All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S02E17.BRRip.x264-ION10.en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 GIRL: Water. 2 00:00:04,253 --> 00:00:06,173 Earth. 3 00:00:06,296 --> 00:00:08,296 Fire. 4 00:00:08,423 --> 00:00:11,013 Air. 5 00:00:11,093 --> 00:00:14,803 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:14,930 --> 00:00:19,520 Then everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:19,601 --> 00:00:23,151 Only the Avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:23,313 --> 00:00:26,983 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:27,109 --> 00:00:30,489 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new Avatar, 10 00:00:30,612 --> 00:00:32,452 an airbender named Aang. 11 00:00:32,531 --> 00:00:34,781 And although his airbending skills are great, 12 00:00:34,866 --> 00:00:37,536 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 13 00:00:37,619 --> 00:00:38,739 AANG: Oof! 14 00:00:38,829 --> 00:00:41,499 But I believe Aang can save the world. 15 00:00:48,005 --> 00:00:49,665 MAN: Previously on Avatar... 16 00:00:49,798 --> 00:00:52,468 BOY: Fire Nation killed my parents. 17 00:00:52,551 --> 00:00:54,051 I was only eight years old. 18 00:00:54,428 --> 00:00:56,968 Hello, my name is Joo Dee. 19 00:00:57,055 --> 00:01:00,805 We found out about a solar eclipse that will leave the Fire Nation defenseless. 20 00:01:00,892 --> 00:01:06,062 It is the strict policy of Ba Sing Se that the war not be mentioned within the walls. 21 00:01:08,358 --> 00:01:10,438 You don't understand, they're Fire Nation! 22 00:01:10,569 --> 00:01:12,859 You have to believe me. 23 00:01:12,946 --> 00:01:15,276 There is no war within the walls. 24 00:01:15,365 --> 00:01:16,945 Here we are safe. 25 00:01:17,034 --> 00:01:19,954 Here we are free. 26 00:01:20,037 --> 00:01:22,827 MAN: I understand you've been looking for your bison. 27 00:01:22,914 --> 00:01:26,504 It would be quite a shame if you were not able to complete your quest. 28 00:01:47,647 --> 00:01:51,067 We found a printer to make our posters. 29 00:01:51,193 --> 00:01:54,493 Hey, I thought designing the "lost Appa" poster was my job. 30 00:01:54,571 --> 00:01:56,361 I've been working all day on my Appa. 31 00:01:57,074 --> 00:01:59,454 -Sokka, the arrow is on Appa's head. -(LAUGHING) 32 00:02:00,202 --> 00:02:01,622 This is his head. 33 00:02:02,621 --> 00:02:04,621 Why are feet coming out of it? 34 00:02:04,706 --> 00:02:06,496 Those are his horns! 35 00:02:06,583 --> 00:02:08,793 I haven't seen him in a while, O.K.? 36 00:02:08,877 --> 00:02:10,917 It looks just like him to me. 37 00:02:11,004 --> 00:02:13,264 Thank you, I worked really... 38 00:02:13,340 --> 00:02:15,510 Why do you feel the need to do that? 39 00:02:15,592 --> 00:02:18,012 Let's just stick with the professional version. 40 00:02:18,095 --> 00:02:20,095 (GROWLING) 41 00:02:20,180 --> 00:02:22,220 Come on, let's get busy! 42 00:02:39,074 --> 00:02:42,334 So you're the genius behind this incredible brew. 43 00:02:42,452 --> 00:02:44,502 The whole city is buzzing about you! 44 00:02:44,788 --> 00:02:46,578 I hope Pao pays you well. 45 00:02:46,706 --> 00:02:49,166 Good tea is its own reward. 46 00:02:49,292 --> 00:02:52,462 But it doesn't have to be the only reward. 47 00:02:52,587 --> 00:02:55,297 How would you like to have your own tea shop? 48 00:02:55,424 --> 00:02:57,014 My own tea shop? 49 00:02:57,134 --> 00:02:58,724 This is a dream come true. 50 00:02:59,594 --> 00:03:01,354 What's going on here? 51 00:03:01,430 --> 00:03:03,220 Are you trying to poach my tea maker? 52 00:03:03,306 --> 00:03:06,976 Sorry, Pao, but that's business for you, am I right? 53 00:03:07,060 --> 00:03:11,650 Mushi, if you stay, I'll make you assistant manager. 54 00:03:11,731 --> 00:03:14,111 Wait, senior assistant manager. 55 00:03:14,192 --> 00:03:17,032 I'll provide you with a new apartment in the upper ring. 56 00:03:17,112 --> 00:03:21,452 The tea shop is yours to do whatever you want, complete creative freedom. 57 00:03:21,533 --> 00:03:23,623 I even get to name the shop? 58 00:03:23,743 --> 00:03:25,243 Of course! 59 00:03:25,370 --> 00:03:28,500 Uh, senior executive assistant manager? 60 00:03:30,041 --> 00:03:32,961 Ooh. 61 00:03:33,086 --> 00:03:34,626 Did you hear, Nephew? 62 00:03:34,713 --> 00:03:39,593 This man wants to give us our own tea shop in the upper ring of the city. 63 00:03:39,676 --> 00:03:41,136 That's right, young man. 64 00:03:41,219 --> 00:03:44,349 Your life is about to change for the better. 65 00:03:44,431 --> 00:03:46,811 NEPHEW: I'll try to contain my joy. 66 00:04:17,839 --> 00:04:19,839 I just finished dropping all the leaflets. 67 00:04:19,925 --> 00:04:21,965 Has anyone come in with news about Appa? 68 00:04:22,052 --> 00:04:24,682 It's only been a day, just be patient. 69 00:04:26,181 --> 00:04:27,641 (KNOCKING) 70 00:04:27,724 --> 00:04:28,934 Wow, you're right! 71 00:04:29,017 --> 00:04:30,807 Patience really pays off. 72 00:04:32,646 --> 00:04:33,646 Joo Dee? 73 00:04:33,772 --> 00:04:38,232 Hello, Aang and Katara and Sokka and Toph. 74 00:04:38,360 --> 00:04:39,490 What happened to you? 75 00:04:39,611 --> 00:04:41,201 Did the Dai Li throw you in jail? 76 00:04:41,279 --> 00:04:43,359 What, jail? 77 00:04:43,448 --> 00:04:44,868 Of course not. 78 00:04:44,950 --> 00:04:48,540 The Dai Li are the protectors of our cultural heritage. 79 00:04:48,620 --> 00:04:50,790 But you disappeared at the Earth King's party. 80 00:04:50,872 --> 00:04:55,542 Oh, I simply took a short vacation to Lake Laogai, out in the country. 81 00:04:55,669 --> 00:04:57,879 It was quite relaxing. 82 00:04:58,004 --> 00:05:02,304 But then they replaced you with some other woman who also said her name was Joo Dee. 83 00:05:02,384 --> 00:05:03,764 I'm Joo Dee. 84 00:05:03,843 --> 00:05:05,303 Why are you here? 85 00:05:05,387 --> 00:05:09,427 Dropping flyers and putting up posters isn't permitted within the city. 86 00:05:09,516 --> 00:05:11,016 Not without proper clearance. 87 00:05:11,101 --> 00:05:13,891 We can't wait around to get permission for everything. 88 00:05:13,979 --> 00:05:16,859 You are absolutely forbidden by the rules of the city 89 00:05:16,940 --> 00:05:18,980 to continue putting up posters. 90 00:05:20,235 --> 00:05:23,485 We don't care about the rules and we're not asking permission! 91 00:05:23,613 --> 00:05:27,703 We're finding Appa on our own and you should just stay out of our way! 92 00:05:27,826 --> 00:05:30,236 That might come back to bite us in the blubber. 93 00:05:30,328 --> 00:05:31,498 I don't care. 94 00:05:31,580 --> 00:05:33,910 From now on, we do whatever it takes to find Appa. 95 00:05:33,999 --> 00:05:36,379 Yeah, let's break some rules! 96 00:05:49,139 --> 00:05:52,979 I'm very disappointed in your work with the Avatar and his friends, Joo Dee. 97 00:05:53,059 --> 00:05:55,939 I had hoped that you would be able to control this situation. 98 00:05:56,021 --> 00:05:59,481 I'm so sorry, but they don't trust me anymore. 99 00:05:59,608 --> 00:06:02,608 I don't think I can keep working like this. 100 00:06:02,694 --> 00:06:06,994 Joo Dee, the Earth King has invited you to Lake Laogai. 101 00:06:09,826 --> 00:06:12,616 JOO DEE: I am honored to accept his invitation. 102 00:06:14,331 --> 00:06:15,621 Good. 103 00:06:15,707 --> 00:06:18,917 Now go await further orders. 104 00:06:22,213 --> 00:06:24,513 If the Avatar keeps searching for his bison, 105 00:06:24,591 --> 00:06:28,431 it could upset the delicate balance we've worked so hard to achieve in this city. 106 00:06:28,511 --> 00:06:30,761 It could even cost us control of the Earth King. 107 00:06:30,972 --> 00:06:32,682 Should we take care of him? 108 00:06:32,807 --> 00:06:36,767 No, it's much too dangerous for us to confront him directly. 109 00:06:36,853 --> 00:06:40,863 Let's see if we can still handle this... Quietly. 110 00:06:46,196 --> 00:06:49,776 So I was thinking about names for my new tea shop. 111 00:06:49,908 --> 00:06:52,738 How 'bout the Jasmine Dragon? 112 00:06:52,869 --> 00:06:56,749 It's dramatic, poetic, has a nice ring to it. 113 00:06:57,123 --> 00:06:59,383 The Avatar's here in Ba Sing Se. 114 00:06:59,501 --> 00:07:01,501 And he's lost his bison. 115 00:07:03,129 --> 00:07:05,879 We have a chance for a new life here. 116 00:07:06,007 --> 00:07:07,877 If you start stirring up trouble, 117 00:07:07,967 --> 00:07:11,387 we could lose all the good things that are happening for us. 118 00:07:11,638 --> 00:07:13,678 Good things that are happening for you. 119 00:07:13,765 --> 00:07:16,015 Have you ever thought that I want more from life 120 00:07:16,101 --> 00:07:18,391 than a nice apartment and a job serving tea? 121 00:07:18,478 --> 00:07:22,148 There is nothing wrong with a life of peace and prosperity. 122 00:07:22,232 --> 00:07:28,322 I suggest you think about what it is that you want from your life, and why. 123 00:07:28,405 --> 00:07:30,155 I want my destiny. 124 00:07:30,240 --> 00:07:34,200 What that means is up to you. 125 00:07:34,327 --> 00:07:36,327 The Tea Weevil! 126 00:07:36,413 --> 00:07:37,873 No, that's stupid. 127 00:07:41,835 --> 00:07:43,875 We'll split up to cover more area. 128 00:07:43,962 --> 00:07:45,962 Toph, I guess you should just come with me. 129 00:07:46,047 --> 00:07:49,837 Why, because you think I can't put up posters on my own? 130 00:07:53,346 --> 00:07:55,756 TOPH: It's upside-down, isn't it? 131 00:07:55,849 --> 00:07:58,979 I'll just go with Sokka. 132 00:08:06,693 --> 00:08:08,573 VOICE: Katara? 133 00:08:08,820 --> 00:08:10,450 (GASPING) 134 00:08:10,530 --> 00:08:12,700 I think I can help you. 135 00:08:15,243 --> 00:08:16,413 (SCREAMING) 136 00:08:16,494 --> 00:08:18,414 Katara, I've changed! 137 00:08:20,165 --> 00:08:21,285 (SCREAMING) 138 00:08:23,084 --> 00:08:25,464 Tell it to some other girl, Jet. 139 00:08:25,587 --> 00:08:26,707 (GROWLING) 140 00:08:26,838 --> 00:08:31,218 (GRUNTING) 141 00:08:31,342 --> 00:08:34,092 I don't want to fight you, I'm here to help. 142 00:08:40,268 --> 00:08:41,978 (GRUNTING) 143 00:08:46,357 --> 00:08:48,977 SOKKA: Katara, what is it? 144 00:08:49,068 --> 00:08:51,568 Jet's back. 145 00:08:56,451 --> 00:08:58,581 We can't trust anything Jet says. 146 00:08:58,661 --> 00:09:00,451 But we don't even know why he's here. 147 00:09:00,538 --> 00:09:01,868 I don't care why he's here. 148 00:09:01,956 --> 00:09:04,076 Whatever the reason is, it can't be good. 149 00:09:04,209 --> 00:09:06,919 I'm here to help you find Appa. 150 00:09:09,422 --> 00:09:11,552 Katara, we have to give him a chance. 151 00:09:11,674 --> 00:09:13,594 I swear, I've changed. 152 00:09:13,718 --> 00:09:16,798 I was a troubled person, and I let my anger get out of control. 153 00:09:16,888 --> 00:09:18,678 But I don't even have the gang, now. 154 00:09:18,765 --> 00:09:20,345 I've put all that behind me. 155 00:09:20,433 --> 00:09:21,433 You're lying. 156 00:09:24,395 --> 00:09:25,845 He's not lying. 157 00:09:25,939 --> 00:09:27,109 SOKKA: How can you tell? 158 00:09:27,190 --> 00:09:29,360 TOPH: I can feel his breathing and heartbeat. 159 00:09:29,442 --> 00:09:32,072 When people lie, there's a physical reaction. 160 00:09:32,195 --> 00:09:34,355 He's telling the truth. 161 00:09:34,489 --> 00:09:36,449 Katara, we don't have any leads. 162 00:09:36,574 --> 00:09:40,794 If Jet says he can take us to Appa, we have to check it out. 163 00:09:40,870 --> 00:09:42,500 All right. 164 00:09:42,580 --> 00:09:45,420 But we're not letting you out of our sight. 165 00:09:46,417 --> 00:09:49,247 This is the place I heard about. 166 00:09:50,296 --> 00:09:51,586 AANG: There's nothing here. 167 00:09:52,215 --> 00:09:53,255 If this is a trap... 168 00:09:53,341 --> 00:09:55,341 I told you, I work nearby. 169 00:09:55,426 --> 00:09:58,386 Two guys were talkin' about some giant furry creature they had. 170 00:09:58,471 --> 00:09:59,931 I figured it must be Appa. 171 00:10:00,014 --> 00:10:01,434 TOPH: He was here! 172 00:10:06,354 --> 00:10:07,814 We missed him. 173 00:10:07,939 --> 00:10:11,019 They took that big thing yesterday. 174 00:10:11,150 --> 00:10:12,650 Shipped him out to some island. 175 00:10:12,735 --> 00:10:14,275 About time. 176 00:10:14,362 --> 00:10:19,242 I been cleaning up fur and various, uh, leavings all day. 177 00:10:19,367 --> 00:10:21,537 What island? Where's Appa? 178 00:10:21,661 --> 00:10:27,371 Foreman said some rich royal type on Whaletail Island bought him up, 179 00:10:27,500 --> 00:10:31,420 guess for a zoo or such, though could be the meat'd be good. 180 00:10:32,255 --> 00:10:35,005 We've gotta get to Whaletail Island. 181 00:10:35,133 --> 00:10:36,843 Where's Whaletail Island? 182 00:10:37,260 --> 00:10:38,260 SOKKA: Far. 183 00:10:38,386 --> 00:10:39,716 Very far. 184 00:10:40,305 --> 00:10:41,595 Here it is. 185 00:10:41,681 --> 00:10:44,271 It's near the south pole, almost all the way back home. 186 00:10:44,350 --> 00:10:47,640 Aang, it'll take us weeks just to get to the tip of the Earth Kingdom. 187 00:10:47,729 --> 00:10:50,359 And then we'll need to find a boat to get to the island. 188 00:10:50,440 --> 00:10:53,980 I don't care, we have a chance to find Appa, we have to try. 189 00:10:54,110 --> 00:10:56,700 JANITOR: Must be nice to visit an island. 190 00:10:56,821 --> 00:10:59,621 I haven't had a vacation for years. 191 00:10:59,741 --> 00:11:01,991 Don't you have some more hair to clean up? 192 00:11:02,118 --> 00:11:04,078 Shuffle on, I get ya. 193 00:11:04,203 --> 00:11:06,873 No more need for Old Sweepy. 194 00:11:06,998 --> 00:11:08,168 You're right, Aang. 195 00:11:08,291 --> 00:11:10,751 Right now, our first concern has to be finding Appa. 196 00:11:10,877 --> 00:11:12,587 We can come back when we have him. 197 00:11:12,670 --> 00:11:14,050 All right, let's get moving. 198 00:11:14,213 --> 00:11:15,553 I'll come with you. 199 00:11:15,632 --> 00:11:16,842 We don't need your help. 200 00:11:17,175 --> 00:11:19,045 Why won't you trust me? 201 00:11:20,470 --> 00:11:22,180 Gee, I wonder. 202 00:11:22,305 --> 00:11:24,965 Was this guy your boyfriend or something? 203 00:11:25,099 --> 00:11:27,099 What, no! 204 00:11:27,185 --> 00:11:30,435 I can tell you're lying. 205 00:11:31,606 --> 00:11:35,106 SOKKA: We can take the train out to the wall, but then we'll have to walk. 206 00:11:35,193 --> 00:11:37,573 Don't worry, on the way back, we'll be flying. 207 00:11:37,654 --> 00:11:40,574 We're finally leaving Ba Sing Se. 208 00:11:40,657 --> 00:11:43,447 Worst city ever! 209 00:11:44,369 --> 00:11:45,489 Jet! 210 00:11:45,870 --> 00:11:48,370 I thought you said you didn't have your gang anymore. 211 00:11:48,456 --> 00:11:49,496 I don't. 212 00:11:49,582 --> 00:11:50,622 We were so worried. 213 00:11:50,750 --> 00:11:52,670 How did you get away from the Dai Li? 214 00:11:52,752 --> 00:11:53,842 The Dai Li? 215 00:11:53,920 --> 00:11:55,750 I don't know what she's talking about. 216 00:11:55,838 --> 00:11:58,508 He got arrested by the Dai Li a couple weeks ago. 217 00:11:58,591 --> 00:12:00,131 We saw them drag him away. 218 00:12:00,218 --> 00:12:01,718 Why would I be arrested? 219 00:12:01,803 --> 00:12:03,723 I've been living peacefully in the city. 220 00:12:03,805 --> 00:12:05,805 This doesn't make any sense. 221 00:12:05,932 --> 00:12:07,982 They're both telling the truth. 222 00:12:08,101 --> 00:12:09,231 That's impossible. 223 00:12:09,352 --> 00:12:10,942 No, it's not. 224 00:12:11,020 --> 00:12:14,690 Toph can't tell who's lying because they both think they're telling the truth. 225 00:12:14,774 --> 00:12:16,194 Jet's been brainwashed. 226 00:12:16,317 --> 00:12:17,527 That's crazy! 227 00:12:17,652 --> 00:12:19,902 It can't be. 228 00:12:20,029 --> 00:12:21,029 Stay away from me! 229 00:12:28,871 --> 00:12:32,291 (BELL RINGING) 230 00:12:38,089 --> 00:12:39,379 BOY: Out of my way, skinny. 231 00:12:39,507 --> 00:12:41,627 Ugh. 232 00:13:00,653 --> 00:13:01,783 Huh? (GASPING) 233 00:13:01,904 --> 00:13:03,914 BOY: If you don't want to end up like him, 234 00:13:03,990 --> 00:13:05,160 you'll do what I say. 235 00:13:05,908 --> 00:13:07,778 (PURRING) 236 00:13:07,869 --> 00:13:09,949 The Dai Li must have sent Jet to mislead us, 237 00:13:10,038 --> 00:13:12,288 and that janitor was part of their plot, too. 238 00:13:12,373 --> 00:13:14,213 I bet they have Appa here in the city. 239 00:13:14,333 --> 00:13:16,383 Maybe he's in the same place they took Jet. 240 00:13:16,502 --> 00:13:17,672 Where did they take you? 241 00:13:17,795 --> 00:13:20,915 Nowhere. I, I don't know what you're talking about. 242 00:13:21,049 --> 00:13:23,549 We need to find a way to jog his real memories. 243 00:13:24,010 --> 00:13:25,510 Maybe Katara could kiss him. 244 00:13:25,595 --> 00:13:27,175 That should bring something back. 245 00:13:27,263 --> 00:13:29,223 Maybe you should kiss him, Sokka. 246 00:13:29,348 --> 00:13:31,178 Hey, just an idea. 247 00:13:31,267 --> 00:13:32,477 A bad one. 248 00:13:33,811 --> 00:13:35,601 Ooh, wait, I got it. 249 00:13:40,109 --> 00:13:42,439 I don't think it's working. Puh! 250 00:13:42,570 --> 00:13:46,360 TOPH: Try to think of something from your past that triggers your emotions. 251 00:13:46,491 --> 00:13:49,871 SMELLERBEE: The Fire Nation, remember what they did to your family? 252 00:13:49,952 --> 00:13:51,582 Close your eyes. 253 00:13:51,662 --> 00:13:52,952 Picture it. 254 00:13:55,083 --> 00:13:56,123 (SCREAMING) 255 00:14:04,467 --> 00:14:06,007 No! 256 00:14:06,135 --> 00:14:07,215 It's too painful. 257 00:14:08,346 --> 00:14:10,056 Maybe this'll help. 258 00:14:33,371 --> 00:14:37,081 They took me to a headquarters under the water, like a lake. 259 00:14:37,208 --> 00:14:39,378 Wait, remember what Joo Dee said? 260 00:14:39,502 --> 00:14:42,002 She said she went on vacation to Lake Laogai. 261 00:14:42,088 --> 00:14:43,258 That's it! 262 00:14:43,381 --> 00:14:44,881 Lake Laogai. 263 00:14:54,600 --> 00:14:56,640 SOKKA: So where's this secret headquarters? 264 00:14:56,727 --> 00:14:58,647 Under the water, I think. 265 00:14:58,729 --> 00:15:01,059 There's a tunnel right there, near the shore. 266 00:15:01,149 --> 00:15:02,519 (WHISTLING) 267 00:15:14,745 --> 00:15:15,745 (PURRING) 268 00:15:26,090 --> 00:15:29,090 It's all starting to come back to me. 269 00:15:31,762 --> 00:15:33,012 MAN: "I'm Joo Dee." 270 00:15:33,139 --> 00:15:34,969 "Welcome to Ba Sing Se." 271 00:15:35,099 --> 00:15:37,059 I'm Joo Dee. 272 00:15:37,185 --> 00:15:39,265 Welcome to Ba Sing Se. 273 00:15:39,353 --> 00:15:42,863 "We're so lucky to have our walls to create order." 274 00:15:42,940 --> 00:15:45,900 We're so lucky to have our walls to create order. 275 00:15:45,985 --> 00:15:49,195 I think there might be a cell big enough to hold Appa up ahead. 276 00:15:50,656 --> 00:15:52,616 I think it's through here. 277 00:15:57,580 --> 00:16:01,040 Expecting someone else? 278 00:16:01,125 --> 00:16:04,995 (GROWLING) 279 00:16:11,928 --> 00:16:13,758 (GASPING) 280 00:16:16,474 --> 00:16:18,024 Now that's somethin' different. 281 00:16:18,142 --> 00:16:20,982 You have made yourselves enemies of the state. 282 00:16:21,771 --> 00:16:25,071 Take them into custody. 283 00:16:34,659 --> 00:16:35,659 (GROWLING) 284 00:16:37,828 --> 00:16:46,338 (GRUNTING) 285 00:16:46,837 --> 00:16:47,837 Ah! 286 00:17:03,729 --> 00:17:05,809 Augh! 287 00:17:17,285 --> 00:17:19,785 Long Feng is escaping! 288 00:17:29,839 --> 00:17:31,049 All right, Avatar. 289 00:17:31,132 --> 00:17:32,762 You've caused me enough problems. 290 00:17:32,842 --> 00:17:34,552 This is your last chance. 291 00:17:34,635 --> 00:17:36,715 If you want your bison back. 292 00:17:37,346 --> 00:17:38,636 You do have Appa. 293 00:17:38,723 --> 00:17:39,973 Tell me where he is! 294 00:17:40,057 --> 00:17:42,057 Agree to exit the city now, 295 00:17:42,143 --> 00:17:46,903 and I'll waive all charges against you and allow you to leave with your lost pet. 296 00:17:46,981 --> 00:17:48,731 You're in no position to bargain. 297 00:17:48,816 --> 00:17:50,186 Am I not? 298 00:17:50,401 --> 00:17:52,151 You're definitely not. 299 00:17:52,236 --> 00:17:56,236 Jet, the Earth King has invited you to Lake Laogai. 300 00:17:57,742 --> 00:18:00,162 JET: I am honored to accept his invitation. 301 00:18:01,037 --> 00:18:05,327 (SCREAMING) 302 00:18:05,416 --> 00:18:07,996 (GROWLING) 303 00:18:10,212 --> 00:18:13,172 You're mine, now. 304 00:18:16,218 --> 00:18:17,258 Uncle? 305 00:18:17,386 --> 00:18:20,096 So, the Blue Spirit. 306 00:18:20,222 --> 00:18:23,482 I wonder who could be behind that mask. 307 00:18:23,601 --> 00:18:25,351 (SIGHING) What are you doing here? 308 00:18:25,478 --> 00:18:29,018 I was just about to ask you the same thing. 309 00:18:29,148 --> 00:18:33,608 What do you plan to do now that you've found the Avatar's bison? 310 00:18:33,736 --> 00:18:35,736 Keep it locked in our new apartment? 311 00:18:35,863 --> 00:18:38,243 Should I go put on a pot of tea for him? 312 00:18:38,366 --> 00:18:40,446 First I have to get it out of here. 313 00:18:40,576 --> 00:18:42,076 (SHOUTING) And then what? 314 00:18:42,203 --> 00:18:44,543 You never think these things through. 315 00:18:44,663 --> 00:18:49,463 This is exactly what happened when you captured the Avatar at the North Pole. 316 00:18:49,585 --> 00:18:52,545 You had him, and then you had nowhere to go! 317 00:18:52,671 --> 00:18:54,591 I would've figured something out. 318 00:18:54,673 --> 00:18:55,673 No! 319 00:18:55,800 --> 00:18:59,470 If his friends hadn't found you, you would have frozen to death! 320 00:18:59,637 --> 00:19:01,967 (GROWLING) I know my own destiny, Uncle. 321 00:19:02,056 --> 00:19:04,056 Is it your own destiny? 322 00:19:04,183 --> 00:19:07,853 Or is it a destiny someone else has tried to force on you? 323 00:19:08,437 --> 00:19:10,897 Stop it, uncle. I have to do this. 324 00:19:11,023 --> 00:19:13,823 I'm begging you, Prince Zuko! 325 00:19:13,901 --> 00:19:20,531 It's time for you to look inward and begin asking yourself the big questions. 326 00:19:20,658 --> 00:19:23,488 Who are you, and what do you want? 327 00:19:24,453 --> 00:19:25,753 (SCREAMING) 328 00:19:25,830 --> 00:19:30,210 (SCREAM ECHOING) 329 00:19:30,292 --> 00:19:31,632 (SCREAMING) 330 00:19:31,710 --> 00:19:34,750 Jet, it's me, Aang! 331 00:19:35,172 --> 00:19:36,922 You don't have to do this. 332 00:19:37,007 --> 00:19:39,257 I'm afraid he no longer has a choice. 333 00:19:39,635 --> 00:19:41,385 JET: (BREATHING HEAVILY) 334 00:19:41,512 --> 00:19:45,642 Ah, ah, ah! 335 00:19:46,559 --> 00:19:49,849 (GROWLING) 336 00:19:49,937 --> 00:19:51,857 Jet, I'm your friend. 337 00:19:51,939 --> 00:19:54,189 Look inside your heart. 338 00:19:54,316 --> 00:19:56,066 Do your duty, Jet. 339 00:19:58,821 --> 00:20:00,611 He can't make you do this! 340 00:20:00,698 --> 00:20:02,658 You're a freedom fighter. 341 00:20:06,662 --> 00:20:09,462 (CHEERING) 342 00:20:12,877 --> 00:20:14,587 Do it, do it now! 343 00:20:14,712 --> 00:20:16,632 (SCREAMING) 344 00:20:27,892 --> 00:20:28,892 (GASPING) 345 00:20:33,355 --> 00:20:34,765 Foolish boy. 346 00:20:34,899 --> 00:20:38,609 You've chosen your own demise. 347 00:20:40,529 --> 00:20:41,739 I'm sorry, Aang. 348 00:20:41,864 --> 00:20:43,914 Don't be. 349 00:20:57,922 --> 00:20:59,262 This isn't good. 350 00:20:59,381 --> 00:21:02,431 You guys go and find Appa, we'll take care of Jet. 351 00:21:02,551 --> 00:21:04,051 We're not gonna leave you. 352 00:21:04,178 --> 00:21:06,508 There's no time. Just go. 353 00:21:06,597 --> 00:21:07,807 We'll take care of him. 354 00:21:07,932 --> 00:21:10,102 He's our leader. 355 00:21:10,226 --> 00:21:11,806 Don't worry, Katara. 356 00:21:11,936 --> 00:21:13,306 I'll be fine. 357 00:21:20,361 --> 00:21:21,531 He's lying. 358 00:21:22,071 --> 00:21:23,611 (CRYING) 359 00:21:33,832 --> 00:21:35,792 AANG: Appa's gone! 360 00:21:35,918 --> 00:21:37,088 Long Feng beat us here. 361 00:21:37,211 --> 00:21:41,841 If we keep moving, maybe we can catch up with them. 362 00:21:54,853 --> 00:21:56,693 You think we could outrun them? 363 00:21:56,772 --> 00:21:58,312 I don't think it's gonna matter. 364 00:22:07,658 --> 00:22:09,118 (PURRING) 365 00:22:09,243 --> 00:22:10,243 What is it, Momo? 366 00:22:18,919 --> 00:22:20,709 APPA: (RUMBLING) 367 00:22:21,672 --> 00:22:22,882 Appa! 368 00:22:24,675 --> 00:22:33,675 (SCREAMING) 369 00:22:34,184 --> 00:22:37,024 (RUMBLING) 370 00:22:41,275 --> 00:22:42,895 (GROWLING) 371 00:22:42,985 --> 00:22:45,565 I can handle you by myself. 372 00:22:57,791 --> 00:22:59,421 SOKKA: Yeah, Appa! 373 00:22:59,501 --> 00:23:01,461 (CHEERING AND LAUGHTER) 374 00:23:01,545 --> 00:23:03,585 I missed you, buddy. 375 00:23:03,672 --> 00:23:16,432 (RUMBLING) 376 00:23:24,652 --> 00:23:27,992 You did the right thing, Nephew. 377 00:23:30,699 --> 00:23:32,739 Leave it behind. 25378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.