All language subtitles for Anikulapo.Rise.of.the.Spectre.S01E05.YORUBA.NF.WEB.h264-EDITH.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,750 --> 00:01:17,791 What do you want? 2 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 Where is Saro? 3 00:01:25,083 --> 00:01:25,916 Saro. 4 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 Where is Saro?! 5 00:01:30,666 --> 00:01:32,791 Everyone is looking for Saro. 6 00:01:33,583 --> 00:01:34,416 Please, 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,166 What has this man done to you all? 8 00:01:39,541 --> 00:01:40,750 Go search everywhere. 9 00:01:41,291 --> 00:01:42,333 Find him 10 00:01:42,416 --> 00:01:43,333 He is not here. 11 00:01:43,916 --> 00:01:45,958 -I'm the only one here. -Shut your mouth. 12 00:01:46,041 --> 00:01:47,375 -Please search every... -Olatorera. 13 00:01:47,458 --> 00:01:48,875 Search everywhere. 14 00:01:48,958 --> 00:01:50,333 -Olatorera! -My mother! 15 00:01:50,416 --> 00:01:51,541 What happened? 16 00:01:51,958 --> 00:01:53,416 Who is it? 17 00:01:53,625 --> 00:01:54,458 Bashorun! 18 00:01:55,166 --> 00:01:57,416 Bashorun, what are you searching for? Did you lose something? 19 00:01:57,500 --> 00:01:58,916 -Awarun. -You, you... 20 00:01:59,000 --> 00:02:01,666 You, you brought soldiers to intimidate a pregnant woman at home. 21 00:02:01,750 --> 00:02:02,666 Where is Saro? 22 00:02:02,750 --> 00:02:04,791 Which Saro? Why are you looking for him? 23 00:02:04,875 --> 00:02:05,791 Why are you looking for him? 24 00:02:05,875 --> 00:02:08,500 I told you, I don't know where Saro is. He is not here. 25 00:02:08,583 --> 00:02:10,583 What exactly are you looking for? 26 00:02:10,666 --> 00:02:11,583 Leave me alone! 27 00:02:11,666 --> 00:02:12,583 Leave my daughter alone! 28 00:02:12,666 --> 00:02:13,625 Leave my home! 29 00:02:13,708 --> 00:02:14,750 I will show you my bad side. 30 00:02:14,833 --> 00:02:15,666 You? 31 00:02:15,875 --> 00:02:16,708 Me! 32 00:02:17,500 --> 00:02:18,416 You have tipped him off. 33 00:02:18,500 --> 00:02:20,333 -I tipped off who? -You warned him. 34 00:02:20,541 --> 00:02:21,750 Who did I warn? 35 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Awarun. 36 00:02:23,666 --> 00:02:24,625 You are playing with fire. 37 00:02:24,708 --> 00:02:25,958 You can do nothing. 38 00:02:26,875 --> 00:02:28,250 It is I, Awarun who said so. 39 00:02:28,333 --> 00:02:29,666 If I don't find this man... 40 00:02:29,750 --> 00:02:30,583 Yes? 41 00:02:30,875 --> 00:02:32,208 -You and your family... -Hmm? 42 00:02:32,291 --> 00:02:34,416 -Will pay the price. -That's a lie. 43 00:02:34,500 --> 00:02:35,708 I can't pay any price. 44 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 I won't pay any price. Look, 45 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 it is I, Awarun talking to you. 46 00:02:40,708 --> 00:02:41,958 You can't do anything to me. 47 00:02:42,041 --> 00:02:44,208 No matter how much you threaten, 48 00:02:44,291 --> 00:02:45,583 you won't hurt a hair on my body. 49 00:02:45,666 --> 00:02:46,916 Mark my words. 50 00:02:47,000 --> 00:02:47,875 What's your... if you have any shame, get out! 51 00:02:47,958 --> 00:02:49,083 Let us go. 52 00:02:49,166 --> 00:02:50,041 -Let's go! -If you had any shame, 53 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 you wouldn't have done this to my daughter. 54 00:02:52,041 --> 00:02:53,250 -You are shameless. -Let's go. 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,375 You are shameless. 56 00:02:54,458 --> 00:02:55,791 Don't let me see you cry. 57 00:02:55,875 --> 00:02:57,125 You have to stop crying. 58 00:02:57,208 --> 00:02:58,375 Don't let me see you cry. 59 00:03:00,083 --> 00:03:00,916 Ah. 60 00:03:01,041 --> 00:03:03,541 {\an8}What kind of life is this? What sort of a man is this? 61 00:03:03,625 --> 00:03:05,041 You are not human. 62 00:03:05,125 --> 00:03:06,458 You are not human at all! 63 00:03:06,541 --> 00:03:08,500 If anything bad happens to my child, 64 00:03:08,583 --> 00:03:10,666 I will deal with you. 65 00:03:10,750 --> 00:03:12,500 I'm the one who said so. 66 00:04:38,541 --> 00:04:39,416 {\an8}Ah ah. 67 00:04:42,208 --> 00:04:43,041 {\an8}Ah. 68 00:04:44,666 --> 00:04:45,500 Ah. 69 00:04:45,958 --> 00:04:46,916 What's going on? 70 00:04:47,000 --> 00:04:48,250 Shut your mouth! 71 00:04:48,333 --> 00:04:49,333 And let me think. 72 00:04:49,875 --> 00:04:50,708 {\an8}Stinky mouth. 73 00:04:51,291 --> 00:04:52,125 {\an8}Come. 74 00:04:52,291 --> 00:04:54,333 {\an8}-Sit here! -I can't see. 75 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 {\an8}-Sit here! -I can't see. 76 00:04:55,833 --> 00:04:56,750 {\an8}I will hit you. 77 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 {\an8}Sit. 78 00:05:00,791 --> 00:05:01,666 {\an8}Ah ah. 79 00:05:03,583 --> 00:05:04,416 {\an8}Ah. 80 00:05:07,083 --> 00:05:09,625 {\an8}I marked these trees on my way here. 81 00:05:11,541 --> 00:05:12,750 {\an8}Is this not the place? 82 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 {\an8}Why is it looking so confusing? 83 00:05:17,666 --> 00:05:18,500 {\an8}Look, 84 00:05:18,958 --> 00:05:20,125 {\an8}if you move... 85 00:05:21,083 --> 00:05:23,666 {\an8}I want to find out where this path leads to. 86 00:05:24,166 --> 00:05:26,083 {\an8}If you make a move, I warn you, 87 00:05:26,791 --> 00:05:27,708 {\an8}you die. 88 00:05:40,625 --> 00:05:43,000 {\an8}I know you people are here, 89 00:05:44,041 --> 00:05:45,583 and you are just looking at me. 90 00:05:47,833 --> 00:05:49,333 Why won't you help me? 91 00:05:52,500 --> 00:05:53,625 Have mercy on me. 92 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 Help me, help me. 93 00:05:57,708 --> 00:06:00,666 I don't know who this man is, I don't know why he has tied me up 94 00:06:00,750 --> 00:06:02,666 and I don't know where he is taking me. 95 00:06:03,250 --> 00:06:04,750 Help me, have mercy on me. 96 00:06:05,375 --> 00:06:08,250 I know you can easily help me out, 97 00:06:08,333 --> 00:06:09,708 but why haven't you? 98 00:06:10,875 --> 00:06:11,916 Why haven't you? 99 00:06:12,666 --> 00:06:14,666 So you can ever need our help? 100 00:06:16,000 --> 00:06:19,666 After you and your wife conspired to get rid of us. 101 00:06:20,666 --> 00:06:22,916 After all we've done for you. 102 00:06:23,750 --> 00:06:24,875 No problem. 103 00:06:25,875 --> 00:06:27,208 It won't take long 104 00:06:27,291 --> 00:06:29,666 before he hands you over to those who will kill you, 105 00:06:29,750 --> 00:06:31,041 then we can finally have our rest. 106 00:06:31,125 --> 00:06:32,666 -Ah. -Is there anything more? 107 00:06:32,750 --> 00:06:34,500 -Ah please, please have mercy on me. -No, there's nothing more. 108 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 Don't let him kill me. 109 00:06:36,083 --> 00:06:37,666 Please I'm begging you, have mercy on me. 110 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 Why are you shouting? 111 00:06:39,375 --> 00:06:40,250 Ah ah. 112 00:06:41,500 --> 00:06:42,708 Who is he talking to? 113 00:06:44,041 --> 00:06:44,875 Ah. 114 00:06:45,333 --> 00:06:46,250 You want to shout 115 00:06:47,250 --> 00:06:49,208 so the evil spirits of the forest 116 00:06:49,291 --> 00:06:50,416 can come after us? 117 00:06:51,541 --> 00:06:52,250 Alright then. 118 00:06:54,666 --> 00:06:55,583 Come on, get up! 119 00:06:57,333 --> 00:06:58,250 -Ouch! -The back of your head... 120 00:06:58,333 --> 00:06:59,166 Ouch! 121 00:06:59,458 --> 00:07:00,375 {\an8}Is what I want to be looking at. 122 00:07:00,458 --> 00:07:01,500 {\an8}Please, I beg you. 123 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Look, Your Highness, 124 00:07:04,958 --> 00:07:07,208 let's think about this issue carefully. 125 00:07:07,916 --> 00:07:11,583 You know the important role that Ede plays in Oyo. 126 00:07:11,666 --> 00:07:13,000 Let's think about it carefully. 127 00:07:13,083 --> 00:07:13,916 Hm. 128 00:07:14,333 --> 00:07:16,833 And I suspect since the people of Ede 129 00:07:17,375 --> 00:07:20,875 embraced and joined these people with a strange religion, 130 00:07:21,458 --> 00:07:23,083 they have stopped treating us kindly. 131 00:07:23,166 --> 00:07:24,333 -Or haven't you noticed? -Hmm. 132 00:07:24,416 --> 00:07:25,166 Your Highness. 133 00:07:26,416 --> 00:07:27,958 Ruler over Oyo. 134 00:07:28,041 --> 00:07:30,041 May Oyo town not come to ruin, members of the council. 135 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 -Amen, amen, amen. -Amen, amen. 136 00:07:31,791 --> 00:07:33,708 May we not go astray. 137 00:07:33,791 --> 00:07:35,208 Let us think about it carefully. 138 00:07:35,291 --> 00:07:38,166 There's an adage that says 139 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 in times of war or in times of crises 140 00:07:42,250 --> 00:07:45,166 it's better to make more friends than enemies. 141 00:07:46,083 --> 00:07:49,541 If there are more enemies than friends, the war is gradually lost. 142 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Hm. 143 00:07:51,000 --> 00:07:54,125 Ede people are harmless people. 144 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 They have never waged war against us. 145 00:07:57,708 --> 00:08:00,666 Yes, they may have embraced a strange religion, 146 00:08:00,750 --> 00:08:03,750 we are the ones who will make a move 147 00:08:04,291 --> 00:08:05,708 that will bring them closer, 148 00:08:05,791 --> 00:08:09,708 and make our friendship and unity between the two towns to blossom. 149 00:08:10,125 --> 00:08:11,791 We can't stand on our own. 150 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 Hm. 151 00:08:13,208 --> 00:08:15,500 Your Highness, let's not go to war with them. 152 00:08:15,583 --> 00:08:18,666 We have the citizens of Ede among us as well as citizens of Oyo living in Ede. 153 00:08:18,750 --> 00:08:21,791 Let's not go along with Bashorun on this one, 154 00:08:21,875 --> 00:08:24,625 else we will be badly defeated. 155 00:08:26,291 --> 00:08:29,083 Err... Would you speak like this 156 00:08:29,166 --> 00:08:30,500 if Bashorun were seated here? 157 00:08:31,291 --> 00:08:32,125 Who, me? 158 00:08:32,208 --> 00:08:32,875 You. 159 00:08:34,041 --> 00:08:34,958 Come to my aid. 160 00:08:35,875 --> 00:08:37,916 It pains me that Bashorun is not here. 161 00:08:38,000 --> 00:08:40,208 -Ah ah. -In my presence? 162 00:08:41,166 --> 00:08:42,041 Who can I not...? 163 00:08:42,125 --> 00:08:42,750 Who is he? 164 00:08:45,291 --> 00:08:46,291 That's right. 165 00:08:46,375 --> 00:08:47,875 You underestimate me in this Palace. 166 00:08:47,958 --> 00:08:50,291 Your Highness, please don't be offended. 167 00:08:50,583 --> 00:08:52,250 Ah, Chief, I don't like it. 168 00:08:52,333 --> 00:08:54,041 -Ah. Hm. -Hmm. 169 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Eh. 170 00:08:55,291 --> 00:08:56,458 Look, Your Highness, 171 00:08:57,958 --> 00:08:59,833 let's think about this matter very well. 172 00:08:59,916 --> 00:09:00,625 -Your Highness. -Your Highness. 173 00:09:00,708 --> 00:09:01,708 Your Highness. 174 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Since the day we started 175 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 deliberating on this matter 176 00:09:05,041 --> 00:09:07,083 bringing suggestions here and there 177 00:09:07,166 --> 00:09:09,166 have we ever come to any conclusion? 178 00:09:09,666 --> 00:09:11,000 I'm asking all of you. 179 00:09:11,625 --> 00:09:13,541 What conclusion did we arrive at? 180 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Is this how we will keep folding our hands until war comes upon us? 181 00:09:17,333 --> 00:09:18,083 Hmm. 182 00:09:18,166 --> 00:09:19,041 I pity all of you. 183 00:09:19,125 --> 00:09:21,625 Your... Your Highness, may you live long. 184 00:09:21,708 --> 00:09:24,250 I would like to suggest 185 00:09:24,833 --> 00:09:28,125 that we invite the Prince Kuranga, 186 00:09:28,833 --> 00:09:31,833 -so we can put our heads together. -Prince Kuranga. 187 00:09:32,583 --> 00:09:35,958 Just like the white people 188 00:09:36,500 --> 00:09:37,708 are waging war against us... 189 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 Hmm. 190 00:09:38,791 --> 00:09:42,583 And have brought a strange religion to us. 191 00:09:42,666 --> 00:09:46,333 We should be seeking for a way to conquer them. 192 00:09:46,416 --> 00:09:47,416 If not, 193 00:09:47,875 --> 00:09:50,458 war is not something to be taken lightly. 194 00:09:51,541 --> 00:09:52,541 Let's do something about it. 195 00:09:52,625 --> 00:09:53,958 Wait a minute. 196 00:09:54,041 --> 00:09:55,375 Do you think 197 00:09:55,458 --> 00:09:58,541 Bashorun will be happy with this suggestion? Or what do you think? 198 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Chief, may God not let him be happy. 199 00:10:01,083 --> 00:10:01,916 Ah. 200 00:10:02,208 --> 00:10:05,416 Loyalty to your town should come first. 201 00:10:05,500 --> 00:10:08,166 -Yes. -Bringing peace to Oyo, 202 00:10:08,250 --> 00:10:10,125 and harmony, should be our top priority. 203 00:10:10,208 --> 00:10:11,041 Okay. 204 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 Council of Chiefs... 205 00:10:12,541 --> 00:10:13,583 Your Highness. 206 00:10:13,666 --> 00:10:14,958 I am the Ruler, 207 00:10:15,666 --> 00:10:18,166 and you will accept whatever I want. 208 00:10:18,291 --> 00:10:19,625 Your Highness. 209 00:10:20,416 --> 00:10:21,916 We will go along 210 00:10:23,291 --> 00:10:24,791 with Balogun's suggestion. 211 00:10:25,666 --> 00:10:26,958 {\an8}-Your Highness. -The biggest bean cake is what is 212 00:10:27,041 --> 00:10:28,458 {\an8}used to eat the biggest cornmeal. 213 00:10:28,541 --> 00:10:29,416 -Your Highness. -Rubbing maize against each 214 00:10:29,500 --> 00:10:30,458 -other will get the maize seeds out. -Your Highness. 215 00:10:30,541 --> 00:10:31,458 Your Highness. 216 00:10:35,750 --> 00:10:37,333 You are welcome! 217 00:10:37,416 --> 00:10:39,250 Kuranga, take your steps 218 00:10:39,333 --> 00:10:41,000 Take your steps with ease 219 00:10:41,083 --> 00:10:43,625 A man of peace like no other in our entire town 220 00:10:43,708 --> 00:10:47,125 A man of war. A man as solid as a gun 221 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Oh Kuranga! 222 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 Kuranga, a man of war, a warrior 223 00:10:50,958 --> 00:10:53,125 Warrior who throws away things of war 224 00:10:53,375 --> 00:10:54,875 A man of wealth 225 00:10:54,958 --> 00:10:58,375 A man who uses a single arrow to kill six people 226 00:10:58,458 --> 00:11:00,416 He hails from Ede 227 00:11:00,500 --> 00:11:01,500 Kuranga 228 00:11:01,666 --> 00:11:04,375 {\an8}He is from Ede. Ede never dies 229 00:11:04,458 --> 00:11:05,791 A strong man 230 00:11:05,875 --> 00:11:08,750 One cannot be so tired and not be able to enter Ede 231 00:11:17,708 --> 00:11:18,916 Welcome Kuranga 232 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 Welcome Kuranga 233 00:11:21,083 --> 00:11:23,291 A warrior the King cannot hold to ransom 234 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Welcome Kuranga 235 00:11:24,916 --> 00:11:26,791 Welcome, welcome, welcome 236 00:11:26,875 --> 00:11:28,125 Welcome Kuranga 237 00:11:28,208 --> 00:11:30,541 A warrior the King cannot hold to ransom 238 00:12:33,041 --> 00:12:36,791 We bow to our King before us 239 00:12:36,875 --> 00:12:40,083 We bow to our King We don't care what you think 240 00:12:40,166 --> 00:12:42,416 If you don't value your King, that's your problem 241 00:12:42,500 --> 00:12:44,666 We bow to our King 242 00:12:44,750 --> 00:12:47,958 If you don't value your King, that's your problem 243 00:12:48,041 --> 00:12:50,083 We bow to our King 244 00:12:50,166 --> 00:12:53,625 If you don't value your King, that's your problem 245 00:12:53,708 --> 00:12:55,958 We bow to our King 246 00:12:56,041 --> 00:12:59,333 If you don't value your King, that's your problem 247 00:12:59,416 --> 00:13:01,958 We bow to our King 248 00:13:02,041 --> 00:13:03,916 Your Highness 249 00:13:06,833 --> 00:13:08,375 -People of Oyo kingdom. -Your Royal Highness. 250 00:13:08,458 --> 00:13:09,708 Your Highness. 251 00:13:09,791 --> 00:13:10,833 Your Highness. 252 00:13:11,416 --> 00:13:13,666 I greet you and your guards. 253 00:13:13,750 --> 00:13:15,083 Thank you. 254 00:13:15,166 --> 00:13:16,083 Great people of Ede. 255 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Your Highness. 256 00:13:18,500 --> 00:13:19,583 The one who wakes up with a beautiful dream. 257 00:13:19,666 --> 00:13:20,875 Your Highness. 258 00:13:20,958 --> 00:13:24,000 -As beautiful as an antelope. -Your Highness. 259 00:13:24,666 --> 00:13:27,083 The one who stands in the face of fear. 260 00:13:27,875 --> 00:13:29,041 Can you see 261 00:13:29,125 --> 00:13:30,750 how good it is to celebrate? 262 00:13:31,958 --> 00:13:34,375 That was how it used to be in the past. 263 00:13:35,083 --> 00:13:38,541 Even though things almost took a bad turn, 264 00:13:38,625 --> 00:13:42,416 God has spared our lives to witness a reconciliation. 265 00:13:42,500 --> 00:13:44,083 Let's live together, 266 00:13:44,166 --> 00:13:45,541 in friendship and agreement. 267 00:13:45,625 --> 00:13:46,833 -Yes. -Hmm. 268 00:13:46,916 --> 00:13:48,500 Let all our efforts to make profit be 269 00:13:48,583 --> 00:13:49,708 like it used to be. 270 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 That's why we are here today isn't it? 271 00:13:52,166 --> 00:13:54,333 And I am happy that 272 00:13:54,416 --> 00:13:56,458 after all our deliberations 273 00:13:56,541 --> 00:13:58,375 we have decided to conclude 274 00:13:58,458 --> 00:14:00,958 things with rejoicing and merriment, right? 275 00:14:02,333 --> 00:14:04,458 Sing with me o King dance 276 00:14:04,541 --> 00:14:06,416 O King, dance 277 00:14:07,208 --> 00:14:08,208 O King dance 278 00:14:08,291 --> 00:14:10,041 O king dance 279 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Your Highness. 280 00:14:11,833 --> 00:14:12,625 Yes? 281 00:14:13,166 --> 00:14:14,250 Please don't be offended by what I'm about to say. 282 00:14:14,333 --> 00:14:16,416 Not at all. Hope there's no problem? 283 00:14:17,000 --> 00:14:18,041 No problem at all. 284 00:14:18,125 --> 00:14:19,458 It's your daughter. 285 00:14:19,541 --> 00:14:21,500 My daughter? Which one? 286 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Omowunmi. 287 00:14:22,666 --> 00:14:23,625 Omowunmi. 288 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 She is beautiful. 289 00:14:25,375 --> 00:14:26,083 Kuranga? 290 00:14:28,208 --> 00:14:29,041 Ah. 291 00:14:52,250 --> 00:14:53,083 No. 292 00:14:53,458 --> 00:14:54,541 Alright, thank you. 293 00:14:55,416 --> 00:14:56,250 Okay. 294 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 I'll take a good look at it. 295 00:14:58,041 --> 00:14:58,666 Well done. 296 00:15:00,750 --> 00:15:01,916 You still want to buy corn? 297 00:15:02,000 --> 00:15:04,291 -Ha, eh eh. -We'll buy some other time. 298 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 Corn seller. 299 00:15:11,416 --> 00:15:12,625 How much is the corn? 300 00:15:16,000 --> 00:15:18,416 Me? Let me bring one. 301 00:15:18,500 --> 00:15:20,208 Buy your okra here. 302 00:15:30,708 --> 00:15:31,791 Please buy from us. 303 00:15:40,416 --> 00:15:42,291 Bean cake seller! 304 00:15:47,833 --> 00:15:50,708 Ojo's father. Ojo's father. 305 00:15:50,791 --> 00:15:52,666 Ojo's father... 306 00:15:54,041 --> 00:15:54,875 Are you crazy? 307 00:15:54,958 --> 00:15:56,208 Well done. 308 00:15:56,291 --> 00:15:57,125 Arolake! 309 00:15:58,125 --> 00:15:59,041 Arolake! 310 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Arolake! 311 00:16:10,333 --> 00:16:11,541 We go to the stream then sleep. 312 00:16:11,625 --> 00:16:13,000 What will the people at home drink? 313 00:16:13,083 --> 00:16:14,166 -Didn't you say you would come together? -Well done, good evening. 314 00:16:14,250 --> 00:16:16,291 -We were supposed... -Welcome, Mother. 315 00:16:16,375 --> 00:16:18,000 -Good night. -Goodnight. 316 00:16:19,125 --> 00:16:20,416 I don't know how... 317 00:16:20,500 --> 00:16:21,375 Welcome back. 318 00:16:26,625 --> 00:16:27,958 -Welcome back, sir. -Welcome back. 319 00:16:28,041 --> 00:16:29,125 Thank you. 320 00:16:29,208 --> 00:16:30,333 -Welcome back. -Welcome back, sir. 321 00:16:30,416 --> 00:16:32,083 -Thank you. Well done. -Welcome back. 322 00:16:32,166 --> 00:16:34,708 -Well done. -Congratulations on the preparations. 323 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 What preparations? 324 00:16:36,333 --> 00:16:38,833 Preparation of the wedding of Princess Omowunmi. 325 00:16:38,916 --> 00:16:40,500 And Prince Kuranga. 326 00:16:41,208 --> 00:16:42,083 Omowunmi. 327 00:16:42,166 --> 00:16:43,083 Yes, sir. 328 00:16:43,958 --> 00:16:44,791 Ah. 329 00:16:45,250 --> 00:16:46,416 Alright. 330 00:16:46,625 --> 00:16:47,708 -Thank you. -Good night sir. 331 00:16:47,791 --> 00:16:48,583 -Who sent you? -Welcome, sir. 332 00:16:48,666 --> 00:16:49,500 Welcome, sir. 333 00:16:49,583 --> 00:16:50,541 Talking too much... 334 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Bashorun. You were gone for too long. 335 00:16:53,333 --> 00:16:56,208 Why did you go for so long without looking back? 336 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 All is well, old one. 337 00:16:57,208 --> 00:17:00,000 These few weeks that you were not around, 338 00:17:00,083 --> 00:17:04,583 a lot of terrible and destructive things have happened in this town. 339 00:17:04,666 --> 00:17:05,500 Ah. 340 00:17:05,875 --> 00:17:06,750 And you let it happen? 341 00:17:06,833 --> 00:17:07,666 Ah. 342 00:17:08,083 --> 00:17:10,791 Who am I before your King that you know? 343 00:17:10,875 --> 00:17:11,916 Who am I? 344 00:17:12,541 --> 00:17:13,375 What can I do? 345 00:17:15,708 --> 00:17:17,500 There's nothing I alone can do. 346 00:17:19,125 --> 00:17:23,083 But the most baffling one is, 347 00:17:23,166 --> 00:17:26,500 I know you must have heard that 348 00:17:27,666 --> 00:17:28,833 the King 349 00:17:31,250 --> 00:17:34,416 has decided to hand over his own daughter 350 00:17:35,083 --> 00:17:37,750 to Prince Kuranga in marriage. 351 00:17:38,458 --> 00:17:39,583 I am in shock. 352 00:17:41,958 --> 00:17:43,458 I heard about it. 353 00:17:44,500 --> 00:17:45,500 I heard the news, 354 00:17:46,166 --> 00:17:48,208 and I was completely shocked. 355 00:17:49,666 --> 00:17:51,125 If Ademuyiwa 356 00:17:52,000 --> 00:17:54,666 thinks he can get away with this... 357 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Ah! 358 00:17:55,875 --> 00:17:56,708 Ah. 359 00:17:58,791 --> 00:18:01,500 ...I will fight him with all I've got. 360 00:18:02,458 --> 00:18:05,250 A butterfly that flies into a tree of thorns... 361 00:18:05,833 --> 00:18:07,625 -Will completely destroy it's wing. -It will be completely destroyed. 362 00:18:07,708 --> 00:18:08,541 Yes. 363 00:18:10,416 --> 00:18:12,833 I have found Queen Rolake. 364 00:18:13,583 --> 00:18:15,750 Queen Rolake is 365 00:18:17,125 --> 00:18:19,250 within our community. 366 00:18:19,333 --> 00:18:21,875 And she is hiding so no one will see her. 367 00:18:23,791 --> 00:18:24,875 She is hiding? 368 00:18:24,958 --> 00:18:25,791 Yes. 369 00:18:30,166 --> 00:18:31,000 Hm. 370 00:18:41,083 --> 00:18:42,208 My mother! 371 00:18:43,791 --> 00:18:44,875 My mother! 372 00:18:45,875 --> 00:18:47,333 My mother! 373 00:18:47,500 --> 00:18:48,875 -I will beat her at the game of Ayo today. -My mother! 374 00:18:48,958 --> 00:18:50,375 She will be amazed. 375 00:18:51,666 --> 00:18:52,583 My mother! 376 00:18:52,666 --> 00:18:54,208 Ah, ah, ah. Omowunmi. 377 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 -Ah, Awolaran, how are you? -How are you? 378 00:18:56,166 --> 00:18:57,208 -I'm fine. -Hmm. 379 00:18:57,291 --> 00:18:58,208 See, I have brought 380 00:18:58,291 --> 00:18:59,541 -the ayo. Let's go play ayo. -I'm not playing today. 381 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Do... ah ah. 382 00:19:01,875 --> 00:19:03,041 Omowunmi. 383 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 My mother! 384 00:19:06,500 --> 00:19:07,458 My mother! 385 00:19:10,375 --> 00:19:11,625 My mother! 386 00:19:11,708 --> 00:19:12,791 My mother. 387 00:19:12,875 --> 00:19:13,875 What's going on? Ah ah. 388 00:19:13,958 --> 00:19:14,875 My mother. 389 00:19:15,416 --> 00:19:16,291 -Ah ah. -My mother. 390 00:19:16,375 --> 00:19:17,916 -Why were you calling out to me? -My mother, 391 00:19:18,000 --> 00:19:19,875 you won't believe what I just heard. 392 00:19:19,958 --> 00:19:20,791 Hmm. 393 00:19:20,958 --> 00:19:22,041 -Hmm. -What did you hear? 394 00:19:22,125 --> 00:19:23,250 Kuranga and his people 395 00:19:23,333 --> 00:19:25,750 have asked the King for my hand in marriage. 396 00:19:25,833 --> 00:19:26,791 Kuranga? 397 00:19:26,875 --> 00:19:27,708 Yes. 398 00:19:28,000 --> 00:19:29,458 -It's not a joke. -What rubbish are you saying? 399 00:19:29,541 --> 00:19:31,250 Ah. And the King has told them 400 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 to go pick a date. 401 00:19:34,500 --> 00:19:35,375 Ah mother, 402 00:19:35,458 --> 00:19:37,208 -let's go in, I'll come back. -Omowunmi! 403 00:19:37,291 --> 00:19:38,750 My mother. 404 00:19:39,208 --> 00:19:40,333 -Ah. -My mother. 405 00:19:40,416 --> 00:19:41,291 Omowunmi. 406 00:19:42,291 --> 00:19:43,458 Mother I'm coming. 407 00:20:06,041 --> 00:20:06,958 Your Highness. 408 00:20:09,791 --> 00:20:10,666 Ah ah. 409 00:20:11,041 --> 00:20:12,833 Is it that you 410 00:20:13,708 --> 00:20:16,333 have no regard for 411 00:20:16,791 --> 00:20:19,208 {\an8}the people here or what do we call this? 412 00:20:19,291 --> 00:20:21,583 Don't you have regard for the King? 413 00:20:22,791 --> 00:20:23,625 Sit. 414 00:20:24,416 --> 00:20:26,500 You need to be seated to hear what we want to discuss with you. 415 00:20:26,583 --> 00:20:28,125 You! Don't bother me. 416 00:20:28,208 --> 00:20:29,041 Ah! 417 00:20:30,708 --> 00:20:34,000 This discussion won't take long. 418 00:20:38,333 --> 00:20:39,666 Erm Bashorun. 419 00:20:40,250 --> 00:20:41,166 Your Highness. 420 00:20:42,291 --> 00:20:46,500 I know your ears must have heard different kind of news within town, 421 00:20:47,791 --> 00:20:49,166 that is far from the truth. 422 00:20:51,833 --> 00:20:52,666 Is it 423 00:20:55,250 --> 00:20:58,583 the matter of Omowunmi's wedding 424 00:21:00,250 --> 00:21:02,333 to Prince Kuranga? 425 00:21:02,958 --> 00:21:04,541 That you are preparing for? 426 00:21:05,916 --> 00:21:06,750 Ahh. 427 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 I accept it. 428 00:21:10,875 --> 00:21:11,958 I'm not angry. 429 00:21:12,041 --> 00:21:13,125 You are not angry? 430 00:21:13,208 --> 00:21:14,958 I'm not angry your Highness. 431 00:21:15,625 --> 00:21:16,791 Aren't you the King? 432 00:21:18,208 --> 00:21:19,458 And in your wisdom 433 00:21:20,458 --> 00:21:23,208 {\an8}you have done the right thing for the Kingdom. 434 00:21:23,833 --> 00:21:24,833 I understand. 435 00:21:27,000 --> 00:21:28,416 I'm really sorry, 436 00:21:28,500 --> 00:21:30,666 there was nothing I could do about it. 437 00:21:31,250 --> 00:21:33,583 It`s God who determines our destiny, 438 00:21:34,458 --> 00:21:37,208 and I have accepted what he has done. 439 00:21:41,750 --> 00:21:44,125 May you be well and strong your Highness. 440 00:21:45,125 --> 00:21:46,500 Er... Bashorun. 441 00:21:46,583 --> 00:21:47,250 Ah. Hmm. 442 00:21:48,250 --> 00:21:49,166 Let him go. 443 00:21:49,750 --> 00:21:52,375 -Don't let him go like that. -Let him go. Hm. 444 00:21:52,833 --> 00:21:53,666 Eeee. 445 00:21:57,291 --> 00:21:58,500 Cover your eyes 446 00:21:59,125 --> 00:22:00,666 The masquerade is coming 447 00:22:00,750 --> 00:22:02,541 Go into hiding 448 00:22:02,625 --> 00:22:03,875 Can I open? 449 00:22:04,416 --> 00:22:06,083 Open, open, open 450 00:22:06,166 --> 00:22:08,625 Whoever the masquerade catches will die 451 00:22:08,708 --> 00:22:10,916 It shall be well with you. Royal children. 452 00:22:11,000 --> 00:22:13,083 -Well done. -Royal children, well done. 453 00:22:16,791 --> 00:22:18,083 Well done. 454 00:22:22,500 --> 00:22:23,458 Well done. 455 00:22:23,541 --> 00:22:25,333 -The bride. -Welcome our bride. 456 00:22:31,833 --> 00:22:32,750 Well done. 457 00:22:35,500 --> 00:22:36,833 Take it easy. 458 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 Ah, well done. 459 00:22:39,583 --> 00:22:40,708 Well done. 460 00:22:44,708 --> 00:22:46,125 Well done. 461 00:22:53,458 --> 00:22:54,916 Well done. 462 00:22:57,875 --> 00:22:59,250 You are here, my mother. 463 00:23:00,041 --> 00:23:00,875 Ah. 464 00:23:01,166 --> 00:23:02,458 Where are you coming from? 465 00:23:02,541 --> 00:23:04,833 Hmm, I'm so tired, my mother. 466 00:23:04,916 --> 00:23:06,583 I told you not to bother yourself. 467 00:23:06,666 --> 00:23:08,875 I didn't ask you to supervise your wedding preparation. 468 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 Please sit down and be relaxed. 469 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 Please let's take a look... 470 00:23:17,916 --> 00:23:19,166 let's look at these jewelries, 471 00:23:19,250 --> 00:23:22,166 and select the ones that go best with your wedding attire. 472 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 What is there to decide? 473 00:23:23,708 --> 00:23:26,083 Didn't you say I would wear what you wore 474 00:23:26,166 --> 00:23:27,666 on your wedding day? 475 00:23:27,750 --> 00:23:29,375 Yes I said that. 476 00:23:30,208 --> 00:23:31,708 But during my own wedding, 477 00:23:32,291 --> 00:23:33,458 in our own time, 478 00:23:34,166 --> 00:23:35,375 we used beads. 479 00:23:36,000 --> 00:23:38,500 We used vintage beads, we used coral beads. 480 00:23:38,625 --> 00:23:40,125 But these days, 481 00:23:40,208 --> 00:23:42,125 because you are a princess, 482 00:23:42,208 --> 00:23:45,125 it will be more befitting to wear gold jewelry. 483 00:23:45,791 --> 00:23:47,083 Do you understand? 484 00:23:47,166 --> 00:23:48,583 I'm pretty sure that Kuranga 485 00:23:48,666 --> 00:23:51,333 will be impressed when he sees me on that day. 486 00:23:51,416 --> 00:23:52,416 Really? 487 00:23:56,916 --> 00:23:59,500 I won't leave immediately after we finish the wedding ceremony. 488 00:23:59,583 --> 00:24:00,416 Why? 489 00:24:00,500 --> 00:24:02,208 Kuranga will have to give me some time 490 00:24:02,291 --> 00:24:04,708 because I can't leave my mother yet. 491 00:24:04,791 --> 00:24:05,666 Where? 492 00:24:07,250 --> 00:24:08,291 In Yoruba land, 493 00:24:09,041 --> 00:24:10,958 once a female child gets married, 494 00:24:11,541 --> 00:24:15,000 she sits in her husband's house. 495 00:24:15,083 --> 00:24:17,208 She will leave her father and mother, 496 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 the same way I left my father and mother 497 00:24:19,375 --> 00:24:20,583 to live with my husband. 498 00:24:20,666 --> 00:24:22,708 That's the same way you will leave, okay? 499 00:24:22,791 --> 00:24:24,541 You no longer have room in your father's house. 500 00:24:24,625 --> 00:24:25,458 Ah. 501 00:24:25,791 --> 00:24:27,916 But to say the truth, 502 00:24:28,000 --> 00:24:30,375 Kuranga is so handsome, 503 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 he is tall, 504 00:24:32,041 --> 00:24:35,333 and strong. That's the kind of man I've been dreaming about. 505 00:24:35,416 --> 00:24:38,166 It's just that he is proud. 506 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Enough! 507 00:24:40,375 --> 00:24:41,500 Kuranga's wife. 508 00:24:42,750 --> 00:24:44,083 But I'm really surprised, 509 00:24:44,166 --> 00:24:47,041 how can you quickly forget... 510 00:24:47,125 --> 00:24:48,541 Awolaran like that, 511 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 a man who loves you. 512 00:24:52,875 --> 00:24:54,041 My mother. 513 00:24:54,125 --> 00:24:54,958 Yes. 514 00:24:55,166 --> 00:24:56,416 You are talking like it's my fault. 515 00:24:56,500 --> 00:24:58,166 Yes, it's not your fault. 516 00:24:59,000 --> 00:25:00,500 What makes you happy, 517 00:25:01,541 --> 00:25:03,000 also makes me happy. 518 00:25:03,708 --> 00:25:05,791 But that young man 519 00:25:05,875 --> 00:25:08,333 has loved you from when you were children. 520 00:25:09,458 --> 00:25:12,333 I want you to go and ask for his forgiveness, 521 00:25:13,083 --> 00:25:15,083 because he has loved you for so long. 522 00:25:16,416 --> 00:25:18,041 I have heard you, my mother. 523 00:25:18,291 --> 00:25:19,458 You have? 524 00:25:19,541 --> 00:25:20,416 I've heard you. 525 00:25:20,500 --> 00:25:21,625 Thank you, my daughter. 526 00:25:21,708 --> 00:25:24,000 May your children always listen to you. 527 00:25:24,291 --> 00:25:25,208 Thank you. 528 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 What? 529 00:25:34,500 --> 00:25:38,958 When one starts beating you, that's when you will say you are being cheated. 530 00:25:47,916 --> 00:25:48,833 I have brought... let's go and play a game of Ayo. 531 00:25:48,916 --> 00:25:49,833 I'm not playing Ayo today. 532 00:25:49,916 --> 00:25:51,208 I... ah ah. 533 00:25:51,333 --> 00:25:52,041 Omowunmi. 534 00:26:09,333 --> 00:26:10,416 Awolaran, 535 00:26:12,291 --> 00:26:13,708 What are you doing here? 536 00:26:15,208 --> 00:26:16,208 Please. 537 00:26:16,916 --> 00:26:18,291 Don't be angry with me. 538 00:26:19,041 --> 00:26:19,875 Angry? 539 00:26:20,875 --> 00:26:21,750 Angry? 540 00:26:23,875 --> 00:26:25,416 Please, I beg you, 541 00:26:26,000 --> 00:26:27,458 leave me in peace, 542 00:26:28,083 --> 00:26:29,000 go your way. 543 00:26:34,833 --> 00:26:36,125 Awolaran. 544 00:26:37,208 --> 00:26:38,208 Please, 545 00:26:39,125 --> 00:26:40,500 forgive me. 546 00:26:41,583 --> 00:26:42,750 Don't be like that. 547 00:26:42,833 --> 00:26:44,166 What are you sorry for? 548 00:26:44,250 --> 00:26:45,625 What exactly did you do? 549 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Just leave. 550 00:26:55,791 --> 00:26:56,666 Leave. 551 00:27:12,625 --> 00:27:15,000 The King has asked me to bring some wine. 552 00:27:18,458 --> 00:27:20,625 Go tell the King that I said 553 00:27:20,708 --> 00:27:23,208 he should come over here himself, 554 00:27:23,791 --> 00:27:25,708 if he is thirsty for palm wine. 555 00:27:40,541 --> 00:27:41,500 Your Highness, 556 00:27:41,583 --> 00:27:45,250 her ladyship said if you really want some good palm wine, 557 00:27:46,500 --> 00:27:48,666 you should come drink some at her place. 558 00:27:49,750 --> 00:27:52,750 And take that opportunity to get to know her house. 559 00:27:54,416 --> 00:27:55,541 What nonsense. 560 00:27:57,583 --> 00:28:00,125 If I want some good wine... 561 00:28:00,208 --> 00:28:01,083 Your Highness. 562 00:28:01,166 --> 00:28:02,083 I must go to her house? 563 00:28:02,166 --> 00:28:03,166 Your Highness. 564 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 She is really stupid. 565 00:28:11,291 --> 00:28:12,208 Your Highness. 566 00:28:12,291 --> 00:28:13,000 You may go. 567 00:28:20,083 --> 00:28:20,958 Hm-mm? 568 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 Err old one. 569 00:28:24,166 --> 00:28:25,125 Baba Bibilari. 570 00:28:25,208 --> 00:28:26,083 -Mother. -Well done. 571 00:28:26,166 --> 00:28:27,291 Well done. 572 00:28:27,375 --> 00:28:28,625 I hope all is well? 573 00:28:28,708 --> 00:28:31,041 What's wrong with the King? Is he upset? 574 00:28:31,458 --> 00:28:32,666 Ah! He is not. 575 00:28:33,541 --> 00:28:34,666 Why should he be? 576 00:28:35,791 --> 00:28:38,000 Mother, I know nothing. 577 00:28:41,083 --> 00:28:41,958 Ah ah. 578 00:28:51,500 --> 00:28:52,375 Eh eh. 579 00:28:55,208 --> 00:28:56,458 I hope that the lady who covers 580 00:28:56,541 --> 00:28:59,208 her face is not about to visit the King again? 581 00:30:02,166 --> 00:30:03,000 Hmm? 582 00:30:03,208 --> 00:30:04,291 My darling Arolake. 583 00:30:05,916 --> 00:30:08,083 My love for you makes my blood boil. 584 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 What is it? 585 00:30:14,083 --> 00:30:16,333 What is it Arolake? What's wrong with you? 586 00:30:16,416 --> 00:30:17,458 Your Highness. 587 00:30:17,541 --> 00:30:19,291 -Yes? -Did you hear that? 588 00:30:19,375 --> 00:30:23,583 -Hear what? -Ah, I thought I heard footsteps. 589 00:30:23,666 --> 00:30:24,750 Footsteps? 590 00:30:24,833 --> 00:30:25,666 Ah. 591 00:30:27,208 --> 00:30:29,041 Ah. If you heard footsteps, the person is going on his own, 592 00:30:29,125 --> 00:30:30,291 and we're minding our business. 593 00:30:30,375 --> 00:30:31,875 That doesn't concern us in any way. 594 00:30:31,958 --> 00:30:32,791 Ah. 595 00:30:33,083 --> 00:30:33,958 -Okay? -Look, Your Highness, 596 00:30:34,041 --> 00:30:35,333 I'm no longer at ease. 597 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 I feel as if I'm being watched. 598 00:30:37,625 --> 00:30:38,666 Someone is watching you? 599 00:30:38,750 --> 00:30:39,583 Yes. 600 00:30:40,208 --> 00:30:41,708 Who would watch the Queen? 601 00:30:42,541 --> 00:30:43,416 Eh eh? 602 00:30:44,166 --> 00:30:45,708 Anyone who wants to watch a crab sleep 603 00:30:45,791 --> 00:30:47,500 will stay long by the burrow. 604 00:30:48,375 --> 00:30:49,750 No one can watch you. 605 00:30:49,833 --> 00:30:52,583 Your Highness, if I'm truly a Queen, 606 00:30:52,666 --> 00:30:54,333 when do you want to call me 607 00:30:54,416 --> 00:30:56,458 to the Palace to forgive me and also tell the 608 00:30:56,541 --> 00:31:00,000 whole town that I'm not guilty of the crimes I was accused of. 609 00:31:00,083 --> 00:31:00,916 Arolake. 610 00:31:01,791 --> 00:31:04,291 So now I'm... I'm a liar to you? 611 00:31:04,375 --> 00:31:05,916 No, Your Highness, I didn't say so. 612 00:31:06,000 --> 00:31:07,750 I just want to know when you intend to call me. 613 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 Okay, no problem. 614 00:31:09,458 --> 00:31:11,666 It won't be long before I call the whole town 615 00:31:11,750 --> 00:31:13,750 and tell them the matter at hand 616 00:31:13,833 --> 00:31:16,333 should be forgotten. That you are innocent. 617 00:31:16,625 --> 00:31:17,791 Does that settle it? 618 00:31:18,083 --> 00:31:19,166 Look, look at me. 619 00:31:20,500 --> 00:31:21,916 Can you see the way the King is dressed? 620 00:31:22,000 --> 00:31:24,750 Is this the way the King is supposed to go out? 621 00:31:25,875 --> 00:31:26,708 Eh? 622 00:31:27,208 --> 00:31:28,958 Your love makes my blood boil. 623 00:31:29,750 --> 00:31:31,583 My heart longs for only you. 624 00:31:31,666 --> 00:31:35,375 I came out seeking ways and taking corners just 625 00:31:35,458 --> 00:31:37,333 to see you and then getting here... 626 00:31:37,416 --> 00:31:39,333 I thought you truly 627 00:31:39,416 --> 00:31:41,916 wanted to see me not knowing I came here to talk. 628 00:31:42,000 --> 00:31:43,791 I'm sorry, Your Highness. 629 00:31:43,875 --> 00:31:44,833 I'm not angry. 630 00:31:44,916 --> 00:31:46,666 Don't think that way. If I didn't want to see you, 631 00:31:46,750 --> 00:31:48,583 I would have gone far away a long time ago. 632 00:31:48,666 --> 00:31:49,541 You want to run away? 633 00:31:49,625 --> 00:31:51,000 Yes. I want to be with you, that's the reason I'm here. 634 00:31:51,083 --> 00:31:52,708 Where would you run to? 635 00:31:54,083 --> 00:31:57,958 If you run to the shore line, it still belongs to my fore fathers. 636 00:31:58,333 --> 00:31:59,875 Look let me telling you the truth, 637 00:31:59,958 --> 00:32:03,166 if there is anyone hidden that wants evil to befall you, 638 00:32:03,250 --> 00:32:05,041 as a bush baby always wails and 639 00:32:05,625 --> 00:32:07,416 a guinea fowl always appears to be mourning, 640 00:32:07,500 --> 00:32:10,666 he will be useless just like a crayfish's head is totally useless. 641 00:32:10,750 --> 00:32:14,125 Er... my darling Arolake. 642 00:32:14,916 --> 00:32:15,750 Look. 643 00:32:16,541 --> 00:32:17,458 Take this off. 644 00:32:17,541 --> 00:32:20,166 Your Highness be patient, let me take it off. 645 00:32:20,583 --> 00:32:24,250 -Look, I will loosen all this myself. -Ah ah. Let me loosen it myself. 646 00:32:24,333 --> 00:32:26,708 Your Highness, I will loo... ah ah. 647 00:32:28,208 --> 00:32:30,041 -What is it? -Eh? 648 00:32:30,833 --> 00:32:34,000 You don't... I don't think you know how much you mean to me, see... 649 00:32:34,083 --> 00:32:34,916 Ah. 650 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 -What is it? Eh? -Your Highness, do you 651 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 want to break my shoulder? 652 00:33:13,791 --> 00:33:14,500 Arolake! 653 00:33:15,250 --> 00:33:16,541 So the one who went missing, 654 00:33:17,750 --> 00:33:18,875 and the one who died, 655 00:33:19,875 --> 00:33:21,333 will see each other again? 656 00:33:51,750 --> 00:33:52,666 It seemed... 657 00:33:53,625 --> 00:33:55,500 like a dream to me last night 658 00:33:57,000 --> 00:33:57,958 when I saw you. 659 00:33:59,750 --> 00:34:00,583 So 660 00:34:02,750 --> 00:34:05,500 it is really you, the one causing chaos in Oyo? 661 00:34:09,291 --> 00:34:10,333 What do you want? 662 00:34:10,875 --> 00:34:11,708 Me? 663 00:34:13,000 --> 00:34:14,291 I don't want anything. 664 00:34:15,250 --> 00:34:16,708 I just came to say hello. 665 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 The King knows 666 00:34:24,458 --> 00:34:26,125 that you are a wanted person, 667 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 to pay for your crimes. 668 00:34:28,875 --> 00:34:30,750 Yet he hid you here. 669 00:34:32,250 --> 00:34:33,250 Surely, 670 00:34:34,458 --> 00:34:36,250 there's more to you 671 00:34:37,208 --> 00:34:38,375 that meets the eye. 672 00:34:42,500 --> 00:34:43,708 Or is there something 673 00:34:47,333 --> 00:34:48,791 the King is enjoying that 674 00:34:50,166 --> 00:34:52,583 the town people don't know about? 675 00:34:57,250 --> 00:35:01,166 The King knows I'm not guilty of the crimes I have been accused of. 676 00:35:02,833 --> 00:35:06,583 And I'm quite certain that soon he will grant me a royal pardon. 677 00:35:08,666 --> 00:35:09,583 From your mouth? 678 00:35:11,125 --> 00:35:12,791 You still have the guts to speak. 679 00:35:16,583 --> 00:35:17,666 We shall see. 680 00:35:20,708 --> 00:35:21,625 Hold on, 681 00:35:23,166 --> 00:35:25,041 how did you become this wealthy? 682 00:35:27,333 --> 00:35:28,166 Ah! 683 00:35:29,625 --> 00:35:30,458 Hmm. 684 00:35:31,416 --> 00:35:32,666 The day you will beg me 685 00:35:34,458 --> 00:35:35,791 with your wealth, 686 00:35:36,583 --> 00:35:38,208 for me not to kill you, 687 00:35:40,291 --> 00:35:42,625 that day is closer than you can imagine. 688 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 Council of Chiefs, I greet you all. 689 00:36:19,500 --> 00:36:20,583 -Your Highness. -Your Highness. 690 00:36:20,666 --> 00:36:21,750 Your Highness. 691 00:36:21,833 --> 00:36:23,250 Kuranga, I greet you. 692 00:36:23,333 --> 00:36:24,166 Your Highness. 693 00:36:25,708 --> 00:36:26,541 Err... 694 00:36:28,416 --> 00:36:29,625 I called you for 695 00:36:33,666 --> 00:36:35,541 just one reason. 696 00:36:35,625 --> 00:36:37,666 We all know the reason why 697 00:36:38,083 --> 00:36:40,666 Kuranga came to our town the other day. 698 00:36:40,750 --> 00:36:41,583 Yes. 699 00:36:41,875 --> 00:36:43,791 That's the reason I called you. 700 00:36:43,875 --> 00:36:44,791 Your Highness. 701 00:36:44,875 --> 00:36:45,750 Your Highness. 702 00:36:45,833 --> 00:36:46,750 Your Highness. 703 00:36:50,666 --> 00:36:52,666 I am grateful that you called us 704 00:36:53,208 --> 00:36:55,041 to inform us of this matter. 705 00:36:57,166 --> 00:36:58,416 In Yoruba land, 706 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 we all know 707 00:37:01,666 --> 00:37:04,500 when two rams want to drink from a pot, 708 00:37:05,083 --> 00:37:06,416 there's a way we do it. 709 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 Why not allow 710 00:37:08,583 --> 00:37:12,083 both of them to wrestle? 711 00:37:14,416 --> 00:37:16,083 Let them compete, 712 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 so we can choose who will be Omowunmi's husband. 713 00:37:22,166 --> 00:37:22,916 Ah ah. 714 00:37:28,333 --> 00:37:30,291 This is my suggestion. 715 00:37:33,333 --> 00:37:34,166 Your Highness. 716 00:37:35,083 --> 00:37:36,125 That's alright. 717 00:37:37,166 --> 00:37:38,041 Council of Chiefs. 718 00:37:38,625 --> 00:37:39,958 If I say that 719 00:37:42,000 --> 00:37:43,583 what Bashorun said 720 00:37:44,500 --> 00:37:45,833 is completely strange to me, 721 00:37:45,916 --> 00:37:48,583 that would mean I'm lying. 722 00:37:48,666 --> 00:37:50,125 I have heard of it before now. 723 00:37:50,208 --> 00:37:52,375 But that has never happened in my generation. 724 00:37:52,458 --> 00:37:54,541 Your Highness, this is not a big deal. 725 00:38:01,000 --> 00:38:02,500 We all know 726 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 that Kuranga is a warrior. 727 00:38:07,625 --> 00:38:10,166 I just want my son to fight 728 00:38:10,250 --> 00:38:12,333 for the woman his heart has chosen. 729 00:38:14,166 --> 00:38:16,750 Except you are afraid. 730 00:38:18,875 --> 00:38:20,416 Are you afraid? 731 00:38:23,833 --> 00:38:24,958 Is that what you want? 732 00:38:26,208 --> 00:38:27,375 That's what I want. 733 00:38:29,041 --> 00:38:31,041 Tell your son to meet me at the arena. 734 00:38:33,125 --> 00:38:33,833 Thank you. 735 00:38:35,375 --> 00:38:36,750 Thank you, Your Highness. 736 00:38:37,791 --> 00:38:38,708 Thank you. 737 00:38:38,791 --> 00:38:39,625 Hmm. 738 00:38:49,208 --> 00:38:50,708 When the fight begins, 739 00:38:52,250 --> 00:38:53,625 pour it onto your palm 740 00:38:55,000 --> 00:38:56,500 and blow it into his face. 741 00:38:57,833 --> 00:38:58,708 Ah ah. 742 00:39:00,958 --> 00:39:01,916 My father. 743 00:39:02,000 --> 00:39:02,833 Hmm. 744 00:39:04,541 --> 00:39:06,291 When I do what you have asked, 745 00:39:07,708 --> 00:39:08,875 what will happen to him? 746 00:39:08,958 --> 00:39:09,791 Ah! 747 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 If he doesn't die, he will become an imbecile. 748 00:39:14,125 --> 00:39:15,041 That's how it is. 749 00:39:15,125 --> 00:39:15,958 Oh! 750 00:39:17,375 --> 00:39:18,541 Isn't that too much? 751 00:39:19,208 --> 00:39:20,083 Ah ah. 752 00:39:20,500 --> 00:39:21,250 I can't do it. 753 00:39:21,875 --> 00:39:22,708 Ah. 754 00:39:24,666 --> 00:39:26,583 Kuranga and his people do 755 00:39:26,666 --> 00:39:28,916 not deserve any respect or regard. 756 00:39:30,541 --> 00:39:33,625 They are useless fools that can not be trusted. 757 00:39:35,166 --> 00:39:38,625 The King is even giving?M?Wunmi's hand in marriage to them. 758 00:39:39,000 --> 00:39:41,291 The daughter he promised to you. 759 00:39:43,250 --> 00:39:44,833 Kuranga deserves death. 760 00:39:47,625 --> 00:39:49,500 And if you are not ready 761 00:39:49,583 --> 00:39:51,833 to step up and be a valiant man, 762 00:39:51,916 --> 00:39:54,625 and show that you are my son, 763 00:39:55,791 --> 00:39:57,833 I will kill you with my bare hands. 764 00:39:58,791 --> 00:39:59,708 That's it. 765 00:40:05,500 --> 00:40:06,416 My father. 766 00:40:08,291 --> 00:40:09,208 Father! 767 00:40:13,500 --> 00:40:19,583 Will Kuranga win or will it be Awolaran the son of the noble High Chief? 768 00:40:23,708 --> 00:40:27,458 The two of them want to wrestle 769 00:40:27,541 --> 00:40:30,833 Because of Omowunmi the daughter of King Ademuyiwa 770 00:40:30,916 --> 00:40:32,750 The King of Oyo 771 00:40:32,833 --> 00:40:35,166 The death that kills a stubborn child 772 00:40:35,791 --> 00:40:38,500 Ademuyiwa, no one can look you in the eye 773 00:40:38,583 --> 00:40:41,625 One is watery and the other is bloody 774 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 O King should I come to see you? 775 00:40:50,500 --> 00:40:52,250 Let the fight begin! 776 00:43:55,541 --> 00:43:57,333 Are you done pleasing yourself? 777 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 You beat him up so badly. 778 00:44:06,958 --> 00:44:08,000 Don't blame me, 779 00:44:09,375 --> 00:44:12,541 blame the father who set his son up for defeat. 780 00:44:13,958 --> 00:44:15,375 I love Awolaran, 781 00:44:16,291 --> 00:44:17,416 we grew up together. 782 00:44:22,916 --> 00:44:25,625 Hmm. You love Awolaran? 783 00:44:25,708 --> 00:44:27,250 Yes, I love Awolaran. 784 00:44:27,833 --> 00:44:28,875 Our love 785 00:44:29,666 --> 00:44:31,833 is inseparable. 786 00:44:33,375 --> 00:44:35,125 Ah, in fact, 787 00:44:35,291 --> 00:44:37,375 our love surpasses that of siblings. 788 00:44:41,666 --> 00:44:42,958 Is there more to this? 789 00:44:44,375 --> 00:44:45,208 Ah. 790 00:44:46,625 --> 00:44:47,958 Why are you so angry? 791 00:44:57,166 --> 00:44:58,250 My lover. 792 00:45:07,833 --> 00:45:09,166 Alright then. 793 00:45:09,250 --> 00:45:10,750 What do you want me to do? 794 00:45:13,041 --> 00:45:15,958 Do you want me to go and apologize to your friend? 795 00:45:27,916 --> 00:45:29,500 Patience is never too much. 796 00:45:30,666 --> 00:45:32,583 I'll go apologize to your friend. 797 00:45:37,250 --> 00:45:38,291 Are you happy now? 798 00:45:45,291 --> 00:45:46,583 My lover. 799 00:45:49,208 --> 00:45:50,833 You didn't disgrace me, 800 00:45:51,958 --> 00:45:53,416 you disgraced yourself. 801 00:45:53,958 --> 00:45:56,083 You good for nothing. 802 00:45:57,666 --> 00:45:58,500 Ah! 803 00:45:59,166 --> 00:45:59,875 What a pity! 804 00:46:03,333 --> 00:46:04,166 You, 805 00:46:04,833 --> 00:46:08,208 who should show strength and boldness, you turned yourself 806 00:46:08,583 --> 00:46:09,708 into a coward. 807 00:46:11,125 --> 00:46:12,041 What a shame. 808 00:46:35,125 --> 00:46:36,250 Princess Omowunmi! 809 00:46:36,916 --> 00:46:37,750 Hm. 810 00:46:39,333 --> 00:46:40,250 Who is that? 811 00:46:41,166 --> 00:46:42,625 Princess Omowunmi! 812 00:46:53,958 --> 00:46:56,208 Ah ah, who is that? 813 00:47:04,375 --> 00:47:05,666 The Bride 814 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 The Bride 815 00:47:08,250 --> 00:47:10,208 Marriage is sweet 816 00:47:10,291 --> 00:47:12,458 My husband, marry me again 817 00:47:12,541 --> 00:47:14,750 O you bride to be 818 00:47:14,833 --> 00:47:16,750 O you bride to be 819 00:47:16,833 --> 00:47:19,000 O you bride to be 820 00:47:19,083 --> 00:47:20,708 O you bride to be 821 00:47:20,791 --> 00:47:23,208 Pay attention and listen 822 00:47:23,291 --> 00:47:25,125 O you bride to be 823 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Listen and pay attention 824 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 O you bride to be 825 00:47:29,625 --> 00:47:31,750 She is getting married 826 00:47:31,833 --> 00:47:33,875 She is getting married 827 00:47:33,958 --> 00:47:35,791 She is getting married 828 00:47:35,875 --> 00:47:37,750 She is getting married 829 00:47:37,833 --> 00:47:39,333 She is getting married 830 00:47:39,416 --> 00:47:41,166 She is getting married 831 00:47:43,041 --> 00:47:45,041 She is getting married 832 00:47:47,166 --> 00:47:49,916 She is getting married 833 00:47:50,916 --> 00:47:52,208 The Bride 834 00:47:55,166 --> 00:47:57,041 That is going 835 00:47:58,625 --> 00:48:01,333 To her husband's house 836 00:48:02,625 --> 00:48:04,208 Listen well 837 00:48:06,500 --> 00:48:09,041 Your husband's house 838 00:48:09,791 --> 00:48:12,541 Is where you are going to 839 00:48:13,791 --> 00:48:15,916 Your husband's house 840 00:48:16,125 --> 00:48:19,166 Is not like one's father's house 841 00:48:19,250 --> 00:48:20,875 The bride that is going 842 00:49:22,708 --> 00:49:23,625 Omowunmi! 54586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.