Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,251 --> 00:00:03,881
KATARA: Water.
2
00:00:04,836 --> 00:00:06,206
Earth.
3
00:00:06,797 --> 00:00:08,207
Fire.
4
00:00:08,882 --> 00:00:10,512
Air.
5
00:00:11,343 --> 00:00:14,603
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:15,264 --> 00:00:18,564
Then everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:19,601 --> 00:00:22,561
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:22,646 --> 00:00:23,846
could stop them.
9
00:00:23,939 --> 00:00:26,859
But when the world
needed him most, he vanished.
10
00:00:27,234 --> 00:00:28,364
A hundred years passed,
11
00:00:28,443 --> 00:00:30,863
and my brother and I
discovered the new Avatar,
12
00:00:30,946 --> 00:00:32,696
an airbender named Aang.
13
00:00:32,906 --> 00:00:35,026
And although his
airbending skills are great,
14
00:00:35,117 --> 00:00:37,697
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
15
00:00:37,786 --> 00:00:38,786
AANG: Oof.
16
00:00:38,870 --> 00:00:41,830
But I believe
Aang can save the world.
17
00:00:47,838 --> 00:00:50,048
ROKU: Previously on Avatar...
18
00:00:50,340 --> 00:00:53,630
KATARA: I can't believe we finally made it
to Ba Sing Se in one piece.
19
00:00:53,885 --> 00:00:59,765
I just want our new place to look nice,
in case someone brings home a lady friend.
20
00:00:59,850 --> 00:01:01,850
ZUKO: I don't want to make a life here.
21
00:01:02,060 --> 00:01:04,440
JOO DEE: Here we are,
your new home.
22
00:01:05,105 --> 00:01:07,055
We need to talk to the king
about the war.
23
00:01:07,149 --> 00:01:10,649
Your request for an audience
with the Earth King is being processed,
24
00:01:10,736 --> 00:01:12,776
and should be put through
in about a month!
25
00:01:13,155 --> 00:01:16,815
If we're gonna be here for a month,
we should spend our time looking for Appa.
26
00:01:36,720 --> 00:01:37,760
(CLICKING TONGUE)
27
00:01:41,475 --> 00:01:42,725
(CHIRPING)
28
00:01:45,604 --> 00:01:46,854
(GASPING)
29
00:01:46,938 --> 00:01:49,068
Toph, aren't you
gonna get ready for the day?
30
00:01:51,610 --> 00:01:52,690
(HOCKING AND SPITTING)
31
00:01:56,114 --> 00:01:57,204
I'm ready.
32
00:01:57,282 --> 00:01:58,822
You're not gonna wash up?
33
00:01:58,909 --> 00:02:02,239
You've got a little dirt on your...
Everywhere, actually.
34
00:02:02,662 --> 00:02:06,462
You call it dirt, I call it
a healthy coating of earth.
35
00:02:06,541 --> 00:02:07,671
Hmm...
36
00:02:07,751 --> 00:02:09,131
You know what we need?
37
00:02:09,461 --> 00:02:11,421
A girls' day out!
38
00:02:11,797 --> 00:02:13,257
Do I have to?
39
00:02:13,340 --> 00:02:14,880
KATARA: It'll be fun.
40
00:02:19,096 --> 00:02:21,176
TOPH: The Fancy Lady Day Spa?
41
00:02:21,264 --> 00:02:23,144
Sounds like my kind of place.
42
00:02:23,600 --> 00:02:25,890
Are you ready for
some serious pampering?
43
00:02:26,561 --> 00:02:28,231
(HESITATING) Sure, Katara.
44
00:02:28,313 --> 00:02:29,773
Whatever you say.
45
00:02:29,856 --> 00:02:31,686
As long as
they don't touch my feet.
46
00:02:36,822 --> 00:02:37,822
(SCRAPING)
47
00:02:38,198 --> 00:02:40,158
(GRUNTING AND GROWLING)
48
00:02:41,660 --> 00:02:42,700
Ugh!
49
00:02:42,786 --> 00:02:43,786
Uh...
50
00:02:49,042 --> 00:02:50,962
(BLOWING)
51
00:02:52,045 --> 00:02:53,745
(SCREAMING)
52
00:02:54,339 --> 00:02:56,799
(BOTH LAUGHING)
53
00:03:03,056 --> 00:03:04,846
(BOTH SIGHING)
54
00:03:07,102 --> 00:03:08,812
Well, that wasn't so bad.
55
00:03:09,062 --> 00:03:13,442
I'm not usually into that stuff,
but I actually feel... Girly.
56
00:03:13,692 --> 00:03:14,732
KATARA: I'm glad.
57
00:03:14,818 --> 00:03:16,988
It's about time
we did something fun together.
58
00:03:22,325 --> 00:03:23,985
Wow, great makeup.
59
00:03:24,077 --> 00:03:25,077
Thanks.
60
00:03:25,245 --> 00:03:26,495
For a clown.
61
00:03:26,997 --> 00:03:29,367
(LAUGHING)
62
00:03:30,208 --> 00:03:32,378
Don't listen to them.
Let's just keep walking.
63
00:03:32,711 --> 00:03:34,501
I think she looks cute.
64
00:03:34,588 --> 00:03:37,468
Like that time we put a sweater
on your pet poodle-monkey.
65
00:03:37,549 --> 00:03:39,719
(LAUGHTER)
66
00:03:40,719 --> 00:03:41,929
GIRL: Good one, Star.
67
00:03:42,512 --> 00:03:43,892
Let's go, Toph.
68
00:03:44,014 --> 00:03:46,684
TOPH: No, no,
that was a good one.
69
00:03:46,766 --> 00:03:48,176
"Like your poodle-monkey."
70
00:03:48,268 --> 00:03:49,978
(LAUGHING)
71
00:03:50,061 --> 00:03:51,851
You, you know what else
is a good one?
72
00:03:53,106 --> 00:03:54,106
(SCREAMING)
73
00:03:56,151 --> 00:03:57,741
Now that was funny.
74
00:03:58,945 --> 00:04:00,195
(SCREAMING)
75
00:04:00,739 --> 00:04:03,069
Those girls don't know what
they're talking about.
76
00:04:03,366 --> 00:04:04,526
TOPH: It's okay.
77
00:04:04,618 --> 00:04:06,488
One of the good things
about being blind
78
00:04:06,578 --> 00:04:09,868
Is that I don't have to waste my time
worrying about appearances.
79
00:04:09,956 --> 00:04:11,826
I don't care what I look like.
80
00:04:11,917 --> 00:04:14,077
I'm not looking for
anyone's approval.
81
00:04:14,586 --> 00:04:16,206
I know who I am.
82
00:04:16,296 --> 00:04:18,756
KATARA: That's what
I really admire about you, Toph.
83
00:04:19,090 --> 00:04:21,760
You're so strong and confident
and self-assured.
84
00:04:22,052 --> 00:04:23,182
(SNIFFING)
85
00:04:23,261 --> 00:04:25,431
And I know
it doesn't matter, but...
86
00:04:25,680 --> 00:04:27,180
You're really pretty.
87
00:04:27,682 --> 00:04:28,722
I am?
88
00:04:29,017 --> 00:04:30,387
Yeah, you are.
89
00:04:34,898 --> 00:04:38,398
TOPH: I'd return the compliment,
but I have no idea what you look like.
90
00:04:38,485 --> 00:04:39,685
(KATARA LAUGHING)
91
00:04:39,778 --> 00:04:40,988
TOPH: Thank you, Katara.
92
00:04:41,071 --> 00:04:42,151
KATARA: Ow!
93
00:04:55,752 --> 00:04:59,962
If this is for a romantic picnic,
may I suggest this lavender one?
94
00:05:00,048 --> 00:05:05,218
No, it's not a romantic picnic,
but it is a special occasion.
95
00:05:13,603 --> 00:05:16,563
IROH: The moonflower
likes partial shade.
96
00:05:24,155 --> 00:05:25,445
(CHILD CRYING)
97
00:05:25,532 --> 00:05:27,742
WOMAN: It's okay, Shh, shh, shh.
98
00:05:27,826 --> 00:05:29,866
WOMAN: It's okay, Shh.
99
00:05:31,162 --> 00:05:33,622
(MUSIC PLAYING)
100
00:05:34,374 --> 00:05:37,504
♪ Leaves from the vine
101
00:05:37,627 --> 00:05:40,127
♪ Falling so slow
102
00:05:40,255 --> 00:05:47,085
♪ Like fragile, tiny shells
drifting in the foam
103
00:05:47,470 --> 00:05:53,730
♪ Little soldier boy,
come marching home
104
00:05:54,102 --> 00:05:57,152
♪ Brave soldier boy
105
00:05:59,649 --> 00:06:03,239
♪ Comes marching home ♪
106
00:06:05,614 --> 00:06:06,954
Yeowch!
107
00:06:07,032 --> 00:06:08,322
(LAUGHING)
108
00:06:24,591 --> 00:06:26,221
MAN: Hey!
109
00:06:26,301 --> 00:06:29,641
IROH: It is usually best to
admit mistakes when they occur.
110
00:06:30,013 --> 00:06:32,143
And to seek to restore honor.
111
00:06:32,223 --> 00:06:34,143
(STOMPING)
112
00:06:34,225 --> 00:06:38,895
When I'm through with you kids, the window
won't be the only thing that's broken!
113
00:06:39,022 --> 00:06:40,482
But not this time.
114
00:06:40,565 --> 00:06:41,645
Run!
115
00:06:49,616 --> 00:06:50,866
THIEF: You.
116
00:06:50,992 --> 00:06:52,702
Give me all your money!
117
00:06:56,039 --> 00:06:57,669
What are you doing?
118
00:06:57,749 --> 00:06:58,959
I'm mugging you!
119
00:06:59,042 --> 00:07:00,422
With that stance?
120
00:07:00,502 --> 00:07:01,632
Wha-?
121
00:07:01,711 --> 00:07:03,091
What are you talking about?
122
00:07:03,171 --> 00:07:04,801
Just give me your money,
old man!
123
00:07:05,173 --> 00:07:10,223
With a poor stance, you are unbalanced,
and you can be easily knocked over.
124
00:07:12,472 --> 00:07:13,472
Ugh!
125
00:07:18,728 --> 00:07:23,518
With a solid stance, you are
a much more serious threat.
126
00:07:27,362 --> 00:07:28,612
Much better!
127
00:07:28,988 --> 00:07:33,238
But to tell you the truth,
you do not look like the criminal type.
128
00:07:33,618 --> 00:07:35,288
I know, I'm...
129
00:07:35,620 --> 00:07:36,790
I'm just confused.
130
00:07:39,290 --> 00:07:41,790
THIEF: So you really think
I could be a good masseur?
131
00:07:41,876 --> 00:07:43,166
Of course!
132
00:07:44,838 --> 00:07:46,088
This is so great!
133
00:07:46,715 --> 00:07:48,255
No one has ever believed in me.
134
00:07:48,717 --> 00:07:52,047
While it is always best
to believe in oneself,
135
00:07:52,137 --> 00:07:56,137
a little help from others
can be a great blessing.
136
00:08:20,623 --> 00:08:22,793
IROH: Happy birthday, my son.
137
00:08:24,669 --> 00:08:27,459
If only I could have helped you.
138
00:08:28,798 --> 00:08:32,048
♪ Leaves from the vine
139
00:08:32,927 --> 00:08:35,427
♪ Falling so slow
140
00:08:35,513 --> 00:08:41,983
♪ Like fragile, tiny shells
drifting in the foam
141
00:08:42,562 --> 00:08:46,322
(CRYING) ♪ Little soldier boy
142
00:08:46,399 --> 00:08:48,109
♪ Come marching home
143
00:08:49,194 --> 00:08:52,864
♪ Brave soldier boy
144
00:08:52,989 --> 00:08:56,579
♪ Comes marching home ♪
145
00:09:35,073 --> 00:09:36,203
Hey there, fella.
146
00:09:36,574 --> 00:09:37,664
AANG: You look hungry.
147
00:09:37,742 --> 00:09:38,742
Ahh!
148
00:09:42,330 --> 00:09:43,460
They are hungry.
149
00:09:45,875 --> 00:09:49,165
The Dai Li won't give me any money
because the kids stopped coming.
150
00:09:49,587 --> 00:09:52,667
And the kids won't come because
my zoo's nasty and broke.
151
00:09:53,258 --> 00:09:54,678
What kind of animal is that?
152
00:09:54,926 --> 00:09:56,216
Ooh, that's a rabbiroo.
153
00:09:56,302 --> 00:09:59,182
I wish I could get her a big,
open prairie, like she likes.
154
00:10:00,014 --> 00:10:01,774
I'd let her
hop her way to happiness.
155
00:10:04,018 --> 00:10:06,018
-Let's do it.
-Say again?
156
00:10:06,104 --> 00:10:09,024
There's a big open space right
outside the walls of the city.
157
00:10:09,107 --> 00:10:12,277
ZOOKEEPER: But how are you
gonna transport all these wild critters?
158
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
Don't worry,
I'm great with animals.
159
00:10:22,912 --> 00:10:25,212
(SCREAMING)
160
00:10:32,797 --> 00:10:34,797
(SPUTTERING)
161
00:10:35,466 --> 00:10:37,086
My cab-
162
00:10:38,219 --> 00:10:39,799
Oh, forget it.
163
00:10:40,430 --> 00:10:42,890
(SCREAMING)
164
00:10:52,025 --> 00:10:54,225
This was so much easier
in my head.
165
00:10:59,240 --> 00:11:00,370
(INHALING)
166
00:11:15,089 --> 00:11:16,089
(CRYING)
167
00:11:23,097 --> 00:11:25,017
Oom-oom-oom, oom-oom-oom.
168
00:11:25,850 --> 00:11:27,560
But you have to open this gate!
169
00:11:27,644 --> 00:11:28,734
Or what?
170
00:11:28,811 --> 00:11:29,811
Or that!
171
00:11:33,566 --> 00:11:35,146
Open the gate!
172
00:12:10,186 --> 00:12:12,556
(GRUNTING)
173
00:12:21,406 --> 00:12:22,656
(LAUGHING)
174
00:12:30,289 --> 00:12:31,619
(SQUEAKING)
175
00:12:32,250 --> 00:12:35,290
Well, Mr. Zookeeper, how do you
like your new facilities?
176
00:12:35,378 --> 00:12:37,498
Excellent job, Avatar.
177
00:12:37,588 --> 00:12:40,258
You should think about working
with animals for a living.
178
00:12:40,341 --> 00:12:43,431
CHILD 1: Mommy, Miss Snowflake
got out of the house again.
179
00:12:43,511 --> 00:12:44,801
(HISSING)
180
00:12:44,887 --> 00:12:47,307
CHILD 2: Fluffikins, what are you
doing down there?
181
00:12:47,390 --> 00:12:48,970
(MEOWING)
182
00:12:49,058 --> 00:12:52,188
On second thought, you should
probably stick to saving people.
183
00:12:52,270 --> 00:12:54,520
(LAUGHING NERVOUSLY)
184
00:13:10,329 --> 00:13:12,249
(ANIMAL GRUNTING)
185
00:13:12,957 --> 00:13:14,367
(FAINT CONVERSATION)
186
00:13:15,376 --> 00:13:16,586
What's this?
187
00:13:16,669 --> 00:13:18,549
"Through all the long night,
188
00:13:18,629 --> 00:13:21,419
"Winter moon glows
with bright love.
189
00:13:21,507 --> 00:13:24,007
"Sleet, her silver tears."
190
00:13:24,469 --> 00:13:27,219
Ahh, poetry.
191
00:13:27,305 --> 00:13:28,845
(GRUNTING)
192
00:13:28,931 --> 00:13:30,141
Augh!
193
00:13:30,224 --> 00:13:31,224
(WOMEN GASPING)
194
00:13:32,727 --> 00:13:34,267
I am so sorry.
195
00:13:34,937 --> 00:13:36,727
Something struck me in the rear.
196
00:13:37,732 --> 00:13:41,112
I just... Wound up... Here?
197
00:13:41,486 --> 00:13:46,236
(LAUGHING)
198
00:13:48,451 --> 00:13:54,371
"Five, seven, then five syllables mark
a haiku, remarkable oaf."
199
00:13:57,376 --> 00:14:03,626
"They call me Sokka, that is,
in the water tribe. I am not an oaf."
200
00:14:03,800 --> 00:14:06,220
(LAUGHING)
201
00:14:06,469 --> 00:14:12,429
"Chittering monkey. In the spring he
climbs treetops and thinks himself tall."
202
00:14:12,892 --> 00:14:14,432
Ooh...
203
00:14:14,769 --> 00:14:19,769
"You think you're so smart, with your
fancy little words. This is not so hard."
204
00:14:20,233 --> 00:14:22,113
WOMEN: Ooh...
205
00:14:22,318 --> 00:14:27,608
"Whole seasons are spent mastering
the form, the style. None calls it easy."
206
00:14:27,698 --> 00:14:33,118
"I calls it easy. Like I paddle my canoe,
I'll paddle yours, too."
207
00:14:33,454 --> 00:14:36,834
(LAUGHING)
208
00:14:37,291 --> 00:14:40,001
"There's nuts and there's fruits.
209
00:14:40,086 --> 00:14:44,456
"in fall, the clean plum drops,
always to be squashed."
210
00:14:46,968 --> 00:14:49,298
"Squish-squash sling that slang,
211
00:14:49,387 --> 00:14:53,517
"I'm always right back at ya,
like my... Boomerang."
212
00:14:53,850 --> 00:14:56,480
(LAUGHING)
213
00:15:00,857 --> 00:15:04,527
"That's right, I'm Sokka,
it's pronounced with an 'Okka,
214
00:15:04,610 --> 00:15:07,490
"'young ladies, I rocked ya."
215
00:15:10,324 --> 00:15:11,324
(CRICKET CHIRPING)
216
00:15:15,705 --> 00:15:19,115
Uh, that's one too many
syllables there, bub.
217
00:15:22,587 --> 00:15:23,587
Augh!
218
00:15:26,799 --> 00:15:27,919
Poetry.
219
00:15:40,396 --> 00:15:42,556
Uncle, we have a problem.
220
00:15:43,691 --> 00:15:45,441
One of the customers
is on to us.
221
00:15:46,235 --> 00:15:49,395
Don't look now, but there is
a girl over there at the corner table.
222
00:15:49,488 --> 00:15:51,108
ZUKO: She knows we're Fire Nation.
223
00:15:51,991 --> 00:15:53,661
Didn't I say don't look?
224
00:15:54,118 --> 00:15:55,538
IROH: You're right, Zuko.
225
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
I've seen that girl in here quite a lot.
226
00:15:58,539 --> 00:16:02,079
Seems to me she has
quite a little crush on you.
227
00:16:02,168 --> 00:16:03,168
What?
228
00:16:03,252 --> 00:16:04,752
Thank you for the tea.
229
00:16:06,589 --> 00:16:07,799
What's your name?
230
00:16:08,299 --> 00:16:09,589
My name's Lee.
231
00:16:09,675 --> 00:16:11,175
My uncle and I just moved here.
232
00:16:11,594 --> 00:16:14,104
Hi, Lee, my name's Jin.
233
00:16:14,180 --> 00:16:16,100
Thank you, and, well,
234
00:16:16,682 --> 00:16:19,982
I was wondering if you would
like to go out some time.
235
00:16:20,061 --> 00:16:21,271
He'd love to.
236
00:16:21,646 --> 00:16:24,306
Great! I'll meet you
in front of the shop at sundown.
237
00:16:37,370 --> 00:16:38,500
Hey.
238
00:16:38,579 --> 00:16:40,079
Well, look at you.
239
00:16:40,414 --> 00:16:41,794
You look so cute.
240
00:16:42,250 --> 00:16:45,210
It took my uncle
ten minutes to do my hair.
241
00:16:50,049 --> 00:16:52,679
So, how do you
like the city so far?
242
00:16:52,760 --> 00:16:53,970
It's okay.
243
00:16:54,387 --> 00:16:55,967
What do you like to do for fun?
244
00:16:56,055 --> 00:16:57,345
Nothing.
245
00:16:57,431 --> 00:17:00,391
Excuse me, sir, would you
and your girlfriend care for dessert?
246
00:17:00,476 --> 00:17:02,266
(SCREAMING) She is not my girlfriend!
247
00:17:08,192 --> 00:17:12,202
You have...
Quite an appetite for a girl.
248
00:17:12,571 --> 00:17:14,361
Um, thanks?
249
00:17:15,825 --> 00:17:20,285
So, Lee, where were you and your uncle
living before you came here?
250
00:17:20,413 --> 00:17:25,253
(HESITATING) Um, well, we've been
traveling around for a long time.
251
00:17:25,334 --> 00:17:27,924
Oh! Why were you traveling so much?
252
00:17:28,004 --> 00:17:31,464
We were, uh, part of this
traveling circus.
253
00:17:31,549 --> 00:17:32,719
Really?
254
00:17:32,800 --> 00:17:34,880
What did you do?
Wait, let me guess.
255
00:17:35,761 --> 00:17:36,761
You juggled.
256
00:17:38,097 --> 00:17:39,597
Yes, I juggled.
257
00:17:39,682 --> 00:17:41,642
I've always wanted to
learn how to juggle.
258
00:17:41,726 --> 00:17:43,056
Can you show me something?
259
00:17:46,147 --> 00:17:47,437
Uh...
260
00:17:49,775 --> 00:17:51,105
Whoa, uh!
261
00:17:51,652 --> 00:17:53,452
I haven't practiced for a while.
262
00:17:53,529 --> 00:17:54,949
JIN: It's all right.
263
00:17:55,781 --> 00:17:59,371
Hey, I want to show you
one of my favorite places in the city.
264
00:18:00,619 --> 00:18:03,369
JIN: I'm so excited for you
to see the firelight fountain.
265
00:18:03,456 --> 00:18:05,076
The lamps make the water sparkle,
266
00:18:05,166 --> 00:18:08,126
and reflect in the pool
in the most beautiful way.
267
00:18:10,504 --> 00:18:11,714
I can't believe it!
268
00:18:11,797 --> 00:18:13,007
JIN: They aren't lit.
269
00:18:16,886 --> 00:18:17,886
Close your eyes.
270
00:18:17,970 --> 00:18:18,970
And don't peek.
271
00:18:37,073 --> 00:18:39,283
ZUKO: Okay, Now you can look.
272
00:18:39,742 --> 00:18:41,582
Oh, wow...
273
00:18:45,206 --> 00:18:46,286
What happened?
274
00:18:46,374 --> 00:18:47,624
How did they light?
275
00:18:47,708 --> 00:18:49,038
What did you...
276
00:18:59,929 --> 00:19:01,429
I brought you something.
277
00:19:01,764 --> 00:19:03,974
ZUKO: It's a coupon
for a free cup of tea.
278
00:19:04,392 --> 00:19:06,942
Lee, this is so sweet.
279
00:19:07,895 --> 00:19:09,725
Don't thank me,
it was my uncle's idea.
280
00:19:09,814 --> 00:19:11,904
He thinks you're our
most valuable customer.
281
00:19:11,982 --> 00:19:13,612
Your uncle is a good teacher.
282
00:19:15,361 --> 00:19:17,491
I have something for you, too.
283
00:19:17,571 --> 00:19:19,991
Now it's your turn
to close your eyes.
284
00:19:27,790 --> 00:19:28,830
JIN: What's wrong?
285
00:19:29,333 --> 00:19:30,503
It's complicated.
286
00:19:30,584 --> 00:19:31,584
I have to go.
287
00:19:43,722 --> 00:19:45,562
How was your night, Prince Zuko?
288
00:19:50,646 --> 00:19:51,646
It was nice.
289
00:20:03,492 --> 00:20:05,082
(APPA GROWLING)
290
00:20:06,662 --> 00:20:07,952
(MOMO CHIRPING)
291
00:20:20,551 --> 00:20:22,301
(THUNDER CRASHING)
292
00:20:22,928 --> 00:20:24,258
(CHIRPING)
293
00:20:36,150 --> 00:20:37,570
(ROARING)
294
00:20:51,707 --> 00:21:04,137
(CHIRPING SADLY)
295
00:21:15,689 --> 00:21:16,939
(GROWLING)
296
00:21:19,193 --> 00:21:20,783
(SNARLING)
297
00:21:25,908 --> 00:21:28,738
(MEOWING AND SNARLING)
298
00:21:56,480 --> 00:21:59,400
(APPLAUSE)
299
00:22:05,906 --> 00:22:07,866
(GROWLING AND SNARLING)
300
00:22:17,960 --> 00:22:19,500
(GROWLING)
301
00:22:19,587 --> 00:22:20,667
(ROARING)
302
00:22:37,479 --> 00:22:46,199
(SPEAKING IN GIBBERISH)
303
00:22:46,322 --> 00:22:49,742
(SNARLING AND MEOWING)
304
00:23:11,305 --> 00:23:12,845
(PURRING AND CHIRPING)
305
00:23:16,393 --> 00:23:17,393
(CHIRPING)
306
00:23:36,205 --> 00:23:38,955
(RAIN FALLING)
19614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.