Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,250 --> 00:00:23,580
{\an8}The loan is secured against
your interest in the foundry
2
00:00:23,580 --> 00:00:25,540
- and against Trenchard Imports.
- Good.
3
00:00:26,710 --> 00:00:28,380
It was His Lordship's brother.
4
00:00:28,380 --> 00:00:30,550
I've seen him, same place I go.
5
00:00:30,550 --> 00:00:33,510
- What about the baby's father?
- That's why I came to London--
6
00:00:33,510 --> 00:00:35,390
to find him.
7
00:00:35,390 --> 00:00:37,430
You may not be able
to speak frankly, but I can.
8
00:00:37,430 --> 00:00:38,600
I'm falling in love with you.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
He and the Duchess
have invited us
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,350
to lunch with them on Saturday.
- I am simply refusing.
11
00:00:43,350 --> 00:00:44,480
No one will ever see it.
12
00:00:44,480 --> 00:00:45,860
I promise you.
13
00:00:45,860 --> 00:00:48,190
I think perhaps...
she can't love me.
14
00:00:48,190 --> 00:00:50,190
If Peter continues to improve,
15
00:00:50,190 --> 00:00:52,650
do you think we might consider
reintroducing him to society?
16
00:00:52,650 --> 00:00:54,410
As soon as he is recovered,
17
00:00:54,410 --> 00:00:56,200
you leave this house,
and you do not come back!
18
00:00:56,200 --> 00:00:58,790
We did request
a banker's draft.
19
00:00:58,790 --> 00:01:00,580
- It isn't usual practice.
- You knew we had to act quickly.
20
00:01:00,580 --> 00:01:02,120
Mr. Bricus?
21
00:01:02,120 --> 00:01:03,330
What is wrong
with my money, huh?
22
00:01:03,330 --> 00:01:05,250
I reckon
he's got a fancy woman.
23
00:01:05,250 --> 00:01:07,290
- He writes to her.
- What?
24
00:01:07,290 --> 00:01:09,340
Reverend Trenchard
is extremely sick.
25
00:01:09,340 --> 00:01:11,550
He's asked to see you.
26
00:01:11,550 --> 00:01:13,720
Mr. Keck.
You were in Paris a long while.
27
00:01:13,720 --> 00:01:15,220
How would you feel
about going back?
28
00:01:15,220 --> 00:01:16,930
You are not Father's son.
29
00:01:16,930 --> 00:01:18,300
Liar.
30
00:02:41,760 --> 00:02:43,930
Thank you, dear.
31
00:02:49,850 --> 00:02:52,690
She's been
marvelous company for me
32
00:02:52,690 --> 00:02:55,690
now that Emily is so often out.
33
00:02:55,690 --> 00:02:58,910
Emily told me
she has a very sad past.
34
00:02:58,910 --> 00:03:01,410
I've always thought
she must have done.
35
00:03:01,410 --> 00:03:05,870
Well, apparently she was seduced
by a man in her hometown,
36
00:03:05,870 --> 00:03:07,790
and then he left her,
37
00:03:07,790 --> 00:03:12,340
and she had a baby,
and the poor little baby died.
38
00:03:12,340 --> 00:03:13,380
That's dreadful.
39
00:03:14,920 --> 00:03:18,970
How are you, my darling?
40
00:03:18,970 --> 00:03:22,850
You look a little tired,
if you don't mind me saying so?
41
00:03:24,430 --> 00:03:26,810
You're not unhappy, are you?
42
00:03:26,810 --> 00:03:28,940
I couldn't bear that.
I really couldn't.
43
00:03:32,480 --> 00:03:35,730
No. No, I'm fine.
44
00:03:35,730 --> 00:03:38,780
Small difficulties.
45
00:03:38,780 --> 00:03:40,740
So, Emily--
46
00:03:40,740 --> 00:03:43,030
I had hoped to see her.
47
00:03:43,030 --> 00:03:46,290
She's still extremely busy
with the bazaar, I take it?
48
00:03:46,290 --> 00:03:48,910
No, no, no, not with the bazaar,
49
00:03:48,910 --> 00:03:50,670
with poor Reverend James.
50
00:03:52,380 --> 00:03:53,960
What do you mean?
51
00:03:53,960 --> 00:03:55,630
I thought Frederick
would have told you.
52
00:03:55,630 --> 00:03:58,760
He's dreadfully ill,
and he may not recover.
53
00:03:58,760 --> 00:04:02,300
- James?
- Emily's devoted to him.
54
00:04:02,300 --> 00:04:04,600
I rather think she's pictured
a future with him.
55
00:04:04,600 --> 00:04:06,100
I mean, she's there
every minute,
56
00:04:06,100 --> 00:04:09,430
helping his housekeeper to...
to care for him.
57
00:04:34,000 --> 00:04:35,710
Father...
58
00:04:35,710 --> 00:04:37,880
James...
59
00:04:37,880 --> 00:04:39,880
It's Frederick, Father.
60
00:04:41,760 --> 00:04:42,840
James...
61
00:04:49,470 --> 00:04:52,060
James...
62
00:04:57,570 --> 00:04:59,150
I have spent the last two days
63
00:04:59,150 --> 00:05:00,860
studying
my grandfather's accounts.
64
00:05:00,860 --> 00:05:03,360
I wanted answers as to how
he built his company
65
00:05:03,360 --> 00:05:05,700
so quickly and efficiently
from nothing.
66
00:05:05,700 --> 00:05:08,370
He borrowed.
At times he borrowed
67
00:05:08,370 --> 00:05:10,370
over three times the value
of his assets.
68
00:05:11,370 --> 00:05:14,710
It is as I've always said.
We are too cautious.
69
00:05:14,710 --> 00:05:16,880
I am a Trenchard
and will not be held back
70
00:05:16,880 --> 00:05:18,750
by those
with less courage than myself.
71
00:05:19,800 --> 00:05:23,840
So, I take it you wish to borrow
more and invest it in what?
72
00:05:23,840 --> 00:05:25,680
- The silver mine?
- Yes.
73
00:05:25,680 --> 00:05:28,810
The Marquise sent me
some updated forecasts.
74
00:05:28,810 --> 00:05:31,560
- They're highly impressive.
- They're certainly optimistic.
75
00:05:31,560 --> 00:05:33,890
If they're correct, we would see
a yield of 25 to 30 percent--
76
00:05:33,890 --> 00:05:36,730
What if they're wrong?
There's a lot we don't know.
77
00:05:36,730 --> 00:05:38,770
How much silver
is left in the mine?
78
00:05:38,770 --> 00:05:40,530
What happens
if there's an act of God--
79
00:05:40,530 --> 00:05:41,860
We will thrash out the details.
80
00:05:44,240 --> 00:05:46,160
Do you have a specific reason
81
00:05:46,160 --> 00:05:48,070
for being wary
of the investment?
82
00:05:50,200 --> 00:05:52,080
No, Your Lordship.
83
00:05:52,080 --> 00:05:55,750
So, then what will
you borrow against?
84
00:05:55,750 --> 00:05:57,790
Your estate in Somerset?
85
00:05:57,790 --> 00:06:00,130
- Your property on Eaton Square?
- Absolutely not.
86
00:06:00,130 --> 00:06:02,550
We borrow whatever's left
against the Foundry,
87
00:06:02,550 --> 00:06:06,010
against Trenchard Imports,
against the patents.
88
00:06:06,010 --> 00:06:07,890
Speak to the bank today, Ross.
89
00:06:11,600 --> 00:06:13,850
I deeply regret
what happened on the heath.
90
00:06:15,850 --> 00:06:17,560
I've thought of little else.
91
00:06:17,560 --> 00:06:20,570
I wish I'd been able
to predict Peter's seizure
92
00:06:20,570 --> 00:06:22,480
and that I'd been able
to prevent your children,
93
00:06:22,480 --> 00:06:24,610
in particular,
from witnessing it.
94
00:06:24,610 --> 00:06:27,450
Is the Duke still determined
that Peter be sent away?
95
00:06:27,450 --> 00:06:30,580
Yes. Dr. Moorcroft is to make
arrangements for Peter
96
00:06:30,580 --> 00:06:32,080
to go and live at a clinic
in Switzerland
97
00:06:32,080 --> 00:06:34,120
for the rest of his life.
98
00:06:34,120 --> 00:06:36,870
He will be gone
by the end of the year.
99
00:06:38,710 --> 00:06:41,210
Duchess,
a thought occurred to me.
100
00:06:41,210 --> 00:06:43,880
Do you remember Dr. Kerry?
101
00:06:43,880 --> 00:06:46,880
- He runs the clinic in Kent.
- Yes, of course.
102
00:06:46,880 --> 00:06:50,090
Dr. Kerry and his wife
are the very best of people.
103
00:06:50,090 --> 00:06:52,560
They have not been able
to have children.
104
00:06:52,560 --> 00:06:55,270
They have a warm,
beautiful home,
105
00:06:55,270 --> 00:06:58,600
filled with love,
and it occurred to me
106
00:06:58,600 --> 00:07:00,650
that they might be agreeable
to Peter living with them.
107
00:07:00,650 --> 00:07:01,980
And you could visit
whenever you--
108
00:07:01,980 --> 00:07:03,570
It's a kind thought,
109
00:07:03,570 --> 00:07:06,530
but I'm afraid the Duke
would never agree to it.
110
00:07:06,530 --> 00:07:10,240
I have also been thinking
about what happened on the heath
111
00:07:10,240 --> 00:07:11,990
and hoping that
you were not distracted
112
00:07:11,990 --> 00:07:14,040
by the presence
of Lady Trenchard.
113
00:07:14,040 --> 00:07:16,200
I understand she was with you.
114
00:07:16,200 --> 00:07:18,790
May I ask why?
115
00:07:18,790 --> 00:07:23,130
Lady Trenchard is another
of my patients, Your Grace.
116
00:07:23,130 --> 00:07:25,800
She finds the clamor of London
a little overwhelming,
117
00:07:25,800 --> 00:07:28,550
so I suggested
that she take some fresh air.
118
00:07:28,550 --> 00:07:30,800
She did so
on only two occasions.
119
00:07:30,800 --> 00:07:33,890
I hope I have not been mistaken
in placing my trust in you.
120
00:07:33,890 --> 00:07:37,100
You haven't, and I am grateful
for that trust.
121
00:07:37,100 --> 00:07:41,310
Truly, Your Grace,
I couldn't value it more highly.
122
00:07:41,310 --> 00:07:42,860
Good evening.
123
00:07:45,270 --> 00:07:47,860
Frederick...
124
00:07:47,860 --> 00:07:51,320
I saw my mother today...
125
00:07:51,320 --> 00:07:54,030
and she told me
that James is extremely ill.
126
00:07:56,330 --> 00:07:58,660
Did you know?
127
00:07:58,660 --> 00:08:01,710
- I take it you did.
- Yes.
128
00:08:01,710 --> 00:08:04,670
Frederick, please, would you
consider going to see him?
129
00:08:04,670 --> 00:08:07,670
- I could go with you--
- I have seen him.
130
00:08:07,670 --> 00:08:10,760
- When?
- He did his utmost, as ever,
131
00:08:10,760 --> 00:08:13,180
to try to destroy
and discredit me.
132
00:08:13,180 --> 00:08:15,550
What do you mean?
133
00:08:15,550 --> 00:08:16,930
Clara, I did
what you would have me do.
134
00:08:16,930 --> 00:08:18,640
I went to him at his request.
135
00:08:19,430 --> 00:08:23,100
I heard what he had to say.
Let us leave it at that.
136
00:08:24,940 --> 00:08:26,860
But how did he seem?
137
00:08:26,860 --> 00:08:29,820
- Do you think he will recover?
- I really don't know.
138
00:08:29,820 --> 00:08:32,320
Can you please
respect the fact
139
00:08:32,320 --> 00:08:33,860
that I do not wish
to discuss my brother?
140
00:08:33,860 --> 00:08:36,370
- But--
- Please!
141
00:08:36,370 --> 00:08:39,080
Can we please now
go about our lives
142
00:08:39,080 --> 00:08:41,250
like any other couple
without this constant drama,
143
00:08:41,250 --> 00:08:43,170
this constant provocation?
144
00:08:43,170 --> 00:08:46,880
I don't mean to provoke you.
145
00:08:46,880 --> 00:08:48,710
I know.
146
00:08:50,460 --> 00:08:52,930
It's late, so...
147
00:08:54,930 --> 00:08:57,640
I'm here if you need me.
148
00:09:06,650 --> 00:09:10,150
I dearly wish I could visit him,
but it's out of the question.
149
00:09:12,320 --> 00:09:14,820
Do you know what's wrong
with him, exactly?
150
00:09:14,820 --> 00:09:18,660
No, only that
he might not survive.
151
00:09:18,660 --> 00:09:21,250
I'll write to Emily.
152
00:09:21,250 --> 00:09:23,080
Well, he's very young,
isn't he?
153
00:09:23,080 --> 00:09:25,250
It's likely he will recover.
154
00:09:25,250 --> 00:09:27,880
And with your sister
caring for him...
155
00:09:27,880 --> 00:09:30,670
I think she loves him.
156
00:09:30,670 --> 00:09:33,920
I think she hopes
to marry him.
157
00:09:33,920 --> 00:09:36,300
What must
she be going through?
158
00:09:38,510 --> 00:09:42,180
I'm not sure the Reverend
is the marrying kind.
159
00:09:43,100 --> 00:09:46,310
I can't tell you how I come
to think this, Your Ladyship,
160
00:09:46,310 --> 00:09:49,650
but you know
I'm not one to speak lightly.
161
00:09:49,650 --> 00:09:53,280
I don't think he could
ever love... a woman
162
00:09:53,280 --> 00:09:57,280
in the way
she would want to be loved,
163
00:09:57,280 --> 00:09:59,330
even a woman as deserving
as your sister.
164
00:10:03,870 --> 00:10:05,710
"But Martha was cumbered
by much serving
165
00:10:05,710 --> 00:10:08,960
and came to him and said,
Lord, dost thou not see
166
00:10:08,960 --> 00:10:13,710
that my sister hath left me
to serve alone?'"
167
00:10:21,390 --> 00:10:23,470
Nell, thank you for coming.
168
00:10:23,470 --> 00:10:25,100
How is he, Miss Dunn?
169
00:10:25,100 --> 00:10:27,900
Physically, the doctor says
he's mending,
170
00:10:27,900 --> 00:10:31,980
but he is still refusing to eat.
171
00:10:31,980 --> 00:10:36,360
I fear he doesn't wish
to live anymore.
172
00:10:36,360 --> 00:10:40,030
Forgive me, but...
173
00:10:40,030 --> 00:10:43,200
sorry, I would be so grateful
if you would talk to him.
174
00:10:45,200 --> 00:10:46,370
Please.
175
00:11:04,810 --> 00:11:05,930
Nell...
176
00:11:12,360 --> 00:11:15,530
Is it the loneliness,
Reverend...
177
00:11:15,530 --> 00:11:17,900
which frightens you?
178
00:11:17,900 --> 00:11:20,030
I'm... I'm not frightened.
179
00:11:20,030 --> 00:11:23,080
I'm guilty...
180
00:11:23,080 --> 00:11:25,830
of so many sins.
181
00:11:25,830 --> 00:11:28,830
I'm not fit
to walk upon the Earth.
182
00:11:28,830 --> 00:11:32,840
Certainly not fit
to stand in a pulpit
183
00:11:32,840 --> 00:11:36,550
and pretend I know how people
should behave.
184
00:11:36,550 --> 00:11:40,340
Your words...
185
00:11:40,340 --> 00:11:43,390
your thoughts...
186
00:11:43,390 --> 00:11:45,390
have often been all that
holds me to the world.
187
00:11:47,220 --> 00:11:48,890
If there's wickedness in you,
188
00:11:48,890 --> 00:11:50,900
there is so much more
in me and--
189
00:11:50,900 --> 00:11:54,150
Nell, you don't understand.
190
00:11:56,070 --> 00:12:00,950
God despises me, rightly.
191
00:12:00,950 --> 00:12:04,530
He's...
He's turned his back on me.
192
00:12:04,530 --> 00:12:06,240
I think you're wrong.
193
00:12:06,240 --> 00:12:09,120
I think that's something
we tell ourselves
194
00:12:09,120 --> 00:12:12,170
to justify our inability
to face the truth
195
00:12:12,170 --> 00:12:15,500
and live with it,
day after painful day.
196
00:12:15,500 --> 00:12:20,010
The least we can do
is dedicate our lives to others
197
00:12:20,010 --> 00:12:22,970
our usefulness, our hearts.
198
00:12:22,970 --> 00:12:26,100
Through serving others,
we are serving God
199
00:12:26,100 --> 00:12:28,180
and reaching
for a way back to him.
200
00:12:28,180 --> 00:12:32,390
I'm certain of that now.
201
00:12:32,390 --> 00:12:36,270
Only try...
202
00:12:36,270 --> 00:12:38,230
and you will see it, too.
203
00:12:42,450 --> 00:12:45,280
What happened with Peter,
204
00:12:45,280 --> 00:12:48,120
it feels like a warning shot...
205
00:12:48,120 --> 00:12:50,290
or a bad omen.
206
00:12:50,290 --> 00:12:52,500
I don't believe in omens,
bad or good.
207
00:12:52,500 --> 00:12:55,040
But yes, I do understand
what you're saying.
208
00:12:55,040 --> 00:12:56,840
One word from the Duchess,
209
00:12:56,840 --> 00:12:59,090
and my career would be
at an end in society circles
210
00:12:59,090 --> 00:13:01,260
and your reputation,
211
00:13:01,260 --> 00:13:04,590
it's infinitely more important
than that.
212
00:13:04,590 --> 00:13:06,220
We need to stop
seeing each other.
213
00:13:06,220 --> 00:13:08,600
Or we don't...
214
00:13:08,600 --> 00:13:11,310
Or we don't.
215
00:13:11,310 --> 00:13:14,270
I would give up any hope
of a career in London
216
00:13:14,270 --> 00:13:16,270
if it meant I could be with you.
217
00:13:16,270 --> 00:13:19,400
Clara, we could go anywhere...
We could start again--
218
00:13:19,400 --> 00:13:22,030
- Stephen, stop, please--
- We could go overseas.
219
00:13:22,030 --> 00:13:23,860
What would it matter
as long as we were together?
220
00:13:23,860 --> 00:13:25,950
This is our one life!
221
00:13:25,950 --> 00:13:27,030
Our one chance of happiness--
222
00:13:27,030 --> 00:13:29,620
Stephen, stop! Please. I...
223
00:13:29,620 --> 00:13:31,200
I gave my heart to Frederick.
224
00:13:31,200 --> 00:13:33,330
He's not worthy of you.
You know he's not.
225
00:13:33,330 --> 00:13:36,210
He is. I still believe he is.
226
00:13:36,210 --> 00:13:37,670
Why?
227
00:13:37,670 --> 00:13:41,260
Sorry.
228
00:13:41,260 --> 00:13:44,340
But don't refuse me,
at least not yet.
229
00:13:44,340 --> 00:13:46,300
Please think
of what we could share.
230
00:13:48,760 --> 00:13:52,060
I long for you...
every part of you.
231
00:13:52,060 --> 00:13:56,690
And I... I love you.
232
00:13:56,690 --> 00:13:59,520
And I will always be here
waiting for you.
233
00:14:04,110 --> 00:14:04,900
Get what they're worth
this time.
234
00:14:04,900 --> 00:14:06,570
Mm-hmm.
235
00:14:10,370 --> 00:14:12,580
A bottle of Madeira
and one of sherry, was it?
236
00:14:12,580 --> 00:14:14,290
Mr. Enright said he thought
237
00:14:14,290 --> 00:14:16,080
things had started
going missing.
238
00:14:16,080 --> 00:14:17,670
You can't tell him. Please.
239
00:14:17,670 --> 00:14:21,920
Oh, I get it! Wanting more,
240
00:14:21,920 --> 00:14:23,550
wanting even a bit
of what the other lot have.
241
00:14:23,550 --> 00:14:26,510
But you don't bite the hand
that feeds you.
242
00:14:28,680 --> 00:14:34,140
Give in your notice tomorrow,
and I'll keep quiet.
243
00:14:34,140 --> 00:14:36,190
That's the best I can offer.
244
00:14:36,190 --> 00:14:40,310
What if I told you something?
Information--
245
00:14:40,310 --> 00:14:44,070
something you'd really,
really want to know.
246
00:14:44,070 --> 00:14:47,360
- Like what?
- Something about your husband
247
00:14:47,360 --> 00:14:49,200
and what he gets up to
behind your back.
248
00:14:51,660 --> 00:14:54,240
Mawd.
249
00:14:54,240 --> 00:14:56,580
Morning, Mr. Enright.
250
00:14:58,670 --> 00:14:59,710
As usual.
251
00:15:08,130 --> 00:15:10,680
- Give it to me.
- Sorry...
252
00:15:10,680 --> 00:15:13,390
A word to anyone,
253
00:15:13,390 --> 00:15:16,680
and I'll put you
on the streets. Yes?
254
00:15:16,680 --> 00:15:18,310
I'll deal with this.
255
00:15:21,270 --> 00:15:22,650
Ah, welcome back,
Mr. Keck.
256
00:15:33,530 --> 00:15:35,660
So, there was a peasant
in a village in the Charente,
257
00:15:35,660 --> 00:15:37,120
a drunkard.
258
00:15:37,120 --> 00:15:39,420
He had eight children,
259
00:15:39,420 --> 00:15:41,630
the last of which thought
she was different from the rest,
260
00:15:41,630 --> 00:15:47,210
prettier, cleverer--
Mathilde Balmadier.
261
00:15:47,210 --> 00:15:50,380
She heard about a man living
in a rundown house close by.
262
00:15:50,380 --> 00:15:52,720
He was a descendent
of the Marquis D'รtagnac.
263
00:15:52,720 --> 00:15:57,430
She sought him out,
seduced him, married him.
264
00:15:57,430 --> 00:15:59,310
There was no money,
but now she had the title,
265
00:15:59,310 --> 00:16:04,440
and she set about borrowing
on the strength of it.
266
00:16:04,440 --> 00:16:06,610
The banks--they were taken in.
267
00:16:08,610 --> 00:16:10,150
She does have money,
268
00:16:10,150 --> 00:16:12,740
but it is money
she owes to someone else.
269
00:16:12,740 --> 00:16:17,620
She robs Peter to pay Paul
on an astronomical scale.
270
00:16:17,620 --> 00:16:19,790
I did hear something
rather surprising yesterday
271
00:16:19,790 --> 00:16:21,250
from my dear friend Lady Harrow.
272
00:16:21,250 --> 00:16:23,080
Ah, yes?
273
00:16:23,080 --> 00:16:25,420
That Lady Trenchard was seen
walking on a heath,
274
00:16:25,420 --> 00:16:28,340
with a gentleman--
not Lord Trenchard.
275
00:16:28,340 --> 00:16:29,720
Really?
276
00:16:29,720 --> 00:16:32,220
And apparently,
she had no one in attendance.
277
00:16:32,220 --> 00:16:35,220
I happen to know that
Lady Trenchard has been using
278
00:16:35,220 --> 00:16:37,350
the services of a physician
279
00:16:37,350 --> 00:16:39,680
who prescribes
fresh air and walking
280
00:16:39,680 --> 00:16:42,310
as a cure for anxieties
and such like.
281
00:16:42,310 --> 00:16:46,230
Ah, dear.
282
00:16:46,230 --> 00:16:49,110
I warned Lady Trenchard
this day would come,
283
00:16:49,110 --> 00:16:55,530
and now, ah, dear, it has.
284
00:16:55,530 --> 00:16:58,370
But here's the thing.
I had a tip-off
285
00:16:58,370 --> 00:17:01,290
and paid a visit
to the Paris Law Courts.
286
00:17:01,290 --> 00:17:04,330
There are seven
outstanding cases against her...
287
00:17:04,330 --> 00:17:06,130
...debt and fraud,
288
00:17:06,130 --> 00:17:07,460
but they're languishing.
289
00:17:07,460 --> 00:17:09,420
As soon as
they seem to be progressing,
290
00:17:09,420 --> 00:17:12,760
they get shelved--interventions
from her powerful friends.
291
00:17:12,760 --> 00:17:17,100
There are two cases in which
the plaintiffs committed suicide
292
00:17:17,100 --> 00:17:19,220
before their cases were heard.
293
00:17:19,220 --> 00:17:23,100
My God...
294
00:17:23,100 --> 00:17:25,650
My bet is, she's realized
it's only a matter of time
295
00:17:25,650 --> 00:17:27,400
before a case gets through.
296
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
So, she packed her bags
and came here.
297
00:17:30,400 --> 00:17:34,200
And where better than Belgravia
to find your next dupe?
298
00:17:34,200 --> 00:17:37,410
I think dear Lady Trenchard
has been spending
299
00:17:37,410 --> 00:17:41,120
a little too much time with
a certain group of gentlemen--
300
00:17:41,120 --> 00:17:46,170
what she calls "Bohemians,"
an artist, poets.
301
00:17:46,170 --> 00:17:51,260
And then, there is this doctor,
who she speaks of constantly...
302
00:17:51,260 --> 00:17:54,510
With legitimate reason,
as I've said.
303
00:17:54,510 --> 00:17:55,800
Oh, of course.
304
00:17:55,800 --> 00:17:58,760
But I believe our dear Clara
305
00:17:58,760 --> 00:18:00,600
has allowed herself
306
00:18:00,600 --> 00:18:03,270
to be seduced...
307
00:18:03,270 --> 00:18:05,770
...by a world
very different from our own,
308
00:18:05,770 --> 00:18:10,270
where our standards
do not apply.
309
00:18:32,840 --> 00:18:36,300
Mr. Ross.
What a pleasant surprise.
310
00:18:36,300 --> 00:18:38,220
Madame.
311
00:18:41,560 --> 00:18:42,640
Please.
312
00:18:46,560 --> 00:18:48,650
Madame Fourcade
is bringing us champagne.
313
00:18:48,650 --> 00:18:51,820
- Oh, no need.
- I intend to have a glass.
314
00:18:51,820 --> 00:18:53,900
It has been a busy day.
315
00:18:53,900 --> 00:18:58,660
So, I assume you are here about
our latest projected profits?
316
00:18:58,660 --> 00:19:01,580
- Wonderful, are they not?
- They are.
317
00:19:01,580 --> 00:19:04,700
In fact, one might say
they're too good to be true.
318
00:19:04,700 --> 00:19:08,580
On the contrary,
we have been conservative,
319
00:19:08,580 --> 00:19:10,580
have we not, Giovan-Lucca?
Have you?
320
00:19:10,580 --> 00:19:14,630
To me, they seem like figures
plucked out of thin air.
321
00:19:14,630 --> 00:19:16,380
In fact, I'm starting to wonder
322
00:19:16,380 --> 00:19:17,420
if this whole silver mine
of yours
323
00:19:17,420 --> 00:19:20,390
is the stuff of fairy tales.
324
00:19:20,390 --> 00:19:23,350
I don't think Lord Trenchard
would like the way
325
00:19:23,350 --> 00:19:25,970
you are speaking to me,
and nor do I.
326
00:19:25,970 --> 00:19:28,690
Well, let's send
for him then, shall we?
327
00:19:28,690 --> 00:19:30,650
And we can all
talk about this together...
328
00:19:30,650 --> 00:19:32,650
Mademoiselle Balmadier.
329
00:19:32,650 --> 00:19:36,320
What do you want, Mr. Ross?
330
00:19:36,320 --> 00:19:38,450
Now that's interesting.
331
00:19:38,450 --> 00:19:40,360
You didn't speak English
last week.
332
00:19:40,360 --> 00:19:42,820
You think you are
the first person to come to us
333
00:19:42,820 --> 00:19:45,040
with absurd accusations
about Madame's past?
334
00:19:45,040 --> 00:19:46,700
Oh, I doubt very much
I'm the first.
335
00:19:46,700 --> 00:19:48,870
Where there is great wealth,
it is inevitable,
336
00:19:48,870 --> 00:19:51,750
but their allegations
have always been disproved.
337
00:19:51,750 --> 00:19:53,540
You really think
people will listen
338
00:19:53,540 --> 00:19:56,920
to a little man like you
over me?
339
00:19:56,920 --> 00:19:59,260
I think they'll listen...
340
00:19:59,260 --> 00:20:01,390
enough for you to have to stop
what you're about.
341
00:20:01,390 --> 00:20:05,560
Lord Trenchard is very impressed
with your figures,
342
00:20:05,560 --> 00:20:07,270
so much so, he wants
to invest more money
343
00:20:07,270 --> 00:20:08,980
a great deal more.
344
00:20:08,980 --> 00:20:10,810
I want half of that money.
345
00:20:10,810 --> 00:20:12,560
Such loyalty.
346
00:20:12,560 --> 00:20:15,650
Loyalty has to be earned.
347
00:20:18,360 --> 00:20:22,070
Half of it... in cash.
348
00:20:22,070 --> 00:20:24,530
You never see me
or hear of me again.
349
00:20:37,500 --> 00:20:38,420
Nous devons partir.
350
00:20:38,420 --> 00:20:41,010
Non, nous attendons.
351
00:20:41,010 --> 00:20:41,800
C'est trop dangereux.
352
00:20:43,050 --> 00:20:45,390
So, what does he know?
353
00:20:45,390 --> 00:20:47,310
A lot.
We need to leave tonight.
354
00:20:49,390 --> 00:20:52,440
I'm saying we stay.
Tomorrow he brings the money.
355
00:20:52,440 --> 00:20:54,350
By which time
he could have told anyone.
356
00:20:54,350 --> 00:20:56,570
- She's right.
- I know him.
357
00:20:56,570 --> 00:20:58,030
He won't talk.
358
00:20:58,030 --> 00:21:01,530
I agree. We hold our nerve.
359
00:21:01,530 --> 00:21:04,030
It could be the largest sum
we've seen.
360
00:21:04,030 --> 00:21:07,700
We let Ross leave
with his 30 pieces of silver.
361
00:21:07,700 --> 00:21:10,540
And then he talks.
What's to stop him?
362
00:21:10,540 --> 00:21:13,870
He won't have a chance to talk.
363
00:21:19,090 --> 00:21:22,800
It's been far too long
since I saw you both.
364
00:21:22,800 --> 00:21:25,970
Thank you for inviting us.
365
00:21:25,970 --> 00:21:29,930
I wondered
if you'd seen Clara recently.
366
00:21:29,930 --> 00:21:33,100
Oh, yes. She tries to--
to call whenever she can,
367
00:21:33,100 --> 00:21:35,350
although she,
well, she's very busy.
368
00:21:35,350 --> 00:21:36,810
Why do you ask?
369
00:21:36,810 --> 00:21:39,110
You must forgive me,
but in certain circumstances,
370
00:21:39,110 --> 00:21:40,860
I believe it is better
to be frank.
371
00:21:40,860 --> 00:21:44,360
Oh, I agree.
Oh, we like frank.
372
00:21:44,360 --> 00:21:46,030
Emily is very,
very fond of frank.
373
00:21:46,030 --> 00:21:47,870
It has been
brought to my attention
374
00:21:47,870 --> 00:21:49,910
that she is struggling somewhat
375
00:21:49,910 --> 00:21:54,500
to adapt to the responsibilities
of marriage.
376
00:21:54,500 --> 00:21:57,040
I wondered if you would
talk to her soon
377
00:21:57,040 --> 00:21:59,960
and suggest she might devote
her energies and attentions
378
00:21:59,960 --> 00:22:05,720
to her house and to her husband
rather than elsewhere.
379
00:22:05,720 --> 00:22:08,800
Yes.
380
00:22:08,800 --> 00:22:11,850
Might I ask who has brought this
to your attention?
381
00:22:11,850 --> 00:22:14,850
I'm afraid there has been
a degree of talk recently--
382
00:22:14,850 --> 00:22:17,020
Because you see,
I know my Clara.
383
00:22:17,020 --> 00:22:19,400
She is a very sensitive
and thoughtful girl.
384
00:22:19,400 --> 00:22:22,150
She simply pours love into
everything that is dear to her.
385
00:22:22,150 --> 00:22:24,860
There is no one
with a larger heart.
386
00:22:24,860 --> 00:22:27,200
So, if she is struggling
in some way,
387
00:22:27,200 --> 00:22:30,660
it will not be her fault.
It will be someone else's.
388
00:22:35,710 --> 00:22:39,460
Miss Dunn,
Your Ladyship.
389
00:22:42,550 --> 00:22:46,050
How is James?
Please tell me he's better.
390
00:22:46,050 --> 00:22:48,430
- I believe he's out of danger.
- Thank God. Thank God.
391
00:22:51,640 --> 00:22:53,560
Is Frederick in?
392
00:22:53,560 --> 00:22:55,850
No. What's the matter?
393
00:22:55,850 --> 00:23:00,730
Mother and I have just suffered
the unspeakable indignity
394
00:23:00,730 --> 00:23:03,230
of listening
to the Duchess of Rochester--
395
00:23:03,230 --> 00:23:07,530
the Duchess of Rochester,
warning us about the dangers
396
00:23:07,530 --> 00:23:09,990
of your reckless
and inappropriate behavior.
397
00:23:09,990 --> 00:23:11,240
What?
398
00:23:11,240 --> 00:23:14,080
Apparently,
there is talk about you,
399
00:23:14,080 --> 00:23:16,620
which is exactly
what I told you would happen!
400
00:23:16,620 --> 00:23:19,710
Your reputation is ruined.
What she hinted at
401
00:23:19,710 --> 00:23:22,130
will be a fraction
of what is being said!
402
00:23:22,130 --> 00:23:24,880
What is being said? By whom?
I haven't done any--
403
00:23:24,880 --> 00:23:26,800
- Don't you lie to me!
- I'm not, Emily--
404
00:23:26,800 --> 00:23:29,220
I hate you!
405
00:23:29,220 --> 00:23:34,470
In this moment,
I truly... hate you.
406
00:23:34,470 --> 00:23:38,270
You are ruining my chances
of happiness with James.
407
00:23:38,270 --> 00:23:41,770
You are ruining
mother's last years.
408
00:23:41,770 --> 00:23:44,610
You have everything,
and still it is not enough!
409
00:23:44,610 --> 00:23:46,030
Still, you look
for more and more
410
00:23:46,030 --> 00:23:49,240
and let everybody else
just drown in your wake!
411
00:24:06,340 --> 00:24:08,130
Please...
412
00:24:08,130 --> 00:24:09,800
Please, just apologize
to Frederick
413
00:24:09,800 --> 00:24:10,840
for everything you've done.
414
00:24:10,840 --> 00:24:13,890
Please...
415
00:24:13,890 --> 00:24:17,720
Please just be quiet and good.
416
00:24:17,720 --> 00:24:18,980
I used to say
that to you all the time
417
00:24:18,980 --> 00:24:19,810
when you were little.
Do you remember?
418
00:24:19,810 --> 00:24:21,980
Yes...
419
00:24:25,110 --> 00:24:29,650
You don't know
what it's like, Em.
420
00:24:29,650 --> 00:24:31,700
It's so difficult.
421
00:24:33,240 --> 00:24:35,990
It's more difficult
than you could ever imagine.
422
00:24:38,290 --> 00:24:44,080
I've tried everything to make
Frederick love me, and he...
423
00:24:45,250 --> 00:24:49,970
Try harder.
424
00:24:52,260 --> 00:24:58,560
I don't know if one
can ever really know someone.
425
00:24:58,560 --> 00:25:02,020
You think you've found
solid ground and then...
426
00:25:02,020 --> 00:25:04,270
it's so much
more complicated than that.
427
00:25:07,270 --> 00:25:10,190
Em...
428
00:25:10,190 --> 00:25:12,860
I don't think
you should marry James.
429
00:25:12,860 --> 00:25:15,870
I don't think
you can really know him.
430
00:25:18,870 --> 00:25:22,290
Don't compare James
with Frederick.
431
00:25:22,290 --> 00:25:24,710
James is worth
ten of Frederick.
432
00:25:24,710 --> 00:25:26,130
- A hundred.
- Em...
433
00:25:26,130 --> 00:25:30,010
You know, if there was
any justice in this world,
434
00:25:30,010 --> 00:25:31,670
James would be Lord Trenchard,
435
00:25:31,670 --> 00:25:32,840
and your husband
would be nothing--
436
00:25:32,840 --> 00:25:35,640
less than nothing.
437
00:25:35,640 --> 00:25:37,350
And perhaps then
you wouldn't feel
438
00:25:37,350 --> 00:25:39,310
you had the right
to play fast and loose
439
00:25:39,310 --> 00:25:41,310
with other people's happiness!
440
00:25:41,310 --> 00:25:43,230
Not that you would have
married him, of course,
441
00:25:43,230 --> 00:25:44,850
because God forbid
that you don't get to be
442
00:25:44,850 --> 00:25:46,350
the great Lady Trenchard.
443
00:25:46,350 --> 00:25:48,900
What are you talking about?
444
00:25:48,900 --> 00:25:53,240
He hasn't told you, has he?
445
00:26:39,370 --> 00:26:41,990
Glad you're here. I want you
to look at something.
446
00:26:50,420 --> 00:26:52,000
Some sort of report
on his Lordship.
447
00:26:52,000 --> 00:26:54,090
What on earth is this?
448
00:26:54,090 --> 00:26:55,970
My husband wrote it.
449
00:26:55,970 --> 00:27:00,300
He writes
every few weeks, apparently,
450
00:27:00,300 --> 00:27:01,930
gives them to a maid to post.
451
00:27:01,930 --> 00:27:03,260
Post where?
452
00:27:04,930 --> 00:27:07,350
To a post office in France.
453
00:27:10,520 --> 00:27:13,360
Oh, no...
454
00:27:13,360 --> 00:27:14,730
Oh, no.
455
00:27:16,320 --> 00:27:18,820
This is too good.
456
00:27:18,820 --> 00:27:20,950
Looks like
he's spying for someone.
457
00:27:20,950 --> 00:27:24,990
What do you think
he's playing at?
458
00:27:24,990 --> 00:27:27,910
I'm gonna ask him... tonight.
459
00:27:27,910 --> 00:27:29,210
I'm going to get the truth
out of him.
460
00:27:29,210 --> 00:27:33,040
No, no, listen to me.
I'm leaving.
461
00:27:33,040 --> 00:27:35,000
By this time tomorrow,
I'll be gone.
462
00:27:35,000 --> 00:27:38,010
Let's just say it's a change of
fortune and not for the worse.
463
00:27:38,010 --> 00:27:40,430
So, hold off on this, will you,
till I've gone?
464
00:27:40,430 --> 00:27:42,510
Just for old time's sake.
465
00:27:42,510 --> 00:27:45,720
Take me with you.
466
00:27:45,720 --> 00:27:49,770
I can't.
It's best you stay here.
467
00:27:49,770 --> 00:27:53,060
Are you just like all the rest,
468
00:27:53,060 --> 00:27:56,110
promise big things
but can't deliver?
469
00:27:58,400 --> 00:28:03,030
You like me, don't you?
470
00:28:03,030 --> 00:28:08,250
I can't stand another moment
with him. You know I can't.
471
00:28:08,250 --> 00:28:10,750
All right then.
472
00:28:10,750 --> 00:28:13,040
But I'll need that.
473
00:28:23,550 --> 00:28:26,310
You best be ready.
474
00:28:26,310 --> 00:28:30,190
Tomorrow afternoon.
I'll come for you.
475
00:28:46,370 --> 00:28:48,120
I can't tell you
how much this means to me.
476
00:28:54,250 --> 00:28:56,380
Dear, dear Emily...
477
00:28:56,380 --> 00:29:02,970
you are the finest friend
I could ever wish for.
478
00:29:14,440 --> 00:29:17,270
Frederick...
479
00:29:17,270 --> 00:29:19,070
I have thought
a great deal about this,
480
00:29:19,070 --> 00:29:21,610
about how to act for the best.
481
00:29:21,610 --> 00:29:24,200
I believe I know you
rather well,
482
00:29:24,200 --> 00:29:26,120
and I think
you would wish to know
483
00:29:26,120 --> 00:29:28,540
if things were being said...
484
00:29:30,200 --> 00:29:32,160
...about Clara.
485
00:29:38,590 --> 00:29:40,090
Au revoir, Monsieur.
486
00:31:09,760 --> 00:31:11,350
Look away.
487
00:31:17,020 --> 00:31:19,690
Bรขtard.
488
00:31:34,660 --> 00:31:37,250
Oh, I thought I'd lost that.
That's the address
489
00:31:37,250 --> 00:31:39,540
the Duchess gave me
a little while ago.
490
00:31:39,540 --> 00:31:44,630
I didn't like to ask her again.
Thank you, dear.
491
00:32:00,060 --> 00:32:02,730
Frederick, how are you?
492
00:32:09,700 --> 00:32:13,450
You have succeeded, it seems,
in your desire to humiliate me.
493
00:32:15,370 --> 00:32:17,620
Your infidelity is now
the talk of Belgravia.
494
00:32:20,080 --> 00:32:21,290
What?
495
00:32:21,290 --> 00:32:24,710
You have disregarded
and betrayed me
496
00:32:24,710 --> 00:32:26,460
as people always do.
497
00:32:28,630 --> 00:32:30,800
It seems that is my lot in life.
498
00:32:30,800 --> 00:32:34,050
I had hoped...
499
00:32:34,050 --> 00:32:36,390
how I dared to hope
it would be different with you.
500
00:32:38,140 --> 00:32:40,140
What has been said?
501
00:32:40,140 --> 00:32:42,730
I must demand that you never,
never, see that man again,
502
00:32:42,730 --> 00:32:46,360
that you do not go near
that house in Bloomsbury again
503
00:32:46,360 --> 00:32:49,030
or have any further dealings
with anyone who lives there.
504
00:32:51,450 --> 00:32:55,320
I have never been unfaithful.
505
00:32:55,320 --> 00:32:58,240
All I have done is...
506
00:32:58,240 --> 00:33:00,660
I've made some friends who seem
507
00:33:00,660 --> 00:33:02,460
- to want to be with me--
- I don't wish to hear it.
508
00:33:02,460 --> 00:33:05,250
And I walked twice
with Dr. Ellerby on the heath,
509
00:33:05,250 --> 00:33:07,170
but Peter was there.
We were never alone.
510
00:33:07,170 --> 00:33:08,550
God knows,
I don't wish to hear it!
511
00:33:08,550 --> 00:33:11,050
Well, you should!
512
00:33:11,050 --> 00:33:13,380
Why do you choose to believe
the gossip and the hearsay,
513
00:33:13,380 --> 00:33:15,800
instead of coming to me
and asking me for the truth?
514
00:33:15,800 --> 00:33:17,560
I would always
tell you the truth.
515
00:33:17,560 --> 00:33:19,100
Because I don't
trust you anymore!
516
00:33:20,890 --> 00:33:22,770
I don't know
who you are anymore.
517
00:33:22,770 --> 00:33:25,350
You do! Frederick,
please stop this isn't you.
518
00:33:25,350 --> 00:33:27,150
- Please!
- In the eyes of the world,
519
00:33:27,150 --> 00:33:30,230
we will continue
to live as man and wife.
520
00:33:30,230 --> 00:33:32,360
But from now on, relations
between us are at an end.
521
00:33:37,620 --> 00:33:41,330
Do you really think I will
consent to live like that?
522
00:33:41,330 --> 00:33:43,290
You never trusted me.
523
00:33:43,290 --> 00:33:46,880
Right from the start,
524
00:33:46,880 --> 00:33:50,090
because you don't know
how to trust.
525
00:33:50,090 --> 00:33:53,760
To say that you always knew
I would betray you--
526
00:33:53,760 --> 00:33:56,840
that's the problem.
Don't you see?
527
00:33:56,840 --> 00:33:59,600
It's at the heart of everything!
528
00:33:59,600 --> 00:34:01,810
You never believed
I could love you!
529
00:34:04,230 --> 00:34:07,310
I pity you for the damage
which was done to you,
530
00:34:07,310 --> 00:34:09,520
for the lies you were told.
531
00:34:09,520 --> 00:34:12,240
For the way your
so-called father treated you--
532
00:34:12,240 --> 00:34:13,860
What have you been told?!
533
00:34:13,860 --> 00:34:15,400
I forbid you
to repeat a single word--
534
00:34:15,400 --> 00:34:17,820
Of course I won't!
535
00:34:17,820 --> 00:34:19,700
- Is that what you think of me?
- Have you told him?
536
00:34:19,700 --> 00:34:22,120
Have you told that man?!
537
00:34:22,120 --> 00:34:24,540
Frederick!
What does any of it matter?!
538
00:34:24,540 --> 00:34:29,250
I love you!
I would have loved you forever!
539
00:34:29,250 --> 00:34:33,340
You have broken my heart...
540
00:34:47,230 --> 00:34:51,270
Your Ladyship,
come, come, sit down.
541
00:34:52,650 --> 00:34:55,530
No. I'm leaving.
I'm leaving London.
542
00:34:55,530 --> 00:34:57,780
Pack a bag for me,
only what I can carry.
543
00:34:57,780 --> 00:35:00,830
You can't leave,
Your Ladyship?
544
00:35:00,830 --> 00:35:03,540
- Wait a few minutes--
- I can't stay here.
545
00:35:03,540 --> 00:35:06,620
I'd rather die.
546
00:35:06,620 --> 00:35:09,420
I would rather die.
547
00:35:14,550 --> 00:35:17,630
Then I'm coming with you.
548
00:35:17,630 --> 00:35:20,550
Where you go... I go.
549
00:35:22,470 --> 00:35:27,390
Right then.
550
00:35:27,390 --> 00:35:28,480
I'll... I'll fetch a bag!
551
00:35:39,030 --> 00:35:41,820
Find a hansom cab, will you?
552
00:35:41,820 --> 00:35:43,950
Ask the driver to be
on the far corner
553
00:35:43,950 --> 00:35:45,830
of the Square in 15 minutes.
554
00:35:53,380 --> 00:35:54,960
Go.
555
00:35:56,380 --> 00:35:58,220
Bloomsbury. Quickly.
556
00:35:58,220 --> 00:36:00,430
We can't go there,
Your Ladyship.
557
00:36:00,430 --> 00:36:02,430
- You know we can't.
- I have to see him.
558
00:36:02,430 --> 00:36:04,600
I need to say goodbye.
He deserves that much.
559
00:36:06,560 --> 00:36:08,390
And he ought to know
what's happened.
560
00:36:21,450 --> 00:36:24,410
Nell?
561
00:36:34,880 --> 00:36:37,590
Don't let anyone in! Anyone!
562
00:36:40,590 --> 00:36:41,630
He is in?
563
00:36:53,150 --> 00:36:54,440
Clara?
564
00:36:57,650 --> 00:36:58,820
Clara...
565
00:37:05,830 --> 00:37:07,450
Stay away, please, sir.
566
00:37:07,450 --> 00:37:09,750
Clara, please, wait!
I can explain...
567
00:37:09,750 --> 00:37:11,660
You don't need to explain.
568
00:37:16,090 --> 00:37:20,550
I... I knew her...
569
00:37:20,550 --> 00:37:21,800
in the town where we lived...
570
00:37:21,800 --> 00:37:25,390
It was you.
571
00:37:25,390 --> 00:37:27,050
The father of her child.
572
00:37:27,050 --> 00:37:30,430
I didn't know!
I swear I didn't know!
573
00:37:30,430 --> 00:37:32,560
Please, Clara,
allow me a few minutes,
574
00:37:32,560 --> 00:37:36,060
and then I'll come to you,
wherever you are...
575
00:37:36,060 --> 00:37:39,650
No.
576
00:37:39,650 --> 00:37:41,490
Why are you standing there?
577
00:37:41,490 --> 00:37:43,570
Go back to her...
578
00:37:43,570 --> 00:37:45,740
if you have any honor at all.
579
00:37:53,460 --> 00:37:55,670
Please, can we leave now?
580
00:38:00,090 --> 00:38:02,630
How much money do you have
with you, Your Ladyship?
581
00:38:02,630 --> 00:38:06,010
- Because I don't have much.
- I have a few coins in my purse.
582
00:38:06,010 --> 00:38:09,720
Do you think
it's enough for a room?
583
00:38:09,720 --> 00:38:11,350
- For tonight at least?
- I won't stay in London.
584
00:38:11,350 --> 00:38:13,810
Could we go to your mother,
585
00:38:13,810 --> 00:38:15,810
- your sister?
- No.
586
00:38:15,810 --> 00:38:19,480
I won't inflict myself on them.
I've done enough damage already.
587
00:38:19,480 --> 00:38:23,150
I might have to slip
back into the house,
588
00:38:23,150 --> 00:38:27,490
- see if Mr. Fletcher--
- Mr. Ross perhaps...
589
00:38:27,490 --> 00:38:28,870
Mr. Ross.
590
00:38:44,010 --> 00:38:45,760
Your Ladyship.
591
00:38:45,760 --> 00:38:47,510
Good heavens.
592
00:38:47,510 --> 00:38:50,430
Good afternoon, Mr. Ross.
593
00:38:50,430 --> 00:38:51,850
Whatever is the matter?
594
00:38:51,850 --> 00:38:53,680
Can we go
to your office, please?
595
00:38:53,680 --> 00:38:56,690
Um...
596
00:38:56,690 --> 00:38:58,520
as it happens,
I'm in quite a hurry, but...
597
00:39:00,230 --> 00:39:01,940
...come along with me, please.
598
00:39:01,940 --> 00:39:06,740
We shall find somewhere nice
and private, never fear.
599
00:39:06,740 --> 00:39:10,570
We can't say
a great deal, you understand,
600
00:39:10,570 --> 00:39:14,540
but her Ladyship is in need
of some financial assistance.
601
00:39:14,540 --> 00:39:17,750
She wishes to leave London
for a while,
602
00:39:17,750 --> 00:39:19,710
stay somewhere quiet.
603
00:39:19,710 --> 00:39:22,090
That's not a problem.
604
00:39:22,090 --> 00:39:24,210
I can see you right.
605
00:39:24,210 --> 00:39:28,050
- Thank you.
- I'm honored to help. Honored.
606
00:39:28,050 --> 00:39:33,180
And might I venture to say,
with all respect,
607
00:39:33,180 --> 00:39:34,890
he's not always an easy man.
608
00:39:36,890 --> 00:39:41,650
- Where will you go?
- We aren't sure yet.
609
00:39:41,650 --> 00:39:44,480
If it helps...
610
00:39:44,480 --> 00:39:47,150
I'm taking a coach out of London
myself, five o'clock.
611
00:39:47,150 --> 00:39:49,910
I've a business meeting in Hull.
612
00:39:49,910 --> 00:39:52,530
You could travel with me.
613
00:39:52,530 --> 00:39:54,990
You could stay anywhere
north of London you wished.
614
00:39:54,990 --> 00:39:56,250
And I don't mean to alarm you,
615
00:39:56,250 --> 00:39:59,040
but you shouldn't
be traveling alone,
616
00:39:59,040 --> 00:40:01,460
not with the world as it is.
617
00:40:03,840 --> 00:40:06,880
Where the hell is Ross?
We have an appointment!
618
00:41:52,070 --> 00:41:53,320
Good afternoon?
619
00:42:06,920 --> 00:42:08,170
Hello?
620
00:42:09,340 --> 00:42:11,630
Madame?
621
00:43:47,270 --> 00:43:50,020
The Lord Trenchard, Your Grace.
622
00:43:51,230 --> 00:43:54,820
Frederick.
623
00:43:56,860 --> 00:43:58,990
I have, uh...
624
00:43:58,990 --> 00:44:00,700
some devastating news.
625
00:44:00,700 --> 00:44:02,910
I say. What is it, old man?
626
00:44:09,500 --> 00:44:13,040
I, um... I'm afraid, um...
627
00:44:13,040 --> 00:44:15,750
...the Marquise is not
what we thought.
628
00:44:15,750 --> 00:44:22,010
I've just been to her house.
She's... she's gone.
629
00:44:22,010 --> 00:44:24,930
She has...
630
00:44:24,930 --> 00:44:28,310
I believe she has taken
our money.
631
00:44:28,310 --> 00:44:32,730
Right. Good Lord.
632
00:44:32,730 --> 00:44:34,860
You don't seem surprised.
633
00:44:34,860 --> 00:44:37,190
Oh, I am.
634
00:44:37,190 --> 00:44:39,450
At least...
635
00:44:39,450 --> 00:44:41,360
I must say I did receive
636
00:44:41,360 --> 00:44:45,200
a somewhat concerning note
from Nathaniel Rothschild.
637
00:44:45,200 --> 00:44:48,450
Some rumors in Paris, apparently.
638
00:44:48,450 --> 00:44:51,420
Well, well. What an actress.
639
00:44:51,420 --> 00:44:53,250
Lesson learned.
640
00:44:53,250 --> 00:44:57,050
Gamble, and one must be
prepared to lose.
641
00:44:57,050 --> 00:44:59,880
Lucky we didn't lose too much.
642
00:44:59,880 --> 00:45:03,510
I was going to tell you,
of course.
643
00:45:03,510 --> 00:45:06,050
Touch embarrassing,
to be honest.
644
00:45:06,050 --> 00:45:10,390
I announced her
with such fanfare.
645
00:45:10,390 --> 00:45:12,850
The fewer people who know,
the better.
646
00:45:12,850 --> 00:45:14,980
Reputation... What?
647
00:45:18,570 --> 00:45:22,280
Frederick?
648
00:45:23,410 --> 00:45:26,120
Where's Enright?
649
00:45:32,620 --> 00:45:34,120
Pack your bags and get out.
650
00:45:35,380 --> 00:45:37,040
Sir?
651
00:45:37,040 --> 00:45:38,880
How long have you been
writing to her, reporting on me?
652
00:45:38,880 --> 00:45:41,260
I...
653
00:45:41,260 --> 00:45:43,470
How long?!
654
00:45:44,970 --> 00:45:46,890
Did you suggest me to her?
655
00:45:46,890 --> 00:45:48,470
- An obvious target?
- Who do you mean?
656
00:45:48,470 --> 00:45:52,810
Who else would you be writing to
in France about me?
657
00:45:52,810 --> 00:45:54,060
Did you give him
the deeds to the house?
658
00:45:54,060 --> 00:45:55,520
Ross!
659
00:45:55,520 --> 00:45:57,900
- Did you give him the deeds?
- No, Your Lordship.
660
00:45:57,900 --> 00:46:01,440
Ask him--
- He's gone!
661
00:46:01,440 --> 00:46:07,120
You...
662
00:46:07,120 --> 00:46:11,410
You're
the only one who ever seemed...
663
00:46:11,410 --> 00:46:13,040
It's not what you think--
664
00:46:13,040 --> 00:46:14,830
I want you gone within the hour.
665
00:46:22,300 --> 00:46:27,300
I'm sorry. [crying] I'm sorry.
666
00:46:27,300 --> 00:46:29,890
- You stupid old fool!
- Madeleine--
667
00:46:29,890 --> 00:46:32,310
You bloody, stupid old fool!
668
00:46:46,530 --> 00:46:48,950
She's gone, m'lord...
669
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
No.
670
00:46:55,160 --> 00:46:58,880
Clara?
671
00:46:58,880 --> 00:47:00,920
Clara!
672
00:47:19,270 --> 00:47:22,570
Reasonably comfortable room?
673
00:47:22,570 --> 00:47:24,190
I hope it will suffice.
674
00:47:24,190 --> 00:47:27,360
I'm only next door
if you have need of me.
675
00:47:27,360 --> 00:47:31,120
- Thank you.
- No. No, an honor.
676
00:47:31,120 --> 00:47:35,370
You have a good rest,
Your Ladyship.
677
00:47:35,370 --> 00:47:37,410
Things may seem better
in the morning.
678
00:47:37,410 --> 00:47:41,380
I told them that your maid
was my sister, by the way.
679
00:47:41,380 --> 00:47:44,710
I didn't mention your name.
680
00:47:44,710 --> 00:47:48,550
So, no one will know
that we were here, together.
681
00:48:00,270 --> 00:48:06,360
What can he have done
to drive you to this?
682
00:48:06,360 --> 00:48:11,280
- I am going to retire now, so--
- To think of losing you.
683
00:48:13,580 --> 00:48:17,250
A beautiful woman like you.
684
00:48:17,250 --> 00:48:20,580
He must be out of his mind, huh?
685
00:48:20,580 --> 00:48:22,330
Well, I'm here now.
686
00:48:22,330 --> 00:48:24,380
Good night, Mr. Ross.
687
00:48:24,380 --> 00:48:26,050
If I may...
688
00:48:38,520 --> 00:48:39,770
Softest hand I've ever kissed.
689
00:48:39,770 --> 00:48:42,440
Let go. Let go!
690
00:48:42,440 --> 00:48:44,190
Let go!
Get out!
691
00:48:45,650 --> 00:48:49,150
I beg your pardon?
692
00:48:49,150 --> 00:48:52,200
Get out now
and don't come back.
693
00:48:52,200 --> 00:48:53,620
We won't be travelling on
with you,
694
00:48:53,620 --> 00:48:55,410
so you can leave us alone.
695
00:48:55,410 --> 00:48:56,990
Are you gonna let her
speak to me like that--
696
00:48:56,990 --> 00:48:58,620
We don't need your sort of help.
697
00:48:58,620 --> 00:49:03,630
Oh, I think you do. Don't you
think I deserve some gratitude?
698
00:49:03,630 --> 00:49:07,750
Get out now, and keep your
lecherous hands to yourself!
699
00:49:07,750 --> 00:49:11,260
Bitch!
Get off her!
700
00:49:20,810 --> 00:49:23,350
Oh...
701
00:49:23,350 --> 00:49:28,020
It's all right...
It's... it's all right.
702
00:49:28,020 --> 00:49:32,110
Oh, God.
703
00:49:32,110 --> 00:49:35,280
We need to go.
704
00:49:35,280 --> 00:49:37,330
A coach just came in.
705
00:49:37,330 --> 00:49:38,580
We might just make it
if we're quick.
706
00:49:38,580 --> 00:49:41,250
- We can't leave him like this--
- We can.
707
00:49:41,250 --> 00:49:44,080
We must.
708
00:49:44,080 --> 00:49:46,540
Gather your things.
Quickly now.
709
00:49:48,880 --> 00:49:50,380
Quickly!
710
00:50:52,360 --> 00:50:56,610
- Is he?
- No. It's nothing.
52142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.