All language subtitles for Belgravia_The_Next_Chapter_S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,250 --> 00:00:23,580 {\an8}The loan is secured against your interest in the foundry 2 00:00:23,580 --> 00:00:25,540 - and against Trenchard Imports. - Good. 3 00:00:26,710 --> 00:00:28,380 It was His Lordship's brother. 4 00:00:28,380 --> 00:00:30,550 I've seen him, same place I go. 5 00:00:30,550 --> 00:00:33,510 - What about the baby's father? - That's why I came to London-- 6 00:00:33,510 --> 00:00:35,390 to find him. 7 00:00:35,390 --> 00:00:37,430 You may not be able to speak frankly, but I can. 8 00:00:37,430 --> 00:00:38,600 I'm falling in love with you. 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 He and the Duchess have invited us 10 00:00:40,600 --> 00:00:43,350 to lunch with them on Saturday. - I am simply refusing. 11 00:00:43,350 --> 00:00:44,480 No one will ever see it. 12 00:00:44,480 --> 00:00:45,860 I promise you. 13 00:00:45,860 --> 00:00:48,190 I think perhaps... she can't love me. 14 00:00:48,190 --> 00:00:50,190 If Peter continues to improve, 15 00:00:50,190 --> 00:00:52,650 do you think we might consider reintroducing him to society? 16 00:00:52,650 --> 00:00:54,410 As soon as he is recovered, 17 00:00:54,410 --> 00:00:56,200 you leave this house, and you do not come back! 18 00:00:56,200 --> 00:00:58,790 We did request a banker's draft. 19 00:00:58,790 --> 00:01:00,580 - It isn't usual practice. - You knew we had to act quickly. 20 00:01:00,580 --> 00:01:02,120 Mr. Bricus? 21 00:01:02,120 --> 00:01:03,330 What is wrong with my money, huh? 22 00:01:03,330 --> 00:01:05,250 I reckon he's got a fancy woman. 23 00:01:05,250 --> 00:01:07,290 - He writes to her. - What? 24 00:01:07,290 --> 00:01:09,340 Reverend Trenchard is extremely sick. 25 00:01:09,340 --> 00:01:11,550 He's asked to see you. 26 00:01:11,550 --> 00:01:13,720 Mr. Keck. You were in Paris a long while. 27 00:01:13,720 --> 00:01:15,220 How would you feel about going back? 28 00:01:15,220 --> 00:01:16,930 You are not Father's son. 29 00:01:16,930 --> 00:01:18,300 Liar. 30 00:02:41,760 --> 00:02:43,930 Thank you, dear. 31 00:02:49,850 --> 00:02:52,690 She's been marvelous company for me 32 00:02:52,690 --> 00:02:55,690 now that Emily is so often out. 33 00:02:55,690 --> 00:02:58,910 Emily told me she has a very sad past. 34 00:02:58,910 --> 00:03:01,410 I've always thought she must have done. 35 00:03:01,410 --> 00:03:05,870 Well, apparently she was seduced by a man in her hometown, 36 00:03:05,870 --> 00:03:07,790 and then he left her, 37 00:03:07,790 --> 00:03:12,340 and she had a baby, and the poor little baby died. 38 00:03:12,340 --> 00:03:13,380 That's dreadful. 39 00:03:14,920 --> 00:03:18,970 How are you, my darling? 40 00:03:18,970 --> 00:03:22,850 You look a little tired, if you don't mind me saying so? 41 00:03:24,430 --> 00:03:26,810 You're not unhappy, are you? 42 00:03:26,810 --> 00:03:28,940 I couldn't bear that. I really couldn't. 43 00:03:32,480 --> 00:03:35,730 No. No, I'm fine. 44 00:03:35,730 --> 00:03:38,780 Small difficulties. 45 00:03:38,780 --> 00:03:40,740 So, Emily-- 46 00:03:40,740 --> 00:03:43,030 I had hoped to see her. 47 00:03:43,030 --> 00:03:46,290 She's still extremely busy with the bazaar, I take it? 48 00:03:46,290 --> 00:03:48,910 No, no, no, not with the bazaar, 49 00:03:48,910 --> 00:03:50,670 with poor Reverend James. 50 00:03:52,380 --> 00:03:53,960 What do you mean? 51 00:03:53,960 --> 00:03:55,630 I thought Frederick would have told you. 52 00:03:55,630 --> 00:03:58,760 He's dreadfully ill, and he may not recover. 53 00:03:58,760 --> 00:04:02,300 - James? - Emily's devoted to him. 54 00:04:02,300 --> 00:04:04,600 I rather think she's pictured a future with him. 55 00:04:04,600 --> 00:04:06,100 I mean, she's there every minute, 56 00:04:06,100 --> 00:04:09,430 helping his housekeeper to... to care for him. 57 00:04:34,000 --> 00:04:35,710 Father... 58 00:04:35,710 --> 00:04:37,880 James... 59 00:04:37,880 --> 00:04:39,880 It's Frederick, Father. 60 00:04:41,760 --> 00:04:42,840 James... 61 00:04:49,470 --> 00:04:52,060 James... 62 00:04:57,570 --> 00:04:59,150 I have spent the last two days 63 00:04:59,150 --> 00:05:00,860 studying my grandfather's accounts. 64 00:05:00,860 --> 00:05:03,360 I wanted answers as to how he built his company 65 00:05:03,360 --> 00:05:05,700 so quickly and efficiently from nothing. 66 00:05:05,700 --> 00:05:08,370 He borrowed. At times he borrowed 67 00:05:08,370 --> 00:05:10,370 over three times the value of his assets. 68 00:05:11,370 --> 00:05:14,710 It is as I've always said. We are too cautious. 69 00:05:14,710 --> 00:05:16,880 I am a Trenchard and will not be held back 70 00:05:16,880 --> 00:05:18,750 by those with less courage than myself. 71 00:05:19,800 --> 00:05:23,840 So, I take it you wish to borrow more and invest it in what? 72 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 - The silver mine? - Yes. 73 00:05:25,680 --> 00:05:28,810 The Marquise sent me some updated forecasts. 74 00:05:28,810 --> 00:05:31,560 - They're highly impressive. - They're certainly optimistic. 75 00:05:31,560 --> 00:05:33,890 If they're correct, we would see a yield of 25 to 30 percent-- 76 00:05:33,890 --> 00:05:36,730 What if they're wrong? There's a lot we don't know. 77 00:05:36,730 --> 00:05:38,770 How much silver is left in the mine? 78 00:05:38,770 --> 00:05:40,530 What happens if there's an act of God-- 79 00:05:40,530 --> 00:05:41,860 We will thrash out the details. 80 00:05:44,240 --> 00:05:46,160 Do you have a specific reason 81 00:05:46,160 --> 00:05:48,070 for being wary of the investment? 82 00:05:50,200 --> 00:05:52,080 No, Your Lordship. 83 00:05:52,080 --> 00:05:55,750 So, then what will you borrow against? 84 00:05:55,750 --> 00:05:57,790 Your estate in Somerset? 85 00:05:57,790 --> 00:06:00,130 - Your property on Eaton Square? - Absolutely not. 86 00:06:00,130 --> 00:06:02,550 We borrow whatever's left against the Foundry, 87 00:06:02,550 --> 00:06:06,010 against Trenchard Imports, against the patents. 88 00:06:06,010 --> 00:06:07,890 Speak to the bank today, Ross. 89 00:06:11,600 --> 00:06:13,850 I deeply regret what happened on the heath. 90 00:06:15,850 --> 00:06:17,560 I've thought of little else. 91 00:06:17,560 --> 00:06:20,570 I wish I'd been able to predict Peter's seizure 92 00:06:20,570 --> 00:06:22,480 and that I'd been able to prevent your children, 93 00:06:22,480 --> 00:06:24,610 in particular, from witnessing it. 94 00:06:24,610 --> 00:06:27,450 Is the Duke still determined that Peter be sent away? 95 00:06:27,450 --> 00:06:30,580 Yes. Dr. Moorcroft is to make arrangements for Peter 96 00:06:30,580 --> 00:06:32,080 to go and live at a clinic in Switzerland 97 00:06:32,080 --> 00:06:34,120 for the rest of his life. 98 00:06:34,120 --> 00:06:36,870 He will be gone by the end of the year. 99 00:06:38,710 --> 00:06:41,210 Duchess, a thought occurred to me. 100 00:06:41,210 --> 00:06:43,880 Do you remember Dr. Kerry? 101 00:06:43,880 --> 00:06:46,880 - He runs the clinic in Kent. - Yes, of course. 102 00:06:46,880 --> 00:06:50,090 Dr. Kerry and his wife are the very best of people. 103 00:06:50,090 --> 00:06:52,560 They have not been able to have children. 104 00:06:52,560 --> 00:06:55,270 They have a warm, beautiful home, 105 00:06:55,270 --> 00:06:58,600 filled with love, and it occurred to me 106 00:06:58,600 --> 00:07:00,650 that they might be agreeable to Peter living with them. 107 00:07:00,650 --> 00:07:01,980 And you could visit whenever you-- 108 00:07:01,980 --> 00:07:03,570 It's a kind thought, 109 00:07:03,570 --> 00:07:06,530 but I'm afraid the Duke would never agree to it. 110 00:07:06,530 --> 00:07:10,240 I have also been thinking about what happened on the heath 111 00:07:10,240 --> 00:07:11,990 and hoping that you were not distracted 112 00:07:11,990 --> 00:07:14,040 by the presence of Lady Trenchard. 113 00:07:14,040 --> 00:07:16,200 I understand she was with you. 114 00:07:16,200 --> 00:07:18,790 May I ask why? 115 00:07:18,790 --> 00:07:23,130 Lady Trenchard is another of my patients, Your Grace. 116 00:07:23,130 --> 00:07:25,800 She finds the clamor of London a little overwhelming, 117 00:07:25,800 --> 00:07:28,550 so I suggested that she take some fresh air. 118 00:07:28,550 --> 00:07:30,800 She did so on only two occasions. 119 00:07:30,800 --> 00:07:33,890 I hope I have not been mistaken in placing my trust in you. 120 00:07:33,890 --> 00:07:37,100 You haven't, and I am grateful for that trust. 121 00:07:37,100 --> 00:07:41,310 Truly, Your Grace, I couldn't value it more highly. 122 00:07:41,310 --> 00:07:42,860 Good evening. 123 00:07:45,270 --> 00:07:47,860 Frederick... 124 00:07:47,860 --> 00:07:51,320 I saw my mother today... 125 00:07:51,320 --> 00:07:54,030 and she told me that James is extremely ill. 126 00:07:56,330 --> 00:07:58,660 Did you know? 127 00:07:58,660 --> 00:08:01,710 - I take it you did. - Yes. 128 00:08:01,710 --> 00:08:04,670 Frederick, please, would you consider going to see him? 129 00:08:04,670 --> 00:08:07,670 - I could go with you-- - I have seen him. 130 00:08:07,670 --> 00:08:10,760 - When? - He did his utmost, as ever, 131 00:08:10,760 --> 00:08:13,180 to try to destroy and discredit me. 132 00:08:13,180 --> 00:08:15,550 What do you mean? 133 00:08:15,550 --> 00:08:16,930 Clara, I did what you would have me do. 134 00:08:16,930 --> 00:08:18,640 I went to him at his request. 135 00:08:19,430 --> 00:08:23,100 I heard what he had to say. Let us leave it at that. 136 00:08:24,940 --> 00:08:26,860 But how did he seem? 137 00:08:26,860 --> 00:08:29,820 - Do you think he will recover? - I really don't know. 138 00:08:29,820 --> 00:08:32,320 Can you please respect the fact 139 00:08:32,320 --> 00:08:33,860 that I do not wish to discuss my brother? 140 00:08:33,860 --> 00:08:36,370 - But-- - Please! 141 00:08:36,370 --> 00:08:39,080 Can we please now go about our lives 142 00:08:39,080 --> 00:08:41,250 like any other couple without this constant drama, 143 00:08:41,250 --> 00:08:43,170 this constant provocation? 144 00:08:43,170 --> 00:08:46,880 I don't mean to provoke you. 145 00:08:46,880 --> 00:08:48,710 I know. 146 00:08:50,460 --> 00:08:52,930 It's late, so... 147 00:08:54,930 --> 00:08:57,640 I'm here if you need me. 148 00:09:06,650 --> 00:09:10,150 I dearly wish I could visit him, but it's out of the question. 149 00:09:12,320 --> 00:09:14,820 Do you know what's wrong with him, exactly? 150 00:09:14,820 --> 00:09:18,660 No, only that he might not survive. 151 00:09:18,660 --> 00:09:21,250 I'll write to Emily. 152 00:09:21,250 --> 00:09:23,080 Well, he's very young, isn't he? 153 00:09:23,080 --> 00:09:25,250 It's likely he will recover. 154 00:09:25,250 --> 00:09:27,880 And with your sister caring for him... 155 00:09:27,880 --> 00:09:30,670 I think she loves him. 156 00:09:30,670 --> 00:09:33,920 I think she hopes to marry him. 157 00:09:33,920 --> 00:09:36,300 What must she be going through? 158 00:09:38,510 --> 00:09:42,180 I'm not sure the Reverend is the marrying kind. 159 00:09:43,100 --> 00:09:46,310 I can't tell you how I come to think this, Your Ladyship, 160 00:09:46,310 --> 00:09:49,650 but you know I'm not one to speak lightly. 161 00:09:49,650 --> 00:09:53,280 I don't think he could ever love... a woman 162 00:09:53,280 --> 00:09:57,280 in the way she would want to be loved, 163 00:09:57,280 --> 00:09:59,330 even a woman as deserving as your sister. 164 00:10:03,870 --> 00:10:05,710 "But Martha was cumbered by much serving 165 00:10:05,710 --> 00:10:08,960 and came to him and said, Lord, dost thou not see 166 00:10:08,960 --> 00:10:13,710 that my sister hath left me to serve alone?'" 167 00:10:21,390 --> 00:10:23,470 Nell, thank you for coming. 168 00:10:23,470 --> 00:10:25,100 How is he, Miss Dunn? 169 00:10:25,100 --> 00:10:27,900 Physically, the doctor says he's mending, 170 00:10:27,900 --> 00:10:31,980 but he is still refusing to eat. 171 00:10:31,980 --> 00:10:36,360 I fear he doesn't wish to live anymore. 172 00:10:36,360 --> 00:10:40,030 Forgive me, but... 173 00:10:40,030 --> 00:10:43,200 sorry, I would be so grateful if you would talk to him. 174 00:10:45,200 --> 00:10:46,370 Please. 175 00:11:04,810 --> 00:11:05,930 Nell... 176 00:11:12,360 --> 00:11:15,530 Is it the loneliness, Reverend... 177 00:11:15,530 --> 00:11:17,900 which frightens you? 178 00:11:17,900 --> 00:11:20,030 I'm... I'm not frightened. 179 00:11:20,030 --> 00:11:23,080 I'm guilty... 180 00:11:23,080 --> 00:11:25,830 of so many sins. 181 00:11:25,830 --> 00:11:28,830 I'm not fit to walk upon the Earth. 182 00:11:28,830 --> 00:11:32,840 Certainly not fit to stand in a pulpit 183 00:11:32,840 --> 00:11:36,550 and pretend I know how people should behave. 184 00:11:36,550 --> 00:11:40,340 Your words... 185 00:11:40,340 --> 00:11:43,390 your thoughts... 186 00:11:43,390 --> 00:11:45,390 have often been all that holds me to the world. 187 00:11:47,220 --> 00:11:48,890 If there's wickedness in you, 188 00:11:48,890 --> 00:11:50,900 there is so much more in me and-- 189 00:11:50,900 --> 00:11:54,150 Nell, you don't understand. 190 00:11:56,070 --> 00:12:00,950 God despises me, rightly. 191 00:12:00,950 --> 00:12:04,530 He's... He's turned his back on me. 192 00:12:04,530 --> 00:12:06,240 I think you're wrong. 193 00:12:06,240 --> 00:12:09,120 I think that's something we tell ourselves 194 00:12:09,120 --> 00:12:12,170 to justify our inability to face the truth 195 00:12:12,170 --> 00:12:15,500 and live with it, day after painful day. 196 00:12:15,500 --> 00:12:20,010 The least we can do is dedicate our lives to others 197 00:12:20,010 --> 00:12:22,970 our usefulness, our hearts. 198 00:12:22,970 --> 00:12:26,100 Through serving others, we are serving God 199 00:12:26,100 --> 00:12:28,180 and reaching for a way back to him. 200 00:12:28,180 --> 00:12:32,390 I'm certain of that now. 201 00:12:32,390 --> 00:12:36,270 Only try... 202 00:12:36,270 --> 00:12:38,230 and you will see it, too. 203 00:12:42,450 --> 00:12:45,280 What happened with Peter, 204 00:12:45,280 --> 00:12:48,120 it feels like a warning shot... 205 00:12:48,120 --> 00:12:50,290 or a bad omen. 206 00:12:50,290 --> 00:12:52,500 I don't believe in omens, bad or good. 207 00:12:52,500 --> 00:12:55,040 But yes, I do understand what you're saying. 208 00:12:55,040 --> 00:12:56,840 One word from the Duchess, 209 00:12:56,840 --> 00:12:59,090 and my career would be at an end in society circles 210 00:12:59,090 --> 00:13:01,260 and your reputation, 211 00:13:01,260 --> 00:13:04,590 it's infinitely more important than that. 212 00:13:04,590 --> 00:13:06,220 We need to stop seeing each other. 213 00:13:06,220 --> 00:13:08,600 Or we don't... 214 00:13:08,600 --> 00:13:11,310 Or we don't. 215 00:13:11,310 --> 00:13:14,270 I would give up any hope of a career in London 216 00:13:14,270 --> 00:13:16,270 if it meant I could be with you. 217 00:13:16,270 --> 00:13:19,400 Clara, we could go anywhere... We could start again-- 218 00:13:19,400 --> 00:13:22,030 - Stephen, stop, please-- - We could go overseas. 219 00:13:22,030 --> 00:13:23,860 What would it matter as long as we were together? 220 00:13:23,860 --> 00:13:25,950 This is our one life! 221 00:13:25,950 --> 00:13:27,030 Our one chance of happiness-- 222 00:13:27,030 --> 00:13:29,620 Stephen, stop! Please. I... 223 00:13:29,620 --> 00:13:31,200 I gave my heart to Frederick. 224 00:13:31,200 --> 00:13:33,330 He's not worthy of you. You know he's not. 225 00:13:33,330 --> 00:13:36,210 He is. I still believe he is. 226 00:13:36,210 --> 00:13:37,670 Why? 227 00:13:37,670 --> 00:13:41,260 Sorry. 228 00:13:41,260 --> 00:13:44,340 But don't refuse me, at least not yet. 229 00:13:44,340 --> 00:13:46,300 Please think of what we could share. 230 00:13:48,760 --> 00:13:52,060 I long for you... every part of you. 231 00:13:52,060 --> 00:13:56,690 And I... I love you. 232 00:13:56,690 --> 00:13:59,520 And I will always be here waiting for you. 233 00:14:04,110 --> 00:14:04,900 Get what they're worth this time. 234 00:14:04,900 --> 00:14:06,570 Mm-hmm. 235 00:14:10,370 --> 00:14:12,580 A bottle of Madeira and one of sherry, was it? 236 00:14:12,580 --> 00:14:14,290 Mr. Enright said he thought 237 00:14:14,290 --> 00:14:16,080 things had started going missing. 238 00:14:16,080 --> 00:14:17,670 You can't tell him. Please. 239 00:14:17,670 --> 00:14:21,920 Oh, I get it! Wanting more, 240 00:14:21,920 --> 00:14:23,550 wanting even a bit of what the other lot have. 241 00:14:23,550 --> 00:14:26,510 But you don't bite the hand that feeds you. 242 00:14:28,680 --> 00:14:34,140 Give in your notice tomorrow, and I'll keep quiet. 243 00:14:34,140 --> 00:14:36,190 That's the best I can offer. 244 00:14:36,190 --> 00:14:40,310 What if I told you something? Information-- 245 00:14:40,310 --> 00:14:44,070 something you'd really, really want to know. 246 00:14:44,070 --> 00:14:47,360 - Like what? - Something about your husband 247 00:14:47,360 --> 00:14:49,200 and what he gets up to behind your back. 248 00:14:51,660 --> 00:14:54,240 Mawd. 249 00:14:54,240 --> 00:14:56,580 Morning, Mr. Enright. 250 00:14:58,670 --> 00:14:59,710 As usual. 251 00:15:08,130 --> 00:15:10,680 - Give it to me. - Sorry... 252 00:15:10,680 --> 00:15:13,390 A word to anyone, 253 00:15:13,390 --> 00:15:16,680 and I'll put you on the streets. Yes? 254 00:15:16,680 --> 00:15:18,310 I'll deal with this. 255 00:15:21,270 --> 00:15:22,650 Ah, welcome back, Mr. Keck. 256 00:15:33,530 --> 00:15:35,660 So, there was a peasant in a village in the Charente, 257 00:15:35,660 --> 00:15:37,120 a drunkard. 258 00:15:37,120 --> 00:15:39,420 He had eight children, 259 00:15:39,420 --> 00:15:41,630 the last of which thought she was different from the rest, 260 00:15:41,630 --> 00:15:47,210 prettier, cleverer-- Mathilde Balmadier. 261 00:15:47,210 --> 00:15:50,380 She heard about a man living in a rundown house close by. 262 00:15:50,380 --> 00:15:52,720 He was a descendent of the Marquis D'ร‰tagnac. 263 00:15:52,720 --> 00:15:57,430 She sought him out, seduced him, married him. 264 00:15:57,430 --> 00:15:59,310 There was no money, but now she had the title, 265 00:15:59,310 --> 00:16:04,440 and she set about borrowing on the strength of it. 266 00:16:04,440 --> 00:16:06,610 The banks--they were taken in. 267 00:16:08,610 --> 00:16:10,150 She does have money, 268 00:16:10,150 --> 00:16:12,740 but it is money she owes to someone else. 269 00:16:12,740 --> 00:16:17,620 She robs Peter to pay Paul on an astronomical scale. 270 00:16:17,620 --> 00:16:19,790 I did hear something rather surprising yesterday 271 00:16:19,790 --> 00:16:21,250 from my dear friend Lady Harrow. 272 00:16:21,250 --> 00:16:23,080 Ah, yes? 273 00:16:23,080 --> 00:16:25,420 That Lady Trenchard was seen walking on a heath, 274 00:16:25,420 --> 00:16:28,340 with a gentleman-- not Lord Trenchard. 275 00:16:28,340 --> 00:16:29,720 Really? 276 00:16:29,720 --> 00:16:32,220 And apparently, she had no one in attendance. 277 00:16:32,220 --> 00:16:35,220 I happen to know that Lady Trenchard has been using 278 00:16:35,220 --> 00:16:37,350 the services of a physician 279 00:16:37,350 --> 00:16:39,680 who prescribes fresh air and walking 280 00:16:39,680 --> 00:16:42,310 as a cure for anxieties and such like. 281 00:16:42,310 --> 00:16:46,230 Ah, dear. 282 00:16:46,230 --> 00:16:49,110 I warned Lady Trenchard this day would come, 283 00:16:49,110 --> 00:16:55,530 and now, ah, dear, it has. 284 00:16:55,530 --> 00:16:58,370 But here's the thing. I had a tip-off 285 00:16:58,370 --> 00:17:01,290 and paid a visit to the Paris Law Courts. 286 00:17:01,290 --> 00:17:04,330 There are seven outstanding cases against her... 287 00:17:04,330 --> 00:17:06,130 ...debt and fraud, 288 00:17:06,130 --> 00:17:07,460 but they're languishing. 289 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 As soon as they seem to be progressing, 290 00:17:09,420 --> 00:17:12,760 they get shelved--interventions from her powerful friends. 291 00:17:12,760 --> 00:17:17,100 There are two cases in which the plaintiffs committed suicide 292 00:17:17,100 --> 00:17:19,220 before their cases were heard. 293 00:17:19,220 --> 00:17:23,100 My God... 294 00:17:23,100 --> 00:17:25,650 My bet is, she's realized it's only a matter of time 295 00:17:25,650 --> 00:17:27,400 before a case gets through. 296 00:17:27,400 --> 00:17:30,400 So, she packed her bags and came here. 297 00:17:30,400 --> 00:17:34,200 And where better than Belgravia to find your next dupe? 298 00:17:34,200 --> 00:17:37,410 I think dear Lady Trenchard has been spending 299 00:17:37,410 --> 00:17:41,120 a little too much time with a certain group of gentlemen-- 300 00:17:41,120 --> 00:17:46,170 what she calls "Bohemians," an artist, poets. 301 00:17:46,170 --> 00:17:51,260 And then, there is this doctor, who she speaks of constantly... 302 00:17:51,260 --> 00:17:54,510 With legitimate reason, as I've said. 303 00:17:54,510 --> 00:17:55,800 Oh, of course. 304 00:17:55,800 --> 00:17:58,760 But I believe our dear Clara 305 00:17:58,760 --> 00:18:00,600 has allowed herself 306 00:18:00,600 --> 00:18:03,270 to be seduced... 307 00:18:03,270 --> 00:18:05,770 ...by a world very different from our own, 308 00:18:05,770 --> 00:18:10,270 where our standards do not apply. 309 00:18:32,840 --> 00:18:36,300 Mr. Ross. What a pleasant surprise. 310 00:18:36,300 --> 00:18:38,220 Madame. 311 00:18:41,560 --> 00:18:42,640 Please. 312 00:18:46,560 --> 00:18:48,650 Madame Fourcade is bringing us champagne. 313 00:18:48,650 --> 00:18:51,820 - Oh, no need. - I intend to have a glass. 314 00:18:51,820 --> 00:18:53,900 It has been a busy day. 315 00:18:53,900 --> 00:18:58,660 So, I assume you are here about our latest projected profits? 316 00:18:58,660 --> 00:19:01,580 - Wonderful, are they not? - They are. 317 00:19:01,580 --> 00:19:04,700 In fact, one might say they're too good to be true. 318 00:19:04,700 --> 00:19:08,580 On the contrary, we have been conservative, 319 00:19:08,580 --> 00:19:10,580 have we not, Giovan-Lucca? Have you? 320 00:19:10,580 --> 00:19:14,630 To me, they seem like figures plucked out of thin air. 321 00:19:14,630 --> 00:19:16,380 In fact, I'm starting to wonder 322 00:19:16,380 --> 00:19:17,420 if this whole silver mine of yours 323 00:19:17,420 --> 00:19:20,390 is the stuff of fairy tales. 324 00:19:20,390 --> 00:19:23,350 I don't think Lord Trenchard would like the way 325 00:19:23,350 --> 00:19:25,970 you are speaking to me, and nor do I. 326 00:19:25,970 --> 00:19:28,690 Well, let's send for him then, shall we? 327 00:19:28,690 --> 00:19:30,650 And we can all talk about this together... 328 00:19:30,650 --> 00:19:32,650 Mademoiselle Balmadier. 329 00:19:32,650 --> 00:19:36,320 What do you want, Mr. Ross? 330 00:19:36,320 --> 00:19:38,450 Now that's interesting. 331 00:19:38,450 --> 00:19:40,360 You didn't speak English last week. 332 00:19:40,360 --> 00:19:42,820 You think you are the first person to come to us 333 00:19:42,820 --> 00:19:45,040 with absurd accusations about Madame's past? 334 00:19:45,040 --> 00:19:46,700 Oh, I doubt very much I'm the first. 335 00:19:46,700 --> 00:19:48,870 Where there is great wealth, it is inevitable, 336 00:19:48,870 --> 00:19:51,750 but their allegations have always been disproved. 337 00:19:51,750 --> 00:19:53,540 You really think people will listen 338 00:19:53,540 --> 00:19:56,920 to a little man like you over me? 339 00:19:56,920 --> 00:19:59,260 I think they'll listen... 340 00:19:59,260 --> 00:20:01,390 enough for you to have to stop what you're about. 341 00:20:01,390 --> 00:20:05,560 Lord Trenchard is very impressed with your figures, 342 00:20:05,560 --> 00:20:07,270 so much so, he wants to invest more money 343 00:20:07,270 --> 00:20:08,980 a great deal more. 344 00:20:08,980 --> 00:20:10,810 I want half of that money. 345 00:20:10,810 --> 00:20:12,560 Such loyalty. 346 00:20:12,560 --> 00:20:15,650 Loyalty has to be earned. 347 00:20:18,360 --> 00:20:22,070 Half of it... in cash. 348 00:20:22,070 --> 00:20:24,530 You never see me or hear of me again. 349 00:20:37,500 --> 00:20:38,420 Nous devons partir. 350 00:20:38,420 --> 00:20:41,010 Non, nous attendons. 351 00:20:41,010 --> 00:20:41,800 C'est trop dangereux. 352 00:20:43,050 --> 00:20:45,390 So, what does he know? 353 00:20:45,390 --> 00:20:47,310 A lot. We need to leave tonight. 354 00:20:49,390 --> 00:20:52,440 I'm saying we stay. Tomorrow he brings the money. 355 00:20:52,440 --> 00:20:54,350 By which time he could have told anyone. 356 00:20:54,350 --> 00:20:56,570 - She's right. - I know him. 357 00:20:56,570 --> 00:20:58,030 He won't talk. 358 00:20:58,030 --> 00:21:01,530 I agree. We hold our nerve. 359 00:21:01,530 --> 00:21:04,030 It could be the largest sum we've seen. 360 00:21:04,030 --> 00:21:07,700 We let Ross leave with his 30 pieces of silver. 361 00:21:07,700 --> 00:21:10,540 And then he talks. What's to stop him? 362 00:21:10,540 --> 00:21:13,870 He won't have a chance to talk. 363 00:21:19,090 --> 00:21:22,800 It's been far too long since I saw you both. 364 00:21:22,800 --> 00:21:25,970 Thank you for inviting us. 365 00:21:25,970 --> 00:21:29,930 I wondered if you'd seen Clara recently. 366 00:21:29,930 --> 00:21:33,100 Oh, yes. She tries to-- to call whenever she can, 367 00:21:33,100 --> 00:21:35,350 although she, well, she's very busy. 368 00:21:35,350 --> 00:21:36,810 Why do you ask? 369 00:21:36,810 --> 00:21:39,110 You must forgive me, but in certain circumstances, 370 00:21:39,110 --> 00:21:40,860 I believe it is better to be frank. 371 00:21:40,860 --> 00:21:44,360 Oh, I agree. Oh, we like frank. 372 00:21:44,360 --> 00:21:46,030 Emily is very, very fond of frank. 373 00:21:46,030 --> 00:21:47,870 It has been brought to my attention 374 00:21:47,870 --> 00:21:49,910 that she is struggling somewhat 375 00:21:49,910 --> 00:21:54,500 to adapt to the responsibilities of marriage. 376 00:21:54,500 --> 00:21:57,040 I wondered if you would talk to her soon 377 00:21:57,040 --> 00:21:59,960 and suggest she might devote her energies and attentions 378 00:21:59,960 --> 00:22:05,720 to her house and to her husband rather than elsewhere. 379 00:22:05,720 --> 00:22:08,800 Yes. 380 00:22:08,800 --> 00:22:11,850 Might I ask who has brought this to your attention? 381 00:22:11,850 --> 00:22:14,850 I'm afraid there has been a degree of talk recently-- 382 00:22:14,850 --> 00:22:17,020 Because you see, I know my Clara. 383 00:22:17,020 --> 00:22:19,400 She is a very sensitive and thoughtful girl. 384 00:22:19,400 --> 00:22:22,150 She simply pours love into everything that is dear to her. 385 00:22:22,150 --> 00:22:24,860 There is no one with a larger heart. 386 00:22:24,860 --> 00:22:27,200 So, if she is struggling in some way, 387 00:22:27,200 --> 00:22:30,660 it will not be her fault. It will be someone else's. 388 00:22:35,710 --> 00:22:39,460 Miss Dunn, Your Ladyship. 389 00:22:42,550 --> 00:22:46,050 How is James? Please tell me he's better. 390 00:22:46,050 --> 00:22:48,430 - I believe he's out of danger. - Thank God. Thank God. 391 00:22:51,640 --> 00:22:53,560 Is Frederick in? 392 00:22:53,560 --> 00:22:55,850 No. What's the matter? 393 00:22:55,850 --> 00:23:00,730 Mother and I have just suffered the unspeakable indignity 394 00:23:00,730 --> 00:23:03,230 of listening to the Duchess of Rochester-- 395 00:23:03,230 --> 00:23:07,530 the Duchess of Rochester, warning us about the dangers 396 00:23:07,530 --> 00:23:09,990 of your reckless and inappropriate behavior. 397 00:23:09,990 --> 00:23:11,240 What? 398 00:23:11,240 --> 00:23:14,080 Apparently, there is talk about you, 399 00:23:14,080 --> 00:23:16,620 which is exactly what I told you would happen! 400 00:23:16,620 --> 00:23:19,710 Your reputation is ruined. What she hinted at 401 00:23:19,710 --> 00:23:22,130 will be a fraction of what is being said! 402 00:23:22,130 --> 00:23:24,880 What is being said? By whom? I haven't done any-- 403 00:23:24,880 --> 00:23:26,800 - Don't you lie to me! - I'm not, Emily-- 404 00:23:26,800 --> 00:23:29,220 I hate you! 405 00:23:29,220 --> 00:23:34,470 In this moment, I truly... hate you. 406 00:23:34,470 --> 00:23:38,270 You are ruining my chances of happiness with James. 407 00:23:38,270 --> 00:23:41,770 You are ruining mother's last years. 408 00:23:41,770 --> 00:23:44,610 You have everything, and still it is not enough! 409 00:23:44,610 --> 00:23:46,030 Still, you look for more and more 410 00:23:46,030 --> 00:23:49,240 and let everybody else just drown in your wake! 411 00:24:06,340 --> 00:24:08,130 Please... 412 00:24:08,130 --> 00:24:09,800 Please, just apologize to Frederick 413 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 for everything you've done. 414 00:24:10,840 --> 00:24:13,890 Please... 415 00:24:13,890 --> 00:24:17,720 Please just be quiet and good. 416 00:24:17,720 --> 00:24:18,980 I used to say that to you all the time 417 00:24:18,980 --> 00:24:19,810 when you were little. Do you remember? 418 00:24:19,810 --> 00:24:21,980 Yes... 419 00:24:25,110 --> 00:24:29,650 You don't know what it's like, Em. 420 00:24:29,650 --> 00:24:31,700 It's so difficult. 421 00:24:33,240 --> 00:24:35,990 It's more difficult than you could ever imagine. 422 00:24:38,290 --> 00:24:44,080 I've tried everything to make Frederick love me, and he... 423 00:24:45,250 --> 00:24:49,970 Try harder. 424 00:24:52,260 --> 00:24:58,560 I don't know if one can ever really know someone. 425 00:24:58,560 --> 00:25:02,020 You think you've found solid ground and then... 426 00:25:02,020 --> 00:25:04,270 it's so much more complicated than that. 427 00:25:07,270 --> 00:25:10,190 Em... 428 00:25:10,190 --> 00:25:12,860 I don't think you should marry James. 429 00:25:12,860 --> 00:25:15,870 I don't think you can really know him. 430 00:25:18,870 --> 00:25:22,290 Don't compare James with Frederick. 431 00:25:22,290 --> 00:25:24,710 James is worth ten of Frederick. 432 00:25:24,710 --> 00:25:26,130 - A hundred. - Em... 433 00:25:26,130 --> 00:25:30,010 You know, if there was any justice in this world, 434 00:25:30,010 --> 00:25:31,670 James would be Lord Trenchard, 435 00:25:31,670 --> 00:25:32,840 and your husband would be nothing-- 436 00:25:32,840 --> 00:25:35,640 less than nothing. 437 00:25:35,640 --> 00:25:37,350 And perhaps then you wouldn't feel 438 00:25:37,350 --> 00:25:39,310 you had the right to play fast and loose 439 00:25:39,310 --> 00:25:41,310 with other people's happiness! 440 00:25:41,310 --> 00:25:43,230 Not that you would have married him, of course, 441 00:25:43,230 --> 00:25:44,850 because God forbid that you don't get to be 442 00:25:44,850 --> 00:25:46,350 the great Lady Trenchard. 443 00:25:46,350 --> 00:25:48,900 What are you talking about? 444 00:25:48,900 --> 00:25:53,240 He hasn't told you, has he? 445 00:26:39,370 --> 00:26:41,990 Glad you're here. I want you to look at something. 446 00:26:50,420 --> 00:26:52,000 Some sort of report on his Lordship. 447 00:26:52,000 --> 00:26:54,090 What on earth is this? 448 00:26:54,090 --> 00:26:55,970 My husband wrote it. 449 00:26:55,970 --> 00:27:00,300 He writes every few weeks, apparently, 450 00:27:00,300 --> 00:27:01,930 gives them to a maid to post. 451 00:27:01,930 --> 00:27:03,260 Post where? 452 00:27:04,930 --> 00:27:07,350 To a post office in France. 453 00:27:10,520 --> 00:27:13,360 Oh, no... 454 00:27:13,360 --> 00:27:14,730 Oh, no. 455 00:27:16,320 --> 00:27:18,820 This is too good. 456 00:27:18,820 --> 00:27:20,950 Looks like he's spying for someone. 457 00:27:20,950 --> 00:27:24,990 What do you think he's playing at? 458 00:27:24,990 --> 00:27:27,910 I'm gonna ask him... tonight. 459 00:27:27,910 --> 00:27:29,210 I'm going to get the truth out of him. 460 00:27:29,210 --> 00:27:33,040 No, no, listen to me. I'm leaving. 461 00:27:33,040 --> 00:27:35,000 By this time tomorrow, I'll be gone. 462 00:27:35,000 --> 00:27:38,010 Let's just say it's a change of fortune and not for the worse. 463 00:27:38,010 --> 00:27:40,430 So, hold off on this, will you, till I've gone? 464 00:27:40,430 --> 00:27:42,510 Just for old time's sake. 465 00:27:42,510 --> 00:27:45,720 Take me with you. 466 00:27:45,720 --> 00:27:49,770 I can't. It's best you stay here. 467 00:27:49,770 --> 00:27:53,060 Are you just like all the rest, 468 00:27:53,060 --> 00:27:56,110 promise big things but can't deliver? 469 00:27:58,400 --> 00:28:03,030 You like me, don't you? 470 00:28:03,030 --> 00:28:08,250 I can't stand another moment with him. You know I can't. 471 00:28:08,250 --> 00:28:10,750 All right then. 472 00:28:10,750 --> 00:28:13,040 But I'll need that. 473 00:28:23,550 --> 00:28:26,310 You best be ready. 474 00:28:26,310 --> 00:28:30,190 Tomorrow afternoon. I'll come for you. 475 00:28:46,370 --> 00:28:48,120 I can't tell you how much this means to me. 476 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 Dear, dear Emily... 477 00:28:56,380 --> 00:29:02,970 you are the finest friend I could ever wish for. 478 00:29:14,440 --> 00:29:17,270 Frederick... 479 00:29:17,270 --> 00:29:19,070 I have thought a great deal about this, 480 00:29:19,070 --> 00:29:21,610 about how to act for the best. 481 00:29:21,610 --> 00:29:24,200 I believe I know you rather well, 482 00:29:24,200 --> 00:29:26,120 and I think you would wish to know 483 00:29:26,120 --> 00:29:28,540 if things were being said... 484 00:29:30,200 --> 00:29:32,160 ...about Clara. 485 00:29:38,590 --> 00:29:40,090 Au revoir, Monsieur. 486 00:31:09,760 --> 00:31:11,350 Look away. 487 00:31:17,020 --> 00:31:19,690 Bรขtard. 488 00:31:34,660 --> 00:31:37,250 Oh, I thought I'd lost that. That's the address 489 00:31:37,250 --> 00:31:39,540 the Duchess gave me a little while ago. 490 00:31:39,540 --> 00:31:44,630 I didn't like to ask her again. Thank you, dear. 491 00:32:00,060 --> 00:32:02,730 Frederick, how are you? 492 00:32:09,700 --> 00:32:13,450 You have succeeded, it seems, in your desire to humiliate me. 493 00:32:15,370 --> 00:32:17,620 Your infidelity is now the talk of Belgravia. 494 00:32:20,080 --> 00:32:21,290 What? 495 00:32:21,290 --> 00:32:24,710 You have disregarded and betrayed me 496 00:32:24,710 --> 00:32:26,460 as people always do. 497 00:32:28,630 --> 00:32:30,800 It seems that is my lot in life. 498 00:32:30,800 --> 00:32:34,050 I had hoped... 499 00:32:34,050 --> 00:32:36,390 how I dared to hope it would be different with you. 500 00:32:38,140 --> 00:32:40,140 What has been said? 501 00:32:40,140 --> 00:32:42,730 I must demand that you never, never, see that man again, 502 00:32:42,730 --> 00:32:46,360 that you do not go near that house in Bloomsbury again 503 00:32:46,360 --> 00:32:49,030 or have any further dealings with anyone who lives there. 504 00:32:51,450 --> 00:32:55,320 I have never been unfaithful. 505 00:32:55,320 --> 00:32:58,240 All I have done is... 506 00:32:58,240 --> 00:33:00,660 I've made some friends who seem 507 00:33:00,660 --> 00:33:02,460 - to want to be with me-- - I don't wish to hear it. 508 00:33:02,460 --> 00:33:05,250 And I walked twice with Dr. Ellerby on the heath, 509 00:33:05,250 --> 00:33:07,170 but Peter was there. We were never alone. 510 00:33:07,170 --> 00:33:08,550 God knows, I don't wish to hear it! 511 00:33:08,550 --> 00:33:11,050 Well, you should! 512 00:33:11,050 --> 00:33:13,380 Why do you choose to believe the gossip and the hearsay, 513 00:33:13,380 --> 00:33:15,800 instead of coming to me and asking me for the truth? 514 00:33:15,800 --> 00:33:17,560 I would always tell you the truth. 515 00:33:17,560 --> 00:33:19,100 Because I don't trust you anymore! 516 00:33:20,890 --> 00:33:22,770 I don't know who you are anymore. 517 00:33:22,770 --> 00:33:25,350 You do! Frederick, please stop this isn't you. 518 00:33:25,350 --> 00:33:27,150 - Please! - In the eyes of the world, 519 00:33:27,150 --> 00:33:30,230 we will continue to live as man and wife. 520 00:33:30,230 --> 00:33:32,360 But from now on, relations between us are at an end. 521 00:33:37,620 --> 00:33:41,330 Do you really think I will consent to live like that? 522 00:33:41,330 --> 00:33:43,290 You never trusted me. 523 00:33:43,290 --> 00:33:46,880 Right from the start, 524 00:33:46,880 --> 00:33:50,090 because you don't know how to trust. 525 00:33:50,090 --> 00:33:53,760 To say that you always knew I would betray you-- 526 00:33:53,760 --> 00:33:56,840 that's the problem. Don't you see? 527 00:33:56,840 --> 00:33:59,600 It's at the heart of everything! 528 00:33:59,600 --> 00:34:01,810 You never believed I could love you! 529 00:34:04,230 --> 00:34:07,310 I pity you for the damage which was done to you, 530 00:34:07,310 --> 00:34:09,520 for the lies you were told. 531 00:34:09,520 --> 00:34:12,240 For the way your so-called father treated you-- 532 00:34:12,240 --> 00:34:13,860 What have you been told?! 533 00:34:13,860 --> 00:34:15,400 I forbid you to repeat a single word-- 534 00:34:15,400 --> 00:34:17,820 Of course I won't! 535 00:34:17,820 --> 00:34:19,700 - Is that what you think of me? - Have you told him? 536 00:34:19,700 --> 00:34:22,120 Have you told that man?! 537 00:34:22,120 --> 00:34:24,540 Frederick! What does any of it matter?! 538 00:34:24,540 --> 00:34:29,250 I love you! I would have loved you forever! 539 00:34:29,250 --> 00:34:33,340 You have broken my heart... 540 00:34:47,230 --> 00:34:51,270 Your Ladyship, come, come, sit down. 541 00:34:52,650 --> 00:34:55,530 No. I'm leaving. I'm leaving London. 542 00:34:55,530 --> 00:34:57,780 Pack a bag for me, only what I can carry. 543 00:34:57,780 --> 00:35:00,830 You can't leave, Your Ladyship? 544 00:35:00,830 --> 00:35:03,540 - Wait a few minutes-- - I can't stay here. 545 00:35:03,540 --> 00:35:06,620 I'd rather die. 546 00:35:06,620 --> 00:35:09,420 I would rather die. 547 00:35:14,550 --> 00:35:17,630 Then I'm coming with you. 548 00:35:17,630 --> 00:35:20,550 Where you go... I go. 549 00:35:22,470 --> 00:35:27,390 Right then. 550 00:35:27,390 --> 00:35:28,480 I'll... I'll fetch a bag! 551 00:35:39,030 --> 00:35:41,820 Find a hansom cab, will you? 552 00:35:41,820 --> 00:35:43,950 Ask the driver to be on the far corner 553 00:35:43,950 --> 00:35:45,830 of the Square in 15 minutes. 554 00:35:53,380 --> 00:35:54,960 Go. 555 00:35:56,380 --> 00:35:58,220 Bloomsbury. Quickly. 556 00:35:58,220 --> 00:36:00,430 We can't go there, Your Ladyship. 557 00:36:00,430 --> 00:36:02,430 - You know we can't. - I have to see him. 558 00:36:02,430 --> 00:36:04,600 I need to say goodbye. He deserves that much. 559 00:36:06,560 --> 00:36:08,390 And he ought to know what's happened. 560 00:36:21,450 --> 00:36:24,410 Nell? 561 00:36:34,880 --> 00:36:37,590 Don't let anyone in! Anyone! 562 00:36:40,590 --> 00:36:41,630 He is in? 563 00:36:53,150 --> 00:36:54,440 Clara? 564 00:36:57,650 --> 00:36:58,820 Clara... 565 00:37:05,830 --> 00:37:07,450 Stay away, please, sir. 566 00:37:07,450 --> 00:37:09,750 Clara, please, wait! I can explain... 567 00:37:09,750 --> 00:37:11,660 You don't need to explain. 568 00:37:16,090 --> 00:37:20,550 I... I knew her... 569 00:37:20,550 --> 00:37:21,800 in the town where we lived... 570 00:37:21,800 --> 00:37:25,390 It was you. 571 00:37:25,390 --> 00:37:27,050 The father of her child. 572 00:37:27,050 --> 00:37:30,430 I didn't know! I swear I didn't know! 573 00:37:30,430 --> 00:37:32,560 Please, Clara, allow me a few minutes, 574 00:37:32,560 --> 00:37:36,060 and then I'll come to you, wherever you are... 575 00:37:36,060 --> 00:37:39,650 No. 576 00:37:39,650 --> 00:37:41,490 Why are you standing there? 577 00:37:41,490 --> 00:37:43,570 Go back to her... 578 00:37:43,570 --> 00:37:45,740 if you have any honor at all. 579 00:37:53,460 --> 00:37:55,670 Please, can we leave now? 580 00:38:00,090 --> 00:38:02,630 How much money do you have with you, Your Ladyship? 581 00:38:02,630 --> 00:38:06,010 - Because I don't have much. - I have a few coins in my purse. 582 00:38:06,010 --> 00:38:09,720 Do you think it's enough for a room? 583 00:38:09,720 --> 00:38:11,350 - For tonight at least? - I won't stay in London. 584 00:38:11,350 --> 00:38:13,810 Could we go to your mother, 585 00:38:13,810 --> 00:38:15,810 - your sister? - No. 586 00:38:15,810 --> 00:38:19,480 I won't inflict myself on them. I've done enough damage already. 587 00:38:19,480 --> 00:38:23,150 I might have to slip back into the house, 588 00:38:23,150 --> 00:38:27,490 - see if Mr. Fletcher-- - Mr. Ross perhaps... 589 00:38:27,490 --> 00:38:28,870 Mr. Ross. 590 00:38:44,010 --> 00:38:45,760 Your Ladyship. 591 00:38:45,760 --> 00:38:47,510 Good heavens. 592 00:38:47,510 --> 00:38:50,430 Good afternoon, Mr. Ross. 593 00:38:50,430 --> 00:38:51,850 Whatever is the matter? 594 00:38:51,850 --> 00:38:53,680 Can we go to your office, please? 595 00:38:53,680 --> 00:38:56,690 Um... 596 00:38:56,690 --> 00:38:58,520 as it happens, I'm in quite a hurry, but... 597 00:39:00,230 --> 00:39:01,940 ...come along with me, please. 598 00:39:01,940 --> 00:39:06,740 We shall find somewhere nice and private, never fear. 599 00:39:06,740 --> 00:39:10,570 We can't say a great deal, you understand, 600 00:39:10,570 --> 00:39:14,540 but her Ladyship is in need of some financial assistance. 601 00:39:14,540 --> 00:39:17,750 She wishes to leave London for a while, 602 00:39:17,750 --> 00:39:19,710 stay somewhere quiet. 603 00:39:19,710 --> 00:39:22,090 That's not a problem. 604 00:39:22,090 --> 00:39:24,210 I can see you right. 605 00:39:24,210 --> 00:39:28,050 - Thank you. - I'm honored to help. Honored. 606 00:39:28,050 --> 00:39:33,180 And might I venture to say, with all respect, 607 00:39:33,180 --> 00:39:34,890 he's not always an easy man. 608 00:39:36,890 --> 00:39:41,650 - Where will you go? - We aren't sure yet. 609 00:39:41,650 --> 00:39:44,480 If it helps... 610 00:39:44,480 --> 00:39:47,150 I'm taking a coach out of London myself, five o'clock. 611 00:39:47,150 --> 00:39:49,910 I've a business meeting in Hull. 612 00:39:49,910 --> 00:39:52,530 You could travel with me. 613 00:39:52,530 --> 00:39:54,990 You could stay anywhere north of London you wished. 614 00:39:54,990 --> 00:39:56,250 And I don't mean to alarm you, 615 00:39:56,250 --> 00:39:59,040 but you shouldn't be traveling alone, 616 00:39:59,040 --> 00:40:01,460 not with the world as it is. 617 00:40:03,840 --> 00:40:06,880 Where the hell is Ross? We have an appointment! 618 00:41:52,070 --> 00:41:53,320 Good afternoon? 619 00:42:06,920 --> 00:42:08,170 Hello? 620 00:42:09,340 --> 00:42:11,630 Madame? 621 00:43:47,270 --> 00:43:50,020 The Lord Trenchard, Your Grace. 622 00:43:51,230 --> 00:43:54,820 Frederick. 623 00:43:56,860 --> 00:43:58,990 I have, uh... 624 00:43:58,990 --> 00:44:00,700 some devastating news. 625 00:44:00,700 --> 00:44:02,910 I say. What is it, old man? 626 00:44:09,500 --> 00:44:13,040 I, um... I'm afraid, um... 627 00:44:13,040 --> 00:44:15,750 ...the Marquise is not what we thought. 628 00:44:15,750 --> 00:44:22,010 I've just been to her house. She's... she's gone. 629 00:44:22,010 --> 00:44:24,930 She has... 630 00:44:24,930 --> 00:44:28,310 I believe she has taken our money. 631 00:44:28,310 --> 00:44:32,730 Right. Good Lord. 632 00:44:32,730 --> 00:44:34,860 You don't seem surprised. 633 00:44:34,860 --> 00:44:37,190 Oh, I am. 634 00:44:37,190 --> 00:44:39,450 At least... 635 00:44:39,450 --> 00:44:41,360 I must say I did receive 636 00:44:41,360 --> 00:44:45,200 a somewhat concerning note from Nathaniel Rothschild. 637 00:44:45,200 --> 00:44:48,450 Some rumors in Paris, apparently. 638 00:44:48,450 --> 00:44:51,420 Well, well. What an actress. 639 00:44:51,420 --> 00:44:53,250 Lesson learned. 640 00:44:53,250 --> 00:44:57,050 Gamble, and one must be prepared to lose. 641 00:44:57,050 --> 00:44:59,880 Lucky we didn't lose too much. 642 00:44:59,880 --> 00:45:03,510 I was going to tell you, of course. 643 00:45:03,510 --> 00:45:06,050 Touch embarrassing, to be honest. 644 00:45:06,050 --> 00:45:10,390 I announced her with such fanfare. 645 00:45:10,390 --> 00:45:12,850 The fewer people who know, the better. 646 00:45:12,850 --> 00:45:14,980 Reputation... What? 647 00:45:18,570 --> 00:45:22,280 Frederick? 648 00:45:23,410 --> 00:45:26,120 Where's Enright? 649 00:45:32,620 --> 00:45:34,120 Pack your bags and get out. 650 00:45:35,380 --> 00:45:37,040 Sir? 651 00:45:37,040 --> 00:45:38,880 How long have you been writing to her, reporting on me? 652 00:45:38,880 --> 00:45:41,260 I... 653 00:45:41,260 --> 00:45:43,470 How long?! 654 00:45:44,970 --> 00:45:46,890 Did you suggest me to her? 655 00:45:46,890 --> 00:45:48,470 - An obvious target? - Who do you mean? 656 00:45:48,470 --> 00:45:52,810 Who else would you be writing to in France about me? 657 00:45:52,810 --> 00:45:54,060 Did you give him the deeds to the house? 658 00:45:54,060 --> 00:45:55,520 Ross! 659 00:45:55,520 --> 00:45:57,900 - Did you give him the deeds? - No, Your Lordship. 660 00:45:57,900 --> 00:46:01,440 Ask him-- - He's gone! 661 00:46:01,440 --> 00:46:07,120 You... 662 00:46:07,120 --> 00:46:11,410 You're the only one who ever seemed... 663 00:46:11,410 --> 00:46:13,040 It's not what you think-- 664 00:46:13,040 --> 00:46:14,830 I want you gone within the hour. 665 00:46:22,300 --> 00:46:27,300 I'm sorry. [crying] I'm sorry. 666 00:46:27,300 --> 00:46:29,890 - You stupid old fool! - Madeleine-- 667 00:46:29,890 --> 00:46:32,310 You bloody, stupid old fool! 668 00:46:46,530 --> 00:46:48,950 She's gone, m'lord... 669 00:46:54,160 --> 00:46:55,160 No. 670 00:46:55,160 --> 00:46:58,880 Clara? 671 00:46:58,880 --> 00:47:00,920 Clara! 672 00:47:19,270 --> 00:47:22,570 Reasonably comfortable room? 673 00:47:22,570 --> 00:47:24,190 I hope it will suffice. 674 00:47:24,190 --> 00:47:27,360 I'm only next door if you have need of me. 675 00:47:27,360 --> 00:47:31,120 - Thank you. - No. No, an honor. 676 00:47:31,120 --> 00:47:35,370 You have a good rest, Your Ladyship. 677 00:47:35,370 --> 00:47:37,410 Things may seem better in the morning. 678 00:47:37,410 --> 00:47:41,380 I told them that your maid was my sister, by the way. 679 00:47:41,380 --> 00:47:44,710 I didn't mention your name. 680 00:47:44,710 --> 00:47:48,550 So, no one will know that we were here, together. 681 00:48:00,270 --> 00:48:06,360 What can he have done to drive you to this? 682 00:48:06,360 --> 00:48:11,280 - I am going to retire now, so-- - To think of losing you. 683 00:48:13,580 --> 00:48:17,250 A beautiful woman like you. 684 00:48:17,250 --> 00:48:20,580 He must be out of his mind, huh? 685 00:48:20,580 --> 00:48:22,330 Well, I'm here now. 686 00:48:22,330 --> 00:48:24,380 Good night, Mr. Ross. 687 00:48:24,380 --> 00:48:26,050 If I may... 688 00:48:38,520 --> 00:48:39,770 Softest hand I've ever kissed. 689 00:48:39,770 --> 00:48:42,440 Let go. Let go! 690 00:48:42,440 --> 00:48:44,190 Let go! Get out! 691 00:48:45,650 --> 00:48:49,150 I beg your pardon? 692 00:48:49,150 --> 00:48:52,200 Get out now and don't come back. 693 00:48:52,200 --> 00:48:53,620 We won't be travelling on with you, 694 00:48:53,620 --> 00:48:55,410 so you can leave us alone. 695 00:48:55,410 --> 00:48:56,990 Are you gonna let her speak to me like that-- 696 00:48:56,990 --> 00:48:58,620 We don't need your sort of help. 697 00:48:58,620 --> 00:49:03,630 Oh, I think you do. Don't you think I deserve some gratitude? 698 00:49:03,630 --> 00:49:07,750 Get out now, and keep your lecherous hands to yourself! 699 00:49:07,750 --> 00:49:11,260 Bitch! Get off her! 700 00:49:20,810 --> 00:49:23,350 Oh... 701 00:49:23,350 --> 00:49:28,020 It's all right... It's... it's all right. 702 00:49:28,020 --> 00:49:32,110 Oh, God. 703 00:49:32,110 --> 00:49:35,280 We need to go. 704 00:49:35,280 --> 00:49:37,330 A coach just came in. 705 00:49:37,330 --> 00:49:38,580 We might just make it if we're quick. 706 00:49:38,580 --> 00:49:41,250 - We can't leave him like this-- - We can. 707 00:49:41,250 --> 00:49:44,080 We must. 708 00:49:44,080 --> 00:49:46,540 Gather your things. Quickly now. 709 00:49:48,880 --> 00:49:50,380 Quickly! 710 00:50:52,360 --> 00:50:56,610 - Is he? - No. It's nothing. 52142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.