:09:09,000 --> 00:09:10,160 A minha rapariga. 137 00:09:23,919 --> 00:09:27,279 Fia Lucey está em vingança missão contra a Blackwater. 138 00:09:28,440 --> 00:09:32,160 Agora é compreensível depois do que o pai dela fez, você merece coisa melhor 139 00:09:32,239 --> 00:09:34,959 cuidado das pessoas aqui, mas ela foi tratada como um fantasma. 140 00:09:35,040 --> 00:09:37,480 Você não está aqui por causa alguma dessas coisas, você é Deirdre? 141 00:09:37,559 --> 00:09:40,239 Ela prendeu nosso Sean. 142 00:09:40,319 --> 00:09:42,000 Acusado de crimes relacionados a drogas? 143 00:09:42,080 --> 00:09:43,800 O momento não passou despercebido para mim. 144 00:09:43,879 --> 00:09:46,120 A posse a acusação contra Sean é muito sólida. 145 00:09:46,199 --> 00:09:47,480 Analgésicos. 146 00:09:47,559 --> 00:09:48,839 Ele é um treinador! 147 00:09:48,919 --> 00:09:53,599 Praticamente fisioterapeuta, Fia Lucey está mirando nele para difamar esta cidade. 148 00:09:53,680 --> 00:09:56,639 E o assassinato de Roisin Hurley é isso significava manchar esta cidade também?! 149 00:10:00,519 --> 00:10:01,760 Sim? 150 00:10:01,839 --> 00:10:04,480 Deirdre Maguire é começando sobre a prisão de Sean. 151 00:10:04,559 --> 00:10:08,680 Eles têm Breda Gleeson vindo de Cork, meio advogado, meio tubarão! 152 00:10:08,760 --> 00:10:11,959 Sim, bem, eles vão precisar dela quando recebermos uma acusação de estupro contra Sean. 153 00:10:13,120 --> 00:10:14,879 Lynette já chegou? 154 00:10:14,959 --> 00:10:18,080 Não, você quer que eu a persiga? Não, eu não quero pressioná-la. 155 00:10:18,160 --> 00:10:21,720 Mantenha Sean Maguire em segurando, deixe-o suar um pouco. 156 00:10:21,800 --> 00:10:23,160 OK. 157 00:10:25,519 --> 00:10:27,319 Ei. Ei. 158 00:10:28,279 --> 00:10:32,239 Olha, me desculpe, aquela imprensa coisa da conferência foi brutal. 159 00:10:32,319 --> 00:10:33,720 Sim. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,160 O truque não é para levar isso para o lado pessoal. 161 00:10:37,319 --> 00:10:39,120 Eu te aviso se eu aprender como! 162 00:10:40,680 --> 00:10:44,239 Aqui escute, eu sei que você está ocupado, mas posso lhe pedir um favor? 163 00:10:44,319 --> 00:10:45,800 Claro. 164 00:10:45,879 --> 00:10:48,559 Lynette tem que entrar e falar sobre sua agressão hoje. 165 00:10:48,639 --> 00:10:49,919 OK. 166 00:10:50,000 --> 00:10:52,839 Eu não estou indo persegui-la com uma viatura. 167 00:10:52,919 --> 00:10:55,519 Você pode ter certeza ela não fica com medo? 168 00:10:56,000 --> 00:10:59,239 E lembre-a, ela pode confiar em mim, por favor? 169 00:10:59,760 --> 00:11:01,639 Absolutamente. Obrigado. 170 00:11:02,440 --> 00:11:04,559 Aqui, escute, preciso voltar. 171 00:11:04,639 --> 00:11:06,400 Vou caminhar com você, claro. 172 00:11:09,919 --> 00:11:14,480 Charlie, eu poderia conseguir um algumas horas de folga esta tarde? 173 00:11:14,839 --> 00:11:16,360 As configurações estão todas feitas. 174 00:11:16,440 --> 00:11:19,199 Não tem problema, como ele está? 175 00:11:20,360 --> 00:11:22,199 Seu avô, com quimioterapia? 176 00:11:22,279 --> 00:11:25,760 Não é ele, isso é outra coisa. 177 00:11:27,720 --> 00:11:29,599 Tenho que ver os guardas. 178 00:11:30,199 --> 00:11:31,720 Ah, animal de estimação! 179 00:11:31,800 --> 00:11:34,919 Tudo bem, vá com calma. 180 00:11:36,120 --> 00:11:38,559 Vamos, vamos sentar para baixo por alguns minutos. 181 00:11:38,639 --> 00:11:40,040 Você ficará bem. 182 00:11:41,639 --> 00:11:44,360 Ele está na cela lá, estufando, fazendo alongamentos. 183 00:11:44,440 --> 00:11:48,040 O idiota devia saber que Roisin estava e saiu da reabilitação e ele deu Ket a ela !? 184 00:11:48,559 --> 00:11:50,639 Não confirmado, mas parece que sim. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,559 Você vai acusá-lo de estupro? 186 00:11:53,160 --> 00:11:55,720 Isso tudo depende na declaração de Lynette. 187 00:11:57,040 --> 00:12:01,000 Aqui, sabemos que Roisin tinha um pouco de cetamina em seu sistema... 188 00:12:03,080 --> 00:12:05,440 Carrie é quem parece drogada aqui, não é? 189 00:12:05,519 --> 00:12:06,680 Sim. 190 00:12:06,760 --> 00:12:09,080 Você acha que Roisin conheceu e confrontou Sean? 191 00:12:10,559 --> 00:12:12,760 Ele tem um álibi para o assassinato dela. 192 00:12:13,400 --> 00:12:15,319 Vamos ver o resto. 193 00:12:36,400 --> 00:12:40,639 Sean Maguire fez isso com você?! 194 00:12:42,040 --> 00:12:43,760 Jesus Cristo! 195 00:12:43,839 --> 00:12:48,120 Minha bebida foi enriquecida com algum tipo da droga de apagão, agora os guardas 196 00:12:48,199 --> 00:12:50,120 peça a Sean para cetamina. 197 00:12:50,199 --> 00:12:53,400 Ah, Lynette, sinto muito! Parar. 198 00:12:54,160 --> 00:12:58,319 Não, talvez... não me lembro tudo, talvez eu não devesse ter 199 00:12:58,400 --> 00:13:00,639 foi para os guardas, Não me lembro o suficiente. 200 00:13:00,720 --> 00:13:04,279 Eu acredito em você inteiramente, é melhor você acreditar em si mesmo. 201 00:13:04,360 --> 00:13:08,599 Você vai contar tudo para Fia Lucey disso e ela acreditará em você também. 202 00:13:12,319 --> 00:13:14,959 Olá, você está pronto? 203 00:13:15,879 --> 00:13:17,519 Vá em frente, troque-se. 204 00:13:17,599 --> 00:13:19,239 Obrigado. 205 00:13:39,440 --> 00:13:41,480 Escute, sobre o que você contou à Fia... 206 00:13:43,680 --> 00:13:46,000 Dizendo que eu estava aqui, me dando um álibi... 207 00:13:48,279 --> 00:13:54,000 Quero me desculpar por colocar um posição que você sentiu que tinha que fazer isso. 208 00:13:56,000 --> 00:13:57,919 Eu escolhi dizer o que disse a ela. 209 00:14:00,000 --> 00:14:01,279 Sim. 210 00:14:02,360 --> 00:14:04,440 Obviamente, se eu nunca tive aquela coisa com Roisin... 211 00:14:04,519 --> 00:14:06,680 Sim, você teve aquele lance com Roisin. 212 00:14:09,279 --> 00:14:11,319 Que não tinha nada a ver com a morte dela. 213 00:14:13,040 --> 00:14:15,480 Eu não vou ter você ser um suspeito de assassinato. 214 00:14:19,000 --> 00:14:20,160 Desculpe. 215 00:14:23,000 --> 00:14:24,360 Eu realmente sou. 216 00:14:27,279 --> 00:14:31,480 Eu não espero que você me perdoar tão cedo, mas... 217 00:14:31,959 --> 00:14:33,360 Mas eu só... 218 00:14:36,760 --> 00:14:42,160 Eu não quero que você mantenha me sentindo magoado pelo que fiz. 219 00:14:42,239 --> 00:14:43,959 Mas dói, sim. 220 00:14:45,800 --> 00:14:47,400 Todos os tipos de maneiras. 221 00:14:48,760 --> 00:14:51,040 Eu realmente odeio o que você fez. 222 00:14:52,959 --> 00:14:57,199 Mas eu só... eu só não quero mais brigar. 223 00:15:30,760 --> 00:15:33,000 Você está bem, Garda Furlong? 224 00:15:33,480 --> 00:15:35,400 Tenho sido um idiota egoísta. 225 00:15:36,440 --> 00:15:39,480 Bem, eu não poderia discutir com você lá. 226 00:15:40,839 --> 00:15:46,440 Veja bem, ela mentiu para lhe dar um álibi, parece amor para mim! 227 00:15:47,279 --> 00:15:49,440 Não que eu saberia qualquer coisa sobre isso! 228 00:15:50,760 --> 00:15:54,879 De qualquer forma, um cara entrou no apartamento da Carrie ontem, acho que usando as chaves dela, 229 00:15:54,959 --> 00:16:00,760 o senhorio o encurralou, mas ele escapou, disse que levou um passaporte e um inalador. 230 00:16:02,279 --> 00:16:04,599 Proprietário de Carrie deu uma descrição. 231 00:16:04,680 --> 00:16:07,519 Então eu abri nossa galeria dos amigos de bebida de Roisin. 232 00:16:07,599 --> 00:16:11,400 Experimentei com alguns, identificou positivamente Liam McArdle. 233 00:16:14,480 --> 00:16:16,000 O que temos sobre ele? 234 00:16:16,080 --> 00:16:19,480 Proibição de dirigir por três meses, mais de um década atrás, bêbado e desordenado 235 00:16:19,559 --> 00:16:22,040 em um privado residência há cinco anos. 236 00:16:22,279 --> 00:16:23,879 Nada violento. 237 00:16:24,279 --> 00:16:25,639 Lynette O'Brien está aqui. 238 00:16:25,720 --> 00:16:27,760 Certo, dê-nos um segundo. OK. 239 00:16:27,839 --> 00:16:29,959 Certifique-se de que ela esteja confortável. Claro. 240 00:16:32,199 --> 00:16:33,919 Ele possui uma arma licenciada? 241 00:16:34,199 --> 00:16:35,720 Não acredite nisso. 242 00:16:36,120 --> 00:16:37,519 Certo, traga-o para dentro. 243 00:16:37,599 --> 00:16:38,720 Ah, e Lucas... 244 00:16:39,319 --> 00:16:40,599 Excelente trabalho! 245 00:16:44,839 --> 00:16:49,639 Então você trabalhou no hotel num verão e a maior parte do ano seguinte... 246 00:16:50,519 --> 00:16:52,120 Você gostou? 247 00:16:52,199 --> 00:16:54,040 Eu amei. 248 00:16:54,120 --> 00:16:56,120 Eu era o mais novo. 249 00:16:56,199 --> 00:16:59,440 Todos cuidaram de mim... principalmente. 250 00:17:00,440 --> 00:17:05,480 E o pessoal estava comemorando Aniversário de Sean Maguire naquela noite? 251 00:17:05,559 --> 00:17:07,000 Sim. 252 00:17:07,080 --> 00:17:08,680 Grande noite fora. 253 00:17:10,040 --> 00:17:11,839 Havia bebidas. 254 00:17:15,959 --> 00:17:17,959 Eu tinha uma queda por Sean. 255 00:17:18,639 --> 00:17:20,199 Algumas das meninas fizeram isso. 256 00:17:21,040 --> 00:17:22,959 Ele foi legal comigo. 257 00:17:24,879 --> 00:17:29,440 Um grupo de nós acabou no bar dos residentes, lembro-me do Sean 258 00:17:29,519 --> 00:17:32,120 me fazendo beber. 259 00:17:33,160 --> 00:17:36,519 Lembro-me dele me ajudando a levantar escadas... Ajudando ou trazendo você? 260 00:17:37,160 --> 00:17:39,519 Não sei. 261 00:17:41,239 --> 00:17:49,239 Lá estava a escada, então nada, realmente nada. 262 00:17:50,680 --> 00:17:58,680 Acordei em um quarto de hotel, nu, com um lençol jogado sobre mim. 263 00:18:01,720 --> 00:18:07,440 Havia sangue... Eu sabia que tinha sido estuprada. 264 00:18:10,919 --> 00:18:12,879 Eu continuo naquela noite. 265 00:18:12,959 --> 00:18:15,720 Tentando descobrir o que, o que eu fiz de errado. 266 00:18:15,800 --> 00:18:18,760 Ei, você não fez nada de errado! 267 00:18:18,839 --> 00:18:23,360 Um homem queria algo de você e ele aceitou da pior maneira possível. 268 00:18:24,360 --> 00:18:26,319 Você vai identificá-lo, Lynette? 269 00:18:30,040 --> 00:18:34,639 Eu... não, não, não posso. 270 00:18:35,839 --> 00:18:38,040 Desculpe... Sem pressa. 271 00:18:39,400 --> 00:18:45,959 Sean estava comigo mais cedo no noite, mas não tenho nenhuma memória 272 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 dele na sala. 273 00:18:48,440 --> 00:18:49,879 Nada, me desculpe. 274 00:18:49,959 --> 00:18:52,656 Olha, se alguém falou com você ou ameaçou você ou lhe ofereceu dinheiro, 275 00:18:52,680 --> 00:18:54,080 você não pode confiar neles. 276 00:18:54,160 --> 00:18:56,279 Nada como isso. 277 00:18:56,360 --> 00:18:59,839 Eu não posso ter certeza, não sei. 278 00:19:00,919 --> 00:19:02,839 Sinto muito, sinto muito. 279 00:19:13,639 --> 00:19:18,639 Ouça, se você mudar seu mente, ou você só quer conversar, 280 00:19:18,720 --> 00:19:20,400 Estarei lá num piscar de olhos. 281 00:19:23,360 --> 00:19:25,720 Acho que há outras garotas. 282 00:19:26,360 --> 00:19:28,279 Talvez muitos. 283 00:19:39,839 --> 00:19:41,519 Sem ela o que temos? 284 00:19:42,839 --> 00:19:45,199 Bem, aí estou Sean Maguire. 285 00:19:47,000 --> 00:19:50,279 Ouça, vá para o hotel, passe os registros de emprego, especialmente 286 00:19:50,360 --> 00:19:52,360 funcionárias femininas que trabalhou com Sean Maguire. 287 00:20:09,319 --> 00:20:13,080 Esta é a sua segunda prisão por posse com intenção de fornecimento. 288 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Meu cliente era absolvido dessa acusação. 289 00:20:15,879 --> 00:20:17,639 Uma reclamação de perseguição. 290 00:20:19,040 --> 00:20:21,680 O que torna a leitura assustadora... Essa reclamação foi retirada. 291 00:20:22,040 --> 00:20:23,239 Podemos seguir em frente? 292 00:20:23,319 --> 00:20:25,199 Siga em frente, de fato! 293 00:20:25,279 --> 00:20:30,120 Tantas reclamações foram retirado, pessoas tentando seguir em frente. 294 00:20:30,199 --> 00:20:33,559 Por favor, explique o atraso em liberar meu cliente hoje? 295 00:20:33,639 --> 00:20:35,919 A cetamina é amplamente usado como droga de estupro... 296 00:20:37,239 --> 00:20:40,879 Você aumenta a bebida dela e ela cai em seus braços. 297 00:20:40,959 --> 00:20:43,519 Esse é o seu estilo, Sean? 298 00:21:04,760 --> 00:21:06,319 Espere! 299 00:21:07,919 --> 00:21:09,519 Estes são mais arquivos da equipe? 300 00:21:10,239 --> 00:21:13,879 Sim, eles não são os melhor organizado no spa. 301 00:21:26,639 --> 00:21:29,720 Sean tornou-se dependente de cetamina depois de ter sido prescrito o medicamento por 302 00:21:29,800 --> 00:21:33,160 um especialista. E posso mostrar essas prescrições. 303 00:21:33,239 --> 00:21:35,559 Sean sofre de insônia relacionada à dor. 304 00:21:35,639 --> 00:21:38,279 Isso se deve a vários esportes ferimentos, todos documentados, ele tem 305 00:21:38,360 --> 00:21:41,599 se automedicou e está empenhado em procurar ajuda. 306 00:21:42,000 --> 00:21:44,255 Você não tem um bom motivo para cobrar ele com a intenção de fornecer ou 307 00:21:44,279 --> 00:21:46,199 segure-o por mais tempo hoje. 308 00:21:48,680 --> 00:21:53,800 Esta é a detetive Fia Lucey, pausando esta entrevista às 15:23. 309 00:21:53,879 --> 00:21:55,360 O que voce conseguiu? 310 00:21:55,440 --> 00:21:58,279 Então a equipe masculina trabalhou seus contratos não incomodam, mas jovens 311 00:21:58,360 --> 00:22:01,319 a equipe feminina é disparou para a esquerda, para a direita e para o centro. 312 00:22:01,400 --> 00:22:05,120 Especialmente aqueles que trabalham em spa e fitness, trabalhando com Sean Maguire. 313 00:22:05,199 --> 00:22:08,440 Cristo! Traga tudo para dentro. 314 00:22:08,519 --> 00:22:09,800 Estou a caminho. 315 00:22:14,400 --> 00:22:16,440 DI Lucey, você tem um minuto? 316 00:22:16,519 --> 00:22:18,080 Eu preciso voltar a isso. 317 00:22:18,160 --> 00:22:19,519 O que é? 318 00:22:19,599 --> 00:22:21,199 Algo está me incomodando. 319 00:22:21,279 --> 00:22:24,959 Quando você chegou aqui, eu disse você encontraria Roisin Hurley bêbado em um 320 00:22:25,040 --> 00:22:28,480 vala, eu não deveria ter falou sobre ela assim. 321 00:22:28,559 --> 00:22:30,120 Não é bom o suficiente. 322 00:22:30,199 --> 00:22:32,400 Especialmente vindo de uma policial feminina. 323 00:22:32,480 --> 00:22:37,000 Olha, você percebeu isso em seu próprio, quero dizer, isso é bom. 324 00:22:39,760 --> 00:22:42,120 E esse trabalho nos torna durões. 325 00:22:42,199 --> 00:22:45,000 Mas você não chegará ao verdade de qualquer coisa com pele grossa. 326 00:22:45,080 --> 00:22:47,959 Olha, Cian está trazendo alguns registros do hotel, precisamos 327 00:22:48,040 --> 00:22:50,919 cruze-os com quaisquer reclamações da Garda. 328 00:22:51,000 --> 00:22:52,440 E Ângela... 329 00:22:52,519 --> 00:22:55,199 Eu preciso que você encontre eu mulheres que vão conversar. 330 00:22:55,559 --> 00:22:59,080 Sim, inspetor. Obrigado. 331 00:23:16,800 --> 00:23:23,919 Então você era dependente de cetamina, você teria algum conhecimento sobre seus efeitos? 332 00:23:24,239 --> 00:23:26,519 No sentido terapêutico, sim. 333 00:23:27,680 --> 00:23:31,519 Carrie olha para baixo a influência da cetamina aqui? 334 00:23:31,599 --> 00:23:33,519 Você não precisa responder isso. 335 00:23:39,879 --> 00:23:44,239 não sei, poderia apenas esteja bêbado, é difícil dizer. 336 00:23:44,319 --> 00:23:49,519 Sim, isso faz da Ketamina o droga de estupro ideal então, não é? 337 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 Quero dizer, quem percebe outro bobo garota que bebeu demais? 338 00:23:55,879 --> 00:23:58,799 E você pode simplesmente abusar de seus indefesos corpos e eles ficam sem nada 339 00:23:58,839 --> 00:24:01,040 mas memórias incoerentes e não confiáveis. 340 00:24:01,120 --> 00:24:03,639 É melhor você ter um bom motivo para submeter Sean a isso! 341 00:24:05,519 --> 00:24:08,559 Sem memória ela nem consegue assumir seu trauma. 342 00:24:08,639 --> 00:24:11,360 Que assustador, maneira patética de atacar uma mulher! 343 00:24:11,440 --> 00:24:13,239 Jesus Cristo, eu nunca estuprei ninguém! 344 00:24:13,319 --> 00:24:15,040 O que você fez Sean? 345 00:24:16,000 --> 00:24:18,440 Diga-me. Esta é uma intimidação infundada. 346 00:24:18,519 --> 00:24:21,000 Você está trazendo outras cobranças ou não? 347 00:24:21,080 --> 00:24:24,760 Moças que trabalharam com você em academia, alguns foram demitidos após um 348 00:24:24,839 --> 00:24:27,160 mês, alguns somente depois de algumas semanas. 349 00:24:27,239 --> 00:24:29,120 O hotel tem padrões elevados. 350 00:24:29,199 --> 00:24:33,400 Roisin Hurley tinha cetamina nela sistema, você tem uma história com Roisin! 351 00:24:34,319 --> 00:24:35,720 E uma história com perseguição. 352 00:24:35,800 --> 00:24:38,279 Eu te lembro pelo último vez, essa reclamação foi retirada. 353 00:24:38,360 --> 00:24:40,199 Essa foi a única reclamação, Sean? 354 00:24:40,279 --> 00:24:42,120 O que aconteceu com essas mulheres? 355 00:24:43,760 --> 00:24:46,279 Realmente é melhor para você confessar agora. 356 00:24:46,360 --> 00:24:49,879 Se você não apresentar mais acusações, Exijo a libertação imediata de Sean. 357 00:25:10,440 --> 00:25:12,120 Eu tenho uma mulher para você. 358 00:25:12,199 --> 00:25:13,919 O nome dela é Zara Bailey. 359 00:25:23,440 --> 00:25:25,279 Eu só tomei alguns drinks. 360 00:25:26,480 --> 00:25:29,120 Antes que eu percebesse, eu estava caindo de costas na escuridão. 361 00:25:30,440 --> 00:25:31,879 Então não houve nada. 362 00:25:33,519 --> 00:25:36,519 Eu acordei, luz do dia neste quarto de hotel. 363 00:25:37,440 --> 00:25:41,680 Minhas pernas estavam todas machucadas, em cima de mim foi realmente. 364 00:25:43,519 --> 00:25:45,800 Eu não tinha lembrança de como cheguei lá. 365 00:25:46,800 --> 00:25:48,959 Você não se lembra de nada sobre o homem? 366 00:25:49,040 --> 00:25:51,319 Eu realmente tentei. 367 00:25:51,400 --> 00:25:54,680 Eu não queria, mas... tentei. 368 00:25:54,760 --> 00:25:56,440 Está simplesmente em branco. 369 00:25:56,519 --> 00:26:01,120 E isso nojento sentimento que nem consigo descrever. 370 00:26:02,639 --> 00:26:04,680 Larguei meu emprego no hotel. 371 00:26:05,120 --> 00:26:07,400 Eu só queria deixar isso para trás. 372 00:26:08,639 --> 00:26:11,440 Mas minha mãe, ela continuou incomodando. 373 00:26:12,120 --> 00:26:15,279 Vá para os guardas, os guardas vão ajudar. 374 00:26:15,599 --> 00:26:17,800 Eles têm especialistas para isso. 375 00:26:18,599 --> 00:26:21,919 Eu sentei em Blackwater estação com um sargento. 376 00:26:22,000 --> 00:26:28,279 Enquanto eu falava ele estava fazendo pequeninos contrações musculares, ele continuou voltando para, 377 00:26:28,360 --> 00:26:31,400 o que você disse que estava bebendo? 378 00:26:32,199 --> 00:26:34,639 Ele me deixou terminar minha versão. 379 00:26:35,400 --> 00:26:37,760 Então ele me contou o que aconteceu. 380 00:26:37,839 --> 00:26:40,160 Fiquei muito bêbado. 381 00:26:40,559 --> 00:26:43,000 Eu fiz sexo com o cara errado. 382 00:26:44,680 --> 00:26:47,080 Tive remorso na manhã seguinte. 383 00:26:47,160 --> 00:26:49,319 Ele disse que você?! Sim. 384 00:26:49,400 --> 00:26:51,639 Agiu como se fosse me fazendo um favor também. 385 00:26:52,720 --> 00:26:56,559 Eu sabia que enfrentaria anos de humilhação e dor e até mesmo com 386 00:26:56,639 --> 00:26:58,519 mãe, não tinha como. 387 00:26:58,879 --> 00:27:00,760 Retirei a reclamação. 388 00:27:00,839 --> 00:27:03,000 Jesus! 389 00:27:04,879 --> 00:27:07,160 Como você lidou com isso? 390 00:27:08,120 --> 00:27:10,040 Eu tenho uma vida boa. 391 00:27:11,319 --> 00:27:15,519 Mas se alguém alguma vez me perguntasse colocar os pés em Blackwater novamente, 392 00:27:15,599 --> 00:27:20,120 Eu gritaria e gritaria e quebraria cada coisa neste café. 393 00:27:20,199 --> 00:27:21,760 Sim, entendi. 394 00:27:22,519 --> 00:27:24,879 Mas como você pensa você sentiria se eu o pegasse? 395 00:27:26,760 --> 00:27:28,559 Se eu acertasse o filho da puta?! 396 00:27:29,440 --> 00:27:32,120 Agora isso mudaria tudo. 397 00:27:35,680 --> 00:27:39,160 A reclamação de Zara Bailey foi retirado, o que devemos fazer depois disso? 398 00:27:39,239 --> 00:27:41,760 Não deveríamos olhar para o razões pelas quais foi retirado? 399 00:27:41,839 --> 00:27:44,720 Quero dizer, Garda flagrante maus-tratos a uma vítima. 400 00:27:44,800 --> 00:27:46,959 Zara Bailey deseja prosseguir com este assunto? 401 00:27:47,040 --> 00:27:49,720 Ela não quer envolvimento pessoal, não. 402 00:27:49,800 --> 00:27:51,599 Mas você não acha deveria ser perseguido? 403 00:27:51,680 --> 00:27:53,879 Esta estação é esticada chega sem fazer trabalho! 404 00:27:53,959 --> 00:27:55,440 Tudo bem, então simplesmente ignoramos!? 405 00:27:55,519 --> 00:27:57,495 Feche os olhos, não é vai fazer a verdade desaparecer. 406 00:27:57,519 --> 00:28:00,839 Você tem Sean Maguire em posse de drogas, você não tem um mês 407 00:28:00,919 --> 00:28:03,239 fornecer e você não tê-lo sob acusação de estupro. 408 00:28:03,319 --> 00:28:05,519 Você está olhando para ele pelo assassinato de Roisin Hurley? 409 00:28:05,599 --> 00:28:08,440 Ele tem um álibi sólido com a tia e o tio, então não. 410 00:28:08,519 --> 00:28:10,720 Concentre-se no seu caso de assassinato. 411 00:28:10,800 --> 00:28:13,160 Essa coisa do Maguire parece uma vingança. 412 00:28:13,239 --> 00:28:16,919 O abuso sexual e o estupro foram facilitado por aquele hotel, por este 413 00:28:17,000 --> 00:28:20,239 cidade, e por este Garda estação, então você está certo! 414 00:28:20,319 --> 00:28:23,239 Eu tenho uma vingança, contra o estupro. 415 00:28:24,000 --> 00:28:27,319 Eu não dou a mínima voando, porra, como isso parece! 416 00:28:28,800 --> 00:28:30,319 Foda-se! 417 00:28:35,800 --> 00:28:37,080 O que voce precisa que eu faca? 418 00:28:37,160 --> 00:28:39,000 Basta ficar com os registros do hotel. 419 00:28:39,080 --> 00:28:41,559 Continue com Gannon, não podemos perder nada. 420 00:28:41,879 --> 00:28:43,760 Onde estamos com Liam McArdle? 421 00:28:43,839 --> 00:28:45,519 Nenhum contato. 422 00:28:45,599 --> 00:28:46,815 Vizinhos não o vejo há dias. 423 00:28:46,839 --> 00:28:48,639 Temos alertas para ele em todos os lugares. 424 00:28:48,720 --> 00:28:50,680 Ele é dono de uma caravana, também desaparecida. 425 00:28:50,760 --> 00:28:51,879 Marca e modelo? 426 00:28:51,959 --> 00:28:55,760 Eu tenho o registro dele, estou analisando a ANPR, veremos o que acontece. 427 00:28:55,839 --> 00:28:59,440 Agora Liam pegou Carrie inalador, isso indica cuidado? 428 00:29:00,239 --> 00:29:02,480 Ele também conseguiu o passaporte dela, ele tem planos de viagem? 429 00:29:02,559 --> 00:29:04,680 Você acha que ele está segurando Carrie contra sua vontade? 430 00:29:05,480 --> 00:29:09,000 Acho que tratamos dessa maneira e espero ser provado que estou errado. 431 00:29:09,279 --> 00:29:11,120 Farei o check-in mais tarde. 432 00:29:21,919 --> 00:29:23,839 Eles libertaram Sean Maguire. 433 00:29:25,440 --> 00:29:27,000 Eles prenderam mais alguém? 434 00:29:27,879 --> 00:29:29,319 Não sei. 435 00:29:29,400 --> 00:29:31,080 Eles ainda estão mas estou procurando por você. 436 00:29:32,440 --> 00:29:33,959 Ela saberia o que fazer. 437 00:29:36,480 --> 00:29:37,879 Sua mãe? 438 00:29:41,160 --> 00:29:43,120 Única pessoa que ficou feliz em me ver. 439 00:29:45,080 --> 00:29:46,839 Eu cresci em lares adotivos. 440 00:29:47,400 --> 00:29:49,319 Alguns deles estavam bem, mas... 441 00:29:50,959 --> 00:29:55,080 A primeira vez Roisin me abraçou, me senti em casa. 442 00:29:56,160 --> 00:29:57,720 Verdadeira casa. 443 00:30:02,959 --> 00:30:05,000 Ela manteve segredo o suficiente sobre você. 444 00:30:06,599 --> 00:30:07,720 Não contei a nenhum de nós. 445 00:30:07,800 --> 00:30:09,559 Sim, bem, não foi perfeito. 446 00:30:11,559 --> 00:30:13,760 Não tivemos chance para melhorar nisso, não é? 447 00:30:15,160 --> 00:30:17,800 Ela queria me definir com um apartamento na Espanha. 448 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 Ela tinha amigos lá para me dar trabalho. 449 00:30:21,239 --> 00:30:23,239 Espanha, imagina!? 450 00:30:24,279 --> 00:30:26,599 Eu nunca deveria ter fui para o hotel naquela noite. 451 00:30:27,400 --> 00:30:29,599 Ela me disse para ficar longe. 452 00:30:31,480 --> 00:30:33,000 Deus! 453 00:30:35,279 --> 00:30:38,319 Aquele bastardo! 454 00:30:39,559 --> 00:30:41,360 O que ele fez comigo... 455 00:31:47,599 --> 00:31:53,040 Breda Gleeson está no caso, você vai obter uma pena suspensa no máximo. 456 00:31:53,120 --> 00:31:55,360 Estão me acusando de estupro. 457 00:31:56,199 --> 00:31:58,199 se eles tivessem provas você não estaria sentado aqui. 458 00:31:59,720 --> 00:32:01,400 Mas as drogas, Sean... 459 00:32:02,120 --> 00:32:04,839 As drogas refletem em todos nós. 460 00:32:04,919 --> 00:32:07,599 Eu te disse, minha insônia tem foi diagnosticado por um especialista. 461 00:32:07,680 --> 00:32:09,519 Vou te dar uma maldita insônia! 462 00:32:09,599 --> 00:32:11,919 Acha que você gostaria, estou indo embora. Onde você está indo? 463 00:32:12,000 --> 00:32:13,976 Dizer a você que isso seria derrotar o propósito, não é? 464 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 Você vai ficar! 465 00:32:17,360 --> 00:32:21,199 E você estará em todos os festivais evento e estaremos com você 466 00:32:21,279 --> 00:32:23,360 lado a lado. 467 00:36:21,360 --> 00:36:23,519 Fia, boa noite de sono? 468 00:36:23,599 --> 00:36:24,720 Não. 469 00:36:28,120 --> 00:36:32,720 O telefone do papai, com mensagens de e para Chloe Whelan. 470 00:36:32,800 --> 00:36:37,639 Eles estavam se encontrando em segredo, pelo cruzador pela manhã. 471 00:36:37,720 --> 00:36:40,000 Jack fez muito pesca da truta ao amanhecer. 472 00:36:40,080 --> 00:36:42,239 Oh Jesus, eu gostaria de estava com seus antolhos, Donal. 473 00:36:42,319 --> 00:36:44,400 Faça as mensagens dizer abertamente que eles... 474 00:36:44,480 --> 00:36:46,360 As mensagens existem! 475 00:36:46,440 --> 00:36:49,599 O texto secreto de um homem casado mensagens para uma adolescente. 476 00:36:49,680 --> 00:36:51,720 Mas Jack provavelmente a estava aconselhando. 477 00:36:51,800 --> 00:36:52,959 Chloe tinha seus problemas. 478 00:36:53,040 --> 00:36:54,639 Não foram os dois? 479 00:36:56,040 --> 00:36:57,319 Quais eram os dela? 480 00:36:57,400 --> 00:37:00,879 Os pais dela, santo Joe, dizem que eles são, eu os chamaria de um problema. 481 00:37:00,959 --> 00:37:04,199 Então Jack estava aconselhando ela sobre questões parentais?! 482 00:37:04,279 --> 00:37:06,360 Jack estava ajudando ela com sua pesca com mosca?! 483 00:37:06,440 --> 00:37:09,239 Jack estava fazendo qualquer coisa, porra qualquer coisa além do que estava olhando 484 00:37:09,319 --> 00:37:10,639 nós na cara. 485 00:37:10,720 --> 00:37:12,080 Eles dizem isso abertamente ou não? 486 00:37:12,160 --> 00:37:14,040 É flagrantemente óbvio, Donal. 487 00:37:15,120 --> 00:37:17,279 Que tipo de hipócrita eu sou? 488 00:37:17,360 --> 00:37:19,639 Se eu não posso aceitar as evidências? 489 00:37:42,720 --> 00:37:44,199 Mais perguntas? 490 00:37:44,680 --> 00:37:46,120 Sim. 491 00:37:47,800 --> 00:37:50,760 Bem? O que é? 492 00:37:51,800 --> 00:37:56,760 Você já viu meu pai aqui sozinho, com Chloe Whelan? 493 00:37:58,800 --> 00:38:01,000 Eu o vi algumas vezes, sim, eu acho. 494 00:38:02,160 --> 00:38:07,879 De manhã cedo, o sol nasceu, o apenas alguns fora, sem contar comigo. 495 00:38:08,760 --> 00:38:09,959 E? 496 00:38:14,599 --> 00:38:20,080 Eles estavam no barco do seu pai, uma vez Eu o vi ensinando-a a dirigir. 497 00:38:21,639 --> 00:38:24,680 Sinto muito, Fergus, só estou tentando chegar à verdade sobre o que aconteceu. 498 00:38:24,760 --> 00:38:26,199 Aqui vocÊ! 499 00:38:26,279 --> 00:38:28,519 O que vi foi pura inocência. 500 00:38:28,599 --> 00:38:29,879 Seu pai era um homem decente! 501 00:38:29,959 --> 00:38:31,199 Foi ele? 502 00:38:31,279 --> 00:38:33,160 Bem, então por que as reuniões secretas? 503 00:38:33,239 --> 00:38:34,959 Por que não contar a ninguém sobre isso? 504 00:38:35,040 --> 00:38:36,440 Foi secreto? 505 00:38:37,120 --> 00:38:39,160 Sua mãe não sabia? 506 00:38:41,480 --> 00:38:44,760 Os mortos não podem se defender. 507 00:38:56,239 --> 00:38:58,480 Acabou aqui, pessoal? Obrigado. 508 00:38:58,559 --> 00:39:00,239 Adorável, como foi? Lindo. 509 00:39:00,319 --> 00:39:03,599 Ótimo, você está bem para bebidas? Outro copo, por favor. 510 00:39:03,680 --> 00:39:05,839 A subir, a subir. 511 00:39:07,599 --> 00:39:11,519 Eles libertaram Sean Maguire, eles são apenas cobrando pelas drogas. 512 00:39:11,599 --> 00:39:13,319 Os guardas não acreditaram em Lynette? 513 00:39:13,400 --> 00:39:14,720 Eu não conheço Carlinhos. 514 00:39:16,319 --> 00:39:18,919 O que há com você? O que há comigo?! 515 00:39:19,760 --> 00:39:23,839 Lynette estuprada, minha melhor amiga assassinada, sua filha 516 00:39:23,919 --> 00:39:26,279 desaparecida, uma filha Eu nem sabia que existia! 517 00:39:26,360 --> 00:39:31,400 Devo saber algo sobre você, Roisin ou a filha dela? 518 00:39:31,480 --> 00:39:33,120 O que, tipo, ela é minha? 519 00:39:33,199 --> 00:39:34,519 É para lá que sua mente vai! 520 00:39:34,599 --> 00:39:36,879 Sim, é para lá que minha mente vai. 521 00:39:36,959 --> 00:39:39,959 Você sabe de alguma coisa, você pode porra, termine aqui sem mim! 522 00:39:49,760 --> 00:39:50,959 Sim, Cian? 523 00:39:51,040 --> 00:39:53,136 Fia, estou olhando os arquivos do hotel, Acho que houve outras vítimas, 524 00:39:53,160 --> 00:39:56,080 muitos deles e eu acho que Roisin estava envolvido. 525 00:39:56,160 --> 00:39:57,599 Jesus! 526 00:39:57,680 --> 00:39:59,639 Certo, estou a caminho. 527 00:40:07,400 --> 00:40:11,160 Então eles estuprariam uma garota e depois quando eles precisassem se livrar dela, eles 528 00:40:11,239 --> 00:40:12,839 peça a Roisin para fazer isso. 529 00:40:12,919 --> 00:40:15,879 Parece que ela inventaria uma razão para sua demissão, com atraso uma ou 530 00:40:15,959 --> 00:40:18,360 duas vezes, o trabalho não está de acordo com os padrões. 531 00:40:19,040 --> 00:40:21,599 Algumas meninas foram dispensadas tipo três meses de pagamento depois de apenas 532 00:40:21,680 --> 00:40:23,160 trabalhando duas semanas! 533 00:40:23,239 --> 00:40:25,120 Subornos. Sim. 534 00:40:26,160 --> 00:40:29,160 Eu queria que não fosse verdade, eu verificado de novo e de novo e de novo, 535 00:40:29,239 --> 00:40:32,279 recompensas, encobrimentos, tudo aqui. 536 00:40:33,360 --> 00:40:34,800 Assinado por Roisin. 537 00:40:37,040 --> 00:40:38,720 Você acha que conhece alguém. 538 00:40:40,160 --> 00:40:41,519 Sim. 539 00:40:57,720 --> 00:41:00,599 Donna, posso dar uma palavrinha? Claro. 540 00:41:20,919 --> 00:41:23,239 Mulheres foram estupradas neste hotel. 541 00:41:24,519 --> 00:41:28,599 Roisin Hurley facilitou e encobriu. 542 00:41:31,879 --> 00:41:35,480 Eu tenho que te perguntar, Você sabia sobre isso? 543 00:41:35,559 --> 00:41:36,879 Não! 544 00:41:37,519 --> 00:41:38,919 Deus não! 545 00:41:41,400 --> 00:41:42,760 Essas garotas? 546 00:41:42,839 --> 00:41:46,000 Quero dizer, você disse que aprendeu para manter a boca fechada por aqui. 547 00:41:46,400 --> 00:41:48,680 Eu não quis dizer sobre algo assim. 548 00:41:48,760 --> 00:41:50,360 Mas você sabia sobre Lynette. 549 00:41:50,440 --> 00:41:52,239 Ela me disse que foi atacada. 550 00:41:52,319 --> 00:41:54,599 Deus, por que eu já pensou que Ro estava envolvido? 551 00:41:54,680 --> 00:41:56,599 Porque você está em todas as reservas! 552 00:42:00,319 --> 00:42:01,959 Você não se lembra de nada incomum? 553 00:42:04,639 --> 00:42:09,760 Às vezes Ro deixava amigos tiram quartos dos livros. 554 00:42:10,680 --> 00:42:12,440 Eu não pensei nada disso! 555 00:42:13,000 --> 00:42:14,839 Ela era dona do lugar. 556 00:42:15,800 --> 00:42:21,559 Fia, se eu soubesse de alguma coisa sobre isso, eu teria contado a você. 557 00:42:21,839 --> 00:42:23,239 Juro. 558 00:42:28,959 --> 00:42:30,480 Eu tenho que ir. 559 00:42:36,519 --> 00:42:39,800 DI Lucey, posso ter uma palavra, extraoficialmente? 560 00:42:41,599 --> 00:42:44,760 Eu gostaria de me desculpar pela minha abordagem abrupta anteriormente. 561 00:42:45,480 --> 00:42:46,879 Não é nada pessoal. 562 00:42:48,040 --> 00:42:49,760 Posso te pagar uma bebida? 563 00:42:53,720 --> 00:42:58,480 Blackshore 25 por favor, faça um duplo... com gelo. 564 00:43:01,160 --> 00:43:05,040 Pelo que vale, postei tudo as informações sobre Carrie Hurley e 565 00:43:05,120 --> 00:43:07,279 compartilhou nas redes sociais. 566 00:43:08,519 --> 00:43:09,959 Muito grato. 567 00:43:12,599 --> 00:43:13,959 Obrigado. 568 00:43:17,919 --> 00:43:20,559 Se você tropeçar qualquer coisa útil referente a Roisin. 569 00:43:20,639 --> 00:43:25,199 O assassinato de Hurley investigação, entre em contato com Garda Furlong. 570 00:43:27,559 --> 00:43:31,519 Mas nunca, jamais fale comigo diretamente novamente. 571 00:43:31,839 --> 00:43:34,400 Seu maldito parasita! 572 00:43:42,080 --> 00:43:44,760 É duplo, custa 174 euros, senhor. 573 00:43:47,239 --> 00:43:50,080 E por causa do gelo você não pode... Não. 574 00:43:51,400 --> 00:43:52,720 Certo. 575 00:44:01,440 --> 00:44:02,680 Jesus! 576 00:44:16,040 --> 00:44:18,279 Carrie, você vai tem que ir até os guardas. 577 00:44:18,599 --> 00:44:20,199 Eles vão ouvir você. 578 00:44:21,319 --> 00:44:24,559 Por favor, você terá que me manter fora de tudo. 579 00:44:24,639 --> 00:44:28,480 Mamãe não me levou para os guardas porém, ela, ela me trouxe até você. 580 00:44:30,040 --> 00:44:31,639 Ela deve ter tido seus motivos. 581 00:44:34,040 --> 00:44:37,919 Ela trouxe você para mim, sim, mas não sabemos o plano dela. 582 00:44:38,319 --> 00:44:41,559 E ela não sabia que ela estava prestes a ser morta, não é? 583 00:44:43,559 --> 00:44:45,239 Desculpe, Carrie, eu... 584 00:44:46,760 --> 00:44:48,839 Mas não podemos ficar assim. 585 00:44:48,919 --> 00:44:53,839 Você é uma jovem desaparecida e eu sou um vagabundo bêbado... 586 00:45:00,239 --> 00:45:03,800 McArdle não viaja, exceto para assistir ao campeonato de hurling. 587 00:45:03,879 --> 00:45:06,800 Ele usa sua caravana regularmente, mas ele nunca vai longe. 588 00:45:06,879 --> 00:45:11,080 Ele é conhecido por alguns parques de caravanas, mas ele também obtém permissão dos agricultores locais. 589 00:45:11,160 --> 00:45:15,080 Um diz que McArdle estaciona por alguns dias, bebe um pedaço de cerveja e depois sai. 590 00:45:15,160 --> 00:45:18,599 Então vamos com um intenso busca local, porta a porta em todos 591 00:45:18,680 --> 00:45:23,839 fazenda, examinando todas as trilhas da floresta, em qualquer lugar onde uma caravana pudesse estacionar discretamente. 592 00:45:23,919 --> 00:45:27,879 McArdle parece inofensivo, mas estamos vou tratá-lo como extremamente perigoso. 593 00:46:21,000 --> 00:46:22,680 O que você está fazendo? 594 00:46:22,760 --> 00:46:24,360 Três malditos palpites! 595 00:46:24,440 --> 00:46:26,639 Sair afetará suas cobranças. 596 00:46:28,000 --> 00:46:30,440 Sean, você perderá uma audiência no tribunal! 597 00:46:30,519 --> 00:46:31,839 Você não diz!? 598 00:46:32,879 --> 00:46:35,279 Fia Lucey é adequada me acusado de assassinato e estupro. 599 00:46:35,360 --> 00:46:38,839 Ela não tem um caso, mas fugindo Sean... 600 00:46:39,680 --> 00:46:41,839 Veja como fica para todos nós. 601 00:46:41,919 --> 00:46:44,800 Para o seu uísque social, foda-me! 602 00:46:44,879 --> 00:46:48,760 Se você for agora, ele terminará você, chega de ajuda ou esmolas. 603 00:46:49,080 --> 00:46:50,599 Ótimo, então. 604 00:46:54,000 --> 00:46:55,959 Você é um pirralho intitulado. 605 00:47:51,760 --> 00:47:53,160 Fia? 606 00:48:05,199 --> 00:48:07,120 Por favor, abaixe a faca, Carrie. 607 00:48:09,559 --> 00:48:11,040 Você não vai precisar disso comigo. 608 00:48:14,239 --> 00:48:16,160 Vamos levá-lo para algum lugar quente e seco. 609 00:48:18,040 --> 00:48:19,720 Limpe você. 610 00:48:19,839 --> 00:48:21,519 Não vou forçar você a falar... 611 00:48:23,160 --> 00:48:25,279 Estou tão feliz que você esteja seguro! 612 00:48:26,400 --> 00:48:29,720 Você está ferido, Liam fez alguma coisa? Não. 613 00:48:31,360 --> 00:48:33,080 Liam está bem, ele é um cara legal. 614 00:48:37,839 --> 00:48:39,400 Sinto muito pela sua mãe. 615 00:48:41,839 --> 00:48:43,800 Você pode me contar o que aconteceu? 616 00:48:46,199 --> 00:48:48,239 Ninguém vai acreditar em mim. 617 00:48:57,360 --> 00:48:58,480 Me teste. 618 00:48:59,800 --> 00:49:01,519 Eu acreditarei em você. 619 00:49:03,199 --> 00:49:05,160 E eu vou pegar o assassino de Roisin! 620 00:49:06,319 --> 00:49:08,080 Ela está morta por minha causa. 621 00:49:08,160 --> 00:49:11,400 Não! Você não é culpado por isso. 622 00:49:14,839 --> 00:49:16,000 Você está tentando me prender! 623 00:49:16,080 --> 00:49:17,360 Carrie, não! 624 00:49:18,000 --> 00:49:19,400 Eu vou lidar com isso sozinho. 625 00:49:19,480 --> 00:49:20,559 Carrie! 626 00:49:22,559 --> 00:49:24,040 Carrie! 627 00:49:35,440 --> 00:49:37,000 Fia! 628 00:49:39,080 --> 00:49:42,040 Ela foi atrás Maguire, leve uma unidade para ele agora! 629 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 Eles estão correndo para a floresta. 630 00:49:44,400 --> 00:49:46,440 Chame o nome dela. IR! 631 00:51:06,599 --> 00:51:08,120 Deixe-me sair! 632 00:51:08,199 --> 00:51:09,879 Deixe-me sair! 633 00:52:24,639 --> 00:52:32,639 Legendas por Premier Captioning e Realtime Ltd. 49394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.