Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,750 --> 00:01:17,791
What do you want?
2
00:01:22,333 --> 00:01:23,208
Where is Saro?
3
00:01:25,083 --> 00:01:25,916
Saro.
4
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
Where is Saro?!
5
00:01:30,666 --> 00:01:32,791
Everyone is looking for Saro.
6
00:01:33,583 --> 00:01:34,416
Please,
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,166
What has this man done to you all?
8
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
Go search everywhere.
9
00:01:41,291 --> 00:01:42,333
Find him
10
00:01:42,416 --> 00:01:43,333
He is not here.
11
00:01:43,916 --> 00:01:45,958
-I'm the only one here.
-Shut your mouth.
12
00:01:46,041 --> 00:01:47,375
-Please search every...
-Olatorera.
13
00:01:47,458 --> 00:01:48,875
Search everywhere.
14
00:01:48,958 --> 00:01:50,333
-Olatorera!
-My mother!
15
00:01:50,416 --> 00:01:51,541
What happened?
16
00:01:51,958 --> 00:01:53,416
Who is it?
17
00:01:53,625 --> 00:01:54,458
Bashorun!
18
00:01:55,166 --> 00:01:57,416
Bashorun, what are you
searching for? Did you lose something?
19
00:01:57,500 --> 00:01:58,916
-Awarun.
-You, you...
20
00:01:59,000 --> 00:02:01,666
You, you brought soldiers to
intimidate a pregnant woman at home.
21
00:02:01,750 --> 00:02:02,666
Where is Saro?
22
00:02:02,750 --> 00:02:04,791
Which Saro? Why are you looking for him?
23
00:02:04,875 --> 00:02:05,791
Why are you looking for him?
24
00:02:05,875 --> 00:02:08,500
I told you, I don't know
where Saro is. He is not here.
25
00:02:08,583 --> 00:02:10,583
What exactly are you looking for?
26
00:02:10,666 --> 00:02:11,583
Leave me alone!
27
00:02:11,666 --> 00:02:12,583
Leave my daughter alone!
28
00:02:12,666 --> 00:02:13,625
Leave my home!
29
00:02:13,708 --> 00:02:14,750
I will show you my bad side.
30
00:02:14,833 --> 00:02:15,666
You?
31
00:02:15,875 --> 00:02:16,708
Me!
32
00:02:17,500 --> 00:02:18,416
You have tipped him off.
33
00:02:18,500 --> 00:02:20,333
-I tipped off who?
-You warned him.
34
00:02:20,541 --> 00:02:21,750
Who did I warn?
35
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
Awarun.
36
00:02:23,666 --> 00:02:24,625
You are playing with fire.
37
00:02:24,708 --> 00:02:25,958
You can do nothing.
38
00:02:26,875 --> 00:02:28,250
It is I, Awarun who said so.
39
00:02:28,333 --> 00:02:29,666
If I don't find this man...
40
00:02:29,750 --> 00:02:30,583
Yes?
41
00:02:30,875 --> 00:02:32,208
-You and your family...
-Hmm?
42
00:02:32,291 --> 00:02:34,416
-Will pay the price.
-That's a lie.
43
00:02:34,500 --> 00:02:35,708
I can't pay any price.
44
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
I won't pay any price. Look,
45
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
it is I, Awarun talking to you.
46
00:02:40,708 --> 00:02:41,958
You can't do anything to me.
47
00:02:42,041 --> 00:02:44,208
No matter how much you threaten,
48
00:02:44,291 --> 00:02:45,583
you won't hurt a hair on my body.
49
00:02:45,666 --> 00:02:46,916
Mark my words.
50
00:02:47,000 --> 00:02:47,875
What's your... if you
have any shame, get out!
51
00:02:47,958 --> 00:02:49,083
Let us go.
52
00:02:49,166 --> 00:02:50,041
-Let's go!
-If you had any shame,
53
00:02:50,125 --> 00:02:51,958
you wouldn't have done
this to my daughter.
54
00:02:52,041 --> 00:02:53,250
-You are shameless.
-Let's go.
55
00:02:53,333 --> 00:02:54,375
You are shameless.
56
00:02:54,458 --> 00:02:55,791
Don't let me see you cry.
57
00:02:55,875 --> 00:02:57,125
You have to stop crying.
58
00:02:57,208 --> 00:02:58,375
Don't let me see you cry.
59
00:03:00,083 --> 00:03:00,916
Ah.
60
00:03:01,041 --> 00:03:03,541
{\an8}What kind of life is this?
What sort of a man is this?
61
00:03:03,625 --> 00:03:05,041
You are not human.
62
00:03:05,125 --> 00:03:06,458
You are not human at all!
63
00:03:06,541 --> 00:03:08,500
If anything bad happens to my child,
64
00:03:08,583 --> 00:03:10,666
I will deal with you.
65
00:03:10,750 --> 00:03:12,500
I'm the one who said so.
66
00:04:38,541 --> 00:04:39,416
{\an8}Ah ah.
67
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
{\an8}Ah.
68
00:04:44,666 --> 00:04:45,500
Ah.
69
00:04:45,958 --> 00:04:46,916
What's going on?
70
00:04:47,000 --> 00:04:48,250
Shut your mouth!
71
00:04:48,333 --> 00:04:49,333
And let me think.
72
00:04:49,875 --> 00:04:50,708
{\an8}Stinky mouth.
73
00:04:51,291 --> 00:04:52,125
{\an8}Come.
74
00:04:52,291 --> 00:04:54,333
{\an8}-Sit here!
-I can't see.
75
00:04:54,416 --> 00:04:55,750
{\an8}-Sit here!
-I can't see.
76
00:04:55,833 --> 00:04:56,750
{\an8}I will hit you.
77
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
{\an8}Sit.
78
00:05:00,791 --> 00:05:01,666
{\an8}Ah ah.
79
00:05:03,583 --> 00:05:04,416
{\an8}Ah.
80
00:05:07,083 --> 00:05:09,625
{\an8}I marked these trees on my way here.
81
00:05:11,541 --> 00:05:12,750
{\an8}Is this not the place?
82
00:05:14,000 --> 00:05:15,875
{\an8}Why is it looking so confusing?
83
00:05:17,666 --> 00:05:18,500
{\an8}Look,
84
00:05:18,958 --> 00:05:20,125
{\an8}if you move...
85
00:05:21,083 --> 00:05:23,666
{\an8}I want to find out
where this path leads to.
86
00:05:24,166 --> 00:05:26,083
{\an8}If you make a move, I warn you,
87
00:05:26,791 --> 00:05:27,708
{\an8}you die.
88
00:05:40,625 --> 00:05:43,000
{\an8}I know you people are here,
89
00:05:44,041 --> 00:05:45,583
and you are just looking at me.
90
00:05:47,833 --> 00:05:49,333
Why won't you help me?
91
00:05:52,500 --> 00:05:53,625
Have mercy on me.
92
00:05:55,208 --> 00:05:57,083
Help me, help me.
93
00:05:57,708 --> 00:06:00,666
I don't know who this man is, I
don't know why he has tied me up
94
00:06:00,750 --> 00:06:02,666
and I don't know where he is taking me.
95
00:06:03,250 --> 00:06:04,750
Help me, have mercy on me.
96
00:06:05,375 --> 00:06:08,250
I know you can easily help me out,
97
00:06:08,333 --> 00:06:09,708
but why haven't you?
98
00:06:10,875 --> 00:06:11,916
Why haven't you?
99
00:06:12,666 --> 00:06:14,666
So you can ever need our help?
100
00:06:16,000 --> 00:06:19,666
After you and your wife
conspired to get rid of us.
101
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
After all we've done for you.
102
00:06:23,750 --> 00:06:24,875
No problem.
103
00:06:25,875 --> 00:06:27,208
It won't take long
104
00:06:27,291 --> 00:06:29,666
before he hands you over
to those who will kill you,
105
00:06:29,750 --> 00:06:31,041
then we can finally have our rest.
106
00:06:31,125 --> 00:06:32,666
-Ah.
-Is there anything more?
107
00:06:32,750 --> 00:06:34,500
-Ah please, please have mercy on me.
-No, there's nothing more.
108
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
Don't let him kill me.
109
00:06:36,083 --> 00:06:37,666
Please I'm begging you, have mercy on me.
110
00:06:37,750 --> 00:06:38,958
Why are you shouting?
111
00:06:39,375 --> 00:06:40,250
Ah ah.
112
00:06:41,500 --> 00:06:42,708
Who is he talking to?
113
00:06:44,041 --> 00:06:44,875
Ah.
114
00:06:45,333 --> 00:06:46,250
You want to shout
115
00:06:47,250 --> 00:06:49,208
so the evil spirits of the forest
116
00:06:49,291 --> 00:06:50,416
can come after us?
117
00:06:51,541 --> 00:06:52,250
Alright then.
118
00:06:54,666 --> 00:06:55,583
Come on, get up!
119
00:06:57,333 --> 00:06:58,250
-Ouch!
-The back of your head...
120
00:06:58,333 --> 00:06:59,166
Ouch!
121
00:06:59,458 --> 00:07:00,375
{\an8}Is what I want to be looking at.
122
00:07:00,458 --> 00:07:01,500
{\an8}Please, I beg you.
123
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Look, Your Highness,
124
00:07:04,958 --> 00:07:07,208
let's think about this issue carefully.
125
00:07:07,916 --> 00:07:11,583
You know the important
role that Ede plays in Oyo.
126
00:07:11,666 --> 00:07:13,000
Let's think about it carefully.
127
00:07:13,083 --> 00:07:13,916
Hm.
128
00:07:14,333 --> 00:07:16,833
And I suspect since the people of Ede
129
00:07:17,375 --> 00:07:20,875
embraced and joined these
people with a strange religion,
130
00:07:21,458 --> 00:07:23,083
they have stopped treating us kindly.
131
00:07:23,166 --> 00:07:24,333
-Or haven't you noticed?
-Hmm.
132
00:07:24,416 --> 00:07:25,166
Your Highness.
133
00:07:26,416 --> 00:07:27,958
Ruler over Oyo.
134
00:07:28,041 --> 00:07:30,041
May Oyo town not come to
ruin, members of the council.
135
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
-Amen, amen, amen.
-Amen, amen.
136
00:07:31,791 --> 00:07:33,708
May we not go astray.
137
00:07:33,791 --> 00:07:35,208
Let us think about it carefully.
138
00:07:35,291 --> 00:07:38,166
There's an adage that says
139
00:07:38,250 --> 00:07:42,166
in times of war or in times of crises
140
00:07:42,250 --> 00:07:45,166
it's better to make
more friends than enemies.
141
00:07:46,083 --> 00:07:49,541
If there are more enemies than
friends, the war is gradually lost.
142
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Hm.
143
00:07:51,000 --> 00:07:54,125
Ede people are harmless people.
144
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
They have never waged war against us.
145
00:07:57,708 --> 00:08:00,666
Yes, they may have
embraced a strange religion,
146
00:08:00,750 --> 00:08:03,750
we are the ones who will make a move
147
00:08:04,291 --> 00:08:05,708
that will bring them closer,
148
00:08:05,791 --> 00:08:09,708
and make our friendship and unity
between the two towns to blossom.
149
00:08:10,125 --> 00:08:11,791
We can't stand on our own.
150
00:08:11,875 --> 00:08:12,708
Hm.
151
00:08:13,208 --> 00:08:15,500
Your Highness, let's
not go to war with them.
152
00:08:15,583 --> 00:08:18,666
We have the citizens of Ede among us as
well as citizens of Oyo living in Ede.
153
00:08:18,750 --> 00:08:21,791
Let's not go along with
Bashorun on this one,
154
00:08:21,875 --> 00:08:24,625
else we will be badly defeated.
155
00:08:26,291 --> 00:08:29,083
Err... Would you speak like this
156
00:08:29,166 --> 00:08:30,500
if Bashorun were seated here?
157
00:08:31,291 --> 00:08:32,125
Who, me?
158
00:08:32,208 --> 00:08:32,875
You.
159
00:08:34,041 --> 00:08:34,958
Come to my aid.
160
00:08:35,875 --> 00:08:37,916
It pains me that Bashorun is not here.
161
00:08:38,000 --> 00:08:40,208
-Ah ah.
-In my presence?
162
00:08:41,166 --> 00:08:42,041
Who can I not...?
163
00:08:42,125 --> 00:08:42,750
Who is he?
164
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
That's right.
165
00:08:46,375 --> 00:08:47,875
You underestimate me in this Palace.
166
00:08:47,958 --> 00:08:50,291
Your Highness, please don't be offended.
167
00:08:50,583 --> 00:08:52,250
Ah, Chief, I don't like it.
168
00:08:52,333 --> 00:08:54,041
-Ah. Hm.
-Hmm.
169
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Eh.
170
00:08:55,291 --> 00:08:56,458
Look, Your Highness,
171
00:08:57,958 --> 00:08:59,833
let's think about this matter very well.
172
00:08:59,916 --> 00:09:00,625
-Your Highness.
-Your Highness.
173
00:09:00,708 --> 00:09:01,708
Your Highness.
174
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Since the day we started
175
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
deliberating on this matter
176
00:09:05,041 --> 00:09:07,083
bringing suggestions here and there
177
00:09:07,166 --> 00:09:09,166
have we ever come to any conclusion?
178
00:09:09,666 --> 00:09:11,000
I'm asking all of you.
179
00:09:11,625 --> 00:09:13,541
What conclusion did we arrive at?
180
00:09:14,375 --> 00:09:17,250
Is this how we will keep folding
our hands until war comes upon us?
181
00:09:17,333 --> 00:09:18,083
Hmm.
182
00:09:18,166 --> 00:09:19,041
I pity all of you.
183
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
Your... Your Highness, may you live long.
184
00:09:21,708 --> 00:09:24,250
I would like to suggest
185
00:09:24,833 --> 00:09:28,125
that we invite the Prince Kuranga,
186
00:09:28,833 --> 00:09:31,833
-so we can put our heads together.
-Prince Kuranga.
187
00:09:32,583 --> 00:09:35,958
Just like the white people
188
00:09:36,500 --> 00:09:37,708
are waging war against us...
189
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
Hmm.
190
00:09:38,791 --> 00:09:42,583
And have brought a strange religion to us.
191
00:09:42,666 --> 00:09:46,333
We should be seeking for
a way to conquer them.
192
00:09:46,416 --> 00:09:47,416
If not,
193
00:09:47,875 --> 00:09:50,458
war is not something to be taken lightly.
194
00:09:51,541 --> 00:09:52,541
Let's do something about it.
195
00:09:52,625 --> 00:09:53,958
Wait a minute.
196
00:09:54,041 --> 00:09:55,375
Do you think
197
00:09:55,458 --> 00:09:58,541
Bashorun will be happy with this
suggestion? Or what do you think?
198
00:09:58,625 --> 00:10:01,000
Chief, may God not let him be happy.
199
00:10:01,083 --> 00:10:01,916
Ah.
200
00:10:02,208 --> 00:10:05,416
Loyalty to your town should come first.
201
00:10:05,500 --> 00:10:08,166
-Yes.
-Bringing peace to Oyo,
202
00:10:08,250 --> 00:10:10,125
and harmony, should be our top priority.
203
00:10:10,208 --> 00:10:11,041
Okay.
204
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Council of Chiefs...
205
00:10:12,541 --> 00:10:13,583
Your Highness.
206
00:10:13,666 --> 00:10:14,958
I am the Ruler,
207
00:10:15,666 --> 00:10:18,166
and you will accept whatever I want.
208
00:10:18,291 --> 00:10:19,625
Your Highness.
209
00:10:20,416 --> 00:10:21,916
We will go along
210
00:10:23,291 --> 00:10:24,791
with Balogun's suggestion.
211
00:10:25,666 --> 00:10:26,958
{\an8}-Your Highness.
-The biggest bean cake is what is
212
00:10:27,041 --> 00:10:28,458
{\an8}used to eat the biggest cornmeal.
213
00:10:28,541 --> 00:10:29,416
-Your Highness.
-Rubbing maize against each
214
00:10:29,500 --> 00:10:30,458
-other will get the maize seeds out.
-Your Highness.
215
00:10:30,541 --> 00:10:31,458
Your Highness.
216
00:10:35,750 --> 00:10:37,333
You are welcome!
217
00:10:37,416 --> 00:10:39,250
Kuranga, take your steps
218
00:10:39,333 --> 00:10:41,000
Take your steps with ease
219
00:10:41,083 --> 00:10:43,625
A man of peace like no
other in our entire town
220
00:10:43,708 --> 00:10:47,125
A man of war. A man as solid as a gun
221
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Oh Kuranga!
222
00:10:48,458 --> 00:10:50,875
Kuranga, a man of war, a warrior
223
00:10:50,958 --> 00:10:53,125
Warrior who throws away things of war
224
00:10:53,375 --> 00:10:54,875
A man of wealth
225
00:10:54,958 --> 00:10:58,375
A man who uses a single
arrow to kill six people
226
00:10:58,458 --> 00:11:00,416
He hails from Ede
227
00:11:00,500 --> 00:11:01,500
Kuranga
228
00:11:01,666 --> 00:11:04,375
{\an8}He is from Ede. Ede never dies
229
00:11:04,458 --> 00:11:05,791
A strong man
230
00:11:05,875 --> 00:11:08,750
One cannot be so tired and
not be able to enter Ede
231
00:11:17,708 --> 00:11:18,916
Welcome Kuranga
232
00:11:19,500 --> 00:11:21,000
Welcome Kuranga
233
00:11:21,083 --> 00:11:23,291
A warrior the King cannot hold to ransom
234
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Welcome Kuranga
235
00:11:24,916 --> 00:11:26,791
Welcome, welcome, welcome
236
00:11:26,875 --> 00:11:28,125
Welcome Kuranga
237
00:11:28,208 --> 00:11:30,541
A warrior the King cannot hold to ransom
238
00:12:33,041 --> 00:12:36,791
We bow to our King before us
239
00:12:36,875 --> 00:12:40,083
We bow to our King
We don't care what you think
240
00:12:40,166 --> 00:12:42,416
If you don't value your King,
that's your problem
241
00:12:42,500 --> 00:12:44,666
We bow to our King
242
00:12:44,750 --> 00:12:47,958
If you don't value your King,
that's your problem
243
00:12:48,041 --> 00:12:50,083
We bow to our King
244
00:12:50,166 --> 00:12:53,625
If you don't value your King,
that's your problem
245
00:12:53,708 --> 00:12:55,958
We bow to our King
246
00:12:56,041 --> 00:12:59,333
If you don't value your King,
that's your problem
247
00:12:59,416 --> 00:13:01,958
We bow to our King
248
00:13:02,041 --> 00:13:03,916
Your Highness
249
00:13:06,833 --> 00:13:08,375
-People of Oyo kingdom.
-Your Royal Highness.
250
00:13:08,458 --> 00:13:09,708
Your Highness.
251
00:13:09,791 --> 00:13:10,833
Your Highness.
252
00:13:11,416 --> 00:13:13,666
I greet you and your guards.
253
00:13:13,750 --> 00:13:15,083
Thank you.
254
00:13:15,166 --> 00:13:16,083
Great people of Ede.
255
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
Your Highness.
256
00:13:18,500 --> 00:13:19,583
The one who wakes up
with a beautiful dream.
257
00:13:19,666 --> 00:13:20,875
Your Highness.
258
00:13:20,958 --> 00:13:24,000
-As beautiful as an antelope.
-Your Highness.
259
00:13:24,666 --> 00:13:27,083
The one who stands in the face of fear.
260
00:13:27,875 --> 00:13:29,041
Can you see
261
00:13:29,125 --> 00:13:30,750
how good it is to celebrate?
262
00:13:31,958 --> 00:13:34,375
That was how it used to be in the past.
263
00:13:35,083 --> 00:13:38,541
Even though things almost took a bad turn,
264
00:13:38,625 --> 00:13:42,416
God has spared our lives to
witness a reconciliation.
265
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
Let's live together,
266
00:13:44,166 --> 00:13:45,541
in friendship and agreement.
267
00:13:45,625 --> 00:13:46,833
-Yes.
-Hmm.
268
00:13:46,916 --> 00:13:48,500
Let all our efforts to make profit be
269
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
like it used to be.
270
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
That's why we are here today isn't it?
271
00:13:52,166 --> 00:13:54,333
And I am happy that
272
00:13:54,416 --> 00:13:56,458
after all our deliberations
273
00:13:56,541 --> 00:13:58,375
we have decided to conclude
274
00:13:58,458 --> 00:14:00,958
things with rejoicing
and merriment, right?
275
00:14:02,333 --> 00:14:04,458
Sing with me o King dance
276
00:14:04,541 --> 00:14:06,416
O King, dance
277
00:14:07,208 --> 00:14:08,208
O King dance
278
00:14:08,291 --> 00:14:10,041
O king dance
279
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
Your Highness.
280
00:14:11,833 --> 00:14:12,625
Yes?
281
00:14:13,166 --> 00:14:14,250
Please don't be offended
by what I'm about to say.
282
00:14:14,333 --> 00:14:16,416
Not at all. Hope there's no problem?
283
00:14:17,000 --> 00:14:18,041
No problem at all.
284
00:14:18,125 --> 00:14:19,458
It's your daughter.
285
00:14:19,541 --> 00:14:21,500
My daughter? Which one?
286
00:14:21,583 --> 00:14:22,583
Omowunmi.
287
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
Omowunmi.
288
00:14:23,708 --> 00:14:24,791
She is beautiful.
289
00:14:25,375 --> 00:14:26,083
Kuranga?
290
00:14:28,208 --> 00:14:29,041
Ah.
291
00:14:52,250 --> 00:14:53,083
No.
292
00:14:53,458 --> 00:14:54,541
Alright, thank you.
293
00:14:55,416 --> 00:14:56,250
Okay.
294
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
I'll take a good look at it.
295
00:14:58,041 --> 00:14:58,666
Well done.
296
00:15:00,750 --> 00:15:01,916
You still want to buy corn?
297
00:15:02,000 --> 00:15:04,291
-Ha, eh eh.
-We'll buy some other time.
298
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
Corn seller.
299
00:15:11,416 --> 00:15:12,625
How much is the corn?
300
00:15:16,000 --> 00:15:18,416
Me? Let me bring one.
301
00:15:18,500 --> 00:15:20,208
Buy your okra here.
302
00:15:30,708 --> 00:15:31,791
Please buy from us.
303
00:15:40,416 --> 00:15:42,291
Bean cake seller!
304
00:15:47,833 --> 00:15:50,708
Ojo's father. Ojo's father.
305
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
Ojo's father...
306
00:15:54,041 --> 00:15:54,875
Are you crazy?
307
00:15:54,958 --> 00:15:56,208
Well done.
308
00:15:56,291 --> 00:15:57,125
Arolake!
309
00:15:58,125 --> 00:15:59,041
Arolake!
310
00:16:01,291 --> 00:16:02,208
Arolake!
311
00:16:10,333 --> 00:16:11,541
We go to the stream then sleep.
312
00:16:11,625 --> 00:16:13,000
What will the people at home drink?
313
00:16:13,083 --> 00:16:14,166
-Didn't you say you would come together?
-Well done, good evening.
314
00:16:14,250 --> 00:16:16,291
-We were supposed...
-Welcome, Mother.
315
00:16:16,375 --> 00:16:18,000
-Good night.
-Goodnight.
316
00:16:19,125 --> 00:16:20,416
I don't know how...
317
00:16:20,500 --> 00:16:21,375
Welcome back.
318
00:16:26,625 --> 00:16:27,958
-Welcome back, sir.
-Welcome back.
319
00:16:28,041 --> 00:16:29,125
Thank you.
320
00:16:29,208 --> 00:16:30,333
-Welcome back.
-Welcome back, sir.
321
00:16:30,416 --> 00:16:32,083
-Thank you. Well done.
-Welcome back.
322
00:16:32,166 --> 00:16:34,708
-Well done.
-Congratulations on the preparations.
323
00:16:34,791 --> 00:16:36,250
What preparations?
324
00:16:36,333 --> 00:16:38,833
Preparation of the
wedding of Princess Omowunmi.
325
00:16:38,916 --> 00:16:40,500
And Prince Kuranga.
326
00:16:41,208 --> 00:16:42,083
Omowunmi.
327
00:16:42,166 --> 00:16:43,083
Yes, sir.
328
00:16:43,958 --> 00:16:44,791
Ah.
329
00:16:45,250 --> 00:16:46,416
Alright.
330
00:16:46,625 --> 00:16:47,708
-Thank you.
-Good night sir.
331
00:16:47,791 --> 00:16:48,583
-Who sent you?
-Welcome, sir.
332
00:16:48,666 --> 00:16:49,500
Welcome, sir.
333
00:16:49,583 --> 00:16:50,541
Talking too much...
334
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Bashorun. You were gone for too long.
335
00:16:53,333 --> 00:16:56,208
Why did you go for so
long without looking back?
336
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
All is well, old one.
337
00:16:57,208 --> 00:17:00,000
These few weeks that you were not around,
338
00:17:00,083 --> 00:17:04,583
a lot of terrible and destructive
things have happened in this town.
339
00:17:04,666 --> 00:17:05,500
Ah.
340
00:17:05,875 --> 00:17:06,750
And you let it happen?
341
00:17:06,833 --> 00:17:07,666
Ah.
342
00:17:08,083 --> 00:17:10,791
Who am I before your King that you know?
343
00:17:10,875 --> 00:17:11,916
Who am I?
344
00:17:12,541 --> 00:17:13,375
What can I do?
345
00:17:15,708 --> 00:17:17,500
There's nothing I alone can do.
346
00:17:19,125 --> 00:17:23,083
But the most baffling one is,
347
00:17:23,166 --> 00:17:26,500
I know you must have heard that
348
00:17:27,666 --> 00:17:28,833
the King
349
00:17:31,250 --> 00:17:34,416
has decided to hand over his own daughter
350
00:17:35,083 --> 00:17:37,750
to Prince Kuranga in marriage.
351
00:17:38,458 --> 00:17:39,583
I am in shock.
352
00:17:41,958 --> 00:17:43,458
I heard about it.
353
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
I heard the news,
354
00:17:46,166 --> 00:17:48,208
and I was completely shocked.
355
00:17:49,666 --> 00:17:51,125
If Ademuyiwa
356
00:17:52,000 --> 00:17:54,666
thinks he can get away with this...
357
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Ah!
358
00:17:55,875 --> 00:17:56,708
Ah.
359
00:17:58,791 --> 00:18:01,500
...I will fight him with all I've got.
360
00:18:02,458 --> 00:18:05,250
A butterfly that flies
into a tree of thorns...
361
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
-Will completely destroy it's wing.
-It will be completely destroyed.
362
00:18:07,708 --> 00:18:08,541
Yes.
363
00:18:10,416 --> 00:18:12,833
I have found Queen Rolake.
364
00:18:13,583 --> 00:18:15,750
Queen Rolake is
365
00:18:17,125 --> 00:18:19,250
within our community.
366
00:18:19,333 --> 00:18:21,875
And she is hiding so no one will see her.
367
00:18:23,791 --> 00:18:24,875
She is hiding?
368
00:18:24,958 --> 00:18:25,791
Yes.
369
00:18:30,166 --> 00:18:31,000
Hm.
370
00:18:41,083 --> 00:18:42,208
My mother!
371
00:18:43,791 --> 00:18:44,875
My mother!
372
00:18:45,875 --> 00:18:47,333
My mother!
373
00:18:47,500 --> 00:18:48,875
-I will beat her at the game of Ayo today.
-My mother!
374
00:18:48,958 --> 00:18:50,375
She will be amazed.
375
00:18:51,666 --> 00:18:52,583
My mother!
376
00:18:52,666 --> 00:18:54,208
Ah, ah, ah. Omowunmi.
377
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
-Ah, Awolaran, how are you?
-How are you?
378
00:18:56,166 --> 00:18:57,208
-I'm fine.
-Hmm.
379
00:18:57,291 --> 00:18:58,208
See, I have brought
380
00:18:58,291 --> 00:18:59,541
-the ayo. Let's go play ayo.
-I'm not playing today.
381
00:18:59,625 --> 00:19:00,875
Do... ah ah.
382
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
Omowunmi.
383
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
My mother!
384
00:19:06,500 --> 00:19:07,458
My mother!
385
00:19:10,375 --> 00:19:11,625
My mother!
386
00:19:11,708 --> 00:19:12,791
My mother.
387
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
What's going on? Ah ah.
388
00:19:13,958 --> 00:19:14,875
My mother.
389
00:19:15,416 --> 00:19:16,291
-Ah ah.
-My mother.
390
00:19:16,375 --> 00:19:17,916
-Why were you calling out to me?
-My mother,
391
00:19:18,000 --> 00:19:19,875
you won't believe what I just heard.
392
00:19:19,958 --> 00:19:20,791
Hmm.
393
00:19:20,958 --> 00:19:22,041
-Hmm.
-What did you hear?
394
00:19:22,125 --> 00:19:23,250
Kuranga and his people
395
00:19:23,333 --> 00:19:25,750
have asked the King
for my hand in marriage.
396
00:19:25,833 --> 00:19:26,791
Kuranga?
397
00:19:26,875 --> 00:19:27,708
Yes.
398
00:19:28,000 --> 00:19:29,458
-It's not a joke.
-What rubbish are you saying?
399
00:19:29,541 --> 00:19:31,250
Ah. And the King has told them
400
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
to go pick a date.
401
00:19:34,500 --> 00:19:35,375
Ah mother,
402
00:19:35,458 --> 00:19:37,208
-let's go in, I'll come back.
-Omowunmi!
403
00:19:37,291 --> 00:19:38,750
My mother.
404
00:19:39,208 --> 00:19:40,333
-Ah.
-My mother.
405
00:19:40,416 --> 00:19:41,291
Omowunmi.
406
00:19:42,291 --> 00:19:43,458
Mother I'm coming.
407
00:20:06,041 --> 00:20:06,958
Your Highness.
408
00:20:09,791 --> 00:20:10,666
Ah ah.
409
00:20:11,041 --> 00:20:12,833
Is it that you
410
00:20:13,708 --> 00:20:16,333
have no regard for
411
00:20:16,791 --> 00:20:19,208
{\an8}the people here or what do we call this?
412
00:20:19,291 --> 00:20:21,583
Don't you have regard for the King?
413
00:20:22,791 --> 00:20:23,625
Sit.
414
00:20:24,416 --> 00:20:26,500
You need to be seated to hear
what we want to discuss with you.
415
00:20:26,583 --> 00:20:28,125
You! Don't bother me.
416
00:20:28,208 --> 00:20:29,041
Ah!
417
00:20:30,708 --> 00:20:34,000
This discussion won't take long.
418
00:20:38,333 --> 00:20:39,666
Erm Bashorun.
419
00:20:40,250 --> 00:20:41,166
Your Highness.
420
00:20:42,291 --> 00:20:46,500
I know your ears must have heard
different kind of news within town,
421
00:20:47,791 --> 00:20:49,166
that is far from the truth.
422
00:20:51,833 --> 00:20:52,666
Is it
423
00:20:55,250 --> 00:20:58,583
the matter of Omowunmi's wedding
424
00:21:00,250 --> 00:21:02,333
to Prince Kuranga?
425
00:21:02,958 --> 00:21:04,541
That you are preparing for?
426
00:21:05,916 --> 00:21:06,750
Ahh.
427
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
I accept it.
428
00:21:10,875 --> 00:21:11,958
I'm not angry.
429
00:21:12,041 --> 00:21:13,125
You are not angry?
430
00:21:13,208 --> 00:21:14,958
I'm not angry your Highness.
431
00:21:15,625 --> 00:21:16,791
Aren't you the King?
432
00:21:18,208 --> 00:21:19,458
And in your wisdom
433
00:21:20,458 --> 00:21:23,208
{\an8}you have done the right
thing for the Kingdom.
434
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
I understand.
435
00:21:27,000 --> 00:21:28,416
I'm really sorry,
436
00:21:28,500 --> 00:21:30,666
there was nothing I could do about it.
437
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
It`s God who determines our destiny,
438
00:21:34,458 --> 00:21:37,208
and I have accepted what he has done.
439
00:21:41,750 --> 00:21:44,125
May you be well and strong your Highness.
440
00:21:45,125 --> 00:21:46,500
Er... Bashorun.
441
00:21:46,583 --> 00:21:47,250
Ah. Hmm.
442
00:21:48,250 --> 00:21:49,166
Let him go.
443
00:21:49,750 --> 00:21:52,375
-Don't let him go like that.
-Let him go. Hm.
444
00:21:52,833 --> 00:21:53,666
Eeee.
445
00:21:57,291 --> 00:21:58,500
Cover your eyes
446
00:21:59,125 --> 00:22:00,666
The masquerade is coming
447
00:22:00,750 --> 00:22:02,541
Go into hiding
448
00:22:02,625 --> 00:22:03,875
Can I open?
449
00:22:04,416 --> 00:22:06,083
Open, open, open
450
00:22:06,166 --> 00:22:08,625
Whoever the masquerade catches will die
451
00:22:08,708 --> 00:22:10,916
It shall be well with you. Royal children.
452
00:22:11,000 --> 00:22:13,083
-Well done.
-Royal children, well done.
453
00:22:16,791 --> 00:22:18,083
Well done.
454
00:22:22,500 --> 00:22:23,458
Well done.
455
00:22:23,541 --> 00:22:25,333
-The bride.
-Welcome our bride.
456
00:22:31,833 --> 00:22:32,750
Well done.
457
00:22:35,500 --> 00:22:36,833
Take it easy.
458
00:22:38,208 --> 00:22:39,500
Ah, well done.
459
00:22:39,583 --> 00:22:40,708
Well done.
460
00:22:44,708 --> 00:22:46,125
Well done.
461
00:22:53,458 --> 00:22:54,916
Well done.
462
00:22:57,875 --> 00:22:59,250
You are here, my mother.
463
00:23:00,041 --> 00:23:00,875
Ah.
464
00:23:01,166 --> 00:23:02,458
Where are you coming from?
465
00:23:02,541 --> 00:23:04,833
Hmm, I'm so tired, my mother.
466
00:23:04,916 --> 00:23:06,583
I told you not to bother yourself.
467
00:23:06,666 --> 00:23:08,875
I didn't ask you to
supervise your wedding preparation.
468
00:23:08,958 --> 00:23:11,000
Please sit down and be relaxed.
469
00:23:14,875 --> 00:23:17,208
Please let's take a look...
470
00:23:17,916 --> 00:23:19,166
let's look at these jewelries,
471
00:23:19,250 --> 00:23:22,166
and select the ones that go
best with your wedding attire.
472
00:23:22,250 --> 00:23:23,625
What is there to decide?
473
00:23:23,708 --> 00:23:26,083
Didn't you say I would wear what you wore
474
00:23:26,166 --> 00:23:27,666
on your wedding day?
475
00:23:27,750 --> 00:23:29,375
Yes I said that.
476
00:23:30,208 --> 00:23:31,708
But during my own wedding,
477
00:23:32,291 --> 00:23:33,458
in our own time,
478
00:23:34,166 --> 00:23:35,375
we used beads.
479
00:23:36,000 --> 00:23:38,500
We used vintage beads,
we used coral beads.
480
00:23:38,625 --> 00:23:40,125
But these days,
481
00:23:40,208 --> 00:23:42,125
because you are a princess,
482
00:23:42,208 --> 00:23:45,125
it will be more
befitting to wear gold jewelry.
483
00:23:45,791 --> 00:23:47,083
Do you understand?
484
00:23:47,166 --> 00:23:48,583
I'm pretty sure that Kuranga
485
00:23:48,666 --> 00:23:51,333
will be impressed when
he sees me on that day.
486
00:23:51,416 --> 00:23:52,416
Really?
487
00:23:56,916 --> 00:23:59,500
I won't leave immediately after
we finish the wedding ceremony.
488
00:23:59,583 --> 00:24:00,416
Why?
489
00:24:00,500 --> 00:24:02,208
Kuranga will have to give me some time
490
00:24:02,291 --> 00:24:04,708
because I can't leave my mother yet.
491
00:24:04,791 --> 00:24:05,666
Where?
492
00:24:07,250 --> 00:24:08,291
In Yoruba land,
493
00:24:09,041 --> 00:24:10,958
once a female child gets married,
494
00:24:11,541 --> 00:24:15,000
she sits in her husband's house.
495
00:24:15,083 --> 00:24:17,208
She will leave her father and mother,
496
00:24:17,291 --> 00:24:19,291
the same way I left my father and mother
497
00:24:19,375 --> 00:24:20,583
to live with my husband.
498
00:24:20,666 --> 00:24:22,708
That's the same way you will leave, okay?
499
00:24:22,791 --> 00:24:24,541
You no longer have room
in your father's house.
500
00:24:24,625 --> 00:24:25,458
Ah.
501
00:24:25,791 --> 00:24:27,916
But to say the truth,
502
00:24:28,000 --> 00:24:30,375
Kuranga is so handsome,
503
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
he is tall,
504
00:24:32,041 --> 00:24:35,333
and strong. That's the kind of
man I've been dreaming about.
505
00:24:35,416 --> 00:24:38,166
It's just that he is proud.
506
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Enough!
507
00:24:40,375 --> 00:24:41,500
Kuranga's wife.
508
00:24:42,750 --> 00:24:44,083
But I'm really surprised,
509
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
how can you quickly forget...
510
00:24:47,125 --> 00:24:48,541
Awolaran like that,
511
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
a man who loves you.
512
00:24:52,875 --> 00:24:54,041
My mother.
513
00:24:54,125 --> 00:24:54,958
Yes.
514
00:24:55,166 --> 00:24:56,416
You are talking like it's my fault.
515
00:24:56,500 --> 00:24:58,166
Yes, it's not your fault.
516
00:24:59,000 --> 00:25:00,500
What makes you happy,
517
00:25:01,541 --> 00:25:03,000
also makes me happy.
518
00:25:03,708 --> 00:25:05,791
But that young man
519
00:25:05,875 --> 00:25:08,333
has loved you from when you were children.
520
00:25:09,458 --> 00:25:12,333
I want you to go and
ask for his forgiveness,
521
00:25:13,083 --> 00:25:15,083
because he has loved you for so long.
522
00:25:16,416 --> 00:25:18,041
I have heard you, my mother.
523
00:25:18,291 --> 00:25:19,458
You have?
524
00:25:19,541 --> 00:25:20,416
I've heard you.
525
00:25:20,500 --> 00:25:21,625
Thank you, my daughter.
526
00:25:21,708 --> 00:25:24,000
May your children always listen to you.
527
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
Thank you.
528
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
What?
529
00:25:34,500 --> 00:25:38,958
When one starts beating you, that's
when you will say you are being cheated.
530
00:25:47,916 --> 00:25:48,833
I have brought... let's go
and play a game of Ayo.
531
00:25:48,916 --> 00:25:49,833
I'm not playing Ayo today.
532
00:25:49,916 --> 00:25:51,208
I... ah ah.
533
00:25:51,333 --> 00:25:52,041
Omowunmi.
534
00:26:09,333 --> 00:26:10,416
Awolaran,
535
00:26:12,291 --> 00:26:13,708
What are you doing here?
536
00:26:15,208 --> 00:26:16,208
Please.
537
00:26:16,916 --> 00:26:18,291
Don't be angry with me.
538
00:26:19,041 --> 00:26:19,875
Angry?
539
00:26:20,875 --> 00:26:21,750
Angry?
540
00:26:23,875 --> 00:26:25,416
Please, I beg you,
541
00:26:26,000 --> 00:26:27,458
leave me in peace,
542
00:26:28,083 --> 00:26:29,000
go your way.
543
00:26:34,833 --> 00:26:36,125
Awolaran.
544
00:26:37,208 --> 00:26:38,208
Please,
545
00:26:39,125 --> 00:26:40,500
forgive me.
546
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Don't be like that.
547
00:26:42,833 --> 00:26:44,166
What are you sorry for?
548
00:26:44,250 --> 00:26:45,625
What exactly did you do?
549
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Just leave.
550
00:26:55,791 --> 00:26:56,666
Leave.
551
00:27:12,625 --> 00:27:15,000
The King has asked me to bring some wine.
552
00:27:18,458 --> 00:27:20,625
Go tell the King that I said
553
00:27:20,708 --> 00:27:23,208
he should come over here himself,
554
00:27:23,791 --> 00:27:25,708
if he is thirsty for palm wine.
555
00:27:40,541 --> 00:27:41,500
Your Highness,
556
00:27:41,583 --> 00:27:45,250
her ladyship said if you
really want some good palm wine,
557
00:27:46,500 --> 00:27:48,666
you should come drink some at her place.
558
00:27:49,750 --> 00:27:52,750
And take that opportunity
to get to know her house.
559
00:27:54,416 --> 00:27:55,541
What nonsense.
560
00:27:57,583 --> 00:28:00,125
If I want some good wine...
561
00:28:00,208 --> 00:28:01,083
Your Highness.
562
00:28:01,166 --> 00:28:02,083
I must go to her house?
563
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
Your Highness.
564
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
She is really stupid.
565
00:28:11,291 --> 00:28:12,208
Your Highness.
566
00:28:12,291 --> 00:28:13,000
You may go.
567
00:28:20,083 --> 00:28:20,958
Hm-mm?
568
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Err old one.
569
00:28:24,166 --> 00:28:25,125
Baba Bibilari.
570
00:28:25,208 --> 00:28:26,083
-Mother.
-Well done.
571
00:28:26,166 --> 00:28:27,291
Well done.
572
00:28:27,375 --> 00:28:28,625
I hope all is well?
573
00:28:28,708 --> 00:28:31,041
What's wrong with the King? Is he upset?
574
00:28:31,458 --> 00:28:32,666
Ah! He is not.
575
00:28:33,541 --> 00:28:34,666
Why should he be?
576
00:28:35,791 --> 00:28:38,000
Mother, I know nothing.
577
00:28:41,083 --> 00:28:41,958
Ah ah.
578
00:28:51,500 --> 00:28:52,375
Eh eh.
579
00:28:55,208 --> 00:28:56,458
I hope that the lady who covers
580
00:28:56,541 --> 00:28:59,208
her face is not about
to visit the King again?
581
00:30:02,166 --> 00:30:03,000
Hmm?
582
00:30:03,208 --> 00:30:04,291
My darling Arolake.
583
00:30:05,916 --> 00:30:08,083
My love for you makes my blood boil.
584
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
What is it?
585
00:30:14,083 --> 00:30:16,333
What is it Arolake? What's wrong with you?
586
00:30:16,416 --> 00:30:17,458
Your Highness.
587
00:30:17,541 --> 00:30:19,291
-Yes?
-Did you hear that?
588
00:30:19,375 --> 00:30:23,583
-Hear what?
-Ah, I thought I heard footsteps.
589
00:30:23,666 --> 00:30:24,750
Footsteps?
590
00:30:24,833 --> 00:30:25,666
Ah.
591
00:30:27,208 --> 00:30:29,041
Ah. If you heard footsteps,
the person is going on his own,
592
00:30:29,125 --> 00:30:30,291
and we're minding our business.
593
00:30:30,375 --> 00:30:31,875
That doesn't concern us in any way.
594
00:30:31,958 --> 00:30:32,791
Ah.
595
00:30:33,083 --> 00:30:33,958
-Okay?
-Look, Your Highness,
596
00:30:34,041 --> 00:30:35,333
I'm no longer at ease.
597
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
I feel as if I'm being watched.
598
00:30:37,625 --> 00:30:38,666
Someone is watching you?
599
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
Yes.
600
00:30:40,208 --> 00:30:41,708
Who would watch the Queen?
601
00:30:42,541 --> 00:30:43,416
Eh eh?
602
00:30:44,166 --> 00:30:45,708
Anyone who wants to watch a crab sleep
603
00:30:45,791 --> 00:30:47,500
will stay long by the burrow.
604
00:30:48,375 --> 00:30:49,750
No one can watch you.
605
00:30:49,833 --> 00:30:52,583
Your Highness, if I'm truly a Queen,
606
00:30:52,666 --> 00:30:54,333
when do you want to call me
607
00:30:54,416 --> 00:30:56,458
to the Palace to
forgive me and also tell the
608
00:30:56,541 --> 00:31:00,000
whole town that I'm not guilty
of the crimes I was accused of.
609
00:31:00,083 --> 00:31:00,916
Arolake.
610
00:31:01,791 --> 00:31:04,291
So now I'm... I'm a liar to you?
611
00:31:04,375 --> 00:31:05,916
No, Your Highness, I didn't say so.
612
00:31:06,000 --> 00:31:07,750
I just want to know when
you intend to call me.
613
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
Okay, no problem.
614
00:31:09,458 --> 00:31:11,666
It won't be long before
I call the whole town
615
00:31:11,750 --> 00:31:13,750
and tell them the matter at hand
616
00:31:13,833 --> 00:31:16,333
should be forgotten.
That you are innocent.
617
00:31:16,625 --> 00:31:17,791
Does that settle it?
618
00:31:18,083 --> 00:31:19,166
Look, look at me.
619
00:31:20,500 --> 00:31:21,916
Can you see the way the King is dressed?
620
00:31:22,000 --> 00:31:24,750
Is this the way the King
is supposed to go out?
621
00:31:25,875 --> 00:31:26,708
Eh?
622
00:31:27,208 --> 00:31:28,958
Your love makes my blood boil.
623
00:31:29,750 --> 00:31:31,583
My heart longs for only you.
624
00:31:31,666 --> 00:31:35,375
I came out seeking ways
and taking corners just
625
00:31:35,458 --> 00:31:37,333
to see you and then getting here...
626
00:31:37,416 --> 00:31:39,333
I thought you truly
627
00:31:39,416 --> 00:31:41,916
wanted to see me not
knowing I came here to talk.
628
00:31:42,000 --> 00:31:43,791
I'm sorry, Your Highness.
629
00:31:43,875 --> 00:31:44,833
I'm not angry.
630
00:31:44,916 --> 00:31:46,666
Don't think that way. If
I didn't want to see you,
631
00:31:46,750 --> 00:31:48,583
I would have gone far
away a long time ago.
632
00:31:48,666 --> 00:31:49,541
You want to run away?
633
00:31:49,625 --> 00:31:51,000
Yes. I want to be with you,
that's the reason I'm here.
634
00:31:51,083 --> 00:31:52,708
Where would you run to?
635
00:31:54,083 --> 00:31:57,958
If you run to the shore line, it
still belongs to my fore fathers.
636
00:31:58,333 --> 00:31:59,875
Look let me telling you the truth,
637
00:31:59,958 --> 00:32:03,166
if there is anyone hidden
that wants evil to befall you,
638
00:32:03,250 --> 00:32:05,041
as a bush baby always wails and
639
00:32:05,625 --> 00:32:07,416
a guinea fowl always
appears to be mourning,
640
00:32:07,500 --> 00:32:10,666
he will be useless just like a
crayfish's head is totally useless.
641
00:32:10,750 --> 00:32:14,125
Er... my darling Arolake.
642
00:32:14,916 --> 00:32:15,750
Look.
643
00:32:16,541 --> 00:32:17,458
Take this off.
644
00:32:17,541 --> 00:32:20,166
Your Highness be
patient, let me take it off.
645
00:32:20,583 --> 00:32:24,250
-Look, I will loosen all this myself.
-Ah ah. Let me loosen it myself.
646
00:32:24,333 --> 00:32:26,708
Your Highness, I will loo... ah ah.
647
00:32:28,208 --> 00:32:30,041
-What is it?
-Eh?
648
00:32:30,833 --> 00:32:34,000
You don't... I don't think you
know how much you mean to me, see...
649
00:32:34,083 --> 00:32:34,916
Ah.
650
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
-What is it? Eh?
-Your Highness, do you
651
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
want to break my shoulder?
652
00:33:13,791 --> 00:33:14,500
Arolake!
653
00:33:15,250 --> 00:33:16,541
So the one who went missing,
654
00:33:17,750 --> 00:33:18,875
and the one who died,
655
00:33:19,875 --> 00:33:21,333
will see each other again?
656
00:33:51,750 --> 00:33:52,666
It seemed...
657
00:33:53,625 --> 00:33:55,500
like a dream to me last night
658
00:33:57,000 --> 00:33:57,958
when I saw you.
659
00:33:59,750 --> 00:34:00,583
So
660
00:34:02,750 --> 00:34:05,500
it is really you, the
one causing chaos in Oyo?
661
00:34:09,291 --> 00:34:10,333
What do you want?
662
00:34:10,875 --> 00:34:11,708
Me?
663
00:34:13,000 --> 00:34:14,291
I don't want anything.
664
00:34:15,250 --> 00:34:16,708
I just came to say hello.
665
00:34:22,041 --> 00:34:23,166
The King knows
666
00:34:24,458 --> 00:34:26,125
that you are a wanted person,
667
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
to pay for your crimes.
668
00:34:28,875 --> 00:34:30,750
Yet he hid you here.
669
00:34:32,250 --> 00:34:33,250
Surely,
670
00:34:34,458 --> 00:34:36,250
there's more to you
671
00:34:37,208 --> 00:34:38,375
that meets the eye.
672
00:34:42,500 --> 00:34:43,708
Or is there something
673
00:34:47,333 --> 00:34:48,791
the King is enjoying that
674
00:34:50,166 --> 00:34:52,583
the town people don't know about?
675
00:34:57,250 --> 00:35:01,166
The King knows I'm not guilty of
the crimes I have been accused of.
676
00:35:02,833 --> 00:35:06,583
And I'm quite certain that soon
he will grant me a royal pardon.
677
00:35:08,666 --> 00:35:09,583
From your mouth?
678
00:35:11,125 --> 00:35:12,791
You still have the guts to speak.
679
00:35:16,583 --> 00:35:17,666
We shall see.
680
00:35:20,708 --> 00:35:21,625
Hold on,
681
00:35:23,166 --> 00:35:25,041
how did you become this wealthy?
682
00:35:27,333 --> 00:35:28,166
Ah!
683
00:35:29,625 --> 00:35:30,458
Hmm.
684
00:35:31,416 --> 00:35:32,666
The day you will beg me
685
00:35:34,458 --> 00:35:35,791
with your wealth,
686
00:35:36,583 --> 00:35:38,208
for me not to kill you,
687
00:35:40,291 --> 00:35:42,625
that day is closer than you can imagine.
688
00:36:18,166 --> 00:36:19,416
Council of Chiefs, I greet you all.
689
00:36:19,500 --> 00:36:20,583
-Your Highness.
-Your Highness.
690
00:36:20,666 --> 00:36:21,750
Your Highness.
691
00:36:21,833 --> 00:36:23,250
Kuranga, I greet you.
692
00:36:23,333 --> 00:36:24,166
Your Highness.
693
00:36:25,708 --> 00:36:26,541
Err...
694
00:36:28,416 --> 00:36:29,625
I called you for
695
00:36:33,666 --> 00:36:35,541
just one reason.
696
00:36:35,625 --> 00:36:37,666
We all know the reason why
697
00:36:38,083 --> 00:36:40,666
Kuranga came to our town the other day.
698
00:36:40,750 --> 00:36:41,583
Yes.
699
00:36:41,875 --> 00:36:43,791
That's the reason I called you.
700
00:36:43,875 --> 00:36:44,791
Your Highness.
701
00:36:44,875 --> 00:36:45,750
Your Highness.
702
00:36:45,833 --> 00:36:46,750
Your Highness.
703
00:36:50,666 --> 00:36:52,666
I am grateful that you called us
704
00:36:53,208 --> 00:36:55,041
to inform us of this matter.
705
00:36:57,166 --> 00:36:58,416
In Yoruba land,
706
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
we all know
707
00:37:01,666 --> 00:37:04,500
when two rams want to drink from a pot,
708
00:37:05,083 --> 00:37:06,416
there's a way we do it.
709
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Why not allow
710
00:37:08,583 --> 00:37:12,083
both of them to wrestle?
711
00:37:14,416 --> 00:37:16,083
Let them compete,
712
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
so we can choose who
will be Omowunmi's husband.
713
00:37:22,166 --> 00:37:22,916
Ah ah.
714
00:37:28,333 --> 00:37:30,291
This is my suggestion.
715
00:37:33,333 --> 00:37:34,166
Your Highness.
716
00:37:35,083 --> 00:37:36,125
That's alright.
717
00:37:37,166 --> 00:37:38,041
Council of Chiefs.
718
00:37:38,625 --> 00:37:39,958
If I say that
719
00:37:42,000 --> 00:37:43,583
what Bashorun said
720
00:37:44,500 --> 00:37:45,833
is completely strange to me,
721
00:37:45,916 --> 00:37:48,583
that would mean I'm lying.
722
00:37:48,666 --> 00:37:50,125
I have heard of it before now.
723
00:37:50,208 --> 00:37:52,375
But that has never
happened in my generation.
724
00:37:52,458 --> 00:37:54,541
Your Highness, this is not a big deal.
725
00:38:01,000 --> 00:38:02,500
We all know
726
00:38:03,375 --> 00:38:05,375
that Kuranga is a warrior.
727
00:38:07,625 --> 00:38:10,166
I just want my son to fight
728
00:38:10,250 --> 00:38:12,333
for the woman his heart has chosen.
729
00:38:14,166 --> 00:38:16,750
Except you are afraid.
730
00:38:18,875 --> 00:38:20,416
Are you afraid?
731
00:38:23,833 --> 00:38:24,958
Is that what you want?
732
00:38:26,208 --> 00:38:27,375
That's what I want.
733
00:38:29,041 --> 00:38:31,041
Tell your son to meet me at the arena.
734
00:38:33,125 --> 00:38:33,833
Thank you.
735
00:38:35,375 --> 00:38:36,750
Thank you, Your Highness.
736
00:38:37,791 --> 00:38:38,708
Thank you.
737
00:38:38,791 --> 00:38:39,625
Hmm.
738
00:38:49,208 --> 00:38:50,708
When the fight begins,
739
00:38:52,250 --> 00:38:53,625
pour it onto your palm
740
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
and blow it into his face.
741
00:38:57,833 --> 00:38:58,708
Ah ah.
742
00:39:00,958 --> 00:39:01,916
My father.
743
00:39:02,000 --> 00:39:02,833
Hmm.
744
00:39:04,541 --> 00:39:06,291
When I do what you have asked,
745
00:39:07,708 --> 00:39:08,875
what will happen to him?
746
00:39:08,958 --> 00:39:09,791
Ah!
747
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
If he doesn't die, he
will become an imbecile.
748
00:39:14,125 --> 00:39:15,041
That's how it is.
749
00:39:15,125 --> 00:39:15,958
Oh!
750
00:39:17,375 --> 00:39:18,541
Isn't that too much?
751
00:39:19,208 --> 00:39:20,083
Ah ah.
752
00:39:20,500 --> 00:39:21,250
I can't do it.
753
00:39:21,875 --> 00:39:22,708
Ah.
754
00:39:24,666 --> 00:39:26,583
Kuranga and his people do
755
00:39:26,666 --> 00:39:28,916
not deserve any respect or regard.
756
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
They are useless fools
that can not be trusted.
757
00:39:35,166 --> 00:39:38,625
The King is even
giving?M?Wunmi's hand in marriage to them.
758
00:39:39,000 --> 00:39:41,291
The daughter he promised to you.
759
00:39:43,250 --> 00:39:44,833
Kuranga deserves death.
760
00:39:47,625 --> 00:39:49,500
And if you are not ready
761
00:39:49,583 --> 00:39:51,833
to step up and be a valiant man,
762
00:39:51,916 --> 00:39:54,625
and show that you are my son,
763
00:39:55,791 --> 00:39:57,833
I will kill you with my bare hands.
764
00:39:58,791 --> 00:39:59,708
That's it.
765
00:40:05,500 --> 00:40:06,416
My father.
766
00:40:08,291 --> 00:40:09,208
Father!
767
00:40:13,500 --> 00:40:19,583
Will Kuranga win or will it be Awolaran
the son of the noble High Chief?
768
00:40:23,708 --> 00:40:27,458
The two of them want to wrestle
769
00:40:27,541 --> 00:40:30,833
Because of Omowunmi
the daughter of King Ademuyiwa
770
00:40:30,916 --> 00:40:32,750
The King of Oyo
771
00:40:32,833 --> 00:40:35,166
The death that kills a stubborn child
772
00:40:35,791 --> 00:40:38,500
Ademuyiwa, no one can look you in the eye
773
00:40:38,583 --> 00:40:41,625
One is watery and the other is bloody
774
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
O King should I come to see you?
775
00:40:50,500 --> 00:40:52,250
Let the fight begin!
776
00:43:55,541 --> 00:43:57,333
Are you done pleasing yourself?
777
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
You beat him up so badly.
778
00:44:06,958 --> 00:44:08,000
Don't blame me,
779
00:44:09,375 --> 00:44:12,541
blame the father who set
his son up for defeat.
780
00:44:13,958 --> 00:44:15,375
I love Awolaran,
781
00:44:16,291 --> 00:44:17,416
we grew up together.
782
00:44:22,916 --> 00:44:25,625
Hmm. You love Awolaran?
783
00:44:25,708 --> 00:44:27,250
Yes, I love Awolaran.
784
00:44:27,833 --> 00:44:28,875
Our love
785
00:44:29,666 --> 00:44:31,833
is inseparable.
786
00:44:33,375 --> 00:44:35,125
Ah, in fact,
787
00:44:35,291 --> 00:44:37,375
our love surpasses that of siblings.
788
00:44:41,666 --> 00:44:42,958
Is there more to this?
789
00:44:44,375 --> 00:44:45,208
Ah.
790
00:44:46,625 --> 00:44:47,958
Why are you so angry?
791
00:44:57,166 --> 00:44:58,250
My lover.
792
00:45:07,833 --> 00:45:09,166
Alright then.
793
00:45:09,250 --> 00:45:10,750
What do you want me to do?
794
00:45:13,041 --> 00:45:15,958
Do you want me to go and
apologize to your friend?
795
00:45:27,916 --> 00:45:29,500
Patience is never too much.
796
00:45:30,666 --> 00:45:32,583
I'll go apologize to your friend.
797
00:45:37,250 --> 00:45:38,291
Are you happy now?
798
00:45:45,291 --> 00:45:46,583
My lover.
799
00:45:49,208 --> 00:45:50,833
You didn't disgrace me,
800
00:45:51,958 --> 00:45:53,416
you disgraced yourself.
801
00:45:53,958 --> 00:45:56,083
You good for nothing.
802
00:45:57,666 --> 00:45:58,500
Ah!
803
00:45:59,166 --> 00:45:59,875
What a pity!
804
00:46:03,333 --> 00:46:04,166
You,
805
00:46:04,833 --> 00:46:08,208
who should show strength and
boldness, you turned yourself
806
00:46:08,583 --> 00:46:09,708
into a coward.
807
00:46:11,125 --> 00:46:12,041
What a shame.
808
00:46:35,125 --> 00:46:36,250
Princess Omowunmi!
809
00:46:36,916 --> 00:46:37,750
Hm.
810
00:46:39,333 --> 00:46:40,250
Who is that?
811
00:46:41,166 --> 00:46:42,625
Princess Omowunmi!
812
00:46:53,958 --> 00:46:56,208
Ah ah, who is that?
813
00:47:04,375 --> 00:47:05,666
The Bride
814
00:47:06,208 --> 00:47:07,500
The Bride
815
00:47:08,250 --> 00:47:10,208
Marriage is sweet
816
00:47:10,291 --> 00:47:12,458
My husband, marry me again
817
00:47:12,541 --> 00:47:14,750
O you bride to be
818
00:47:14,833 --> 00:47:16,750
O you bride to be
819
00:47:16,833 --> 00:47:19,000
O you bride to be
820
00:47:19,083 --> 00:47:20,708
O you bride to be
821
00:47:20,791 --> 00:47:23,208
Pay attention and listen
822
00:47:23,291 --> 00:47:25,125
O you bride to be
823
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Listen and pay attention
824
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
O you bride to be
825
00:47:29,625 --> 00:47:31,750
She is getting married
826
00:47:31,833 --> 00:47:33,875
She is getting married
827
00:47:33,958 --> 00:47:35,791
She is getting married
828
00:47:35,875 --> 00:47:37,750
She is getting married
829
00:47:37,833 --> 00:47:39,333
She is getting married
830
00:47:39,416 --> 00:47:41,166
She is getting married
831
00:47:43,041 --> 00:47:45,041
She is getting married
832
00:47:47,166 --> 00:47:49,916
She is getting married
833
00:47:50,916 --> 00:47:52,208
The Bride
834
00:47:55,166 --> 00:47:57,041
That is going
835
00:47:58,625 --> 00:48:01,333
To her husband's house
836
00:48:02,625 --> 00:48:04,208
Listen well
837
00:48:06,500 --> 00:48:09,041
Your husband's house
838
00:48:09,791 --> 00:48:12,541
Is where you are going to
839
00:48:13,791 --> 00:48:15,916
Your husband's house
840
00:48:16,125 --> 00:48:19,166
Is not like one's father's house
841
00:48:19,250 --> 00:48:20,875
The bride that is going
842
00:49:22,708 --> 00:49:23,625
Omowunmi!
54586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.